All language subtitles for Beyond.The.Wall.Of.Sleep.2006.STV.DVDRip.XviD-BtWoS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,936 --> 00:00:05,666 All right. 2 00:00:05,772 --> 00:00:07,069 All right, then, Mr. Jarvis, 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,368 let's get underway with the interview here, okay? 4 00:00:09,476 --> 00:00:11,000 Uh, we'll be taping this. 5 00:00:11,111 --> 00:00:14,512 It was... the most dangerous time. 6 00:00:16,649 --> 00:00:18,241 Wild time. 7 00:00:19,452 --> 00:00:23,081 Unpredictable. 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,784 As fierce as the Windego... 9 00:00:26,893 --> 00:00:30,090 yet with the curiosity of a wildcat. 10 00:00:32,399 --> 00:00:34,094 Thirsty for blood. 11 00:00:35,235 --> 00:00:36,429 It was the greatest 12 00:00:36,536 --> 00:00:38,561 of my many theories. 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,632 Yet it resembled 14 00:00:42,976 --> 00:00:45,206 my greatest success. 15 00:00:45,311 --> 00:00:46,972 Yeah. Right. 16 00:00:47,080 --> 00:00:50,208 If you don't mind, we're gonna begin. Okay? 17 00:00:50,316 --> 00:00:52,477 Let's just start simply, okay? 18 00:00:52,585 --> 00:00:55,952 It shows here in the first official recording 19 00:00:56,056 --> 00:00:57,216 of this asylum, 20 00:00:57,323 --> 00:00:59,917 that would be January 1911, 21 00:01:00,026 --> 00:01:02,722 that you were an intern working under doctor... 22 00:01:02,829 --> 00:01:05,320 Actually, we don't have that. 23 00:01:06,733 --> 00:01:08,928 Do we have the date correct, Mr. Jarvis? 24 00:01:09,035 --> 00:01:10,832 His eyes, 25 00:01:10,937 --> 00:01:12,234 his hands. 26 00:01:12,338 --> 00:01:14,602 How could we have known? 27 00:01:14,707 --> 00:01:18,143 Mr. Jarvis, is the date correct? 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,804 Is the date correct? 29 00:01:20,914 --> 00:01:23,474 Do not rush me, you cunt! 30 00:01:25,785 --> 00:01:27,013 I have to tell you, 31 00:01:27,120 --> 00:01:29,645 the beginnings of this asylum 32 00:01:29,756 --> 00:01:31,451 is to root way back 33 00:01:31,558 --> 00:01:35,790 into dark, forgotten seasons 34 00:01:36,763 --> 00:01:39,527 back when the primordial ooze 35 00:01:39,632 --> 00:01:42,533 still boiled at the dawn of time. 36 00:01:44,304 --> 00:01:47,000 Its history is darker than the Middle Ages, 37 00:01:47,107 --> 00:01:51,601 my friend, darker than the bottom tier of hell. 38 00:01:51,711 --> 00:01:53,201 You see... 39 00:01:54,047 --> 00:01:56,777 this asylum wasn't built in a day, 40 00:01:56,883 --> 00:01:59,317 nor did it get the way it is now 41 00:01:59,419 --> 00:02:01,785 because of its founders. 42 00:02:02,755 --> 00:02:06,350 The asylum was built on fear, 43 00:02:06,459 --> 00:02:08,791 fear of the unknown, 44 00:02:08,895 --> 00:02:10,795 its darkest origins 45 00:02:10,897 --> 00:02:14,731 speaking in the mind of an inbred 46 00:02:14,834 --> 00:02:18,361 named Joe Slaader of the Catskill Mountains. 47 00:02:22,275 --> 00:02:23,799 Sleep. 