All language subtitles for Bloody Pit of Horror 1965 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 2.0-HDT -1sec

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,750 (ominous music) 2 00:00:04,750 --> 00:00:06,440 [Man Voiceover] On this fifth day of December, 3 00:00:06,460 --> 00:00:09,210 in the year of our Lord, 1648, 4 00:00:09,510 --> 00:00:11,170 by virtue of the power vested in us 5 00:00:11,470 --> 00:00:12,930 by our noble sovereign, 6 00:00:13,220 --> 00:00:16,050 this tribunal of justice hereby sentences you, 7 00:00:16,350 --> 00:00:18,180 the Crimson Executioner, 8 00:00:18,470 --> 00:00:19,470 to death. 9 00:00:20,310 --> 00:00:22,100 You will die by one of the very instruments 10 00:00:22,390 --> 00:00:25,650 you devised to torture and kill your innocent victims. 11 00:00:27,150 --> 00:00:29,070 You dared to take into your own hands 12 00:00:29,360 --> 00:00:31,940 the laws of both God and man. 13 00:00:32,240 --> 00:00:34,860 You set yourself up as both judge and executioner. 14 00:00:35,950 --> 00:00:37,950 You caused inhuman suffering 15 00:00:38,240 --> 00:00:41,040 and took like not from any sense of justice 16 00:00:41,330 --> 00:00:43,370 but from hatred and self-gratification. 17 00:00:45,500 --> 00:00:48,090 (ominous music) 18 00:00:51,130 --> 00:00:52,920 You showed no mercy to your victims 19 00:00:54,090 --> 00:00:56,220 and no mercy will be shown to you. 20 00:00:57,550 --> 00:00:59,110 - [Crimson Executioner] - You'll never kill me. 21 00:00:59,140 --> 00:01:00,640 Move along. 22 00:01:00,930 --> 00:01:03,010 - [Crimson Executioner] - I'll return and be avenged! 23 00:01:03,980 --> 00:01:04,980 Turn around. 24 00:01:07,020 --> 00:01:08,980 [Crimson Executioner] Fools, all of you! 25 00:01:09,270 --> 00:01:11,900 I am the Crimson Executioner! 26 00:01:12,190 --> 00:01:14,240 (laughing) 27 00:01:19,990 --> 00:01:22,660 This day shall be written in blood. 28 00:01:22,950 --> 00:01:24,500 No man can judge me. 29 00:01:24,790 --> 00:01:26,290 I am the supreme law! 30 00:01:26,580 --> 00:01:28,380 I shall have my revenge! 31 00:01:30,250 --> 00:01:32,840 (ominous music) 32 00:01:51,650 --> 00:01:53,820 (groaning) 33 00:01:54,860 --> 00:01:57,110 (screaming) 34 00:01:58,490 --> 00:02:01,330 (ominous drumming) 35 00:02:51,460 --> 00:02:53,630 (sizzling) 36 00:02:56,460 --> 00:02:58,140 [Man Voiceover] The seal of this tribunal 37 00:02:58,340 --> 00:03:01,720 will entomb, forever, both your body and your evil soul. 38 00:03:02,010 --> 00:03:04,600 Let no man dare to break the seal. 39 00:03:05,850 --> 00:03:10,730 You are cursed, eternally damned, as are these dungeons. 40 00:03:11,310 --> 00:03:12,850 As is this castle that has witnessed 41 00:03:13,150 --> 00:03:14,770 such indescribable horrors. 42 00:03:19,990 --> 00:03:22,240 Your castle will stand throughout the centuries 43 00:03:22,530 --> 00:03:24,660 as a reminder of the barbarism and cruelty 44 00:03:24,950 --> 00:03:27,120 committed within its walls. 45 00:03:27,410 --> 00:03:30,830 May the dust of time not erase from the memory of man 46 00:03:31,120 --> 00:03:33,880 the infamy of the Crimson Executioner. 47 00:03:34,170 --> 00:03:36,630 (clock ticking) 48 00:03:44,890 --> 00:03:47,470 (ominous music) 49 00:05:56,890 --> 00:05:59,560 (pleasant music) 50 00:06:50,780 --> 00:06:51,780 Ah. 51 00:06:52,490 --> 00:06:55,160 Not bad. This seems exactly what we've been looking for. 52 00:06:55,450 --> 00:06:55,990 Yeah, from here it looks great. 53 00:06:56,290 --> 00:06:57,000 Just what we need. 54 00:06:57,290 --> 00:06:57,910 I think we should be able 55 00:06:58,200 --> 00:06:59,870 to wrap up our work here in a day. 56 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 This will look good. 57 00:07:03,790 --> 00:07:04,460 [Woman] Come on, Nancy. 58 00:07:04,750 --> 00:07:07,050 [Nancy] Oh gosh, I'm stiff from that long ride. 59 00:07:09,970 --> 00:07:10,970 It's made to order. 60 00:07:11,090 --> 00:07:12,090 Yeah. 61 00:07:37,290 --> 00:07:37,990 What a view. 62 00:07:38,290 --> 00:07:40,290 Hey, we don't wanna lose you. 63 00:07:40,580 --> 00:07:41,620 Sure looks gloomy. 64 00:07:41,920 --> 00:07:43,200 How would you girls like to have 65 00:07:43,250 --> 00:07:44,580 a castle this old to live in? 66 00:07:44,880 --> 00:07:47,300 You'd have to be a creep to live in a place like this. 67 00:07:47,590 --> 00:07:50,760 I'd love to have a house like this all to myself. 68 00:07:51,050 --> 00:07:55,050 Imagine the peace and beauty of living all alone. 69 00:07:55,350 --> 00:07:56,720 You're a funny one, all right. 70 00:07:59,060 --> 00:08:00,060 All right, girls. 71 00:08:00,350 --> 00:08:01,890 Wonder what it looks like inside. 72 00:08:02,890 --> 00:08:03,890 What's wrong? 73 00:08:04,730 --> 00:08:05,400 Are you tired? 74 00:08:05,690 --> 00:08:07,010 I don't know what it is, Perry. 75 00:08:07,070 --> 00:08:08,530 I just feel very uneasy. 76 00:08:08,820 --> 00:08:09,820 No. 77 00:08:09,860 --> 00:08:10,860 Suzy? 78 00:08:10,900 --> 00:08:11,570 Let me alone, Raoul. 79 00:08:11,860 --> 00:08:13,110 Don't be like that, baby. 80 00:08:13,410 --> 00:08:14,510 - Everybody will see us. - (bell ringing) 81 00:08:14,530 --> 00:08:15,880 - Have it your way. - (bell ringing) 82 00:08:15,910 --> 00:08:16,910 Are you all dead? 83 00:08:18,120 --> 00:08:19,330 Lay any odds you want. 84 00:08:19,620 --> 00:08:21,710 Our dear publisher will wind up saying, 85 00:08:22,000 --> 00:08:25,170 "This place isn't suitable after all, let's go home." 86 00:08:25,460 --> 00:08:27,190 - [Gray Suited Man] - Hello? Is everybody out? 87 00:08:27,210 --> 00:08:29,840 If they're all out, how can anyone be in the house? 88 00:08:30,920 --> 00:08:32,840 The brain has spelled it out. 89 00:08:33,130 --> 00:08:34,840 I'm not just a dumb blonde, you know. 90 00:08:35,140 --> 00:08:36,200 [Annie] Who says you're a blonde? 91 00:08:36,220 --> 00:08:38,890 Hello? Why doesn't anybody answer? 92 00:08:39,180 --> 00:08:40,350 Maybe nobody lives here. 93 00:08:40,640 --> 00:08:42,810 What a nuisance. 94 00:08:43,100 --> 00:08:45,100 Someone shoulda told me the castle's empty. 95 00:08:46,190 --> 00:08:48,060 We might as well try to get in anyway. 96 00:08:49,730 --> 00:08:52,320 Maybe one of the boys could scale that wall. 97 00:08:52,610 --> 00:08:54,400 That's a job for Tarzan. 98 00:08:54,700 --> 00:08:57,060 [Gray Suited Man] Who's gonna volunteer to climb the wall? 99 00:08:57,320 --> 00:08:58,320 Okay, okay. 100 00:08:58,450 --> 00:09:01,200 Here comes Uncle Perry, the greatest acrobat in the world. 101 00:09:07,670 --> 00:09:09,040 (laughs) Watch this. 102 00:09:15,010 --> 00:09:18,140 He's a good boy. I bet he gets us inside. 103 00:09:18,430 --> 00:09:19,550 Yeah, you're right. 104 00:09:19,850 --> 00:09:22,810 Three years for unlawful breaking and entering. 105 00:09:36,820 --> 00:09:38,410 Take care, Perry. 106 00:09:48,250 --> 00:09:50,210 (sighs) 107 00:09:50,500 --> 00:09:53,420 Mags, you owe me a bonus for this little stunt. 108 00:09:53,710 --> 00:09:56,550 A double whiskey. (Laughs) 109 00:09:56,840 --> 00:09:57,880 What about that? 110 00:09:58,180 --> 00:09:59,840 I still think you're playing with fire. 111 00:10:00,140 --> 00:10:01,320 Ah, you should know me by now. 112 00:10:01,350 --> 00:10:03,430 I'm not the kinda man to let obstacles get in my way. 113 00:10:03,560 --> 00:10:04,720 I'm a man of action. 114 00:10:06,680 --> 00:10:08,730 Well, what do we do now? 115 00:10:09,020 --> 00:10:11,060 We follow the leader. What else? 116 00:10:11,360 --> 00:10:13,820 (door creaking) 117 00:10:15,650 --> 00:10:17,690 (laughs) Ladies and gentlemen, welcome to the old- 118 00:10:17,740 --> 00:10:20,030 - Well done, Perry. Let's go. 119 00:10:22,200 --> 00:10:24,580 (eerie music) 120 00:11:09,660 --> 00:11:12,580 (somber music) 121 00:11:12,880 --> 00:11:14,590 Hey, what a funny place this is. 122 00:11:15,750 --> 00:11:17,420 Looks like a Frankenstein film set. 123 00:11:24,010 --> 00:11:26,510 (somber music) 124 00:11:55,130 --> 00:11:58,590 Perry, there's something evil about this castle, 125 00:11:58,880 --> 00:11:59,880 I'm sure of it. 126 00:11:59,960 --> 00:12:02,300 You Hawaiians are far too impressionable, Kinojo. 127 00:12:09,270 --> 00:12:10,270 Raoul? 128 00:12:12,810 --> 00:12:13,810 Raoul? 129 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 Raoul? 130 00:12:23,200 --> 00:12:24,200 (gasping) 131 00:12:24,410 --> 00:12:25,450 (ominous music) 132 00:12:25,740 --> 00:12:27,370 (yelling) (laughing) 133 00:12:27,660 --> 00:12:28,660 You idiot! 