All language subtitles for Carnivale.S01E02.After.the.Ball.Is.Over.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track10_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,040 --> 00:01:32,040 Episodul 2 DUPĂ BAL 2 00:03:36,719 --> 00:03:38,919 Fiecare profet în casa lui. 3 00:04:36,720 --> 00:04:38,560 E foarte cald azi... 4 00:04:42,120 --> 00:04:44,680 Dumnezeu mi-e martor cât de greu este să te menţii curat în locurile astea, 5 00:04:44,759 --> 00:04:47,120 cu atâta praf şi mizerie în jur. 6 00:04:48,279 --> 00:04:50,480 M-am săturat să mă trezesc dimineaţa 7 00:04:50,560 --> 00:04:53,040 şi să simt nisipul scrâşnind între dinţi. 8 00:04:59,399 --> 00:05:02,279 - Câţi ani ai, băiete ? - Destui. 9 00:05:03,759 --> 00:05:07,279 - Ai vreo iubită pe-acasă ? - Da, câteva. 10 00:05:16,560 --> 00:05:18,040 Uşurel... 11 00:05:18,720 --> 00:05:22,319 Nu-ţi fac nici un rău. Voiam doar să te ajut. 12 00:05:22,399 --> 00:05:24,480 N-am nevoie de ajutorul tău. 13 00:05:25,240 --> 00:05:28,439 Cred că nu e obişnuit cu fete ca noi, Lib. 14 00:05:29,160 --> 00:05:31,839 Nu e adevărat, mamă. N-ai auzit ce-a spus ? 15 00:05:31,920 --> 00:05:35,720 - Are un cârd de iubite. - O turmă întreagă, sunt convinsă ! 16 00:05:35,800 --> 00:05:39,199 Nu mă cunoaşteţi. Nu ştiţi nimic despre mine. 17 00:05:39,279 --> 00:05:42,040 Ba ştiu că te holbai la sânii mei când dansam pe scenă. 18 00:05:42,120 --> 00:05:43,839 Da, parcă era hipnotizat. 19 00:05:43,920 --> 00:05:46,720 Nici o problemă, scumpule. Sunt făcuţi să fie priviţi. 20 00:05:50,639 --> 00:05:52,560 Am văzut şi mai grozavi ! 21 00:06:06,959 --> 00:06:09,720 Cred că vezi numai ce vrei tu să vezi. 22 00:06:11,279 --> 00:06:14,279 Situaţia e critică. Oamenii sunt disperaţi. 23 00:06:17,639 --> 00:06:19,240 Te rog ! 24 00:06:21,879 --> 00:06:25,920 Încetează ! După cele întâmplate, Ben n-o să mai vrea să vină aici. 25 00:06:27,759 --> 00:06:30,240 Am încercat, mamă. 26 00:06:32,120 --> 00:06:34,279 Bine, o să-l rog. 27 00:06:36,959 --> 00:06:39,279 Am spus "da". 28 00:06:42,160 --> 00:06:44,560 Spider, Billy, ocupaţi-vă de roata mare. 29 00:06:44,639 --> 00:06:47,079 Valvele n-au fost bine fixate la ultima instalare. 30 00:06:47,160 --> 00:06:50,000 Daţi-i drumul să meargă vreo oră, să se încingă bine uleiul. 31 00:06:50,079 --> 00:06:52,560 Dacă e vreo scurgere, mă chemaţi pe mine. 32 00:06:52,639 --> 00:06:55,519 Grover, Cap şi Jake, montaţi baraca unde vor dansa fetele. 33 00:06:56,079 --> 00:06:58,879 - Verificaţi să n-aibă găuri în spate. - Da, şefu'. 34 00:06:58,959 --> 00:07:01,839 N-am chef ca ţărănoii ăştia să vadă spectacolul pe gratis. 35 00:07:02,959 --> 00:07:04,920 - Hawkins ! - Da. 36 00:07:06,120 --> 00:07:08,319 Tu te vei ocupa de rulota de bagaje. 37 00:07:08,399 --> 00:07:11,360 - Ce anume ? - Rulota de bagaje. 38 00:07:12,639 --> 00:07:16,160 Şandramaua aia veche, din spate. Imposibil să n-o găseşti. 39 00:07:16,879 --> 00:07:18,560 Ce vrei să fac ? 40 00:07:18,639 --> 00:07:21,519 Păstrează toate lucrurile care merită, restul aruncă-le. 41 00:07:23,439 --> 00:07:25,639 După ce termini, mătură bine. 42 00:07:30,160 --> 00:07:31,439 La treabă ! 43 00:08:02,959 --> 00:08:04,519 Iisuse ! 44 00:09:40,919 --> 00:09:42,360 Ce ? 45 00:09:50,639 --> 00:09:52,320 La naiba ! 46 00:10:24,200 --> 00:10:25,720 Băiete ! 47 00:10:25,799 --> 00:10:29,320 Unde-ai fost ? Trebuie instalat cortul cel mare. 48 00:10:29,399 --> 00:10:31,720 Am făcut curăţenie în rulota de bagaje. 49 00:10:31,799 --> 00:10:33,799 Rulota de bagaje ?! 50 00:10:35,519 --> 00:10:37,919 - Jonesy ! - Da, şefu'. 51 00:10:38,360 --> 00:10:41,799 Tu i-ai spus puştiului ăstuia să cureţe rulota de bagaje ? 52 00:10:42,159 --> 00:10:44,320 Ne-am distrat şi noi... 53 00:10:44,399 --> 00:10:48,519 Nu pentru asta vă plătesc ! Suntem deja cu o oră în întârziere. 54 00:10:49,799 --> 00:10:51,960 Du-te şi ajută-i să instaleze cortul. 