Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,750
(ominous music)
2
00:00:04,750 --> 00:00:06,440
[Man Voiceover] On this
fifth day of December,
3
00:00:06,460 --> 00:00:09,210
in the year of our Lord, 1648,
4
00:00:09,510 --> 00:00:11,170
by virtue of the power vested in us
5
00:00:11,470 --> 00:00:12,930
by our noble sovereign,
6
00:00:13,220 --> 00:00:16,050
this tribunal of justice
hereby sentences you,
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,180
the Crimson Executioner,
8
00:00:18,470 --> 00:00:19,470
to death.
9
00:00:20,310 --> 00:00:22,100
You will die by one of
the very instruments
10
00:00:22,390 --> 00:00:25,650
you devised to torture and
kill your innocent victims.
11
00:00:27,150 --> 00:00:29,070
You dared to take into your own hands
12
00:00:29,360 --> 00:00:31,940
the laws of both God and man.
13
00:00:32,240 --> 00:00:34,860
You set yourself up as
both judge and executioner.
14
00:00:35,950 --> 00:00:37,950
You caused inhuman suffering
15
00:00:38,240 --> 00:00:41,040
and took like not from
any sense of justice
16
00:00:41,330 --> 00:00:43,370
but from hatred and self-gratification.
17
00:00:45,500 --> 00:00:48,090
(ominous music)
18
00:00:51,130 --> 00:00:52,920
You showed no mercy to your victims
19
00:00:54,090 --> 00:00:56,220
and no mercy will be shown to you.
20
00:00:57,550 --> 00:00:59,110
- [Crimson Executioner]
- You'll never kill me.
21
00:00:59,140 --> 00:01:00,640
Move along.
22
00:01:00,930 --> 00:01:03,010
- [Crimson Executioner]
- I'll return and be avenged!
23
00:01:03,980 --> 00:01:04,980
Turn around.
24
00:01:07,020 --> 00:01:08,980
[Crimson Executioner] Fools, all of you!
25
00:01:09,270 --> 00:01:11,900
I am the Crimson Executioner!
26
00:01:12,190 --> 00:01:14,240
(laughing)
27
00:01:19,990 --> 00:01:22,660
This day shall be written in blood.
28
00:01:22,950 --> 00:01:24,500
No man can judge me.
29
00:01:24,790 --> 00:01:26,290
I am the supreme law!
30
00:01:26,580 --> 00:01:28,380
I shall have my revenge!
31
00:01:30,250 --> 00:01:32,840
(ominous music)
32
00:01:51,650 --> 00:01:53,820
(groaning)
33
00:01:54,860 --> 00:01:57,110
(screaming)
34
00:01:58,490 --> 00:02:01,330
(ominous drumming)
35
00:02:51,460 --> 00:02:53,630
(sizzling)
36
00:02:56,460 --> 00:02:58,140
[Man Voiceover] The
seal of this tribunal
37
00:02:58,340 --> 00:03:01,720
will entomb, forever, both
your body and your evil soul.
38
00:03:02,010 --> 00:03:04,600
Let no man dare to break the seal.
39
00:03:05,850 --> 00:03:10,730
You are cursed, eternally
damned, as are these dungeons.
40
00:03:11,310 --> 00:03:12,850
As is this castle that has witnessed
41
00:03:13,150 --> 00:03:14,770
such indescribable horrors.
42
00:03:19,990 --> 00:03:22,240
Your castle will stand
throughout the centuries
43
00:03:22,530 --> 00:03:24,660
as a reminder of the barbarism and cruelty
44
00:03:24,950 --> 00:03:27,120
committed within its walls.
45
00:03:27,410 --> 00:03:30,830
May the dust of time not
erase from the memory of man
46
00:03:31,120 --> 00:03:33,880
the infamy of the Crimson Executioner.
47
00:03:34,170 --> 00:03:36,630
(clock ticking)
48
00:03:44,890 --> 00:03:47,470
(ominous music)
49
00:05:56,890 --> 00:05:59,560
(pleasant music)
50
00:06:50,780 --> 00:06:51,780
Ah.
51
00:06:52,490 --> 00:06:55,160
Not bad. This seems exactly
what we've been looking for.
52
00:06:55,450 --> 00:06:55,990
Yeah, from here it looks great.
53
00:06:56,290 --> 00:06:57,000
Just what we need.
54
00:06:57,290 --> 00:06:57,910
I think we should be able
55
00:06:58,200 --> 00:06:59,870
to wrap up our work here in a day.
56
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
This will look good.
57
00:07:03,790 --> 00:07:04,460
[Woman] Come on, Nancy.
58
00:07:04,750 --> 00:07:07,050
[Nancy] Oh gosh, I'm
stiff from that long ride.
59
00:07:09,970 --> 00:07:10,970
It's made to order.
60
00:07:11,090 --> 00:07:12,090
Yeah.
61
00:07:37,290 --> 00:07:37,990
What a view.
62
00:07:38,290 --> 00:07:40,290
Hey, we don't wanna lose you.
63
00:07:40,580 --> 00:07:41,620
Sure looks gloomy.
64
00:07:41,920 --> 00:07:43,200
How would you girls like to have
65
00:07:43,250 --> 00:07:44,580
a castle this old to live in?
66
00:07:44,880 --> 00:07:47,300
You'd have to be a creep
to live in a place like this.
67
00:07:47,590 --> 00:07:50,760
I'd love to have a house
like this all to myself.
68
00:07:51,050 --> 00:07:55,050
Imagine the peace and
beauty of living all alone.
69
00:07:55,350 --> 00:07:56,720
You're a funny one, all right.
70
00:07:59,060 --> 00:08:00,060
All right, girls.
71
00:08:00,350 --> 00:08:01,890
Wonder what it looks like inside.
72
00:08:02,890 --> 00:08:03,890
What's wrong?
73
00:08:04,730 --> 00:08:05,400
Are you tired?
74
00:08:05,690 --> 00:08:07,010
I don't know what it is, Perry.
75
00:08:07,070 --> 00:08:08,530
I just feel very uneasy.
76
00:08:08,820 --> 00:08:09,820
No.
77
00:08:09,860 --> 00:08:10,860
Suzy?
78
00:08:10,900 --> 00:08:11,570
Let me alone, Raoul.
79
00:08:11,860 --> 00:08:13,110
Don't be like that, baby.
80
00:08:13,410 --> 00:08:14,510
- Everybody will see us.
- (bell ringing)
81
00:08:14,530 --> 00:08:15,880
- Have it your way.
- (bell ringing)
82
00:08:15,910 --> 00:08:16,910
Are you all dead?
83
00:08:18,120 --> 00:08:19,330
Lay any odds you want.
84
00:08:19,620 --> 00:08:21,710
Our dear publisher will wind up saying,
85
00:08:22,000 --> 00:08:25,170
"This place isn't suitable
after all, let's go home."
86
00:08:25,460 --> 00:08:27,190
- [Gray Suited Man]
- Hello? Is everybody out?
87
00:08:27,210 --> 00:08:29,840
If they're all out, how
can anyone be in the house?
88
00:08:30,920 --> 00:08:32,840
The brain has spelled it out.
89
00:08:33,130 --> 00:08:34,840
I'm not just a dumb blonde, you know.
90
00:08:35,140 --> 00:08:36,200
[Annie] Who says you're a blonde?
91
00:08:36,220 --> 00:08:38,890
Hello? Why doesn't anybody answer?
92
00:08:39,180 --> 00:08:40,350
Maybe nobody lives here.
93
00:08:40,640 --> 00:08:42,810
What a nuisance.
94
00:08:43,100 --> 00:08:45,100
Someone shoulda told
me the castle's empty.
95
00:08:46,190 --> 00:08:48,060
We might as well try to get in anyway.
96
00:08:49,730 --> 00:08:52,320
Maybe one of the boys
could scale that wall.
97
00:08:52,610 --> 00:08:54,400
That's a job for Tarzan.
98
00:08:54,700 --> 00:08:57,060
[Gray Suited Man] Who's gonna
volunteer to climb the wall?
99
00:08:57,320 --> 00:08:58,320
Okay, okay.
100
00:08:58,450 --> 00:09:01,200
Here comes Uncle Perry, the
greatest acrobat in the world.
101
00:09:07,670 --> 00:09:09,040
(laughs) Watch this.
102
00:09:15,010 --> 00:09:18,140
He's a good boy. I
bet he gets us inside.
103
00:09:18,430 --> 00:09:19,550
Yeah, you're right.
104
00:09:19,850 --> 00:09:22,810
Three years for unlawful
breaking and entering.
105
00:09:36,820 --> 00:09:38,410
Take care, Perry.
106
00:09:48,250 --> 00:09:50,210
(sighs)
107
00:09:50,500 --> 00:09:53,420
Mags, you owe me a bonus
for this little stunt.
108
00:09:53,710 --> 00:09:56,550
A double whiskey. (Laughs)
109
00:09:56,840 --> 00:09:57,880
What about that?
110
00:09:58,180 --> 00:09:59,840
I still think you're playing with fire.
111
00:10:00,140 --> 00:10:01,320
Ah, you should know me by now.
112
00:10:01,350 --> 00:10:03,430
I'm not the kinda man to
let obstacles get in my way.
113
00:10:03,560 --> 00:10:04,720
I'm a man of action.
114
00:10:06,680 --> 00:10:08,730
Well, what do we do now?
115
00:10:09,020 --> 00:10:11,060
We follow the leader. What else?
116
00:10:11,360 --> 00:10:13,820
(door creaking)
117
00:10:15,650 --> 00:10:17,690
(laughs) Ladies and
gentlemen, welcome to the old-
118
00:10:17,740 --> 00:10:20,030
- Well done, Perry. Let's go.
119
00:10:22,200 --> 00:10:24,580
(eerie music)
120
00:11:09,660 --> 00:11:12,580
(somber music)
121
00:11:12,880 --> 00:11:14,590
Hey, what a funny place this is.
122
00:11:15,750 --> 00:11:17,420
Looks like a Frankenstein film set.
123
00:11:24,010 --> 00:11:26,510
(somber music)
124
00:11:55,130 --> 00:11:58,590
Perry, there's something
evil about this castle,
125
00:11:58,880 --> 00:11:59,880
I'm sure of it.
126
00:11:59,960 --> 00:12:02,300
You Hawaiians are far
too impressionable, Kinojo.
127
00:12:09,270 --> 00:12:10,270
Raoul?
128
00:12:12,810 --> 00:12:13,810
Raoul?
129
00:12:19,280 --> 00:12:20,280
Raoul?
130
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
(gasping)
131
00:12:24,410 --> 00:12:25,450
(ominous music)
132
00:12:25,740 --> 00:12:27,370
(yelling)
(laughing)
133
00:12:27,660 --> 00:12:28,660
You idiot!
134
00:12:32,080 --> 00:12:35,250
Why must you play these
childish jokes all the time?
135
00:12:35,540 --> 00:12:36,540
Raoul?