134 00:12:32,080 --> 00:12:35,250 Why must you play these childish jokes all the time? 135 00:12:35,540 --> 00:12:36,540 Raoul? 136 00:12:38,500 --> 00:12:39,500 Raoul? 137 00:12:40,170 --> 00:12:42,170 Take off that silly costume. 138 00:12:42,470 --> 00:12:43,130 (gasping) 139 00:12:43,420 --> 00:12:45,890 (ominous music) 140 00:12:57,940 --> 00:12:59,020 These uninhabited castles 141 00:12:59,270 --> 00:13:01,230 always have their family skeleton. 142 00:13:01,530 --> 00:13:02,190 Uninhabited? 143 00:13:02,490 --> 00:13:04,280 There's not a trace of dust around here. 144 00:13:07,450 --> 00:13:09,280 Who are you? What're you doing here? 145 00:13:10,830 --> 00:13:11,830 I'm very sorry. 146 00:13:12,040 --> 00:13:13,250 Nobody answered the doorbell 147 00:13:13,540 --> 00:13:15,120 and we thought the castle was empty. 148 00:13:18,170 --> 00:13:19,500 Could we speak to the owner? 149 00:13:21,170 --> 00:13:24,090 I'd like a word with him about a business matter. 150 00:13:24,380 --> 00:13:26,010 Could you take us to him? 151 00:13:26,300 --> 00:13:27,300 Follow me. 152 00:13:28,850 --> 00:13:29,850 Let's go. 153 00:13:43,820 --> 00:13:45,990 The rest of you wait in there. 154 00:13:50,240 --> 00:13:51,910 [Man] Stop where you are! 155 00:13:52,200 --> 00:13:55,040 How dare you force your way into my castle like this. 156 00:13:55,330 --> 00:13:56,040 What do you want here? 157 00:13:56,330 --> 00:13:57,370 I want to apologize. 158 00:13:57,670 --> 00:13:59,470 We didn't think anyone lived here, that's all. 159 00:13:59,750 --> 00:14:01,790 [Man] It's no excuse for trespassing. 160 00:14:02,090 --> 00:14:04,630 I don't like having my privacy disturbed. 161 00:14:04,920 --> 00:14:05,920 I'm sorry, sir. 162 00:14:07,010 --> 00:14:08,010 You're quite right. 163 00:14:08,130 --> 00:14:09,390 My name is Parks. 164 00:14:09,680 --> 00:14:11,050 I'd like to explain. 165 00:14:11,350 --> 00:14:13,030 We've been scouting for suitable locations 166 00:14:13,140 --> 00:14:14,740 to photograph material for book jackets. 167 00:14:14,810 --> 00:14:16,060 I'm a publisher. 168 00:14:16,350 --> 00:14:18,270 That's no concern of mine. 169 00:14:18,560 --> 00:14:20,520 Look here, I'd like to show you one of my books. 170 00:14:20,730 --> 00:14:22,210 I'm preparing an anthology of horror- 171 00:14:22,270 --> 00:14:24,230 - He told you to stay where you were. 172 00:14:24,530 --> 00:14:26,090 We took the liberty of coming in here 173 00:14:26,360 --> 00:14:29,160 only because no one answered our knocking at the door. 174 00:14:30,110 --> 00:14:31,700 I don't like intrusion. 175 00:14:31,990 --> 00:14:34,830 I insist that you leave my castle immediately. 176 00:14:35,120 --> 00:14:37,250 Could you make just one exception? 177 00:14:37,540 --> 00:14:39,790 We've been on the road for several days. 178 00:14:40,080 --> 00:14:41,330 Everybody's so tired. 179 00:14:41,630 --> 00:14:43,170 I don't want any visitors here. 180 00:14:43,460 --> 00:14:45,590 I'd be only too glad to pay, of course. 181 00:14:45,880 --> 00:14:46,420 Pay? 182 00:14:46,710 --> 00:14:48,630 Now you're beginning to annoy me, Mr. Parks! 183 00:14:48,930 --> 00:14:51,300 (somber music) 184 00:14:55,180 --> 00:14:56,900 I know my friend didn't mean to offend you 185 00:14:57,020 --> 00:14:58,270 and we ask you to forgive us. 186 00:14:59,440 --> 00:15:01,940 (somber music) 187 00:15:03,230 --> 00:15:06,070 (foreboding music) 188 00:15:10,660 --> 00:15:12,530 You and your practical jokes. 189 00:15:14,700 --> 00:15:15,990 Raoul. 190 00:15:16,290 --> 00:15:18,660 (upbeat music) 191 00:15:36,810 --> 00:15:37,810 Hey! 192 00:15:52,780 --> 00:15:54,450 On your feet, everybody! 193 00:15:54,740 --> 00:15:55,760 We've been old to shove off. 194 00:15:55,780 --> 00:15:58,620 The master of the house doesn't like having visitors around. 195 00:15:58,910 --> 00:16:00,250 What? Again? 196 00:16:00,540 --> 00:16:01,210 Oh no. 197 00:16:01,500 --> 00:16:03,830 Not after all I went through to get you in here. 198 00:16:04,130 --> 00:16:05,600 So we're right back where we started. 199 00:16:05,630 --> 00:16:07,880 One castle's too modern, one's too old. 200 00:16:08,170 --> 00:16:10,340 Why don't we build our own and get it over with? 201 00:16:10,630 --> 00:16:14,470 Suzy, wouldn't it cost an awful lot of money to build one? 202 00:16:14,760 --> 00:16:17,140 Oh, can't you change his mind? 203 00:16:17,430 --> 00:16:18,430 We're all tired. 204 00:16:18,470 --> 00:16:19,560 Well, I'm tired too. 205 00:16:20,930 --> 00:16:22,140 But we have no choice. 206 00:16:22,440 --> 00:16:24,020 We've been told to go and that's it. 207 00:16:25,270 --> 00:16:26,440 Let's get moving quickly. 208 00:16:30,740 --> 00:16:31,740 Edith! 209 00:16:32,490 --> 00:16:33,490 Wait! 210 00:16:34,990 --> 00:16:37,280 Perhaps I was a little too hasty, Mr. Parks. 211 00:16:37,580 --> 00:16:39,410 I'm not usually so inhospitable. 212 00:16:39,700 --> 00:16:41,950 I realize you must all be very tired. 213 00:16:42,250 --> 00:16:44,870 You see, I don't usually receive people. 214 00:16:45,170 --> 00:16:46,670 You can stay here overnight. 215 00:16:46,960 --> 00:16:48,190 But I'll have to ask you to leave 216 00:16:48,210 --> 00:16:49,460 first thing in the morning. 217 00:16:49,750 --> 00:16:50,750 Thank you, sir. 218 00:16:50,920 --> 00:16:53,550 We really do appreciate your kind hospitality. 219 00:16:53,840 --> 00:16:55,510 Do you mind if we take a few pictures? 220 00:16:55,800 --> 00:16:56,930 All right. 221 00:16:57,220 --> 00:16:58,550 But please remember, 222 00:16:58,850 --> 00:17:00,390 I don't like to be disturbed. 223 00:17:01,680 --> 00:17:02,890 My servants will show you 224 00:17:04,560 --> 00:17:06,400 the chambers where you can do your work. 225 00:17:06,690 --> 00:17:08,130 Perfect! Let's get to work, girls! 226 00:17:08,270 --> 00:17:09,310 We mustn't waste any time! 227 00:17:09,480 --> 00:17:10,570 Go and change quickly. 228 00:17:10,860 --> 00:17:12,790 Dermott, you better check out the setting we need. 229 00:17:12,820 --> 00:17:13,980 Edith, you go along with him. 230 00:17:14,070 --> 00:17:15,230 - Good girl. - Come on, Edith. 231 00:17:15,320 --> 00:17:16,480 Don't go near the dungeons. 232 00:17:16,700 --> 00:17:18,540 They're absolutely out of bounds for everybody. 233 00:17:18,700 --> 00:17:19,700 Okay, we won't. 234 00:17:19,830 --> 00:17:21,490 Get moving, Dermott, we're in a hurry. 235 00:17:27,290 --> 00:17:29,460 (creaking) 236 00:17:35,300 --> 00:17:38,220 I'll bet Max'll flip over this one. 237 00:17:38,510 --> 00:17:40,560 Can you imagine finding a thing like this here 238 00:17:40,850 --> 00:17:41,470 that wasn't a (indistinct)? 239 00:17:41,760 --> 00:17:43,360 I'll take credit for that, I found it. 240 00:17:43,520 --> 00:17:44,520 Yeah. 241 00:17:44,600 --> 00:17:45,600 Food for everybody. 242 00:17:45,810 --> 00:17:47,730 Hey Max, I want a bonus for finding this thing. 243 00:17:47,810 --> 00:17:50,020 All right, we'll see about the bonuses. Now eat- 244 00:17:50,310 --> 00:17:52,610 - It would be perfect for the Skeletrix series. 245 00:17:52,900 --> 00:17:53,530 Hey, that looks great. 246 00:17:53,820 --> 00:17:55,580 Fine boys, fine, but now let's get to work. 247 00:17:55,780 --> 00:17:57,660 I'll take the food to the girls, right? 248 00:17:57,950 --> 00:17:59,700 No, I'll take care of that one myself. 249 00:18:08,920 --> 00:18:12,670 What a picture this'll make! 250 00:18:12,960 --> 00:18:15,340 (somber music) 251 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 (throat clearing) 252 00:18:46,540 --> 00:18:47,080 - (gasping) - Max! 253 00:18:47,370 --> 00:18:48,750 Why don't you ever knock? 254 00:18:49,040 --> 00:18:51,540 Come on, now what's all this nonsense? 255 00:18:51,830 --> 00:18:54,090 I'm just like a father to you girls. 256 00:18:54,380 --> 00:18:56,960 [Nancy] Turn around, we have to get into our costumes. 257 00:18:57,260 --> 00:18:59,380 Okay, have your little games but hurry up. 258 00:18:59,680 --> 00:19:01,080 We haven't any time to fool around. 259 00:19:01,220 --> 00:19:02,390 We've got work to do. 260 00:19:05,140 --> 00:19:07,060 You can turn around now, if you want. 261 00:19:08,680 --> 00:19:11,270 Edith, bring the girls downstairs. 262 00:19:11,560 --> 00:19:13,310 We can't afford to waste any time. 263 00:19:13,610 --> 00:19:14,610 All right. 264 00:19:23,700 --> 00:19:24,740 How's the food? 265 00:19:25,030 --> 00:19:25,580 Terrible. 