55 00:10:52,600 --> 00:10:54,960 Şi rulota de bagaje o termin mai târziu ? 56 00:10:56,639 --> 00:10:58,320 E culmea puştiul ! 57 00:11:02,240 --> 00:11:04,600 Nu avem nici o rulotă de bagaje. 58 00:11:06,200 --> 00:11:08,600 E o glumă veche, care se practică printre circari. 59 00:11:09,039 --> 00:11:12,039 Îi spui unui tăntălău să caute ceva ce nu există. 60 00:11:12,440 --> 00:11:14,279 - Dar am fost acolo ! - Unde ? 61 00:11:14,360 --> 00:11:16,440 În rulota de bagaje ! 62 00:11:19,039 --> 00:11:22,120 În regulă, amice. Poate îmi arăţi şi mie unde e. 63 00:11:36,159 --> 00:11:38,759 - Las-o baltă, puştiule. - A fost aievea, la naiba ! 64 00:11:39,240 --> 00:11:42,000 Crede-mă, am făcut ordine prin nişte cufere vechi. 65 00:11:42,080 --> 00:11:43,440 Uite ce am găsit acolo. 66 00:11:49,600 --> 00:11:52,080 - Unde ? - În rulota care nu există ! 67 00:11:55,200 --> 00:11:57,759 - Ştii cine e ? - Nu. Tu ştii ? 68 00:12:01,120 --> 00:12:03,039 O fotografie. 69 00:12:06,639 --> 00:12:09,559 - Te superi dacă o păstrez eu ? - Bineînţeles. 70 00:12:13,159 --> 00:12:14,960 Faci cum crezi ! 71 00:13:10,320 --> 00:13:12,480 Ce naiba pui la cale ? 72 00:14:16,080 --> 00:14:20,360 Dragă mi-e crucea cea veche şi aspră 73 00:14:22,360 --> 00:14:25,559 Pentru ea aş renunţa La toate trofeele lumii 74 00:14:28,960 --> 00:14:31,840 Îmbrăţişez crucea cea veche şi aspră 75 00:14:35,919 --> 00:14:39,240 Pe care, într-o zi, voi schimba-o Cu coroana de spini. 76 00:14:42,919 --> 00:14:46,879 Această cruce veche şi aspră, Batjocorită de necredincioşi, 77 00:14:49,240 --> 00:14:52,080 Mă atrage cu o putere divină, 78 00:14:55,679 --> 00:14:59,919 Căci Mielul Domnului Gloria şi-a pogorât asupră-i 79 00:15:02,120 --> 00:15:05,240 Sacrificându-Se în cumplitu-I calvar... 80 00:15:05,320 --> 00:15:06,840 Nu te mai uita ! 81 00:15:08,879 --> 00:15:12,200 Îmbrăţişez crucea cea veche şi aspră 82 00:15:15,480 --> 00:15:19,039 Pe care, într-o zi, voi schimba-o Cu coroana de spini... 83 00:15:25,679 --> 00:15:28,360 Părinte Justin, dv. şi sora dv. aţi fost plini de însufleţire azi. 84 00:15:28,679 --> 00:15:30,399 Mulţumesc, Eleanor. 85 00:15:30,480 --> 00:15:32,279 Aş vrea să vi-i prezint pe membrii familiei mele. 86 00:15:32,360 --> 00:15:35,320 - Ei sunt fiii mei, Tom şi Lester. - Încântat de cunoştinţă. 87 00:15:35,679 --> 00:15:38,360 - Ţi-a plăcut slujba de azi, Lester ? - Parţial. 88 00:15:40,600 --> 00:15:42,360 Nu-l luaţi în seamă. 89 00:15:43,120 --> 00:15:45,639 Nepoata mea, Maggie, şi soţul ei, Garrett. 90 00:15:45,720 --> 00:15:47,559 - Bună ziua, părinte. - Bună ziua. 91 00:15:48,320 --> 00:15:49,679 Dar ei ? 92 00:15:49,759 --> 00:15:51,799 Ei sunt Harold, J.J., Molly... 93 00:15:52,480 --> 00:15:54,120 Dezgustător ! 94 00:15:54,519 --> 00:15:56,519 ... Dorothy, Tim şi Lyle. 95 00:15:58,519 --> 00:16:01,799 Părintele Justin a adus-o pe bunica voastră pe calea cea dreaptă. 96 00:16:02,120 --> 00:16:04,879 - Fii binecuvântată ! - Vă mulţumesc. 97 00:16:05,960 --> 00:16:07,799 Pardon ! 98 00:16:09,399 --> 00:16:12,639 - Carroll, doamnă Templeton... - Bună ziua, părinte. 99 00:16:15,639 --> 00:16:18,600 - Mare aglomeraţie în ultima vreme... - Într-adevăr. 100 00:16:19,240 --> 00:16:21,399 - E minunat, nu-i aşa ? - Da, e minunat... 101 00:16:22,919 --> 00:16:26,200 Mă gândeam să trec pe la dumneata după-amiază, să mai stăm de vorbă. 102 00:16:26,279 --> 00:16:29,159 Cu mare plăcere. Vă aştept după-amiază. 103 00:16:30,159 --> 00:16:33,559 - La revedere, părinte. Iris... - La revedere, dle Templeton. 104 00:16:41,519 --> 00:16:43,080 Bună ziua, părinte. 105 00:16:51,919 --> 00:16:53,679 - Dumnezeule mare ! - Ce e ? 106 00:16:53,759 --> 00:16:55,960 Felix, priveşte ce are fiică-ta în farfurie ! 107 00:16:56,039 --> 00:16:58,480 Porţia aia e pentru un taur ! Împarte-o cu taică-tău. 108 00:16:58,559 --> 00:17:00,279 Mamă, mi-e foame ! 109 00:17:00,360 --> 00:17:02,240 Lasă fata în pace ! 