48 00:02:28,248 --> 00:02:30,580 Sleep now, baby girl. 49 00:02:32,452 --> 00:02:34,716 I can't, Daddy, I can't. 50 00:02:41,794 --> 00:02:45,025 You must to sleep! None live with no sleep. 51 00:02:45,131 --> 00:02:47,065 We sleep, Amducious come 52 00:02:47,167 --> 00:02:48,759 and make us free. 53 00:02:48,868 --> 00:02:50,130 Sleep! 54 00:02:54,607 --> 00:02:57,167 Sleep, sleep, sleep! 55 00:02:57,277 --> 00:02:58,869 Sleep! 56 00:03:40,620 --> 00:03:42,986 In him, we gave meaning 57 00:03:43,089 --> 00:03:44,886 to what we did here. 58 00:03:44,991 --> 00:03:48,222 In him, we justified 59 00:03:48,328 --> 00:03:49,818 our places here, 60 00:03:49,929 --> 00:03:51,294 justified... 61 00:03:52,765 --> 00:03:55,791 our dirtiest deeds. 62 00:03:55,902 --> 00:03:58,837 Wake up, Joe. Sleep time is over now. 63 00:03:58,938 --> 00:04:01,099 Wake up, Joe. Sleep time's over. 64 00:04:01,207 --> 00:04:03,801 Wake up, Joe. Sleep time's over now. 65 00:04:03,910 --> 00:04:04,968 Wake up, Joe. 66 00:04:05,078 --> 00:04:06,636 Sleep time is over now. 67 00:06:11,571 --> 00:06:13,129 I have blood! 68 00:06:14,240 --> 00:06:15,798 Follow the blood! 69 00:06:15,908 --> 00:06:17,705 Must be dead! 70 00:06:41,401 --> 00:06:44,234 No! No! No kill! 71 00:06:44,337 --> 00:06:45,599 Find Joe, 72 00:06:45,705 --> 00:06:47,434 then ask Amducious! 73 00:07:03,055 --> 00:07:04,613 Well, well, well. 74 00:07:04,724 --> 00:07:07,989 Seems someone's already formed a posse. 75 00:07:08,094 --> 00:07:09,755 Hello, boys. 76 00:07:09,862 --> 00:07:11,591 Must be something really important 77 00:07:11,697 --> 00:07:14,962 goin' on here for you guys to be away from your homes. 78 00:07:15,067 --> 00:07:16,466 Mighty important for you to stop fuckin' 79 00:07:16,569 --> 00:07:17,866 your sisters for more 'n a minute. 80 00:07:17,970 --> 00:07:20,768 - We find blood. - You find blood, do you? 81 00:07:20,873 --> 00:07:21,862 Well, no shit. 82 00:07:21,974 --> 00:07:24,534 We found gallons of it in your cabin down yonder. 83 00:07:24,644 --> 00:07:28,273 We have a missing inbred, a missing head, and now I got a posse 84 00:07:28,381 --> 00:07:30,872 of you searchin' for the same thing we are. 85 00:07:30,983 --> 00:07:33,281 You want to explain that, you stupid son of a bitch? 86 00:07:33,386 --> 00:07:34,978 You make me sick. 87 00:07:35,087 --> 00:07:38,750 My stomach turns at the sight of you. We're takin over this search. 88 00:07:38,858 --> 00:07:41,656 If you want to dispute that, we'll just arrest you 89 00:07:41,761 --> 00:07:44,662 for incest, bigamy, huh? 90 00:07:44,764 --> 00:07:46,129 Conspiracy? 91 00:07:46,232 --> 00:07:47,995 Just for general fuckin' ugliness. 92 00:07:48,100 --> 00:07:49,397 We go back. 93 00:07:49,502 --> 00:07:51,367 No! You are comin' with us. 94 00:07:51,471 --> 00:07:53,029 No! We no abide! 95 00:07:53,139 --> 00:07:55,699 You will abide, and you will come with us! 96 00:07:55,808 --> 00:07:58,504 There's three dead, one missing... one of your own. 97 00:07:58,611 --> 00:08:02,479 And that's enough for us to turn your campsite upside down. 98 00:08:02,582 --> 00:08:04,209 Sir! 99 00:08:04,317 --> 00:08:05,682 What? 100 00:08:07,987 --> 00:08:09,511 Dear God... 101 00:08:11,057 --> 00:08:12,786 Sweet Jesus. 