266 00:19:25,870 --> 00:19:26,870 As usual. 267 00:19:29,000 --> 00:19:31,290 Bottle of wine they call it. It tastes like water. 268 00:19:31,580 --> 00:19:32,830 Yeah, it's awful, isn't it? 269 00:19:33,130 --> 00:19:34,840 But I know where we can find real wine. 270 00:19:35,130 --> 00:19:36,440 I discovered where the cellar is. 271 00:19:36,460 --> 00:19:37,460 Come on, I'll show you. 272 00:19:38,670 --> 00:19:40,340 See ya. Come on, Perry. 273 00:19:47,140 --> 00:19:49,560 (eerie music) 274 00:20:19,420 --> 00:20:20,590 You know, Perry, 275 00:20:20,880 --> 00:20:23,010 I wouldn't mind being the owner of this castle. 276 00:20:24,010 --> 00:20:26,100 You can have it. It gives me the creeps. 277 00:20:26,390 --> 00:20:27,590 Skeletons don't have nerves. 278 00:20:27,760 --> 00:20:29,600 What do you mean, it gives you the creeps? 279 00:20:31,930 --> 00:20:34,350 (eerie music) 280 00:21:06,090 --> 00:21:07,090 (gasping) 281 00:21:07,220 --> 00:21:09,260 (clanking) 282 00:21:15,520 --> 00:21:17,310 (shushing) You'll wake up the ghosts. 283 00:21:18,440 --> 00:21:19,650 Come on. 284 00:21:19,940 --> 00:21:20,940 This way. 285 00:21:23,690 --> 00:21:26,110 (eerie music) 286 00:21:57,600 --> 00:22:00,440 (foreboding music) 287 00:22:08,910 --> 00:22:10,950 Now don't breathe. Perfect, like that. 288 00:22:19,170 --> 00:22:21,540 All right, hold the pose. I wanna take another shot. 289 00:22:21,840 --> 00:22:23,520 Edith, hand me the other camera, will you? 290 00:22:25,340 --> 00:22:28,930 Thanks. Now don't move, darling. 291 00:22:29,220 --> 00:22:32,470 Hold it. You make a beautiful corpse, you do. 292 00:22:32,760 --> 00:22:34,430 Just keep it. That's right. 293 00:22:34,720 --> 00:22:38,060 (pleasant ukelele music) 294 00:22:38,350 --> 00:22:39,350 Perfect. 295 00:22:40,980 --> 00:22:43,820 - It's no fun being dead. - Nobody ever said it was. 296 00:22:44,110 --> 00:22:45,820 - You mean it? - You were very convincing. 297 00:22:46,110 --> 00:22:47,110 Okay guys, come on. 298 00:22:47,150 --> 00:22:47,780 Just imagine what Daddy will say 299 00:22:48,070 --> 00:22:49,490 when he sees this photo. 300 00:22:49,780 --> 00:22:51,030 - Go and change now. - Yeah. 301 00:22:52,450 --> 00:22:54,120 Okay, Susie it's your turn now. 302 00:22:56,160 --> 00:22:57,640 Sure, here I am, but where's Perry? 303 00:22:57,660 --> 00:22:58,660 He's in it too. 304 00:22:58,960 --> 00:23:02,040 Here I am, your personal skeleton. 305 00:23:02,330 --> 00:23:04,550 Always ready to die at the hands of a beautiful woman. 306 00:23:04,840 --> 00:23:08,010 How are you going to change? Annie's first. 307 00:23:08,300 --> 00:23:09,690 You're never around when you're needed. 308 00:23:09,720 --> 00:23:11,590 Right, but look what I dug up for you. 309 00:23:17,560 --> 00:23:19,120 Rick, can I have your knife a minute? 310 00:23:21,600 --> 00:23:22,600 Thanks. 311 00:23:33,660 --> 00:23:34,910 What is it? 312 00:23:35,200 --> 00:23:36,870 Just a little homesick, I guess. 313 00:23:44,500 --> 00:23:45,840 Are you all asleep over there? 314 00:23:46,130 --> 00:23:48,210 Get behind that camera, Dermott. 315 00:23:48,510 --> 00:23:49,050 (upbeat whimsical music) 316 00:23:49,340 --> 00:23:50,420 Here's a pistol, Dermott. 317 00:24:04,860 --> 00:24:06,150 Come on now. 318 00:24:06,440 --> 00:24:08,730 No, it's too heavy anyway. 319 00:24:09,030 --> 00:24:11,070 Let's try a long sword, huh? 320 00:24:11,360 --> 00:24:13,780 It's light as a feather, sweetheart, let me show you. 321 00:24:20,960 --> 00:24:22,620 What's wrong with it? 322 00:24:22,920 --> 00:24:26,040 I can't unsheath it. It must be rusty. 323 00:24:29,130 --> 00:24:30,840 Don't just stand there looking, help me. 324 00:24:31,130 --> 00:24:35,300 Let's pull together. Pull, pull pull. 325 00:24:35,590 --> 00:24:36,860 Forget it, we don't need it out. 326 00:24:36,890 --> 00:24:38,690 Okay I want you to hold it aloft menacingly, 327 00:24:38,890 --> 00:24:41,160 it's not heavy, you can lift it without much effort at all. 328 00:24:41,180 --> 00:24:44,190 Watch. Like this. 329 00:24:48,980 --> 00:24:53,900 (grunts) Give me a hand, will you? 330 00:24:59,910 --> 00:25:02,250 Well, you do it, Annie. 331 00:25:02,540 --> 00:25:05,000 You've got the general idea now, haven't you? 332 00:25:06,000 --> 00:25:08,590 (upbeat music) 333 00:25:31,530 --> 00:25:33,690 (laughing) 334 00:25:37,820 --> 00:25:40,240 (silly music) 335 00:25:58,590 --> 00:25:59,590 Come on, sweetie. 336 00:26:00,550 --> 00:26:02,970 (silly music) 337 00:26:41,050 --> 00:26:42,050 Hold it. 338 00:26:43,930 --> 00:26:45,930 (silly music) 339 00:26:46,230 --> 00:26:49,140 Hmm, now let me see what we can do here. 340 00:26:52,310 --> 00:26:54,980 Yeah, that's a possibility. 341 00:26:59,490 --> 00:27:00,490 Put your head down. 342 00:27:03,280 --> 00:27:05,370 Lower, right on the block. 343 00:27:05,660 --> 00:27:07,370 Haven't you ever been beheaded before? 344 00:27:09,250 --> 00:27:10,460 These actors... 345 00:27:11,130 --> 00:27:14,670 Put your arms down. That's more like it. 346 00:27:16,710 --> 00:27:19,170 That's cool, stay there. 347 00:27:19,470 --> 00:27:21,010 Now then, give me the axe. 348 00:27:35,110 --> 00:27:36,280 Really these actors. 349 00:27:39,950 --> 00:27:41,360 (silly music) 350 00:27:41,660 --> 00:27:42,660 Hold it. 351 00:27:45,490 --> 00:27:47,450 Now Nancy, honey, give me the feeling of a cat. 352 00:27:47,740 --> 00:27:48,740 You know what I mean. 353 00:27:48,790 --> 00:27:49,870 Meow. 354 00:27:50,160 --> 00:27:50,790 Meow. 355 00:27:51,080 --> 00:27:52,170 (hissing) 356 00:27:52,460 --> 00:27:53,080 Meow. 357 00:27:53,380 --> 00:27:56,130 No, Nancy, that's too domesticated. 358 00:27:56,420 --> 00:27:58,340 I want you to think wild, fierce. 359 00:27:58,630 --> 00:27:59,800 Meow! 360 00:28:00,090 --> 00:28:01,340 Meow. 361 00:28:01,630 --> 00:28:02,720 Meow! 362 00:28:03,010 --> 00:28:04,720 Can't you think like an alley cat? 363 00:28:05,010 --> 00:28:06,890 For instance, you're about to fight another cat 364 00:28:07,180 --> 00:28:08,680 for a fish head or something. 365 00:28:08,970 --> 00:28:09,970 Meow. 366 00:28:10,230 --> 00:28:11,490 No! No, Nancy, that's the intellectual approach! 367 00:28:11,520 --> 00:28:12,680 You'll never be an alley cat. 368 00:28:12,810 --> 00:28:13,810 Let's try something else. 369 00:28:14,100 --> 00:28:15,100 I've got an idea. 370 00:28:15,360 --> 00:28:17,360 There, now raise your leg up. 371 00:28:17,650 --> 00:28:18,650 Up! Up! 372 00:28:19,690 --> 00:28:20,690 Ow. 373 00:28:20,940 --> 00:28:22,110 That's it. 374 00:28:22,400 --> 00:28:25,490 Now, imagine you're floating in the air 375 00:28:25,780 --> 00:28:27,240 like a thistle blown by the wind. 376 00:28:27,530 --> 00:28:28,530 That's it, beautiful. 377 00:28:29,660 --> 00:28:30,700 No, not like that. 378 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 You've got to go up. 379 00:28:33,120 --> 00:28:34,420 Gently, that's right, baby. 380 00:28:34,710 --> 00:28:35,790 Now hold it. No! 381 00:28:36,080 --> 00:28:37,840 Can't you keep that arm over you head? 382 00:28:38,130 --> 00:28:38,670 Now everything's in place. 383 00:28:38,960 --> 00:28:40,460 Arm, leg, head, everything. 384 00:28:42,510 --> 00:28:43,590 Now don't move. 385 00:28:45,590 --> 00:28:48,220 Come on, Nancy, get that lovely foot of yours up. 386 00:28:48,510 --> 00:28:50,770 Like a feather, like a thistle blown by the wind. 387 00:28:51,060 --> 00:28:52,310 No, I can't. 388 00:28:52,600 --> 00:28:53,640 It's too heavy. 389 00:28:54,730 --> 00:28:55,730 I can't. 390 00:28:55,850 --> 00:28:56,850 Do it for me, baby. 391 00:28:56,980 --> 00:28:58,940 Let's fly together, hold it. 392 00:29:07,740 --> 00:29:08,780 What are you writing? 393 00:29:10,330 --> 00:29:12,370 The start of another one of those murder mysteries 394 00:29:12,500 --> 00:29:13,500 my readers love. 395 00:29:21,510 --> 00:29:23,050 This is one of yours too? 396 00:29:23,340 --> 00:29:24,380 Yes, of course. 397 00:29:34,770 --> 00:29:37,020 You know you're my favorite writer? 398 00:29:37,310 --> 00:29:38,310 Say, thanks! 399 00:29:39,270 --> 00:29:41,690 (soft romantic music) 400 00:29:50,620 --> 00:29:53,080 Rick, I could fall in love with a man like you. 401 00:29:57,790 --> 00:30:00,750 You're a swell guy. I could, I really mean it. 402 00:30:03,130 --> 00:30:04,290 You're a sweet girl, Nancy, 403 00:30:04,340 --> 00:30:06,760 but you deserve something better than a man like me. 404 00:30:12,390 --> 00:30:14,730 - May I have this, Rick? - Sure. Why not? 405 00:30:16,640 --> 00:30:19,520 Go ahead without me, there's something I wanna look into. 406 00:30:20,560 --> 00:30:23,150 Okay, we'll set up the next shot in the meantime. 