Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,271 --> 00:00:10,246
De gebeurtenissen en
personages in deze film zijn
2
00:00:10,270 --> 00:00:12,851
verzonnen. Elke gelijkenis
met dit verhaal is puur toeval.
3
00:02:17,485 --> 00:02:23,349
Stop de muziek!
Verdorie, ik ga instorten!
4
00:02:23,473 --> 00:02:27,841
Jullie kunnen geen maat houden.
Wat zijn jullie aan het doen?
5
00:02:27,965 --> 00:02:34,563
Estelle, jij zit verkeerd.
Vooruit, muziek: één, twee...
6
00:02:43,476 --> 00:02:46,882
één, twee, drie, vier, zo!
7
00:02:47,006 --> 00:02:50,372
Dat is beter.
Dat is goed!
8
00:02:59,316 --> 00:03:03,721
Stop de muziek.
Neem een pauze meisjes.
9
00:03:11,207 --> 00:03:12,663
Ben je al vrij?
10
00:03:12,787 --> 00:03:16,364
Al 2 maanden,
wegens goed gedrag.
11
00:03:16,488 --> 00:03:19,441
Ben je verwondert Danseur?
Nee.
12
00:03:19,565 --> 00:03:23,086
- Vind je het niet leuk?
- In tegendeel.
13
00:03:24,181 --> 00:03:26,329
Dat is mooi.
14
00:03:30,959 --> 00:03:35,056
- Ik heb enkele vragen voor jou.
- Ik luister.
15
00:03:36,157 --> 00:03:38,902
- Waar is Lola?
- Lola?
16
00:03:39,026 --> 00:03:43,601
- Ja, Lola.
- Ze is een tijdje geleden vertrokken.
17
00:03:43,725 --> 00:03:45,097
Met wie?
18
00:03:45,221 --> 00:03:48,102
Dat weet ik niet.
Wat gaat mij dat aan?
19
00:03:52,125 --> 00:03:53,582
Met wie?
20
00:03:53,706 --> 00:03:56,119
- Met een kerel.
- Welke kerel?
21
00:03:56,243 --> 00:04:02,132
- Op mijn woord, ik ken hem niet.
- Waar kan ik hem vinden?
22
00:04:02,604 --> 00:04:06,415
Ze gaan vaak naar de Adrien,
ken je dat?
23
00:04:22,189 --> 00:04:26,999
- Wie heeft me verraden?
- Wat bedoel je?
24
00:04:30,257 --> 00:04:32,397
Wat bedoel je?
25
00:04:48,719 --> 00:04:51,641
Je denkt toch niet dat ik het was?
26
00:04:57,452 --> 00:04:59,393
Toch wel.
27
00:05:28,745 --> 00:05:30,772
In Marseille 1930... Weet
je wat hij tegen mij zei?
28
00:05:30,773 --> 00:05:33,930
"Als je mij leuk vind,
dan houdt je van ruig."
29
00:05:35,375 --> 00:05:40,812
Hallo, schatje. Wil je mee naar
boven met me? Daar kun je de zee zien.
30
00:05:41,945 --> 00:05:47,479
Je kunt wel antwoord geven!
Vind je het meisje niet leuk?
31
00:05:58,619 --> 00:06:01,932
- Lola, heb jij lucifers?
- Ja.
32
00:06:27,986 --> 00:06:29,763
Excuseer.
33
00:06:43,529 --> 00:06:49,101
Hier is het. Hij zal er zijn
tussen 2 en 3 deze nacht.
34
00:06:49,225 --> 00:06:51,055
Ben je akkoord?
35
00:06:51,179 --> 00:06:54,825
- Heel goed.
- Ben je niet alleen?
36
00:06:55,796 --> 00:06:59,981
- Wie is het?
- Mario.
37
00:07:01,325 --> 00:07:05,317
Goed, nu ben ik ervan door.
38
00:07:05,441 --> 00:07:10,016
- We zeiden 5000 francs, meneer Boccace.
- Natuurlijk, ik weet het.
39
00:07:10,140 --> 00:07:14,817
- Er werd ons gezegd...
- De helft vooruit, dat klopt.
40
00:07:14,941 --> 00:07:17,470
Het zit er allemaal in.
41
00:07:31,912 --> 00:07:34,566
- Heel goed.
- Ik moet me haasten.
42
00:07:34,883 --> 00:07:39,897
- Dus, tot maandag.
- Tot maandag, meneer Boccace.
43
00:08:36,853 --> 00:08:39,734
- Hallo, Lola.
- Hallo.
44
00:08:39,858 --> 00:08:44,285
- Alles oké?
- Met mij goed, ja.
45
00:08:50,024 --> 00:08:53,277
- Is het betaald?
- Ja, ja.
46
00:08:56,514 --> 00:08:59,680
Zet je hoed op, pak je tas en kom.
47
00:09:21,766 --> 00:09:25,322
- Waar ga je heen Lola?
- Ik? Nergens.
48
00:09:25,446 --> 00:09:30,187
Wel leg dan je jas en tas weg,
en ga zitten.
49
00:09:42,852 --> 00:09:44,826
Hoorde je wat ik zei?
50
00:09:48,048 --> 00:09:50,238
En?
51
00:09:59,274 --> 00:10:01,604
Wat ben je aan het doen Lola?
52
00:10:01,728 --> 00:10:05,205
- Niets, ik...
- Ga je ergens heen?
53
00:10:19,315 --> 00:10:21,879
Het is Siffredi.
54
00:10:35,446 --> 00:10:37,594
Smijt hem buiten.
55
00:15:03,145 --> 00:15:07,346
Siffredi, Roch.
56
00:15:07,470 --> 00:15:11,321
François, Capella.
57
00:15:15,577 --> 00:15:20,226
Ik deed er wat bieslook bij.
Ik weet dat jullie daarvan houden.
58
00:15:20,350 --> 00:15:26,162
Ah ja, bieslook.
Je hebt het goed gemaakt.
59
00:15:28,481 --> 00:15:33,627
Lola heeft altijd graag goed gegeten.
Dat is vreemd bij vrouwen.
60
00:15:33,751 --> 00:15:36,833
Ja, en dat is niet het
enige waar ze van houdt.
61
00:15:37,556 --> 00:15:44,897
Ja... Ze is iemand van
goede smaak... discreet...
62
00:15:45,021 --> 00:15:47,418
Trouw.
63
00:15:49,842 --> 00:15:53,430
- Mag ik een beetje saus?
- Een beetje saus.
64
00:15:53,554 --> 00:15:56,767
- Dit is echt goed.
- Heerlijk.
65
00:15:58,114 --> 00:16:03,754
- Je vergeet hoe goed het kan zijn.
- Dat moet veranderen.
66
00:16:07,737 --> 00:16:10,854
- Zeg, hoe lang heb je gezeten?
- 4 maand.
67
00:16:10,978 --> 00:16:14,242
- Waarom?
- Stommiteiten, mijn eigen schuld.
68
00:16:14,366 --> 00:16:16,941
Het zet je aan het denken, gevangenis.
69
00:16:17,314 --> 00:16:20,214
- En nu...
- Nu?
70
00:16:20,338 --> 00:16:22,854
Ik heb geen tijd meer te verliezen.
71
00:16:26,582 --> 00:16:28,676
We zijn er.
72
00:16:30,392 --> 00:16:35,016
- Is hij er nog.
- Ja, waar zat jij?
73
00:16:35,140 --> 00:16:38,426
- We hebben je overal gezocht.
- Ik hem mijn enkel verstuikt.
74
00:16:38,550 --> 00:16:43,010
- Ik heb zwakke enkels.
- Zeker als er werk is.
75
00:16:52,048 --> 00:16:54,412
Mag ik je een indiscrete
vraag stellen?
76
00:16:54,536 --> 00:16:55,686
Wat voor één?
77
00:16:55,806 --> 00:16:58,842
Een die snel en makkelijk
geld oplevert.
78
00:16:58,966 --> 00:17:01,077
- Ik moet het afwachten.
- Waarom?
79
00:17:01,483 --> 00:17:06,712
- We doen kop of munt.
- Goed. - Wat neem jij? - Kop.
80
00:17:10,419 --> 00:17:13,684
Je verliest.
Dat is normaal, ik heb altijd geluk.
81
00:17:13,808 --> 00:17:16,855
- Akkoord, wat moet ik doen?
- Neem Mario's plaats over.
82
00:17:37,778 --> 00:17:39,280
Wat is dit? Een ongeluk?
83
00:17:39,404 --> 00:17:42,521
Ga maar kijken,
waarschijnlijk een zatlap.
84
00:17:50,632 --> 00:17:54,051
Het was niet moeilijk,
dat zei ik toch.
85
00:17:54,395 --> 00:17:58,126
- Wat ligt ervan achter?
- Kijk maar.
86
00:18:04,037 --> 00:18:05,492
Een paard?
87
00:18:05,616 --> 00:18:08,544
Het is een kampioen, wonderful,
ken je hem?
88
00:18:08,668 --> 00:18:09,985
Nee.
89
00:18:10,109 --> 00:18:12,298
Een van de favorieten voor
de Grand Prix van morgen.
90
00:18:12,322 --> 00:18:17,797
De andere is Rouge-George,
die van Boccace is, ken je die?
91
00:18:17,921 --> 00:18:20,872
- De aperitief man?
- Precies.
92
00:18:20,996 --> 00:18:25,449
Die wil winnen, dus verwijderde
hij Wonderful.
93
00:18:25,573 --> 00:18:30,551
- En jij gaat wedden op Rouge-George.
- Met het geld van Boccace.
94
00:18:30,763 --> 00:18:33,171
- Dat is niet slecht.
- Nee.
95
00:18:34,379 --> 00:18:36,720
Hij gaat het niet redden.
96
00:18:52,168 --> 00:18:55,286
- Wie won?
- Vanina 2.
97
00:18:55,410 --> 00:18:59,307
- Weet je van wie Vanina 2 is?
