Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,040 --> 00:01:32,040
Episodul 2
DUPĂ BAL
2
00:03:36,719 --> 00:03:38,919
Fiecare profet în casa lui.
3
00:04:36,720 --> 00:04:38,560
E foarte cald azi...
4
00:04:42,120 --> 00:04:44,680
Dumnezeu mi-e martor cât de greu este
să te menţii curat în locurile astea,
5
00:04:44,759 --> 00:04:47,120
cu atâta praf şi mizerie în jur.
6
00:04:48,279 --> 00:04:50,480
M-am săturat să mă trezesc dimineaţa
7
00:04:50,560 --> 00:04:53,040
şi să simt nisipul
scrâşnind între dinţi.
8
00:04:59,399 --> 00:05:02,279
- Câţi ani ai, băiete ?
- Destui.
9
00:05:03,759 --> 00:05:07,279
- Ai vreo iubită pe-acasă ?
- Da, câteva.
10
00:05:16,560 --> 00:05:18,040
Uşurel...
11
00:05:18,720 --> 00:05:22,319
Nu-ţi fac nici un rău.
Voiam doar să te ajut.
12
00:05:22,399 --> 00:05:24,480
N-am nevoie de ajutorul tău.
13
00:05:25,240 --> 00:05:28,439
Cred că nu e obişnuit
cu fete ca noi, Lib.
14
00:05:29,160 --> 00:05:31,839
Nu e adevărat, mamă.
N-ai auzit ce-a spus ?
15
00:05:31,920 --> 00:05:35,720
- Are un cârd de iubite.
- O turmă întreagă, sunt convinsă !
16
00:05:35,800 --> 00:05:39,199
Nu mă cunoaşteţi.
Nu ştiţi nimic despre mine.
17
00:05:39,279 --> 00:05:42,040
Ba ştiu că te holbai la sânii mei
când dansam pe scenă.
18
00:05:42,120 --> 00:05:43,839
Da, parcă era hipnotizat.
19
00:05:43,920 --> 00:05:46,720
Nici o problemă, scumpule.
Sunt făcuţi să fie priviţi.
20
00:05:50,639 --> 00:05:52,560
Am văzut şi mai grozavi !
21
00:06:06,959 --> 00:06:09,720
Cred că vezi numai
ce vrei tu să vezi.
22
00:06:11,279 --> 00:06:14,279
Situaţia e critică.
Oamenii sunt disperaţi.
23
00:06:17,639 --> 00:06:19,240
Te rog !
24
00:06:21,879 --> 00:06:25,920
Încetează ! După cele întâmplate,
Ben n-o să mai vrea să vină aici.
25
00:06:27,759 --> 00:06:30,240
Am încercat, mamă.
26
00:06:32,120 --> 00:06:34,279
Bine, o să-l rog.
27
00:06:36,959 --> 00:06:39,279
Am spus "da".
28
00:06:42,160 --> 00:06:44,560
Spider, Billy,
ocupaţi-vă de roata mare.
29
00:06:44,639 --> 00:06:47,079
Valvele n-au fost bine fixate
la ultima instalare.
30
00:06:47,160 --> 00:06:50,000
Daţi-i drumul să meargă vreo oră,
să se încingă bine uleiul.
31
00:06:50,079 --> 00:06:52,560
Dacă e vreo scurgere,
mă chemaţi pe mine.
32
00:06:52,639 --> 00:06:55,519
Grover, Cap şi Jake, montaţi
baraca unde vor dansa fetele.
33
00:06:56,079 --> 00:06:58,879
- Verificaţi să n-aibă găuri în spate.
- Da, şefu'.
34
00:06:58,959 --> 00:07:01,839
N-am chef ca ţărănoii ăştia
să vadă spectacolul pe gratis.
35
00:07:02,959 --> 00:07:04,920
- Hawkins !
- Da.
36
00:07:06,120 --> 00:07:08,319
Tu te vei ocupa de rulota de bagaje.
37
00:07:08,399 --> 00:07:11,360
- Ce anume ?
- Rulota de bagaje.
38
00:07:12,639 --> 00:07:16,160
Şandramaua aia veche, din spate.
Imposibil să n-o găseşti.
39
00:07:16,879 --> 00:07:18,560
Ce vrei să fac ?
40
00:07:18,639 --> 00:07:21,519
Păstrează toate lucrurile
care merită, restul aruncă-le.
41
00:07:23,439 --> 00:07:25,639
După ce termini, mătură bine.
42
00:07:30,160 --> 00:07:31,439
La treabă !
43
00:08:02,959 --> 00:08:04,519
Iisuse !
44
00:09:40,919 --> 00:09:42,360
Ce ?
45
00:09:50,639 --> 00:09:52,320
La naiba !
46
00:10:24,200 --> 00:10:25,720
Băiete !
47
00:10:25,799 --> 00:10:29,320
Unde-ai fost ?
Trebuie instalat cortul cel mare.
48
00:10:29,399 --> 00:10:31,720
Am făcut curăţenie în rulota de bagaje.
49
00:10:31,799 --> 00:10:33,799
Rulota de bagaje ?!
50
00:10:35,519 --> 00:10:37,919
- Jonesy !
- Da, şefu'.
51
00:10:38,360 --> 00:10:41,799
Tu i-ai spus puştiului ăstuia
să cureţe rulota de bagaje ?
52
00:10:42,159 --> 00:10:44,320
Ne-am distrat şi noi...
53
00:10:44,399 --> 00:10:48,519
Nu pentru asta vă plătesc !
Suntem deja cu o oră în întârziere.
54
00:10:49,799 --> 00:10:51,960
Du-te şi ajută-i să instaleze cortul.
55
00:10:52,600 --> 00:10:54,960
Şi rulota de bagaje
o termin mai târziu ?
56
00:10:56,639 --> 00:10:58,320
E culmea puştiul !
