All language subtitles for Carnivale.S01E01.Milfay.720p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track13_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,040 --> 00:01:32,760 Episodul 1 MILFAY 2 00:01:45,079 --> 00:01:47,319 Înainte de Facerea Lumii, 3 00:01:48,239 --> 00:01:51,640 după războiul cel mare dintre Ceruri și Iad, 4 00:01:52,879 --> 00:01:55,359 Dumnezeu a creat Pământul 5 00:01:55,439 --> 00:01:59,920 și i l-a dat în stăpânire maimuței iscusite căreia i-a spus Om. 6 00:02:01,200 --> 00:02:03,599 Și apoi, în fiecare generație, 7 00:02:03,680 --> 00:02:07,799 s-au născut o făptură a Luminii și una a Întunericului, 8 00:02:09,240 --> 00:02:13,840 iar marile lor oștiri s-au încleștat în veșnica luptă dintre Bine și Rău. 9 00:02:18,159 --> 00:02:22,639 Era o vreme a miracolelor, a măreției și a nemărginitei cruzimi. 10 00:02:26,159 --> 00:02:31,159 Până într-o zi, când Trinitatea a fost umbrită de un soare înșelător, 11 00:02:32,840 --> 00:02:38,879 iar omul a părăsit pentru totdeauna miracolele și a ales rațiunea. 12 00:04:31,079 --> 00:04:35,319 Mamă, te rog... 13 00:04:35,399 --> 00:04:36,959 Nu ! 14 00:04:38,560 --> 00:04:40,439 Nu... 15 00:05:42,480 --> 00:05:46,480 Îți demolez casa, băiete ! Legea îmi dă dreptul. 16 00:05:48,920 --> 00:05:52,000 Dacă nu pleci de-acolo, te strivesc cu buldozerul. 17 00:05:53,040 --> 00:05:56,120 Ce naiba se întâmplă, Jerry ? Plecați de-aici ! 18 00:05:58,199 --> 00:06:01,199 - Încalci legea. - E pământul meu ! 19 00:06:01,519 --> 00:06:04,480 Nu, e proprietatea Trustului Comercial. 20 00:06:04,800 --> 00:06:08,079 Eu te-am avertizat. Oamenii legii sunt pe drum. 21 00:06:10,920 --> 00:06:15,560 - Vor trece cu buldozerul peste el. - Nu, n-o vor face. 22 00:06:16,959 --> 00:06:18,920 Punem pariu ? 23 00:06:21,439 --> 00:06:23,000 S-a făcut ! 24 00:06:24,639 --> 00:06:28,399 - Nu ți-am dat voie să te amesteci ! - Dar nici nu mi-ai interzis. 25 00:06:42,959 --> 00:06:46,240 Cât îmi dai ca să-l pun la punct pe țărănoiul ăla ? 26 00:06:46,920 --> 00:06:49,079 Îl strivesc cu buldozerul ! 27 00:06:52,480 --> 00:06:54,160 La naiba ! 28 00:06:55,079 --> 00:06:58,399 Nu-ți recomand. O să-ți murdărești mașinăria. 29 00:07:07,160 --> 00:07:09,920 Bine, fie ! Dar fă-o repede. 30 00:07:10,439 --> 00:07:12,279 În regulă. 31 00:07:17,240 --> 00:07:19,360 Nu e sezonul de sădit, fiule. 32 00:07:20,360 --> 00:07:21,959 Ușurel... 33 00:07:40,759 --> 00:07:42,759 N-am timp de pierdut ! 34 00:07:43,639 --> 00:07:46,439 Domnule, spuneți-i ticălosului să tacă, 35 00:07:46,519 --> 00:07:49,399 altfel, jur pe Dumnezeu că se va trezi cu o lopată în cap. 36 00:07:49,480 --> 00:07:51,800 - Taci din gură ! - Grozav... 37 00:07:54,879 --> 00:07:59,040 - E pământul tău ? - Al mamei. E al nostru. 38 00:08:02,959 --> 00:08:06,399 - E al meu, ticălosule ! - Ba nu e ! 39 00:08:06,480 --> 00:08:10,519 - Unde e mama ta ? - Acolo. 40 00:08:16,240 --> 00:08:17,839 Am o treabă de făcut ! 41 00:08:22,480 --> 00:08:23,800 Minunat... 42 00:08:24,360 --> 00:08:26,000 Ai niște lopeți ? 