110 00:17:02,799 --> 00:17:05,839 Dacă mănânci cât un tăietor de lemne, aşa o să şi arăţi. 111 00:17:05,920 --> 00:17:08,359 Nimeni nu vrea să vadă un tăietor de lemne dansând din buric. 112 00:17:08,440 --> 00:17:10,200 Ba eu aş vrea ! 113 00:17:16,279 --> 00:17:18,400 Tocmai am fost la jandarmerie. 114 00:17:19,480 --> 00:17:21,839 - Putem rămâne cât vrem în oraş. - Grozav ! 115 00:17:22,480 --> 00:17:25,640 - A reuşit Babe să înscrie ? - Nu. A rămas la 699 de puncte. 116 00:17:26,559 --> 00:17:28,839 A reuşit câteva lovituri frumoase în meciul cu Red Sox. 117 00:17:29,279 --> 00:17:31,319 A lansat o minge lungă spre bază. 118 00:17:31,400 --> 00:17:33,759 Publicul l-a aclamat. Dar n-a reuşit să marcheze. 119 00:17:34,200 --> 00:17:37,400 - Ar fi grozav să reuşească, nu-i aşa ? - Da, sigur... 120 00:17:45,160 --> 00:17:46,640 Deranjez ? 121 00:17:53,960 --> 00:17:57,880 700 de puncte... Îţi dai seama ? Nimeni nu va bate recordul, niciodată. 122 00:17:58,599 --> 00:18:00,119 Babe Ruth va ajunge... 123 00:18:00,200 --> 00:18:02,519 Babe Ruth e un ţărănoi poticnit la vorbă şi mult prea lăudat, 124 00:18:02,599 --> 00:18:05,039 căruia nu-i pasă decât de el însuşi ! 125 00:18:05,119 --> 00:18:07,960 Iisuse ! Acum ce vrei ? Să-mi tai capul pentru asta ? 126 00:18:15,880 --> 00:18:18,039 Ţi-au dat şi ţie o slujbă ? 127 00:18:18,880 --> 00:18:22,400 Da. Fac curăţenie, montez corturile, aranjez instalaţia de lumină... 128 00:18:23,200 --> 00:18:25,000 Maşinist, deci. 129 00:18:26,119 --> 00:18:29,359 Aşa li se spune muncitorilor care fac ce faci tu. 130 00:18:30,680 --> 00:18:32,599 Atunci, asta sunt. 131 00:18:33,920 --> 00:18:37,240 Te-au pus la munca de jos. La urma urmei, de-acolo încep toţi. 132 00:18:41,039 --> 00:18:44,640 Pot să-ţi pun o vorbă bună la Samson, dacă vrei. Mă simpatizează. 133 00:18:45,799 --> 00:18:49,279 Poate îţi dă o slujbă mai bună. Electrician, de pildă, sau animator... 134 00:18:52,200 --> 00:18:54,599 Nu mă pricep la vorbărie. 135 00:19:01,440 --> 00:19:03,839 Simţi vreo atracţie între ei ? 136 00:19:04,480 --> 00:19:07,920 Din partea ei, poate. Puştiul habar n-are ce înseamnă o femeie. 137 00:19:09,559 --> 00:19:12,680 Ar trebui să-l înveţe cineva. O persoană cu experienţă... 138 00:19:14,480 --> 00:19:16,640 N-ar fi prea indicat. 139 00:19:17,039 --> 00:19:19,759 Ce e rău în a-i arăta băieţaşului câteva şmecherii ? 140 00:19:19,839 --> 00:19:22,640 Ţi-ar putea fi fatal. 141 00:19:24,359 --> 00:19:27,599 Măcar aş muri cu zâmbetul pe buze ! 142 00:19:29,799 --> 00:19:31,880 Nu, nu cred. 143 00:19:43,480 --> 00:19:45,880 Poate treci pe la mine diseară. 144 00:19:50,240 --> 00:19:53,640 Nu... E vorba despre mama. Vrea să te revadă. 145 00:19:56,720 --> 00:20:01,000 Nu vreau să te jignesc, dar mama ta îmi dă fiori. 146 00:20:04,960 --> 00:20:07,920 Pe la miezul nopţii, atmosfera e mai relaxată. 147 00:20:08,319 --> 00:20:10,079 Te rog... 148 00:20:10,160 --> 00:20:13,079 N-o să-mi dea pace până nu vii. Mă scoate din minţi ! 149 00:20:13,160 --> 00:20:15,240 Mama ta e o legumă. 150 00:20:30,359 --> 00:20:34,960 Betty mi-a împuiat capul cu colecta de pături pentru lucrătorii sezonieri. 151 00:20:36,440 --> 00:20:39,799 A spus că va ridica problema la Asociaţia Femeilor Voluntare. 152 00:20:41,079 --> 00:20:44,759 Până acum, însă, n-a făcut decât să-mi invoce tot felul de scuze. 153 00:20:49,880 --> 00:20:53,640 Justin Crowe, n-ai auzit nici măcar un cuvinţel din tot ce-am spus. 154 00:20:56,640 --> 00:20:59,279 - Ai o rochie nouă ? - Nici pomeneală ! 155 00:21:10,720 --> 00:21:13,119 - S-a întâmplat ceva ? - Nu. 156 00:21:16,400 --> 00:21:17,599 Mă scuzaţi. 157 00:21:19,319 --> 00:21:20,599 Norman ! 158 00:21:21,000 --> 00:21:22,279 Bună, copii ! 159 00:21:22,960 --> 00:21:25,680 - Aţi întârziat, ca de obicei. - Îmi pare rău. 160 00:21:28,759 --> 00:21:31,519 - Mă bucur că te văd ! - Mi-aţi văzut maşina ? 161 00:21:31,960 --> 00:21:34,799 - Sper că n-ai... - Ba da ! E afară. 