57
00:11:02,240 --> 00:11:04,600
Nu avem nici o rulotă de bagaje.
58
00:11:06,200 --> 00:11:08,600
E o glumă veche,
care se practică printre circari.
59
00:11:09,039 --> 00:11:12,039
Îi spui unui tăntălău
să caute ceva ce nu există.
60
00:11:12,440 --> 00:11:14,279
- Dar am fost acolo !
- Unde ?
61
00:11:14,360 --> 00:11:16,440
În rulota de bagaje !
62
00:11:19,039 --> 00:11:22,120
În regulă, amice.
Poate îmi arăţi şi mie unde e.
63
00:11:36,159 --> 00:11:38,759
- Las-o baltă, puştiule.
- A fost aievea, la naiba !
64
00:11:39,240 --> 00:11:42,000
Crede-mă, am făcut ordine
prin nişte cufere vechi.
65
00:11:42,080 --> 00:11:43,440
Uite ce am găsit acolo.
66
00:11:49,600 --> 00:11:52,080
- Unde ?
- În rulota care nu există !
67
00:11:55,200 --> 00:11:57,759
- Ştii cine e ?
- Nu. Tu ştii ?
68
00:12:01,120 --> 00:12:03,039
O fotografie.
69
00:12:06,639 --> 00:12:09,559
- Te superi dacă o păstrez eu ?
- Bineînţeles.
70
00:12:13,159 --> 00:12:14,960
Faci cum crezi !
71
00:13:10,320 --> 00:13:12,480
Ce naiba pui la cale ?
72
00:14:16,080 --> 00:14:20,360
Dragă mi-e crucea cea veche şi aspră
73
00:14:22,360 --> 00:14:25,559
Pentru ea aş renunţa
La toate trofeele lumii
74
00:14:28,960 --> 00:14:31,840
Îmbrăţişez crucea cea veche şi aspră
75
00:14:35,919 --> 00:14:39,240
Pe care, într-o zi, voi schimba-o
Cu coroana de spini.
76
00:14:42,919 --> 00:14:46,879
Această cruce veche şi aspră,
Batjocorită de necredincioşi,
77
00:14:49,240 --> 00:14:52,080
Mă atrage cu o putere divină,
78
00:14:55,679 --> 00:14:59,919
Căci Mielul Domnului
Gloria şi-a pogorât asupră-i
79
00:15:02,120 --> 00:15:05,240
Sacrificându-Se în cumplitu-I calvar...
80
00:15:05,320 --> 00:15:06,840
Nu te mai uita !
81
00:15:08,879 --> 00:15:12,200
Îmbrăţişez crucea cea veche şi aspră
82
00:15:15,480 --> 00:15:19,039
Pe care, într-o zi, voi schimba-o
Cu coroana de spini...
83
00:15:25,679 --> 00:15:28,360
Părinte Justin, dv. şi sora dv.
aţi fost plini de însufleţire azi.
84
00:15:28,679 --> 00:15:30,399
Mulţumesc, Eleanor.
85
00:15:30,480 --> 00:15:32,279
Aş vrea să vi-i prezint
pe membrii familiei mele.
86
00:15:32,360 --> 00:15:35,320
- Ei sunt fiii mei, Tom şi Lester.
- Încântat de cunoştinţă.
87
00:15:35,679 --> 00:15:38,360
- Ţi-a plăcut slujba de azi, Lester ?
- Parţial.
88
00:15:40,600 --> 00:15:42,360
Nu-l luaţi în seamă.
89
00:15:43,120 --> 00:15:45,639
Nepoata mea, Maggie,
şi soţul ei, Garrett.
90
00:15:45,720 --> 00:15:47,559
- Bună ziua, părinte.
- Bună ziua.
91
00:15:48,320 --> 00:15:49,679
Dar ei ?
92
00:15:49,759 --> 00:15:51,799
Ei sunt Harold, J.J., Molly...
93
00:15:52,480 --> 00:15:54,120
Dezgustător !
94
00:15:54,519 --> 00:15:56,519
... Dorothy, Tim şi Lyle.
95
00:15:58,519 --> 00:16:01,799
Părintele Justin a adus-o pe bunica
voastră pe calea cea dreaptă.
96
00:16:02,120 --> 00:16:04,879
- Fii binecuvântată !
- Vă mulţumesc.
97
00:16:05,960 --> 00:16:07,799
Pardon !
98
00:16:09,399 --> 00:16:12,639
- Carroll, doamnă Templeton...
- Bună ziua, părinte.
99
00:16:15,639 --> 00:16:18,600
- Mare aglomeraţie în ultima vreme...
- Într-adevăr.
100
00:16:19,240 --> 00:16:21,399
- E minunat, nu-i aşa ?
- Da, e minunat...
101
00:16:22,919 --> 00:16:26,200
Mă gândeam să trec pe la dumneata
după-amiază, să mai stăm de vorbă.
102
00:16:26,279 --> 00:16:29,159
Cu mare plăcere.
Vă aştept după-amiază.
103
00:16:30,159 --> 00:16:33,559
- La revedere, părinte. Iris...
- La revedere, dle Templeton.
104
00:16:41,519 --> 00:16:43,080
Bună ziua, părinte.
105
00:16:51,919 --> 00:16:53,679
- Dumnezeule mare !
- Ce e ?
106
00:16:53,759 --> 00:16:55,960
Felix, priveşte ce are fiică-ta
în farfurie !
107
00:16:56,039 --> 00:16:58,480
Porţia aia e pentru un taur !
Împarte-o cu taică-tău.
108
00:16:58,559 --> 00:17:00,279
Mamă, mi-e foame !
109
00:17:00,360 --> 00:17:02,240
Lasă fata în pace !
110
00:17:02,799 --> 00:17:05,839
Dacă mănânci cât un tăietor de lemne,
aşa o să şi arăţi.