43 00:08:36,559 --> 00:08:41,519 O cruce mi se-nalță Acum la căpătâi 44 00:08:47,200 --> 00:08:50,360 Dar cântecul meu, Doamne, 45 00:08:53,600 --> 00:08:56,879 Spre Tine se îndreaptă 46 00:09:00,639 --> 00:09:04,240 Aproape de Tine să fiu, Doamne, 47 00:09:06,559 --> 00:09:09,159 Aproape de Tine... 48 00:09:15,480 --> 00:09:19,200 Când soarele, hoinar o zi întreagă, 49 00:09:21,360 --> 00:09:24,639 Apune peste lume, 50 00:09:27,919 --> 00:09:31,200 Întunericul greu mă apasă 51 00:09:34,120 --> 00:09:37,559 Și lespedea de piatră mi-e adăpost 52 00:09:40,519 --> 00:09:44,000 Aproape sunt de Tine, Doamne, 53 00:09:47,320 --> 00:09:51,080 Aproape sunt de Tine, Doamne... 54 00:10:08,759 --> 00:10:11,120 Gata, copii ! Pornim la drum. 55 00:10:12,799 --> 00:10:14,639 Nu-l putem lăsa aici. 56 00:10:14,720 --> 00:10:17,799 Puștiul e un evadat. Are lanțuri la picioare. 57 00:10:17,879 --> 00:10:20,960 - E o belea ! - Da ? Așa-ți ziceam ție, cândva. 58 00:10:21,039 --> 00:10:24,000 Fii rezonabilă, Ruthie. N-avem ce să-i dăm de lucru. 59 00:10:24,080 --> 00:10:27,480 - Nici coji de cartofi nu avem destule. - I le cedez pe ale mele. 60 00:10:27,559 --> 00:10:30,759 - Îl luăm numai până la Milfay. - Da, sigur... 61 00:10:35,559 --> 00:10:37,440 Luați-l de-acolo ! 62 00:11:44,720 --> 00:11:47,320 Calamitățile din ultima vreme, 63 00:11:47,399 --> 00:11:50,559 precum nenorocirile abătute odinioară asupra Egiptului 64 00:11:51,080 --> 00:11:54,320 sau flăcările care au mistuit Sodoma și Gomora, 65 00:11:55,679 --> 00:11:58,759 toate aceste pedepse divine sunt pomenite în Vechiul Testament. 66 00:11:59,200 --> 00:12:04,320 Astăzi, seceta și molimele au lovit chiar în inima țării noastre, 67 00:12:06,919 --> 00:12:09,519 ce a fost spulberată de uriașe furtuni de nisip, 68 00:12:09,600 --> 00:12:12,440 cum nu s-au mai văzut din vremea Profeților. 69 00:12:13,080 --> 00:12:15,120 Mi-am pus întrebarea: 70 00:12:15,200 --> 00:12:17,840 "Ce reprezintă, oare, toate acestea ?" 71 00:12:17,919 --> 00:12:21,320 Nu sunt dovezile clare ale mâniei lui Dumnezeu ? 72 00:12:22,240 --> 00:12:25,279 Nu sunt prorocirile Apocalipsei ? 73 00:12:29,960 --> 00:12:32,039 Și totuși... 74 00:12:34,240 --> 00:12:38,159 Astăzi, când veneam spre biserică, aceste gânduri neliniștitoare 75 00:12:38,240 --> 00:12:41,360 mi-au fost alungate de adierea domoală a vântului. 76 00:12:41,840 --> 00:12:45,080 Am privit spre întinderile nesfârșite de pământuri roditoare 77 00:12:47,480 --> 00:12:52,799 și am realizat că acesta este, într-adevăr, pământul făgăduinței 78 00:12:54,519 --> 00:12:57,360 și că noi suntem binecuvântați. 79 00:12:59,159 --> 00:13:02,240 Să nu-i uităm, însă, pe cei mai puțin norocoși. 80 00:13:03,000 --> 00:13:06,519 Să nu uităm că și ei au fost, cândva, binecuvântați. 81 00:13:09,080 --> 00:13:13,440 Să nu uităm că Dumnezeu a dat, Dumnezeu a luat. 82 00:13:15,639 --> 00:13:16,960 Amin ! 83 00:13:17,039 --> 00:13:18,799 Slăvit fie numele Domnului ! 84 00:13:26,399 --> 00:13:30,200 Dumnezeul nostru, Atotțiitorul, Stăpân al lumii întregi, 85 00:13:33,600 --> 00:13:36,759 Dumnezeul nostru, Atotțiitorul, Stăpân al lumii întregi, 86 00:13:41,720 --> 00:13:45,360 Dumnezeul nostru, Atotțiitorul, Stăpân al vântului și al ploii, 87 00:13:49,000 --> 00:13:52,039 Dumnezeul nostru, Atotțiitorul, Stăpân al vântului și al ploii, 88 00:13:52,840 --> 00:13:55,480 Stăpân al lumii întregi... 