162 00:21:35,160 --> 00:21:37,920 Un Buick Phaeton, negru cu argintiu. 163 00:21:38,000 --> 00:21:42,079 Aleargă ca un ogar. Am făcut o oră de la Salinas la Mintern. 164 00:21:43,079 --> 00:21:46,319 - Bine că n-ai făcut vreun accident ! - Ştii că e decapotabilă ? 165 00:21:46,839 --> 00:21:48,319 Un ceai, vă rog ! 166 00:21:49,279 --> 00:21:52,119 - Fiecare profet, în casa lui. - Ce-aţi spus ? 167 00:21:53,599 --> 00:21:56,079 Am spus că vă aduc imediat. 168 00:21:56,519 --> 00:21:58,400 Norman, un om la vârsta ta... 169 00:21:58,480 --> 00:22:02,680 ... ar trebui să se bucure de tot ce i-a dăruit Dumnezeu, cât mai are timp. 170 00:22:03,559 --> 00:22:05,920 Eşti un crai bătrân ! 171 00:22:06,400 --> 00:22:09,279 Justin, ar fi bine s-o pui la punct pe domnişoara aceasta. 172 00:22:09,720 --> 00:22:13,240 - Scuze. Ce-ai spus ? - Sora ta m-a făcut "crai bătrân". 173 00:22:15,519 --> 00:22:18,200 Se comportă astfel de o săptămână. 174 00:22:18,680 --> 00:22:22,519 - Te frământă ceva, fiule ? - Am foarte multe pe cap. 175 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 Poate asta o să te mai învioreze. 176 00:22:27,720 --> 00:22:31,160 Nu mai vreau să aud de Babe Ruth ! Toată lumea vorbeşte numai despre el. 177 00:22:31,240 --> 00:22:34,119 E normal. Marile victorii sunt mobilizatoare. 178 00:22:34,200 --> 00:22:37,359 Nu găsesc nimic mobilizator în a da cu băţul într-o minge. 179 00:22:37,440 --> 00:22:41,200 Aş putea spune acelaşi lucru despre cei care aruncă pietre cu praştia. 180 00:22:41,279 --> 00:22:43,440 Norman Balthus, să nu îndrăzneşti 181 00:22:43,519 --> 00:22:45,880 să-l compari pe Regele David cu Babe Ruth ! 182 00:22:46,240 --> 00:22:48,319 Nu crezi ? Fii atentă la mine ! 183 00:22:49,920 --> 00:22:54,720 În vremuri de restrişte, Dumnezeu alege din turma credincioşilor Săi 184 00:22:55,079 --> 00:22:58,240 un om care să însufleţească mulţimile, 185 00:22:59,200 --> 00:23:02,160 capabil să înfăptuiască imposibilul 186 00:23:02,240 --> 00:23:05,920 şi să redea speranţa celor cuprinşi de disperare. 187 00:23:07,599 --> 00:23:11,440 Ce drept avem noi să punem la îndoială judecata Celui Atotputernic ? 188 00:23:11,519 --> 00:23:14,720 El îşi alege slujitorii potrivit planurilor Sale. 189 00:23:14,799 --> 00:23:19,720 Când Dumnezeu şi-a ales un slujitor din turma Sa şi i-a dăruit talent, 190 00:23:21,400 --> 00:23:25,079 e un păcat de neiertat ca el să şi-l ţină ascuns, să-l îngroape. 191 00:23:29,960 --> 00:23:31,440 Amin ! 192 00:23:33,119 --> 00:23:34,759 Amin ! 193 00:23:46,880 --> 00:23:48,960 Cui îi va surâde norocul ? 194 00:23:49,039 --> 00:23:51,920 Cu 5 cenţi, puteţi câştiga cinci sau chiar zece dolari ! 195 00:23:52,000 --> 00:23:54,319 O singură învârtire a roţii, şi deveniţi bogaţi ! 196 00:23:54,680 --> 00:23:56,920 Veniţi aici, domnule ! Presimt că veţi câştiga. 197 00:23:57,319 --> 00:24:00,400 Veniţi să vă delectaţi ochii cu această frumuseţe italiană ! 198 00:24:00,839 --> 00:24:03,799 Numele ei e pe buzele tuturor bărbaţilor din oraş. 199 00:24:05,359 --> 00:24:08,920 Se unduieşte din şolduri, se dezlănţuie şi se dezgoleşte ! 200 00:24:09,599 --> 00:24:13,440 Dra Francesca e atât de "fierbinte", că veţi lua foc numai privind-o ! 201 00:24:36,200 --> 00:24:38,160 Cărţile nu sunt clare. Îmi pare rău. 202 00:24:39,319 --> 00:24:40,920 Asta e de rău ? 203 00:24:41,319 --> 00:24:43,039 Haide ! 204 00:24:48,880 --> 00:24:51,160 Te comporţi absolut copilăreşte. 205 00:24:51,920 --> 00:24:54,599 Trebuie să mai şi mâncăm, nu ? 206 00:24:55,640 --> 00:24:57,759 Nu schimba subiectul ! 207 00:24:57,839 --> 00:25:00,319 L-am rugat şi m-a refuzat. 208 00:25:00,400 --> 00:25:02,119 Gata, am terminat discuţia ! 209 00:25:03,759 --> 00:25:05,599 Da, este. 210 00:25:08,200 --> 00:25:10,519 Regret, dar am închis. 211 00:25:15,759 --> 00:25:18,000 - Ce vrei ? - Nimic. 212 00:25:28,720 --> 00:25:30,039 Băiete ! 