111
00:17:05,920 --> 00:17:08,359
Nimeni nu vrea să vadă un tăietor
de lemne dansând din buric.
112
00:17:08,440 --> 00:17:10,200
Ba eu aş vrea !
113
00:17:16,279 --> 00:17:18,400
Tocmai am fost la jandarmerie.
114
00:17:19,480 --> 00:17:21,839
- Putem rămâne cât vrem în oraş.
- Grozav !
115
00:17:22,480 --> 00:17:25,640
- A reuşit Babe să înscrie ?
- Nu. A rămas la 699 de puncte.
116
00:17:26,559 --> 00:17:28,839
A reuşit câteva lovituri frumoase
în meciul cu Red Sox.
117
00:17:29,279 --> 00:17:31,319
A lansat o minge lungă spre bază.
118
00:17:31,400 --> 00:17:33,759
Publicul l-a aclamat.
Dar n-a reuşit să marcheze.
119
00:17:34,200 --> 00:17:37,400
- Ar fi grozav să reuşească, nu-i aşa ?
- Da, sigur...
120
00:17:45,160 --> 00:17:46,640
Deranjez ?
121
00:17:53,960 --> 00:17:57,880
700 de puncte... Îţi dai seama ?
Nimeni nu va bate recordul, niciodată.
122
00:17:58,599 --> 00:18:00,119
Babe Ruth va ajunge...
123
00:18:00,200 --> 00:18:02,519
Babe Ruth e un ţărănoi poticnit
la vorbă şi mult prea lăudat,
124
00:18:02,599 --> 00:18:05,039
căruia nu-i pasă decât de el însuşi !
125
00:18:05,119 --> 00:18:07,960
Iisuse ! Acum ce vrei ?
Să-mi tai capul pentru asta ?
126
00:18:15,880 --> 00:18:18,039
Ţi-au dat şi ţie o slujbă ?
127
00:18:18,880 --> 00:18:22,400
Da. Fac curăţenie, montez corturile,
aranjez instalaţia de lumină...
128
00:18:23,200 --> 00:18:25,000
Maşinist, deci.
129
00:18:26,119 --> 00:18:29,359
Aşa li se spune muncitorilor
care fac ce faci tu.
130
00:18:30,680 --> 00:18:32,599
Atunci, asta sunt.
131
00:18:33,920 --> 00:18:37,240
Te-au pus la munca de jos.
La urma urmei, de-acolo încep toţi.
132
00:18:41,039 --> 00:18:44,640
Pot să-ţi pun o vorbă bună la Samson,
dacă vrei. Mă simpatizează.
133
00:18:45,799 --> 00:18:49,279
Poate îţi dă o slujbă mai bună.
Electrician, de pildă, sau animator...
134
00:18:52,200 --> 00:18:54,599
Nu mă pricep la vorbărie.
135
00:19:01,440 --> 00:19:03,839
Simţi vreo atracţie între ei ?
136
00:19:04,480 --> 00:19:07,920
Din partea ei, poate. Puştiul
habar n-are ce înseamnă o femeie.
137
00:19:09,559 --> 00:19:12,680
Ar trebui să-l înveţe cineva.
O persoană cu experienţă...
138
00:19:14,480 --> 00:19:16,640
N-ar fi prea indicat.
139
00:19:17,039 --> 00:19:19,759
Ce e rău în a-i arăta băieţaşului
câteva şmecherii ?
140
00:19:19,839 --> 00:19:22,640
Ţi-ar putea fi fatal.
141
00:19:24,359 --> 00:19:27,599
Măcar aş muri cu zâmbetul pe buze !
142
00:19:29,799 --> 00:19:31,880
Nu, nu cred.
143
00:19:43,480 --> 00:19:45,880
Poate treci pe la mine diseară.
144
00:19:50,240 --> 00:19:53,640
Nu... E vorba despre mama.
Vrea să te revadă.
145
00:19:56,720 --> 00:20:01,000
Nu vreau să te jignesc,
dar mama ta îmi dă fiori.
146
00:20:04,960 --> 00:20:07,920
Pe la miezul nopţii,
atmosfera e mai relaxată.
147
00:20:08,319 --> 00:20:10,079
Te rog...
148
00:20:10,160 --> 00:20:13,079
N-o să-mi dea pace până nu vii.
Mă scoate din minţi !
149
00:20:13,160 --> 00:20:15,240
Mama ta e o legumă.
150
00:20:30,359 --> 00:20:34,960
Betty mi-a împuiat capul cu colecta
de pături pentru lucrătorii sezonieri.
151
00:20:36,440 --> 00:20:39,799
A spus că va ridica problema
la Asociaţia Femeilor Voluntare.
152
00:20:41,079 --> 00:20:44,759
Până acum, însă, n-a făcut decât
să-mi invoce tot felul de scuze.
153
00:20:49,880 --> 00:20:53,640
Justin Crowe, n-ai auzit nici măcar
un cuvinţel din tot ce-am spus.
154
00:20:56,640 --> 00:20:59,279
- Ai o rochie nouă ?
- Nici pomeneală !
155
00:21:10,720 --> 00:21:13,119
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu.
156
00:21:16,400 --> 00:21:17,599
Mă scuzaţi.
157
00:21:19,319 --> 00:21:20,599
Norman !
158
00:21:21,000 --> 00:21:22,279
Bună, copii !
159
00:21:22,960 --> 00:21:25,680
- Aţi întârziat, ca de obicei.
- Îmi pare rău.
160
00:21:28,759 --> 00:21:31,519
- Mă bucur că te văd !
- Mi-aţi văzut maşina ?
161
00:21:31,960 --> 00:21:34,799
- Sper că n-ai...
- Ba da ! E afară.
162
00:21:35,160 --> 00:21:37,920
Un Buick Phaeton, negru cu argintiu.