89 00:13:57,399 --> 00:13:59,039 Cu ce să vă servesc ? 90 00:13:59,120 --> 00:14:01,320 Dacă doriți, sora mea vă aduce un ceai. 91 00:14:02,240 --> 00:14:03,879 Nu, mulțumesc. 92 00:14:12,120 --> 00:14:14,919 - Sunteți din Texas ? Sau Oklahoma ? - Din Tulsa. 93 00:14:15,279 --> 00:14:17,279 Am venit pentru culesul pepenilor. 94 00:14:17,759 --> 00:14:21,440 N-au nevoie de lucrători. Abia dacă s-a copt unul, dintr-o sută. 95 00:14:22,759 --> 00:14:25,360 - Locuim în tabără. - Cea de la marginea șoselei ? 96 00:14:26,639 --> 00:14:29,159 Nu se poate să n-o știți. E o tabără mare. 97 00:14:30,639 --> 00:14:34,919 Nu avem preot acolo, așa că vin aici. E deja a treia duminică. 98 00:14:36,559 --> 00:14:39,320 - Am dreptul să mă rog. - Bineînțeles. 99 00:14:39,720 --> 00:14:41,840 Sunteți bine venită oricând. 100 00:14:41,919 --> 00:14:44,960 - Numele meu e Eleanor McGill. - În regulă, Eleanor. 101 00:14:55,159 --> 00:14:56,879 N-am vrut să fur... 102 00:14:59,399 --> 00:15:04,919 Eleanor, te-am văzut la slujbele mele. Ruga ta înflăcărată m-a impresionat. 103 00:15:07,519 --> 00:15:12,039 Dar vorbele mele au trecut peste tine ca apa peste pietre. 104 00:15:12,360 --> 00:15:13,960 Nu... 105 00:15:17,919 --> 00:15:22,600 Fiecare om poartă în sine izvorul mântuirii și al pierzaniei sale. 106 00:15:24,759 --> 00:15:26,639 Crezi asta, nu-i așa ? 107 00:15:31,519 --> 00:15:33,000 Eleanor ? 108 00:15:43,240 --> 00:15:46,080 Îngenunchează ! Roagă-te împreună cu mine. 109 00:15:48,639 --> 00:15:50,240 Roagă-te ! 110 00:15:51,120 --> 00:15:55,279 Doamne, Dumnezeule, iartă-mă, căci am păcătuit. 111 00:15:57,600 --> 00:16:00,159 - Spune: "Am păcătuit" ! - Am păcătuit... 112 00:16:01,039 --> 00:16:03,399 Doamne milostive, iartă-mă ! 113 00:16:09,159 --> 00:16:11,159 Ajunge ! 114 00:16:16,399 --> 00:16:18,480 Nu-ți fie teamă. 115 00:16:47,679 --> 00:16:50,840 Atunci când vă depuneți banii la o bancă, 116 00:16:51,879 --> 00:16:55,159 banca nu îi depozitează, pur și simplu, într-un seif, 117 00:16:55,840 --> 00:16:58,440 ci îi investește sub diferite forme: 118 00:16:59,240 --> 00:17:03,440 obligațiuni, cambii, ipoteci și diverse tipuri de credite. 119 00:17:04,920 --> 00:17:07,240 Cu alte cuvinte, banca face ca banii dv. "să lucreze" 120 00:17:07,319 --> 00:17:09,839 în folosul industriei, al agriculturii... 121 00:17:15,640 --> 00:17:19,400 - Ai vorbit cu Patronul despre puști ? - Da, i-am spus... 122 00:17:22,440 --> 00:17:26,480 Mai avem 34 de dolari și 87 de cenți. Cheltuielile ne depășesc încasările. 123 00:17:27,279 --> 00:17:30,200 Nu ne mai trebuie încă o gură de hrănit. 124 00:17:30,799 --> 00:17:32,880 - Știi ce mi-a răspuns ? - Ce ? 125 00:17:33,200 --> 00:17:36,799 - "Puștiul era așteptat". - Cum adică ? Ce-a vrut să spună ? 126 00:17:38,200 --> 00:17:41,200 Am renunțat de mult să mai pun întrebarea asta. 127 00:18:18,799 --> 00:18:20,799 Ți-am spus că vor veni ! 128 00:18:45,359 --> 00:18:47,039 Frumușel băiat... 