213 00:25:32,079 --> 00:25:34,079 Am nevoie de o mână de ajutor. 214 00:25:34,160 --> 00:25:37,160 - Fugi şi adu-mi brăţările lui Gabriel. - Ce anume ? 215 00:25:37,240 --> 00:25:40,759 Fâşiile de piele pe care le poartă la mâini. Nu poate fără ele. 216 00:25:40,839 --> 00:25:42,680 A trebuit să întrerup spectacolul. 217 00:25:42,759 --> 00:25:44,119 Unde sunt ? 218 00:25:44,200 --> 00:25:47,000 În a treia rulotă de pe partea asta, pe măsuţa de toaletă. 219 00:25:47,079 --> 00:25:49,359 Cea de lângă pat. Haide, fugi ! 220 00:26:28,079 --> 00:26:29,559 Ben ! 221 00:26:32,599 --> 00:26:33,799 Mulţumesc ! 222 00:26:34,200 --> 00:26:35,880 Îmi pare rău că... 223 00:27:01,839 --> 00:27:03,880 - Intraţi, dle Templeton. - Mulţumesc, Iris. 224 00:27:06,759 --> 00:27:09,160 Justin, a venit dl Templeton. 225 00:27:10,640 --> 00:27:13,519 Bună ziua, Carroll. Mă temeam că nu mai vii. 226 00:27:13,599 --> 00:27:16,960 - Doar am spus că vin, nu ? - Bineînţeles. Luaţi loc, vă rog. 227 00:27:17,799 --> 00:27:20,440 Iris, ne aduci nişte limonadă rece ? 228 00:27:24,240 --> 00:27:27,920 Am un proiect foarte interesant, la care aş avea nevoie de ajutorul dv. 229 00:27:28,880 --> 00:27:32,000 Presimţeam că veţi spune asta. Ce fel de proiect ? 230 00:27:32,400 --> 00:27:35,319 Vă amintiţi când mi-aţi spus că biserica a devenit aglomerată ? 231 00:27:35,400 --> 00:27:38,599 Da. De fapt, e exact motivul pentru care am venit acum la dv. 232 00:27:38,680 --> 00:27:41,279 - Am discutat cu soţia mea... - Despre sezonierii refugiaţi, ştiu. 233 00:27:41,359 --> 00:27:44,759 Au nevoie de un locaş de rugăciune. Biserica noastră e deja aglomerată. 234 00:27:44,839 --> 00:27:47,680 Au nevoie de una care să fie a lor. 235 00:27:48,000 --> 00:27:51,440 Exact asta i-am spus şi eu Emmei, acum o oră. 236 00:27:51,519 --> 00:27:53,559 - Chiar aşa ? - Da. 237 00:27:53,640 --> 00:27:55,559 Cu ce v-aş putea ajuta ? 238 00:27:55,640 --> 00:27:58,799 Sunteţi proprietarul unei clădiri pe State Street, dacă nu mă înşel. 239 00:27:58,880 --> 00:28:02,200 - Vă referiţi la "Chin's" ? - Exact. Vreau să mi-o donaţi. 240 00:28:09,400 --> 00:28:12,400 Îmi cer scuze, dar... Am spus ceva caraghios ? 241 00:28:12,759 --> 00:28:14,119 Da ! 242 00:28:14,200 --> 00:28:18,240 Asta-i tare ! Să-mi transform localul în biserică pentru refugiaţi ?! 243 00:28:18,319 --> 00:28:21,000 - Am vorbit serios. - Sunt convins. 244 00:28:22,720 --> 00:28:25,400 Iată cum facem. 50 de dolari ajung ? 245 00:28:25,480 --> 00:28:29,960 - Îşi cumpără un cort cu 10 $ şi... - Nu. Dumnezeu mi-a vorbit. 246 00:28:30,480 --> 00:28:33,960 A fost foarte explicit. Vreau "Chin's". 247 00:28:36,359 --> 00:28:39,039 - Dumnezeu v-a vorbit... - Exact. 248 00:28:41,359 --> 00:28:44,720 Poate ar fi trebuit să vă spună că acea clădire nu e de vânzare. 249 00:28:45,359 --> 00:28:47,839 Vă bateţi joc de mine, dle Templeton ? 250 00:28:47,920 --> 00:28:49,960 Vă spun doar că nu e de vânzare. 251 00:28:50,039 --> 00:28:53,079 - Nici nu intenţionez s-o cumpăr. - Nu ? 252 00:28:53,160 --> 00:28:56,319 - O veţi dona. - Cui ? Dumneavoastră ? 253 00:28:56,640 --> 00:29:00,000 Cu tot respectul, părinte, dar v-aţi pierdut minţile, la naiba ! 254 00:29:00,079 --> 00:29:02,640 Să nu îndrăzniţi să luaţi numele Domnului în deşert, în casa mea ! 255 00:29:09,319 --> 00:29:12,039 Bună ziua, dle Templeton. 256 00:29:14,160 --> 00:29:16,480 Ce repede v-aţi întors ! 257 00:29:43,599 --> 00:29:45,240 Iisuse ! 258 00:30:08,960 --> 00:30:11,559 Partea dv. săptămânală, plus chiria. 259 00:30:18,559 --> 00:30:21,640 - Aveţi ceva nou în meniu ? - Poate... 260 00:30:25,440 --> 00:30:27,160 Camera 4, la etaj. 261 00:30:29,720 --> 00:30:31,640 Distracţie plăcută ! 262 00:30:38,319 --> 00:30:41,200 - Dă-mi drumul ! - Ce e nou în meniu, Carroll ? 263 00:30:49,359 --> 00:30:52,480 Ce e, Templeton ? Nu-mi spune că nu ţi-e foame ! 264 00:30:53,079 --> 00:30:55,480 Uită-te la tine ! Eşti hămesit. 