Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,719 --> 00:01:31,719
Episodul 3
TIPTON
2
00:03:35,159 --> 00:03:38,240
Iei fasole, slănină, făină,
3
00:03:39,599 --> 00:03:42,759
lapte şi zahăr, dacă găseşti.
4
00:03:43,800 --> 00:03:45,319
Salut, şefu'!
5
00:03:45,400 --> 00:03:48,039
Hawkins !
Du-te cu Jonesy.
6
00:03:58,159 --> 00:04:00,360
E un oraş primitor ?
7
00:04:00,439 --> 00:04:03,960
Tipton ?
N-am mai fost aici.
8
00:04:05,879 --> 00:04:08,919
Dar, de obicei, nu aveţi un...
9
00:04:09,000 --> 00:04:11,280
- Un traseu stabilit ?
- Da.
10
00:04:11,360 --> 00:04:13,280
Înainte, aşa făceam.
11
00:04:13,360 --> 00:04:16,560
Acum mergem din oraş în oraş
şi câştigăm cât putem,
12
00:04:16,639 --> 00:04:18,839
adică aproape nimic.
13
00:04:21,040 --> 00:04:24,079
- De când asta ?
- De când ai apărut tu.
14
00:04:32,519 --> 00:04:35,959
Proptiţi-l bine.
E posibil să vină furtuna.
15
00:04:38,680 --> 00:04:41,560
- Nu te cam pripeşti cu instalarea ?
- Bună, Lyle !
16
00:04:42,000 --> 00:04:45,680
Ce cauţi aici ?
Credeam că eşti în Troy.
17
00:04:45,759 --> 00:04:48,959
Mama s-a îmbolnăvit.
Am venit să am grijă de ea.
18
00:04:49,279 --> 00:04:53,600
- Am fost ales şerif, acum doi ani.
- Nu mai spune !
19
00:04:53,680 --> 00:04:55,920
Am fost singurul candidat.
20
00:04:56,000 --> 00:04:58,560
Cel de dinaintea mea fugise
cu fondurile comunităţii,
21
00:04:58,639 --> 00:05:00,680
cu patru pistoale Colt
şi o puşcă Thompson.
22
00:05:00,759 --> 00:05:03,560
- L-ai prins ?
- Îl voi prinde.
23
00:05:03,639 --> 00:05:07,360
- Mi-ar plăcea o puşcă Thompson.
- Sunt convins !
24
00:05:09,439 --> 00:05:12,399
Cred că ştii că n-am venit
ca să-ţi fac conversaţie.
25
00:05:12,720 --> 00:05:14,439
Presupun că nu.
26
00:05:14,839 --> 00:05:17,920
Să-ţi spun ceva însă.
Stăm cam prost cu banii.
27
00:05:18,000 --> 00:05:21,120
Nu-ţi pot da decât zece acum,
şi zece după reprezentaţie.
28
00:05:21,199 --> 00:05:23,519
Nu va fi nici o reprezentaţie.
29
00:05:23,600 --> 00:05:26,879
- Bine, îţi dau 20.
- Nici 10, nici 20, nici 30.
30
00:05:28,000 --> 00:05:30,439
Nu vă pot lăsa
să vă instalaţi în oraş.
31
00:05:30,519 --> 00:05:33,879
Regret, dar asta este.
Trebuie să am grijă de oamenii mei.
32
00:05:33,959 --> 00:05:36,439
Ce naiba vrei să spui, Lyle ?
33
00:05:37,399 --> 00:05:40,319
Oamenii ăştia de-abia dacă au
un sfanţ în buzunar.
34
00:05:40,399 --> 00:05:42,839
Nu te las să-i jecmăneşti !
35
00:05:42,920 --> 00:05:44,920
Să-i jecmănesc ?!
36
00:05:45,000 --> 00:05:48,279
Eu conduc o afacere cinstită,
şi tu ştii asta, Lyle.
37
00:05:48,360 --> 00:05:51,600
Ştiu ce fel de afacere conduci.
Poate la anul.
38
00:06:21,120 --> 00:06:22,759
- Bună ziua.
- Salutare !
39
00:06:24,199 --> 00:06:28,040
- Lapte aveţi ?
- Nu. N-avem cu ce adăpa vacile.
40
00:06:30,120 --> 00:06:32,319
- Cât costă porumbul ?
- Câţi bani ai ?
41
00:06:34,920 --> 00:06:38,160
Porumbul ăsta nu e de calitate.
Îţi dau un dolar pe toată lada.
42
00:06:41,879 --> 00:06:43,399
Poftim banii.
43
00:06:44,000 --> 00:06:45,160
Pune-o acolo.
44
00:06:53,759 --> 00:06:55,879
Bunico, el e !
45
00:06:55,959 --> 00:06:58,319
- Eşti sigură, scumpo ?
- Da.
46
00:06:59,839 --> 00:07:03,399
Dumnezeu fie slăvit ! Băiatul acesta
a salvat-o pe micuţa mea Maddie.
47
00:07:04,120 --> 00:07:06,680
Era oloagă. El a atins-o
şi a făcut-o să meargă !
48
00:07:07,000 --> 00:07:09,480
Fii binecuvântat ! Îţi mulţumesc
pentru această minune cerească.
49
00:07:09,560 --> 00:07:12,319
- Vă rog, doamnă...
- Graţie ţie, Maddie merge !
50
00:07:12,399 --> 00:07:15,199
- Ai vindecat-o cu mâinile...
- Lăsaţi-mă în pace, doamnă !
51
00:07:15,279 --> 00:07:17,879
Hawkins, urcă în camion !
52
00:07:19,480 --> 00:07:21,759
Urcă în camion !
53
00:07:21,839 --> 00:07:23,839
Daţi-mi drumul, la naiba !
54
00:07:24,240 --> 00:07:26,199
Daţi-vă la o parte !
55
00:07:31,000 --> 00:07:33,040
Lăudat fie Domnul !
56
00:07:33,759 --> 00:07:36,319
Veniţi să auziţi cuvântul Domnului !
57
00:07:36,399 --> 00:07:38,600
Veniţi să-l ascultaţi
pe părintele Justin !
58
00:07:38,920 --> 00:07:41,040
Lăudat fie Domnul !
59
00:07:42,680 --> 00:07:43,920
Fiţi bine veniţi !
60
00:08:04,360 --> 00:08:07,959
Mă bucur să văd cum vechea credinţă
a renăscut, ca pasărea Phoenix,
61
00:08:08,040 --> 00:08:11,079
din cenuşa păcatului şi a depravării.