136
00:12:38,500 --> 00:12:39,500
Raoul?
137
00:12:40,170 --> 00:12:42,170
Take off that silly costume.
138
00:12:42,470 --> 00:12:43,130
(gasping)
139
00:12:43,420 --> 00:12:45,890
(ominous music)
140
00:12:57,940 --> 00:12:59,020
These uninhabited castles
141
00:12:59,270 --> 00:13:01,230
always have their family skeleton.
142
00:13:01,530 --> 00:13:02,190
Uninhabited?
143
00:13:02,490 --> 00:13:04,280
There's not a trace of dust around here.
144
00:13:07,450 --> 00:13:09,280
Who are you? What're you doing here?
145
00:13:10,830 --> 00:13:11,830
I'm very sorry.
146
00:13:12,040 --> 00:13:13,250
Nobody answered the doorbell
147
00:13:13,540 --> 00:13:15,120
and we thought the castle was empty.
148
00:13:18,170 --> 00:13:19,500
Could we speak to the owner?
149
00:13:21,170 --> 00:13:24,090
I'd like a word with him
about a business matter.
150
00:13:24,380 --> 00:13:26,010
Could you take us to him?
151
00:13:26,300 --> 00:13:27,300
Follow me.
152
00:13:28,850 --> 00:13:29,850
Let's go.
153
00:13:43,820 --> 00:13:45,990
The rest of you wait in there.
154
00:13:50,240 --> 00:13:51,910
[Man] Stop where you are!
155
00:13:52,200 --> 00:13:55,040
How dare you force your way
into my castle like this.
156
00:13:55,330 --> 00:13:56,040
What do you want here?
157
00:13:56,330 --> 00:13:57,370
I want to apologize.
158
00:13:57,670 --> 00:13:59,470
We didn't think anyone
lived here, that's all.
159
00:13:59,750 --> 00:14:01,790
[Man] It's no excuse for trespassing.
160
00:14:02,090 --> 00:14:04,630
I don't like having my privacy disturbed.
161
00:14:04,920 --> 00:14:05,920
I'm sorry, sir.
162
00:14:07,010 --> 00:14:08,010
You're quite right.
163
00:14:08,130 --> 00:14:09,390
My name is Parks.
164
00:14:09,680 --> 00:14:11,050
I'd like to explain.
165
00:14:11,350 --> 00:14:13,030
We've been scouting for suitable locations
166
00:14:13,140 --> 00:14:14,740
to photograph material for book jackets.
167
00:14:14,810 --> 00:14:16,060
I'm a publisher.
168
00:14:16,350 --> 00:14:18,270
That's no concern of mine.
169
00:14:18,560 --> 00:14:20,520
Look here, I'd like to
show you one of my books.
170
00:14:20,730 --> 00:14:22,210
I'm preparing an anthology of horror-
171
00:14:22,270 --> 00:14:24,230
- He told you to stay where you were.
172
00:14:24,530 --> 00:14:26,090
We took the liberty of coming in here
173
00:14:26,360 --> 00:14:29,160
only because no one answered
our knocking at the door.
174
00:14:30,110 --> 00:14:31,700
I don't like intrusion.
175
00:14:31,990 --> 00:14:34,830
I insist that you leave
my castle immediately.
176
00:14:35,120 --> 00:14:37,250
Could you make just one exception?
177
00:14:37,540 --> 00:14:39,790
We've been on the road for several days.
178
00:14:40,080 --> 00:14:41,330
Everybody's so tired.
179
00:14:41,630 --> 00:14:43,170
I don't want any visitors here.
180
00:14:43,460 --> 00:14:45,590
I'd be only too glad to pay, of course.
181
00:14:45,880 --> 00:14:46,420
Pay?
182
00:14:46,710 --> 00:14:48,630
Now you're beginning
to annoy me, Mr. Parks!
183
00:14:48,930 --> 00:14:51,300
(somber music)
184
00:14:55,180 --> 00:14:56,900
I know my friend
didn't mean to offend you
185
00:14:57,020 --> 00:14:58,270
and we ask you to forgive us.
186
00:14:59,440 --> 00:15:01,940
(somber music)
187
00:15:03,230 --> 00:15:06,070
(foreboding music)
188
00:15:10,660 --> 00:15:12,530
You and your practical jokes.
189
00:15:14,700 --> 00:15:15,990
Raoul.
190
00:15:16,290 --> 00:15:18,660
(upbeat music)
191
00:15:36,810 --> 00:15:37,810
Hey!
192
00:15:52,780 --> 00:15:54,450
On your feet, everybody!
193
00:15:54,740 --> 00:15:55,760
We've been old to shove off.
194
00:15:55,780 --> 00:15:58,620
The master of the house doesn't
like having visitors around.
195
00:15:58,910 --> 00:16:00,250
What? Again?
196
00:16:00,540 --> 00:16:01,210
Oh no.
197
00:16:01,500 --> 00:16:03,830
Not after all I went
through to get you in here.
198
00:16:04,130 --> 00:16:05,600
So we're right back where we started.
199
00:16:05,630 --> 00:16:07,880
One castle's too modern, one's too old.
200
00:16:08,170 --> 00:16:10,340
Why don't we build our
own and get it over with?
201
00:16:10,630 --> 00:16:14,470
Suzy, wouldn't it cost an
awful lot of money to build one?
202
00:16:14,760 --> 00:16:17,140
Oh, can't you change his mind?
203
00:16:17,430 --> 00:16:18,430
We're all tired.
204
00:16:18,470 --> 00:16:19,560
Well, I'm tired too.
205
00:16:20,930 --> 00:16:22,140
But we have no choice.
206
00:16:22,440 --> 00:16:24,020
We've been told to go and that's it.
207
00:16:25,270 --> 00:16:26,440
Let's get moving quickly.
208
00:16:30,740 --> 00:16:31,740
Edith!
209
00:16:32,490 --> 00:16:33,490
Wait!
210
00:16:34,990 --> 00:16:37,280
Perhaps I was a little
too hasty, Mr. Parks.
211
00:16:37,580 --> 00:16:39,410
I'm not usually so inhospitable.
212
00:16:39,700 --> 00:16:41,950
I realize you must all be very tired.
213
00:16:42,250 --> 00:16:44,870
You see, I don't usually receive people.
214
00:16:45,170 --> 00:16:46,670
You can stay here overnight.
215
00:16:46,960 --> 00:16:48,190
But I'll have to ask you to leave
216
00:16:48,210 --> 00:16:49,460
first thing in the morning.
217
00:16:49,750 --> 00:16:50,750
Thank you, sir.
218
00:16:50,920 --> 00:16:53,550
We really do appreciate
your kind hospitality.
219
00:16:53,840 --> 00:16:55,510
Do you mind if we take a few pictures?
220
00:16:55,800 --> 00:16:56,930
All right.
221
00:16:57,220 --> 00:16:58,550
But please remember,
222
00:16:58,850 --> 00:17:00,390
I don't like to be disturbed.
223
00:17:01,680 --> 00:17:02,890
My servants will show you
224
00:17:04,560 --> 00:17:06,400
the chambers where you can do your work.
225
00:17:06,690 --> 00:17:08,130
Perfect! Let's get to work, girls!
226
00:17:08,270 --> 00:17:09,310
We mustn't waste any time!
227
00:17:09,480 --> 00:17:10,570
Go and change quickly.
228
00:17:10,860 --> 00:17:12,790
Dermott, you better check
out the setting we need.
229
00:17:12,820 --> 00:17:13,980
Edith, you go along with him.
230
00:17:14,070 --> 00:17:15,230
- Good girl.
- Come on, Edith.
231
00:17:15,320 --> 00:17:16,480
Don't go near the dungeons.
232
00:17:16,700 --> 00:17:18,540
They're absolutely out
of bounds for everybody.
233
00:17:18,700 --> 00:17:19,700
Okay, we won't.
234
00:17:19,830 --> 00:17:21,490
Get moving, Dermott, we're in a hurry.
235
00:17:27,290 --> 00:17:29,460
(creaking)
236
00:17:35,300 --> 00:17:38,220
I'll bet Max'll flip over this one.
237
00:17:38,510 --> 00:17:40,560
Can you imagine finding
a thing like this here
238
00:17:40,850 --> 00:17:41,470
that wasn't a (indistinct)?
239
00:17:41,760 --> 00:17:43,360
I'll take credit for that, I found it.
240
00:17:43,520 --> 00:17:44,520
Yeah.
241
00:17:44,600 --> 00:17:45,600
Food for everybody.
242
00:17:45,810 --> 00:17:47,730
Hey Max, I want a bonus
for finding this thing.
243
00:17:47,810 --> 00:17:50,020
All right, we'll see
about the bonuses. Now eat-
244
00:17:50,310 --> 00:17:52,610
- It would be perfect
for the Skeletrix series.
245
00:17:52,900 --> 00:17:53,530
Hey, that looks great.
246
00:17:53,820 --> 00:17:55,580
Fine boys, fine, but now
let's get to work.
247
00:17:55,780 --> 00:17:57,660
I'll take the food to the girls, right?
248
00:17:57,950 --> 00:17:59,700
No, I'll take care of that one myself.
249
00:18:08,920 --> 00:18:12,670
What a picture this'll make!
250
00:18:12,960 --> 00:18:15,340
(somber music)
251
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
(throat clearing)
252
00:18:46,540 --> 00:18:47,080
- (gasping)
- Max!
253
00:18:47,370 --> 00:18:48,750
Why don't you ever knock?
254
00:18:49,040 --> 00:18:51,540
Come on, now what's all this nonsense?
255
00:18:51,830 --> 00:18:54,090
I'm just like a father to you girls.
256
00:18:54,380 --> 00:18:56,960
[Nancy] Turn around, we
have to get into our costumes.
257
00:18:57,260 --> 00:18:59,380
Okay, have your little
games but hurry up.
258
00:18:59,680 --> 00:19:01,080
We haven't any time to fool around.
259
00:19:01,220 --> 00:19:02,390
We've got work to do.
260
00:19:05,140 --> 00:19:07,060
You can turn around now, if you want.
261
00:19:08,680 --> 00:19:11,270
Edith, bring the girls downstairs.
262
00:19:11,560 --> 00:19:13,310
We can't afford to waste any time.
263
00:19:13,610 --> 00:19:14,610
All right.
264
00:19:23,700 --> 00:19:24,740
How's the food?
265
00:19:25,030 --> 00:19:25,580
Terrible.
266
00:19:25,870 --> 00:19:26,870
As usual.
267
00:19:29,000 --> 00:19:31,290
Bottle of wine they call
it. It tastes like water.
268
00:19:31,580 --> 00:19:32,830
Yeah, it's awful, isn't it?
269
00:19:33,130 --> 00:19:34,840
But I know where we can find real wine.
270
00:19:35,130 --> 00:19:36,440
I discovered where the cellar is.
271
00:19:36,460 --> 00:19:37,460
Come on, I'll show you.
272
00:19:38,670 --> 00:19:40,340
See ya. Come on, Perry.