265 00:31:03,079 --> 00:31:04,480 Bună. 266 00:31:10,279 --> 00:31:12,200 Nu... 267 00:31:14,519 --> 00:31:17,519 Deschide ochii ! Priveşte-ţi păcatele. 268 00:31:28,440 --> 00:31:30,079 Poftim. 269 00:31:30,960 --> 00:31:33,200 V-am adus limonadă rece. 270 00:31:33,599 --> 00:31:35,680 - Mulţumesc, Iris. - Cu plăcere. 271 00:31:44,880 --> 00:31:47,200 Gata, oameni buni ! E ora închiderii. 272 00:31:47,759 --> 00:31:49,880 Poftiţi, pe aici ! 273 00:32:06,599 --> 00:32:08,519 - Lasă-mă să te ajut. - E în regulă. 274 00:32:11,119 --> 00:32:13,119 Nu te-am mai văzut în ultima vreme. 275 00:32:13,200 --> 00:32:16,640 - Aici am fost. - Ştiu. Dar eu nu te-am văzut... 276 00:32:18,880 --> 00:32:21,559 - Te frământă ceva ? - Da. 277 00:32:21,880 --> 00:32:25,200 Mă gândeam că nu te-am învăţat să arunci o minge de baseball. 278 00:32:25,279 --> 00:32:28,200 Ba da. M-ai învăţat, când aveam 11 ani. 279 00:32:28,279 --> 00:32:30,960 Unsprezece ? La naiba ! 280 00:32:31,880 --> 00:32:35,119 A trecut o veşnicie de când ne jucam cu mingea... 281 00:32:36,359 --> 00:32:39,440 - Mă duc să-i spăl părul mamei. - Da, ştiu. 282 00:32:40,119 --> 00:32:43,279 Nu mă gândeam să jucăm acum... E întuneric, nu ? 283 00:32:46,480 --> 00:32:48,480 Mai ai mănuşa de baseball ? 284 00:32:48,559 --> 00:32:50,599 - Jonesy... - Da. 285 00:32:52,880 --> 00:32:54,519 Da... 286 00:33:03,720 --> 00:33:05,200 Bietul Jonesy... 287 00:33:06,160 --> 00:33:09,440 Îi dă târcoale mironosiţei ca un câine care-şi caută osul. 288 00:33:09,799 --> 00:33:12,319 Pariez că ştie foarte bine unde e. 289 00:33:13,599 --> 00:33:15,920 Dar ţie ţi-ar cam plăcea să-l ajuţi să-l caute... 290 00:33:16,000 --> 00:33:18,160 Nu. Jonesy nu e genul meu. 291 00:33:18,240 --> 00:33:21,440 În plus, mai degrabă ar linge praful de pe jos, decât să meargă la altar. 292 00:33:21,519 --> 00:33:24,480 Dar trebuie să recunoşti că e băiat frumos. 293 00:33:24,559 --> 00:33:26,759 Pentru un muncitor, poate. 294 00:33:26,839 --> 00:33:31,799 Eu aş prefera o partidă cu fecioara cea inocentă, să-i forţez puţin puşculiţa. 295 00:33:33,079 --> 00:33:35,920 Ia te uită ! Cine te crezi, Clark Gable ? 296 00:33:42,640 --> 00:33:46,119 Băiatul e o descoperire. O achiziţie valoroasă, nu crezi ? 297 00:33:47,559 --> 00:33:50,200 Pe naiba ! E un ţărănoi. 298 00:33:50,799 --> 00:33:54,079 Cu toate astea, Patronul vrea ca el să rămână cu noi. 299 00:33:54,839 --> 00:33:56,559 Deocamdată. 300 00:34:01,559 --> 00:34:04,480 L-am văzut pe Scudder, în visele băiatului. 301 00:34:06,039 --> 00:34:07,720 Şi ce dacă ? 302 00:34:07,799 --> 00:34:10,480 Scudder e mort de ani de zile. 303 00:34:10,880 --> 00:34:14,880 - Nu, deloc. Scudder trăieşte. - Prostii ! 304 00:34:16,679 --> 00:34:19,480 Dar îi vei spune Patronului, nu-i aşa ? 305 00:34:20,719 --> 00:34:24,199 Aş face-o eu, dar pe mine nu mă mai ascultă. 306 00:34:25,079 --> 00:34:28,840 Odinioară, mă asculta. Dar de la cele întâmplate la St. Louis... 307 00:34:31,920 --> 00:34:35,159 S-au schimbat multe de atunci. 308 00:34:35,920 --> 00:34:37,719 Nu. 309 00:34:40,719 --> 00:34:45,119 - Samson, trebuie s-o luăm spre sud. - Turneul nostru e spre nord. 310 00:34:46,239 --> 00:34:50,000 - Turneul e doar un pretext, ştii bine. - Vom merge spre nord. 311 00:34:59,400 --> 00:35:01,519 Îţi mulţumesc pentru whiskey. 312 00:35:21,760 --> 00:35:25,159 Gata, băieţi ! La culcare ! Odihniţi-vă. Ne vedem dimineaţă. 313 00:35:26,280 --> 00:35:28,480 - În regulă, Jonesy. - Noapte bună, şefu' ! 314 00:36:03,320 --> 00:36:06,599 Întotdeauna am fost mai puternici împreună decât separat. 315 00:36:09,840 --> 00:36:12,360 Lasă-mă să-ţi pătrund gândurile. 316 00:36:22,960 --> 00:36:25,480 - Ce cauţi aici ? - Stăteam de vorbă. 317 00:36:25,559 --> 00:36:29,639 - Ieşi afară ! - Chiar asta intenţionam să fac. 318 00:36:33,000 --> 00:36:35,239 Nu-mi dai nici o şansă, draga mea. 319 00:36:36,840 --> 00:36:38,719 Ştii asta. 320 00:36:53,079 --> 00:36:54,880 Mamă, te simţi bine ? 