102 00:08:19,098 --> 00:08:21,089 You go into town today, Joe? 103 00:08:21,200 --> 00:08:22,861 I guess we'll know that I sleep. 104 00:08:22,969 --> 00:08:24,664 You be careful. 105 00:08:24,770 --> 00:08:28,171 Don't say bad things. You sleep. 106 00:08:28,274 --> 00:08:30,742 Oh, I hate the bad things. 107 00:08:30,843 --> 00:08:33,277 I hate the bad things. 108 00:08:53,799 --> 00:08:56,267 You see, my dear, I've always believed 109 00:08:56,369 --> 00:08:58,200 that human thought is the product 110 00:08:58,304 --> 00:09:01,933 of atomic or molecular motion. 111 00:09:02,041 --> 00:09:04,032 And that motion can be converted 112 00:09:04,143 --> 00:09:05,667 into... to ether waves, 113 00:09:05,778 --> 00:09:09,441 like heat, light, electricity. 114 00:09:10,883 --> 00:09:12,942 It's much like my device here. 115 00:09:13,052 --> 00:09:15,782 With the energy from the muscle tissue in my arm 116 00:09:15,888 --> 00:09:17,947 transferred to the crank, 117 00:09:18,057 --> 00:09:20,685 to the fuses, to the wires... 118 00:09:20,793 --> 00:09:24,285 I am able to harness electricity itself. 119 00:09:24,397 --> 00:09:26,422 And what I propose is that, 120 00:09:26,532 --> 00:09:29,558 we can harness human thought in the exact same way. 121 00:09:31,737 --> 00:09:34,831 Given the most recent developments in electro-shock therapy, 122 00:09:34,941 --> 00:09:37,569 I think it's obvious that science is on the cusp 123 00:09:37,677 --> 00:09:40,145 of a major breakthrough here. 124 00:09:41,247 --> 00:09:42,976 Or should I say "we" 125 00:09:43,082 --> 00:09:45,346 are on the cusp, my dear? 126 00:09:51,757 --> 00:09:53,224 Now... 127 00:09:55,428 --> 00:09:58,488 You, of all people, 128 00:09:58,598 --> 00:10:01,658 should have no cause to doubt this. 129 00:10:01,767 --> 00:10:03,291 You understand... 130 00:10:04,770 --> 00:10:07,330 the relationship... 131 00:10:07,440 --> 00:10:10,671 between thought and electric current... 132 00:10:11,611 --> 00:10:14,842 how electric stimulus from an outside source 133 00:10:14,947 --> 00:10:16,505 charges through your brain 134 00:10:16,616 --> 00:10:18,345 in negative and positive charges, 135 00:10:18,451 --> 00:10:21,352 forcing through the synapses of your brain. 136 00:10:22,455 --> 00:10:25,913 Yes... you understand very well, my dear. 137 00:10:27,460 --> 00:10:29,792 Are you ready, Ardelia? 138 00:10:52,985 --> 00:10:53,952 Now... 139 00:10:54,987 --> 00:10:56,716 let us see 140 00:10:56,822 --> 00:10:58,983 whether or not I am right. 141 00:11:13,472 --> 00:11:16,839 I am told Dr. Barnard is holding a new inmate. 142 00:11:17,943 --> 00:11:19,535 Or should I say "patient"? 143 00:11:19,645 --> 00:11:22,239 Yes, Dr. Wardlow. They're in examination room one. 144 00:11:22,348 --> 00:11:25,374 - Would you care for me to get them? - That shouldn't be necessary. 