62
00:08:11,160 --> 00:08:14,639
Aici, unde înainte era un sălaş
al desfrâului şi al degradării morale,
63
00:08:14,720 --> 00:08:18,920
se află azi un luminos lăcaş de cult,
dedicat lui Dumnezeu Atotputernicul.
64
00:08:19,680 --> 00:08:21,360
Mai spune !
65
00:08:21,680 --> 00:08:23,040
Amin !
66
00:08:24,399 --> 00:08:28,879
Au fost mulţi cei care au luat
în derâdere demersul nostru,
67
00:08:28,959 --> 00:08:32,919
slujitori ai Bisericii,
oameni respectabili şi învăţaţi,
68
00:08:33,000 --> 00:08:36,440
care au afirmat că voi, pribegii,
v-aţi pierdut credinţa.
69
00:08:36,519 --> 00:08:38,320
- Niciodată !
- Nu e adevărat !
70
00:08:38,399 --> 00:08:41,559
S-a spus despre voi că, fiind
convinşi că Dumnezeu v-a părăsit,
71
00:08:41,639 --> 00:08:44,519
L-aţi părăsit şi voi pe Dumnezeu.
72
00:08:44,600 --> 00:08:46,159
Nu !
73
00:08:46,240 --> 00:08:48,879
Dar ce om poate fi mai credincios
74
00:08:48,960 --> 00:08:52,679
decât cel care a fost martor
la dezlănţuirea mâniei lui Dumnezeu ?
75
00:08:52,759 --> 00:08:54,840
Cine poate crede mai cu tărie
76
00:08:54,919 --> 00:08:58,399
decât cel ce şi-a văzut pământurile
spulberate de furtuni nimicitoare ?
77
00:08:58,480 --> 00:08:59,960
Lăudat fie Domnul !
78
00:09:00,039 --> 00:09:02,320
A cui credinţă poate fi mai puternică
79
00:09:02,399 --> 00:09:05,600
decât a celor ce şi-au îngropat copiii
în pământul uscat şi sterp
80
00:09:05,679 --> 00:09:09,320
şi au pornit în pribegie,
în căutarea pământului făgăduinţei ?
81
00:09:10,960 --> 00:09:13,200
Din Kansas, în Colorado,
82
00:09:13,279 --> 00:09:16,879
din New Mexico, în Oklahoma !
83
00:09:27,600 --> 00:09:29,360
Mulţumesc că aţi venit.
84
00:09:30,320 --> 00:09:32,159
Dumnezeu să vă binecuvânteze !
85
00:09:32,600 --> 00:09:34,519
E o minune cerească !
86
00:09:34,600 --> 00:09:37,360
Nu, e doar rezultatul
unei munci trudnice.
87
00:09:39,799 --> 00:09:41,440
Părinte Justin ?
88
00:09:41,519 --> 00:09:44,360
- Numele meu e Ted Munson.
- Bună ziua, dle Munson.
89
00:09:44,720 --> 00:09:47,039
Biserica dv. e o adevărată realizare.
90
00:09:48,039 --> 00:09:50,320
- E absolut impresionant !
- Mulţumesc, domnule.
91
00:09:50,799 --> 00:09:53,919
Se vorbeşte mult despre dv.
la primărie.
92
00:09:54,000 --> 00:09:57,159
Oamenii ar vrea să vă cunoască
şi să vadă ce aţi realizat.
93
00:09:57,960 --> 00:10:00,639
Ce-ar fi să ne faceţi o vizită
la primărie, de bun venit ?
94
00:10:01,440 --> 00:10:05,279
- Aş fi onorat, domnule.
- Onoarea va fi de partea noastră.
95
00:10:06,120 --> 00:10:08,320
Deci ne vedem mâine ?
96
00:10:08,399 --> 00:10:10,200
La revedere, doamnă.
97
00:10:11,000 --> 00:10:12,720
- Ca să vezi !
- E bine...
98
00:10:13,159 --> 00:10:15,240
Vă mulţumesc că aţi venit.
99
00:10:23,200 --> 00:10:24,919
Hawkins, ia lada cu cartofi.
100
00:10:25,399 --> 00:10:26,679
Şefu' !
101
00:10:27,200 --> 00:10:30,559
E ceva ciudat cu ţărănoiul ăsta.
Să fi văzut ce s-a întâmplat în oraş !
102
00:10:30,639 --> 00:10:33,279
Oamenii veneau la el
şi-i spuneau "Iisus"...
103
00:10:33,360 --> 00:10:35,960
N-am chef de asta acum !
104
00:10:37,759 --> 00:10:40,840
- Ce naiba s-a întâmplat ?
- Îl mai ţii minte pe Lyle Donovan ?
105
00:10:40,919 --> 00:10:44,240
- Poliţistul ? Era un om de treabă.
- Între timp, a devenit un nemernic.
106
00:10:44,720 --> 00:10:47,840
Mi-a spus că nu vrea
să îi jecmănim oamenii.
107
00:10:47,919 --> 00:10:50,399
Oamenii lui, auzi !
De parcă ar fi proprietatea lui.
108
00:10:50,480 --> 00:10:52,200
Aveţi grijă cu aia !
109
00:10:59,039 --> 00:11:01,559
Fă-mă să înţeleg.
Ce-a spus poliţistul ?
110
00:11:01,639 --> 00:11:04,320
- A spus să plecăm.
- Nu, mai înainte de asta.
111
00:11:04,399 --> 00:11:06,759
A spus că nu ne lasă
să ne instalăm aici.
112
00:11:06,840 --> 00:11:09,639
Se referea la circ, nu-i aşa ?
113
00:11:09,720 --> 00:11:13,240
Normal ! Nu înţelegi ce spun ?
Doar nu vorbesc swahili !
114
00:11:21,240 --> 00:11:24,399
O întrunire pentru redeşteptarea
credinţei în Dumnezeu ?
115
00:11:24,480 --> 00:11:26,320
Întocmai, părinte.
116
00:11:26,399 --> 00:11:28,480
Şeriful Donovan a înţeles greşit.
117
00:11:28,559 --> 00:11:31,000
Nu mai facem spectacole de circ
de foartă multă vreme.
118
00:11:31,080 --> 00:11:32,440
Nu mai spune !
119
00:11:32,519 --> 00:11:35,399
Ne-am ridicat ochii către Dumnezeu
atunci când a apărut printre noi
120
00:11:35,480 --> 00:11:37,480
un tânăr străin,
121
00:11:37,559 --> 00:11:40,600
cu puteri vindecătoare,
pe nume Benjamin Saint John.