407 00:30:24,780 --> 00:30:26,030 Camera about here. 408 00:30:32,700 --> 00:30:33,700 There. 409 00:30:33,910 --> 00:30:36,250 Dermott, can we take a break for a few minutes? 410 00:30:36,540 --> 00:30:38,140 No, we've gotta be finished before morning. 411 00:30:38,170 --> 00:30:39,880 Put the spots over there. 412 00:30:40,170 --> 00:30:41,170 Okay. 413 00:30:48,760 --> 00:30:50,080 [Guard] What're you doing here? 414 00:30:50,180 --> 00:30:51,610 [Edith] I'd like to see the owner of the house. 415 00:30:51,640 --> 00:30:52,180 It's not possible. 416 00:30:52,470 --> 00:30:53,910 My master doesn't want to be disturbed. 417 00:30:53,930 --> 00:30:55,530 - But tell him- - I said it's impossible. 418 00:30:55,720 --> 00:30:57,320 Your master has a right to his privacy 419 00:30:57,560 --> 00:31:00,100 but that's no way to speak to a lady. 420 00:31:01,360 --> 00:31:02,360 Rick. 421 00:31:06,940 --> 00:31:09,200 You met the owner of the house. What's he like? 422 00:31:09,490 --> 00:31:10,630 It's difficult to say, really. 423 00:31:10,660 --> 00:31:12,200 He was half hidden behind a table. 424 00:31:13,280 --> 00:31:14,700 Have you noticed the windows? 425 00:31:14,990 --> 00:31:16,370 They're all barred. 426 00:31:17,830 --> 00:31:19,620 What a strange place. 427 00:31:19,920 --> 00:31:22,830 If I was still a reporter, I bet I could discover 428 00:31:23,130 --> 00:31:25,170 a lot of interesting facts about this castle. 429 00:31:26,300 --> 00:31:29,930 Rick, why are you wasting your time on horror stories? 430 00:31:30,220 --> 00:31:33,050 You should be doing the kind of work you were cut out for. 431 00:31:33,350 --> 00:31:34,350 Reporting. 432 00:31:34,640 --> 00:31:36,120 I guess you're right but I'm a little lazy. 433 00:31:36,140 --> 00:31:38,140 I've been taking the easy way out by doing this. 434 00:31:38,430 --> 00:31:39,830 I started out with the usual dreams 435 00:31:40,020 --> 00:31:41,300 and found out there's more money 436 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 in writing this kind of commercial book. 437 00:31:44,560 --> 00:31:47,400 Edith, I realize I'm being indiscreet 438 00:31:47,690 --> 00:31:50,110 but why did you want to speak to the owner of the castle? 439 00:31:50,400 --> 00:31:51,410 Just curiosity. 440 00:31:52,610 --> 00:31:53,700 Nothing more than that. 441 00:31:57,830 --> 00:31:59,500 Everything's ready, Dermott, can I go? 442 00:31:59,790 --> 00:32:00,970 Not more than a few minutes, though. 443 00:32:01,000 --> 00:32:01,580 Time's running short. 444 00:32:01,870 --> 00:32:02,420 You bet. 445 00:32:02,710 --> 00:32:03,250 Come on, Suzy. 446 00:32:03,540 --> 00:32:04,210 Don't pull me like that. 447 00:32:04,500 --> 00:32:05,040 Come on. 448 00:32:05,340 --> 00:32:05,880 But where? 449 00:32:06,170 --> 00:32:06,800 Oh, come on. 450 00:32:07,090 --> 00:32:08,090 Okay, I'm all set. 451 00:32:08,260 --> 00:32:09,760 Everybody out of the way. 452 00:32:10,050 --> 00:32:11,050 That's right. 453 00:32:11,220 --> 00:32:13,390 Hold that pose, Perry. 454 00:32:13,680 --> 00:32:15,970 Don't move. I'll be done in a minute. 455 00:32:16,260 --> 00:32:18,220 Now, here we go. 456 00:32:19,220 --> 00:32:20,220 (gasping) 457 00:32:20,480 --> 00:32:21,730 Perry! 458 00:32:22,020 --> 00:32:23,020 (screaming) 459 00:32:23,060 --> 00:32:24,060 Oh no! 460 00:32:25,650 --> 00:32:28,070 (eerie music) 461 00:32:31,950 --> 00:32:32,950 Oh my God. 462 00:32:43,460 --> 00:32:45,250 I seemed to know as soon as we arrived 463 00:32:45,540 --> 00:32:46,920 that this was a place of evil. 464 00:32:47,920 --> 00:32:51,210 And Perry laughed and said that I was being emotional. 465 00:32:57,220 --> 00:33:00,060 Raoul, didn't you hear that yell? 466 00:33:00,350 --> 00:33:00,890 I didn't hear anything at all. 467 00:33:01,180 --> 00:33:01,730 Come along. 468 00:33:02,020 --> 00:33:03,060 Where are you taking me? 469 00:33:03,310 --> 00:33:04,310 You'll find out. 470 00:33:08,770 --> 00:33:09,940 Look at that. 471 00:33:10,230 --> 00:33:11,570 What is it? 472 00:33:11,860 --> 00:33:12,860 I don't know. 473 00:33:13,030 --> 00:33:14,650 Maybe it was an old torture cell. 474 00:33:14,950 --> 00:33:16,070 You know these old castles. 475 00:33:18,200 --> 00:33:19,200 Nothing in it. 476 00:33:20,990 --> 00:33:23,370 Let me alone, Raoul, I'm scared. 477 00:33:24,370 --> 00:33:25,370 Suzy. 478 00:33:27,210 --> 00:33:28,380 Suzy. 479 00:33:28,670 --> 00:33:31,880 (somber saxophone music) 480 00:33:57,780 --> 00:33:58,780 Come, Kinojo. 481 00:33:58,820 --> 00:34:00,950 Staying here won't help any. 482 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Come with me. 483 00:34:04,660 --> 00:34:07,250 There's no point in disturbing my master. 484 00:34:07,540 --> 00:34:10,880 He's been informed already of what has happened down here 485 00:34:11,170 --> 00:34:14,420 and he hopes that you will all remain calm. 486 00:34:14,710 --> 00:34:16,550 The rope was badly worn, Rick. 487 00:34:16,840 --> 00:34:18,080 We overlooked that, I'm afraid. 488 00:34:18,260 --> 00:34:19,640 What're you gonna do now? 489 00:34:21,680 --> 00:34:22,680 I don't know. 490 00:34:25,060 --> 00:34:26,100 We'll see. 491 00:34:29,980 --> 00:34:31,740 Remember Rick, even the master of the house 492 00:34:31,980 --> 00:34:33,280 suggested that we keep calm. 493 00:34:33,570 --> 00:34:34,710 Tomorrow we notify the police. 494 00:34:34,730 --> 00:34:35,360 What do you mean tomorrow? 495 00:34:35,650 --> 00:34:38,410 Listen, after all it was only an accident. 496 00:34:38,700 --> 00:34:41,030 A tragic one, but an accident. 497 00:34:41,320 --> 00:34:42,910 And besides, it's too late now. 498 00:34:43,200 --> 00:34:45,290 Look Max, this double talk leaves me cold. 499 00:34:45,580 --> 00:34:46,580 What do you really mean? 500 00:34:47,830 --> 00:34:52,750 - Well, I'm an editor. - You've got to see my point. 501 00:34:54,960 --> 00:34:56,090 I've a deadline to meet. 502 00:35:16,650 --> 00:35:19,110 I know exactly how you feel, girls. 503 00:35:19,400 --> 00:35:21,700 But we must finish our work before daybreak. 504 00:35:21,990 --> 00:35:23,280 With poor Perry lying dead? 505 00:35:23,580 --> 00:35:24,620 Oh, it's a big tragedy. 506 00:35:24,910 --> 00:35:26,490 You know Perry was like a son to me. 507 00:35:26,790 --> 00:35:29,000 Don't you think I have a heart, like the rest of you? 508 00:35:29,290 --> 00:35:30,290 How do I know? 509 00:35:31,210 --> 00:35:32,960 I never had a chance to see it. 510 00:35:33,880 --> 00:35:35,590 Perry would've known what I meant. 511 00:35:35,880 --> 00:35:37,340 Yeah but he's dead 512 00:35:37,630 --> 00:35:39,010 and I wanna go on living. 513 00:35:41,340 --> 00:35:42,640 I'll double your salary. 514 00:35:42,930 --> 00:35:45,100 [Kinojo] My life's worth more than that. 515 00:35:45,390 --> 00:35:46,100 Triple it. 516 00:35:46,390 --> 00:35:47,100 [Kinojo] Okay, it's a deal. 517 00:35:47,390 --> 00:35:48,390 [Nancy] Me too. 518 00:35:48,520 --> 00:35:49,810 Then let's get back to work. 519 00:35:50,890 --> 00:35:52,020 Where's Suzy? 520 00:35:52,310 --> 00:35:53,690 I think she went off with Raoul. 521 00:35:53,980 --> 00:35:54,650 That's just like her. 522 00:35:54,940 --> 00:35:56,900 They always disappear at the wrong moment. 523 00:35:57,190 --> 00:36:00,110 We'll worry about her later, let's go back to work now. 524 00:36:00,400 --> 00:36:03,530 Well I thought I'd seen just about everything. 525 00:36:03,820 --> 00:36:06,740 But this kind of bargaining is really more than I can stand. 526 00:36:07,040 --> 00:36:08,620 Rick, look at this. 527 00:36:08,910 --> 00:36:09,910 What is it? 528 00:36:13,170 --> 00:36:15,130 It's the negative of the photograph I took 529 00:36:15,420 --> 00:36:16,920 right when the accident occurred. 530 00:36:19,010 --> 00:36:20,170 Poor Perry. 531 00:36:20,470 --> 00:36:21,470 What a terrible thing. 532 00:36:23,470 --> 00:36:24,470 What's this? 533 00:36:25,550 --> 00:36:28,180 What's that strange shadow near the frame of the door? 534 00:36:30,770 --> 00:36:32,350 It almost looks like a man's head. 535 00:36:32,640 --> 00:36:33,640 Yes, it does. 536 00:36:35,150 --> 00:36:36,560 That's exactly what I thought. 