129 00:18:49,599 --> 00:18:52,799 Ai o minte deosebit de perversă, Lila. 130 00:18:52,880 --> 00:18:55,799 - Ce știi tu despre asta ? - Mai multe decât aș vrea, crede-mă. 131 00:18:55,880 --> 00:18:59,680 Apropo, draga mea, ar trebui să scapi de valetul de treflă. 132 00:19:00,400 --> 00:19:03,200 Nu-ți folosește la nimic și-ți va aduce ghinion mai târziu. 133 00:19:15,000 --> 00:19:17,519 - Gin. - Pungaș bătrân ce ești ! 134 00:19:21,720 --> 00:19:23,480 Sărmanul băiat... 135 00:19:24,480 --> 00:19:28,079 - Ce crezi că visează ? - Nu te privește, draga mea. 136 00:19:29,200 --> 00:19:31,680 Spune-mi ce visează, Lodz. 137 00:19:33,240 --> 00:19:35,240 Te rog frumos... 138 00:19:38,599 --> 00:19:40,960 Nu faci tu asta pentru Lila ? 139 00:19:43,160 --> 00:19:44,599 Bine... 140 00:20:26,799 --> 00:20:27,880 Zicada ! 141 00:20:28,440 --> 00:20:29,839 Lodz ! 142 00:20:39,279 --> 00:20:40,920 Lodz ! 143 00:21:47,839 --> 00:21:49,480 Mamă, te rog... 144 00:21:49,559 --> 00:21:52,440 De fiecare dată când apare un nou... 145 00:21:56,920 --> 00:21:58,640 E doar un copil. 146 00:22:02,359 --> 00:22:04,319 Presupun că n-o să le ridici. 147 00:22:48,440 --> 00:22:50,559 Tu ce ești ? Un monstru ? 148 00:22:54,400 --> 00:22:55,839 Fii atent ! 149 00:23:08,119 --> 00:23:10,319 Ce mai chimonou ! 150 00:23:26,440 --> 00:23:27,759 Intră. 151 00:23:29,240 --> 00:23:30,960 Voiai să vorbești cu mine ? 152 00:23:31,720 --> 00:23:35,079 - Străinul mai e printre noi ? - Da, din câte știu. 153 00:23:36,319 --> 00:23:40,720 - E periculos, Samson. - Aiurea ! E doar un țărănoi. 154 00:23:45,759 --> 00:23:49,440 Azi-noapte, Lila m-a rugat să-i citesc visele puștiului. 155 00:23:51,599 --> 00:23:55,359 E un mic truc de alungat plictiseala, o curiozitate inofensivă. 156 00:23:56,960 --> 00:23:59,039 Aproape m-a distrus. 157 00:23:59,720 --> 00:24:03,799 N-am mai trăit o astfel de experiență. Abia am scăpat cu viață... 158 00:24:04,519 --> 00:24:06,200 Aiureli ! 159 00:24:07,640 --> 00:24:09,559 Oare ? 160 00:24:12,400 --> 00:24:16,400 - Patronul știe că e aici, cu noi ? - Da, i-am spus. 161 00:24:17,160 --> 00:24:20,759 - Și ? - A spus să-i dau ceva de lucru. 162 00:24:24,039 --> 00:24:27,640 Dacă puștiul ar fi fost periculos, Patronul ar fi știut. 163 00:24:29,000 --> 00:24:30,799 Oare ? 164 00:24:46,480 --> 00:24:48,559 - Vrei să te duc undeva ? - Nu. 165 00:24:49,359 --> 00:24:52,680 - Încotro ? - Nu te privește pe tine ! 166 00:24:53,559 --> 00:24:55,400 De ce ești supărat ? 167 00:24:55,960 --> 00:24:57,839 Nu-mi place să fiu exploatat 168 00:24:57,920 --> 00:25:00,759 de o adunătură de ciudați care-mi fură hainele. 169 00:25:01,960 --> 00:25:03,400 Bine. 170 00:25:39,200 --> 00:25:41,759 Nu e bine... 171 00:25:42,240 --> 00:25:45,359 Bebelușul trebuie înmormântat cum se cuvine, 172 00:25:45,680 --> 00:25:48,519 dar ea nu vrea să renunțe la el. 173 00:26:21,440 --> 00:26:23,960 - Ce copil frumos ! - Liniște ! Doarme. 174 00:26:28,720 --> 00:26:30,480 Cum îl cheamă ? 175 00:26:32,240 --> 00:26:33,960 Michael. 176 00:26:37,519 --> 00:26:39,680 Ca pe Arhanghel... 177 00:27:03,880 --> 00:27:07,799 E mort, nu-i așa ? 