122
00:11:40,679 --> 00:11:43,799
Poate aţi auzit de el.
A fost mai devreme în oraş.
123
00:11:43,879 --> 00:11:46,519
Apariţia lui a stârnit agitaţie.
124
00:11:46,600 --> 00:11:50,919
Ceea ce facem noi, părinte Goyer,
este să mergem din oraş în oraş,
125
00:11:51,000 --> 00:11:54,399
răspândind cuvântul lui Dumnezeu,
dând speranţe celor deznădăjduiţi,
126
00:11:54,480 --> 00:11:58,519
vindecându-i pe cei bolnavi la trup
şi pe cei săraci la minte.
127
00:11:58,600 --> 00:12:01,240
În schimbul unei mici donaţii, desigur.
128
00:12:01,320 --> 00:12:05,279
Da, iar jumătate din sumă o donăm,
la rândul nostru, bisericilor locale.
129
00:12:05,360 --> 00:12:08,600
Aceasta e singura biserică
din oraş, nu-i aşa ?
130
00:12:08,679 --> 00:12:12,159
Mai este şi Biserica Sf. Andrei,
peste drum.
131
00:12:12,240 --> 00:12:15,480
Eu zic să-i lăsăm pe catolici
în grija catolicilor.
132
00:12:18,720 --> 00:12:20,919
Poftiţi, doamnelor şi domnilor !
133
00:12:21,000 --> 00:12:24,559
Veniţi să-l vedeţi pe uimitorul
Benjamin Saint John !
134
00:12:24,879 --> 00:12:28,559
Tocmai s-a întors din Ţara Sfântă,
de la Bethlehem şi Ierusalim !
135
00:12:29,279 --> 00:12:31,159
Simţiţi puterea vindecătoare
a Domnului...
136
00:12:31,240 --> 00:12:32,679
Mulţumesc.
137
00:12:33,799 --> 00:12:35,279
Mulţumesc.
138
00:12:35,360 --> 00:12:38,360
Pe aici, vă rog !
E loc pentru toată lumea.
139
00:12:38,440 --> 00:12:40,320
Mulţumesc.
Fiţi binecuvântaţi !
140
00:12:46,879 --> 00:12:49,759
- Bună seara, Lyle.
- V-am spus să plecaţi.
141
00:12:49,840 --> 00:12:52,679
Mi-ai spus să nu dăm
reprezentaţii de circ.
142
00:12:52,759 --> 00:12:55,360
Acesta e un spectacol dedicat
credinţei în Dumnezeu.
143
00:12:55,440 --> 00:12:58,840
Nu-mi pasă cum îi spui.
După mine, e o înşelătorie.
144
00:12:58,919 --> 00:13:01,840
Dacă nu opreşti spectacolul,
îl opresc eu.
145
00:13:01,919 --> 00:13:03,480
Aş vrea să pot.
146
00:13:03,559 --> 00:13:07,600
Dar, dacă o fac, va trebui să dăm
socoteală unei autorităţi superioare.
147
00:13:07,679 --> 00:13:09,600
Te referi la Dumnezeu ?
148
00:13:09,679 --> 00:13:12,879
Nu, la drepturile fundamentale.
Libertatea de religie.
149
00:13:12,960 --> 00:13:14,519
Nu-mi spune mie ce drepturi ai !
150
00:13:14,600 --> 00:13:17,679
- Ascultă, şarlatanule...
- Bună seara, părinte Goyer !
151
00:13:17,759 --> 00:13:21,360
- Mă bucur că aţi reuşit să veniţi.
- N-aş fi lipsit pentru nimic în lume.
152
00:13:22,720 --> 00:13:24,879
- Bună, Lyle.
- Bună, Tom.
153
00:13:24,960 --> 00:13:27,200
E o seară perfectă pentru întrunire.
154
00:13:27,279 --> 00:13:29,799
- Oamenii aveau nevoie de asta.
- Aşa e, părinte.
155
00:13:29,879 --> 00:13:31,840
Trebuie să reînviem
credinţa de odinioară,
156
00:13:31,919 --> 00:13:34,279
să trezim spiritele din amorţeală.
157
00:13:34,360 --> 00:13:36,120
Nu-i aşa, şerifule ?
158
00:13:37,240 --> 00:13:39,639
O seară plăcută !
159
00:13:40,159 --> 00:13:43,759
E o acţiune perfect legală, Lyle.
160
00:13:43,840 --> 00:13:47,399
Oamenii cu adevărat cinstiţi
nu folosesc cuvântul "legal".
161
00:13:55,159 --> 00:13:57,120
Stai potolit !
162
00:13:57,600 --> 00:13:59,879
- Vreau să mă văd.
- Nu încă.
163
00:14:03,440 --> 00:14:05,360
Dumnezeule !
164
00:14:05,919 --> 00:14:09,480
- E o tâmpenie ! Lasă-mă.
- Uşurel, drăguţule. O să fie bine.
165
00:14:09,559 --> 00:14:12,840
E o înghesuială de nedescris !
L-am pus pe Jonesy să-i calmeze.
166
00:14:15,519 --> 00:14:18,000
Sfinte Sisoe !
167
00:14:18,600 --> 00:14:23,120
- Parcă aş vedea o fantomă...
- Nu te duci să te pregăteşti ?
168
00:14:25,360 --> 00:14:28,240
- Cine i-a ales costumul ăsta ?
- De ce, nu e potrivit ?
169
00:14:28,320 --> 00:14:30,720
A fost ideea lui Lodz, nu-i aşa ?
170
00:14:32,240 --> 00:14:34,759
O să-i faci praf, puştiule !
171
00:14:34,840 --> 00:14:36,879
Vreau să văd cum arăt.
172
00:14:42,200 --> 00:14:44,279
Nu pot s-o fac.
173
00:14:44,360 --> 00:14:47,480
Ba da, dar ai emoţii.
E foarte firesc.
174
00:14:47,559 --> 00:14:51,559
- Arăt ca un dobitoc !
- Pe naiba ! Semeni cu Valentino.
175
00:14:51,639 --> 00:14:54,320
- Nu seamănă cu Valentino ?
- E leit.
176
00:14:54,399 --> 00:14:56,960
N-o fac !
177
00:14:58,120 --> 00:15:00,159
Nu ai de ales.
178
00:15:00,799 --> 00:15:05,799
Bun venit la întâlnirea cu reverendul
Saint John, propovăduitor al credinţei !
