All language subtitles for Borsalino.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,271 --> 00:00:10,246 De gebeurtenissen en personages in deze film zijn 2 00:00:10,270 --> 00:00:12,851 verzonnen. Elke gelijkenis met dit verhaal is puur toeval. 3 00:02:17,485 --> 00:02:23,349 Stop de muziek! Verdorie, ik ga instorten! 4 00:02:23,473 --> 00:02:27,841 Jullie kunnen geen maat houden. Wat zijn jullie aan het doen? 5 00:02:27,965 --> 00:02:34,563 Estelle, jij zit verkeerd. Vooruit, muziek: één, twee... 6 00:02:43,476 --> 00:02:46,882 één, twee, drie, vier, zo! 7 00:02:47,006 --> 00:02:50,372 Dat is beter. Dat is goed! 8 00:02:59,316 --> 00:03:03,721 Stop de muziek. Neem een pauze meisjes. 9 00:03:11,207 --> 00:03:12,663 Ben je al vrij? 10 00:03:12,787 --> 00:03:16,364 Al 2 maanden, wegens goed gedrag. 11 00:03:16,488 --> 00:03:19,441 Ben je verwondert Danseur? Nee. 12 00:03:19,565 --> 00:03:23,086 - Vind je het niet leuk? - In tegendeel. 13 00:03:24,181 --> 00:03:26,329 Dat is mooi. 14 00:03:30,959 --> 00:03:35,056 - Ik heb enkele vragen voor jou. - Ik luister. 15 00:03:36,157 --> 00:03:38,902 - Waar is Lola? - Lola? 16 00:03:39,026 --> 00:03:43,601 - Ja, Lola. - Ze is een tijdje geleden vertrokken. 17 00:03:43,725 --> 00:03:45,097 Met wie? 18 00:03:45,221 --> 00:03:48,102 Dat weet ik niet. Wat gaat mij dat aan? 19 00:03:52,125 --> 00:03:53,582 Met wie? 20 00:03:53,706 --> 00:03:56,119 - Met een kerel. - Welke kerel? 21 00:03:56,243 --> 00:04:02,132 - Op mijn woord, ik ken hem niet. - Waar kan ik hem vinden? 22 00:04:02,604 --> 00:04:06,415 Ze gaan vaak naar de Adrien, ken je dat? 23 00:04:22,189 --> 00:04:26,999 - Wie heeft me verraden? - Wat bedoel je? 24 00:04:30,257 --> 00:04:32,397 Wat bedoel je? 25 00:04:48,719 --> 00:04:51,641 Je denkt toch niet dat ik het was? 26 00:04:57,452 --> 00:04:59,393 Toch wel. 27 00:05:28,745 --> 00:05:30,772 In Marseille 1930... Weet je wat hij tegen mij zei? 28 00:05:30,773 --> 00:05:33,930 "Als je mij leuk vind, dan houdt je van ruig." 29 00:05:35,375 --> 00:05:40,812 Hallo, schatje. Wil je mee naar boven met me? Daar kun je de zee zien. 30 00:05:41,945 --> 00:05:47,479 Je kunt wel antwoord geven! Vind je het meisje niet leuk? 31 00:05:58,619 --> 00:06:01,932 - Lola, heb jij lucifers? - Ja. 32 00:06:27,986 --> 00:06:29,763 Excuseer. 33 00:06:43,529 --> 00:06:49,101 Hier is het. Hij zal er zijn tussen 2 en 3 deze nacht. 34 00:06:49,225 --> 00:06:51,055 Ben je akkoord? 35 00:06:51,179 --> 00:06:54,825 - Heel goed. - Ben je niet alleen? 36 00:06:55,796 --> 00:06:59,981 - Wie is het? - Mario. 37 00:07:01,325 --> 00:07:05,317 Goed, nu ben ik ervan door. 38 00:07:05,441 --> 00:07:10,016 - We zeiden 5000 francs, meneer Boccace. - Natuurlijk, ik weet het. 39 00:07:10,140 --> 00:07:14,817 - Er werd ons gezegd... - De helft vooruit, dat klopt. 40 00:07:14,941 --> 00:07:17,470 Het zit er allemaal in. 41 00:07:31,912 --> 00:07:34,566 - Heel goed. - Ik moet me haasten. 42 00:07:34,883 --> 00:07:39,897 - Dus, tot maandag. - Tot maandag, meneer Boccace. 43 00:08:36,853 --> 00:08:39,734 - Hallo, Lola. - Hallo. 44 00:08:39,858 --> 00:08:44,285 - Alles oké? - Met mij goed, ja. 45 00:08:50,024 --> 00:08:53,277 - Is het betaald? - Ja, ja. 46 00:08:56,514 --> 00:08:59,680 Zet je hoed op, pak je tas en kom. 47 00:09:21,766 --> 00:09:25,322 - Waar ga je heen Lola? - Ik? Nergens. 48 00:09:25,446 --> 00:09:30,187 Wel leg dan je jas en tas weg, en ga zitten. 49 00:09:42,852 --> 00:09:44,826 Hoorde je wat ik zei? 50 00:09:48,048 --> 00:09:50,238 En? 51 00:09:59,274 --> 00:10:01,604 Wat ben je aan het doen Lola? 52 00:10:01,728 --> 00:10:05,205 - Niets, ik... - Ga je ergens heen? 53 00:10:19,315 --> 00:10:21,879 Het is Siffredi. 54 00:10:35,446 --> 00:10:37,594 Smijt hem buiten. 55 00:15:03,145 --> 00:15:07,346 Siffredi, Roch. 56 00:15:07,470 --> 00:15:11,321 François, Capella. 57 00:15:15,577 --> 00:15:20,226 Ik deed er wat bieslook bij. Ik weet dat jullie daarvan houden. 58 00:15:20,350 --> 00:15:26,162 Ah ja, bieslook. Je hebt het goed gemaakt. 59 00:15:28,481 --> 00:15:33,627 Lola heeft altijd graag goed gegeten. Dat is vreemd bij vrouwen. 60 00:15:33,751 --> 00:15:36,833 Ja, en dat is niet het enige waar ze van houdt. 61 00:15:37,556 --> 00:15:44,897 Ja... Ze is iemand van goede smaak... discreet... 62 00:15:45,021 --> 00:15:47,418 Trouw. 63 00:15:49,842 --> 00:15:53,430 - Mag ik een beetje saus? - Een beetje saus. 64 00:15:53,554 --> 00:15:56,767 - Dit is echt goed. - Heerlijk. 65 00:15:58,114 --> 00:16:03,754 - Je vergeet hoe goed het kan zijn. - Dat moet veranderen. 66 00:16:07,737 --> 00:16:10,854 - Zeg, hoe lang heb je gezeten? - 4 maand. 67 00:16:10,978 --> 00:16:14,242 - Waarom? - Stommiteiten, mijn eigen schuld. 68 00:16:14,366 --> 00:16:16,941 Het zet je aan het denken, gevangenis. 69 00:16:17,314 --> 00:16:20,214 - En nu... - Nu? 70 00:16:20,338 --> 00:16:22,854 Ik heb geen tijd meer te verliezen. 71 00:16:26,582 --> 00:16:28,676 We zijn er. 72 00:16:30,392 --> 00:16:35,016 - Is hij er nog. - Ja, waar zat jij? 73 00:16:35,140 --> 00:16:38,426 - We hebben je overal gezocht. - Ik hem mijn enkel verstuikt. 74 00:16:38,550 --> 00:16:43,010 - Ik heb zwakke enkels. - Zeker als er werk is. 75 00:16:52,048 --> 00:16:54,412 Mag ik je een indiscrete vraag stellen? 76 00:16:54,536 --> 00:16:55,686 Wat voor één? 77 00:16:55,806 --> 00:16:58,842 Een die snel en makkelijk geld oplevert. 78 00:16:58,966 --> 00:17:01,077 - Ik moet het afwachten. - Waarom? 79 00:17:01,483 --> 00:17:06,712 - We doen kop of munt. - Goed. - Wat neem jij? - Kop. 80 00:17:10,419 --> 00:17:13,684 Je verliest. Dat is normaal, ik heb altijd geluk. 81 00:17:13,808 --> 00:17:16,855 - Akkoord, wat moet ik doen? - Neem Mario's plaats over. 82 00:17:37,778 --> 00:17:39,280 Wat is dit? Een ongeluk? 83 00:17:39,404 --> 00:17:42,521 Ga maar kijken, waarschijnlijk een zatlap. 84 00:17:50,632 --> 00:17:54,051 Het was niet moeilijk, dat zei ik toch. 85 00:17:54,395 --> 00:17:58,126 - Wat ligt ervan achter? - Kijk maar. 86 00:18:04,037 --> 00:18:05,492 Een paard? 87 00:18:05,616 --> 00:18:08,544 Het is een kampioen, wonderful, ken je hem? 88 00:18:08,668 --> 00:18:09,985 Nee. 89 00:18:10,109 --> 00:18:12,298 Een van de favorieten voor de Grand Prix van morgen. 90 00:18:12,322 --> 00:18:17,797 De andere is Rouge-George, die van Boccace is, ken je die? 91 00:18:17,921 --> 00:18:20,872 - De aperitief man? - Precies. 92 00:18:20,996 --> 00:18:25,449 Die wil winnen, dus verwijderde hij Wonderful. 93 00:18:25,573 --> 00:18:30,551 - En jij gaat wedden op Rouge-George. - Met het geld van Boccace. 94 00:18:30,763 --> 00:18:33,171 - Dat is niet slecht. - Nee. 95 00:18:34,379 --> 00:18:36,720 Hij gaat het niet redden. 96 00:18:52,168 --> 00:18:55,286 - Wie won? - Vanina 2. 97 00:18:55,410 --> 00:18:59,307 - Weet je van wie Vanina 2 is? - Natuurlijk, van Boccace. 98 00:18:59,431 --> 00:19:02,722 Nee, die is van Rinaldi. 