- Natuurlijk, van Boccace.
98
00:18:59,431 --> 00:19:02,722
Nee, die is van Rinaldi.
99
00:19:05,123 --> 00:19:10,040
- Dat is niet toevallig jouw advocaat?
- Oh, de oplichter.
100
00:19:18,021 --> 00:19:20,392
Hallo Capella, hoe gaat het ermee?
101
00:19:20,516 --> 00:19:22,468
- Meneer?
- Roch Siffredi.
102
00:19:22,592 --> 00:19:26,147
- Mijn partner.
- Wel, ga zitten.
103
00:19:26,271 --> 00:19:30,137
- We hebben niet veel tijd.
- Sigaartje?
104
00:19:30,261 --> 00:19:31,740
We hebben haast.
105
00:19:31,864 --> 00:19:35,125
Ik moet je eerst feliciteren,
het was perfect.
106
00:19:35,249 --> 00:19:39,215
Die 2 mannen die je bang maakte
hebben de truck gerecupereerd.
107
00:19:39,339 --> 00:19:44,588
Hier ligt wat ik je schuldig
ben: 2500 Frank.
108
00:19:44,712 --> 00:19:47,670
Plus de 2500 die ik verloor
op RougeGorge.
109
00:19:47,794 --> 00:19:51,275
- Heb je daarop gewed?
- Ik niet alleen.
110
00:19:51,399 --> 00:19:56,896
Capella, je moet niet op paarden
wedden. Gok ik?
111
00:19:57,020 --> 00:19:59,356
Je hebt veel verdient op
Vanina 2!
112
00:19:59,480 --> 00:20:02,545
Ik? Vanina 2 is niet van mij.
113
00:20:02,669 --> 00:20:06,252
Het doet me plezier dat mijn vriend
meester Rinaldi gewonnen heeft.
114
00:20:06,376 --> 00:20:11,842
Maar geloof me... wacht even,
ik zal genereus zijn.
115
00:20:11,966 --> 00:20:16,856
Ik vergoed je verlies,
hier heb je nog 2500 Frank.
116
00:20:17,793 --> 00:20:22,044
Goed? Neem je een glaasje?
117
00:20:22,321 --> 00:20:26,307
- Een Boccace!
- En mijn deel?
118
00:20:27,167 --> 00:20:31,140
- Wat is daarmee?
- Hij is mijn partner.
119
00:20:31,264 --> 00:20:35,131
Ik heb het gehoord.
Jullie delen.
120
00:20:35,255 --> 00:20:41,088
Ik zou nooit het deel van een
vriend nemen. Kwestie van principes.
121
00:21:05,305 --> 00:21:07,243
Hallo, Roch.
122
00:21:20,609 --> 00:21:22,742
Leg het daar maar.
Ben over een minuutje klaar.
123
00:21:22,866 --> 00:21:28,465
Zal ik eten voor je maken?
Heb je een nieuw hemd gekocht?
124
00:21:28,855 --> 00:21:33,328
Ja. Drie.
125
00:21:33,717 --> 00:21:36,886
Ik zal je maar niet vragen hoe je
aan het geld komt?
126
00:21:37,010 --> 00:21:42,260
- Ik heb een kerel ontmoet.
- Ah zo.
127
00:21:47,533 --> 00:21:52,465
- Jij hebt toevallig geen ezel staan?
- Waarvoor?
128
00:21:52,899 --> 00:21:57,858
- Voor dat wat je aan het doen bent...
- Nee.
129
00:22:04,093 --> 00:22:09,571
Om de poppenogen te schilderen zal je
nog je eigen ogen verliezen.
130
00:23:09,886 --> 00:23:11,663
Vooruit.
131
00:23:36,224 --> 00:23:38,894
- Beetje gebokst, hè.
- Een beetje.
132
00:23:39,018 --> 00:23:44,394
Dat is goed. Degene die je
neersloeg, is mijn vriend, Mario.
133
00:23:44,518 --> 00:23:48,735
Hij heeft fragiele enkels.
Dit is mijn neef, Kid Maurice.
134
00:23:48,859 --> 00:23:50,686
- Ken je hem?
- Nee.
135
00:23:50,810 --> 00:23:55,411
Dat maakt niet uit.
We zochten een gast zoals jij.
136
00:23:55,833 --> 00:23:59,174
Wat zou je ervan zeggen om
met hem in de ring te vechten?
137
00:23:59,298 --> 00:24:02,082
- Voor echt?
- Niet helemaal eerlijk...
138
00:24:02,206 --> 00:24:08,692
...maar er moet geld verdiend
worden en ik kan alles regelen.
139
00:24:08,816 --> 00:24:13,690
Dus vanaf nu heet jij Hans Petrus
en je bent de kampioen van Beieren.
140
00:24:13,814 --> 00:24:17,358
- Van Beieren? Waar ligt dat?
- Het is...
141
00:24:17,482 --> 00:24:19,788
Waar ligt Beieren?
142
00:24:20,172 --> 00:24:23,850
- In Duitsland?
- Ik spreek geen Duits.
143
00:24:59,784 --> 00:25:01,826
Heren, ik ben blij u te zien.
144
00:25:01,950 --> 00:25:06,894
Je kent Kid Mauritius en hier is
Hans Petrus, kampioen van Beieren.
145
00:25:07,018 --> 00:25:12,003
1 meter 82, 90 kg
28 gevechten, 21 overwinningen,
146
00:25:12,127 --> 00:25:15,374
waarvan 17 door knock-out.
147
00:25:15,498 --> 00:25:20,623
Hans Petrus woont in München,
getrouwd, 2 jonge dochters.
148
00:25:20,747 --> 00:25:23,942
Alstublieft, mijnheer Petrus...
149
00:25:24,228 --> 00:25:27,209
Luister, we zijn in Frankrijk,
dus spreek Frans.
150
00:25:27,333 --> 00:25:30,044
Ik vroeg slechts de namen
van zijn dochters.
151
00:25:30,513 --> 00:25:33,694
Bertha en Marlene.
152
00:26:00,591 --> 00:26:05,741
- Dames en heren!
- Hier, hou jij het vast.
153
00:26:07,012 --> 00:26:10,223
Aan mijn rechterzijde,
Kid Mauritius.
154
00:26:11,467 --> 00:26:14,777
Kid, start langzaam.
155
00:26:15,678 --> 00:26:17,745
Dat is Capella.
156
00:26:19,803 --> 00:26:22,181
De jury voor dit gevecht...
157
00:26:22,305 --> 00:26:25,121
Je amuseert je, veel succes!
158
00:26:42,892 --> 00:26:46,354
Ik zei hem er 1 ronde hard
tegen aan te gaan.
159
00:26:46,478 --> 00:26:51,087
Leuk, ze gaan waar voor
hun geld krijgen.
160
00:26:55,812 --> 00:26:59,882
- Petrus, doet maar alsof.
- We hebben niet gefaald.
161
00:27:36,281 --> 00:27:37,737
Sta recht!
162
00:27:37,861 --> 00:27:44,724
Oh, Kid! Oh, Kid!
Een momentje! Kid, hé!
163
00:27:46,366 --> 00:27:49,600
Nee, ik ben het er niet mee eens.
164
00:28:22,217 --> 00:28:24,095
Is het zover?
165
00:28:24,624 --> 00:28:29,918
Wat was je aan het doen?
Je verpestte een geweldige show.
166
00:28:30,042 --> 00:28:32,671
- Hij is knock-out.
- Knock-out?
167
00:28:32,795 --> 00:28:34,906
Knock-out.
168
00:28:36,170 --> 00:28:38,362
Vul maar aan...
169
00:28:42,545 --> 00:28:44,005
Goede avond.
170
00:28:44,129 --> 00:28:48,992
Dit zijn Capella en Siffredi. Laat
me meester Rinaldi voorstellen.
171
00:28:49,116 --> 00:28:56,156
We kennen elkaar een beetje.
Je kleine zaakje is geregeld...
172
00:28:59,026 --> 00:29:04,633
de brandverzekering betaalt alles
terug, we zullen erover zwijgen.
173
00:29:04,757 --> 00:29:06,826
Dank je.
174
00:29:07,926 --> 00:29:11,279
Wel, je kunt trots zijn op jezelf.
175
00:29:11,403 --> 00:29:16,161
Alleen de handschoenen
kun je ophangen, gedaan!
176
00:29:16,929 --> 00:29:20,789
En jij, jij gaat terug
naar de dokken.
177
00:29:22,304 --> 00:29:24,055
Familie!
178
00:29:24,179 --> 00:29:28,724
Ik heb wat vrienden vanavond
uitgenodigd, kom je ook?
179
00:29:28,848 --> 00:29:32,181
We vieren de overwinning van Petrus.
180
00:29:32,305 --> 00:29:36,168
Petrus?
Mijn vriend Simon Boccace...
181
00:29:36,292 --> 00:29:37,849
heeft hem net gecontracteerd.
182
00:29:37,973 --> 00:29:42,835
Jij hebt hem blijkbaar
ontdekt, proficiat.
183
00:29:47,602 --> 00:29:49,588
Tot deze avond.
184
00:30:42,239 --> 00:30:44,190
Wil je wat?
185
00:30:59,284 --> 00:31:01,603
- Wie is het?
- Dat is Marello.
186
00:31:01,727 --> 00:31:05,203
Met Poli beheert hij Marseille.
187
00:31:05,327 --> 00:31:10,455
Van de oude school, maar
belangrijk. Goed gesetteld.
188
00:31:10,579 --> 00:31:18,332
- Wat doet hij bij Rinaldi?
- Boccace zonder Rinaldi, is niets.
189
00:31:18,456 --> 00:31:22,272
En Rinaldi zonder Marello
is ook niet veel.
190
00:31:34,043 --> 00:31:35,937
Heb je alles wat je wilt?