273
00:19:47,140 --> 00:19:49,560
(eerie music)
274
00:20:19,420 --> 00:20:20,590
You know, Perry,
275
00:20:20,880 --> 00:20:23,010
I wouldn't mind being
the owner of this castle.
276
00:20:24,010 --> 00:20:26,100
You can have it. It gives me the creeps.
277
00:20:26,390 --> 00:20:27,590
Skeletons don't have nerves.
278
00:20:27,760 --> 00:20:29,600
What do you mean, it gives you the creeps?
279
00:20:31,930 --> 00:20:34,350
(eerie music)
280
00:21:06,090 --> 00:21:07,090
(gasping)
281
00:21:07,220 --> 00:21:09,260
(clanking)
282
00:21:15,520 --> 00:21:17,310
(shushing) You'll wake up the ghosts.
283
00:21:18,440 --> 00:21:19,650
Come on.
284
00:21:19,940 --> 00:21:20,940
This way.
285
00:21:23,690 --> 00:21:26,110
(eerie music)
286
00:21:57,600 --> 00:22:00,440
(foreboding music)
287
00:22:08,910 --> 00:22:10,950
Now don't breathe. Perfect, like that.
288
00:22:19,170 --> 00:22:21,540
All right, hold the pose.
I wanna take another shot.
289
00:22:21,840 --> 00:22:23,520
Edith, hand me the other camera, will you?
290
00:22:25,340 --> 00:22:28,930
Thanks. Now don't move, darling.
291
00:22:29,220 --> 00:22:32,470
Hold it. You make a
beautiful corpse, you do.
292
00:22:32,760 --> 00:22:34,430
Just keep it. That's right.
293
00:22:34,720 --> 00:22:38,060
(pleasant ukelele music)
294
00:22:38,350 --> 00:22:39,350
Perfect.
295
00:22:40,980 --> 00:22:43,820
- It's no fun being dead.
- Nobody ever said it was.
296
00:22:44,110 --> 00:22:45,820
- You mean it?
- You were very convincing.
297
00:22:46,110 --> 00:22:47,110
Okay guys, come on.
298
00:22:47,150 --> 00:22:47,780
Just imagine what Daddy will say
299
00:22:48,070 --> 00:22:49,490
when he sees this photo.
300
00:22:49,780 --> 00:22:51,030
- Go and change now.
- Yeah.
301
00:22:52,450 --> 00:22:54,120
Okay, Susie it's your turn now.
302
00:22:56,160 --> 00:22:57,640
Sure, here I am, but where's Perry?
303
00:22:57,660 --> 00:22:58,660
He's in it too.
304
00:22:58,960 --> 00:23:02,040
Here I am, your personal skeleton.
305
00:23:02,330 --> 00:23:04,550
Always ready to die at
the hands of a beautiful woman.
306
00:23:04,840 --> 00:23:08,010
How are you going to change?
Annie's first.
307
00:23:08,300 --> 00:23:09,690
You're never around when you're needed.
308
00:23:09,720 --> 00:23:11,590
Right, but look what I dug up for you.
309
00:23:17,560 --> 00:23:19,120
Rick, can I have your knife a minute?
310
00:23:21,600 --> 00:23:22,600
Thanks.
311
00:23:33,660 --> 00:23:34,910
What is it?
312
00:23:35,200 --> 00:23:36,870
Just a little homesick, I guess.
313
00:23:44,500 --> 00:23:45,840
Are you all asleep over there?
314
00:23:46,130 --> 00:23:48,210
Get behind that camera, Dermott.
315
00:23:48,510 --> 00:23:49,050
(upbeat whimsical music)
316
00:23:49,340 --> 00:23:50,420
Here's a pistol, Dermott.
317
00:24:04,860 --> 00:24:06,150
Come on now.
318
00:24:06,440 --> 00:24:08,730
No, it's too heavy anyway.
319
00:24:09,030 --> 00:24:11,070
Let's try a long sword, huh?
320
00:24:11,360 --> 00:24:13,780
It's light as a feather,
sweetheart, let me show you.
321
00:24:20,960 --> 00:24:22,620
What's wrong with it?
322
00:24:22,920 --> 00:24:26,040
I can't unsheath it. It must be rusty.
323
00:24:29,130 --> 00:24:30,840
Don't just stand there looking, help me.
324
00:24:31,130 --> 00:24:35,300
Let's pull together. Pull, pull pull.
325
00:24:35,590 --> 00:24:36,860
Forget it, we don't need it out.
326
00:24:36,890 --> 00:24:38,690
Okay I want you to
hold it aloft menacingly,
327
00:24:38,890 --> 00:24:41,160
it's not heavy, you can lift
it without much effort at all.
328
00:24:41,180 --> 00:24:44,190
Watch. Like this.
329
00:24:48,980 --> 00:24:53,900
(grunts) Give me a hand, will you?
330
00:24:59,910 --> 00:25:02,250
Well, you do it, Annie.
331
00:25:02,540 --> 00:25:05,000
You've got the general
idea now, haven't you?
332
00:25:06,000 --> 00:25:08,590
(upbeat music)
333
00:25:31,530 --> 00:25:33,690
(laughing)
334
00:25:37,820 --> 00:25:40,240
(silly music)
335
00:25:58,590 --> 00:25:59,590
Come on, sweetie.
336
00:26:00,550 --> 00:26:02,970
(silly music)
337
00:26:41,050 --> 00:26:42,050
Hold it.
338
00:26:43,930 --> 00:26:45,930
(silly music)
339
00:26:46,230 --> 00:26:49,140
Hmm, now let me see what we can do here.
340
00:26:52,310 --> 00:26:54,980
Yeah, that's a possibility.
341
00:26:59,490 --> 00:27:00,490
Put your head down.
342
00:27:03,280 --> 00:27:05,370
Lower, right on the block.
343
00:27:05,660 --> 00:27:07,370
Haven't you ever been beheaded before?
344
00:27:09,250 --> 00:27:10,460
These actors...
345
00:27:11,130 --> 00:27:14,670
Put your arms down. That's more like it.
346
00:27:16,710 --> 00:27:19,170
That's cool, stay there.
347
00:27:19,470 --> 00:27:21,010
Now then, give me the axe.
348
00:27:35,110 --> 00:27:36,280
Really these actors.
349
00:27:39,950 --> 00:27:41,360
(silly music)
350
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
Hold it.
351
00:27:45,490 --> 00:27:47,450
Now Nancy, honey, give
me the feeling of a cat.
352
00:27:47,740 --> 00:27:48,740
You know what I mean.
353
00:27:48,790 --> 00:27:49,870
Meow.
354
00:27:50,160 --> 00:27:50,790
Meow.
355
00:27:51,080 --> 00:27:52,170
(hissing)
356
00:27:52,460 --> 00:27:53,080
Meow.
357
00:27:53,380 --> 00:27:56,130
No, Nancy, that's too domesticated.
358
00:27:56,420 --> 00:27:58,340
I want you to think wild, fierce.
359
00:27:58,630 --> 00:27:59,800
Meow!
360
00:28:00,090 --> 00:28:01,340
Meow.
361
00:28:01,630 --> 00:28:02,720
Meow!
362
00:28:03,010 --> 00:28:04,720
Can't you think like an alley cat?
363
00:28:05,010 --> 00:28:06,890
For instance, you're
about to fight another cat
364
00:28:07,180 --> 00:28:08,680
for a fish head or something.
365
00:28:08,970 --> 00:28:09,970
Meow.
366
00:28:10,230 --> 00:28:11,490
No! No, Nancy, that's
the intellectual approach!
367
00:28:11,520 --> 00:28:12,680
You'll never be an alley cat.
368
00:28:12,810 --> 00:28:13,810
Let's try something else.
369
00:28:14,100 --> 00:28:15,100
I've got an idea.
370
00:28:15,360 --> 00:28:17,360
There, now raise your leg up.
371
00:28:17,650 --> 00:28:18,650
Up! Up!
372
00:28:19,690 --> 00:28:20,690
Ow.
373
00:28:20,940 --> 00:28:22,110
That's it.
374
00:28:22,400 --> 00:28:25,490
Now, imagine you're floating in the air
375
00:28:25,780 --> 00:28:27,240
like a thistle blown by the wind.
376
00:28:27,530 --> 00:28:28,530
That's it, beautiful.
377
00:28:29,660 --> 00:28:30,700
No, not like that.
378
00:28:31,000 --> 00:28:32,120
You've got to go up.
379
00:28:33,120 --> 00:28:34,420
Gently, that's right, baby.
380
00:28:34,710 --> 00:28:35,790
Now hold it. No!
381
00:28:36,080 --> 00:28:37,840
Can't you keep that arm over you head?
382
00:28:38,130 --> 00:28:38,670
Now everything's in place.
383
00:28:38,960 --> 00:28:40,460
Arm, leg, head, everything.
384
00:28:42,510 --> 00:28:43,590
Now don't move.
385
00:28:45,590 --> 00:28:48,220
Come on, Nancy, get that
lovely foot of yours up.
386
00:28:48,510 --> 00:28:50,770
Like a feather, like a
thistle blown by the wind.
387
00:28:51,060 --> 00:28:52,310
No, I can't.
388
00:28:52,600 --> 00:28:53,640
It's too heavy.
389
00:28:54,730 --> 00:28:55,730
I can't.
390
00:28:55,850 --> 00:28:56,850
Do it for me, baby.
391
00:28:56,980 --> 00:28:58,940
Let's fly together, hold it.
392
00:29:07,740 --> 00:29:08,780
What are you writing?
393
00:29:10,330 --> 00:29:12,370
The start of another one
of those murder mysteries
394
00:29:12,500 --> 00:29:13,500
my readers love.
395
00:29:21,510 --> 00:29:23,050
This is one of yours too?
396
00:29:23,340 --> 00:29:24,380
Yes, of course.
397
00:29:34,770 --> 00:29:37,020
You know you're my favorite writer?
398
00:29:37,310 --> 00:29:38,310
Say, thanks!
399
00:29:39,270 --> 00:29:41,690
(soft romantic music)
400
00:29:50,620 --> 00:29:53,080
Rick, I could fall in
love with a man like you.
401
00:29:57,790 --> 00:30:00,750
You're a swell guy. I
could, I really mean it.
402
00:30:03,130 --> 00:30:04,290
You're a sweet girl, Nancy,
403
00:30:04,340 --> 00:30:06,760
but you deserve something
better than a man like me.
404
00:30:12,390 --> 00:30:14,730
- May I have this, Rick?
- Sure. Why not?
405
00:30:16,640 --> 00:30:19,520
Go ahead without me, there's
something I wanna look into.
406
00:30:20,560 --> 00:30:23,150
Okay, we'll set up the
next shot in the meantime.
407
00:30:24,780 --> 00:30:26,030
Camera about here.
408
00:30:32,700 --> 00:30:33,700
There.
409
00:30:33,910 --> 00:30:36,250
Dermott, can we take a
break for a few minutes?