99 00:19:05,123 --> 00:19:10,040 - Dat is niet toevallig jouw advocaat? - Oh, de oplichter. 100 00:19:18,021 --> 00:19:20,392 Hallo Capella, hoe gaat het ermee? 101 00:19:20,516 --> 00:19:22,468 - Meneer? - Roch Siffredi. 102 00:19:22,592 --> 00:19:26,147 - Mijn partner. - Wel, ga zitten. 103 00:19:26,271 --> 00:19:30,137 - We hebben niet veel tijd. - Sigaartje? 104 00:19:30,261 --> 00:19:31,740 We hebben haast. 105 00:19:31,864 --> 00:19:35,125 Ik moet je eerst feliciteren, het was perfect. 106 00:19:35,249 --> 00:19:39,215 Die 2 mannen die je bang maakte hebben de truck gerecupereerd. 107 00:19:39,339 --> 00:19:44,588 Hier ligt wat ik je schuldig ben: 2500 Frank. 108 00:19:44,712 --> 00:19:47,670 Plus de 2500 die ik verloor op RougeGorge. 109 00:19:47,794 --> 00:19:51,275 - Heb je daarop gewed? - Ik niet alleen. 110 00:19:51,399 --> 00:19:56,896 Capella, je moet niet op paarden wedden. Gok ik? 111 00:19:57,020 --> 00:19:59,356 Je hebt veel verdient op Vanina 2! 112 00:19:59,480 --> 00:20:02,545 Ik? Vanina 2 is niet van mij. 113 00:20:02,669 --> 00:20:06,252 Het doet me plezier dat mijn vriend meester Rinaldi gewonnen heeft. 114 00:20:06,376 --> 00:20:11,842 Maar geloof me... wacht even, ik zal genereus zijn. 115 00:20:11,966 --> 00:20:16,856 Ik vergoed je verlies, hier heb je nog 2500 Frank. 116 00:20:17,793 --> 00:20:22,044 Goed? Neem je een glaasje? 117 00:20:22,321 --> 00:20:26,307 - Een Boccace! - En mijn deel? 118 00:20:27,167 --> 00:20:31,140 - Wat is daarmee? - Hij is mijn partner. 119 00:20:31,264 --> 00:20:35,131 Ik heb het gehoord. Jullie delen. 120 00:20:35,255 --> 00:20:41,088 Ik zou nooit het deel van een vriend nemen. Kwestie van principes. 121 00:21:05,305 --> 00:21:07,243 Hallo, Roch. 122 00:21:20,609 --> 00:21:22,742 Leg het daar maar. Ben over een minuutje klaar. 123 00:21:22,866 --> 00:21:28,465 Zal ik eten voor je maken? Heb je een nieuw hemd gekocht? 124 00:21:28,855 --> 00:21:33,328 Ja. Drie. 125 00:21:33,717 --> 00:21:36,886 Ik zal je maar niet vragen hoe je aan het geld komt? 126 00:21:37,010 --> 00:21:42,260 - Ik heb een kerel ontmoet. - Ah zo. 127 00:21:47,533 --> 00:21:52,465 - Jij hebt toevallig geen ezel staan? - Waarvoor? 128 00:21:52,899 --> 00:21:57,858 - Voor dat wat je aan het doen bent... - Nee. 129 00:22:04,093 --> 00:22:09,571 Om de poppenogen te schilderen zal je nog je eigen ogen verliezen. 130 00:23:09,886 --> 00:23:11,663 Vooruit. 131 00:23:36,224 --> 00:23:38,894 - Beetje gebokst, hè. - Een beetje. 132 00:23:39,018 --> 00:23:44,394 Dat is goed. Degene die je neersloeg, is mijn vriend, Mario. 133 00:23:44,518 --> 00:23:48,735 Hij heeft fragiele enkels. Dit is mijn neef, Kid Maurice. 134 00:23:48,859 --> 00:23:50,686 - Ken je hem? - Nee. 135 00:23:50,810 --> 00:23:55,411 Dat maakt niet uit. We zochten een gast zoals jij. 136 00:23:55,833 --> 00:23:59,174 Wat zou je ervan zeggen om met hem in de ring te vechten? 137 00:23:59,298 --> 00:24:02,082 - Voor echt? - Niet helemaal eerlijk... 138 00:24:02,206 --> 00:24:08,692 ...maar er moet geld verdiend worden en ik kan alles regelen. 139 00:24:08,816 --> 00:24:13,690 Dus vanaf nu heet jij Hans Petrus en je bent de kampioen van Beieren. 140 00:24:13,814 --> 00:24:17,358 - Van Beieren? Waar ligt dat? - Het is... 141 00:24:17,482 --> 00:24:19,788 Waar ligt Beieren? 142 00:24:20,172 --> 00:24:23,850 - In Duitsland? - Ik spreek geen Duits. 143 00:24:59,784 --> 00:25:01,826 Heren, ik ben blij u te zien. 144 00:25:01,950 --> 00:25:06,894 Je kent Kid Mauritius en hier is Hans Petrus, kampioen van Beieren. 145 00:25:07,018 --> 00:25:12,003 1 meter 82, 90 kg 28 gevechten, 21 overwinningen, 146 00:25:12,127 --> 00:25:15,374 waarvan 17 door knock-out. 147 00:25:15,498 --> 00:25:20,623 Hans Petrus woont in München, getrouwd, 2 jonge dochters. 148 00:25:20,747 --> 00:25:23,942 Alstublieft, mijnheer Petrus... 149 00:25:24,228 --> 00:25:27,209 Luister, we zijn in Frankrijk, dus spreek Frans. 150 00:25:27,333 --> 00:25:30,044 Ik vroeg slechts de namen van zijn dochters. 151 00:25:30,513 --> 00:25:33,694 Bertha en Marlene. 152 00:26:00,591 --> 00:26:05,741 - Dames en heren! - Hier, hou jij het vast. 153 00:26:07,012 --> 00:26:10,223 Aan mijn rechterzijde, Kid Mauritius. 154 00:26:11,467 --> 00:26:14,777 Kid, start langzaam. 155 00:26:15,678 --> 00:26:17,745 Dat is Capella. 156 00:26:19,803 --> 00:26:22,181 De jury voor dit gevecht... 157 00:26:22,305 --> 00:26:25,121 Je amuseert je, veel succes! 158 00:26:42,892 --> 00:26:46,354 Ik zei hem er 1 ronde hard tegen aan te gaan. 159 00:26:46,478 --> 00:26:51,087 Leuk, ze gaan waar voor hun geld krijgen. 160 00:26:55,812 --> 00:26:59,882 - Petrus, doet maar alsof. - We hebben niet gefaald. 161 00:27:36,281 --> 00:27:37,737 Sta recht! 162 00:27:37,861 --> 00:27:44,724 Oh, Kid! Oh, Kid! Een momentje! Kid, hé! 163 00:27:46,366 --> 00:27:49,600 Nee, ik ben het er niet mee eens. 164 00:28:22,217 --> 00:28:24,095 Is het zover? 165 00:28:24,624 --> 00:28:29,918 Wat was je aan het doen? Je verpestte een geweldige show. 166 00:28:30,042 --> 00:28:32,671 - Hij is knock-out. - Knock-out? 167 00:28:32,795 --> 00:28:34,906 Knock-out. 168 00:28:36,170 --> 00:28:38,362 Vul maar aan... 169 00:28:42,545 --> 00:28:44,005 Goede avond. 170 00:28:44,129 --> 00:28:48,992 Dit zijn Capella en Siffredi. Laat me meester Rinaldi voorstellen. 171 00:28:49,116 --> 00:28:56,156 We kennen elkaar een beetje. Je kleine zaakje is geregeld... 172 00:28:59,026 --> 00:29:04,633 de brandverzekering betaalt alles terug, we zullen erover zwijgen. 173 00:29:04,757 --> 00:29:06,826 Dank je. 174 00:29:07,926 --> 00:29:11,279 Wel, je kunt trots zijn op jezelf. 175 00:29:11,403 --> 00:29:16,161 Alleen de handschoenen kun je ophangen, gedaan! 176 00:29:16,929 --> 00:29:20,789 En jij, jij gaat terug naar de dokken. 177 00:29:22,304 --> 00:29:24,055 Familie! 178 00:29:24,179 --> 00:29:28,724 Ik heb wat vrienden vanavond uitgenodigd, kom je ook? 179 00:29:28,848 --> 00:29:32,181 We vieren de overwinning van Petrus. 180 00:29:32,305 --> 00:29:36,168 Petrus? Mijn vriend Simon Boccace... 181 00:29:36,292 --> 00:29:37,849 heeft hem net gecontracteerd. 182 00:29:37,973 --> 00:29:42,835 Jij hebt hem blijkbaar ontdekt, proficiat. 183 00:29:47,602 --> 00:29:49,588 Tot deze avond. 184 00:30:42,239 --> 00:30:44,190 Wil je wat? 185 00:30:59,284 --> 00:31:01,603 - Wie is het? - Dat is Marello. 186 00:31:01,727 --> 00:31:05,203 Met Poli beheert hij Marseille. 187 00:31:05,327 --> 00:31:10,455 Van de oude school, maar belangrijk. Goed gesetteld. 188 00:31:10,579 --> 00:31:18,332 - Wat doet hij bij Rinaldi? - Boccace zonder Rinaldi, is niets. 189 00:31:18,456 --> 00:31:22,272 En Rinaldi zonder Marello is ook niet veel. 190 00:31:34,043 --> 00:31:35,937 Heb je alles wat je wilt? 191 00:31:38,168 --> 00:31:42,029 Die grote vent, Dat is Poli. 192 00:31:49,922 --> 00:31:53,782 Goede avond, aangenaam, kom mee. 193 00:31:55,132 --> 00:31:59,508 Simon vertelde me over een klus die je voor hem deed. 194 00:31:59,632 --> 00:32:01,758 Behendig, intelligent. 