191
00:31:38,168 --> 00:31:42,029
Die grote vent, Dat is Poli.
192
00:31:49,922 --> 00:31:53,782
Goede avond, aangenaam, kom mee.
193
00:31:55,132 --> 00:31:59,508
Simon vertelde me over een klus
die je voor hem deed.
194
00:31:59,632 --> 00:32:01,758
Behendig, intelligent.
195
00:32:01,882 --> 00:32:04,927
En goed betaald naar het schijnt.
196
00:32:05,051 --> 00:32:06,801
Redelijk.
197
00:32:06,925 --> 00:32:12,009
Dat is niet de vraag, geld komt
op de tweede plaats.
198
00:32:13,510 --> 00:32:16,468
Hier ben je, kom hier.
199
00:32:17,719 --> 00:32:22,274
Dit zijn de 2 jonge mannen
waarover ik je verteld heb. Mijn zus.
200
00:32:22,398 --> 00:32:23,911
- Heren.
- Mevrouw.
201
00:32:24,035 --> 00:32:26,862
Meneer Escarguel mijn schoonbroer,
controleert 60%...
202
00:32:26,986 --> 00:32:28,636
...van de vismarkten in Marseille.
203
00:32:28,760 --> 00:32:33,370
En hij heeft een probleempje waar
hij met jullie over spreken wil.
204
00:32:33,494 --> 00:32:35,996
Mijn echtgenoot gaat zelden uit.
205
00:32:36,120 --> 00:32:40,707
En dit is niet de ideale plek om
over dergelijke zaken te spreken.
206
00:32:40,831 --> 00:32:45,291
Kun je één van de dagen
naar mijn huis komen?
207
00:32:45,415 --> 00:32:49,298
- Waarom niet?
- Excuseer me, ik laat jullie.
208
00:32:49,422 --> 00:32:53,141
Komt 10 uur woensdag
ochtend uit?
209
00:32:54,290 --> 00:32:57,817
- Ja.
- Perfect.
210
00:33:34,633 --> 00:33:37,435
- Goede avond, mevrouw.
- Goede avond.
211
00:33:37,800 --> 00:33:42,259
Waarom wachtte je in je
auto deze middag?
212
00:33:42,383 --> 00:33:45,119
Ik verafschuw het boksen.
213
00:33:53,122 --> 00:33:56,153
- Ik ben Siffredi.
- Roch Siffredi, ik weet het.
214
00:33:56,277 --> 00:33:58,657
Je zat in de gevangenis
voor inbraak.
215
00:33:58,781 --> 00:34:03,882
Je zat ook 2 jaar in een
bataljon in Tunesië.
216
00:34:04,040 --> 00:34:10,444
Je hebt geen geld...
en daar ben je naar opzoek.
217
00:34:12,273 --> 00:34:16,527
Ik ben mevrouw Rinaldi,
de vrouw van meester Rinaldi.
218
00:34:17,794 --> 00:34:20,336
Hier woon ik.
219
00:34:20,460 --> 00:34:27,980
Ik moet op zijn minst de mensen
kennen die ik inviteer, nietwaar?
220
00:34:46,815 --> 00:34:49,864
Uw voornaam?
Simone.
221
00:34:55,254 --> 00:34:58,382
Uw luchtje?
"God verhoede."
222
00:34:58,506 --> 00:35:00,667
Ze zeggen dat ik teveel
parfum gebruik...
223
00:35:00,791 --> 00:35:02,975
...maar ik ben bang
van de vislucht.
224
00:35:03,099 --> 00:35:05,034
Simone...
225
00:35:10,295 --> 00:35:13,863
Hallo, ik zou iets duurs
en mooie willen.
226
00:35:13,987 --> 00:35:16,385
- Voor een vrouw van de wereld.
- Rozen.
227
00:35:16,509 --> 00:35:19,844
- De rozen zijn mooi?
- Erg mooi.
228
00:35:19,968 --> 00:35:22,701
Ik neem de rozen.
229
00:35:24,259 --> 00:35:28,995
- Zeer goed. - Een dozijn?
- Een dozijn.
230
00:35:53,886 --> 00:35:58,540
- Ik ben Capella.
- Een grappige naam.
231
00:35:58,847 --> 00:36:00,391
Waarom?
232
00:36:00,515 --> 00:36:04,414
Ik weet het niet maar
hij is grappig.
233
00:36:08,806 --> 00:36:14,641
- Interesseer ik jou?
- Ik zou je graag terug zien.
234
00:36:14,765 --> 00:36:16,708
Goed idee.
235
00:36:18,510 --> 00:36:20,083
- Speel je tennis?
- Wablief?
236
00:36:20,207 --> 00:36:24,018
- Hoezo? -Speel je tennis.
- Ah, tennis, ja.
237
00:36:24,142 --> 00:36:28,409
Dat is lang geleden, ik zou
terug fit moeten raken.
238
00:36:29,631 --> 00:36:33,828
Zou je niet liever één van de dagen
een boot tochtje maken?
239
00:36:33,952 --> 00:36:35,435
Oké, waarom niet nu?
240
00:36:35,559 --> 00:36:39,645
Ah, gelijk, ik heb een
zaken afspraak...
241
00:36:39,769 --> 00:36:43,756
- ...over 5 minuten.
- Uw boeket meneer.
242
00:36:43,957 --> 00:36:45,851
25 Frank.
243
00:36:49,617 --> 00:36:52,630
Voor je zaken afspraak?
244
00:37:01,105 --> 00:37:04,047
Nee, deze zijn voor jou.
245
00:37:15,273 --> 00:37:17,466
Haast je!
246
00:37:45,862 --> 00:37:49,346
Zie je dat, Dat is mijn wagen.
247
00:37:50,791 --> 00:37:54,419
We zouden een keer naar de Alcazar
kunnen gaan, of naar de bioscoop.
248
00:37:54,543 --> 00:37:57,240
Ik weet niet of dat van
mijn vader mag.
249
00:37:57,364 --> 00:38:02,197
- Wat doet jouw vader?
- Hij zit ook in zaken.
250
00:38:02,321 --> 00:38:07,073
- Ik heet Ginette, tot ziens.
- Hé, wacht eens...
251
00:38:07,197 --> 00:38:10,572
Ik begeleid je de straten
van Marseille zijn niet veilig.
252
00:38:10,696 --> 00:38:14,199
Ik zit er niet mee in,
ik heb ook een auto.
253
00:38:14,323 --> 00:38:16,266
Echt waar?
254
00:38:46,152 --> 00:38:48,574
Zeg eens maat, het kantoor
van mevrouw Escarguel?
255
00:38:48,598 --> 00:38:50,562
Boven aan de trap.
256
00:39:06,744 --> 00:39:09,288
We konden niet langer
op je wachten.
257
00:39:09,412 --> 00:39:13,745
Je vriend is stipt, en
hij bracht me bloemen.
258
00:39:13,869 --> 00:39:20,079
- Ik kreeg een lekke band.
- Ik stel even mijn man voor.
259
00:39:21,080 --> 00:39:26,058
- Meneer Capella, mijn echtgenoot.
- Mijnheer.
260
00:39:30,205 --> 00:39:35,082
Mijn man heeft een ongeluk gehad,
hij kan moeilijk spreken en bewegen...
261
00:39:35,206 --> 00:39:37,457
...maar hij beschikt nog over
al zijn vermogens.
262
00:39:37,581 --> 00:39:41,630
Daar ik de enige ben die hem
begrijpt, moet ik alles regelen.
263
00:39:41,754 --> 00:39:44,563
Het is niet echt leven.
264
00:39:45,416 --> 00:39:48,651
Oh, en die geurtjes...
265
00:39:53,418 --> 00:39:55,792
Ik heb je vriend uitgelegd dat...
266
00:39:55,916 --> 00:40:00,483
...mijnheer Escarguel heeft twee
concurrenten, de Pradel broers.
267
00:40:00,607 --> 00:40:03,466
Die zouden ontmoedigd
moeten worden.
268
00:40:04,373 --> 00:40:05,523
Ik begrijp het.
269
00:40:05,586 --> 00:40:10,332
Hij wenst alle vismarkten
te bevoorraden.
270
00:40:10,490 --> 00:40:14,536
- Dat is erg duidelijk.
- Ja, dat is.
271
00:40:14,803 --> 00:40:18,089
Jij legt de zaken beter uit dan ik.
272
00:40:18,670 --> 00:40:25,572
- En... voor deze samenwerking?
- Wel, ik dacht...
273
00:40:26,380 --> 00:40:28,323
10%.
274
00:40:37,925 --> 00:40:40,358
Dit doet mijn echtgenoot veel plezier.
275
00:40:41,214 --> 00:40:45,338
- Heb je al een idee?
- Een idee?
276
00:40:45,462 --> 00:40:50,427
- Hoe je het gaat aanpakken?
- We zullen er eens over nadenken.
277
00:40:50,551 --> 00:40:53,053
Het is niet zo dringend.
278
00:40:53,177 --> 00:40:55,953
Ik wil u terug zien...
279
00:40:56,177 --> 00:41:00,761
...ik zou je graag spoedig
op een diner zien.
280
00:41:00,885 --> 00:41:03,395
In de weken die gaan komen...
281
00:41:03,519 --> 00:41:09,135
...maar boven alles, houd... wees...
282
00:41:09,259 --> 00:41:11,454
Discreet.
283
00:41:14,386 --> 00:41:18,971
Mijn echtgenoot is erg scherp.
Dat dit werkt, maar...
284
00:41:19,095 --> 00:41:21,372
Discreet.
285
00:42:23,147 --> 00:42:26,464
Dames, actie!
286
00:42:43,119 --> 00:42:45,604
Heel goed.
287
00:42:47,858 --> 00:42:49,802
Vooruit.
288
00:42:57,608 --> 00:43:00,777
Mevrouw, deze vis is niet vers!
289
00:43:00,901 --> 00:43:03,194
- Niet vers?