321 00:36:57,199 --> 00:37:00,679 Ajunge ! M-am săturat de capriciile tale ! 322 00:37:05,679 --> 00:37:07,440 Salut, puştiule ! 323 00:38:55,679 --> 00:38:56,960 La naiba ! 324 00:40:00,360 --> 00:40:02,679 Tu eşti Alesul. 325 00:40:17,280 --> 00:40:18,719 Mamă ! 326 00:40:21,760 --> 00:40:23,119 Mamă ! 327 00:40:23,199 --> 00:40:24,679 E aici ! 328 00:40:24,760 --> 00:40:26,679 E aici, Sophie ! 329 00:40:26,760 --> 00:40:28,119 Mamă ! 330 00:40:28,199 --> 00:40:30,840 Ce faci ? Pleacă de lângă ea ! 331 00:40:30,920 --> 00:40:32,679 N-o atinge ! 332 00:40:32,760 --> 00:40:34,519 Înapoi, toată lumea ! 333 00:40:34,599 --> 00:40:36,000 Mamă ? 334 00:40:37,320 --> 00:40:38,639 A păţit ceva ? 335 00:40:38,719 --> 00:40:40,400 - Ce se întâmplă aici ? - Nu ştiu. 336 00:40:40,480 --> 00:40:43,280 Mamă, mă auzi ? Spune ceva ! 337 00:40:44,159 --> 00:40:46,320 Ce naiba s-a întâmplat, Hawkins ? 338 00:40:46,639 --> 00:40:48,440 Ce i-ai făcut ? 339 00:40:49,039 --> 00:40:52,280 Dormeam. Când m-am trezit, am văzut-o venind spre mine. 340 00:40:52,920 --> 00:40:55,559 Mama nu poate merge ! Toată lumea ştie asta. 341 00:40:56,280 --> 00:40:59,159 Nu i-am făcut nimic, Sofie. Trebuie să mă crezi ! 342 00:41:02,559 --> 00:41:03,920 Mamă, mă auzi ? 343 00:41:04,000 --> 00:41:05,440 Daţi-mi drumul ! 344 00:41:05,840 --> 00:41:08,440 Totul e în regulă. Nu vă faceţi griji. 345 00:41:09,679 --> 00:41:11,199 Lăsaţi-l în pace ! 346 00:41:11,280 --> 00:41:12,840 Opreşte-te, Gabriel ! 347 00:41:12,920 --> 00:41:14,800 Gata, potoliţi-vă ! 348 00:41:16,079 --> 00:41:17,920 Am zis să-i daţi drumul ! 349 00:41:18,239 --> 00:41:20,880 Avem o mare problemă, şefu'. Trebuie s-o rezolvăm. 350 00:41:20,960 --> 00:41:24,159 Nu e nimic de rezolvat. Puştiul n-a făcut nimic rău. 351 00:41:24,239 --> 00:41:26,159 Daţi-i drumul ! 352 00:41:32,599 --> 00:41:35,840 Nu o mai aud. Nu mai vorbeşte cu mine. 353 00:41:38,639 --> 00:41:43,280 - Ce-a păţit ? - Nu ştiu, drăguţo. Îmi pare rău. 354 00:41:46,840 --> 00:41:49,199 Duceţi-o înapoi în rulotă. 355 00:41:51,239 --> 00:41:53,079 Daţi-i o mână de ajutor ! 356 00:41:55,000 --> 00:41:56,360 O ridici tu ? 357 00:41:57,320 --> 00:41:59,280 Înapoi, toată lumea ! 358 00:41:59,920 --> 00:42:01,360 Uşurel... 359 00:42:07,400 --> 00:42:09,400 A intervenit o schimbare de planuri. 360 00:42:10,239 --> 00:42:13,360 Mâine împachetăm. Plecăm spre sud. 361 00:42:14,000 --> 00:42:15,719 Spre sud ?! 362 00:42:16,079 --> 00:42:18,159 La culcare ! 363 00:42:19,719 --> 00:42:21,760 Ne vedem în zori ! 364 00:42:29,519 --> 00:42:31,360 - Te simţi bine ? - Da. 365 00:42:31,719 --> 00:42:33,440 Lasă-mă să mă uit. 366 00:42:35,760 --> 00:42:38,480 Trebuie să-ţi pun ceva pe rană. Vino cu mine. 367 00:42:40,079 --> 00:42:41,920 Haide, vino ! 368 00:42:58,119 --> 00:43:00,400 Îmi spui şi mie ce se petrece aici ? 369 00:43:00,480 --> 00:43:03,400 Lucrurile s-au schimbat, dar nu în bine. 370 00:43:07,119 --> 00:43:08,840 Spre sud, ai zis ? 371 00:43:10,639 --> 00:43:13,400 Acolo trebuie să fie mai dogoritor decât în Iad ! 372 00:43:13,800 --> 00:43:15,679 Aşa va fi. 373 00:43:27,519 --> 00:43:29,000 Nu te mişca. 374 00:43:34,719 --> 00:43:38,079 Las-o acolo peste noapte. Până dimineaţă, se va dezumfla. 375 00:43:39,079 --> 00:43:41,440 Să vedem ce-ai păţit la coastă. 376 00:43:45,920 --> 00:43:50,719 Sper că nu-i porţi pică lui Gabe. A sărit s-o apere pe Appy. 377 00:43:51,880 --> 00:43:54,760 - Nici n-am atins-o. - Ştiu. 378 00:44:01,400 --> 00:44:03,159 Îţi mulţumesc. 379 00:44:23,199 --> 00:44:25,440 Îţi spune ceva fotografia asta ? 380 00:44:28,000 --> 00:44:29,880 Da, îmi aduc aminte de ea. 381 00:44:29,960 --> 00:44:32,719 - De unde o ai ? - Am găsit-o. 382 00:44:34,480 --> 00:44:37,960 Era iubita lui Hack Scudder. Cum o chema, oare ? 383 00:44:39,480 --> 00:44:41,159 Flora. 384 00:44:41,960 --> 00:44:43,760 - Ai cunoscut-o ? - Nu. 385 00:44:45,079 --> 00:44:48,480 Hack mi-a arătat fotografia. Numai despre ea vorbea. 