195 00:32:01,882 --> 00:32:04,927 En goed betaald naar het schijnt. 196 00:32:05,051 --> 00:32:06,801 Redelijk. 197 00:32:06,925 --> 00:32:12,009 Dat is niet de vraag, geld komt op de tweede plaats. 198 00:32:13,510 --> 00:32:16,468 Hier ben je, kom hier. 199 00:32:17,719 --> 00:32:22,274 Dit zijn de 2 jonge mannen waarover ik je verteld heb. Mijn zus. 200 00:32:22,398 --> 00:32:23,911 - Heren. - Mevrouw. 201 00:32:24,035 --> 00:32:26,862 Meneer Escarguel mijn schoonbroer, controleert 60%... 202 00:32:26,986 --> 00:32:28,636 ...van de vismarkten in Marseille. 203 00:32:28,760 --> 00:32:33,370 En hij heeft een probleempje waar hij met jullie over spreken wil. 204 00:32:33,494 --> 00:32:35,996 Mijn echtgenoot gaat zelden uit. 205 00:32:36,120 --> 00:32:40,707 En dit is niet de ideale plek om over dergelijke zaken te spreken. 206 00:32:40,831 --> 00:32:45,291 Kun je één van de dagen naar mijn huis komen? 207 00:32:45,415 --> 00:32:49,298 - Waarom niet? - Excuseer me, ik laat jullie. 208 00:32:49,422 --> 00:32:53,141 Komt 10 uur woensdag ochtend uit? 209 00:32:54,290 --> 00:32:57,817 - Ja. - Perfect. 210 00:33:34,633 --> 00:33:37,435 - Goede avond, mevrouw. - Goede avond. 211 00:33:37,800 --> 00:33:42,259 Waarom wachtte je in je auto deze middag? 212 00:33:42,383 --> 00:33:45,119 Ik verafschuw het boksen. 213 00:33:53,122 --> 00:33:56,153 - Ik ben Siffredi. - Roch Siffredi, ik weet het. 214 00:33:56,277 --> 00:33:58,657 Je zat in de gevangenis voor inbraak. 215 00:33:58,781 --> 00:34:03,882 Je zat ook 2 jaar in een bataljon in Tunesië. 216 00:34:04,040 --> 00:34:10,444 Je hebt geen geld... en daar ben je naar opzoek. 217 00:34:12,273 --> 00:34:16,527 Ik ben mevrouw Rinaldi, de vrouw van meester Rinaldi. 218 00:34:17,794 --> 00:34:20,336 Hier woon ik. 219 00:34:20,460 --> 00:34:27,980 Ik moet op zijn minst de mensen kennen die ik inviteer, nietwaar? 220 00:34:46,815 --> 00:34:49,864 Uw voornaam? Simone. 221 00:34:55,254 --> 00:34:58,382 Uw luchtje? "God verhoede." 222 00:34:58,506 --> 00:35:00,667 Ze zeggen dat ik teveel parfum gebruik... 223 00:35:00,791 --> 00:35:02,975 ...maar ik ben bang van de vislucht. 224 00:35:03,099 --> 00:35:05,034 Simone... 225 00:35:10,295 --> 00:35:13,863 Hallo, ik zou iets duurs en mooie willen. 226 00:35:13,987 --> 00:35:16,385 - Voor een vrouw van de wereld. - Rozen. 227 00:35:16,509 --> 00:35:19,844 - De rozen zijn mooi? - Erg mooi. 228 00:35:19,968 --> 00:35:22,701 Ik neem de rozen. 229 00:35:24,259 --> 00:35:28,995 - Zeer goed. - Een dozijn? - Een dozijn. 230 00:35:53,886 --> 00:35:58,540 - Ik ben Capella. - Een grappige naam. 231 00:35:58,847 --> 00:36:00,391 Waarom? 232 00:36:00,515 --> 00:36:04,414 Ik weet het niet maar hij is grappig. 233 00:36:08,806 --> 00:36:14,641 - Interesseer ik jou? - Ik zou je graag terug zien. 234 00:36:14,765 --> 00:36:16,708 Goed idee. 235 00:36:18,510 --> 00:36:20,083 - Speel je tennis? - Wablief? 236 00:36:20,207 --> 00:36:24,018 - Hoezo? -Speel je tennis. - Ah, tennis, ja. 237 00:36:24,142 --> 00:36:28,409 Dat is lang geleden, ik zou terug fit moeten raken. 238 00:36:29,631 --> 00:36:33,828 Zou je niet liever één van de dagen een boot tochtje maken? 239 00:36:33,952 --> 00:36:35,435 Oké, waarom niet nu? 240 00:36:35,559 --> 00:36:39,645 Ah, gelijk, ik heb een zaken afspraak... 241 00:36:39,769 --> 00:36:43,756 - ...over 5 minuten. - Uw boeket meneer. 242 00:36:43,957 --> 00:36:45,851 25 Frank. 243 00:36:49,617 --> 00:36:52,630 Voor je zaken afspraak? 244 00:37:01,105 --> 00:37:04,047 Nee, deze zijn voor jou. 245 00:37:15,273 --> 00:37:17,466 Haast je! 246 00:37:45,862 --> 00:37:49,346 Zie je dat, Dat is mijn wagen. 247 00:37:50,791 --> 00:37:54,419 We zouden een keer naar de Alcazar kunnen gaan, of naar de bioscoop. 248 00:37:54,543 --> 00:37:57,240 Ik weet niet of dat van mijn vader mag. 249 00:37:57,364 --> 00:38:02,197 - Wat doet jouw vader? - Hij zit ook in zaken. 250 00:38:02,321 --> 00:38:07,073 - Ik heet Ginette, tot ziens. - Hé, wacht eens... 251 00:38:07,197 --> 00:38:10,572 Ik begeleid je de straten van Marseille zijn niet veilig. 252 00:38:10,696 --> 00:38:14,199 Ik zit er niet mee in, ik heb ook een auto. 253 00:38:14,323 --> 00:38:16,266 Echt waar? 254 00:38:46,152 --> 00:38:48,574 Zeg eens maat, het kantoor van mevrouw Escarguel? 255 00:38:48,598 --> 00:38:50,562 Boven aan de trap. 256 00:39:06,744 --> 00:39:09,288 We konden niet langer op je wachten. 257 00:39:09,412 --> 00:39:13,745 Je vriend is stipt, en hij bracht me bloemen. 258 00:39:13,869 --> 00:39:20,079 - Ik kreeg een lekke band. - Ik stel even mijn man voor. 259 00:39:21,080 --> 00:39:26,058 - Meneer Capella, mijn echtgenoot. - Mijnheer. 260 00:39:30,205 --> 00:39:35,082 Mijn man heeft een ongeluk gehad, hij kan moeilijk spreken en bewegen... 261 00:39:35,206 --> 00:39:37,457 ...maar hij beschikt nog over al zijn vermogens. 262 00:39:37,581 --> 00:39:41,630 Daar ik de enige ben die hem begrijpt, moet ik alles regelen. 263 00:39:41,754 --> 00:39:44,563 Het is niet echt leven. 264 00:39:45,416 --> 00:39:48,651 Oh, en die geurtjes... 265 00:39:53,418 --> 00:39:55,792 Ik heb je vriend uitgelegd dat... 266 00:39:55,916 --> 00:40:00,483 ...mijnheer Escarguel heeft twee concurrenten, de Pradel broers. 267 00:40:00,607 --> 00:40:03,466 Die zouden ontmoedigd moeten worden. 268 00:40:04,373 --> 00:40:05,523 Ik begrijp het. 269 00:40:05,586 --> 00:40:10,332 Hij wenst alle vismarkten te bevoorraden. 270 00:40:10,490 --> 00:40:14,536 - Dat is erg duidelijk. - Ja, dat is. 271 00:40:14,803 --> 00:40:18,089 Jij legt de zaken beter uit dan ik. 272 00:40:18,670 --> 00:40:25,572 - En... voor deze samenwerking? - Wel, ik dacht... 273 00:40:26,380 --> 00:40:28,323 10%. 274 00:40:37,925 --> 00:40:40,358 Dit doet mijn echtgenoot veel plezier. 275 00:40:41,214 --> 00:40:45,338 - Heb je al een idee? - Een idee? 276 00:40:45,462 --> 00:40:50,427 - Hoe je het gaat aanpakken? - We zullen er eens over nadenken. 277 00:40:50,551 --> 00:40:53,053 Het is niet zo dringend. 278 00:40:53,177 --> 00:40:55,953 Ik wil u terug zien... 279 00:40:56,177 --> 00:41:00,761 ...ik zou je graag spoedig op een diner zien. 280 00:41:00,885 --> 00:41:03,395 In de weken die gaan komen... 281 00:41:03,519 --> 00:41:09,135 ...maar boven alles, houd... wees... 282 00:41:09,259 --> 00:41:11,454 Discreet. 283 00:41:14,386 --> 00:41:18,971 Mijn echtgenoot is erg scherp. Dat dit werkt, maar... 284 00:41:19,095 --> 00:41:21,372 Discreet. 285 00:42:23,147 --> 00:42:26,464 Dames, actie! 286 00:42:43,119 --> 00:42:45,604 Heel goed. 287 00:42:47,858 --> 00:42:49,802 Vooruit. 288 00:42:57,608 --> 00:43:00,777 Mevrouw, deze vis is niet vers! 289 00:43:00,901 --> 00:43:03,194 - Niet vers? - Ruik eens. 290 00:43:03,318 --> 00:43:07,748 Ruikt goed, werd vannacht gevangen, kijk maar! 291 00:43:07,872 --> 00:43:10,194 - Vannacht? - Ja. 292 00:43:10,318 --> 00:43:12,695 Dames, ruik dit eens. 293 00:43:12,819 --> 00:43:15,710 - Wat een verschrikking! - Een infectie. 