- Ruik eens.
290
00:43:03,318 --> 00:43:07,748
Ruikt goed, werd vannacht
gevangen, kijk maar!
291
00:43:07,872 --> 00:43:10,194
- Vannacht?
- Ja.
292
00:43:10,318 --> 00:43:12,695
Dames, ruik dit eens.
293
00:43:12,819 --> 00:43:15,710
- Wat een verschrikking!
- Een infectie.
294
00:43:15,834 --> 00:43:19,738
Een infectie?
Deze vis is niet vers?
295
00:43:19,862 --> 00:43:24,409
Mijn vis is niet vers? zijn staart
beweegt nog, niet zoals de jouwe.
296
00:43:24,533 --> 00:43:28,614
- Hij is verrot.
- Hij is niet vers, geen twijfel over!
297
00:43:28,738 --> 00:43:32,364
Ik zag je wel, je gooide vis...
298
00:43:32,488 --> 00:43:35,823
uit jouw mand, geen
ge-maar dit keer!
299
00:43:35,947 --> 00:43:41,218
- Dus hij is niet vers?
- Opdonderen jij.
300
00:43:44,531 --> 00:43:47,449
Maar wat gebeurt er?
301
00:43:47,573 --> 00:43:52,600
- Hij zegt dat het niet vers is.
- Mij lijkt het oké.
302
00:44:04,866 --> 00:44:07,686
Hup dames, laten we gaan.
303
00:44:11,367 --> 00:44:13,769
Oh, verdomme!
304
00:45:19,667 --> 00:45:21,945
Alstublieft.
305
00:45:29,792 --> 00:45:34,039
- De badkamer.
- Zeer goed.
306
00:45:40,473 --> 00:45:42,667
De slaapkamer.
307
00:45:47,673 --> 00:45:49,831
- Heb je een telefoon?
- Ja meneer.
308
00:45:49,955 --> 00:45:53,459
- In de slaapkamer en in de hal.
- Perfect.
309
00:46:03,964 --> 00:46:07,886
- De salon.
- De salon, erg mooi.
310
00:46:08,510 --> 00:46:10,650
En zeg eens, voor mijn vrienden?
311
00:46:10,774 --> 00:46:13,543
2 kleine kamers, maar op
dezelfde verdieping.
312
00:46:13,667 --> 00:46:15,445
Perfect.
313
00:46:25,674 --> 00:46:27,977
Mij geef je een hemelbed.
314
00:46:28,101 --> 00:46:31,694
- Met kolommen.
- Goed meneer.
315
00:46:31,818 --> 00:46:36,032
Dan wat schilderijen van bossen
en naakte vrouwen.
316
00:46:36,156 --> 00:46:37,421
Natuurlijk meneer.
317
00:46:37,545 --> 00:46:41,065
- Is er een kluis?
- Natuurlijk meneer.
318
00:46:41,405 --> 00:46:45,533
- Wat voor merk?
- Een Durox, model 44-S.
319
00:46:45,657 --> 00:46:50,354
- 44-S? Wel, leg dit erin.
- Natuurlijk meneer.
320
00:47:09,832 --> 00:47:12,491
Mijn respect, mevrouw Escarguel.
321
00:47:13,833 --> 00:47:16,305
- Ze zijn charmant.
- Heerlijk.
322
00:47:35,713 --> 00:47:37,867
Oh, mijn hoed!
323
00:47:45,842 --> 00:47:47,786
Komaan!
324
00:47:49,633 --> 00:47:51,578
Komaan!
325
00:47:54,510 --> 00:47:57,288
Langzaam jongens!
326
00:48:06,740 --> 00:48:09,165
Pas op!
327
00:48:10,136 --> 00:48:12,586
Aan de kant.
328
00:48:19,643 --> 00:48:22,627
Ah goed, laat ons daarheen gaan.
329
00:48:29,497 --> 00:48:32,589
Het is heerlijk.
330
00:48:42,232 --> 00:48:46,207
- Dat voelt goed.
- Dat is.
331
00:48:48,442 --> 00:48:52,178
Wacht, hier is het dieper.
332
00:48:55,983 --> 00:48:58,806
Ik ga me omkleden
tussen de rotsen.
333
00:48:58,930 --> 00:49:02,327
Ik laat mijn paraplu hier,
ik kom zo terug.
334
00:49:08,880 --> 00:49:12,178
Ik wil altijd met je praten, maar
we hebben nooit een rustig moment.
335
00:49:12,302 --> 00:49:14,174
Je hebt gelijk.
336
00:49:16,237 --> 00:49:21,188
We zouden een slag kunnen
slaan zoals met de vis... maar groter.
337
00:49:21,326 --> 00:49:25,518
- Leg uit.
- Poli.
338
00:49:25,784 --> 00:49:29,354
- Wat, Poli?
- De slagerij.
339
00:49:29,544 --> 00:49:32,069
De slagerij interesseert me niet.
340
00:49:32,769 --> 00:49:35,898
- Waarom?
- Ik hou van slagers.
341
00:49:36,022 --> 00:49:38,554
Je kunt het krijgen.
342
00:49:39,146 --> 00:49:42,158
Poli is als Marello, die gasten
betekenen niets meer.
343
00:49:42,282 --> 00:49:44,390
Een klein duwtje en hij valt.
344
00:49:44,622 --> 00:49:46,666
Misschien, maar het
interesseert me niet.
345
00:49:46,790 --> 00:49:49,532
Laat het me je op
zijn minst uitleggen.
346
00:49:53,208 --> 00:49:57,029
- Ik ga een munt opwerpen.
- Munt.
347
00:50:03,713 --> 00:50:08,071
Jij verliest. Je moet niet
spelen met mij, ik win altijd.
348
00:50:30,686 --> 00:50:33,399
Je vriend lijkt boos.
349
00:50:37,977 --> 00:50:42,248
- Komt dat door mij?
- Nee.
350
00:51:02,662 --> 00:51:04,735
Wie is die jonge griet?
351
00:51:04,978 --> 00:51:09,228
- Ik zou haar graag leren kennen.
- Poli's laatste verovering, Ginette.
352
00:51:09,352 --> 00:51:10,822
Wat zei je?
353
00:51:10,946 --> 00:51:15,105
Hij lijkt stapelgek op haar.
Poli's nieuwe meisje.
354
00:51:15,229 --> 00:51:19,548
- Ben je zeker?
- Zo zeker als iemand kan zijn.
355
00:51:23,484 --> 00:51:27,650
- Waar ga je naartoe?
- Ik ga ze "hallo" zeggen.
356
00:51:27,774 --> 00:51:29,917
- Waar is de mand?
- Daar.
357
00:51:30,041 --> 00:51:32,060
Ik ga me jasje uitdoen.
358
00:51:32,184 --> 00:51:38,843
- Ik zal de rosé openen.
- Ik dek de tafel.
359
00:51:40,694 --> 00:51:43,586
De tomaten leg ik op tafel.
360
00:51:44,115 --> 00:51:47,906
De wijn.
De andere borden.
361
00:51:48,030 --> 00:51:50,282
- Hallo.
- Hallo.
362
00:51:50,406 --> 00:51:52,744
Hallo, Capella.
Hallo.
363
00:51:52,868 --> 00:51:55,113
- Hallo.
- Kennen jullie elkaar?
364
00:51:55,237 --> 00:51:56,515
Meer of minder.
365
00:51:56,639 --> 00:51:59,577
- Wil je een pastis?
- Nee.
366
00:51:59,701 --> 00:52:03,744
- Je vader niet hier?
- Nee, hij kon niet komen.
367
00:52:03,868 --> 00:52:07,023
Zaken, je weet wel hoe dat gaat.
368
00:52:07,286 --> 00:52:10,748
Herinner je dat ik je een
boottocht aangeboden heb?
369
00:52:10,872 --> 00:52:15,188
Dat zou een goed idee zijn,
één van de dagen.
370
00:52:18,623 --> 00:52:20,669
Waarom nu niet?
371
00:52:24,309 --> 00:52:26,412
Ik volg je.
372
00:52:55,253 --> 00:52:58,303
Je denkt misschien dat
het gevaarlijk voor hem is?
373
00:52:58,427 --> 00:53:01,765
Er is altijd een beetje
gevaar met vrouwen.
374
00:53:02,801 --> 00:53:09,301
Wat is dit mooi.
Doe je dit vaak?
375
00:53:17,419 --> 00:53:19,359
Opgepast.
376
00:53:20,577 --> 00:53:22,514
Dat is het.
377
00:53:26,140 --> 00:53:29,027
- Ze hebben ons achter gelaten.
- Ja.
378
00:53:29,666 --> 00:53:32,067
Wat zal je vader zeggen?
379
00:55:03,379 --> 00:55:04,926
Geen weddenschappen meer.
380
00:55:05,050 --> 00:55:07,998
- Banco.
- Banco, slechts.
381
00:55:17,197 --> 00:55:19,476
- Nee.
- Nee.
382
00:55:23,360 --> 00:55:26,186
Negen naar de bank.
383
00:55:30,775 --> 00:55:34,628
- Banco.
- Plaats uw weddenschappen.
384
00:55:34,752 --> 00:55:38,451
- Hoe gaat het met je?
- Goed, en met jou?
385
00:55:40,679 --> 00:55:42,964
Goede avond mevrouw.
386
00:55:43,088 --> 00:55:45,300
- Heb je plaats?
- Aan de hoofd-tafel.
387
00:55:45,424 --> 00:55:48,227
- Goed.
- Volg me.
388
00:56:06,661 --> 00:56:08,835
Baccarat, daar.
389
00:56:33,350 --> 00:56:36,298
François is bij jou,
hij wacht op je.
390
00:56:40,256 --> 00:56:42,260
Excuseer me.
391
00:56:42,384 --> 00:56:44,864
Ik wilde niet zo terug
naar het hotel gaan.
392
00:56:45,498 --> 00:56:47,178
Ik kwam in de plaats naar hierheen.