410
00:30:36,540 --> 00:30:38,140
No, we've gotta be
finished before morning.
411
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
Put the spots over there.
412
00:30:40,170 --> 00:30:41,170
Okay.
413
00:30:48,760 --> 00:30:50,080
[Guard] What're you doing here?
414
00:30:50,180 --> 00:30:51,610
[Edith] I'd like to see
the owner of the house.
415
00:30:51,640 --> 00:30:52,180
It's not possible.
416
00:30:52,470 --> 00:30:53,910
My master doesn't want to be disturbed.
417
00:30:53,930 --> 00:30:55,530
- But tell him-
- I said it's impossible.
418
00:30:55,720 --> 00:30:57,320
Your master has a right to his privacy
419
00:30:57,560 --> 00:31:00,100
but that's no way to speak to a lady.
420
00:31:01,360 --> 00:31:02,360
Rick.
421
00:31:06,940 --> 00:31:09,200
You met the owner of the
house. What's he like?
422
00:31:09,490 --> 00:31:10,630
It's difficult to say, really.
423
00:31:10,660 --> 00:31:12,200
He was half hidden behind a table.
424
00:31:13,280 --> 00:31:14,700
Have you noticed the windows?
425
00:31:14,990 --> 00:31:16,370
They're all barred.
426
00:31:17,830 --> 00:31:19,620
What a strange place.
427
00:31:19,920 --> 00:31:22,830
If I was still a reporter,
I bet I could discover
428
00:31:23,130 --> 00:31:25,170
a lot of interesting
facts about this castle.
429
00:31:26,300 --> 00:31:29,930
Rick, why are you wasting
your time on horror stories?
430
00:31:30,220 --> 00:31:33,050
You should be doing the kind
of work you were cut out for.
431
00:31:33,350 --> 00:31:34,350
Reporting.
432
00:31:34,640 --> 00:31:36,120
I guess you're right
but I'm a little lazy.
433
00:31:36,140 --> 00:31:38,140
I've been taking the easy
way out by doing this.
434
00:31:38,430 --> 00:31:39,830
I started out with the usual dreams
435
00:31:40,020 --> 00:31:41,300
and found out there's more money
436
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
in writing this kind of commercial book.
437
00:31:44,560 --> 00:31:47,400
Edith, I realize I'm being indiscreet
438
00:31:47,690 --> 00:31:50,110
but why did you want to speak
to the owner of the castle?
439
00:31:50,400 --> 00:31:51,410
Just curiosity.
440
00:31:52,610 --> 00:31:53,700
Nothing more than that.
441
00:31:57,830 --> 00:31:59,500
Everything's ready, Dermott, can I go?
442
00:31:59,790 --> 00:32:00,970
Not more than a few minutes, though.
443
00:32:01,000 --> 00:32:01,580
Time's running short.
444
00:32:01,870 --> 00:32:02,420
You bet.
445
00:32:02,710 --> 00:32:03,250
Come on, Suzy.
446
00:32:03,540 --> 00:32:04,210
Don't pull me like that.
447
00:32:04,500 --> 00:32:05,040
Come on.
448
00:32:05,340 --> 00:32:05,880
But where?
449
00:32:06,170 --> 00:32:06,800
Oh, come on.
450
00:32:07,090 --> 00:32:08,090
Okay, I'm all set.
451
00:32:08,260 --> 00:32:09,760
Everybody out of the way.
452
00:32:10,050 --> 00:32:11,050
That's right.
453
00:32:11,220 --> 00:32:13,390
Hold that pose, Perry.
454
00:32:13,680 --> 00:32:15,970
Don't move. I'll be done in a minute.
455
00:32:16,260 --> 00:32:18,220
Now, here we go.
456
00:32:19,220 --> 00:32:20,220
(gasping)
457
00:32:20,480 --> 00:32:21,730
Perry!
458
00:32:22,020 --> 00:32:23,020
(screaming)
459
00:32:23,060 --> 00:32:24,060
Oh no!
460
00:32:25,650 --> 00:32:28,070
(eerie music)
461
00:32:31,950 --> 00:32:32,950
Oh my God.
462
00:32:43,460 --> 00:32:45,250
I seemed to know as soon as we arrived
463
00:32:45,540 --> 00:32:46,920
that this was a place of evil.
464
00:32:47,920 --> 00:32:51,210
And Perry laughed and said
that I was being emotional.
465
00:32:57,220 --> 00:33:00,060
Raoul, didn't you hear that yell?
466
00:33:00,350 --> 00:33:00,890
I didn't hear anything at all.
467
00:33:01,180 --> 00:33:01,730
Come along.
468
00:33:02,020 --> 00:33:03,060
Where are you taking me?
469
00:33:03,310 --> 00:33:04,310
You'll find out.
470
00:33:08,770 --> 00:33:09,940
Look at that.
471
00:33:10,230 --> 00:33:11,570
What is it?
472
00:33:11,860 --> 00:33:12,860
I don't know.
473
00:33:13,030 --> 00:33:14,650
Maybe it was an old torture cell.
474
00:33:14,950 --> 00:33:16,070
You know these old castles.
475
00:33:18,200 --> 00:33:19,200
Nothing in it.
476
00:33:20,990 --> 00:33:23,370
Let me alone, Raoul, I'm scared.
477
00:33:24,370 --> 00:33:25,370
Suzy.
478
00:33:27,210 --> 00:33:28,380
Suzy.
479
00:33:28,670 --> 00:33:31,880
(somber saxophone music)
480
00:33:57,780 --> 00:33:58,780
Come, Kinojo.
481
00:33:58,820 --> 00:34:00,950
Staying here won't help any.
482
00:34:01,240 --> 00:34:02,240
Come with me.
483
00:34:04,660 --> 00:34:07,250
There's no point in
disturbing my master.
484
00:34:07,540 --> 00:34:10,880
He's been informed already of
what has happened down here
485
00:34:11,170 --> 00:34:14,420
and he hopes that you
will all remain calm.
486
00:34:14,710 --> 00:34:16,550
The rope was badly worn, Rick.
487
00:34:16,840 --> 00:34:18,080
We overlooked that, I'm afraid.
488
00:34:18,260 --> 00:34:19,640
What're you gonna do now?
489
00:34:21,680 --> 00:34:22,680
I don't know.
490
00:34:25,060 --> 00:34:26,100
We'll see.
491
00:34:29,980 --> 00:34:31,740
Remember Rick, even
the master of the house
492
00:34:31,980 --> 00:34:33,280
suggested that we keep calm.
493
00:34:33,570 --> 00:34:34,710
Tomorrow we notify the police.
494
00:34:34,730 --> 00:34:35,360
What do you mean tomorrow?
495
00:34:35,650 --> 00:34:38,410
Listen, after all it
was only an accident.
496
00:34:38,700 --> 00:34:41,030
A tragic one, but an accident.
497
00:34:41,320 --> 00:34:42,910
And besides, it's too late now.
498
00:34:43,200 --> 00:34:45,290
Look Max, this double
talk leaves me cold.
499
00:34:45,580 --> 00:34:46,580
What do you really mean?
500
00:34:47,830 --> 00:34:52,750
- Well, I'm an editor.
- You've got to see my point.
501
00:34:54,960 --> 00:34:56,090
I've a deadline to meet.
502
00:35:16,650 --> 00:35:19,110
I know exactly how you feel, girls.
503
00:35:19,400 --> 00:35:21,700
But we must finish our
work before daybreak.
504
00:35:21,990 --> 00:35:23,280
With poor Perry lying dead?
505
00:35:23,580 --> 00:35:24,620
Oh, it's a big tragedy.
506
00:35:24,910 --> 00:35:26,490
You know Perry was like a son to me.
507
00:35:26,790 --> 00:35:29,000
Don't you think I have a
heart, like the rest of you?
508
00:35:29,290 --> 00:35:30,290
How do I know?
509
00:35:31,210 --> 00:35:32,960
I never had a chance to see it.
510
00:35:33,880 --> 00:35:35,590
Perry would've known what I meant.
511
00:35:35,880 --> 00:35:37,340
Yeah but he's dead
512
00:35:37,630 --> 00:35:39,010
and I wanna go on living.
513
00:35:41,340 --> 00:35:42,640
I'll double your salary.
514
00:35:42,930 --> 00:35:45,100
[Kinojo] My life's worth more than that.
515
00:35:45,390 --> 00:35:46,100
Triple it.
516
00:35:46,390 --> 00:35:47,100
[Kinojo] Okay, it's a deal.
517
00:35:47,390 --> 00:35:48,390
[Nancy] Me too.
518
00:35:48,520 --> 00:35:49,810
Then let's get back to work.
519
00:35:50,890 --> 00:35:52,020
Where's Suzy?
520
00:35:52,310 --> 00:35:53,690
I think she went off with Raoul.
521
00:35:53,980 --> 00:35:54,650
That's just like her.
522
00:35:54,940 --> 00:35:56,900
They always disappear at the wrong moment.
523
00:35:57,190 --> 00:36:00,110
We'll worry about her later,
let's go back to work now.
524
00:36:00,400 --> 00:36:03,530
Well I thought I'd seen
just about everything.
525
00:36:03,820 --> 00:36:06,740
But this kind of bargaining is
really more than I can stand.
526
00:36:07,040 --> 00:36:08,620
Rick, look at this.
527
00:36:08,910 --> 00:36:09,910
What is it?
528
00:36:13,170 --> 00:36:15,130
It's the negative of
the photograph I took
529
00:36:15,420 --> 00:36:16,920
right when the accident occurred.
530
00:36:19,010 --> 00:36:20,170
Poor Perry.
531
00:36:20,470 --> 00:36:21,470
What a terrible thing.
532
00:36:23,470 --> 00:36:24,470
What's this?
533
00:36:25,550 --> 00:36:28,180
What's that strange shadow
near the frame of the door?
534
00:36:30,770 --> 00:36:32,350
It almost looks like a man's head.
535
00:36:32,640 --> 00:36:33,640
Yes, it does.
536
00:36:35,150 --> 00:36:36,560
That's exactly what I thought.
537
00:36:38,070 --> 00:36:39,190
But it just can't be.
538
00:36:40,650 --> 00:36:42,950
Still, it does look like a man's head
539
00:36:43,240 --> 00:36:44,240
with a hood on.
540
00:36:45,280 --> 00:36:47,780
(somber music)
541
00:36:52,660 --> 00:36:53,670
(gasping)
542
00:36:53,960 --> 00:36:56,080
(menacing music)
543
00:36:56,380 --> 00:36:58,670
(eerie music)
544
00:37:06,970 --> 00:37:09,100
(groaning)
545
00:37:09,390 --> 00:37:10,390
No!
546
00:37:11,350 --> 00:37:13,730
(eerie music)
547
00:37:33,460 --> 00:37:34,460
No! No!
548
00:37:37,130 --> 00:37:39,460
(whimpering)
549
00:37:40,670 --> 00:37:41,670
No!