294 00:43:15,834 --> 00:43:19,738 Een infectie? Deze vis is niet vers? 295 00:43:19,862 --> 00:43:24,409 Mijn vis is niet vers? zijn staart beweegt nog, niet zoals de jouwe. 296 00:43:24,533 --> 00:43:28,614 - Hij is verrot. - Hij is niet vers, geen twijfel over! 297 00:43:28,738 --> 00:43:32,364 Ik zag je wel, je gooide vis... 298 00:43:32,488 --> 00:43:35,823 uit jouw mand, geen ge-maar dit keer! 299 00:43:35,947 --> 00:43:41,218 - Dus hij is niet vers? - Opdonderen jij. 300 00:43:44,531 --> 00:43:47,449 Maar wat gebeurt er? 301 00:43:47,573 --> 00:43:52,600 - Hij zegt dat het niet vers is. - Mij lijkt het oké. 302 00:44:04,866 --> 00:44:07,686 Hup dames, laten we gaan. 303 00:44:11,367 --> 00:44:13,769 Oh, verdomme! 304 00:45:19,667 --> 00:45:21,945 Alstublieft. 305 00:45:29,792 --> 00:45:34,039 - De badkamer. - Zeer goed. 306 00:45:40,473 --> 00:45:42,667 De slaapkamer. 307 00:45:47,673 --> 00:45:49,831 - Heb je een telefoon? - Ja meneer. 308 00:45:49,955 --> 00:45:53,459 - In de slaapkamer en in de hal. - Perfect. 309 00:46:03,964 --> 00:46:07,886 - De salon. - De salon, erg mooi. 310 00:46:08,510 --> 00:46:10,650 En zeg eens, voor mijn vrienden? 311 00:46:10,774 --> 00:46:13,543 2 kleine kamers, maar op dezelfde verdieping. 312 00:46:13,667 --> 00:46:15,445 Perfect. 313 00:46:25,674 --> 00:46:27,977 Mij geef je een hemelbed. 314 00:46:28,101 --> 00:46:31,694 - Met kolommen. - Goed meneer. 315 00:46:31,818 --> 00:46:36,032 Dan wat schilderijen van bossen en naakte vrouwen. 316 00:46:36,156 --> 00:46:37,421 Natuurlijk meneer. 317 00:46:37,545 --> 00:46:41,065 - Is er een kluis? - Natuurlijk meneer. 318 00:46:41,405 --> 00:46:45,533 - Wat voor merk? - Een Durox, model 44-S. 319 00:46:45,657 --> 00:46:50,354 - 44-S? Wel, leg dit erin. - Natuurlijk meneer. 320 00:47:09,832 --> 00:47:12,491 Mijn respect, mevrouw Escarguel. 321 00:47:13,833 --> 00:47:16,305 - Ze zijn charmant. - Heerlijk. 322 00:47:35,713 --> 00:47:37,867 Oh, mijn hoed! 323 00:47:45,842 --> 00:47:47,786 Komaan! 324 00:47:49,633 --> 00:47:51,578 Komaan! 325 00:47:54,510 --> 00:47:57,288 Langzaam jongens! 326 00:48:06,740 --> 00:48:09,165 Pas op! 327 00:48:10,136 --> 00:48:12,586 Aan de kant. 328 00:48:19,643 --> 00:48:22,627 Ah goed, laat ons daarheen gaan. 329 00:48:29,497 --> 00:48:32,589 Het is heerlijk. 330 00:48:42,232 --> 00:48:46,207 - Dat voelt goed. - Dat is. 331 00:48:48,442 --> 00:48:52,178 Wacht, hier is het dieper. 332 00:48:55,983 --> 00:48:58,806 Ik ga me omkleden tussen de rotsen. 333 00:48:58,930 --> 00:49:02,327 Ik laat mijn paraplu hier, ik kom zo terug. 334 00:49:08,880 --> 00:49:12,178 Ik wil altijd met je praten, maar we hebben nooit een rustig moment. 335 00:49:12,302 --> 00:49:14,174 Je hebt gelijk. 336 00:49:16,237 --> 00:49:21,188 We zouden een slag kunnen slaan zoals met de vis... maar groter. 337 00:49:21,326 --> 00:49:25,518 - Leg uit. - Poli. 338 00:49:25,784 --> 00:49:29,354 - Wat, Poli? - De slagerij. 339 00:49:29,544 --> 00:49:32,069 De slagerij interesseert me niet. 340 00:49:32,769 --> 00:49:35,898 - Waarom? - Ik hou van slagers. 341 00:49:36,022 --> 00:49:38,554 Je kunt het krijgen. 342 00:49:39,146 --> 00:49:42,158 Poli is als Marello, die gasten betekenen niets meer. 343 00:49:42,282 --> 00:49:44,390 Een klein duwtje en hij valt. 344 00:49:44,622 --> 00:49:46,666 Misschien, maar het interesseert me niet. 345 00:49:46,790 --> 00:49:49,532 Laat het me je op zijn minst uitleggen. 346 00:49:53,208 --> 00:49:57,029 - Ik ga een munt opwerpen. - Munt. 347 00:50:03,713 --> 00:50:08,071 Jij verliest. Je moet niet spelen met mij, ik win altijd. 348 00:50:30,686 --> 00:50:33,399 Je vriend lijkt boos. 349 00:50:37,977 --> 00:50:42,248 - Komt dat door mij? - Nee. 350 00:51:02,662 --> 00:51:04,735 Wie is die jonge griet? 351 00:51:04,978 --> 00:51:09,228 - Ik zou haar graag leren kennen. - Poli's laatste verovering, Ginette. 352 00:51:09,352 --> 00:51:10,822 Wat zei je? 353 00:51:10,946 --> 00:51:15,105 Hij lijkt stapelgek op haar. Poli's nieuwe meisje. 354 00:51:15,229 --> 00:51:19,548 - Ben je zeker? - Zo zeker als iemand kan zijn. 355 00:51:23,484 --> 00:51:27,650 - Waar ga je naartoe? - Ik ga ze "hallo" zeggen. 356 00:51:27,774 --> 00:51:29,917 - Waar is de mand? - Daar. 357 00:51:30,041 --> 00:51:32,060 Ik ga me jasje uitdoen. 358 00:51:32,184 --> 00:51:38,843 - Ik zal de rosé openen. - Ik dek de tafel. 359 00:51:40,694 --> 00:51:43,586 De tomaten leg ik op tafel. 360 00:51:44,115 --> 00:51:47,906 De wijn. De andere borden. 361 00:51:48,030 --> 00:51:50,282 - Hallo. - Hallo. 362 00:51:50,406 --> 00:51:52,744 Hallo, Capella. Hallo. 363 00:51:52,868 --> 00:51:55,113 - Hallo. - Kennen jullie elkaar? 364 00:51:55,237 --> 00:51:56,515 Meer of minder. 365 00:51:56,639 --> 00:51:59,577 - Wil je een pastis? - Nee. 366 00:51:59,701 --> 00:52:03,744 - Je vader niet hier? - Nee, hij kon niet komen. 367 00:52:03,868 --> 00:52:07,023 Zaken, je weet wel hoe dat gaat. 368 00:52:07,286 --> 00:52:10,748 Herinner je dat ik je een boottocht aangeboden heb? 369 00:52:10,872 --> 00:52:15,188 Dat zou een goed idee zijn, één van de dagen. 370 00:52:18,623 --> 00:52:20,669 Waarom nu niet? 371 00:52:24,309 --> 00:52:26,412 Ik volg je. 372 00:52:55,253 --> 00:52:58,303 Je denkt misschien dat het gevaarlijk voor hem is? 373 00:52:58,427 --> 00:53:01,765 Er is altijd een beetje gevaar met vrouwen. 374 00:53:02,801 --> 00:53:09,301 Wat is dit mooi. Doe je dit vaak? 375 00:53:17,419 --> 00:53:19,359 Opgepast. 376 00:53:20,577 --> 00:53:22,514 Dat is het. 377 00:53:26,140 --> 00:53:29,027 - Ze hebben ons achter gelaten. - Ja. 378 00:53:29,666 --> 00:53:32,067 Wat zal je vader zeggen? 379 00:55:03,379 --> 00:55:04,926 Geen weddenschappen meer. 380 00:55:05,050 --> 00:55:07,998 - Banco. - Banco, slechts. 381 00:55:17,197 --> 00:55:19,476 - Nee. - Nee. 382 00:55:23,360 --> 00:55:26,186 Negen naar de bank. 383 00:55:30,775 --> 00:55:34,628 - Banco. - Plaats uw weddenschappen. 384 00:55:34,752 --> 00:55:38,451 - Hoe gaat het met je? - Goed, en met jou? 385 00:55:40,679 --> 00:55:42,964 Goede avond mevrouw. 386 00:55:43,088 --> 00:55:45,300 - Heb je plaats? - Aan de hoofd-tafel. 387 00:55:45,424 --> 00:55:48,227 - Goed. - Volg me. 388 00:56:06,661 --> 00:56:08,835 Baccarat, daar. 389 00:56:33,350 --> 00:56:36,298 François is bij jou, hij wacht op je. 390 00:56:40,256 --> 00:56:42,260 Excuseer me. 391 00:56:42,384 --> 00:56:44,864 Ik wilde niet zo terug naar het hotel gaan. 392 00:56:45,498 --> 00:56:47,178 Ik kwam in de plaats naar hierheen. 393 00:56:47,302 --> 00:56:51,022 Daar deed je goed aan. Wat is er gebeurd? 394 00:56:51,146 --> 00:56:55,367 - Kan ik blijven? - Zolang als je wilt. 395 00:56:55,965 --> 00:56:59,866 - Rust wat uit. - Roch. 396 00:57:01,353 --> 00:57:03,283 Ik wilde je zeggen... 