163
00:21:38,000 --> 00:21:42,079
Aleargă ca un ogar. Am făcut
o oră de la Salinas la Mintern.
164
00:21:43,079 --> 00:21:46,319
- Bine că n-ai făcut vreun accident !
- Ştii că e decapotabilă ?
165
00:21:46,839 --> 00:21:48,319
Un ceai, vă rog !
166
00:21:49,279 --> 00:21:52,119
- Fiecare profet, în casa lui.
- Ce-aţi spus ?
167
00:21:53,599 --> 00:21:56,079
Am spus că vă aduc imediat.
168
00:21:56,519 --> 00:21:58,400
Norman, un om la vârsta ta...
169
00:21:58,480 --> 00:22:02,680
... ar trebui să se bucure de tot ce
i-a dăruit Dumnezeu, cât mai are timp.
170
00:22:03,559 --> 00:22:05,920
Eşti un crai bătrân !
171
00:22:06,400 --> 00:22:09,279
Justin, ar fi bine s-o pui la punct
pe domnişoara aceasta.
172
00:22:09,720 --> 00:22:13,240
- Scuze. Ce-ai spus ?
- Sora ta m-a făcut "crai bătrân".
173
00:22:15,519 --> 00:22:18,200
Se comportă astfel de o săptămână.
174
00:22:18,680 --> 00:22:22,519
- Te frământă ceva, fiule ?
- Am foarte multe pe cap.
175
00:22:25,160 --> 00:22:27,640
Poate asta o să te mai învioreze.
176
00:22:27,720 --> 00:22:31,160
Nu mai vreau să aud de Babe Ruth !
Toată lumea vorbeşte numai despre el.
177
00:22:31,240 --> 00:22:34,119
E normal. Marile victorii
sunt mobilizatoare.
178
00:22:34,200 --> 00:22:37,359
Nu găsesc nimic mobilizator
în a da cu băţul într-o minge.
179
00:22:37,440 --> 00:22:41,200
Aş putea spune acelaşi lucru despre
cei care aruncă pietre cu praştia.
180
00:22:41,279 --> 00:22:43,440
Norman Balthus, să nu îndrăzneşti
181
00:22:43,519 --> 00:22:45,880
să-l compari pe Regele David
cu Babe Ruth !
182
00:22:46,240 --> 00:22:48,319
Nu crezi ?
Fii atentă la mine !
183
00:22:49,920 --> 00:22:54,720
În vremuri de restrişte, Dumnezeu
alege din turma credincioşilor Săi
184
00:22:55,079 --> 00:22:58,240
un om care să însufleţească mulţimile,
185
00:22:59,200 --> 00:23:02,160
capabil să înfăptuiască imposibilul
186
00:23:02,240 --> 00:23:05,920
şi să redea speranţa
celor cuprinşi de disperare.
187
00:23:07,599 --> 00:23:11,440
Ce drept avem noi să punem la îndoială
judecata Celui Atotputernic ?
188
00:23:11,519 --> 00:23:14,720
El îşi alege slujitorii
potrivit planurilor Sale.
189
00:23:14,799 --> 00:23:19,720
Când Dumnezeu şi-a ales un slujitor
din turma Sa şi i-a dăruit talent,
190
00:23:21,400 --> 00:23:25,079
e un păcat de neiertat ca el
să şi-l ţină ascuns, să-l îngroape.
191
00:23:29,960 --> 00:23:31,440
Amin !
192
00:23:33,119 --> 00:23:34,759
Amin !
193
00:23:46,880 --> 00:23:48,960
Cui îi va surâde norocul ?
194
00:23:49,039 --> 00:23:51,920
Cu 5 cenţi, puteţi câştiga
cinci sau chiar zece dolari !
195
00:23:52,000 --> 00:23:54,319
O singură învârtire a roţii,
şi deveniţi bogaţi !
196
00:23:54,680 --> 00:23:56,920
Veniţi aici, domnule !
Presimt că veţi câştiga.
197
00:23:57,319 --> 00:24:00,400
Veniţi să vă delectaţi ochii
cu această frumuseţe italiană !
198
00:24:00,839 --> 00:24:03,799
Numele ei e pe buzele
tuturor bărbaţilor din oraş.
199
00:24:05,359 --> 00:24:08,920
Se unduieşte din şolduri,
se dezlănţuie şi se dezgoleşte !
200
00:24:09,599 --> 00:24:13,440
Dra Francesca e atât de "fierbinte",
că veţi lua foc numai privind-o !
201
00:24:36,200 --> 00:24:38,160
Cărţile nu sunt clare.
Îmi pare rău.
202
00:24:39,319 --> 00:24:40,920
Asta e de rău ?
203
00:24:41,319 --> 00:24:43,039
Haide !
204
00:24:48,880 --> 00:24:51,160
Te comporţi absolut copilăreşte.
205
00:24:51,920 --> 00:24:54,599
Trebuie să mai şi mâncăm, nu ?
206
00:24:55,640 --> 00:24:57,759
Nu schimba subiectul !
207
00:24:57,839 --> 00:25:00,319
L-am rugat şi m-a refuzat.
208
00:25:00,400 --> 00:25:02,119
Gata, am terminat discuţia !
209
00:25:03,759 --> 00:25:05,599
Da, este.
210
00:25:08,200 --> 00:25:10,519
Regret, dar am închis.
211
00:25:15,759 --> 00:25:18,000
- Ce vrei ?
- Nimic.
212
00:25:28,720 --> 00:25:30,039
Băiete !
213
00:25:32,079 --> 00:25:34,079
Am nevoie de o mână de ajutor.
214
00:25:34,160 --> 00:25:37,160
- Fugi şi adu-mi brăţările lui Gabriel.
- Ce anume ?
215
00:25:37,240 --> 00:25:40,759
Fâşiile de piele pe care le poartă
la mâini. Nu poate fără ele.