550
00:37:43,300 --> 00:37:45,970
(menacing music)
551
00:37:54,020 --> 00:37:56,690
(water sloshing)
552
00:37:58,650 --> 00:38:00,770
[Rick] Will it show up
more clearly on the print?
553
00:38:01,070 --> 00:38:02,070
It should.
554
00:38:03,360 --> 00:38:04,360
We'll see in a minute.
555
00:38:06,200 --> 00:38:07,700
I've done the best I could.
556
00:38:08,870 --> 00:38:10,990
Of course, it's only a small detail.
557
00:38:15,370 --> 00:38:16,370
There.
558
00:38:17,370 --> 00:38:19,880
This is the maximum
enlargement I can make here.
559
00:38:21,290 --> 00:38:23,250
Of course, it's still not very clear.
560
00:38:24,920 --> 00:38:26,340
Hmm.
561
00:38:26,630 --> 00:38:28,800
This doesn't help us
very much, I'm afraid.
562
00:38:29,090 --> 00:38:31,260
It's hardly at all visible.
563
00:38:31,550 --> 00:38:33,890
You think the negative
coulda been defective?
564
00:38:34,180 --> 00:38:34,720
No, it was perfect.
565
00:38:35,020 --> 00:38:36,140
May I see that photograph?
566
00:38:45,070 --> 00:38:47,700
I heard about the accident
that took place tonight.
567
00:38:47,990 --> 00:38:49,410
A most appalling accident.
568
00:38:51,660 --> 00:38:53,700
Unfortunately it's blurred.
569
00:38:53,990 --> 00:38:55,660
Yeah, it was out of focus.
570
00:38:56,960 --> 00:38:58,580
Perhaps this will sound strange
571
00:38:59,670 --> 00:39:01,540
but I have something to tell you
572
00:39:02,920 --> 00:39:04,160
that may provide an explanation
573
00:39:04,420 --> 00:39:06,010
of the shadow in your photograph.
574
00:39:07,010 --> 00:39:09,630
Have you ever heard of
the Crimson Executioner?
575
00:39:12,010 --> 00:39:13,050
Who did you say?
576
00:39:13,350 --> 00:39:14,470
The Crimson Executioner?
577
00:39:14,760 --> 00:39:15,960
He was a maniac and a killer
578
00:39:16,180 --> 00:39:18,560
who was put to death for
his crimes centuries ago.
579
00:39:18,850 --> 00:39:20,480
He was buried in his own castle.
580
00:39:20,770 --> 00:39:22,730
What you don't know is
that this is the castle
581
00:39:23,020 --> 00:39:25,530
where the Crimson
Executioner lived and died.
582
00:39:25,820 --> 00:39:28,110
When I came here the castle
583
00:39:28,400 --> 00:39:30,490
had been uninhabited for centuries.
584
00:39:30,780 --> 00:39:34,030
For me it was ideal
because I desired solitude.
585
00:39:34,330 --> 00:39:38,250
Everybody else feared the curse
that had been placed on it.
586
00:39:38,540 --> 00:39:39,700
When they sealed up his tomb,
587
00:39:39,790 --> 00:39:42,580
the Crimson Executioner swore
that he would avenge himself.
588
00:39:42,880 --> 00:39:45,550
He was a man of extraordinary
physical strength,
589
00:39:48,050 --> 00:39:50,470
obsessed by an ideal of purity.
590
00:39:50,760 --> 00:39:52,430
For centuries he was entombed,
591
00:39:53,600 --> 00:39:54,930
there in the dungeons,
592
00:39:55,220 --> 00:39:57,270
and only a seal has protected mankind
593
00:39:57,560 --> 00:39:59,020
from his supernatural powers.
594
00:40:01,350 --> 00:40:05,190
If the shadow in the photograph
is the Crimson Executioner,
595
00:40:05,480 --> 00:40:07,650
I fear anything might happen.
596
00:40:07,940 --> 00:40:09,360
I had to tell you.
597
00:40:09,650 --> 00:40:11,950
(eerie music)
598
00:40:23,210 --> 00:40:25,210
Well, I can see you two
already know each other.
599
00:40:25,500 --> 00:40:26,790
I've never had the pleasure.
600
00:40:27,840 --> 00:40:29,920
This is the first time
I've seen this lady.
601
00:40:31,130 --> 00:40:33,720
(clock dinging)
602
00:40:35,890 --> 00:40:36,890
I must retire now.
603
00:40:38,260 --> 00:40:39,350
I'm a creature of habit.
604
00:40:40,730 --> 00:40:42,020
I hope you will sleep well.
605
00:40:44,690 --> 00:40:45,690
Goodnight.
606
00:40:53,280 --> 00:40:56,200
Edith, I know the accident upset you.
607
00:40:56,490 --> 00:40:57,830
You're terribly tired.
608
00:40:58,120 --> 00:41:00,080
What happened was a
very bad shock for you.
609
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
You stop crying now.
610
00:41:07,670 --> 00:41:11,760
Now, she's been through
more than the rest of us.
611
00:41:18,760 --> 00:41:21,310
(ominous music)
612
00:41:25,730 --> 00:41:28,400
(girls giggling)
613
00:41:42,370 --> 00:41:43,040
Do you think it's too daring?
614
00:41:43,330 --> 00:41:45,080
No, I bet Max will like it.
615
00:41:45,370 --> 00:41:46,370
He always does.
616
00:41:49,540 --> 00:41:51,590
Hi girls. Has Suzy come back yet?
617
00:41:51,880 --> 00:41:53,670
No, maybe we should go on without her.
618
00:41:53,970 --> 00:41:54,970
She'll be along.
619
00:41:57,840 --> 00:42:00,600
You'll make a big hit
in that costume, Annie.
620
00:42:00,890 --> 00:42:02,470
Won't I too?
621
00:42:02,770 --> 00:42:04,050
Oh no, what's gotten into you?
622
00:42:04,180 --> 00:42:06,350
You mustn't hide those
beautiful legs of yours.
623
00:42:16,700 --> 00:42:20,070
They desecrated your world of beauty
624
00:42:21,700 --> 00:42:23,660
with their sordidness.
625
00:42:23,950 --> 00:42:26,330
The day of the Crimson
Executioner has now come!
626
00:42:30,080 --> 00:42:32,460
I've been wondering about
the owner of this castle.
627
00:42:32,750 --> 00:42:34,860
If you want my opinion, I
think he's slightly off his nut.
628
00:42:34,880 --> 00:42:37,040
You would be too if you
lived isolated in this place.
629
00:42:37,090 --> 00:42:38,590
You'd end up the same way he is.
630
00:42:39,930 --> 00:42:40,970
(chuckling)
631
00:42:41,260 --> 00:42:41,800
Hey, Dermott.
632
00:42:42,100 --> 00:42:42,810
Yeah?
633
00:42:43,100 --> 00:42:44,100
Look at this.
634
00:42:44,270 --> 00:42:46,030
This must be where the
Executioner was killed
635
00:42:46,230 --> 00:42:47,810
if the legend is true.
636
00:42:48,100 --> 00:42:49,100
What is it?
637
00:42:49,190 --> 00:42:50,190
Looks like a coffin.
638
00:42:50,230 --> 00:42:52,610
No, it was a medieval
instrument of torture.
639
00:42:52,900 --> 00:42:54,320
The infamous iron maiden.
640
00:43:00,780 --> 00:43:03,030
(groaning)
641
00:43:03,330 --> 00:43:04,330
Suzy!
642
00:43:04,540 --> 00:43:05,830
What?
643
00:43:06,120 --> 00:43:08,660
(menacing music)
644
00:43:18,880 --> 00:43:21,760
No one can dare say that
this was a accident.
645
00:43:25,850 --> 00:43:26,850
Come on.
646
00:43:27,890 --> 00:43:30,480
(ominous music)
647
00:43:48,290 --> 00:43:49,330
Just as I thought.
648
00:43:49,620 --> 00:43:50,960
The rope wasn't worn.
649
00:43:51,250 --> 00:43:52,250
It was cut.
650
00:43:54,420 --> 00:43:57,460
At this point there's
only one explanation.
651
00:43:57,760 --> 00:43:58,920
Deliberate murder.
652
00:44:00,170 --> 00:44:01,380
Deliberate murder?
653
00:44:02,930 --> 00:44:04,010
But why, Rick?
654
00:44:04,300 --> 00:44:05,340
It doesn't make any sense.
655
00:44:05,470 --> 00:44:07,890
That's what we've got to find out.
656
00:44:08,180 --> 00:44:09,730
Any idea where Raoul is?
657
00:44:10,020 --> 00:44:10,560
Raoul?
658
00:44:10,850 --> 00:44:13,770
No, no, I don't mean he
had anything to do with this.
659
00:44:14,060 --> 00:44:16,360
But perhaps he saw who did it.
660
00:44:16,650 --> 00:44:19,030
He was near Suzy all the time.
661
00:44:19,320 --> 00:44:20,650
Here, take this.
662
00:44:20,950 --> 00:44:22,150
My car is the fastest we have.
663
00:44:22,320 --> 00:44:24,780
Go to the nearest police
station and try and get help.
664
00:44:25,070 --> 00:44:26,780
Okay, Rick, I will.
665
00:44:27,080 --> 00:44:27,740
But how about you?
666
00:44:28,040 --> 00:44:30,830
What're you going to do, stay here?
667
00:44:31,910 --> 00:44:33,710
With a murderer at large,
we're all in danger.
668
00:44:33,830 --> 00:44:35,140
I know but it's impossible to leave
669
00:44:35,170 --> 00:44:37,190
with things as they are and
we've got to find Raoul,
670
00:44:37,210 --> 00:44:38,230
he might have some evidence.
671
00:44:38,250 --> 00:44:39,420
I'll be as fast as I can.
672
00:44:43,630 --> 00:44:46,220
(ominous music)
673
00:44:58,150 --> 00:45:00,110
How much longer do we have to wait now?
674
00:45:01,280 --> 00:45:03,490
We get paid, why should you care?
675
00:45:09,160 --> 00:45:10,950
You get prettier by the minute, girls.
676
00:45:11,250 --> 00:45:13,290
Take a look at this,
Max. I have a new idea.
677
00:45:14,370 --> 00:45:16,580
I don't want the girls to know this yet.
678
00:45:16,880 --> 00:45:17,420
Suzy's been murdered.
679
00:45:17,710 --> 00:45:18,250
What's that?
680
00:45:18,540 --> 00:45:20,050
So you like the idea?
681
00:45:20,340 --> 00:45:21,760
Sure, it's great.
682
00:45:22,050 --> 00:45:22,590
You better watch out.
683
00:45:22,880 --> 00:45:24,690
Dermott's already on his
way to the police station.
684
00:45:24,720 --> 00:45:25,260
Don't tell the girls.
685
00:45:25,550 --> 00:45:26,140
They'd only get panicked.
686
00:45:26,430 --> 00:45:27,650
But then Perry was killed too.