397 00:57:07,571 --> 00:57:13,187 - Over de slagerij, het is oké. - De slagerij. 398 00:57:14,163 --> 00:57:17,425 Wat een idee om daar tegen mij over te spreken! 399 00:57:18,723 --> 00:57:21,401 Ik had er liever niets over gehoord. 400 00:57:28,473 --> 00:57:30,713 De slagerij... 401 00:57:31,557 --> 00:57:33,626 De slagerij... 402 00:57:35,781 --> 00:57:38,212 Ben je je verstand kwijt of zo? 403 00:57:39,574 --> 00:57:44,797 - Weet je wie de slagerij uitbaat? - Poli. 404 00:57:45,055 --> 00:57:49,258 - En dan? - Ken je hem? 405 00:57:50,092 --> 00:57:55,356 Je weet tot wat hij in staat is, Poli? Dat beangstigt je niet? 406 00:58:02,630 --> 00:58:05,987 - Nee. - Luister goed naar me. 407 00:58:07,152 --> 00:58:11,247 Je hebt je plaatsje onder de zon, heel goed. 408 00:58:11,841 --> 00:58:15,615 Je hebt ballen, Capella en jij zijn geen prutsers... 409 00:58:15,739 --> 00:58:18,040 ...proficiat! 410 00:58:19,292 --> 00:58:23,621 We lieten jullie plezier maken met de schoonbroer zijn vis. 411 00:58:24,497 --> 00:58:30,869 Hij is erg moe. Maar mijn zus stond erop. 412 00:58:33,286 --> 00:58:37,920 Maar ga niet in de clinch met de echte bazen. Begrijp je dat? 413 00:58:41,603 --> 00:58:44,911 Ik begrijp niet waarom je Poli verdedigt. 414 00:58:46,160 --> 00:58:49,538 Je bent toch meer gebonden aan Marello, niet? 415 00:58:50,221 --> 00:58:52,613 Ik ben aan niemand gebonden. 416 00:58:55,486 --> 00:58:58,388 Ik ben zijn advocaat, dat is alles. 417 00:58:59,039 --> 00:59:01,588 En ik ga jou vertellen dat... 418 00:59:02,318 --> 00:59:05,974 ...Poli en Marello deze stad al... 419 00:59:06,098 --> 00:59:08,092 ...4 jaar beheersen. 420 00:59:08,216 --> 00:59:12,735 Geen wrijvingen, geen tegenslagen. Het werkt. 421 00:59:14,118 --> 00:59:16,798 Ga je er niet in mengen. 422 01:00:42,441 --> 01:00:46,950 Ik was 7 jaar toen ik voor het eerst vlees at. 423 01:01:41,967 --> 01:01:45,053 François, ga er niet heen, ze wachten je op! 424 01:01:47,488 --> 01:01:49,473 François? 425 01:01:52,150 --> 01:01:56,004 François! 426 01:04:13,288 --> 01:04:15,954 Iedereen weg wezen! 427 01:04:32,085 --> 01:04:34,510 - Oké? - Ja, ik ben oké. 428 01:04:35,634 --> 01:04:38,832 - Neem dit. - Oké. 429 01:05:26,422 --> 01:05:29,100 Verdorie, een lekke band! Laten we gaan, snel! 430 01:05:48,592 --> 01:05:51,248 De auto gaat er niet door, François. 431 01:05:54,758 --> 01:05:59,194 - Zie je wel, dat het gaat. - François, rijdt naar mijn moeder. 432 01:06:48,662 --> 01:06:54,106 Zeg eens François. Je hebt er niet over gesproken tegen Ginette? 433 01:06:55,222 --> 01:06:56,717 Ga naar het hotel. 434 01:06:56,841 --> 01:06:59,358 - Maar... - Doe wat ik zeg. 435 01:06:59,482 --> 01:07:03,734 Ginette ging komen deze nacht. Ik heb het erover gehad met haar. 436 01:07:06,458 --> 01:07:09,227 Je wordt verwacht. 437 01:07:11,163 --> 01:07:12,940 Hierheen. 438 01:07:55,945 --> 01:07:58,556 Denk je nog steeds vaak aan Ginette? 439 01:07:59,912 --> 01:08:01,490 Was het serieus? 440 01:08:01,614 --> 01:08:05,729 - Zou je met haar zijn weggegaan? - Wat bedoel je met weggaan? 441 01:08:05,853 --> 01:08:09,139 Weet ik veel, vertrekken, ergens anders heen. 442 01:08:09,263 --> 01:08:12,153 Met haar? Misschien. 443 01:08:16,671 --> 01:08:21,049 We konden niet naar Mario's begrafenis gaan, triestig! 444 01:08:22,476 --> 01:08:26,918 - Zeg eens, gaan we hier lang blijven? - Zolang als nodig is. 445 01:08:27,042 --> 01:08:30,988 Ik vind het niet erg, ik hou van het platteland. 446 01:08:40,092 --> 01:08:43,316 Het zal waarschijnlijk Fada wel zijn. 447 01:09:09,277 --> 01:09:15,037 Ze komen van Béziers, ze zoeken een schuilplaats. 448 01:09:17,974 --> 01:09:20,689 - Voor? - Een overval. 449 01:09:20,990 --> 01:09:24,793 - Moeilijkheden gehad? - Een beetje. 450 01:09:25,460 --> 01:09:27,237 Installeer ze. 451 01:09:43,530 --> 01:09:47,299 - Alles goed gegaan? - Alles oké. 452 01:09:47,728 --> 01:09:50,073 - Hier zijn de kranten. - Laat eens zien. 453 01:09:50,197 --> 01:09:53,797 - En de rest? - Het is daar. 454 01:09:54,220 --> 01:09:57,482 - Hé, help me. - Nee, laat maar. 455 01:10:17,932 --> 01:10:20,672 Die zijn niet nieuw, die komen uit Marokko. 456 01:10:20,796 --> 01:10:24,668 Maar ze zijn gecontroleerd. Is dit wat je wilde? 457 01:10:24,792 --> 01:10:26,574 Precies. 458 01:10:26,698 --> 01:10:30,676 - Heb je... - In de andere koffer. 459 01:10:33,731 --> 01:10:38,886 - Goed, laat het me zien. - Meester Rinaldi is benoemd als... 460 01:10:39,010 --> 01:10:43,028 ...plaatsvervangend burgemeester! Hij verliest geen tijd. 461 01:10:43,221 --> 01:10:44,893 Wat zegt hij over ons? 462 01:10:45,017 --> 01:10:47,837 Poli denkt dat jij uit de circulatie bent. 463 01:10:54,928 --> 01:10:58,848 We laten hem geloven wat hij wilt. 464 01:12:45,432 --> 01:12:49,850 Hallo? Wie? 465 01:12:51,111 --> 01:12:53,262 Bij Poli? 466 01:12:56,104 --> 01:12:59,462 Nu? Maar luister... 467 01:13:02,722 --> 01:13:04,662 Goed. 468 01:13:05,885 --> 01:13:08,658 Goed, ik kom langs. 469 01:13:10,283 --> 01:13:12,896 Oké, ik kom eraan. 470 01:13:16,409 --> 01:13:20,028 Wacht je op me, ga je met me mee of treffen we ons bij het theater? 471 01:13:20,152 --> 01:13:22,287 Ik ga met jou mee. 472 01:13:28,545 --> 01:13:31,194 We zijn niet lang weg. 473 01:13:51,532 --> 01:13:57,094 Wat is dit? Wat gebeurt er? 474 01:14:09,965 --> 01:14:12,576 Goede avond meester. 475 01:14:19,078 --> 01:14:24,807 We hebben het gehoord van uw benoeming, we wilden je gelukwensen. 476 01:14:24,931 --> 01:14:26,708 Proficiat! 477 01:14:28,457 --> 01:14:30,478 Waar ging je naartoe? 478 01:14:30,602 --> 01:14:33,449 - Naar het theater. - Om wat te zien? 479 01:14:33,473 --> 01:14:37,968 - L'Aiglon. - Ben je verrast, meester? 480 01:14:38,092 --> 01:14:41,103 Om jullie hier te zien? Ja, een beetje. 481 01:14:41,227 --> 01:14:44,086 Net als wij, die avond aan het slachthuis. 482 01:14:44,210 --> 01:14:48,815 We waren verrast om te zien dat ze ons opwachten. 483 01:14:50,823 --> 01:14:53,567 Ik had je gewaarschuwd, maar wijk niet af van... 484 01:14:53,691 --> 01:14:55,743 Je gaat te laat komen voor het theater. 485 01:14:55,867 --> 01:14:59,685 - Het is misschien al afgelopen. - Wat denk jij? 486 01:15:00,647 --> 01:15:03,246 We hebben veel over je nagedacht. 487 01:15:03,725 --> 01:15:06,209 Maar je kunt nuttig zijn voor ons. 488 01:15:06,333 --> 01:15:10,080 Ja, we zijn van plan deze tent te kopen. 489 01:15:10,735 --> 01:15:16,146 - Je wilt hem kopen? - Ja. - Maar waar is Poli? 490 01:15:16,270 --> 01:15:20,066 Hij is dood... in het restaurant. 491 01:15:20,369 --> 01:15:24,808 - Een kwartier geleden? - Twintig minuten. 492 01:15:28,358 --> 01:15:31,007 Dood? 493 01:15:49,937 --> 01:15:52,415 Of de engelen je leiden naar het paradijs. 494 01:15:52,539 --> 01:15:54,769 Dat martelaren je verwelkomen bij je aankomst. 495 01:15:54,893 --> 01:15:57,366 En dat ze jou de weg leiden in de hemel. 