145 00:11:25,484 --> 00:11:27,475 I can see that it might be some trouble 146 00:11:27,586 --> 00:11:30,749 for you to unlodge yourself from your desk. 147 00:11:30,856 --> 00:11:33,324 So we'll feel free to make ourselves at home. 148 00:11:42,968 --> 00:11:44,094 Damn it! 149 00:11:45,137 --> 00:11:46,399 More interruptions. 150 00:11:55,047 --> 00:11:57,379 We... are far... 151 00:11:57,483 --> 00:11:59,576 from finished, my sweet. 152 00:12:01,987 --> 00:12:03,887 Edward. 153 00:12:03,989 --> 00:12:05,650 He was the one. 154 00:12:06,525 --> 00:12:07,048 Edward? 155 00:12:07,159 --> 00:12:08,126 Edward who? 156 00:12:10,563 --> 00:12:13,031 You wouldn't know about Edward, 157 00:12:13,132 --> 00:12:14,156 would you? 158 00:12:14,266 --> 00:12:16,325 Edward Eischel. 159 00:12:16,435 --> 00:12:18,733 A damn intern, just like me, 160 00:12:18,838 --> 00:12:20,601 when I first came here. 161 00:12:20,706 --> 00:12:23,004 But he was much more than that. 162 00:12:23,109 --> 00:12:24,838 Thank you you for joining us, Mr. Eischel. 163 00:12:24,944 --> 00:12:26,775 You see, if Joe Slaader 164 00:12:26,879 --> 00:12:29,939 was the first sign of the Apocalypse, 165 00:12:30,049 --> 00:12:34,179 why, then Edward Eischel was the anti-Christ. 166 00:12:37,990 --> 00:12:40,322 Dr. Fenton will be arriving shortly. 167 00:12:42,128 --> 00:12:44,255 Until then, I'll stay as physician 168 00:12:44,363 --> 00:12:45,523 in this interrogation. 169 00:12:45,631 --> 00:12:46,689 Very well. 170 00:12:46,799 --> 00:12:48,426 Let us begin with age. 171 00:12:48,534 --> 00:12:50,695 Judging from the thinness of his hair 172 00:12:50,803 --> 00:12:53,294 and the decayed condition of his teeth, 173 00:12:53,405 --> 00:12:55,999 I would record him as a man of about 40. 174 00:12:56,108 --> 00:12:57,837 Remove the dressing. 175 00:13:00,479 --> 00:13:02,538 The condition of his facial countenance is poor, 176 00:13:02,648 --> 00:13:04,138 suggesting that he would fit 177 00:13:04,250 --> 00:13:06,480 into the mongoloid classification. 178 00:13:06,585 --> 00:13:08,416 His skin is rough and calloused, 179 00:13:08,521 --> 00:13:09,852 to the equivalence of leather, 180 00:13:09,955 --> 00:13:12,651 and he has numerous chromosomal abnormalities. 181 00:13:12,758 --> 00:13:15,124 These are classic signs of those people 182 00:13:15,227 --> 00:13:17,752 indigenous to the uncivilized region 183 00:13:17,863 --> 00:13:19,956 of the Catskill Mountains. 184 00:13:20,065 --> 00:13:22,124 Put simply, the subject is the product 185 00:13:22,234 --> 00:13:24,566 of gratuitous inbreeding. 186 00:13:26,105 --> 00:13:28,938 I should've hoped for a more suitable asylum 187 00:13:29,041 --> 00:13:31,168 for such a specimen. 188 00:13:34,613 --> 00:13:36,342 He has a 3-inch bulge 189 00:13:36,448 --> 00:13:38,609 protruding from his right shoulder blade. 190 00:13:38,717 --> 00:13:41,049 This is a bizarre deformity. 191 00:13:41,153 --> 00:13:43,348 It has a familiar shape. 192 00:13:43,455 --> 00:13:45,685 A face, perhaps. 193 00:13:45,791 --> 00:13:49,192 Fetal twins, unsegregated at birth. 