178 00:27:14,680 --> 00:27:17,519 Da, doamnă. E mort. 179 00:27:45,359 --> 00:27:47,279 E în regulă. 180 00:28:26,000 --> 00:28:29,079 - Vă rog, umpleți canistrele din spate. - Da, doamnă. 181 00:28:33,079 --> 00:28:35,759 - Ești de la circ ? - Da. 182 00:29:14,559 --> 00:29:17,279 Arată-i cine e șef aici ! 183 00:29:23,160 --> 00:29:25,599 Lovește-mă ! Ce mai aștepți ? 184 00:29:26,000 --> 00:29:27,279 Haide ! 185 00:29:29,079 --> 00:29:30,759 Nemernicule ! 186 00:29:44,200 --> 00:29:45,920 La ce te uiți ? 187 00:29:48,079 --> 00:29:49,920 La nimic. 188 00:29:56,119 --> 00:29:57,640 Mulțumesc. 189 00:29:57,720 --> 00:29:59,319 Pune asta pe tine. 190 00:30:03,880 --> 00:30:05,319 Mulțumesc. 191 00:30:16,880 --> 00:30:18,599 Dă-mi șurubelnița. 192 00:30:44,720 --> 00:30:47,920 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 193 00:30:53,720 --> 00:30:55,799 - El ți-a făcut asta ? - Nu. 194 00:30:58,079 --> 00:31:00,519 Niște nerușinați din oraș. 195 00:31:02,599 --> 00:31:04,400 Cum a ajuns puștiul acolo ? 196 00:31:05,720 --> 00:31:08,759 Trecea pe-acolo, întâmplător. El i-a oprit. 197 00:31:17,599 --> 00:31:19,559 N-a fost nimic, Jonesy. 198 00:31:20,599 --> 00:31:22,519 - De câte ori ți s-a spus... - Da, știu. 199 00:31:22,599 --> 00:31:24,839 N-am voie să ies să-mi cumpăr o rochie sau o revistă, 200 00:31:24,920 --> 00:31:27,519 cu atât mai puțin să stau s-o citesc în magazin. 201 00:31:27,599 --> 00:31:30,039 - Există ceva ce am voie să fac ? - Da, Sophie. 202 00:31:30,440 --> 00:31:33,640 Dar nu te poți vântura prin oraș fără să dai de necaz. 203 00:31:34,799 --> 00:31:37,000 - Vrei să spui că a fost vina mea ? - Da. 204 00:31:37,079 --> 00:31:39,559 - Mi-am căutat-o cu lumânarea ? - Da. 205 00:31:39,640 --> 00:31:42,960 Am vrut doar să pun benzină, să beau un suc 206 00:31:43,039 --> 00:31:46,640 și să fiu lăsată în pace zece minute. A fost vina lor ! 207 00:31:49,400 --> 00:31:51,119 Ieși afară ! 208 00:31:52,599 --> 00:31:54,839 - Sofie, eu... - Pleacă, te rog ! 209 00:32:06,119 --> 00:32:08,200 Taci, te implor ! 210 00:32:11,200 --> 00:32:13,000 Puștiule ! 211 00:32:14,480 --> 00:32:16,799 Am auzit că Jonesy ți-a făcut numărul cu chimonoul. 212 00:32:17,279 --> 00:32:19,079 Mare figură, Jonesy ăsta ! 213 00:32:20,000 --> 00:32:23,039 - Se ține numai de glume. - Da, e foarte nostim... 214 00:32:25,640 --> 00:32:29,440 Ai văzut c-ai înțeles ? Apreciez oamenii care știu de glumă. 215 00:32:29,920 --> 00:32:32,599 Oamenii se judecă după simțul umorului. 216 00:32:32,680 --> 00:32:35,240 - Știi cine a spus asta ? - Puțin îmi pasă ! 217 00:32:36,440 --> 00:32:39,960 Sunt cuvintele lui Will Rogers. Sau poate Mark Twain... 218 00:32:41,319 --> 00:32:44,640 Chestia e, puștiule, că vreau să-ți fac o propunere grozavă. 219 00:32:44,720 --> 00:32:47,960 Nu-mi mai spune "puștiule" ! Numele meu e Ben Hawkins. 220 00:32:49,720 --> 00:32:54,039 În regulă, Ben Hawkins. Te-ar interesa să lucrezi în lumea spectacolului ? 221 00:32:55,720 --> 00:32:58,759 - Ce leafă îmi dai ? - La început, nimic. 222 00:33:00,559 --> 00:33:02,960 Dă-mi o șansă, Hawkins ! 