537 00:36:38,070 --> 00:36:39,190 But it just can't be. 538 00:36:40,650 --> 00:36:42,950 Still, it does look like a man's head 539 00:36:43,240 --> 00:36:44,240 with a hood on. 540 00:36:45,280 --> 00:36:47,780 (somber music) 541 00:36:52,660 --> 00:36:53,670 (gasping) 542 00:36:53,960 --> 00:36:56,080 (menacing music) 543 00:36:56,380 --> 00:36:58,670 (eerie music) 544 00:37:06,970 --> 00:37:09,100 (groaning) 545 00:37:09,390 --> 00:37:10,390 No! 546 00:37:11,350 --> 00:37:13,730 (eerie music) 547 00:37:33,460 --> 00:37:34,460 No! No! 548 00:37:37,130 --> 00:37:39,460 (whimpering) 549 00:37:40,670 --> 00:37:41,670 No! 550 00:37:43,300 --> 00:37:45,970 (menacing music) 551 00:37:54,020 --> 00:37:56,690 (water sloshing) 552 00:37:58,650 --> 00:38:00,770 [Rick] Will it show up more clearly on the print? 553 00:38:01,070 --> 00:38:02,070 It should. 554 00:38:03,360 --> 00:38:04,360 We'll see in a minute. 555 00:38:06,200 --> 00:38:07,700 I've done the best I could. 556 00:38:08,870 --> 00:38:10,990 Of course, it's only a small detail. 557 00:38:15,370 --> 00:38:16,370 There. 558 00:38:17,370 --> 00:38:19,880 This is the maximum enlargement I can make here. 559 00:38:21,290 --> 00:38:23,250 Of course, it's still not very clear. 560 00:38:24,920 --> 00:38:26,340 Hmm. 561 00:38:26,630 --> 00:38:28,800 This doesn't help us very much, I'm afraid. 562 00:38:29,090 --> 00:38:31,260 It's hardly at all visible. 563 00:38:31,550 --> 00:38:33,890 You think the negative coulda been defective? 564 00:38:34,180 --> 00:38:34,720 No, it was perfect. 565 00:38:35,020 --> 00:38:36,140 May I see that photograph? 566 00:38:45,070 --> 00:38:47,700 I heard about the accident that took place tonight. 567 00:38:47,990 --> 00:38:49,410 A most appalling accident. 568 00:38:51,660 --> 00:38:53,700 Unfortunately it's blurred. 569 00:38:53,990 --> 00:38:55,660 Yeah, it was out of focus. 570 00:38:56,960 --> 00:38:58,580 Perhaps this will sound strange 571 00:38:59,670 --> 00:39:01,540 but I have something to tell you 572 00:39:02,920 --> 00:39:04,160 that may provide an explanation 573 00:39:04,420 --> 00:39:06,010 of the shadow in your photograph. 574 00:39:07,010 --> 00:39:09,630 Have you ever heard of the Crimson Executioner? 575 00:39:12,010 --> 00:39:13,050 Who did you say? 576 00:39:13,350 --> 00:39:14,470 The Crimson Executioner? 577 00:39:14,760 --> 00:39:15,960 He was a maniac and a killer 578 00:39:16,180 --> 00:39:18,560 who was put to death for his crimes centuries ago. 579 00:39:18,850 --> 00:39:20,480 He was buried in his own castle. 580 00:39:20,770 --> 00:39:22,730 What you don't know is that this is the castle 581 00:39:23,020 --> 00:39:25,530 where the Crimson Executioner lived and died. 582 00:39:25,820 --> 00:39:28,110 When I came here the castle 583 00:39:28,400 --> 00:39:30,490 had been uninhabited for centuries. 584 00:39:30,780 --> 00:39:34,030 For me it was ideal because I desired solitude. 585 00:39:34,330 --> 00:39:38,250 Everybody else feared the curse that had been placed on it. 586 00:39:38,540 --> 00:39:39,700 When they sealed up his tomb, 587 00:39:39,790 --> 00:39:42,580 the Crimson Executioner swore that he would avenge himself. 588 00:39:42,880 --> 00:39:45,550 He was a man of extraordinary physical strength, 589 00:39:48,050 --> 00:39:50,470 obsessed by an ideal of purity. 590 00:39:50,760 --> 00:39:52,430 For centuries he was entombed, 591 00:39:53,600 --> 00:39:54,930 there in the dungeons, 592 00:39:55,220 --> 00:39:57,270 and only a seal has protected mankind 593 00:39:57,560 --> 00:39:59,020 from his supernatural powers. 594 00:40:01,350 --> 00:40:05,190 If the shadow in the photograph is the Crimson Executioner, 595 00:40:05,480 --> 00:40:07,650 I fear anything might happen. 596 00:40:07,940 --> 00:40:09,360 I had to tell you. 597 00:40:09,650 --> 00:40:11,950 (eerie music) 598 00:40:23,210 --> 00:40:25,210 Well, I can see you two already know each other. 599 00:40:25,500 --> 00:40:26,790 I've never had the pleasure. 600 00:40:27,840 --> 00:40:29,920 This is the first time I've seen this lady. 601 00:40:31,130 --> 00:40:33,720 (clock dinging) 602 00:40:35,890 --> 00:40:36,890 I must retire now. 603 00:40:38,260 --> 00:40:39,350 I'm a creature of habit. 604 00:40:40,730 --> 00:40:42,020 I hope you will sleep well. 605 00:40:44,690 --> 00:40:45,690 Goodnight. 606 00:40:53,280 --> 00:40:56,200 Edith, I know the accident upset you. 607 00:40:56,490 --> 00:40:57,830 You're terribly tired. 608 00:40:58,120 --> 00:41:00,080 What happened was a very bad shock for you. 609 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 You stop crying now. 610 00:41:07,670 --> 00:41:11,760 Now, she's been through more than the rest of us. 611 00:41:18,760 --> 00:41:21,310 (ominous music) 612 00:41:25,730 --> 00:41:28,400 (girls giggling) 613 00:41:42,370 --> 00:41:43,040 Do you think it's too daring? 614 00:41:43,330 --> 00:41:45,080 No, I bet Max will like it. 615 00:41:45,370 --> 00:41:46,370 He always does. 616 00:41:49,540 --> 00:41:51,590 Hi girls. Has Suzy come back yet? 617 00:41:51,880 --> 00:41:53,670 No, maybe we should go on without her. 618 00:41:53,970 --> 00:41:54,970 She'll be along. 619 00:41:57,840 --> 00:42:00,600 You'll make a big hit in that costume, Annie. 620 00:42:00,890 --> 00:42:02,470 Won't I too? 621 00:42:02,770 --> 00:42:04,050 Oh no, what's gotten into you? 622 00:42:04,180 --> 00:42:06,350 You mustn't hide those beautiful legs of yours. 623 00:42:16,700 --> 00:42:20,070 They desecrated your world of beauty 624 00:42:21,700 --> 00:42:23,660 with their sordidness. 625 00:42:23,950 --> 00:42:26,330 The day of the Crimson Executioner has now come! 626 00:42:30,080 --> 00:42:32,460 I've been wondering about the owner of this castle. 627 00:42:32,750 --> 00:42:34,860 If you want my opinion, I think he's slightly off his nut. 628 00:42:34,880 --> 00:42:37,040 You would be too if you lived isolated in this place. 629 00:42:37,090 --> 00:42:38,590 You'd end up the same way he is. 630 00:42:39,930 --> 00:42:40,970 (chuckling) 631 00:42:41,260 --> 00:42:41,800 Hey, Dermott. 632 00:42:42,100 --> 00:42:42,810 Yeah? 633 00:42:43,100 --> 00:42:44,100 Look at this. 634 00:42:44,270 --> 00:42:46,030 This must be where the Executioner was killed 635 00:42:46,230 --> 00:42:47,810 if the legend is true. 636 00:42:48,100 --> 00:42:49,100 What is it? 637 00:42:49,190 --> 00:42:50,190 Looks like a coffin. 638 00:42:50,230 --> 00:42:52,610 No, it was a medieval instrument of torture. 639 00:42:52,900 --> 00:42:54,320 The infamous iron maiden. 640 00:43:00,780 --> 00:43:03,030 (groaning) 641 00:43:03,330 --> 00:43:04,330 Suzy! 642 00:43:04,540 --> 00:43:05,830 What? 643 00:43:06,120 --> 00:43:08,660 (menacing music) 644 00:43:18,880 --> 00:43:21,760 No one can dare say that this was a accident. 645 00:43:25,850 --> 00:43:26,850 Come on. 646 00:43:27,890 --> 00:43:30,480 (ominous music) 647 00:43:48,290 --> 00:43:49,330 Just as I thought. 648 00:43:49,620 --> 00:43:50,960 The rope wasn't worn. 649 00:43:51,250 --> 00:43:52,250 It was cut. 650 00:43:54,420 --> 00:43:57,460 At this point there's only one explanation. 651 00:43:57,760 --> 00:43:58,920 Deliberate murder. 652 00:44:00,170 --> 00:44:01,380 Deliberate murder? 653 00:44:02,930 --> 00:44:04,010 But why, Rick? 654 00:44:04,300 --> 00:44:05,340 It doesn't make any sense. 655 00:44:05,470 --> 00:44:07,890 That's what we've got to find out. 656 00:44:08,180 --> 00:44:09,730 Any idea where Raoul is? 657 00:44:10,020 --> 00:44:10,560 Raoul? 658 00:44:10,850 --> 00:44:13,770 No, no, I don't mean he had anything to do with this. 659 00:44:14,060 --> 00:44:16,360 But perhaps he saw who did it. 660 00:44:16,650 --> 00:44:19,030 He was near Suzy all the time. 661 00:44:19,320 --> 00:44:20,650 Here, take this. 662 00:44:20,950 --> 00:44:22,150 My car is the fastest we have. 663 00:44:22,320 --> 00:44:24,780 Go to the nearest police station and try and get help. 664 00:44:25,070 --> 00:44:26,780 Okay, Rick, I will. 665 00:44:27,080 --> 00:44:27,740 But how about you? 666 00:44:28,040 --> 00:44:30,830 What're you going to do, stay here? 667 00:44:31,910 --> 00:44:33,710 With a murderer at large, we're all in danger. 668 00:44:33,830 --> 00:44:35,140 I know but it's impossible to leave 669 00:44:35,170 --> 00:44:37,190 with things as they are and we've got to find Raoul, 670 00:44:37,210 --> 00:44:38,230 he might have some evidence. 671 00:44:38,250 --> 00:44:39,420 I'll be as fast as I can. 672 00:44:43,630 --> 00:44:46,220 (ominous music) 673 00:44:58,150 --> 00:45:00,110 How much longer do we have to wait now? 674 00:45:01,280 --> 00:45:03,490 We get paid, why should you care? 675 00:45:09,160 --> 00:45:10,950 You get prettier by the minute, girls. 