216
00:25:40,839 --> 00:25:42,680
A trebuit să întrerup spectacolul.
217
00:25:42,759 --> 00:25:44,119
Unde sunt ?
218
00:25:44,200 --> 00:25:47,000
În a treia rulotă de pe partea asta,
pe măsuţa de toaletă.
219
00:25:47,079 --> 00:25:49,359
Cea de lângă pat.
Haide, fugi !
220
00:26:28,079 --> 00:26:29,559
Ben !
221
00:26:32,599 --> 00:26:33,799
Mulţumesc !
222
00:26:34,200 --> 00:26:35,880
Îmi pare rău că...
223
00:27:01,839 --> 00:27:03,880
- Intraţi, dle Templeton.
- Mulţumesc, Iris.
224
00:27:06,759 --> 00:27:09,160
Justin, a venit dl Templeton.
225
00:27:10,640 --> 00:27:13,519
Bună ziua, Carroll.
Mă temeam că nu mai vii.
226
00:27:13,599 --> 00:27:16,960
- Doar am spus că vin, nu ?
- Bineînţeles. Luaţi loc, vă rog.
227
00:27:17,799 --> 00:27:20,440
Iris, ne aduci nişte limonadă rece ?
228
00:27:24,240 --> 00:27:27,920
Am un proiect foarte interesant,
la care aş avea nevoie de ajutorul dv.
229
00:27:28,880 --> 00:27:32,000
Presimţeam că veţi spune asta.
Ce fel de proiect ?
230
00:27:32,400 --> 00:27:35,319
Vă amintiţi când mi-aţi spus
că biserica a devenit aglomerată ?
231
00:27:35,400 --> 00:27:38,599
Da. De fapt, e exact motivul
pentru care am venit acum la dv.
232
00:27:38,680 --> 00:27:41,279
- Am discutat cu soţia mea...
- Despre sezonierii refugiaţi, ştiu.
233
00:27:41,359 --> 00:27:44,759
Au nevoie de un locaş de rugăciune.
Biserica noastră e deja aglomerată.
234
00:27:44,839 --> 00:27:47,680
Au nevoie de una care să fie a lor.
235
00:27:48,000 --> 00:27:51,440
Exact asta i-am spus
şi eu Emmei, acum o oră.
236
00:27:51,519 --> 00:27:53,559
- Chiar aşa ?
- Da.
237
00:27:53,640 --> 00:27:55,559
Cu ce v-aş putea ajuta ?
238
00:27:55,640 --> 00:27:58,799
Sunteţi proprietarul unei clădiri
pe State Street, dacă nu mă înşel.
239
00:27:58,880 --> 00:28:02,200
- Vă referiţi la "Chin's" ?
- Exact. Vreau să mi-o donaţi.
240
00:28:09,400 --> 00:28:12,400
Îmi cer scuze, dar...
Am spus ceva caraghios ?
241
00:28:12,759 --> 00:28:14,119
Da !
242
00:28:14,200 --> 00:28:18,240
Asta-i tare ! Să-mi transform localul
în biserică pentru refugiaţi ?!
243
00:28:18,319 --> 00:28:21,000
- Am vorbit serios.
- Sunt convins.
244
00:28:22,720 --> 00:28:25,400
Iată cum facem.
50 de dolari ajung ?
245
00:28:25,480 --> 00:28:29,960
- Îşi cumpără un cort cu 10 $ şi...
- Nu. Dumnezeu mi-a vorbit.
246
00:28:30,480 --> 00:28:33,960
A fost foarte explicit.
Vreau "Chin's".
247
00:28:36,359 --> 00:28:39,039
- Dumnezeu v-a vorbit...
- Exact.
248
00:28:41,359 --> 00:28:44,720
Poate ar fi trebuit să vă spună
că acea clădire nu e de vânzare.
249
00:28:45,359 --> 00:28:47,839
Vă bateţi joc de mine, dle Templeton ?
250
00:28:47,920 --> 00:28:49,960
Vă spun doar că nu e de vânzare.
251
00:28:50,039 --> 00:28:53,079
- Nici nu intenţionez s-o cumpăr.
- Nu ?
252
00:28:53,160 --> 00:28:56,319
- O veţi dona.
- Cui ? Dumneavoastră ?
253
00:28:56,640 --> 00:29:00,000
Cu tot respectul, părinte,
dar v-aţi pierdut minţile, la naiba !
254
00:29:00,079 --> 00:29:02,640
Să nu îndrăzniţi să luaţi numele
Domnului în deşert, în casa mea !
255
00:29:09,319 --> 00:29:12,039
Bună ziua, dle Templeton.
256
00:29:14,160 --> 00:29:16,480
Ce repede v-aţi întors !
257
00:29:43,599 --> 00:29:45,240
Iisuse !
258
00:30:08,960 --> 00:30:11,559
Partea dv. săptămânală,
plus chiria.
259
00:30:18,559 --> 00:30:21,640
- Aveţi ceva nou în meniu ?
- Poate...
260
00:30:25,440 --> 00:30:27,160
Camera 4, la etaj.
261
00:30:29,720 --> 00:30:31,640
Distracţie plăcută !
262
00:30:38,319 --> 00:30:41,200
- Dă-mi drumul !
- Ce e nou în meniu, Carroll ?
263
00:30:49,359 --> 00:30:52,480
Ce e, Templeton ?
Nu-mi spune că nu ţi-e foame !
264
00:30:53,079 --> 00:30:55,480
Uită-te la tine !
Eşti hămesit.
265
00:31:03,079 --> 00:31:04,480
Bună.
266
00:31:10,279 --> 00:31:12,200
Nu...
267
00:31:14,519 --> 00:31:17,519
Deschide ochii !
Priveşte-ţi păcatele.
268
00:31:28,440 --> 00:31:30,079
Poftim.