223 00:33:03,039 --> 00:33:05,279 Oferta vine direct de la șeful cel mare. 224 00:33:08,599 --> 00:33:10,759 Bine, băiete, pleacă ! 225 00:33:11,599 --> 00:33:13,119 Fir-ar să fie ! 226 00:33:13,200 --> 00:33:15,400 Du-te direct la ferma ta amărâtă ! 227 00:33:15,480 --> 00:33:18,880 Când îi vezi pe oamenii legii, salută-i din partea mea ! 228 00:33:20,880 --> 00:33:23,079 Iar când te vor aresta... Mă asculți, băiete ? 229 00:33:24,680 --> 00:33:27,400 Întreabă-i cât te plătesc, ca să spargi pietre ! 230 00:33:40,720 --> 00:33:44,440 Când eram copil, tata lucra la o fermă. Avea grijă de vite. 231 00:33:45,319 --> 00:33:46,880 Avea niște mâini uriașe. 232 00:33:47,720 --> 00:33:50,960 Acasă vorbeam germana, dar am uitat-o. 233 00:34:01,960 --> 00:34:04,759 Nu ești prea vorbăreț, Hawkins. 234 00:34:06,559 --> 00:34:09,760 - Ce vrei să știi ? - Povestește-mi despre tine. 235 00:34:13,159 --> 00:34:15,760 M-am născut la o fermă, cea pe care ai văzut-o. 236 00:34:18,199 --> 00:34:20,960 Acolo am crescut și am început să muncesc. 237 00:34:21,719 --> 00:34:24,400 Apoi au venit cei de la bancă și ne-au demolat ferma. 238 00:34:24,480 --> 00:34:27,639 Asta e povestea mea. Ești mulțumit ? 239 00:34:29,280 --> 00:34:32,519 - Mă crezi vreun prost ? - Nu. 240 00:34:33,199 --> 00:34:35,400 Foarte bine, căci nu sunt. 241 00:34:35,480 --> 00:34:39,159 Am jucat la New York, în cartierul chinezesc și la cabaretul "Big Easy". 242 00:34:39,840 --> 00:34:43,559 I-am cunoscut pe Caruso și Dempsey, am flirtat cu Theda Bara... 243 00:34:45,000 --> 00:34:48,400 În zilele negre, am trecut prin necazuri mai mari decât ale tale. 244 00:34:48,480 --> 00:34:49,880 Bine, și ? 245 00:34:49,960 --> 00:34:52,719 Știu că nu ești un simplu băiat de la țară. 246 00:34:59,840 --> 00:35:02,440 Ce e, nu-ți place friptura ? 247 00:35:02,880 --> 00:35:06,559 Friptura e foarte bună, dar nu-mi place să fiu luat la întrebări. 248 00:35:18,000 --> 00:35:22,119 Veniți s-o vedeți pe Lila, Femeia-cu-barbă din Bruxelles ! 249 00:35:22,840 --> 00:35:26,079 Cele două superbe siameze, unite din naștere ! 250 00:35:27,000 --> 00:35:29,800 Numai un bărbat puternic, viteaz și îndrăzneț 251 00:35:29,880 --> 00:35:33,039 își poate măsura forțele cu băiatul meu, Gabriel. 252 00:35:33,119 --> 00:35:35,480 Nimeni n-a reușit să-l învingă. 253 00:35:42,559 --> 00:35:45,480 Priviți ceva ce n-ați mai văzut ! 254 00:35:47,199 --> 00:35:50,159 Voi înghiți această sabie de oțel. 255 00:35:51,360 --> 00:35:53,840 Pe lângă inimă, direct în stomac ! 256 00:36:16,559 --> 00:36:19,840 Aplaudați-le pe cele două porumbițe ! 257 00:36:20,920 --> 00:36:22,800 Hai, treceți mai departe ! 258 00:36:26,480 --> 00:36:29,440 Roata Norocului se-nvârtește, nimeni nu știe unde se oprește ! 259 00:36:33,639 --> 00:36:35,480 Vino, scumpo ! 260 00:36:39,440 --> 00:36:41,039 Așa... 261 00:36:42,480 --> 00:36:45,119 I-ai dat biletul domnișorului acestuia ? 262 00:36:46,199 --> 00:36:48,239 Uite, încă două pentru tine, și două pentru fratele tău. 263 00:36:48,320 --> 00:36:50,440 Păstrează-ți banii, scumpete. 264 00:36:52,559 --> 00:36:55,320 Să te ții bine. Transmite-i salutări Omului din Lună ! 