496 01:15:57,490 --> 01:15:59,813 Dat de engelen je ontvangen... 497 01:15:59,937 --> 01:16:05,832 ...dat je geniet van eeuwige rust met hem die vroeger de arme Lazarus was. 498 01:16:07,248 --> 01:16:09,190 Amen. 499 01:16:46,871 --> 01:16:49,859 Mijnheer Marello zou u graag willen spreken. 500 01:17:07,773 --> 01:17:10,643 - Waarover Danseur? - Het is simpel... 501 01:17:10,767 --> 01:17:13,366 Jij neemt het over van Poli. 502 01:17:13,490 --> 01:17:17,645 Maar Poli raakte niets aan wat toebehoorde aan meneer Marello... 503 01:17:17,769 --> 01:17:21,635 - en jij zult het ook niet aanraken. - En dus? 504 01:17:21,759 --> 01:17:23,629 Ik waarschuw jullie. 505 01:17:23,753 --> 01:17:29,281 Jullie pakten Poli bij verrassing, ik ben van nature wantrouwig. 506 01:17:30,528 --> 01:17:32,322 Heel wantrouwig. 507 01:17:32,446 --> 01:17:36,652 En nog een belangrijk punt, Rinaldi is mijn vriend. 508 01:17:36,776 --> 01:17:38,818 Als je hem iets doet, doe je mij ook iets. 509 01:17:38,942 --> 01:17:41,527 Waarom zouden we hem wat aandoen? 510 01:17:44,761 --> 01:17:48,926 Bovendien, meester Rinaldi behandelt jou zaken niet meer. 511 01:17:49,550 --> 01:17:53,448 Ik word niet graag op die toon aangesproken Danseur. 512 01:17:53,633 --> 01:17:56,083 Chauffeur. 513 01:18:25,009 --> 01:18:29,322 Zoals te verwachten had meneer Poli zijn rekeningen daar. 514 01:18:29,446 --> 01:18:35,670 In liefde en in zaken, sommige dingen worden niet opgeschreven. 515 01:18:35,794 --> 01:18:38,087 Duidelijk. 516 01:19:29,506 --> 01:19:33,587 Zoals te verwachten hotels, restaurants... 517 01:19:33,711 --> 01:19:37,481 - ...kleine kroegen. - Bent u van onschatbare waarde. 518 01:19:37,605 --> 01:19:41,498 Altijd volgens het percentage systeem. 519 01:19:41,893 --> 01:19:45,405 Weet je, ik zit reeds lang in zaken. 520 01:19:45,529 --> 01:19:50,565 Ik begon 1894 met de Valabre broers. 521 01:19:50,689 --> 01:19:53,951 Jij bent te jong om ze te kennen. 522 01:20:11,030 --> 01:20:15,351 Zeg eens... het komt rechtstreeks uit Chicago. 523 01:20:15,985 --> 01:20:19,038 Goed, test het eens. 524 01:20:32,543 --> 01:20:36,501 250 zoals dat, dat wordt te gek. 525 01:21:12,924 --> 01:21:15,473 Vooruit! Op jou. 526 01:21:40,128 --> 01:21:42,989 Wel, Lola, de plaat. 527 01:22:51,993 --> 01:22:53,537 Vind je het mooi? 528 01:22:53,661 --> 01:22:55,603 Het is weelderig. 529 01:22:59,992 --> 01:23:02,349 Ontworpen door Leleu. 530 01:23:10,075 --> 01:23:13,683 Omdat. Nu, jij... 531 01:23:16,198 --> 01:23:21,363 Wacht, kijk daar eens naar. Een prachtige Georges Guyot brons. 532 01:23:21,487 --> 01:23:26,270 Chinees, erg zeldzame kleur: biefstuk bloed. 533 01:23:28,694 --> 01:23:34,855 Coromandel, 18de eeuw. Kom, kijk. 534 01:24:51,656 --> 01:24:55,329 - Hallo, Maurice. - Hallo, Roch. 535 01:24:55,453 --> 01:24:57,935 - Dag Lydia, hoe gaat het? - Laat ons met rust. 536 01:24:58,059 --> 01:25:02,912 Het gaat, het is zaterdag. Alles goed met de zaken? 537 01:25:03,036 --> 01:25:08,367 Er zit toekomst in zaken. Er zit toekomst in alles. 538 01:25:10,125 --> 01:25:14,793 Hoe kan iemand geen eer bewijzen aan het succes van... 539 01:25:14,917 --> 01:25:17,876 ...de nieuwe... gemeenschap? 540 01:25:18,000 --> 01:25:23,913 Wanneer we onze mooie stad Marseille zien. 541 01:25:24,037 --> 01:25:29,858 Een toegangspoort tot het Oosten... elke dag moderner, welvarender. 542 01:25:29,982 --> 01:25:33,020 En gelukkiger. 543 01:25:37,621 --> 01:25:41,154 Daarom zeg ik met volle overtuiging tegen jullie... 544 01:25:41,278 --> 01:25:44,825 ...door volgende maand op mij te stemmen... 545 01:25:44,949 --> 01:25:47,551 ...stem je voor vooruitgang. 546 01:25:47,675 --> 01:25:52,329 Voor de rechtvaardigheid. En voor de vrede. 547 01:26:21,729 --> 01:26:24,440 We zien je niet veel in het Casino. 548 01:26:24,564 --> 01:26:28,064 Je bent zo'n druk bezet man geworden. 549 01:26:28,188 --> 01:26:31,418 En Marseille is je veel verschuldigd. 550 01:26:33,235 --> 01:26:37,146 Geef me eerlijk antwoord, mijn echtgenoot heeft jou iets aangedaan? 551 01:26:37,270 --> 01:26:39,268 Zeg me wat. 552 01:26:42,235 --> 01:26:45,467 Alstublieft, ik moet het weten. 553 01:26:46,985 --> 01:26:50,814 Hij heeft tegen Poli over je projecten gesproken, is dat het? 554 01:26:53,031 --> 01:26:55,690 Stel niet van dergelijke vragen. 555 01:26:58,487 --> 01:27:02,914 Het is grappig, telkens wanneer ik jou ontmoet, bemerk ik... 556 01:27:03,130 --> 01:27:05,859 ...dat je nooit tevreden lijkt te zijn. 557 01:27:05,983 --> 01:27:08,065 Zou ik dat moeten zijn? 558 01:27:09,323 --> 01:27:12,952 Je hebt alles wat je wilt. 559 01:27:14,934 --> 01:27:17,258 Denk je dat? 560 01:27:52,086 --> 01:27:55,691 Jij vindt die verkiezingen ook niet erg leuk? 561 01:27:56,300 --> 01:28:00,042 Rinaldi parlementslid, Marello achter hem... 562 01:28:00,166 --> 01:28:04,169 - Dat ook nog. - Wat kunnen we er aan doen? 563 01:28:05,913 --> 01:28:11,860 Nee. Niet tijdens de verkiezing dat zou stom zijn. 564 01:28:21,645 --> 01:28:23,714 Wat een set, hé? 565 01:28:40,530 --> 01:28:43,436 Kom we doen er nog één. 566 01:28:52,516 --> 01:28:55,781 Hier, ruw geschat, zijn dit de onkosten. 567 01:28:55,905 --> 01:29:01,632 De salarissen, beheers- vergoedingen, goede doelen... 568 01:29:01,756 --> 01:29:06,136 - Goede doelen? - Ja, wezenhuizen, gestichten. 569 01:29:06,260 --> 01:29:10,691 De traditie wil dat meneer Kan af- getrokken worden van de belastingen. 570 01:29:10,815 --> 01:29:14,522 De belastingheffing is enorm tegenwoordig. 571 01:29:19,901 --> 01:29:22,202 - De politie is hier. - Dus? 572 01:29:22,326 --> 01:29:24,562 Een inspecteur vraagt naar jou. 573 01:29:24,686 --> 01:29:27,503 - Een inspecteur? - Ja. 574 01:29:42,463 --> 01:29:45,524 - Meneer Capella? - Ja. 575 01:29:46,890 --> 01:29:51,631 Inspecteur Teissère, volg me naar het politiebureau alstublieft. 576 01:29:51,755 --> 01:29:56,681 - Prima. Informeer meester Rinaldi. - Dat zal niet gemakkelijk gaan. 577 01:29:58,246 --> 01:30:03,042 - Waarom? - Omdat hij 2 kogels in zijn lijf heeft. 578 01:30:03,868 --> 01:30:07,229 Hij ligt zwaar gewond in het ziekenhuis. 579 01:30:15,133 --> 01:30:17,328 Hier langs. 580 01:30:23,388 --> 01:30:26,052 Laten we gaan. 581 01:30:49,298 --> 01:30:55,933 - Meneer de commissaris. - Ga zitten meneer Capella. 582 01:31:00,025 --> 01:31:05,491 Zolang jullie je zaken onderling regelen bemoeien wij ons er niet mee. 583 01:31:05,615 --> 01:31:09,528 Als wolven elkaar verslinden, is het niet aan de herder. 584 01:31:14,281 --> 01:31:17,614 Meester Rinaldi is de plaatsvervangende burgemeester van Marseille... 585 01:31:17,738 --> 01:31:22,723 ...misschien zelfs ons aanstaande parlementslid dus moeten wij ingrijpen. 586 01:31:22,847 --> 01:31:26,278 Ik was de gehele dag op mijn kantoor. 587 01:31:26,547 --> 01:31:32,590 - Ik heb getuigen. - U hebt een waterdicht alibi. 