179
00:15:07,440 --> 00:15:10,559
Sunt fratele Lazarus duBois
şi mă aflu aici, în faţa dv.,
180
00:15:10,639 --> 00:15:13,320
ca o dovadă vie
a măreţiei Atotputernicului,
181
00:15:14,000 --> 00:15:17,399
preaslăvitului şi iubitorului
de oameni, Iisus Hristos.
182
00:15:19,919 --> 00:15:21,799
Lăudat fie Domnul !
183
00:15:22,360 --> 00:15:25,679
Până acum patru ani,
eram comis-voiajor.
184
00:15:25,759 --> 00:15:31,120
Eram un om păcătos, sclav al poftelor
trupeşti şi al băuturii ieftine.
185
00:15:31,200 --> 00:15:34,360
Mergeam din fermă în fermă
şi vindeam paratrăsnete,
186
00:15:34,840 --> 00:15:39,000
înşelându-i pe bieţii fermieri,
jecmănindu-i de mica lor agoniseală,
187
00:15:39,840 --> 00:15:42,720
seducându-le nevestele şi fiicele.
188
00:15:43,159 --> 00:15:46,360
Eram un hoţ, un beţiv
şi un soţ adulter.
189
00:15:48,279 --> 00:15:50,720
Eram un necredincios,
190
00:15:52,000 --> 00:15:54,600
un păcătos stăpânit de pofte lumeşti,
191
00:15:54,679 --> 00:15:57,919
care urma să fie osândit
pe vecie la chinurile Iadului.
192
00:15:59,600 --> 00:16:02,960
Ca o ironie a sorţii,
am fost lovit de un trăsnet !
193
00:16:03,480 --> 00:16:06,960
Dumnezeu mi-a trimis un semn !
194
00:16:10,240 --> 00:16:14,759
Mi-ai spus că, dacă nu mă simt
în stare s-o fac, o va face Schmidt.
195
00:16:14,840 --> 00:16:16,639
Acum e prea târziu.
196
00:16:16,720 --> 00:16:20,200
Nu mă simt nici măcar pe jumătate
în stare s-o fac.
197
00:16:20,279 --> 00:16:23,200
Băiete, tot câştigul nostru
depinde de asta.
198
00:16:25,120 --> 00:16:27,879
- Şi dacă o dau în bară ?
- Nu ai cum.
199
00:16:28,919 --> 00:16:33,039
Tot ce ai de făcut e să stai pe scenă,
luându-ţi un aer misterios. E simplu.
200
00:16:35,240 --> 00:16:38,320
Omul pe care aţi venit să-l vedeţi
în această seară
201
00:16:39,559 --> 00:16:43,600
m-a salvat de pe marginea prăpastiei,
cu o simplă atingere a mâinii.
202
00:16:49,720 --> 00:16:51,879
Dragi fraţi şi surori întru Domnul,
203
00:16:51,960 --> 00:16:55,720
vi-l prezint pe reverendul
Benjamin Saint John !
204
00:17:05,039 --> 00:17:07,680
Fă ce-ţi spun eu.
O să fie bine.
205
00:17:08,240 --> 00:17:10,359
Reverendul Saint John !
206
00:17:12,799 --> 00:17:14,599
Aleluia !
207
00:17:14,680 --> 00:17:18,079
- Ai fost foarte şmecher...
- Te referi la frac ?
208
00:17:18,480 --> 00:17:22,480
- E îmbrăcat cu el ?
- Ştii prea bine că da !
209
00:17:25,119 --> 00:17:29,359
E foarte important să înţelegeţi
că, spre deosebire de Iisus Hristos,
210
00:17:29,880 --> 00:17:34,759
reverendul Saint John e doar un om,
un muritor, făcut din carne şi oase.
211
00:17:36,400 --> 00:17:41,279
De aceea, mâinile sale nu pot vindeca
decât o singură persoană pe zi.
212
00:17:42,359 --> 00:17:45,279
Altfel, i-ar putea fi fatal.
213
00:17:48,839 --> 00:17:52,920
Există printre dv. vreun om credincios,
care să aibă în mod deosebit nevoie
214
00:17:53,000 --> 00:17:55,759
de puterile vindecătoare
ale Domnului nostru Iisus ?
215
00:17:57,440 --> 00:17:59,000
Cine ?
216
00:17:59,359 --> 00:18:01,279
E cineva ?
217
00:18:01,920 --> 00:18:03,720
Cine ?
218
00:18:04,480 --> 00:18:07,200
Doamna în scaun cu rotile !
219
00:18:07,599 --> 00:18:09,480
Acolo, pe rândul din spate !
220
00:18:09,559 --> 00:18:12,599
Ajut-o, tinere.
Fă-o să se vindece !
221
00:18:20,960 --> 00:18:23,119
Cu grijă, băieţi.
222
00:18:25,839 --> 00:18:27,759
Cu grijă...
223
00:18:29,000 --> 00:18:31,359
Iisuse ! Femeia aceasta
e foarte bolnavă.
224
00:18:39,480 --> 00:18:42,400
- Cum te cheamă ?
- Gertrude.
225
00:18:43,680 --> 00:18:47,880
- De ce boală suferi ?
- Cancer la stomac.
226
00:18:50,400 --> 00:18:52,960
Are cancer la stomac.
227
00:18:55,039 --> 00:18:58,319
Doctorii mi-au spus că mi-a afectat
şi şira spinării,
228
00:18:58,400 --> 00:19:01,240
de aceea nu-mi pot mişca picioarele.
229
00:19:01,319 --> 00:19:04,359
Cancerul i-a distrus şira spinării.
Nu mai poate merge.
230
00:19:04,440 --> 00:19:07,000
Nu-şi mai poate mişca picioarele.
231
00:19:07,759 --> 00:19:11,160
Vrei să fii vindecată aici,
în această seară ?
232
00:19:13,000 --> 00:19:16,359
- Sper din tot sufletul...
- Aleluia !
233
00:19:17,039 --> 00:19:19,599
Dragii mei fraţi şi surori,
vreau să vă luaţi de mâini
234
00:19:19,680 --> 00:19:22,599
şi să spuneţi după mine: "Iisuse !"
235
00:19:23,599 --> 00:19:25,880
Iisuse !
236
00:19:30,160 --> 00:19:32,640
Iisuse !
237
00:19:36,440 --> 00:19:38,640
Iisuse !