269
00:31:30,960 --> 00:31:33,200
V-am adus limonadă rece.
270
00:31:33,599 --> 00:31:35,680
- Mulţumesc, Iris.
- Cu plăcere.
271
00:31:44,880 --> 00:31:47,200
Gata, oameni buni !
E ora închiderii.
272
00:31:47,759 --> 00:31:49,880
Poftiţi, pe aici !
273
00:32:06,599 --> 00:32:08,519
- Lasă-mă să te ajut.
- E în regulă.
274
00:32:11,119 --> 00:32:13,119
Nu te-am mai văzut în ultima vreme.
275
00:32:13,200 --> 00:32:16,640
- Aici am fost.
- Ştiu. Dar eu nu te-am văzut...
276
00:32:18,880 --> 00:32:21,559
- Te frământă ceva ?
- Da.
277
00:32:21,880 --> 00:32:25,200
Mă gândeam că nu te-am învăţat
să arunci o minge de baseball.
278
00:32:25,279 --> 00:32:28,200
Ba da. M-ai învăţat,
când aveam 11 ani.
279
00:32:28,279 --> 00:32:30,960
Unsprezece ? La naiba !
280
00:32:31,880 --> 00:32:35,119
A trecut o veşnicie
de când ne jucam cu mingea...
281
00:32:36,359 --> 00:32:39,440
- Mă duc să-i spăl părul mamei.
- Da, ştiu.
282
00:32:40,119 --> 00:32:43,279
Nu mă gândeam să jucăm acum...
E întuneric, nu ?
283
00:32:46,480 --> 00:32:48,480
Mai ai mănuşa de baseball ?
284
00:32:48,559 --> 00:32:50,599
- Jonesy...
- Da.
285
00:32:52,880 --> 00:32:54,519
Da...
286
00:33:03,720 --> 00:33:05,200
Bietul Jonesy...
287
00:33:06,160 --> 00:33:09,440
Îi dă târcoale mironosiţei
ca un câine care-şi caută osul.
288
00:33:09,799 --> 00:33:12,319
Pariez că ştie foarte bine unde e.
289
00:33:13,599 --> 00:33:15,920
Dar ţie ţi-ar cam plăcea
să-l ajuţi să-l caute...
290
00:33:16,000 --> 00:33:18,160
Nu. Jonesy nu e genul meu.
291
00:33:18,240 --> 00:33:21,440
În plus, mai degrabă ar linge praful
de pe jos, decât să meargă la altar.
292
00:33:21,519 --> 00:33:24,480
Dar trebuie să recunoşti
că e băiat frumos.
293
00:33:24,559 --> 00:33:26,759
Pentru un muncitor, poate.
294
00:33:26,839 --> 00:33:31,799
Eu aş prefera o partidă cu fecioara cea
inocentă, să-i forţez puţin puşculiţa.
295
00:33:33,079 --> 00:33:35,920
Ia te uită !
Cine te crezi, Clark Gable ?
296
00:33:42,640 --> 00:33:46,119
Băiatul e o descoperire.
O achiziţie valoroasă, nu crezi ?
297
00:33:47,559 --> 00:33:50,200
Pe naiba ! E un ţărănoi.
298
00:33:50,799 --> 00:33:54,079
Cu toate astea, Patronul vrea
ca el să rămână cu noi.
299
00:33:54,839 --> 00:33:56,559
Deocamdată.
300
00:34:01,559 --> 00:34:04,480
L-am văzut pe Scudder,
în visele băiatului.
301
00:34:06,039 --> 00:34:07,720
Şi ce dacă ?
302
00:34:07,799 --> 00:34:10,480
Scudder e mort de ani de zile.
303
00:34:10,880 --> 00:34:14,880
- Nu, deloc. Scudder trăieşte.
- Prostii !
304
00:34:16,679 --> 00:34:19,480
Dar îi vei spune Patronului, nu-i aşa ?
305
00:34:20,719 --> 00:34:24,199
Aş face-o eu, dar pe mine
nu mă mai ascultă.
306
00:34:25,079 --> 00:34:28,840
Odinioară, mă asculta. Dar de la
cele întâmplate la St. Louis...
307
00:34:31,920 --> 00:34:35,159
S-au schimbat multe de atunci.
308
00:34:35,920 --> 00:34:37,719
Nu.
309
00:34:40,719 --> 00:34:45,119
- Samson, trebuie s-o luăm spre sud.
- Turneul nostru e spre nord.
310
00:34:46,239 --> 00:34:50,000
- Turneul e doar un pretext, ştii bine.
- Vom merge spre nord.
311
00:34:59,400 --> 00:35:01,519
Îţi mulţumesc pentru whiskey.
312
00:35:21,760 --> 00:35:25,159
Gata, băieţi ! La culcare !
Odihniţi-vă. Ne vedem dimineaţă.
313
00:35:26,280 --> 00:35:28,480
- În regulă, Jonesy.
- Noapte bună, şefu' !
314
00:36:03,320 --> 00:36:06,599
Întotdeauna am fost mai puternici
împreună decât separat.
315
00:36:09,840 --> 00:36:12,360
Lasă-mă să-ţi pătrund gândurile.
316
00:36:22,960 --> 00:36:25,480
- Ce cauţi aici ?
- Stăteam de vorbă.
317
00:36:25,559 --> 00:36:29,639
- Ieşi afară !
- Chiar asta intenţionam să fac.
318
00:36:33,000 --> 00:36:35,239
Nu-mi dai nici o şansă, draga mea.
319
00:36:36,840 --> 00:36:38,719
Ştii asta.
320
00:36:53,079 --> 00:36:54,880
Mamă, te simţi bine ?
321
00:36:57,199 --> 00:37:00,679
Ajunge ! M-am săturat
de capriciile tale !