393
00:56:47,302 --> 00:56:51,022
Daar deed je goed aan.
Wat is er gebeurd?
394
00:56:51,146 --> 00:56:55,367
- Kan ik blijven?
- Zolang als je wilt.
395
00:56:55,965 --> 00:56:59,866
- Rust wat uit.
- Roch.
396
00:57:01,353 --> 00:57:03,283
Ik wilde je zeggen...
397
00:57:07,571 --> 00:57:13,187
- Over de slagerij, het is oké.
- De slagerij.
398
00:57:14,163 --> 00:57:17,425
Wat een idee om daar
tegen mij over te spreken!
399
00:57:18,723 --> 00:57:21,401
Ik had er liever niets over gehoord.
400
00:57:28,473 --> 00:57:30,713
De slagerij...
401
00:57:31,557 --> 00:57:33,626
De slagerij...
402
00:57:35,781 --> 00:57:38,212
Ben je je verstand kwijt of zo?
403
00:57:39,574 --> 00:57:44,797
- Weet je wie de slagerij uitbaat?
- Poli.
404
00:57:45,055 --> 00:57:49,258
- En dan?
- Ken je hem?
405
00:57:50,092 --> 00:57:55,356
Je weet tot wat hij in staat is, Poli?
Dat beangstigt je niet?
406
00:58:02,630 --> 00:58:05,987
- Nee.
- Luister goed naar me.
407
00:58:07,152 --> 00:58:11,247
Je hebt je plaatsje onder de
zon, heel goed.
408
00:58:11,841 --> 00:58:15,615
Je hebt ballen, Capella en jij
zijn geen prutsers...
409
00:58:15,739 --> 00:58:18,040
...proficiat!
410
00:58:19,292 --> 00:58:23,621
We lieten jullie plezier maken
met de schoonbroer zijn vis.
411
00:58:24,497 --> 00:58:30,869
Hij is erg moe.
Maar mijn zus stond erop.
412
00:58:33,286 --> 00:58:37,920
Maar ga niet in de clinch met de
echte bazen. Begrijp je dat?
413
00:58:41,603 --> 00:58:44,911
Ik begrijp niet waarom
je Poli verdedigt.
414
00:58:46,160 --> 00:58:49,538
Je bent toch meer gebonden
aan Marello, niet?
415
00:58:50,221 --> 00:58:52,613
Ik ben aan niemand gebonden.
416
00:58:55,486 --> 00:58:58,388
Ik ben zijn advocaat, dat is alles.
417
00:58:59,039 --> 00:59:01,588
En ik ga jou vertellen dat...
418
00:59:02,318 --> 00:59:05,974
...Poli en Marello deze stad al...
419
00:59:06,098 --> 00:59:08,092
...4 jaar beheersen.
420
00:59:08,216 --> 00:59:12,735
Geen wrijvingen, geen tegenslagen.
Het werkt.
421
00:59:14,118 --> 00:59:16,798
Ga je er niet in mengen.
422
01:00:42,441 --> 01:00:46,950
Ik was 7 jaar toen ik
voor het eerst vlees at.
423
01:01:41,967 --> 01:01:45,053
François, ga er niet heen,
ze wachten je op!
424
01:01:47,488 --> 01:01:49,473
François?
425
01:01:52,150 --> 01:01:56,004
François!
426
01:04:13,288 --> 01:04:15,954
Iedereen weg wezen!
427
01:04:32,085 --> 01:04:34,510
- Oké?
- Ja, ik ben oké.
428
01:04:35,634 --> 01:04:38,832
- Neem dit.
- Oké.
429
01:05:26,422 --> 01:05:29,100
Verdorie, een lekke band!
Laten we gaan, snel!
430
01:05:48,592 --> 01:05:51,248
De auto gaat er niet door, François.
431
01:05:54,758 --> 01:05:59,194
- Zie je wel, dat het gaat.
- François, rijdt naar mijn moeder.
432
01:06:48,662 --> 01:06:54,106
Zeg eens François. Je hebt er
niet over gesproken tegen Ginette?
433
01:06:55,222 --> 01:06:56,717
Ga naar het hotel.
434
01:06:56,841 --> 01:06:59,358
- Maar...
- Doe wat ik zeg.
435
01:06:59,482 --> 01:07:03,734
Ginette ging komen deze nacht.
Ik heb het erover gehad met haar.
436
01:07:06,458 --> 01:07:09,227
Je wordt verwacht.
437
01:07:11,163 --> 01:07:12,940
Hierheen.
438
01:07:55,945 --> 01:07:58,556
Denk je nog steeds
vaak aan Ginette?
439
01:07:59,912 --> 01:08:01,490
Was het serieus?
440
01:08:01,614 --> 01:08:05,729
- Zou je met haar zijn weggegaan?
- Wat bedoel je met weggaan?
441
01:08:05,853 --> 01:08:09,139
Weet ik veel, vertrekken,
ergens anders heen.
442
01:08:09,263 --> 01:08:12,153
Met haar? Misschien.
443
01:08:16,671 --> 01:08:21,049
We konden niet naar Mario's
begrafenis gaan, triestig!
444
01:08:22,476 --> 01:08:26,918
- Zeg eens, gaan we hier lang blijven?
- Zolang als nodig is.
445
01:08:27,042 --> 01:08:30,988
Ik vind het niet erg,
ik hou van het platteland.
446
01:08:40,092 --> 01:08:43,316
Het zal waarschijnlijk Fada wel zijn.
447
01:09:09,277 --> 01:09:15,037
Ze komen van Béziers, ze
zoeken een schuilplaats.
448
01:09:17,974 --> 01:09:20,689
- Voor?
- Een overval.
449
01:09:20,990 --> 01:09:24,793
- Moeilijkheden gehad?
- Een beetje.
450
01:09:25,460 --> 01:09:27,237
Installeer ze.
451
01:09:43,530 --> 01:09:47,299
- Alles goed gegaan?
- Alles oké.
452
01:09:47,728 --> 01:09:50,073
- Hier zijn de kranten.
- Laat eens zien.
453
01:09:50,197 --> 01:09:53,797
- En de rest?
- Het is daar.
454
01:09:54,220 --> 01:09:57,482
- Hé, help me.
- Nee, laat maar.
455
01:10:17,932 --> 01:10:20,672
Die zijn niet nieuw,
die komen uit Marokko.
456
01:10:20,796 --> 01:10:24,668
Maar ze zijn gecontroleerd.
Is dit wat je wilde?
457
01:10:24,792 --> 01:10:26,574
Precies.
458
01:10:26,698 --> 01:10:30,676
- Heb je...
- In de andere koffer.
459
01:10:33,731 --> 01:10:38,886
- Goed, laat het me zien.
- Meester Rinaldi is benoemd als...
460
01:10:39,010 --> 01:10:43,028
...plaatsvervangend burgemeester!
Hij verliest geen tijd.
461
01:10:43,221 --> 01:10:44,893
Wat zegt hij over ons?
462
01:10:45,017 --> 01:10:47,837
Poli denkt dat jij uit
de circulatie bent.
463
01:10:54,928 --> 01:10:58,848
We laten hem geloven wat hij wilt.
464
01:12:45,432 --> 01:12:49,850
Hallo? Wie?
465
01:12:51,111 --> 01:12:53,262
Bij Poli?
466
01:12:56,104 --> 01:12:59,462
Nu? Maar luister...
467
01:13:02,722 --> 01:13:04,662
Goed.
468
01:13:05,885 --> 01:13:08,658
Goed, ik kom langs.
469
01:13:10,283 --> 01:13:12,896
Oké, ik kom eraan.
470
01:13:16,409 --> 01:13:20,028
Wacht je op me, ga je met me mee
of treffen we ons bij het theater?
471
01:13:20,152 --> 01:13:22,287
Ik ga met jou mee.
472
01:13:28,545 --> 01:13:31,194
We zijn niet lang weg.
473
01:13:51,532 --> 01:13:57,094
Wat is dit?
Wat gebeurt er?
474
01:14:09,965 --> 01:14:12,576
Goede avond meester.
475
01:14:19,078 --> 01:14:24,807
We hebben het gehoord van uw
benoeming, we wilden je gelukwensen.
476
01:14:24,931 --> 01:14:26,708
Proficiat!
477
01:14:28,457 --> 01:14:30,478
Waar ging je naartoe?
478
01:14:30,602 --> 01:14:33,449
- Naar het theater.
- Om wat te zien?
479
01:14:33,473 --> 01:14:37,968
- L'Aiglon.
- Ben je verrast, meester?
480
01:14:38,092 --> 01:14:41,103
Om jullie hier te zien?
Ja, een beetje.
481
01:14:41,227 --> 01:14:44,086
Net als wij, die avond aan
het slachthuis.
482
01:14:44,210 --> 01:14:48,815
We waren verrast om te zien
dat ze ons opwachten.
483
01:14:50,823 --> 01:14:53,567
Ik had je gewaarschuwd,
maar wijk niet af van...
484
01:14:53,691 --> 01:14:55,743
Je gaat te laat komen
voor het theater.
485
01:14:55,867 --> 01:14:59,685
- Het is misschien al afgelopen.
- Wat denk jij?
486
01:15:00,647 --> 01:15:03,246
We hebben veel over
je nagedacht.
487
01:15:03,725 --> 01:15:06,209
Maar je kunt nuttig zijn voor ons.
488
01:15:06,333 --> 01:15:10,080
Ja, we zijn van plan
deze tent te kopen.
489
01:15:10,735 --> 01:15:16,146
- Je wilt hem kopen?
- Ja. - Maar waar is Poli?
490
01:15:16,270 --> 01:15:20,066
Hij is dood...
in het restaurant.
491
01:15:20,369 --> 01:15:24,808
- Een kwartier geleden?
- Twintig minuten.
492
01:15:28,358 --> 01:15:31,007
Dood?