238
00:19:44,319 --> 00:19:46,720
Pune-ţi mâinile pe ea, băiete !
239
00:19:49,599 --> 00:19:52,200
Iisuse !
240
00:20:01,480 --> 00:20:03,839
În numele lui Dumnezeu Atotputernicul,
241
00:20:03,920 --> 00:20:06,599
al Fiului şi al Sfântului Duh,
242
00:20:06,680 --> 00:20:11,359
îţi poruncim, cancer al Satanei,
să părăseşti corpul acestei femei,
243
00:20:11,440 --> 00:20:13,720
ca ea să se vindece !
244
00:20:31,359 --> 00:20:34,599
Draga mea Gertrude,
acum te rog să mergi.
245
00:20:36,640 --> 00:20:38,359
Mergi !
246
00:20:39,839 --> 00:20:43,599
Vreau să te scoli de pe scaun
şi să vii spre mine.
247
00:20:52,000 --> 00:20:53,640
Mergi !
248
00:20:53,720 --> 00:20:55,799
Ridică-te şi mergi !
249
00:21:00,319 --> 00:21:02,759
Haide, vino spre mine.
250
00:21:05,680 --> 00:21:08,720
Dumnezeule, m-am vindecat !
251
00:21:09,160 --> 00:21:11,160
Mulţumesc, Doamne !
252
00:21:14,519 --> 00:21:16,799
Mulţumesc, Iisuse !
253
00:21:17,359 --> 00:21:19,200
Aleluia !
254
00:21:19,279 --> 00:21:21,319
Lăudat fie Domnul !
255
00:22:12,039 --> 00:22:14,279
Opreşte muzica !
256
00:22:32,000 --> 00:22:34,240
- Eşti gata, şefu' ?
- Da.
257
00:22:36,759 --> 00:22:38,559
Copii !
258
00:22:39,599 --> 00:22:42,880
Veniţi aici !
Vreau să fac un anunţ.
259
00:22:43,519 --> 00:22:47,759
Datorită succesului fără precedent
al strădaniilor noastre recente,
260
00:22:47,839 --> 00:22:51,279
pentru care îi mulţumim
maestrului Hawkins,
261
00:22:51,359 --> 00:22:55,640
am plăcerea să vă anunţ că Possum
şi Bobby, cu buzunarele doldora,
262
00:22:55,720 --> 00:22:59,680
au străbătut cei peste 65 km
până la Jefferson City,
263
00:22:59,759 --> 00:23:03,000
de unde ne-au adus ouă proaspete.
264
00:23:04,680 --> 00:23:06,640
Nişte şuncă...
265
00:23:08,319 --> 00:23:11,000
... şi suc de portocale !
266
00:23:11,319 --> 00:23:13,279
Veniţi aici !
267
00:23:15,279 --> 00:23:16,680
Bravo, Ben !
268
00:23:16,759 --> 00:23:18,440
Bună treabă !
269
00:23:29,240 --> 00:23:32,240
Gândacii sunt ca premiu ?
270
00:23:34,839 --> 00:23:37,240
Hawkins, mai adu-le suc băieţilor.
271
00:23:43,599 --> 00:23:46,279
- Felicitări !
- Eu n-am făcut nimic.
272
00:23:49,119 --> 00:23:52,279
- Cum se simte mama ta ?
- Mai bine.
273
00:23:54,039 --> 00:23:57,359
- Nu grozav, dar măcar vorbeşte.
- Mă bucur.
274
00:24:02,839 --> 00:24:05,440
- Ce face băiatul meu ?
- Bine.
275
00:24:06,759 --> 00:24:09,400
Mâine, la 11 fix, începem
spectacolul de dimineaţă.
276
00:24:09,480 --> 00:24:11,640
Slujba de dimineaţă, vreau să spun.
277
00:24:11,720 --> 00:24:14,480
Eşti gata să-i faci praf,
ca data trecută ?
278
00:24:19,599 --> 00:24:22,200
Am nişte treburi în oraş.
279
00:24:24,920 --> 00:24:27,039
Poţi să iei Chevrolet-ul.
280
00:24:27,119 --> 00:24:29,799
Dar să fii înapoi la ora zece.
Zece şi jumătate, cel mai târziu.
281
00:24:29,880 --> 00:24:32,559
Eşti o mină de aur, băiete !
282
00:24:37,039 --> 00:24:39,519
Nu ştiu.
Nu pot să te ajut.
283
00:24:40,599 --> 00:24:43,200
Dar "Big Sky Farms" ?
Ştiţi unde e ?
284
00:24:43,279 --> 00:24:45,160
Nici asta nu ştiu.
285
00:24:48,240 --> 00:24:49,680
Mulţumesc.
286
00:24:50,559 --> 00:24:54,519
Ai putea s-o întrebi pe dna Donovan.
Camioneta i-a aparţinut ei.
287
00:24:54,599 --> 00:24:58,039
Mai mult ca sigur, individul acela
a cumpărat-o atunci, la licitaţie.
288
00:24:58,119 --> 00:25:00,160
Ce licitaţie ?
289
00:25:00,240 --> 00:25:03,960
Biata familie Donovan ! Odinioară,
jumătate din oraş le aparţinea.
290
00:25:04,039 --> 00:25:08,119
Acum, toată averea ei e o casă veche
şi o groază de praf în plămâni.
291
00:25:09,839 --> 00:25:11,799
Unde locuieşte ?
292
00:25:12,680 --> 00:25:16,160
Cam la 30 minute de-aici, spre sud,
înspre Moreau. E simplu de găsit.
293
00:25:17,880 --> 00:25:21,119
- Ştiţi cumva cât e ceasul ?
- Zece şi un sfert.
294
00:25:46,680 --> 00:25:49,119
Ce se întâmplă aici ?
A fost un accident ?
295
00:25:49,720 --> 00:25:52,119
Nu. E un vindecător acolo.
296
00:25:52,200 --> 00:25:55,519
Am auzit că a vindecat o femeie
de cancer, aseară.
297
00:25:59,680 --> 00:26:01,880
Uitaţi-l, el e !
298
00:26:02,200 --> 00:26:04,400
Cel care face miracole !
299
00:26:04,480 --> 00:26:07,079
E Benjamin Saint John !
300
00:26:08,480 --> 00:26:10,039
Nu sunt eu !
301
00:26:11,200 --> 00:26:13,160
Lăsaţi-mă în pace !
302
00:26:14,000 --> 00:26:16,319
Vindecă-mă şi pe mine, te implor !