676 00:45:11,250 --> 00:45:13,290 Take a look at this, Max. I have a new idea. 677 00:45:14,370 --> 00:45:16,580 I don't want the girls to know this yet. 678 00:45:16,880 --> 00:45:17,420 Suzy's been murdered. 679 00:45:17,710 --> 00:45:18,250 What's that? 680 00:45:18,540 --> 00:45:20,050 So you like the idea? 681 00:45:20,340 --> 00:45:21,760 Sure, it's great. 682 00:45:22,050 --> 00:45:22,590 You better watch out. 683 00:45:22,880 --> 00:45:24,690 Dermott's already on his way to the police station. 684 00:45:24,720 --> 00:45:25,260 Don't tell the girls. 685 00:45:25,550 --> 00:45:26,140 They'd only get panicked. 686 00:45:26,430 --> 00:45:27,650 But then Perry was killed too. 687 00:45:27,680 --> 00:45:29,180 We completely agree then? 688 00:45:29,470 --> 00:45:30,180 Well, what do we do now? 689 00:45:30,470 --> 00:45:31,810 I'll have a look around. 690 00:45:32,100 --> 00:45:33,520 You better stay with the girls. 691 00:45:33,810 --> 00:45:34,810 See you later. 692 00:45:40,110 --> 00:45:42,690 (ominous music) 693 00:46:06,880 --> 00:46:08,010 What are you doing here? 694 00:46:08,300 --> 00:46:09,610 I wanna see your master right away. 695 00:46:09,640 --> 00:46:10,780 No, he doesn't want to see anybody. 696 00:46:10,810 --> 00:46:12,820 It's urgent that I see him no matter what, understand? 697 00:46:12,850 --> 00:46:13,930 I said you can't see him. 698 00:46:14,140 --> 00:46:16,600 (ominous music) 699 00:46:23,940 --> 00:46:25,570 Edith, what're you doing here? 700 00:46:27,700 --> 00:46:29,240 I want you to see what I found. 701 00:46:34,120 --> 00:46:35,660 I'm sure you recognize her. 702 00:46:35,960 --> 00:46:38,420 What's your portrait doing in this castle? 703 00:46:38,710 --> 00:46:40,250 Then you do know the owner. 704 00:46:40,540 --> 00:46:42,840 Yes, Travis and I were engaged. 705 00:46:43,130 --> 00:46:43,670 Travis Anderson. 706 00:46:43,960 --> 00:46:46,130 Isn't he the actor who disappeared several years ago? 707 00:46:46,420 --> 00:46:50,390 Yes, he used to be a muscle man in costume films. 708 00:46:50,680 --> 00:46:53,180 It all happened so suddenly, so unexpectedly. 709 00:46:54,390 --> 00:46:55,390 He left without a word. 710 00:46:55,560 --> 00:46:57,060 He just vanished. 711 00:46:57,350 --> 00:46:59,520 He's always been a little strange. 712 00:46:59,810 --> 00:47:02,400 Even with me, he seemed so cold. 713 00:47:03,650 --> 00:47:06,190 Yet I'm certain that he really loved me. 714 00:47:06,490 --> 00:47:08,950 In all this time I haven't stopped wondering 715 00:47:09,240 --> 00:47:10,950 why he disappeared like that. 716 00:47:12,370 --> 00:47:14,240 Now I've found him here in this castle. 717 00:47:14,540 --> 00:47:15,820 I thought I recognized his voice 718 00:47:16,040 --> 00:47:18,250 and now that I've found this I know it's Travis. 719 00:47:18,540 --> 00:47:19,920 I must try to speak to him. 720 00:47:20,210 --> 00:47:22,250 Edith, we have no time for that. 721 00:47:22,540 --> 00:47:23,750 You've got to trust me. 722 00:47:24,050 --> 00:47:24,590 [Edith] What is it? 723 00:47:24,880 --> 00:47:25,880 I'll tell you later. 724 00:47:26,590 --> 00:47:27,590 Where's Kinojo? 725 00:47:27,670 --> 00:47:29,670 I left her downstairs when I went to find Travis. 726 00:47:29,840 --> 00:47:32,050 There's not a moment to lose, we must find her. 727 00:47:32,350 --> 00:47:32,970 What's happened, Rick? 728 00:47:33,260 --> 00:47:34,680 Don't ask any questions, hurry! 729 00:47:37,520 --> 00:47:38,720 We've got to reach the others. 730 00:47:38,810 --> 00:47:40,270 It's important we all stay together. 731 00:47:40,560 --> 00:47:41,150 But what's going on? 732 00:47:41,440 --> 00:47:43,360 I don't understand. 733 00:47:43,650 --> 00:47:44,650 (Kinojo moaning) 734 00:47:44,940 --> 00:47:45,940 Kinojo? 735 00:47:47,440 --> 00:47:50,110 (Kinojo moaning) 736 00:47:52,450 --> 00:47:55,030 (ominous music) 737 00:47:56,870 --> 00:47:57,870 Kinojo! 738 00:47:59,790 --> 00:48:00,790 Kinojo! 739 00:48:00,960 --> 00:48:01,960 (whimpering) 740 00:48:02,040 --> 00:48:03,040 Watch out, Rick! 741 00:48:07,300 --> 00:48:10,090 Don't try to get any closer to me, you'll get killed. 742 00:48:10,380 --> 00:48:12,300 There's no escape for me, I know it. 743 00:48:12,590 --> 00:48:15,010 You must save yourselves while there's still a chance. 744 00:48:16,510 --> 00:48:17,680 Don't you see? 745 00:48:17,970 --> 00:48:20,180 It's a diabolical trap. 746 00:48:20,480 --> 00:48:23,270 It's impossible for anyone to reach me. 747 00:48:23,560 --> 00:48:26,150 These wires are connected to the bows on the walls. 748 00:48:26,440 --> 00:48:28,120 The slightest touch will release the arrows 749 00:48:28,280 --> 00:48:31,110 in every direction and anyone nearby will be killed. 750 00:48:32,240 --> 00:48:36,950 Nobody can stop the mechanism that operates the spider. 751 00:48:37,240 --> 00:48:38,870 It has poison in its claws. 752 00:48:39,790 --> 00:48:42,870 I'll be killed the moment it reaches me. 753 00:48:45,130 --> 00:48:46,880 (eerie music) 754 00:48:47,170 --> 00:48:48,460 No, it's hopeless! 755 00:48:49,800 --> 00:48:52,760 Watch out, Rick. 756 00:48:53,050 --> 00:48:54,510 Don't do it, Rick! 757 00:48:55,850 --> 00:48:57,140 You'll be killed! 758 00:48:58,140 --> 00:49:00,980 (Kinojo whimpering) 759 00:49:01,270 --> 00:49:03,560 (eerie music) 760 00:49:13,570 --> 00:49:15,200 I tell you, it's hopeless. 761 00:49:15,490 --> 00:49:16,780 Don't do it, Rick. 762 00:49:17,070 --> 00:49:18,070 Leave me, it's no use. 763 00:49:18,950 --> 00:49:21,540 (ominous music) 764 00:49:29,710 --> 00:49:31,670 Please don't come any closer. 765 00:49:31,960 --> 00:49:34,380 You're mad to risk your life like this. 766 00:49:34,680 --> 00:49:37,220 (Kinojo sobbing) 767 00:50:09,790 --> 00:50:10,790 Rick! 768 00:50:11,590 --> 00:50:14,010 (eerie music) 769 00:50:35,280 --> 00:50:38,200 (Kinojo whimpering) 770 00:50:43,410 --> 00:50:44,410 No! 771 00:50:51,130 --> 00:50:53,000 [Edith] Rick, your jacket's caught! 772 00:50:56,300 --> 00:50:58,720 (eerie music) 773 00:51:15,530 --> 00:51:18,450 (Kinojo whimpering) 774 00:51:27,370 --> 00:51:29,210 It's all over for me. 775 00:51:30,420 --> 00:51:33,210 It's the end for all of us. 776 00:51:33,500 --> 00:51:35,710 (whimpering) 777 00:51:40,300 --> 00:51:42,720 (eerie music) 778 00:51:53,150 --> 00:51:54,520 Give up Rick, it's no use. 779 00:51:54,820 --> 00:51:55,820 It's too late. 780 00:51:58,280 --> 00:51:59,280 Rick! 781 00:52:04,580 --> 00:52:06,910 (whimpering) 782 00:52:16,300 --> 00:52:19,130 (Kinojo screaming) 783 00:52:21,090 --> 00:52:23,680 (ominous music) 784 00:52:30,430 --> 00:52:31,430 Kinojo! 785 00:52:34,060 --> 00:52:35,060 Kinojo! 786 00:52:37,940 --> 00:52:38,940 Oh, Kinojo. 787 00:52:40,610 --> 00:52:41,610 What a horrible death. 788 00:52:41,740 --> 00:52:43,100 I've gotta get her down from here. 789 00:52:43,610 --> 00:52:44,700 Edith, go find the others. 790 00:52:44,990 --> 00:52:45,530 Hurry up! 791 00:52:45,820 --> 00:52:47,580 You've gotta get out of the castle at once! 792 00:52:47,870 --> 00:52:48,910 At once! 793 00:52:49,200 --> 00:52:50,330 No, Rick, no! 794 00:52:50,620 --> 00:52:51,710 Not without you! 795 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 Do what I tell you! 796 00:52:55,130 --> 00:52:57,750 Go away, Edith, go away! 797 00:52:58,050 --> 00:52:59,590 Don't worry about me! 798 00:52:59,880 --> 00:53:01,920 Dermott will be back here soon with the police. 799 00:53:07,260 --> 00:53:09,850 (motor buzzing) 800 00:53:40,130 --> 00:53:41,460 Open the door! 801 00:53:41,760 --> 00:53:44,470 Let us out! Let us out! 802 00:53:44,760 --> 00:53:46,300 It's no use. We've been locked in. 803 00:53:46,590 --> 00:53:47,590 No! What do we do? 804 00:53:47,850 --> 00:53:48,850 Max! 805 00:53:48,930 --> 00:53:49,470 Max, what's happening? 806 00:53:49,760 --> 00:53:50,850 Where are the others? 807 00:53:51,140 --> 00:53:52,890 I don't know but don't lose your head. 808 00:53:53,180 --> 00:53:55,190 Just come on down here. 809 00:53:55,480 --> 00:53:56,790 Go and tell Rick that we need him. 810 00:53:56,810 --> 00:53:57,810 All right. 811 00:53:58,440 --> 00:53:59,820 We have to get out of here. 812 00:54:07,450 --> 00:54:08,870 Rick! 813 00:54:09,160 --> 00:54:10,340 Rick, all the doors are locked! 814 00:54:10,370 --> 00:54:11,370 We can't get out! 815 00:54:11,490 --> 00:54:13,170 Keep calm, Edith, we'll make it somehow. 