493
01:15:49,937 --> 01:15:52,415
Of de engelen
je leiden naar het paradijs.
494
01:15:52,539 --> 01:15:54,769
Dat martelaren je verwelkomen
bij je aankomst.
495
01:15:54,893 --> 01:15:57,366
En dat ze jou de weg leiden
in de hemel.
496
01:15:57,490 --> 01:15:59,813
Dat de engelen je ontvangen...
497
01:15:59,937 --> 01:16:05,832
...dat je geniet van eeuwige rust met
hem die vroeger de arme Lazarus was.
498
01:16:07,248 --> 01:16:09,190
Amen.
499
01:16:46,871 --> 01:16:49,859
Mijnheer Marello
zou u graag willen spreken.
500
01:17:07,773 --> 01:17:10,643
- Waarover Danseur?
- Het is simpel...
501
01:17:10,767 --> 01:17:13,366
Jij neemt het over van Poli.
502
01:17:13,490 --> 01:17:17,645
Maar Poli raakte niets aan
wat toebehoorde aan meneer Marello...
503
01:17:17,769 --> 01:17:21,635
- en jij zult het ook niet aanraken.
- En dus?
504
01:17:21,759 --> 01:17:23,629
Ik waarschuw jullie.
505
01:17:23,753 --> 01:17:29,281
Jullie pakten Poli bij verrassing,
ik ben van nature wantrouwig.
506
01:17:30,528 --> 01:17:32,322
Heel wantrouwig.
507
01:17:32,446 --> 01:17:36,652
En nog een belangrijk punt,
Rinaldi is mijn vriend.
508
01:17:36,776 --> 01:17:38,818
Als je hem iets doet,
doe je mij ook iets.
509
01:17:38,942 --> 01:17:41,527
Waarom zouden we hem
wat aandoen?
510
01:17:44,761 --> 01:17:48,926
Bovendien, meester Rinaldi
behandelt jou zaken niet meer.
511
01:17:49,550 --> 01:17:53,448
Ik word niet graag op die
toon aangesproken Danseur.
512
01:17:53,633 --> 01:17:56,083
Chauffeur.
513
01:18:25,009 --> 01:18:29,322
Zoals te verwachten had meneer
Poli zijn rekeningen daar.
514
01:18:29,446 --> 01:18:35,670
In liefde en in zaken, sommige
dingen worden niet opgeschreven.
515
01:18:35,794 --> 01:18:38,087
Duidelijk.
516
01:19:29,506 --> 01:19:33,587
Zoals te verwachten hotels,
restaurants...
517
01:19:33,711 --> 01:19:37,481
- ...kleine kroegen.
- Bent u van onschatbare waarde.
518
01:19:37,605 --> 01:19:41,498
Altijd volgens het
percentage systeem.
519
01:19:41,893 --> 01:19:45,405
Weet je, ik zit reeds lang in zaken.
520
01:19:45,529 --> 01:19:50,565
Ik begon 1894 met de Valabre broers.
521
01:19:50,689 --> 01:19:53,951
Jij bent te jong om ze te kennen.
522
01:20:11,030 --> 01:20:15,351
Zeg eens...
het komt rechtstreeks uit Chicago.
523
01:20:15,985 --> 01:20:19,038
Goed, test het eens.
524
01:20:32,543 --> 01:20:36,501
250 zoals dat, dat wordt te gek.
525
01:21:12,924 --> 01:21:15,473
Vooruit! Op jou.
526
01:21:40,128 --> 01:21:42,989
Wel, Lola, de plaat.
527
01:22:51,993 --> 01:22:53,537
Vind je het mooi?
528
01:22:53,661 --> 01:22:55,603
Het is weelderig.
529
01:22:59,992 --> 01:23:02,349
Ontworpen door Leleu.
530
01:23:10,075 --> 01:23:13,683
Omdat. Nu, jij...
531
01:23:16,198 --> 01:23:21,363
Wacht, kijk daar eens naar.
Een prachtige Georges Guyot brons.
532
01:23:21,487 --> 01:23:26,270
Chinees, erg zeldzame
kleur: biefstuk bloed.
533
01:23:28,694 --> 01:23:34,855
Coromandel, 18de eeuw.
Kom, kijk.
534
01:24:51,656 --> 01:24:55,329
- Hallo, Maurice.
- Hallo, Roch.
535
01:24:55,453 --> 01:24:57,935
- Dag Lydia, hoe gaat het?
- Laat ons met rust.
536
01:24:58,059 --> 01:25:02,912
Het gaat, het is zaterdag.
Alles goed met de zaken?
537
01:25:03,036 --> 01:25:08,367
Er zit toekomst in zaken.
Er zit toekomst in alles.
538
01:25:10,125 --> 01:25:14,793
Hoe kan iemand geen eer
bewijzen aan het succes van...
539
01:25:14,917 --> 01:25:17,876
...de nieuwe... gemeenschap?
540
01:25:18,000 --> 01:25:23,913
Wanneer we onze mooie
stad Marseille zien.
541
01:25:24,037 --> 01:25:29,858
Een toegangspoort tot het Oosten...
elke dag moderner, welvarender.
542
01:25:29,982 --> 01:25:33,020
En gelukkiger.
543
01:25:37,621 --> 01:25:41,154
Daarom zeg ik met volle
overtuiging tegen jullie...
544
01:25:41,278 --> 01:25:44,825
...door volgende maand op
mij te stemmen...
545
01:25:44,949 --> 01:25:47,551
...stem je voor vooruitgang.
546
01:25:47,675 --> 01:25:52,329
Voor de rechtvaardigheid.
En voor de vrede.
547
01:26:21,729 --> 01:26:24,440
We zien je niet veel in het Casino.
548
01:26:24,564 --> 01:26:28,064
Je bent zo'n druk bezet
man geworden.
549
01:26:28,188 --> 01:26:31,418
En Marseille is je veel verschuldigd.
550
01:26:33,235 --> 01:26:37,146
Geef me eerlijk antwoord, mijn
echtgenoot heeft jou iets aangedaan?
551
01:26:37,270 --> 01:26:39,268
Zeg me wat.
552
01:26:42,235 --> 01:26:45,467
Alstublieft, ik moet het weten.
553
01:26:46,985 --> 01:26:50,814
Hij heeft tegen Poli over je
projecten gesproken, is dat het?
554
01:26:53,031 --> 01:26:55,690
Stel niet van dergelijke vragen.
555
01:26:58,487 --> 01:27:02,914
Het is grappig, telkens wanneer
ik jou ontmoet, bemerk ik...
556
01:27:03,130 --> 01:27:05,859
...dat je nooit tevreden lijkt te zijn.
557
01:27:05,983 --> 01:27:08,065
Zou ik dat moeten zijn?
558
01:27:09,323 --> 01:27:12,952
Je hebt alles wat je wilt.
559
01:27:14,934 --> 01:27:17,258
Denk je dat?
560
01:27:52,086 --> 01:27:55,691
Jij vindt die verkiezingen
ook niet erg leuk?
561
01:27:56,300 --> 01:28:00,042
Rinaldi parlementslid,
Marello achter hem...
562
01:28:00,166 --> 01:28:04,169
- Dat ook nog.
- Wat kunnen we er aan doen?
563
01:28:05,913 --> 01:28:11,860
Nee. Niet tijdens de
verkiezing dat zou stom zijn.
564
01:28:21,645 --> 01:28:23,714
Wat een set, hé?
565
01:28:40,530 --> 01:28:43,436
Kom we doen er nog één.
566
01:28:52,516 --> 01:28:55,781
Hier, ruw geschat,
zijn dit de onkosten.
567
01:28:55,905 --> 01:29:01,632
De salarissen, beheers-
vergoedingen, goede doelen...
568
01:29:01,756 --> 01:29:06,136
- Goede doelen?
- Ja, wezenhuizen, gestichten.
569
01:29:06,260 --> 01:29:10,691
De traditie wil dat meneer Kan af-
getrokken worden van de belastingen.
570
01:29:10,815 --> 01:29:14,522
De belastingheffing is
enorm tegenwoordig.
571
01:29:19,901 --> 01:29:22,202
- De politie is hier.
- Dus?
572
01:29:22,326 --> 01:29:24,562
Een inspecteur vraagt naar jou.
573
01:29:24,686 --> 01:29:27,503
- Een inspecteur?
- Ja.
574
01:29:42,463 --> 01:29:45,524
- Meneer Capella?
- Ja.
575
01:29:46,890 --> 01:29:51,631
Inspecteur Teissère, volg me naar het
politiebureau alstublieft.
576
01:29:51,755 --> 01:29:56,681
- Prima. Informeer meester Rinaldi.
- Dat zal niet gemakkelijk gaan.
577
01:29:58,246 --> 01:30:03,042
- Waarom?
- Omdat hij 2 kogels in zijn lijf heeft.
578
01:30:03,868 --> 01:30:07,229
Hij ligt zwaar gewond in
het ziekenhuis.
579
01:30:15,133 --> 01:30:17,328
Hier langs.
580
01:30:23,388 --> 01:30:26,052
Laten we gaan.
581
01:30:49,298 --> 01:30:55,933
- Meneer de commissaris.
- Ga zitten meneer Capella.
582
01:31:00,025 --> 01:31:05,491
Zolang jullie je zaken onderling
regelen bemoeien wij ons er niet mee.
583
01:31:05,615 --> 01:31:09,528
Als wolven elkaar verslinden,
is het niet aan de herder.
584
01:31:14,281 --> 01:31:17,614
Meester Rinaldi is de plaatsvervangende
burgemeester van Marseille...
585
01:31:17,738 --> 01:31:22,723
...misschien zelfs ons aanstaande
parlementslid dus moeten wij ingrijpen.
586
01:31:22,847 --> 01:31:26,278
Ik was de gehele dag
op mijn kantoor.
587
01:31:26,547 --> 01:31:32,590
- Ik heb getuigen.