322
00:37:05,679 --> 00:37:07,440
Salut, puştiule !
323
00:38:55,679 --> 00:38:56,960
La naiba !
324
00:40:00,360 --> 00:40:02,679
Tu eşti Alesul.
325
00:40:17,280 --> 00:40:18,719
Mamă !
326
00:40:21,760 --> 00:40:23,119
Mamă !
327
00:40:23,199 --> 00:40:24,679
E aici !
328
00:40:24,760 --> 00:40:26,679
E aici, Sophie !
329
00:40:26,760 --> 00:40:28,119
Mamă !
330
00:40:28,199 --> 00:40:30,840
Ce faci ?
Pleacă de lângă ea !
331
00:40:30,920 --> 00:40:32,679
N-o atinge !
332
00:40:32,760 --> 00:40:34,519
Înapoi, toată lumea !
333
00:40:34,599 --> 00:40:36,000
Mamă ?
334
00:40:37,320 --> 00:40:38,639
A păţit ceva ?
335
00:40:38,719 --> 00:40:40,400
- Ce se întâmplă aici ?
- Nu ştiu.
336
00:40:40,480 --> 00:40:43,280
Mamă, mă auzi ?
Spune ceva !
337
00:40:44,159 --> 00:40:46,320
Ce naiba s-a întâmplat, Hawkins ?
338
00:40:46,639 --> 00:40:48,440
Ce i-ai făcut ?
339
00:40:49,039 --> 00:40:52,280
Dormeam. Când m-am trezit,
am văzut-o venind spre mine.
340
00:40:52,920 --> 00:40:55,559
Mama nu poate merge !
Toată lumea ştie asta.
341
00:40:56,280 --> 00:40:59,159
Nu i-am făcut nimic, Sofie.
Trebuie să mă crezi !
342
00:41:02,559 --> 00:41:03,920
Mamă, mă auzi ?
343
00:41:04,000 --> 00:41:05,440
Daţi-mi drumul !
344
00:41:05,840 --> 00:41:08,440
Totul e în regulă.
Nu vă faceţi griji.
345
00:41:09,679 --> 00:41:11,199
Lăsaţi-l în pace !
346
00:41:11,280 --> 00:41:12,840
Opreşte-te, Gabriel !
347
00:41:12,920 --> 00:41:14,800
Gata, potoliţi-vă !
348
00:41:16,079 --> 00:41:17,920
Am zis să-i daţi drumul !
349
00:41:18,239 --> 00:41:20,880
Avem o mare problemă, şefu'.
Trebuie s-o rezolvăm.
350
00:41:20,960 --> 00:41:24,159
Nu e nimic de rezolvat.
Puştiul n-a făcut nimic rău.
351
00:41:24,239 --> 00:41:26,159
Daţi-i drumul !
352
00:41:32,599 --> 00:41:35,840
Nu o mai aud.
Nu mai vorbeşte cu mine.
353
00:41:38,639 --> 00:41:43,280
- Ce-a păţit ?
- Nu ştiu, drăguţo. Îmi pare rău.
354
00:41:46,840 --> 00:41:49,199
Duceţi-o înapoi în rulotă.
355
00:41:51,239 --> 00:41:53,079
Daţi-i o mână de ajutor !
356
00:41:55,000 --> 00:41:56,360
O ridici tu ?
357
00:41:57,320 --> 00:41:59,280
Înapoi, toată lumea !
358
00:41:59,920 --> 00:42:01,360
Uşurel...
359
00:42:07,400 --> 00:42:09,400
A intervenit o schimbare de planuri.
360
00:42:10,239 --> 00:42:13,360
Mâine împachetăm.
Plecăm spre sud.
361
00:42:14,000 --> 00:42:15,719
Spre sud ?!
362
00:42:16,079 --> 00:42:18,159
La culcare !
363
00:42:19,719 --> 00:42:21,760
Ne vedem în zori !
364
00:42:29,519 --> 00:42:31,360
- Te simţi bine ?
- Da.
365
00:42:31,719 --> 00:42:33,440
Lasă-mă să mă uit.
366
00:42:35,760 --> 00:42:38,480
Trebuie să-ţi pun ceva pe rană.
Vino cu mine.
367
00:42:40,079 --> 00:42:41,920
Haide, vino !
368
00:42:58,119 --> 00:43:00,400
Îmi spui şi mie ce se petrece aici ?
369
00:43:00,480 --> 00:43:03,400
Lucrurile s-au schimbat,
dar nu în bine.
370
00:43:07,119 --> 00:43:08,840
Spre sud, ai zis ?
371
00:43:10,639 --> 00:43:13,400
Acolo trebuie să fie mai dogoritor
decât în Iad !
372
00:43:13,800 --> 00:43:15,679
Aşa va fi.
373
00:43:27,519 --> 00:43:29,000
Nu te mişca.
374
00:43:34,719 --> 00:43:38,079
Las-o acolo peste noapte.
Până dimineaţă, se va dezumfla.
375
00:43:39,079 --> 00:43:41,440
Să vedem ce-ai păţit la coastă.
376
00:43:45,920 --> 00:43:50,719
Sper că nu-i porţi pică lui Gabe.
A sărit s-o apere pe Appy.
377
00:43:51,880 --> 00:43:54,760
- Nici n-am atins-o.
- Ştiu.
378
00:44:01,400 --> 00:44:03,159
Îţi mulţumesc.
379
00:44:23,199 --> 00:44:25,440
Îţi spune ceva fotografia asta ?
380
00:44:28,000 --> 00:44:29,880
Da, îmi aduc aminte de ea.
381
00:44:29,960 --> 00:44:32,719
- De unde o ai ?
- Am găsit-o.
382
00:44:34,480 --> 00:44:37,960
Era iubita lui Hack Scudder.
Cum o chema, oare ?
383
00:44:39,480 --> 00:44:41,159
Flora.