588 01:31:32,714 --> 01:31:35,878 Ik heb het je zelfs niet gevraagd, ik was er zeker van. 589 01:31:36,079 --> 01:31:39,566 Maar toch ga ik je de gewone vragen stellen. 590 01:31:39,690 --> 01:31:44,235 Maar pas op, ga niet te ver. 591 01:31:44,359 --> 01:31:49,021 - Wie heeft hem gedood? - Dat zou een interessante vraag zijn... 592 01:31:49,145 --> 01:31:52,698 ...als je hem stelde aan uw goede vriend mijnheer Siffredi. 593 01:32:00,830 --> 01:32:02,071 En? 594 01:32:02,195 --> 01:32:06,051 Niets speciaals, ze werden natuurlijk vrij gelaten. 595 01:32:06,175 --> 01:32:09,782 Maar ik heb de indruk dat er wat wrijving is tussen die twee. 596 01:32:09,906 --> 01:32:11,200 Hoe dat? 597 01:32:11,324 --> 01:32:15,790 Siffredi handelde misschien zonder Capella te informeren. 598 01:32:21,502 --> 01:32:22,743 Mogelijk. 599 01:32:22,867 --> 01:32:26,013 Wacht je erop tot ze voorgoed met elkaar breken? 600 01:32:26,137 --> 01:32:32,582 Je waarschuwde ze om Rinaldi met rust te laten. En wat deden ze? 601 01:32:34,430 --> 01:32:36,956 Er begint gezegd te worden dat je bang voor ze bent. 602 01:32:37,080 --> 01:32:42,571 Luister Danseur, laat de mensen lullen. 603 01:32:42,695 --> 01:32:46,534 Het zijn gewoon kleine boefjes, hun loon komt nog. 604 01:32:47,877 --> 01:32:54,211 Weet jij wat? Op Rinaldi schieten en hem missen... 605 01:32:54,335 --> 01:32:59,007 ...ze maakten een parlementslid van hem. Begrijp je? 606 01:33:00,731 --> 01:33:03,379 Ik heb deze titel bedacht. 607 01:33:03,503 --> 01:33:08,437 Met 2 kogels in zijn lijf wordt hij zeker gekozen. 608 01:33:08,561 --> 01:33:12,736 We zijn overeen gekomen Rinaldi met rust te laten. 609 01:33:12,860 --> 01:33:17,654 - Zeker voor de verkiezing. - Ik heb Rinaldi niets gedaan. 610 01:33:17,778 --> 01:33:21,165 Iemand probeert ruzie te veroorzaken tussen Marello en ons. 611 01:33:21,289 --> 01:33:24,365 - Ik weet het. - Niet Marello zelf. 612 01:33:24,489 --> 01:33:27,513 - Waarom niet? - Ik zie zijn belang niet. 613 01:33:30,500 --> 01:33:32,782 Ik ben het niet met je eens. 614 01:33:33,674 --> 01:33:37,948 - Hij zet jou in de schaduw. - Wat probeer je te zeggen? 615 01:33:38,072 --> 01:33:40,058 Hij stoort je. 616 01:33:45,638 --> 01:33:50,305 - Iedereen stoort jou. - Ik zeg het je, ik was het niet! 617 01:33:50,429 --> 01:33:52,871 Wat wil je nog meer? 618 01:34:03,436 --> 01:34:05,330 Niets meer. 619 01:34:22,090 --> 01:34:25,334 Ik heb niet vaak de gelegenheid jou te zien. 620 01:34:26,586 --> 01:34:29,365 - Kom op, proost. - Vooruit. 621 01:34:30,200 --> 01:34:35,110 - Hoe gaat het met Roch? - Altijd hetzelfde. 622 01:34:54,661 --> 01:34:57,891 Hé, speel voor me. 623 01:35:11,361 --> 01:35:15,448 Ik vind het hier echt leuk. We kwamen hier vaak, herinner je je? 624 01:35:15,572 --> 01:35:19,117 Herinner je de boot, de avond toen je Roch terug bracht? 625 01:35:19,241 --> 01:35:24,604 - Je komt van ver sinds toen. - Ja en nee. 626 01:35:25,697 --> 01:35:29,889 Ik kook nog steeds graag. 627 01:37:18,989 --> 01:37:22,314 Luister, Rinaldi heeft het gehad, dit keer voorgoed. 628 01:37:22,438 --> 01:37:25,167 - In het hospitaal? - Ja, neer gestoken. 629 01:37:25,291 --> 01:37:28,985 - Wie deed het? - We weten het niet. 630 01:37:32,123 --> 01:37:36,350 Waar is Roch? We moeten hem vinden. 631 01:37:39,067 --> 01:37:41,839 Kom op, ga met me mee. 632 01:37:57,110 --> 01:37:59,049 Roch? 633 01:38:04,221 --> 01:38:06,255 Roch? 634 01:38:12,367 --> 01:38:15,206 - Waar is Roch? - Ik weet het niet. 635 01:38:15,693 --> 01:38:18,216 Maar iemand is op hem aan het wachten. 636 01:38:22,166 --> 01:38:24,223 Ik wilde meneer Siffredi zien. 637 01:38:24,347 --> 01:38:27,806 Het gaat over de dood van mijn man. 638 01:38:30,328 --> 01:38:33,339 Ik weet wie hem gedood heeft. 639 01:39:30,160 --> 01:39:33,157 - Waar is de baas? - In zijn kantoor. 640 01:39:57,428 --> 01:40:04,152 Ja? Ah, François? Ja hij is hier, wil je hem spreken? 641 01:40:04,276 --> 01:40:09,206 Zeg eens, iemand tracht ruzie te starten tussen ons en Marello. 642 01:40:09,330 --> 01:40:12,866 - Waarom? - Om onze plaats in te nemen. 643 01:40:14,004 --> 01:40:17,274 Een klootzak heeft Rinaldi neer geschoten... 644 01:40:17,991 --> 01:40:20,437 ...opdat Marello zou denken dat wij dat waren. 645 01:40:20,561 --> 01:40:22,778 Dat weet ik. 646 01:40:30,964 --> 01:40:36,472 Iemand herkende jou... ...in het hospitaal. 647 01:40:58,586 --> 01:41:01,357 Niet meer inzetten. 648 01:41:06,615 --> 01:41:08,589 - Kaart. - Kaart. 649 01:41:08,766 --> 01:41:10,995 200 Louis op banco, heren. 650 01:41:11,119 --> 01:41:12,753 - 200 Louis. - Met de tafel. 651 01:41:12,877 --> 01:41:16,904 Met de tafel, u kunt spelen heren. 200 Louis. 652 01:41:17,047 --> 01:41:18,720 - Banco. - Banco, alleen. 653 01:41:18,844 --> 01:41:20,863 Uw beurt meneer. 654 01:41:42,082 --> 01:41:44,312 Speciale uitgave! Le Journaal. 655 01:41:44,436 --> 01:41:47,644 - De Rinaldi zaak! - Dank u meneer. 656 01:41:47,768 --> 01:41:50,455 Speciale uitgave! 657 01:41:56,288 --> 01:41:58,231 Blijf niet hier! 658 01:41:59,387 --> 01:42:01,875 Het was op de brug! 659 01:42:14,383 --> 01:42:17,036 Ze hebben Nono neergeschoten... 660 01:42:17,160 --> 01:42:20,560 - Wat? - Ze kwamen langs Adrien's. 661 01:43:05,431 --> 01:43:07,545 François! 662 01:43:33,592 --> 01:43:36,386 Marello had dat niet moeten doen. 663 01:43:36,510 --> 01:43:39,762 Na Danseur's dood stonden we gelijk. 664 01:43:39,886 --> 01:43:42,767 Hij wou ons een lesje leren. 665 01:43:42,891 --> 01:43:46,001 Laten we hem tonen dat we goede leerlingen zijn. Akkoord? 666 01:43:46,221 --> 01:43:47,998 Oké. 667 01:44:58,569 --> 01:45:00,793 Heren, plaats uw weddenschappen. 668 01:45:10,103 --> 01:45:11,563 5000 Louis. 669 01:45:11,687 --> 01:45:17,132 - 8! - 8 in de eerste, 9 in de tweede. 670 01:45:46,244 --> 01:45:49,504 Het spijt me, er is geen plaats. 671 01:45:49,660 --> 01:45:51,635 Excuseer? 672 01:46:23,766 --> 01:46:26,216 7 naar de bank! 673 01:46:38,232 --> 01:46:40,595 Heren, plaats uw weddenschappen. 674 01:46:42,109 --> 01:46:44,805 Weddenschappen zijn geplaatst. 675 01:46:44,929 --> 01:46:48,075 Niet meer inzetten. 676 01:46:52,158 --> 01:46:53,824 Kaart aan de eerste. 677 01:46:53,948 --> 01:46:55,950 Kaart aan de tweede. 678 01:46:56,074 --> 01:46:58,350 Een aan de bank. 679 01:46:59,052 --> 01:47:02,626 6 aan de eerste, 7 aan de tweede. 680 01:47:07,249 --> 01:47:10,484 Heren, plaats uw weddenschappen. 681 01:47:14,210 --> 01:47:16,988 Het spel begint. 682 01:47:23,922 --> 01:47:26,392 Ik wil Marello graag zien. 683 01:47:42,726 --> 01:47:44,917 Een moment. 684 01:47:51,582 --> 01:47:53,897 8 aan de tweede. 685 01:47:54,021 --> 01:47:57,509 3 aan de eerste, de tweede wint. 686 01:48:00,360 --> 01:48:02,963 Meneer Marello wacht op u. 687 01:48:15,741 --> 01:48:18,685 Ik geef er de voorkeur aan direct met jou te spreken. 688 01:48:19,077 --> 01:48:23,490 Je hebt helemaal gelijk. Wat wil je? 689 01:48:25,475 --> 01:48:30,351 - Je hebt je vergist over Rinaldi. - Misschien. 