386 00:44:50,119 --> 00:44:52,039 Bietul Hack... 387 00:44:54,440 --> 00:44:56,360 El e. 388 00:44:56,440 --> 00:44:59,519 Henry Scudder, maestrul numerelor bizare. 389 00:45:02,599 --> 00:45:05,559 Era un mare beţiv. Nu se putea abţine. 390 00:45:07,320 --> 00:45:09,280 Foarte trist... 391 00:45:09,840 --> 00:45:12,880 Părea că-i e foarte dor de femeia aceasta. 392 00:45:14,320 --> 00:45:19,920 Nu ştiu exact ce-a fost între ei, dar nu se despărţea de fotografie. 393 00:45:23,519 --> 00:45:25,760 E mama mea. 394 00:45:26,760 --> 00:45:29,719 Cea pe care am îngropat-o în Milfay ? 395 00:45:37,599 --> 00:45:39,880 Foarte straniu... 396 00:45:44,679 --> 00:45:46,559 Pot s-o păstrez ? 397 00:46:05,639 --> 00:46:11,000 - Crezi că Scudder a fost în război ? - E posibil. Mulţi nebuni s-au dus. 398 00:46:14,079 --> 00:46:17,360 N-aveau stare, se perpeleau ca peştii pe plita încinsă. 399 00:46:35,400 --> 00:46:37,679 Gabriel ! Vino înăuntru. 400 00:48:06,280 --> 00:48:08,960 Dragii mei fraţi şi surori întru Domnul, 401 00:48:09,039 --> 00:48:12,280 fiţi bine veniţi în noua noastră biserică ! 402 00:48:12,360 --> 00:48:15,639 Acesta va fi căminul şi sanctuarul nostru. 403 00:48:17,719 --> 00:48:20,519 Aici vom începe misiunea divină 404 00:48:21,519 --> 00:48:26,840 de a aduce oile rătăcite înapoi, în locaşul Domnului. 405 00:48:29,239 --> 00:48:32,440 Căci cei ce nu se vor întoarce pe veşnicie vor pieri, 406 00:48:32,519 --> 00:48:35,559 atunci când sabia Lui asupra lumii se va dezlănţui. 407 00:48:51,400 --> 00:48:53,480 Credeai că te poţi ascunde de mine, Carla ? 408 00:48:53,559 --> 00:48:56,000 - Dacă nu pleci, chem poliţia ! - N-ai decât. 409 00:48:56,079 --> 00:48:58,039 Alo, centrala ? 410 00:48:58,519 --> 00:49:02,000 - Nu se poate ! - Ba da. Eu am tăiat cablul. 411 00:49:02,440 --> 00:49:05,880 E acelaşi cuţit cu care am ucis-o pe bătrâna curioasă de alături. 412 00:49:07,480 --> 00:49:08,760 Deci tu ai fost ! 413 00:49:08,840 --> 00:49:12,239 Da, dar am lăsat nişte indicii incriminatoare pentru altcineva. 414 00:49:13,360 --> 00:49:16,800 - Portofelul lui Joe ? - Exact. I l-am furat în gară. 415 00:49:28,599 --> 00:49:31,519 - Ţi-am păstrat cina. - Nu mi-e foame. 416 00:49:32,280 --> 00:49:34,480 Ai avut o zi grea ? 417 00:49:36,320 --> 00:49:38,119 Avem o biserică nouă. 418 00:49:39,119 --> 00:49:42,039 - Serios ? - Da. "Chin's". 419 00:49:42,639 --> 00:49:45,360 Casa de jocuri de noroc din cartierul chinezesc ? 420 00:49:45,440 --> 00:49:49,159 Templeton a donat-o noii biserici, pentru refugiaţi. 421 00:49:50,920 --> 00:49:54,599 - Pentru refugiaţi ? - Am fost ales să-i călăuzesc. 422 00:49:55,480 --> 00:49:58,679 Dumnezeu mi-a încredinţat mie această misiune. 423 00:49:59,360 --> 00:50:03,400 Dumnezeu mi-a vorbit astfel şi Îi voi duce la îndeplinire porunca. 424 00:50:09,119 --> 00:50:11,119 Slăvit fie Domnul ! 425 00:50:11,519 --> 00:50:13,239 Amin ! 426 00:50:21,159 --> 00:50:23,639 Eşti un om bun, Justin. 427 00:50:27,639 --> 00:50:30,039 Dumnezeu a ales un om bun. 428 00:52:20,719 --> 00:52:23,440 Când balul a luat sfârşit 429 00:52:25,280 --> 00:52:28,360 Şi zorile s-au ivit, 430 00:52:29,840 --> 00:52:33,199 Când dansatorii au plecat 431 00:52:34,880 --> 00:52:37,920 Şi stelele au apus, 432 00:52:39,360 --> 00:52:43,079 Inimi zdrobite în urmă au rămas... 433 00:52:44,079 --> 00:52:46,480 De vei citi în ele toate, 434 00:52:48,159 --> 00:52:51,599 Vei vedea speranţe destrămate 435 00:52:52,760 --> 00:52:55,719 După bal... 436 00:52:57,559 --> 00:53:00,519 Vei vedea speranţe destrămate 437 00:53:01,960 --> 00:53:04,320 După bal... 438 00:53:08,760 --> 00:53:12,079 Aţi urmărit filmul serial CARNIVALE 439 00:53:12,880 --> 00:53:16,960 Sfârşitul episodului 2 440 00:53:17,320 --> 00:53:20,440 Traducerea şi adaptarea ELENA PRODAN 34670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.