384
00:44:41,960 --> 00:44:43,760
- Ai cunoscut-o ?
- Nu.
385
00:44:45,079 --> 00:44:48,480
Hack mi-a arătat fotografia.
Numai despre ea vorbea.
386
00:44:50,119 --> 00:44:52,039
Bietul Hack...
387
00:44:54,440 --> 00:44:56,360
El e.
388
00:44:56,440 --> 00:44:59,519
Henry Scudder,
maestrul numerelor bizare.
389
00:45:02,599 --> 00:45:05,559
Era un mare beţiv.
Nu se putea abţine.
390
00:45:07,320 --> 00:45:09,280
Foarte trist...
391
00:45:09,840 --> 00:45:12,880
Părea că-i e foarte dor
de femeia aceasta.
392
00:45:14,320 --> 00:45:19,920
Nu ştiu exact ce-a fost între ei,
dar nu se despărţea de fotografie.
393
00:45:23,519 --> 00:45:25,760
E mama mea.
394
00:45:26,760 --> 00:45:29,719
Cea pe care am îngropat-o în Milfay ?
395
00:45:37,599 --> 00:45:39,880
Foarte straniu...
396
00:45:44,679 --> 00:45:46,559
Pot s-o păstrez ?
397
00:46:05,639 --> 00:46:11,000
- Crezi că Scudder a fost în război ?
- E posibil. Mulţi nebuni s-au dus.
398
00:46:14,079 --> 00:46:17,360
N-aveau stare, se perpeleau
ca peştii pe plita încinsă.
399
00:46:35,400 --> 00:46:37,679
Gabriel !
Vino înăuntru.
400
00:48:06,280 --> 00:48:08,960
Dragii mei fraţi şi surori întru Domnul,
401
00:48:09,039 --> 00:48:12,280
fiţi bine veniţi
în noua noastră biserică !
402
00:48:12,360 --> 00:48:15,639
Acesta va fi căminul
şi sanctuarul nostru.
403
00:48:17,719 --> 00:48:20,519
Aici vom începe misiunea divină
404
00:48:21,519 --> 00:48:26,840
de a aduce oile rătăcite înapoi,
în locaşul Domnului.
405
00:48:29,239 --> 00:48:32,440
Căci cei ce nu se vor întoarce
pe veşnicie vor pieri,
406
00:48:32,519 --> 00:48:35,559
atunci când sabia Lui
asupra lumii se va dezlănţui.
407
00:48:51,400 --> 00:48:53,480
Credeai că te poţi ascunde
de mine, Carla ?
408
00:48:53,559 --> 00:48:56,000
- Dacă nu pleci, chem poliţia !
- N-ai decât.
409
00:48:56,079 --> 00:48:58,039
Alo, centrala ?
410
00:48:58,519 --> 00:49:02,000
- Nu se poate !
- Ba da. Eu am tăiat cablul.
411
00:49:02,440 --> 00:49:05,880
E acelaşi cuţit cu care am ucis-o
pe bătrâna curioasă de alături.
412
00:49:07,480 --> 00:49:08,760
Deci tu ai fost !
413
00:49:08,840 --> 00:49:12,239
Da, dar am lăsat nişte indicii
incriminatoare pentru altcineva.
414
00:49:13,360 --> 00:49:16,800
- Portofelul lui Joe ?
- Exact. I l-am furat în gară.
415
00:49:28,599 --> 00:49:31,519
- Ţi-am păstrat cina.
- Nu mi-e foame.
416
00:49:32,280 --> 00:49:34,480
Ai avut o zi grea ?
417
00:49:36,320 --> 00:49:38,119
Avem o biserică nouă.
418
00:49:39,119 --> 00:49:42,039
- Serios ?
- Da. "Chin's".
419
00:49:42,639 --> 00:49:45,360
Casa de jocuri de noroc
din cartierul chinezesc ?
420
00:49:45,440 --> 00:49:49,159
Templeton a donat-o noii biserici,
pentru refugiaţi.
421
00:49:50,920 --> 00:49:54,599
- Pentru refugiaţi ?
- Am fost ales să-i călăuzesc.
422
00:49:55,480 --> 00:49:58,679
Dumnezeu mi-a încredinţat mie
această misiune.
423
00:49:59,360 --> 00:50:03,400
Dumnezeu mi-a vorbit astfel
şi Îi voi duce la îndeplinire porunca.
424
00:50:09,119 --> 00:50:11,119
Slăvit fie Domnul !
425
00:50:11,519 --> 00:50:13,239
Amin !
426
00:50:21,159 --> 00:50:23,639
Eşti un om bun, Justin.
427
00:50:27,639 --> 00:50:30,039
Dumnezeu a ales un om bun.
428
00:52:20,719 --> 00:52:23,440
Când balul a luat sfârşit
429
00:52:25,280 --> 00:52:28,360
Şi zorile s-au ivit,
430
00:52:29,840 --> 00:52:33,199
Când dansatorii au plecat
431
00:52:34,880 --> 00:52:37,920
Şi stelele au apus,
432
00:52:39,360 --> 00:52:43,079
Inimi zdrobite în urmă au rămas...
433
00:52:44,079 --> 00:52:46,480
De vei citi în ele toate,
434
00:52:48,159 --> 00:52:51,599
Vei vedea speranţe destrămate
435
00:52:52,760 --> 00:52:55,719
După bal...
436
00:52:57,559 --> 00:53:00,519
Vei vedea speranţe destrămate
437
00:53:01,960 --> 00:53:04,320
După bal...
438
00:53:08,760 --> 00:53:12,079
Aţi urmărit filmul serial
CARNIVALE
439
00:53:12,880 --> 00:53:16,960
Sfârşitul episodului 2
440
00:53:17,320 --> 00:53:20,440
Traducerea şi adaptarea
ELENA PRODAN
34670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.