816 00:54:13,450 --> 00:54:14,450 Just a minute. 817 00:54:17,420 --> 00:54:18,420 (Edith whimpering) 818 00:54:18,580 --> 00:54:21,040 (Edith moaning) 819 00:54:30,550 --> 00:54:33,180 (whooshing) 820 00:54:33,470 --> 00:54:34,470 Edith? 821 00:54:37,060 --> 00:54:38,440 Edith? 822 00:54:38,730 --> 00:54:40,770 (thudding) 823 00:54:42,820 --> 00:54:45,400 (ominous music) 824 00:55:05,880 --> 00:55:06,880 Travis! 825 00:55:08,180 --> 00:55:09,340 Don't come any nearer. 826 00:55:09,640 --> 00:55:10,640 Don't touch me. 827 00:55:13,640 --> 00:55:14,770 You are the murderer. 828 00:55:17,060 --> 00:55:18,730 Now I know it, Travis. 829 00:55:21,440 --> 00:55:22,440 How could you? 830 00:55:23,360 --> 00:55:24,360 You're a monster! 831 00:55:24,570 --> 00:55:26,610 (groaning) 832 00:55:28,820 --> 00:55:30,160 You! 833 00:55:30,450 --> 00:55:32,200 You no longer mean anything to me. 834 00:55:33,160 --> 00:55:35,910 Even though I missed you when I abandoned the world. 835 00:55:42,750 --> 00:55:45,130 I was forced to retreat to this castle. 836 00:55:47,630 --> 00:55:50,260 Mankind is made up of inferior creatures, 837 00:55:51,590 --> 00:55:54,220 spiritually and physically deformed, 838 00:55:54,510 --> 00:55:57,520 who would've corrupted the harmony of my perfect body. 839 00:56:05,400 --> 00:56:07,990 (ominous music) 840 00:56:37,680 --> 00:56:39,640 I came to the isolation of this castle 841 00:56:40,640 --> 00:56:44,190 to avoid the contagion of human sentiment. 842 00:56:49,400 --> 00:56:50,400 And a woman's love 843 00:56:57,490 --> 00:56:58,490 would've destroyed me. 844 00:57:06,840 --> 00:57:07,840 It's because of that. 845 00:57:11,840 --> 00:57:12,840 I abandoned you. 846 00:57:14,010 --> 00:57:16,300 Travis, you've lost your sanity. 847 00:57:16,600 --> 00:57:18,310 You're an egotist, 848 00:57:18,600 --> 00:57:20,850 obsessed with your sick thoughts. 849 00:57:21,140 --> 00:57:22,140 You're wrong, Edith. 850 00:57:23,140 --> 00:57:25,730 Last night I had a moment of weakness because of you, 851 00:57:29,570 --> 00:57:31,110 when I first caught sight of you 852 00:57:35,610 --> 00:57:38,660 and I said you could stay together with your friends. 853 00:57:39,870 --> 00:57:41,080 But that was a mistake! 854 00:57:47,170 --> 00:57:49,960 I know of only one who is never overcome by weakness. 855 00:57:52,050 --> 00:57:53,420 The Crimson Executioner. 856 00:57:54,420 --> 00:57:55,760 He despised your world. 857 00:57:56,890 --> 00:57:58,300 (eerie music) 858 00:57:58,600 --> 00:58:00,390 As passionately as I do. 859 00:58:01,310 --> 00:58:01,970 Look at him. 860 00:58:02,270 --> 00:58:03,270 Look at him. 861 00:58:08,400 --> 00:58:11,820 His magnificent body was preserved, intact, 862 00:58:12,110 --> 00:58:14,490 through all these centuries undisturbed. 863 00:58:18,070 --> 00:58:20,200 His spirit lives in me 864 00:58:20,490 --> 00:58:22,700 and I'll continue his mission of vengeance. 865 00:58:24,910 --> 00:58:26,870 This is the sacred duty I've sworn to. 866 00:58:28,040 --> 00:58:29,040 We're alike. 867 00:58:30,170 --> 00:58:32,590 (eerie music) 868 00:58:35,590 --> 00:58:39,260 Now that you have profaned his tomb 869 00:58:40,510 --> 00:58:44,640 and broken the seal that imprisoned his great spirit, 870 00:58:46,140 --> 00:58:48,600 his power has been released at last. 871 00:58:54,320 --> 00:58:58,990 And his noble crusade against sin lives again through me! 872 00:59:07,250 --> 00:59:12,170 Yes, the black fire of the long awaited vengeance is here. 873 00:59:15,760 --> 00:59:19,090 And your friends cannot escape. 874 00:59:22,140 --> 00:59:25,270 The Crimson Executioner has passed judgment. 875 00:59:25,560 --> 00:59:27,850 (eerie music) 876 00:59:38,030 --> 00:59:39,030 And now, 877 00:59:40,070 --> 00:59:41,110 at last, 878 00:59:42,950 --> 00:59:45,410 you'll witness the glory of his return! 879 00:59:50,670 --> 00:59:52,330 And you'll pay just like the others. 880 00:59:52,630 --> 00:59:54,840 (whimpering) 881 01:00:02,720 --> 01:00:04,010 Travis! 882 01:00:04,300 --> 01:00:05,350 Don't do it! 883 01:00:05,640 --> 01:00:06,640 Come back! 884 01:00:11,190 --> 01:00:13,770 (ominous music) 885 01:00:26,540 --> 01:00:29,450 (suspenseful music) 886 01:00:57,690 --> 01:00:59,860 Now you'll be punished for your lechery. 887 01:01:10,410 --> 01:01:14,290 The Crimson Executioner will torture you. 888 01:01:14,580 --> 01:01:16,750 Yes, will torture you! 889 01:01:19,460 --> 01:01:20,460 Till death! 890 01:01:23,220 --> 01:01:25,890 (menacing music) 891 01:01:27,930 --> 01:01:31,930 (girls whimpering and screaming) 892 01:02:16,770 --> 01:02:19,360 (ominous music) 893 01:03:34,470 --> 01:03:37,730 That's just a small portion of the torture that awaits you. 894 01:03:42,610 --> 01:03:45,280 I promise you that none will escape the wrath 895 01:03:48,450 --> 01:03:49,860 of the Crimson Executioner! 896 01:03:52,570 --> 01:03:55,160 (ominous music) 897 01:04:00,830 --> 01:04:02,080 As for Rick! 898 01:04:04,880 --> 01:04:06,550 This is how he will die. 899 01:04:06,840 --> 01:04:08,010 Why are you doing this? 900 01:04:09,170 --> 01:04:10,300 Why don't you let us go? 901 01:04:12,390 --> 01:04:13,550 What have we done to you? 902 01:04:19,770 --> 01:04:20,770 (metal clinking) 903 01:04:20,890 --> 01:04:22,440 You're torturing innocent people! 904 01:04:22,730 --> 01:04:24,150 Come back to your senses! 905 01:04:25,940 --> 01:04:27,530 You're the owner of this castle. 906 01:04:27,820 --> 01:04:30,240 Not the Crimson Executioner. 907 01:04:30,530 --> 01:04:32,610 (yelling) 908 01:04:32,910 --> 01:04:33,910 You'll see. 909 01:04:34,870 --> 01:04:37,200 I am the Crimson Executioner! 910 01:04:41,330 --> 01:04:43,920 (wood creaking) 911 01:05:26,710 --> 01:05:27,710 Raoul! 912 01:05:30,590 --> 01:05:33,170 (wood creaking) 913 01:05:41,220 --> 01:05:43,390 (groaning) 914 01:05:47,400 --> 01:05:49,980 (wood creaking) 915 01:06:02,080 --> 01:06:04,660 (wood creaking) 916 01:07:11,650 --> 01:07:13,730 (sighing) 917 01:07:49,690 --> 01:07:53,650 [Nancy] I can't stand it anymore! Let me go! 918 01:07:53,940 --> 01:07:57,280 The Crimson Executioner invented the torture of icy water 919 01:07:58,360 --> 01:07:59,490 for creatures like you. 920 01:08:07,830 --> 01:08:10,160 (whimpering) 921 01:08:13,460 --> 01:08:15,750 (ominous music) 922 01:08:16,050 --> 01:08:18,090 (groaning) 923 01:08:19,220 --> 01:08:20,970 My vengeance needs blood. 924 01:08:26,600 --> 01:08:30,180 The Crimson Executioner cries out for blood! 925 01:08:31,140 --> 01:08:33,310 (groaning) 926 01:08:41,740 --> 01:08:43,820 (yelling) 927 01:08:49,370 --> 01:08:51,620 (screaming) 928 01:08:54,130 --> 01:08:55,790 You better prepare to die. 929 01:08:56,090 --> 01:08:57,090 You sinner! 930 01:08:58,920 --> 01:09:01,170 (screaming) 931 01:09:12,140 --> 01:09:15,150 (menacing music) 932 01:09:15,440 --> 01:09:18,070 (Travis laughing) 933 01:09:34,120 --> 01:09:36,290 (groaning) 934 01:09:40,710 --> 01:09:43,930 (suspenseful music) 935 01:09:51,930 --> 01:09:54,770 (thudding) 936 01:09:55,060 --> 01:09:57,860 (suspenseful music) 937 01:10:35,020 --> 01:10:37,060 (moaning) 938 01:10:37,350 --> 01:10:39,400 (thudding) 939 01:11:51,050 --> 01:11:53,140 (gagging) 940 01:11:57,100 --> 01:11:58,390 Rick! 941 01:11:58,680 --> 01:12:00,020 Rick! 942 01:12:00,310 --> 01:12:03,230 (suspenseful music) 943 01:12:03,520 --> 01:12:05,570 (crashing) 944 01:12:10,200 --> 01:12:12,370 (groaning) 945 01:12:14,410 --> 01:12:16,490 (gasping) 946 01:12:23,420 --> 01:12:24,420 Rick! 947 01:12:30,880 --> 01:12:31,880 Edith. 948 01:12:33,300 --> 01:12:34,600 Where are you? 949 01:12:34,890 --> 01:12:36,350 You mustn't worry about me. 950 01:12:36,640 --> 01:12:38,560 I'm not in danger. 951 01:12:38,850 --> 01:12:41,270 Try to find the others if you can, Rick. 952 01:12:41,560 --> 01:12:43,520 They're in Anderson's hands. 953 01:12:43,810 --> 01:12:44,970 He took them to the dungeons. 954 01:12:45,190 --> 01:12:46,230 He's insane. 955 01:12:46,520 --> 01:12:48,230 He thinks he's the Crimson Executioner. 956 01:12:48,530 --> 01:12:49,530 You've got to stop him 957 01:12:49,820 --> 01:12:51,280 or he'll kill them all! 958 01:12:51,570 --> 01:12:53,110 Hurry, Rick! 959 01:12:53,410 --> 01:12:54,990 [Rick] Yes but where are you, Edith? 