265 00:37:09,960 --> 00:37:14,639 Domnilor, aici nu veți vedea un simplu și banal legănat din șolduri. 266 00:37:15,159 --> 00:37:16,320 În niciun caz ! 267 00:37:16,400 --> 00:37:23,320 Veți vedea o demonstrație instructivă de dans, în manieră europeană. 268 00:37:28,280 --> 00:37:31,679 Tinerii mai iuți de picior ajung în primul rând ! 269 00:38:32,440 --> 00:38:35,159 Ar fi onorată să-i faceți o vizită. 270 00:38:36,360 --> 00:38:38,079 Dar e o femeie foarte ocupată. 271 00:38:38,159 --> 00:38:41,360 - Are mai multe numere în spectacol... - Am bani să plătesc. 272 00:38:41,440 --> 00:38:44,719 - Nu e vorba de bani, amice. - Douăzeci de dolari. 273 00:38:44,800 --> 00:38:47,559 - Ți-am spus că... - Douăzeci și cinci. 274 00:38:56,440 --> 00:38:58,320 Ce părere ai ? 275 00:39:00,039 --> 00:39:02,119 E prostituată ? 276 00:39:02,800 --> 00:39:06,400 Rita Sue i-a făcut hodorogului ăluia exact ce ți-au făcut ție 277 00:39:06,480 --> 00:39:08,480 cei de la Trustul Comercial. 278 00:39:11,119 --> 00:39:13,000 Mai gândește-te. 279 00:39:33,920 --> 00:39:37,000 - Am venit să-ți înapoiez haina. - Mulțumesc. 280 00:39:40,239 --> 00:39:43,719 Îți mulțumesc că m-ai ajutat azi. 281 00:39:45,559 --> 00:39:46,960 N-ai pentru ce. 282 00:39:47,039 --> 00:39:50,719 A fost o prostie. Trebuia să prevăd că așa se va întâmpla. 283 00:39:50,800 --> 00:39:52,800 Halal prezicătoare mai sunt ! 284 00:39:56,440 --> 00:39:59,280 Se zvonește că te-ai angajat în trupa noastră. 285 00:40:01,119 --> 00:40:02,840 Nu. 286 00:40:04,679 --> 00:40:07,559 Asta nu se va întâmpla niciodată. 287 00:40:08,639 --> 00:40:10,719 Nu sunt artist de circ. 288 00:40:18,639 --> 00:40:21,480 Știi, oamenii care locuiesc în orașele astea... 289 00:40:22,679 --> 00:40:24,880 ... sunt adormiți. 290 00:40:26,159 --> 00:40:29,639 Acasă, la serviciu, în permanență. Sunt ca niște somnambuli. 291 00:40:30,760 --> 00:40:33,079 Noi îi trezim. 292 00:40:37,800 --> 00:40:40,639 Vino să-ți ghicesc în cărți ! 293 00:40:41,199 --> 00:40:44,119 - Ce să faci ? - Să-ți ghicesc în cărți. 294 00:40:44,719 --> 00:40:47,639 Trecutul, prezentul, viitorul... 295 00:40:47,719 --> 00:40:49,880 - Nu, lasă... - De ce ? 296 00:40:52,719 --> 00:40:55,440 - Sunt lefter. - Nu-ți cer bani. 297 00:40:59,480 --> 00:41:02,119 Nu, nu e nevoie. Poate mai târziu... 298 00:41:05,480 --> 00:41:07,519 Bine, mai târziu. 299 00:41:13,119 --> 00:41:15,320 - Cum te cheamă ? - Sofie. 300 00:41:16,199 --> 00:41:18,760 - Hawkins. - Ben Hawkins, știu. 301 00:41:45,559 --> 00:41:49,159 Nu te așteptai să mă vezi ? Închisorile sunt pline de fantome. 302 00:41:51,559 --> 00:41:55,639 Fantome de bărbați mărșăluind în umbra morții... 303 00:41:56,719 --> 00:42:00,000 Ce mai vrei de la mine ? Tu m-ai trimis pe scaunul electric ! 304 00:42:00,079 --> 00:42:01,760 De ce nu mă lași în pace ? 305 00:42:01,840 --> 00:42:04,119 Pentru că știu că vei continua să ucizi. 306 00:42:04,199 --> 00:42:08,320 Îți vei pune în aplicare amenințarea. Ai mai făcut-o înainte. 307 00:42:08,960 --> 00:42:12,079 Da. Și nu mă poți opri ! 308 00:42:14,679 --> 00:42:17,119 Ba pot, pentru că juriul... 309 00:43:58,559 --> 00:44:00,920 Bună, frumosule ! Ești singurel ? 