- U hebt een waterdicht alibi.
588
01:31:32,714 --> 01:31:35,878
Ik heb het je zelfs niet gevraagd,
ik was er zeker van.
589
01:31:36,079 --> 01:31:39,566
Maar toch ga ik je de gewone
vragen stellen.
590
01:31:39,690 --> 01:31:44,235
Maar pas op, ga niet te ver.
591
01:31:44,359 --> 01:31:49,021
- Wie heeft hem gedood?
- Dat zou een interessante vraag zijn...
592
01:31:49,145 --> 01:31:52,698
...als je hem stelde aan uw goede
vriend mijnheer Siffredi.
593
01:32:00,830 --> 01:32:02,071
En?
594
01:32:02,195 --> 01:32:06,051
Niets speciaals, ze werden
natuurlijk vrij gelaten.
595
01:32:06,175 --> 01:32:09,782
Maar ik heb de indruk dat er
wat wrijving is tussen die twee.
596
01:32:09,906 --> 01:32:11,200
Hoe dat?
597
01:32:11,324 --> 01:32:15,790
Siffredi handelde misschien
zonder Capella te informeren.
598
01:32:21,502 --> 01:32:22,743
Mogelijk.
599
01:32:22,867 --> 01:32:26,013
Wacht je erop tot ze voorgoed
met elkaar breken?
600
01:32:26,137 --> 01:32:32,582
Je waarschuwde ze om Rinaldi met
rust te laten. En wat deden ze?
601
01:32:34,430 --> 01:32:36,956
Er begint gezegd te worden
dat je bang voor ze bent.
602
01:32:37,080 --> 01:32:42,571
Luister Danseur,
laat de mensen lullen.
603
01:32:42,695 --> 01:32:46,534
Het zijn gewoon kleine boefjes,
hun loon komt nog.
604
01:32:47,877 --> 01:32:54,211
Weet jij wat? Op Rinaldi
schieten en hem missen...
605
01:32:54,335 --> 01:32:59,007
...ze maakten een parlementslid
van hem. Begrijp je?
606
01:33:00,731 --> 01:33:03,379
Ik heb deze titel bedacht.
607
01:33:03,503 --> 01:33:08,437
Met 2 kogels in zijn lijf
wordt hij zeker gekozen.
608
01:33:08,561 --> 01:33:12,736
We zijn overeen gekomen
Rinaldi met rust te laten.
609
01:33:12,860 --> 01:33:17,654
- Zeker voor de verkiezing.
- Ik heb Rinaldi niets gedaan.
610
01:33:17,778 --> 01:33:21,165
Iemand probeert ruzie te veroorzaken
tussen Marello en ons.
611
01:33:21,289 --> 01:33:24,365
- Ik weet het.
- Niet Marello zelf.
612
01:33:24,489 --> 01:33:27,513
- Waarom niet?
- Ik zie zijn belang niet.
613
01:33:30,500 --> 01:33:32,782
Ik ben het niet met je eens.
614
01:33:33,674 --> 01:33:37,948
- Hij zet jou in de schaduw.
- Wat probeer je te zeggen?
615
01:33:38,072 --> 01:33:40,058
Hij stoort je.
616
01:33:45,638 --> 01:33:50,305
- Iedereen stoort jou.
- Ik zeg het je, ik was het niet!
617
01:33:50,429 --> 01:33:52,871
Wat wil je nog meer?
618
01:34:03,436 --> 01:34:05,330
Niets meer.
619
01:34:22,090 --> 01:34:25,334
Ik heb niet vaak de
gelegenheid jou te zien.
620
01:34:26,586 --> 01:34:29,365
- Kom op, proost.
- Vooruit.
621
01:34:30,200 --> 01:34:35,110
- Hoe gaat het met Roch?
- Altijd hetzelfde.
622
01:34:54,661 --> 01:34:57,891
Hé, speel voor me.
623
01:35:11,361 --> 01:35:15,448
Ik vind het hier echt leuk.
We kwamen hier vaak, herinner je je?
624
01:35:15,572 --> 01:35:19,117
Herinner je de boot,
de avond toen je Roch terug bracht?
625
01:35:19,241 --> 01:35:24,604
- Je komt van ver sinds toen.
- Ja en nee.
626
01:35:25,697 --> 01:35:29,889
Ik kook nog steeds graag.
627
01:37:18,989 --> 01:37:22,314
Luister, Rinaldi heeft het gehad,
dit keer voorgoed.
628
01:37:22,438 --> 01:37:25,167
- In het hospitaal?
- Ja, neer gestoken.
629
01:37:25,291 --> 01:37:28,985
- Wie deed het?
- We weten het niet.
630
01:37:32,123 --> 01:37:36,350
Waar is Roch?
We moeten hem vinden.
631
01:37:39,067 --> 01:37:41,839
Kom op, ga met me mee.
632
01:37:57,110 --> 01:37:59,049
Roch?
633
01:38:04,221 --> 01:38:06,255
Roch?
634
01:38:12,367 --> 01:38:15,206
- Waar is Roch?
- Ik weet het niet.
635
01:38:15,693 --> 01:38:18,216
Maar iemand is op
hem aan het wachten.
636
01:38:22,166 --> 01:38:24,223
Ik wilde meneer Siffredi zien.
637
01:38:24,347 --> 01:38:27,806
Het gaat over de
dood van mijn man.
638
01:38:30,328 --> 01:38:33,339
Ik weet wie hem gedood heeft.
639
01:39:30,160 --> 01:39:33,157
- Waar is de baas?
- In zijn kantoor.
640
01:39:57,428 --> 01:40:04,152
Ja? Ah, François? Ja hij
is hier, wil je hem spreken?
641
01:40:04,276 --> 01:40:09,206
Zeg eens, iemand tracht ruzie te
starten tussen ons en Marello.
642
01:40:09,330 --> 01:40:12,866
- Waarom?
- Om onze plaats in te nemen.
643
01:40:14,004 --> 01:40:17,274
Een klootzak heeft Rinaldi
neer geschoten...
644
01:40:17,991 --> 01:40:20,437
...opdat Marello zou denken
dat wij dat waren.
645
01:40:20,561 --> 01:40:22,778
Dat weet ik.
646
01:40:30,964 --> 01:40:36,472
Iemand herkende jou...
...in het hospitaal.
647
01:40:58,586 --> 01:41:01,357
Niet meer inzetten.
648
01:41:06,615 --> 01:41:08,589
- Kaart.
- Kaart.
649
01:41:08,766 --> 01:41:10,995
200 Louis op banco, heren.
650
01:41:11,119 --> 01:41:12,753
- 200 Louis.
- Met de tafel.
651
01:41:12,877 --> 01:41:16,904
Met de tafel, u kunt spelen heren.
200 Louis.
652
01:41:17,047 --> 01:41:18,720
- Banco.
- Banco, alleen.
653
01:41:18,844 --> 01:41:20,863
Uw beurt meneer.
654
01:41:42,082 --> 01:41:44,312
Speciale uitgave!
Le Journaal.
655
01:41:44,436 --> 01:41:47,644
- De Rinaldi zaak!
- Dank u meneer.
656
01:41:47,768 --> 01:41:50,455
Speciale uitgave!
657
01:41:56,288 --> 01:41:58,231
Blijf niet hier!
658
01:41:59,387 --> 01:42:01,875
Het was op de brug!
659
01:42:14,383 --> 01:42:17,036
Ze hebben Nono neergeschoten...
660
01:42:17,160 --> 01:42:20,560
- Wat?
- Ze kwamen langs Adrien's.
661
01:43:05,431 --> 01:43:07,545
François!
662
01:43:33,592 --> 01:43:36,386
Marello had dat niet moeten doen.
663
01:43:36,510 --> 01:43:39,762
Na Danseur's dood stonden
we gelijk.
664
01:43:39,886 --> 01:43:42,767
Hij wou ons een lesje leren.
665
01:43:42,891 --> 01:43:46,001
Laten we hem tonen dat we
goede leerlingen zijn. Akkoord?
666
01:43:46,221 --> 01:43:47,998
Oké.
667
01:44:58,569 --> 01:45:00,793
Heren, plaats uw weddenschappen.
668
01:45:10,103 --> 01:45:11,563
5000 Louis.
669
01:45:11,687 --> 01:45:17,132
- 8!
- 8 in de eerste, 9 in de tweede.
670
01:45:46,244 --> 01:45:49,504
Het spijt me, er is geen plaats.
671
01:45:49,660 --> 01:45:51,635
Excuseer?
672
01:46:23,766 --> 01:46:26,216
7 naar de bank!
673
01:46:38,232 --> 01:46:40,595
Heren, plaats uw weddenschappen.
674
01:46:42,109 --> 01:46:44,805
Weddenschappen zijn geplaatst.
675
01:46:44,929 --> 01:46:48,075
Niet meer inzetten.
676
01:46:52,158 --> 01:46:53,824
Kaart aan de eerste.
677
01:46:53,948 --> 01:46:55,950
Kaart aan de tweede.
678
01:46:56,074 --> 01:46:58,350
Een aan de bank.
679
01:46:59,052 --> 01:47:02,626
6 aan de eerste, 7 aan de tweede.
680
01:47:07,249 --> 01:47:10,484
Heren, plaats uw weddenschappen.
681
01:47:14,210 --> 01:47:16,988
Het spel begint.
682
01:47:23,922 --> 01:47:26,392
Ik wil Marello graag zien.
683
01:47:42,726 --> 01:47:44,917
Een moment.
684
01:47:51,582 --> 01:47:53,897
8 aan de tweede.
685
01:47:54,021 --> 01:47:57,509
3 aan de eerste, de tweede wint.
686
01:48:00,360 --> 01:48:02,963
Meneer Marello wacht op u.
687
01:48:15,741 --> 01:48:18,685
Ik geef er de voorkeur aan
direct met jou te spreken.
688
01:48:19,077 --> 01:48:23,490
Je hebt helemaal gelijk.