690 01:48:30,475 --> 01:48:32,384 Nee, dat is een zekerheid. 691 01:48:33,795 --> 01:48:36,764 Danseur heeft hem neergeschoten. 692 01:48:36,888 --> 01:48:40,880 Om ons tegen elkaar op te zetten en ervan te profiteren. 693 01:48:41,004 --> 01:48:44,226 Capella wist dat en wat hij doen moest. 694 01:48:44,748 --> 01:48:50,467 Je had geen reden het te wreken. Dat wist je. 695 01:48:50,591 --> 01:48:55,181 - Ik wist wat me te doen stond. - Maar je zit verkeerd. 696 01:48:55,305 --> 01:48:56,890 En dus? 697 01:48:57,014 --> 01:49:00,444 Het is een vergissing die moeilijk te vergeten valt. 698 01:49:04,767 --> 01:49:10,316 Je begint oud te worden Marello. Er zijn zaken die je ontgaan. 699 01:49:11,062 --> 01:49:13,759 En dat is ernstig. 700 01:49:17,067 --> 01:49:19,645 Laat je hand daar weg. 701 01:49:22,319 --> 01:49:25,655 Is dit het wat je me wilde komen zeggen? 702 01:49:25,779 --> 01:49:29,266 Je had je de moeite kunnen besparen. 703 01:49:29,615 --> 01:49:32,391 Ik wilde het je zeggen. 704 01:49:41,455 --> 01:49:47,419 Luister goed naar me. Ik weet wat ik riskeer. 705 01:49:47,543 --> 01:49:52,367 Je zou me nu makkelijk kunnen afknallen. Niets zou makkelijker zijn. 706 01:49:53,546 --> 01:50:00,491 Je hebt niet lang meer Marello. Dat wilde ik je in je gezicht zeggen. 707 01:50:21,028 --> 01:50:23,596 5 aan de tweede. 708 01:50:24,029 --> 01:50:27,655 Heren, niet meer inzetten. 709 01:50:27,779 --> 01:50:30,686 Plaats uw weddenschappen. 710 01:50:34,454 --> 01:50:37,293 Heren, plaats uw weddenschappen. 711 01:50:37,417 --> 01:50:39,778 Spelen gemarkeerd. 712 01:50:40,795 --> 01:50:43,154 Niet meer inzetten. 713 01:50:45,172 --> 01:50:48,049 Heren, niet meer inzetten. 714 01:50:48,173 --> 01:50:51,787 Kaart aan de eerste. Kaart aan de tweede. 715 01:50:52,470 --> 01:50:55,808 Kaart aan de tweede, 9 aan de bank. 716 01:50:55,932 --> 01:50:59,195 6 aan de eerste, 3 aan de tweede. 717 01:50:59,319 --> 01:51:01,214 3 overal. 718 01:51:11,528 --> 01:51:14,846 Heren, plaats uw weddenschappen. 719 01:51:27,743 --> 01:51:30,171 Hup, iedereen op de grond! 720 01:52:45,675 --> 01:52:48,759 Ik hoop dat hij het deze keer begrepen heeft. 721 01:52:49,900 --> 01:52:52,888 Geen zorgen, hij begreep het. 722 01:52:54,028 --> 01:52:58,158 Kennelijk, je hebt een alibi, je was ter plekke. 723 01:52:58,282 --> 01:53:02,079 Ik veronderstel dat jullie portefeuilles gestolen zijn? 724 01:53:02,203 --> 01:53:05,706 - Je moet een klacht indienen. - Ja, dat heb ik gedaan. 725 01:53:05,830 --> 01:53:08,958 Probeer ze te vinden. In de mijne zaten foto's van mijn moeder. 726 01:53:09,082 --> 01:53:11,766 Die zijn niet vervangbaar. 727 01:53:14,882 --> 01:53:19,910 Herken je de mannen niet die dit gedaan hebben? 728 01:53:21,092 --> 01:53:22,845 - Nee. - Nee. 729 01:53:22,969 --> 01:53:26,742 En de dood van Marello, geen tips? 730 01:53:27,682 --> 01:53:29,142 Geen enkele. 731 01:53:29,266 --> 01:53:33,096 Hij moet zijn uitgegleden en gevallen op zijn briefopener. 732 01:53:33,904 --> 01:53:36,631 We hebben al vreemdere moorden gezien. 733 01:53:37,399 --> 01:53:39,550 Natuurlijk. 734 01:53:47,490 --> 01:53:53,772 - Zegt dit gezicht je toevallig iets? - Nee. 735 01:53:54,513 --> 01:53:59,461 - Ja, maar ik ken zijn naam niet. - Hij werd Danseur genoemd. 736 01:53:59,585 --> 01:54:03,953 Mevrouw Rinaldi heeft hem geïdentificeerd als de moordenaar van haar man. 737 01:54:04,870 --> 01:54:09,555 Daar hij ook dood is, is er weer een zaak gesloten. 738 01:54:19,439 --> 01:54:22,354 Jullie zijn de kleine koningen van Marseille nu. 739 01:54:22,478 --> 01:54:24,741 Er staat niemand anders boven jullie. 740 01:54:31,610 --> 01:54:35,681 Het is het moment om erg voorzichtig te zijn. 741 01:55:10,571 --> 01:55:14,262 - We hebben een nieuwe burgemeester. - Een goede zaak. 742 01:55:14,386 --> 01:55:17,942 Capella en Siffredi steunen hem, dat kan goed uitpakken voor ons. 743 01:55:18,066 --> 01:55:22,049 - Denk je? - Zijn gezicht vertelt me iets. 744 01:56:14,738 --> 01:56:17,685 Charmant deze avond. 745 01:56:18,992 --> 01:56:20,934 Dank u. 746 01:56:46,139 --> 01:56:48,709 Goede avond. 747 01:57:12,911 --> 01:57:17,483 Roch. Lopen de zaken zoals je wilt? 748 01:57:18,290 --> 01:57:22,696 Goed. En bij jou? 749 01:57:26,173 --> 01:57:29,785 - Wat is er met je? - Niets. 750 01:57:30,469 --> 01:57:35,455 - Ik ga weg. - Je hebt tijd. 751 01:57:36,304 --> 01:57:38,457 Niet zoveel. 752 01:57:45,396 --> 01:57:49,402 - Ik moet een trein halen. - Wat? 753 01:57:49,526 --> 01:57:52,138 Over een uur. 754 01:57:56,163 --> 01:57:59,957 - Waar ga je naartoe? - Naar Nice. 755 01:58:00,587 --> 01:58:05,349 - Vandaar naar Italië. - Ga je alleen? 756 01:58:05,496 --> 01:58:08,368 Nee, ik neem Lola mee. 757 01:58:09,500 --> 01:58:13,863 - Ga je echt weg? - Dat zei ik je toch. 758 01:58:14,546 --> 01:58:19,118 - Voor lang? - Misschien. 759 01:58:20,051 --> 01:58:23,870 Ik ga naar het hotel mijn bagage oppikken. 760 01:58:32,726 --> 01:58:36,566 François. Waarom ga je weg? 761 01:58:36,690 --> 01:58:40,526 - Omdat we met zijn 2 zijn. - Ik begrijp het niet. 762 01:58:40,650 --> 01:58:45,280 Het is simpel. Eerst hadden we Poli... 763 01:58:45,404 --> 01:58:51,792 toen Danseur, daarna Marello. Er is geen reden dat het zal eindigen. 764 01:58:51,916 --> 01:58:56,714 Vroeg of laat zou er maar één van ons overblijven. 765 01:58:57,039 --> 01:58:59,234 Het is beter dat ik nu ga. 766 01:59:02,302 --> 01:59:07,325 Anders gaan we elkaar verscheuren. Misschien zou ik het starten. 767 01:59:07,449 --> 01:59:10,837 Zo zijn de dingen nu éénmaal, we kunnen het niet helpen. 768 01:59:11,863 --> 01:59:13,952 En dat weet jij ook. 769 01:59:53,878 --> 01:59:57,339 En wat als ik wegga? In plaats van jou. 770 01:59:57,463 --> 02:00:00,950 - Zou je dat werkelijk doen? - Onmiddellijk. 771 02:00:12,247 --> 02:00:15,007 We spelen erom. 772 02:00:16,480 --> 02:00:20,819 Als je verliest ga je. Afgesproken? 773 02:00:20,943 --> 02:00:24,489 - Afgesproken. - Wat neem je? 774 02:00:24,613 --> 02:00:26,723 Kop. 775 02:00:46,505 --> 02:00:49,868 Dit keer win jij Roch. 776 02:00:58,933 --> 02:01:03,729 - Je wist het? - Een munt in iedere zak. 777 02:01:03,853 --> 02:01:09,175 Vroeger amuseerde dat me. Maar niet deze avond. 778 02:01:09,650 --> 02:01:15,929 Tot ziens, Roch. Geluk, het bestaat niet. 779 02:01:54,394 --> 02:01:56,338 François! 780 02:02:28,340 --> 02:02:30,284 Roch... 781 02:02:32,427 --> 02:02:34,371 Roch... 782 02:02:40,058 --> 02:02:42,169 Geluk... 783 02:02:43,395 --> 02:02:46,673 Je ziet, het bestaat niet. 784 02:03:10,049 --> 02:03:14,679 ...en over Roch Siffredi werd nooit nog iets vernomen. 785 02:03:14,703 --> 02:03:17,703 Vertaling: Nack1962. 786 02:03:17,727 --> 02:03:21,727 Aangepast en verbeterd door BuStEl - 2023 www.Facebook.com/groups/frenchmoviesubs/ 56083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.