303
00:26:18,599 --> 00:26:20,759
Ia-l de-aici, Gabe !
304
00:26:29,160 --> 00:26:30,319
'Neaţa !
305
00:26:31,720 --> 00:26:33,839
Aceasta e încăperea principală.
306
00:26:33,920 --> 00:26:36,880
Deocamdată, are o capacitate
de 100 de persoane,
307
00:26:36,960 --> 00:26:40,279
dar când vom termina stranele,
vor încăpea de două ori pe atât.
308
00:26:40,359 --> 00:26:41,599
Dublu, ziceţi ?
309
00:26:43,880 --> 00:26:46,119
Acesta e căminul pentru copii.
310
00:26:46,200 --> 00:26:49,519
Nu e terminat, dar când va fi,
vom putea primi vreo 12 băieţi.
311
00:26:49,839 --> 00:26:52,839
Dormitorul fetelor, de vizavi, e gata.
312
00:26:54,240 --> 00:26:56,039
Iris ?
313
00:26:58,000 --> 00:27:01,279
Ţi-i prezint pe domnii consilieri
municipali Munson şi Templeton.
314
00:27:01,799 --> 00:27:04,119
- Sora mea, Iris.
- Bună ziua.
315
00:27:04,519 --> 00:27:07,480
Carroll era cumva verişoara dv.,
dle Templeton ?
316
00:27:07,559 --> 00:27:10,839
- Nu, nepoata mea.
- Sincere condoleanţe.
317
00:27:11,200 --> 00:27:14,359
Fără Carroll Templeton n-am fi reuşit
nimic din toate acestea.
318
00:27:14,440 --> 00:27:18,359
Mă bucur să aud asta.
Sunt uimit de eforturile depuse de dv.
319
00:27:18,880 --> 00:27:21,799
Dar aş fi preferat
să ne fi consultat înainte.
320
00:27:22,440 --> 00:27:26,160
Ne puteţi ajuta de acum înainte.
Avem foarte multă nevoie.
321
00:27:27,160 --> 00:27:29,359
Nu asta am vrut să spun.
322
00:27:29,680 --> 00:27:30,839
Ned ?
323
00:27:32,039 --> 00:27:36,759
Cred că Val încerca să vă spună
că această clădire va fi demolată.
324
00:27:39,480 --> 00:27:42,799
- Demolată ? Când ?
- E o poveste mai veche.
325
00:27:43,240 --> 00:27:46,920
Planul de sistematizare prevedea
demolarea ei în primăvara lui '31.
326
00:27:47,000 --> 00:27:49,599
- Dar apoi a venit crahul...
- Am avut probleme serioase.
327
00:27:49,680 --> 00:27:52,079
Dar ne-am revenit repede.
Nu vă spusesem eu că...
328
00:27:52,160 --> 00:27:54,640
Domnilor ! Când ?
329
00:27:57,279 --> 00:27:59,480
La mijlocul lunii viitoare.
330
00:28:02,440 --> 00:28:05,119
- E absolut inacceptabil !
- Bineînţeles, părinte.
331
00:28:06,319 --> 00:28:09,880
Doar nu credeaţi că vă vom da afară,
pur şi simplu. Asta aţi crezut ?
332
00:28:10,240 --> 00:28:14,640
Există un han vechi, părăsit,
la vreo 8 km de la ieşirea din oraş.
333
00:28:15,920 --> 00:28:19,119
E un loc frumos. E proprietatea
uzinei hidroelectrice, dar...
334
00:28:19,200 --> 00:28:20,799
Nu !
335
00:28:21,680 --> 00:28:24,400
- Nu vă pripiţi, părinte.
- Nu sunt prost.
336
00:28:24,480 --> 00:28:27,640
Ştiu că asta n-are nici o legătură
cu planul de sistematizare.
337
00:28:27,720 --> 00:28:31,720
E din cauza refugiaţilor.
A vagabonzilor, cum îi numiţi voi.
338
00:28:31,799 --> 00:28:33,960
E bine, atâta vreme cât stau
în afara oraşului.
339
00:28:34,039 --> 00:28:37,599
Nu-i primiţi în oraş,
de teamă să nu se instaleze aici.
340
00:28:37,680 --> 00:28:40,319
- Ne-aţi înţeles greşit...
- Taci din gură, Ned.
341
00:28:42,039 --> 00:28:44,519
Ascultă-mă bine, părinte.
342
00:28:44,839 --> 00:28:49,160
Îţi oferim o proprietate bună,
în schimbul dărăpănăturii ăsteia.
343
00:28:50,039 --> 00:28:53,880
Dacă refuzi, primăria îşi va exercita
dreptul de a rechiziţiona clădirea,
344
00:28:53,960 --> 00:28:57,720
iar dumneata vei primi ca despăgubire
exact cât valorează,
345
00:28:57,799 --> 00:29:02,119
adică, dacă mă uit în jur,
vreo 50 $ şi o ceapă degerată.
346
00:29:03,480 --> 00:29:06,000
Deci ce alegi ?
347
00:29:11,839 --> 00:29:13,039
Mă scuzaţi...
348
00:29:13,400 --> 00:29:14,920
Justin !
349
00:29:15,799 --> 00:29:17,640
Justin, stai !
350
00:29:18,559 --> 00:29:20,880
Ştiu proprietatea despre care vorbeau.
351
00:29:20,960 --> 00:29:22,839
- Poate ar trebui să...
- Nu !
352
00:29:23,880 --> 00:29:27,359
Dumnezeu mi-a vorbit clar, Iris.
A ales acest loc, nu altul !
353
00:29:27,440 --> 00:29:29,160
- Dar, Justin...
- Nu !
354
00:29:32,119 --> 00:29:35,119
- Val, te simţi bine ?
- Nu pot să respir...
355
00:29:36,079 --> 00:29:37,920
Chemaţi un doctor !
356
00:29:38,000 --> 00:29:39,880
Să-l ducem afară, băieţi.
357
00:29:39,960 --> 00:29:42,920
Uşurel... Aveţi grijă la cap.
358
00:29:43,359 --> 00:29:45,960
- Se simte rău ?
- Nu mă atinge !
359
00:29:46,759 --> 00:29:48,039
Val ?
360
00:30:26,160 --> 00:30:27,640
Scuze.
361
00:30:38,759 --> 00:30:40,440
Au terminat.
362
00:30:42,519 --> 00:30:44,519
Cine are nevoie de ajutor ?
363
00:30:45,920 --> 00:30:48,200
Ce fel de ajutor ?