Wat wil je?
689
01:48:25,475 --> 01:48:30,351
- Je hebt je vergist over Rinaldi.
- Misschien.
690
01:48:30,475 --> 01:48:32,384
Nee, dat is een zekerheid.
691
01:48:33,795 --> 01:48:36,764
Danseur heeft hem neergeschoten.
692
01:48:36,888 --> 01:48:40,880
Om ons tegen elkaar op te zetten
en ervan te profiteren.
693
01:48:41,004 --> 01:48:44,226
Capella wist dat en
wat hij doen moest.
694
01:48:44,748 --> 01:48:50,467
Je had geen reden het te wreken.
Dat wist je.
695
01:48:50,591 --> 01:48:55,181
- Ik wist wat me te doen stond.
- Maar je zit verkeerd.
696
01:48:55,305 --> 01:48:56,890
En dus?
697
01:48:57,014 --> 01:49:00,444
Het is een vergissing die
moeilijk te vergeten valt.
698
01:49:04,767 --> 01:49:10,316
Je begint oud te worden Marello.
Er zijn zaken die je ontgaan.
699
01:49:11,062 --> 01:49:13,759
En dat is ernstig.
700
01:49:17,067 --> 01:49:19,645
Laat je hand daar weg.
701
01:49:22,319 --> 01:49:25,655
Is dit het wat je me
wilde komen zeggen?
702
01:49:25,779 --> 01:49:29,266
Je had je de moeite
kunnen besparen.
703
01:49:29,615 --> 01:49:32,391
Ik wilde het je zeggen.
704
01:49:41,455 --> 01:49:47,419
Luister goed naar me.
Ik weet wat ik riskeer.
705
01:49:47,543 --> 01:49:52,367
Je zou me nu makkelijk kunnen
afknallen. Niets zou makkelijker zijn.
706
01:49:53,546 --> 01:50:00,491
Je hebt niet lang meer Marello.
Dat wilde ik je in je gezicht zeggen.
707
01:50:21,028 --> 01:50:23,596
5 aan de tweede.
708
01:50:24,029 --> 01:50:27,655
Heren, niet meer inzetten.
709
01:50:27,779 --> 01:50:30,686
Plaats uw weddenschappen.
710
01:50:34,454 --> 01:50:37,293
Heren, plaats uw weddenschappen.
711
01:50:37,417 --> 01:50:39,778
Spelen gemarkeerd.
712
01:50:40,795 --> 01:50:43,154
Niet meer inzetten.
713
01:50:45,172 --> 01:50:48,049
Heren, niet meer inzetten.
714
01:50:48,173 --> 01:50:51,787
Kaart aan de eerste.
Kaart aan de tweede.
715
01:50:52,470 --> 01:50:55,808
Kaart aan de tweede,
9 aan de bank.
716
01:50:55,932 --> 01:50:59,195
6 aan de eerste,
3 aan de tweede.
717
01:50:59,319 --> 01:51:01,214
3 overal.
718
01:51:11,528 --> 01:51:14,846
Heren, plaats uw weddenschappen.
719
01:51:27,743 --> 01:51:30,171
Hup, iedereen op de grond!
720
01:52:45,675 --> 01:52:48,759
Ik hoop dat hij het deze
keer begrepen heeft.
721
01:52:49,900 --> 01:52:52,888
Geen zorgen, hij begreep het.
722
01:52:54,028 --> 01:52:58,158
Kennelijk, je hebt een
alibi, je was ter plekke.
723
01:52:58,282 --> 01:53:02,079
Ik veronderstel dat jullie
portefeuilles gestolen zijn?
724
01:53:02,203 --> 01:53:05,706
- Je moet een klacht indienen.
- Ja, dat heb ik gedaan.
725
01:53:05,830 --> 01:53:08,958
Probeer ze te vinden. In de
mijne zaten foto's van mijn moeder.
726
01:53:09,082 --> 01:53:11,766
Die zijn niet vervangbaar.
727
01:53:14,882 --> 01:53:19,910
Herken je de mannen niet
die dit gedaan hebben?
728
01:53:21,092 --> 01:53:22,845
- Nee.
- Nee.
729
01:53:22,969 --> 01:53:26,742
En de dood van Marello,
geen tips?
730
01:53:27,682 --> 01:53:29,142
Geen enkele.
731
01:53:29,266 --> 01:53:33,096
Hij moet zijn uitgegleden en
gevallen op zijn briefopener.
732
01:53:33,904 --> 01:53:36,631
We hebben al vreemdere
moorden gezien.
733
01:53:37,399 --> 01:53:39,550
Natuurlijk.
734
01:53:47,490 --> 01:53:53,772
- Zegt dit gezicht je toevallig iets?
- Nee.
735
01:53:54,513 --> 01:53:59,461
- Ja, maar ik ken zijn naam niet.
- Hij werd Danseur genoemd.
736
01:53:59,585 --> 01:54:03,953
Mevrouw Rinaldi heeft hem geïdentificeerd
als de moordenaar van haar man.
737
01:54:04,870 --> 01:54:09,555
Daar hij ook dood is, is er
weer een zaak gesloten.
738
01:54:19,439 --> 01:54:22,354
Jullie zijn de kleine
koningen van Marseille nu.
739
01:54:22,478 --> 01:54:24,741
Er staat niemand
anders boven jullie.
740
01:54:31,610 --> 01:54:35,681
Het is het moment om
erg voorzichtig te zijn.
741
01:55:10,571 --> 01:55:14,262
- We hebben een nieuwe burgemeester.
- Een goede zaak.
742
01:55:14,386 --> 01:55:17,942
Capella en Siffredi steunen hem,
dat kan goed uitpakken voor ons.
743
01:55:18,066 --> 01:55:22,049
- Denk je?
- Zijn gezicht vertelt me iets.
744
01:56:14,738 --> 01:56:17,685
Charmant deze avond.
745
01:56:18,992 --> 01:56:20,934
Dank u.
746
01:56:46,139 --> 01:56:48,709
Goede avond.
747
01:57:12,911 --> 01:57:17,483
Roch. Lopen de zaken zoals je wilt?
748
01:57:18,290 --> 01:57:22,696
Goed. En bij jou?
749
01:57:26,173 --> 01:57:29,785
- Wat is er met je?
- Niets.
750
01:57:30,469 --> 01:57:35,455
- Ik ga weg.
- Je hebt tijd.
751
01:57:36,304 --> 01:57:38,457
Niet zoveel.
752
01:57:45,396 --> 01:57:49,402
- Ik moet een trein halen.
- Wat?
753
01:57:49,526 --> 01:57:52,138
Over een uur.
754
01:57:56,163 --> 01:57:59,957
- Waar ga je naartoe?
- Naar Nice.
755
01:58:00,587 --> 01:58:05,349
- Vandaar naar Italië.
- Ga je alleen?
756
01:58:05,496 --> 01:58:08,368
Nee, ik neem Lola mee.
757
01:58:09,500 --> 01:58:13,863
- Ga je echt weg?
- Dat zei ik je toch.
758
01:58:14,546 --> 01:58:19,118
- Voor lang?
- Misschien.
759
01:58:20,051 --> 01:58:23,870
Ik ga naar het hotel
mijn bagage oppikken.
760
01:58:32,726 --> 01:58:36,566
François.
Waarom ga je weg?
761
01:58:36,690 --> 01:58:40,526
- Omdat we met zijn 2 zijn.
- Ik begrijp het niet.
762
01:58:40,650 --> 01:58:45,280
Het is simpel.
Eerst hadden we Poli...
763
01:58:45,404 --> 01:58:51,792
toen Danseur, daarna Marello. Er
is geen reden dat het zal eindigen.
764
01:58:51,916 --> 01:58:56,714
Vroeg of laat zou er maar
één van ons overblijven.
765
01:58:57,039 --> 01:58:59,234
Het is beter dat ik nu ga.
766
01:59:02,302 --> 01:59:07,325
Anders gaan we elkaar verscheuren.
Misschien zou ik het starten.
767
01:59:07,449 --> 01:59:10,837
Zo zijn de dingen nu éénmaal,
we kunnen het niet helpen.
768
01:59:11,863 --> 01:59:13,952
En dat weet jij ook.
769
01:59:53,878 --> 01:59:57,339
En wat als ik wegga?
In plaats van jou.
770
01:59:57,463 --> 02:00:00,950
- Zou je dat werkelijk doen?
- Onmiddellijk.
771
02:00:12,247 --> 02:00:15,007
We spelen erom.
772
02:00:16,480 --> 02:00:20,819
Als je verliest ga je.
Afgesproken?
773
02:00:20,943 --> 02:00:24,489
- Afgesproken.
- Wat neem je?
774
02:00:24,613 --> 02:00:26,723
Kop.
775
02:00:46,505 --> 02:00:49,868
Dit keer win jij Roch.
776
02:00:58,933 --> 02:01:03,729
- Je wist het?
- Een munt in iedere zak.
777
02:01:03,853 --> 02:01:09,175
Vroeger amuseerde dat me.
Maar niet deze avond.
778
02:01:09,650 --> 02:01:15,929
Tot ziens, Roch.
Geluk, het bestaat niet.
779
02:01:54,394 --> 02:01:56,338
François!
780
02:02:28,340 --> 02:02:30,284
Roch...
781
02:02:32,427 --> 02:02:34,371
Roch...
782
02:02:40,058 --> 02:02:42,169
Geluk...
783
02:02:43,395 --> 02:02:46,673
Je ziet, het bestaat niet.
784
02:03:10,049 --> 02:03:14,679
...en over Roch Siffredi werd
nooit nog iets vernomen.
785
02:03:14,703 --> 02:03:17,703
Vertaling: Nack1962.
786
02:03:17,727 --> 02:03:21,727
Aangepast en verbeterd door BuStEl - 2023
www.Facebook.com/groups/frenchmoviesubs/
56083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.