310 00:46:10,639 --> 00:46:12,519 Ridicați-l mai sus ! 311 00:46:36,320 --> 00:46:38,280 Ai devenit de-al nostru ? 312 00:46:40,599 --> 00:46:42,960 E ultima ocazie, dacă vrei să-ți ghicesc. 313 00:46:51,000 --> 00:46:53,360 Trecut, prezent sau viitor ? 314 00:46:55,199 --> 00:46:56,840 Care e diferența ? 315 00:46:57,960 --> 00:47:00,119 Bine, atunci trecutul. 316 00:47:03,039 --> 00:47:04,400 Taie. 317 00:47:30,880 --> 00:47:32,360 Luna. 318 00:47:32,440 --> 00:47:34,880 Semnifică evenimente obscure și pericole neașteptate. 319 00:47:35,760 --> 00:47:38,840 Dumnezeule mare ! N-ai voie s-o dezgropi. 320 00:47:39,519 --> 00:47:43,519 E moartă de trei zile. Mi se face greață numai când o văd ! 321 00:47:45,239 --> 00:47:46,679 Dă-mi-o ! 322 00:47:46,760 --> 00:47:48,400 Nu ! 323 00:48:02,559 --> 00:48:04,320 Ce ai făcut ? 324 00:48:06,719 --> 00:48:09,199 - Te simți bine ? - Da. 325 00:48:12,360 --> 00:48:15,159 - Vrei să mă opresc ? - Nu. Continuă. 326 00:48:22,159 --> 00:48:23,239 Moartea. 327 00:48:23,320 --> 00:48:26,079 N-ai dreptul să faci asta, băiete ! 328 00:48:26,159 --> 00:48:29,000 Dumnezeu ia ce-i al Lui. Omul nu I se poate împotrivi. 329 00:48:29,719 --> 00:48:33,000 Nu prevestește neapărat o nenorocire, ci o transformare. 330 00:48:34,679 --> 00:48:35,960 Nu ! 331 00:48:37,000 --> 00:48:38,360 Pleacă ! 332 00:48:41,719 --> 00:48:45,800 Ești blestemat, băiete. Ești însemnat de Satana. 333 00:48:52,239 --> 00:48:54,159 Ce vezi ? 334 00:48:57,519 --> 00:48:59,000 Ben ? 335 00:49:01,199 --> 00:49:03,480 Nu știu... Nimic. 336 00:49:11,679 --> 00:49:13,280 Ce e ? 337 00:49:16,960 --> 00:49:18,679 Ce e ? 338 00:49:25,320 --> 00:49:28,320 Magicianul, în poziție inversată. 339 00:49:29,000 --> 00:49:30,519 Spurcăciune ! 340 00:49:31,199 --> 00:49:33,719 Ai un dar, un talent deosebit. 341 00:49:37,400 --> 00:49:39,000 De ce e invers ? 342 00:49:40,480 --> 00:49:44,960 Înseamnă că nu-ți folosești darul, că îl ascunzi de ceilalți. 343 00:49:48,880 --> 00:49:50,800 Nu mă atinge ! 344 00:49:58,519 --> 00:50:00,400 Ieși afară ! 345 00:50:03,039 --> 00:50:04,639 Spurcăciune ! 346 00:50:08,599 --> 00:50:11,920 Să nu mă atingi, spurcăciune ! 347 00:50:21,199 --> 00:50:23,480 Spurcăciune ! 348 00:50:27,239 --> 00:50:29,880 Ben, ce ai de ascuns ? 349 00:50:34,679 --> 00:50:36,119 Spune-mi ! 350 00:50:38,119 --> 00:50:39,719 Ben ! 351 00:51:03,280 --> 00:51:04,920 De ce plângi ? 352 00:51:33,000 --> 00:51:36,760 Bunica zice că tu și prietenii tăi sunteți însemnați. 353 00:51:44,480 --> 00:51:48,480 Nu e adevărat. Sunt oameni obișnuiți. 354 00:51:54,800 --> 00:51:58,639 - De când ești așa ? - Dintotdeauna. 355 00:52:03,960 --> 00:52:05,800 Te doare ? 356 00:52:19,599 --> 00:52:22,880 Hawkins ! Vii cu noi, băiete ? 357 00:52:36,199 --> 00:52:37,519 La naiba ! 358 00:52:38,440 --> 00:52:40,039 Gata, pornim la drum ! 359 00:54:16,119 --> 00:54:19,119 Ați urmărit filmul serial CARNIVLE 360 00:54:20,360 --> 00:54:22,639 Sfârșitul episodului 1 361 00:54:23,639 --> 00:54:26,159 Traducerea și adaptarea ELENA PRODAN 27675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.