687
00:45:27,680 --> 00:45:29,180
We completely agree then?
688
00:45:29,470 --> 00:45:30,180
Well, what do we do now?
689
00:45:30,470 --> 00:45:31,810
I'll have a look around.
690
00:45:32,100 --> 00:45:33,520
You better stay with the girls.
691
00:45:33,810 --> 00:45:34,810
See you later.
692
00:45:40,110 --> 00:45:42,690
(ominous music)
693
00:46:06,880 --> 00:46:08,010
What are you doing here?
694
00:46:08,300 --> 00:46:09,610
I wanna see your master right away.
695
00:46:09,640 --> 00:46:10,780
No, he doesn't want to see anybody.
696
00:46:10,810 --> 00:46:12,820
It's urgent that I see him
no matter what, understand?
697
00:46:12,850 --> 00:46:13,930
I said you can't see him.
698
00:46:14,140 --> 00:46:16,600
(ominous music)
699
00:46:23,940 --> 00:46:25,570
Edith, what're you doing here?
700
00:46:27,700 --> 00:46:29,240
I want you to see what I found.
701
00:46:34,120 --> 00:46:35,660
I'm sure you recognize her.
702
00:46:35,960 --> 00:46:38,420
What's your portrait
doing in this castle?
703
00:46:38,710 --> 00:46:40,250
Then you do know the owner.
704
00:46:40,540 --> 00:46:42,840
Yes, Travis and I were engaged.
705
00:46:43,130 --> 00:46:43,670
Travis Anderson.
706
00:46:43,960 --> 00:46:46,130
Isn't he the actor who
disappeared several years ago?
707
00:46:46,420 --> 00:46:50,390
Yes, he used to be a
muscle man in costume films.
708
00:46:50,680 --> 00:46:53,180
It all happened so
suddenly, so unexpectedly.
709
00:46:54,390 --> 00:46:55,390
He left without a word.
710
00:46:55,560 --> 00:46:57,060
He just vanished.
711
00:46:57,350 --> 00:46:59,520
He's always been a little strange.
712
00:46:59,810 --> 00:47:02,400
Even with me, he seemed so cold.
713
00:47:03,650 --> 00:47:06,190
Yet I'm certain that he really loved me.
714
00:47:06,490 --> 00:47:08,950
In all this time I
haven't stopped wondering
715
00:47:09,240 --> 00:47:10,950
why he disappeared like that.
716
00:47:12,370 --> 00:47:14,240
Now I've found him here in this castle.
717
00:47:14,540 --> 00:47:15,820
I thought I recognized his voice
718
00:47:16,040 --> 00:47:18,250
and now that I've found
this I know it's Travis.
719
00:47:18,540 --> 00:47:19,920
I must try to speak to him.
720
00:47:20,210 --> 00:47:22,250
Edith, we have no time for that.
721
00:47:22,540 --> 00:47:23,750
You've got to trust me.
722
00:47:24,050 --> 00:47:24,590
[Edith] What is it?
723
00:47:24,880 --> 00:47:25,880
I'll tell you later.
724
00:47:26,590 --> 00:47:27,590
Where's Kinojo?
725
00:47:27,670 --> 00:47:29,670
I left her downstairs
when I went to find Travis.
726
00:47:29,840 --> 00:47:32,050
There's not a moment to
lose, we must find her.
727
00:47:32,350 --> 00:47:32,970
What's happened, Rick?
728
00:47:33,260 --> 00:47:34,680
Don't ask any questions, hurry!
729
00:47:37,520 --> 00:47:38,720
We've got to reach the others.
730
00:47:38,810 --> 00:47:40,270
It's important we all stay together.
731
00:47:40,560 --> 00:47:41,150
But what's going on?
732
00:47:41,440 --> 00:47:43,360
I don't understand.
733
00:47:43,650 --> 00:47:44,650
(Kinojo moaning)
734
00:47:44,940 --> 00:47:45,940
Kinojo?
735
00:47:47,440 --> 00:47:50,110
(Kinojo moaning)
736
00:47:52,450 --> 00:47:55,030
(ominous music)
737
00:47:56,870 --> 00:47:57,870
Kinojo!
738
00:47:59,790 --> 00:48:00,790
Kinojo!
739
00:48:00,960 --> 00:48:01,960
(whimpering)
740
00:48:02,040 --> 00:48:03,040
Watch out, Rick!
741
00:48:07,300 --> 00:48:10,090
Don't try to get any closer
to me, you'll get killed.
742
00:48:10,380 --> 00:48:12,300
There's no escape for me, I know it.
743
00:48:12,590 --> 00:48:15,010
You must save yourselves while
there's still a chance.
744
00:48:16,510 --> 00:48:17,680
Don't you see?
745
00:48:17,970 --> 00:48:20,180
It's a diabolical trap.
746
00:48:20,480 --> 00:48:23,270
It's impossible for anyone to reach me.
747
00:48:23,560 --> 00:48:26,150
These wires are connected
to the bows on the walls.
748
00:48:26,440 --> 00:48:28,120
The slightest touch
will release the arrows
749
00:48:28,280 --> 00:48:31,110
in every direction and
anyone nearby will be killed.
750
00:48:32,240 --> 00:48:36,950
Nobody can stop the mechanism
that operates the spider.
751
00:48:37,240 --> 00:48:38,870
It has poison in its claws.
752
00:48:39,790 --> 00:48:42,870
I'll be killed the moment it reaches me.
753
00:48:45,130 --> 00:48:46,880
(eerie music)
754
00:48:47,170 --> 00:48:48,460
No, it's hopeless!
755
00:48:49,800 --> 00:48:52,760
Watch out, Rick.
756
00:48:53,050 --> 00:48:54,510
Don't do it, Rick!
757
00:48:55,850 --> 00:48:57,140
You'll be killed!
758
00:48:58,140 --> 00:49:00,980
(Kinojo whimpering)
759
00:49:01,270 --> 00:49:03,560
(eerie music)
760
00:49:13,570 --> 00:49:15,200
I tell you, it's hopeless.
761
00:49:15,490 --> 00:49:16,780
Don't do it, Rick.
762
00:49:17,070 --> 00:49:18,070
Leave me, it's no use.
763
00:49:18,950 --> 00:49:21,540
(ominous music)
764
00:49:29,710 --> 00:49:31,670
Please don't come any closer.
765
00:49:31,960 --> 00:49:34,380
You're mad to risk your life like this.
766
00:49:34,680 --> 00:49:37,220
(Kinojo sobbing)
767
00:50:09,790 --> 00:50:10,790
Rick!
768
00:50:11,590 --> 00:50:14,010
(eerie music)
769
00:50:35,280 --> 00:50:38,200
(Kinojo whimpering)
770
00:50:43,410 --> 00:50:44,410
No!
771
00:50:51,130 --> 00:50:53,000
[Edith] Rick, your jacket's caught!
772
00:50:56,300 --> 00:50:58,720
(eerie music)
773
00:51:15,530 --> 00:51:18,450
(Kinojo whimpering)
774
00:51:27,370 --> 00:51:29,210
It's all over for me.
775
00:51:30,420 --> 00:51:33,210
It's the end for all of us.
776
00:51:33,500 --> 00:51:35,710
(whimpering)
777
00:51:40,300 --> 00:51:42,720
(eerie music)
778
00:51:53,150 --> 00:51:54,520
Give up Rick, it's no use.
779
00:51:54,820 --> 00:51:55,820
It's too late.
780
00:51:58,280 --> 00:51:59,280
Rick!
781
00:52:04,580 --> 00:52:06,910
(whimpering)
782
00:52:16,300 --> 00:52:19,130
(Kinojo screaming)
783
00:52:21,090 --> 00:52:23,680
(ominous music)
784
00:52:30,430 --> 00:52:31,430
Kinojo!
785
00:52:34,060 --> 00:52:35,060
Kinojo!
786
00:52:37,940 --> 00:52:38,940
Oh, Kinojo.
787
00:52:40,610 --> 00:52:41,610
What a horrible death.
788
00:52:41,740 --> 00:52:43,100
I've gotta get her down from here.
789
00:52:43,610 --> 00:52:44,700
Edith, go find the others.
790
00:52:44,990 --> 00:52:45,530
Hurry up!
791
00:52:45,820 --> 00:52:47,580
You've gotta get out
of the castle at once!
792
00:52:47,870 --> 00:52:48,910
At once!
793
00:52:49,200 --> 00:52:50,330
No, Rick, no!
794
00:52:50,620 --> 00:52:51,710
Not without you!
795
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
Do what I tell you!
796
00:52:55,130 --> 00:52:57,750
Go away, Edith, go away!
797
00:52:58,050 --> 00:52:59,590
Don't worry about me!
798
00:52:59,880 --> 00:53:01,920
Dermott will be back here
soon with the police.
799
00:53:07,260 --> 00:53:09,850
(motor buzzing)
800
00:53:40,130 --> 00:53:41,460
Open the door!
801
00:53:41,760 --> 00:53:44,470
Let us out! Let us out!
802
00:53:44,760 --> 00:53:46,300
It's no use. We've been locked in.
803
00:53:46,590 --> 00:53:47,590
No! What do we do?
804
00:53:47,850 --> 00:53:48,850
Max!
805
00:53:48,930 --> 00:53:49,470
Max, what's happening?
806
00:53:49,760 --> 00:53:50,850
Where are the others?
807
00:53:51,140 --> 00:53:52,890
I don't know but don't lose your head.
808
00:53:53,180 --> 00:53:55,190
Just come on down here.
809
00:53:55,480 --> 00:53:56,790
Go and tell Rick that we need him.
810
00:53:56,810 --> 00:53:57,810
All right.
811
00:53:58,440 --> 00:53:59,820
We have to get out of here.
812
00:54:07,450 --> 00:54:08,870
Rick!
813
00:54:09,160 --> 00:54:10,340
Rick, all the doors are locked!
814
00:54:10,370 --> 00:54:11,370
We can't get out!
815
00:54:11,490 --> 00:54:13,170
Keep calm, Edith, we'll make it somehow.
816
00:54:13,450 --> 00:54:14,450
Just a minute.
817
00:54:17,420 --> 00:54:18,420
(Edith whimpering)
818
00:54:18,580 --> 00:54:21,040
(Edith moaning)
819
00:54:30,550 --> 00:54:33,180
(whooshing)
820
00:54:33,470 --> 00:54:34,470
Edith?
821
00:54:37,060 --> 00:54:38,440
Edith?
822
00:54:38,730 --> 00:54:40,770
(thudding)
823
00:54:42,820 --> 00:54:45,400
(ominous music)
824
00:55:05,880 --> 00:55:06,880
Travis!
825
00:55:08,180 --> 00:55:09,340
Don't come any nearer.
826
00:55:09,640 --> 00:55:10,640
Don't touch me.
827
00:55:13,640 --> 00:55:14,770
You are the murderer.
828
00:55:17,060 --> 00:55:18,730
Now I know it, Travis.