364
00:30:48,680 --> 00:30:51,279
Am ajuns şi şoferul lui !
365
00:30:54,319 --> 00:30:55,759
Intră.
366
00:30:59,359 --> 00:31:00,680
Bună.
367
00:31:00,759 --> 00:31:04,240
- Mă întrebam dacă...
- Da. Aşteaptă-mă în maşină.
368
00:31:06,480 --> 00:31:09,599
Pune-ţi asta pe scaun.
Mă duc să iau cheile.
369
00:31:22,599 --> 00:31:25,400
De ce e atât de important
s-o vezi pe dna Donovan ?
370
00:31:27,160 --> 00:31:30,039
- E ceva personal.
- Cum adică ?
371
00:31:33,440 --> 00:31:36,160
E o chestiune de familie.
372
00:32:15,720 --> 00:32:16,960
Da ?
373
00:32:17,039 --> 00:32:19,480
Aş dori s-o văd pe dna Donovan.
374
00:32:19,559 --> 00:32:22,640
Regret, dar dna Donovan
nu se simte bine.
375
00:32:24,160 --> 00:32:26,000
E important.
376
00:32:27,680 --> 00:32:31,079
Ia te uită !
Eşti cel care face miracole.
377
00:32:31,720 --> 00:32:33,160
Intră.
378
00:32:33,839 --> 00:32:36,640
Nu e timp de pierdut.
Te aştepta.
379
00:32:37,079 --> 00:32:38,559
Du-te.
380
00:32:41,160 --> 00:32:42,920
Doamnă Donovan ?
381
00:32:44,079 --> 00:32:46,599
A venit cel pe care-l aşteptaţi.
382
00:32:50,519 --> 00:32:53,000
Ştiam că vei veni.
383
00:33:02,880 --> 00:33:04,680
Uşurel...
384
00:33:12,319 --> 00:33:15,200
Vino mai aproape, să te văd.
385
00:33:27,200 --> 00:33:30,119
Ai ochii lui, băiete.
386
00:33:34,160 --> 00:33:35,720
Walter !
387
00:33:36,960 --> 00:33:41,319
Condu-o pe domnişoara la bucătărie
şi serveşte-o cu limonadă.
388
00:33:41,400 --> 00:33:43,119
Da, doamnă.
389
00:33:58,440 --> 00:34:00,680
Smintit bătrân !
390
00:34:02,160 --> 00:34:06,960
- Când l-aţi văzut ultima oară ?
- Cu foarte mult timp în urmă.
391
00:34:11,000 --> 00:34:14,199
Să tot fie vreo 15 ani
sau chiar mai mult...
392
00:34:15,719 --> 00:34:20,360
Hack Scudder şi cu mine
am fost prieteni la cataramă.
393
00:34:23,280 --> 00:34:25,480
O cunoaşteţi pe femeia aceasta ?
394
00:34:26,480 --> 00:34:29,440
Bineînţeles că o cunosc.
E Flora.
395
00:34:33,559 --> 00:34:38,480
El mi-a arătat fotografia asta
şi mi-a povestit despre ea.
396
00:34:38,880 --> 00:34:40,960
Numai lucruri bune.
397
00:34:42,719 --> 00:34:46,320
- Mai ştiţi ceva de el ?
- Nu, dar îl visez.
398
00:34:47,719 --> 00:34:50,000
Ştii despre ce vorbesc.
399
00:34:52,079 --> 00:34:55,360
El mi te-a trimis, Ben Hawkins.
400
00:34:58,440 --> 00:35:01,800
Ai un dar deosebit, ca şi el.
401
00:35:05,679 --> 00:35:09,840
E posibil ca pentru tine să nu fie
un dar, ci un blestem.
402
00:35:13,039 --> 00:35:15,920
În realitate, e şi una, şi alta.
403
00:35:17,800 --> 00:35:20,480
Există nişte reguli, băiete.
404
00:35:21,719 --> 00:35:25,960
O viaţă salvată
înseamnă o altă viaţă luată.
405
00:35:27,679 --> 00:35:29,519
Poate fi un lan de grâu,
406
00:35:31,480 --> 00:35:35,079
câinele lui Walter, Jim...
407
00:35:37,360 --> 00:35:40,559
... sau fata cu care ai venit aici.
408
00:35:40,639 --> 00:35:43,559
Ce cauţi aici ?
Afară din casa mea !
409
00:35:45,519 --> 00:35:47,760
- Dar eu...
- Nu mă interesează ce spui !
410
00:35:48,239 --> 00:35:49,400
Ben ?
411
00:35:49,480 --> 00:35:51,039
Ben...
412
00:35:51,119 --> 00:35:52,920
Şterge-o de-aici !
413
00:36:07,880 --> 00:36:11,280
Nu vrei să-mi spui
despre ce era vorba, nu-i aşa ?
414
00:36:13,360 --> 00:36:16,360
- O chestiune de familie...
- Da.
415
00:36:19,800 --> 00:36:24,000
Cine era ? Mătuşa ta ?
O verişoară îndepărtată ?
416
00:36:27,719 --> 00:36:31,079
- Bunica ta ?
- Da, era bunica mea.
417
00:36:31,440 --> 00:36:34,679
N-o mai văzuseşi niciodată
pe femeia aceea.
418
00:36:40,800 --> 00:36:44,360
A spus că ai ochii lui.
La cine se referea ?
419
00:36:52,639 --> 00:36:55,280
- Coboară din maşină !
- Poftim ?!
420
00:36:55,360 --> 00:36:58,440
- Ai auzit foarte bine.
- Ce naiba vrei de la mine ?
421
00:36:59,280 --> 00:37:03,360
Vreau să ştiu cine eşti !
Să ştiu ce i-ai făcut mamei mele.
422
00:37:03,440 --> 00:37:06,519
- Ţi-am spus, nu i-am făcut nimic.
- Eşti un mincinos !
423
00:37:25,440 --> 00:37:27,559
Nebună afurisită !
424
00:37:38,440 --> 00:37:41,239
- Cum mi-ai spus ?
- Nebună afurisită.
425
00:37:44,760 --> 00:37:47,480
- Urcă.
- Du-te dracului !
426
00:38:16,079 --> 00:38:18,559
Eşti sigur că nu e pe aici,
pe undeva ?
427
00:38:18,639 --> 00:38:21,599
Nu l-a mai văzut nimeni,
de la ultima reprezentaţie.
428
00:38:23,320 --> 00:38:25,000
Fir-ar să fie !