960 01:12:55,280 --> 01:12:55,990 [Edith] Watch out! 961 01:12:56,280 --> 01:12:58,330 (clinking) 962 01:13:00,870 --> 01:13:03,790 (suspenseful music) 963 01:13:20,390 --> 01:13:22,520 (clinking) 964 01:13:24,230 --> 01:13:26,310 (gasping) 965 01:13:30,860 --> 01:13:33,280 (eerie music) 966 01:14:01,140 --> 01:14:02,770 I'm not through with you yet. 967 01:14:03,060 --> 01:14:04,940 What more do you want with me? 968 01:14:05,230 --> 01:14:05,850 You're insane! 969 01:14:06,150 --> 01:14:07,980 You can't get away with this. 970 01:14:08,270 --> 01:14:11,190 Let me out of here, I'll pay you anything you want. 971 01:14:11,480 --> 01:14:12,690 What're you going to do now? 972 01:14:14,320 --> 01:14:16,700 This fire will purify your miserable soul! 973 01:14:17,620 --> 01:14:18,320 You're impure! 974 01:14:18,620 --> 01:14:20,240 This fire will cleanse you! 975 01:14:20,530 --> 01:14:21,080 No! 976 01:14:21,370 --> 01:14:22,700 You can't do this to me! 977 01:14:23,000 --> 01:14:24,710 Stop! Stop! 978 01:14:25,000 --> 01:14:26,000 Stop! 979 01:14:26,120 --> 01:14:27,580 No, I don't wanna die like this. 980 01:14:27,880 --> 01:14:28,920 No, let me out! 981 01:14:30,630 --> 01:14:33,340 [Travis] Burn, fire, burn! 982 01:14:33,630 --> 01:14:35,840 (whimpering) 983 01:14:38,550 --> 01:14:40,640 (yelling) 984 01:14:43,600 --> 01:14:44,680 Mercy! 985 01:14:44,980 --> 01:14:47,100 (screaming) 986 01:14:51,480 --> 01:14:53,900 (eerie music) 987 01:15:08,120 --> 01:15:10,710 (gasping) 988 01:15:11,000 --> 01:15:13,460 (ominous music) 989 01:15:34,230 --> 01:15:35,650 (screaming) 990 01:15:35,940 --> 01:15:36,940 Your new lover! 991 01:15:37,110 --> 01:15:39,530 There he is, the lover of death! 992 01:15:39,820 --> 01:15:41,700 Embrace this poisonous man! 993 01:15:41,990 --> 01:15:43,450 Go on, he's waiting! 994 01:15:46,950 --> 01:15:49,960 (footsteps thumping) 995 01:16:35,250 --> 01:16:36,550 The lover of death! 996 01:16:36,840 --> 01:16:37,550 No, I don't wanna die! 997 01:16:37,840 --> 01:16:38,550 Embrace him! 998 01:16:38,840 --> 01:16:39,840 No! No! 999 01:16:40,010 --> 01:16:41,010 Embrace him! 1000 01:16:41,970 --> 01:16:42,970 No! 1001 01:16:43,090 --> 01:16:43,800 Why do you resist? 1002 01:16:44,100 --> 01:16:45,890 Annie! Run! Run! 1003 01:16:46,180 --> 01:16:48,310 (screaming) 1004 01:16:49,390 --> 01:16:50,390 Annie! 1005 01:16:52,310 --> 01:16:55,230 (suspenseful music) 1006 01:17:01,030 --> 01:17:02,070 No! 1007 01:17:02,360 --> 01:17:03,360 No! 1008 01:17:03,450 --> 01:17:04,450 Let me go! 1009 01:17:05,320 --> 01:17:06,410 Let me go! 1010 01:17:06,700 --> 01:17:07,700 No! 1011 01:17:07,990 --> 01:17:08,700 No! 1012 01:17:08,990 --> 01:17:11,120 (screaming) 1013 01:18:05,470 --> 01:18:07,090 Now it's your turn! 1014 01:18:07,390 --> 01:18:08,100 Travis! 1015 01:18:08,390 --> 01:18:09,390 You'll pay too! 1016 01:18:09,640 --> 01:18:10,640 No! No! 1017 01:18:10,890 --> 01:18:13,350 (whimpering) 1018 01:18:13,640 --> 01:18:14,890 Let me go! 1019 01:18:15,190 --> 01:18:16,190 Stop! 1020 01:18:16,980 --> 01:18:17,980 Let me go! 1021 01:18:19,060 --> 01:18:20,520 Travis, don't! 1022 01:18:20,820 --> 01:18:21,820 Don't! 1023 01:18:22,070 --> 01:18:23,190 Oh please, stop! 1024 01:18:24,530 --> 01:18:25,530 Please let me go! 1025 01:18:26,740 --> 01:18:28,820 (sobbing) 1026 01:18:30,030 --> 01:18:31,410 You're mad! 1027 01:18:31,700 --> 01:18:34,160 (ominous music) 1028 01:18:35,960 --> 01:18:36,960 No! No! 1029 01:18:40,710 --> 01:18:42,630 Don't do this to me! 1030 01:18:42,920 --> 01:18:45,220 (eerie music) 1031 01:18:57,140 --> 01:18:58,270 Travis! Travis! 1032 01:19:00,440 --> 01:19:02,320 The Executioner has risen from his tomb. 1033 01:19:02,610 --> 01:19:04,030 Your atonement has just begun. 1034 01:19:07,200 --> 01:19:09,620 (eerie music) 1035 01:19:11,410 --> 01:19:13,080 It's done. I killed the writer. 1036 01:19:14,290 --> 01:19:14,950 Ah! 1037 01:19:15,250 --> 01:19:16,330 It's not true. 1038 01:19:16,620 --> 01:19:18,210 No, it's impossible! 1039 01:19:19,540 --> 01:19:20,540 No! 1040 01:19:20,670 --> 01:19:21,960 They'll all die! 1041 01:19:23,380 --> 01:19:25,630 (screaming) 1042 01:19:25,920 --> 01:19:27,930 No, I can't stand this! 1043 01:19:28,220 --> 01:19:29,800 No, I beg you, Travis! 1044 01:19:30,090 --> 01:19:32,300 What're doing is insane! 1045 01:19:32,600 --> 01:19:33,310 Stop it! 1046 01:19:33,600 --> 01:19:35,720 (screaming) 1047 01:19:39,520 --> 01:19:40,520 Oh my God! 1048 01:19:41,230 --> 01:19:43,270 The Crimson Executioner 1049 01:19:43,570 --> 01:19:45,860 (eerie music) 1050 01:19:47,820 --> 01:19:48,900 No! Go away! 1051 01:19:49,820 --> 01:19:52,160 I am the Crimson Executioner! 1052 01:20:03,290 --> 01:20:04,460 [Edith] Rick! 1053 01:20:06,630 --> 01:20:08,090 It's impossible! 1054 01:20:08,380 --> 01:20:09,380 It can't be! 1055 01:20:09,550 --> 01:20:11,680 It's impossible that he's alive, I tell you! 1056 01:20:11,970 --> 01:20:13,510 I killed him myself! 1057 01:20:13,800 --> 01:20:14,800 I saw him die! 1058 01:20:14,850 --> 01:20:16,180 It wasn't me you murdered. 1059 01:20:16,470 --> 01:20:18,310 You hit the dead body of poor Raoul. 1060 01:20:18,600 --> 01:20:19,760 I put his corpse on the tower 1061 01:20:19,940 --> 01:20:21,180 and that's what your arrow hit. 1062 01:20:21,440 --> 01:20:23,560 You'll have to try again. 1063 01:20:23,860 --> 01:20:24,860 Kill him! 1064 01:20:26,070 --> 01:20:27,150 Go on! 1065 01:20:27,440 --> 01:20:28,740 Go on! 1066 01:20:29,030 --> 01:20:30,280 Kill him, I said! 1067 01:20:30,570 --> 01:20:33,370 (suspenseful music) 1068 01:20:38,540 --> 01:20:40,710 (groaning) 1069 01:20:43,710 --> 01:20:45,790 (gasping) 1070 01:21:03,520 --> 01:21:06,270 (chains rattling) 1071 01:21:07,570 --> 01:21:10,490 (suspenseful music) 1072 01:21:16,330 --> 01:21:18,490 (groaning) 1073 01:21:41,180 --> 01:21:43,270 (gagging) 1074 01:21:50,690 --> 01:21:52,110 Watch out, Rick! 1075 01:21:57,280 --> 01:22:00,660 (chains rattling) 1076 01:22:00,950 --> 01:22:03,000 (thudding) 1077 01:22:11,260 --> 01:22:14,170 (suspenseful music) 1078 01:22:30,440 --> 01:22:32,530 (banging) 1079 01:23:00,850 --> 01:23:04,060 (whip cracking) 1080 01:23:04,350 --> 01:23:06,560 (whimpering) 1081 01:23:11,440 --> 01:23:13,440 (gagging) 1082 01:23:13,730 --> 01:23:15,990 (eerie music) 1083 01:23:44,560 --> 01:23:45,890 My perfect body 1084 01:23:49,940 --> 01:23:53,190 in the poisonous clutches of the lover of death. 1085 01:23:59,400 --> 01:24:01,990 (ominous music) 1086 01:24:06,200 --> 01:24:07,200 Edith! 1087 01:24:07,330 --> 01:24:08,330 Rick! 1088 01:24:15,800 --> 01:24:17,260 My body. 1089 01:24:17,550 --> 01:24:19,720 My pure body... 1090 01:24:20,010 --> 01:24:22,050 (groaning) 1091 01:24:26,180 --> 01:24:27,930 Has been contaminated. 1092 01:24:29,480 --> 01:24:31,310 The body of the Crimson. 1093 01:24:33,650 --> 01:24:34,650 Executioner. 1094 01:24:36,110 --> 01:24:38,860 (eerie screaming) 1095 01:24:45,280 --> 01:24:46,740 Edith. 1096 01:24:47,040 --> 01:24:49,960 (somber music) 1097 01:24:50,250 --> 01:24:51,250 He was completely mad. 1098 01:24:52,790 --> 01:24:54,420 Like the Crimson Executioner, 1099 01:24:54,710 --> 01:24:57,090 Travis was obsessed with the dream of absolute purity 1100 01:24:57,380 --> 01:24:58,420 and physical perfection. 1101 01:24:59,800 --> 01:25:02,430 That's why he retired to the isolation of this castle. 1102 01:25:03,680 --> 01:25:06,050 Our intrusion into his world was too much for him 1103 01:25:07,140 --> 01:25:08,370 and it was then that he assumed 1104 01:25:08,390 --> 01:25:10,770 the identity of the Crimson Executioner 1105 01:25:11,060 --> 01:25:13,770 and decided to carry out the ancient legend of revenge. 1106 01:25:15,020 --> 01:25:17,480 His striking resemblance to the real the executioner 1107 01:25:17,770 --> 01:25:20,320 made it easy from him to believe his own hallucination. 1108 01:25:21,780 --> 01:25:23,360 Striking resemblance? 1109 01:25:26,910 --> 01:25:29,450 Anderson in his folly created the legendary executioner 1110 01:25:29,750 --> 01:25:31,580 in his own image. 1111 01:25:32,500 --> 01:25:35,790 The Crimson Executioner has been dust for centuries. 1112 01:25:36,080 --> 01:25:37,420 It was terrible. 1113 01:25:37,710 --> 01:25:39,630 Please take me away from this castle. 1114 01:25:39,920 --> 01:25:41,630 It was a nightmare. 1115 01:25:41,920 --> 01:25:43,930 I won't write any more horror stories. 1116 01:25:44,220 --> 01:25:46,220 The man that said life is stranger than fiction 1117 01:25:46,510 --> 01:25:47,510 made no mistake. 1118 01:25:49,470 --> 01:25:52,060 (ominous music) 1119 01:25:56,230 --> 01:25:58,650 (eerie music) 69007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.