829
00:55:21,440 --> 00:55:22,440
How could you?
830
00:55:23,360 --> 00:55:24,360
You're a monster!
831
00:55:24,570 --> 00:55:26,610
(groaning)
832
00:55:28,820 --> 00:55:30,160
You!
833
00:55:30,450 --> 00:55:32,200
You no longer mean anything to me.
834
00:55:33,160 --> 00:55:35,910
Even though I missed you
when I abandoned the world.
835
00:55:42,750 --> 00:55:45,130
I was forced to retreat to this castle.
836
00:55:47,630 --> 00:55:50,260
Mankind is made up of inferior creatures,
837
00:55:51,590 --> 00:55:54,220
spiritually and physically deformed,
838
00:55:54,510 --> 00:55:57,520
who would've corrupted the
harmony of my perfect body.
839
00:56:05,400 --> 00:56:07,990
(ominous music)
840
00:56:37,680 --> 00:56:39,640
I came to the isolation of this castle
841
00:56:40,640 --> 00:56:44,190
to avoid the contagion of human sentiment.
842
00:56:49,400 --> 00:56:50,400
And a woman's love
843
00:56:57,490 --> 00:56:58,490
would've destroyed me.
844
00:57:06,840 --> 00:57:07,840
It's because of that.
845
00:57:11,840 --> 00:57:12,840
I abandoned you.
846
00:57:14,010 --> 00:57:16,300
Travis, you've lost your sanity.
847
00:57:16,600 --> 00:57:18,310
You're an egotist,
848
00:57:18,600 --> 00:57:20,850
obsessed with your sick thoughts.
849
00:57:21,140 --> 00:57:22,140
You're wrong, Edith.
850
00:57:23,140 --> 00:57:25,730
Last night I had a moment
of weakness because of you,
851
00:57:29,570 --> 00:57:31,110
when I first caught sight of you
852
00:57:35,610 --> 00:57:38,660
and I said you could stay
together with your friends.
853
00:57:39,870 --> 00:57:41,080
But that was a mistake!
854
00:57:47,170 --> 00:57:49,960
I know of only one who is
never overcome by weakness.
855
00:57:52,050 --> 00:57:53,420
The Crimson Executioner.
856
00:57:54,420 --> 00:57:55,760
He despised your world.
857
00:57:56,890 --> 00:57:58,300
(eerie music)
858
00:57:58,600 --> 00:58:00,390
As passionately as I do.
859
00:58:01,310 --> 00:58:01,970
Look at him.
860
00:58:02,270 --> 00:58:03,270
Look at him.
861
00:58:08,400 --> 00:58:11,820
His magnificent body
was preserved, intact,
862
00:58:12,110 --> 00:58:14,490
through all these centuries undisturbed.
863
00:58:18,070 --> 00:58:20,200
His spirit lives in me
864
00:58:20,490 --> 00:58:22,700
and I'll continue his
mission of vengeance.
865
00:58:24,910 --> 00:58:26,870
This is the sacred duty I've sworn to.
866
00:58:28,040 --> 00:58:29,040
We're alike.
867
00:58:30,170 --> 00:58:32,590
(eerie music)
868
00:58:35,590 --> 00:58:39,260
Now that you have profaned his tomb
869
00:58:40,510 --> 00:58:44,640
and broken the seal that
imprisoned his great spirit,
870
00:58:46,140 --> 00:58:48,600
his power has been released at last.
871
00:58:54,320 --> 00:58:58,990
And his noble crusade against
sin lives again through me!
872
00:59:07,250 --> 00:59:12,170
Yes, the black fire of the long
awaited vengeance is here.
873
00:59:15,760 --> 00:59:19,090
And your friends cannot escape.
874
00:59:22,140 --> 00:59:25,270
The Crimson Executioner
has passed judgment.
875
00:59:25,560 --> 00:59:27,850
(eerie music)
876
00:59:38,030 --> 00:59:39,030
And now,
877
00:59:40,070 --> 00:59:41,110
at last,
878
00:59:42,950 --> 00:59:45,410
you'll witness the glory of his return!
879
00:59:50,670 --> 00:59:52,330
And you'll pay just like the others.
880
00:59:52,630 --> 00:59:54,840
(whimpering)
881
01:00:02,720 --> 01:00:04,010
Travis!
882
01:00:04,300 --> 01:00:05,350
Don't do it!
883
01:00:05,640 --> 01:00:06,640
Come back!
884
01:00:11,190 --> 01:00:13,770
(ominous music)
885
01:00:26,540 --> 01:00:29,450
(suspenseful music)
886
01:00:57,690 --> 01:00:59,860
Now you'll be punished for your lechery.
887
01:01:10,410 --> 01:01:14,290
The Crimson Executioner will torture you.
888
01:01:14,580 --> 01:01:16,750
Yes, will torture you!
889
01:01:19,460 --> 01:01:20,460
Till death!
890
01:01:23,220 --> 01:01:25,890
(menacing music)
891
01:01:27,930 --> 01:01:31,930
(girls whimpering and screaming)
892
01:02:16,770 --> 01:02:19,360
(ominous music)
893
01:03:34,470 --> 01:03:37,730
That's just a small portion of
the torture that awaits you.
894
01:03:42,610 --> 01:03:45,280
I promise you that none
will escape the wrath
895
01:03:48,450 --> 01:03:49,860
of the Crimson Executioner!
896
01:03:52,570 --> 01:03:55,160
(ominous music)
897
01:04:00,830 --> 01:04:02,080
As for Rick!
898
01:04:04,880 --> 01:04:06,550
This is how he will die.
899
01:04:06,840 --> 01:04:08,010
Why are you doing this?
900
01:04:09,170 --> 01:04:10,300
Why don't you let us go?
901
01:04:12,390 --> 01:04:13,550
What have we done to you?
902
01:04:19,770 --> 01:04:20,770
(metal clinking)
903
01:04:20,890 --> 01:04:22,440
You're torturing innocent people!
904
01:04:22,730 --> 01:04:24,150
Come back to your senses!
905
01:04:25,940 --> 01:04:27,530
You're the owner of this castle.
906
01:04:27,820 --> 01:04:30,240
Not the Crimson Executioner.
907
01:04:30,530 --> 01:04:32,610
(yelling)
908
01:04:32,910 --> 01:04:33,910
You'll see.
909
01:04:34,870 --> 01:04:37,200
I am the Crimson Executioner!
910
01:04:41,330 --> 01:04:43,920
(wood creaking)
911
01:05:26,710 --> 01:05:27,710
Raoul!
912
01:05:30,590 --> 01:05:33,170
(wood creaking)
913
01:05:41,220 --> 01:05:43,390
(groaning)
914
01:05:47,400 --> 01:05:49,980
(wood creaking)
915
01:06:02,080 --> 01:06:04,660
(wood creaking)
916
01:07:11,650 --> 01:07:13,730
(sighing)
917
01:07:49,690 --> 01:07:53,650
[Nancy] I can't stand
it anymore! Let me go!
918
01:07:53,940 --> 01:07:57,280
The Crimson Executioner
invented the torture of icy water
919
01:07:58,360 --> 01:07:59,490
for creatures like you.
920
01:08:07,830 --> 01:08:10,160
(whimpering)
921
01:08:13,460 --> 01:08:15,750
(ominous music)
922
01:08:16,050 --> 01:08:18,090
(groaning)
923
01:08:19,220 --> 01:08:20,970
My vengeance needs blood.
924
01:08:26,600 --> 01:08:30,180
The Crimson Executioner
cries out for blood!
925
01:08:31,140 --> 01:08:33,310
(groaning)
926
01:08:41,740 --> 01:08:43,820
(yelling)
927
01:08:49,370 --> 01:08:51,620
(screaming)
928
01:08:54,130 --> 01:08:55,790
You better prepare to die.
929
01:08:56,090 --> 01:08:57,090
You sinner!
930
01:08:58,920 --> 01:09:01,170
(screaming)
931
01:09:12,140 --> 01:09:15,150
(menacing music)
932
01:09:15,440 --> 01:09:18,070
(Travis laughing)
933
01:09:34,120 --> 01:09:36,290
(groaning)
934
01:09:40,710 --> 01:09:43,930
(suspenseful music)
935
01:09:51,930 --> 01:09:54,770
(thudding)
936
01:09:55,060 --> 01:09:57,860
(suspenseful music)
937
01:10:35,020 --> 01:10:37,060
(moaning)
938
01:10:37,350 --> 01:10:39,400
(thudding)
939
01:11:51,050 --> 01:11:53,140
(gagging)
940
01:11:57,100 --> 01:11:58,390
Rick!
941
01:11:58,680 --> 01:12:00,020
Rick!
942
01:12:00,310 --> 01:12:03,230
(suspenseful music)
943
01:12:03,520 --> 01:12:05,570
(crashing)
944
01:12:10,200 --> 01:12:12,370
(groaning)
945
01:12:14,410 --> 01:12:16,490
(gasping)
946
01:12:23,420 --> 01:12:24,420
Rick!
947
01:12:30,880 --> 01:12:31,880
Edith.
948
01:12:33,300 --> 01:12:34,600
Where are you?
949
01:12:34,890 --> 01:12:36,350
You mustn't worry about me.
950
01:12:36,640 --> 01:12:38,560
I'm not in danger.
951
01:12:38,850 --> 01:12:41,270
Try to find the others if you can, Rick.
952
01:12:41,560 --> 01:12:43,520
They're in Anderson's hands.
953
01:12:43,810 --> 01:12:44,970
He took them to the dungeons.
954
01:12:45,190 --> 01:12:46,230
He's insane.
955
01:12:46,520 --> 01:12:48,230
He thinks he's the Crimson Executioner.
956
01:12:48,530 --> 01:12:49,530
You've got to stop him
957
01:12:49,820 --> 01:12:51,280
or he'll kill them all!
958
01:12:51,570 --> 01:12:53,110
Hurry, Rick!
959
01:12:53,410 --> 01:12:54,990
[Rick] Yes but where are you, Edith?
960
01:12:55,280 --> 01:12:55,990
[Edith] Watch out!
961
01:12:56,280 --> 01:12:58,330
(clinking)
962
01:13:00,870 --> 01:13:03,790
(suspenseful music)
963
01:13:20,390 --> 01:13:22,520
(clinking)
964
01:13:24,230 --> 01:13:26,310
(gasping)
965
01:13:30,860 --> 01:13:33,280
(eerie music)
966
01:14:01,140 --> 01:14:02,770
I'm not through with you yet.
967
01:14:03,060 --> 01:14:04,940
What more do you want with me?
968
01:14:05,230 --> 01:14:05,850
You're insane!
969
01:14:06,150 --> 01:14:07,980
You can't get away with this.
970
01:14:08,270 --> 01:14:11,190
Let me out of here, I'll
pay you anything you want.
971
01:14:11,480 --> 01:14:12,690
What're you going to do now?
972
01:14:14,320 --> 01:14:16,700
This fire will purify
your miserable soul!