429
00:38:27,719 --> 00:38:31,039
Lila, pregăteşte-l pe Schmidt
pentru spectacol.
430
00:38:37,599 --> 00:38:41,760
- Crezi că o să ţină ?
- La ăştia ţine orice !
431
00:39:15,679 --> 00:39:17,679
Îmi dai şi mie o ţigară ?
432
00:39:21,400 --> 00:39:23,760
Mă laşi să conduc eu ?
433
00:39:47,719 --> 00:39:51,760
Există printre dv. vreun om credincios,
care să aibă în mod deosebit nevoie
434
00:39:51,840 --> 00:39:53,840
de puterile vindecătoare
ale Domnului nostru Iisus ?
435
00:39:54,159 --> 00:39:55,400
Eu !
436
00:39:55,480 --> 00:39:57,079
Tu, surioară !
437
00:39:57,760 --> 00:39:59,800
Ajutaţi-o să vină aici.
438
00:40:00,760 --> 00:40:03,000
Slăvit fie numele Domnului !
439
00:40:07,079 --> 00:40:08,559
Lasă-mă să te ajut.
440
00:40:09,400 --> 00:40:10,920
Perfect.
441
00:40:12,400 --> 00:40:14,559
- Cum te cheamă ?
- Verna.
442
00:40:17,199 --> 00:40:22,159
- Ce nenorocire ai păţit, Verna ?
- Am fost călcată de o treierătoare.
443
00:40:25,880 --> 00:40:29,000
Dumnezeule mare !
Ai noroc că mai eşti în viaţă.
444
00:40:29,079 --> 00:40:31,679
Îi mulţumesc lui Iisus, în fiecare zi.
445
00:40:31,760 --> 00:40:33,519
Lăudat fie numele Domnului !
446
00:40:33,599 --> 00:40:35,239
Aţi auzit ?
447
00:40:36,440 --> 00:40:40,159
Această biată fată Îi mulţumeşte
lui Iisus că i-a salvat viaţa.
448
00:40:40,559 --> 00:40:43,079
Nu e o pildă de urmat ?
449
00:40:44,559 --> 00:40:45,800
Aleluia !
450
00:40:45,880 --> 00:40:47,440
Mulţumesc, Doamne !
451
00:40:48,960 --> 00:40:53,280
Draga mea surioară, vrei să fii
vindecată în seara aceasta ?
452
00:40:53,719 --> 00:40:55,440
Nu !
453
00:40:58,920 --> 00:41:02,280
O vei ajuta pe mama, nemernicule !
454
00:41:04,519 --> 00:41:07,880
Regret, şerifule, dar am ales-o deja
pe această tânără.
455
00:41:07,960 --> 00:41:10,960
- Adu-o pe mama ta mâine.
- Nu mai apucă ziua de mâine !
456
00:41:11,039 --> 00:41:13,800
- S-o vindece pe fată mâine !
- Vindec-o pe Becca !
457
00:41:20,119 --> 00:41:21,800
Nu e el.
458
00:41:22,679 --> 00:41:24,800
Nu e el !
459
00:41:25,119 --> 00:41:27,400
Unde e vindecătorul ?
460
00:41:27,480 --> 00:41:30,159
- La naiba ! Unde e ?
- Sunt aici.
461
00:41:38,280 --> 00:41:39,840
Puneţi-o jos.
462
00:41:55,679 --> 00:41:57,280
Nu muri !
463
00:42:03,400 --> 00:42:06,320
Trebuie să-mi spui
care sunt regulile acelea.
464
00:42:09,280 --> 00:42:11,639
Nu vreau să fac rău cuiva.
465
00:42:40,960 --> 00:42:43,079
Duceţi-vă mai încolo.
466
00:42:45,199 --> 00:42:47,239
Îndepărtaţi-vă.
467
00:43:04,760 --> 00:43:07,079
Nu ! Nu mă atinge.
468
00:43:19,840 --> 00:43:22,800
Aţi văzut cu toţii.
Nu vrea să fie vindecată.
469
00:43:25,400 --> 00:43:27,639
Nu vrea !
470
00:43:34,480 --> 00:43:36,360
Henry Scudder...
471
00:43:38,400 --> 00:43:41,760
... după ce te-a părăsit,
unde s-a dus ?
472
00:43:47,440 --> 00:43:49,840
La Babylon.
473
00:44:02,599 --> 00:44:04,159
Mamă ?
474
00:44:09,960 --> 00:44:11,719
Mamă...
475
00:44:58,119 --> 00:45:01,199
- Ce făceai, dacă nu te oprea ea ?
- Poftim ?
476
00:45:02,599 --> 00:45:05,719
Te pregăteai să-ţi pui mâinile
deasupra femeii aceleia.
477
00:45:05,800 --> 00:45:08,119
Ce făceai, dacă nu te oprea ea ?
478
00:45:10,039 --> 00:45:12,360
Ce aveai de gând ?
479
00:45:15,559 --> 00:45:17,360
Exact cum am crezut.
480
00:45:17,760 --> 00:45:21,079
De-acum înainte, vei curăţa latrinele.
Nu mai dai reprezentaţii.
481
00:45:21,880 --> 00:45:23,639
Nu eu am cerut să fac asta.
482
00:45:23,719 --> 00:45:26,079
Nici n-o s-o mai faci,
până n-o să meriţi.
483
00:45:26,159 --> 00:45:27,960
Poate nici atunci.
484
00:45:28,559 --> 00:45:31,880
Gata, copii !
Pornim la drum.
485
00:45:46,400 --> 00:45:48,039
Încotro mergem ?
486
00:45:48,639 --> 00:45:52,440
Mergi înainte pe autostrada 54,
apoi ia-o pe 66, spre sud.
487
00:45:53,760 --> 00:45:55,960
Vrei să mergem prin Texas ?
488
00:46:00,239 --> 00:46:03,199
O să trecem foarte
aproape de Babylon.
489
00:46:05,119 --> 00:46:08,400
Nu, vom merge chiar la Babylon.
490
00:46:09,559 --> 00:46:10,880
Iisuse !
491
00:46:11,760 --> 00:46:13,199
Da...
492
00:46:13,519 --> 00:46:15,400
Pe cai !
493
00:46:42,760 --> 00:46:46,039
Aţi urmărit filmul serial
CARNIVALE
494
00:46:48,039 --> 00:46:52,360
Sfârşitul episodului 3
495
00:46:53,280 --> 00:46:57,440
Traducerea şi adaptarea
ELENA PRODAN
38788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.