973
01:14:17,620 --> 01:14:18,320
You're impure!
974
01:14:18,620 --> 01:14:20,240
This fire will cleanse you!
975
01:14:20,530 --> 01:14:21,080
No!
976
01:14:21,370 --> 01:14:22,700
You can't do this to me!
977
01:14:23,000 --> 01:14:24,710
Stop! Stop!
978
01:14:25,000 --> 01:14:26,000
Stop!
979
01:14:26,120 --> 01:14:27,580
No, I don't wanna die like this.
980
01:14:27,880 --> 01:14:28,920
No, let me out!
981
01:14:30,630 --> 01:14:33,340
[Travis] Burn, fire, burn!
982
01:14:33,630 --> 01:14:35,840
(whimpering)
983
01:14:38,550 --> 01:14:40,640
(yelling)
984
01:14:43,600 --> 01:14:44,680
Mercy!
985
01:14:44,980 --> 01:14:47,100
(screaming)
986
01:14:51,480 --> 01:14:53,900
(eerie music)
987
01:15:08,120 --> 01:15:10,710
(gasping)
988
01:15:11,000 --> 01:15:13,460
(ominous music)
989
01:15:34,230 --> 01:15:35,650
(screaming)
990
01:15:35,940 --> 01:15:36,940
Your new lover!
991
01:15:37,110 --> 01:15:39,530
There he is, the lover of death!
992
01:15:39,820 --> 01:15:41,700
Embrace this poisonous man!
993
01:15:41,990 --> 01:15:43,450
Go on, he's waiting!
994
01:15:46,950 --> 01:15:49,960
(footsteps thumping)
995
01:16:35,250 --> 01:16:36,550
The lover of death!
996
01:16:36,840 --> 01:16:37,550
No, I don't wanna die!
997
01:16:37,840 --> 01:16:38,550
Embrace him!
998
01:16:38,840 --> 01:16:39,840
No! No!
999
01:16:40,010 --> 01:16:41,010
Embrace him!
1000
01:16:41,970 --> 01:16:42,970
No!
1001
01:16:43,090 --> 01:16:43,800
Why do you resist?
1002
01:16:44,100 --> 01:16:45,890
Annie! Run! Run!
1003
01:16:46,180 --> 01:16:48,310
(screaming)
1004
01:16:49,390 --> 01:16:50,390
Annie!
1005
01:16:52,310 --> 01:16:55,230
(suspenseful music)
1006
01:17:01,030 --> 01:17:02,070
No!
1007
01:17:02,360 --> 01:17:03,360
No!
1008
01:17:03,450 --> 01:17:04,450
Let me go!
1009
01:17:05,320 --> 01:17:06,410
Let me go!
1010
01:17:06,700 --> 01:17:07,700
No!
1011
01:17:07,990 --> 01:17:08,700
No!
1012
01:17:08,990 --> 01:17:11,120
(screaming)
1013
01:18:05,470 --> 01:18:07,090
Now it's your turn!
1014
01:18:07,390 --> 01:18:08,100
Travis!
1015
01:18:08,390 --> 01:18:09,390
You'll pay too!
1016
01:18:09,640 --> 01:18:10,640
No! No!
1017
01:18:10,890 --> 01:18:13,350
(whimpering)
1018
01:18:13,640 --> 01:18:14,890
Let me go!
1019
01:18:15,190 --> 01:18:16,190
Stop!
1020
01:18:16,980 --> 01:18:17,980
Let me go!
1021
01:18:19,060 --> 01:18:20,520
Travis, don't!
1022
01:18:20,820 --> 01:18:21,820
Don't!
1023
01:18:22,070 --> 01:18:23,190
Oh please, stop!
1024
01:18:24,530 --> 01:18:25,530
Please let me go!
1025
01:18:26,740 --> 01:18:28,820
(sobbing)
1026
01:18:30,030 --> 01:18:31,410
You're mad!
1027
01:18:31,700 --> 01:18:34,160
(ominous music)
1028
01:18:35,960 --> 01:18:36,960
No! No!
1029
01:18:40,710 --> 01:18:42,630
Don't do this to me!
1030
01:18:42,920 --> 01:18:45,220
(eerie music)
1031
01:18:57,140 --> 01:18:58,270
Travis! Travis!
1032
01:19:00,440 --> 01:19:02,320
The Executioner has risen from his tomb.
1033
01:19:02,610 --> 01:19:04,030
Your atonement has just begun.
1034
01:19:07,200 --> 01:19:09,620
(eerie music)
1035
01:19:11,410 --> 01:19:13,080
It's done. I killed the writer.
1036
01:19:14,290 --> 01:19:14,950
Ah!
1037
01:19:15,250 --> 01:19:16,330
It's not true.
1038
01:19:16,620 --> 01:19:18,210
No, it's impossible!
1039
01:19:19,540 --> 01:19:20,540
No!
1040
01:19:20,670 --> 01:19:21,960
They'll all die!
1041
01:19:23,380 --> 01:19:25,630
(screaming)
1042
01:19:25,920 --> 01:19:27,930
No, I can't stand this!
1043
01:19:28,220 --> 01:19:29,800
No, I beg you, Travis!
1044
01:19:30,090 --> 01:19:32,300
What're doing is insane!
1045
01:19:32,600 --> 01:19:33,310
Stop it!
1046
01:19:33,600 --> 01:19:35,720
(screaming)
1047
01:19:39,520 --> 01:19:40,520
Oh my God!
1048
01:19:41,230 --> 01:19:43,270
The Crimson Executioner
1049
01:19:43,570 --> 01:19:45,860
(eerie music)
1050
01:19:47,820 --> 01:19:48,900
No! Go away!
1051
01:19:49,820 --> 01:19:52,160
I am the Crimson Executioner!
1052
01:20:03,290 --> 01:20:04,460
[Edith] Rick!
1053
01:20:06,630 --> 01:20:08,090
It's impossible!
1054
01:20:08,380 --> 01:20:09,380
It can't be!
1055
01:20:09,550 --> 01:20:11,680
It's impossible that
he's alive, I tell you!
1056
01:20:11,970 --> 01:20:13,510
I killed him myself!
1057
01:20:13,800 --> 01:20:14,800
I saw him die!
1058
01:20:14,850 --> 01:20:16,180
It wasn't me you murdered.
1059
01:20:16,470 --> 01:20:18,310
You hit the dead body of poor Raoul.
1060
01:20:18,600 --> 01:20:19,760
I put his corpse on the tower
1061
01:20:19,940 --> 01:20:21,180
and that's what your arrow hit.
1062
01:20:21,440 --> 01:20:23,560
You'll have to try again.
1063
01:20:23,860 --> 01:20:24,860
Kill him!
1064
01:20:26,070 --> 01:20:27,150
Go on!
1065
01:20:27,440 --> 01:20:28,740
Go on!
1066
01:20:29,030 --> 01:20:30,280
Kill him, I said!
1067
01:20:30,570 --> 01:20:33,370
(suspenseful music)
1068
01:20:38,540 --> 01:20:40,710
(groaning)
1069
01:20:43,710 --> 01:20:45,790
(gasping)
1070
01:21:03,520 --> 01:21:06,270
(chains rattling)
1071
01:21:07,570 --> 01:21:10,490
(suspenseful music)
1072
01:21:16,330 --> 01:21:18,490
(groaning)
1073
01:21:41,180 --> 01:21:43,270
(gagging)
1074
01:21:50,690 --> 01:21:52,110
Watch out, Rick!
1075
01:21:57,280 --> 01:22:00,660
(chains rattling)
1076
01:22:00,950 --> 01:22:03,000
(thudding)
1077
01:22:11,260 --> 01:22:14,170
(suspenseful music)
1078
01:22:30,440 --> 01:22:32,530
(banging)
1079
01:23:00,850 --> 01:23:04,060
(whip cracking)
1080
01:23:04,350 --> 01:23:06,560
(whimpering)
1081
01:23:11,440 --> 01:23:13,440
(gagging)
1082
01:23:13,730 --> 01:23:15,990
(eerie music)
1083
01:23:44,560 --> 01:23:45,890
My perfect body
1084
01:23:49,940 --> 01:23:53,190
in the poisonous clutches
of the lover of death.
1085
01:23:59,400 --> 01:24:01,990
(ominous music)
1086
01:24:06,200 --> 01:24:07,200
Edith!
1087
01:24:07,330 --> 01:24:08,330
Rick!
1088
01:24:15,800 --> 01:24:17,260
My body.
1089
01:24:17,550 --> 01:24:19,720
My pure body...
1090
01:24:20,010 --> 01:24:22,050
(groaning)
1091
01:24:26,180 --> 01:24:27,930
Has been contaminated.
1092
01:24:29,480 --> 01:24:31,310
The body of the Crimson.
1093
01:24:33,650 --> 01:24:34,650
Executioner.
1094
01:24:36,110 --> 01:24:38,860
(eerie screaming)
1095
01:24:45,280 --> 01:24:46,740
Edith.
1096
01:24:47,040 --> 01:24:49,960
(somber music)
1097
01:24:50,250 --> 01:24:51,250
He was completely mad.
1098
01:24:52,790 --> 01:24:54,420
Like the Crimson Executioner,
1099
01:24:54,710 --> 01:24:57,090
Travis was obsessed with
the dream of absolute purity
1100
01:24:57,380 --> 01:24:58,420
and physical perfection.
1101
01:24:59,800 --> 01:25:02,430
That's why he retired to the
isolation of this castle.
1102
01:25:03,680 --> 01:25:06,050
Our intrusion into his
world was too much for him
1103
01:25:07,140 --> 01:25:08,370
and it was then that he assumed
1104
01:25:08,390 --> 01:25:10,770
the identity of the Crimson Executioner
1105
01:25:11,060 --> 01:25:13,770
and decided to carry out the
ancient legend of revenge.
1106
01:25:15,020 --> 01:25:17,480
His striking resemblance
to the real the executioner
1107
01:25:17,770 --> 01:25:20,320
made it easy from him to
believe his own hallucination.
1108
01:25:21,780 --> 01:25:23,360
Striking resemblance?
1109
01:25:26,910 --> 01:25:29,450
Anderson in his folly created
the legendary executioner
1110
01:25:29,750 --> 01:25:31,580
in his own image.
1111
01:25:32,500 --> 01:25:35,790
The Crimson Executioner has
been dust for centuries.
1112
01:25:36,080 --> 01:25:37,420
It was terrible.
1113
01:25:37,710 --> 01:25:39,630
Please take me away from this castle.
1114
01:25:39,920 --> 01:25:41,630
It was a nightmare.
1115
01:25:41,920 --> 01:25:43,930
I won't write any more horror stories.
1116
01:25:44,220 --> 01:25:46,220
The man that said life
is stranger than fiction
1117
01:25:46,510 --> 01:25:47,510
made no mistake.
1118
01:25:49,470 --> 01:25:52,060
(ominous music)
1119
01:25:56,230 --> 01:25:58,650
(eerie music)
69007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.