194 00:13:50,796 --> 00:13:54,357 I can hardly wait to get to the vivisection. 195 00:13:54,466 --> 00:13:56,195 Wardlow, 196 00:13:56,302 --> 00:13:59,465 was at the height of his powers that night, 197 00:13:59,572 --> 00:14:02,632 intoxicated by his position 198 00:14:02,741 --> 00:14:04,606 of authority. 199 00:14:09,081 --> 00:14:11,948 Well. Now that the initial exam is completed, 200 00:14:12,051 --> 00:14:13,746 you've done all that is necessary... 201 00:14:13,853 --> 00:14:16,219 I would like to complete my examination, Doctor! 202 00:14:16,322 --> 00:14:17,789 But Dr. Fenton is not... 203 00:14:17,890 --> 00:14:20,654 Do not supposed that you are in control of these proceedings. 204 00:14:20,759 --> 00:14:24,160 And do not begin to think that you have jurisdiction here. 205 00:14:24,263 --> 00:14:27,562 I am the superior alienist in this room, in this county! 206 00:14:27,666 --> 00:14:29,293 You do remember that, don't you? 207 00:14:29,401 --> 00:14:31,335 - I just want... - Dr. Barnard! 208 00:14:31,437 --> 00:14:34,031 We are the link between the civilized world 209 00:14:34,139 --> 00:14:35,504 and this society. 210 00:14:35,608 --> 00:14:37,473 We are both doctor and deputy. 211 00:14:37,576 --> 00:14:40,010 We are both judge and jury. 212 00:14:40,112 --> 00:14:43,445 So do not presume that you rise to our level, sir. 213 00:14:43,549 --> 00:14:46,017 You speak when called upon. 214 00:14:46,118 --> 00:14:48,348 You are merely the custodians 215 00:14:48,454 --> 00:14:51,514 of one of the many spheres of my influence. 216 00:14:51,624 --> 00:14:53,751 I am in control now, sir! 217 00:14:58,397 --> 00:15:00,092 Harness the patient! 218 00:15:04,169 --> 00:15:08,128 Do you know what per diem etrium means, Doctor? 219 00:15:12,411 --> 00:15:15,141 No. I don't suppose you do. 220 00:15:15,247 --> 00:15:18,648 It means to extract vicariously. 221 00:15:18,751 --> 00:15:20,582 Allow me to communicate 222 00:15:20,686 --> 00:15:22,847 with the patient. 223 00:15:25,925 --> 00:15:28,485 Joe. Joe! 224 00:15:28,594 --> 00:15:30,152 Can you communicate? 225 00:15:38,771 --> 00:15:41,137 Of course you can't communicate. 226 00:15:41,240 --> 00:15:43,265 It is like your kind not to communicate 227 00:15:43,375 --> 00:15:45,969 in a decent and civilized manner. 228 00:15:46,078 --> 00:15:48,171 I'm going to help you, Joe. 229 00:15:48,280 --> 00:15:51,249 Or should I say my methods are going to help you 230 00:15:51,350 --> 00:15:54,945 and help us decide if you are beyond repair. 231 00:15:55,054 --> 00:15:57,181 Slop. Slop. 232 00:15:57,289 --> 00:15:59,450 Slop. Douche. 233 00:15:59,558 --> 00:16:01,185 Slop... douche. 234 00:16:02,428 --> 00:16:04,293 That was unintelligible, Joe. 235 00:16:04,396 --> 00:16:05,863 That was ignorant talk. 236 00:16:05,965 --> 00:16:07,626 I want you to talk civilized 237 00:16:07,733 --> 00:16:09,792 so that we may learn what happened up on your mountain. 238 00:16:09,902 --> 00:16:12,370 Tell us in clear language. 239 00:16:12,471 --> 00:16:15,304 I go to drink. I can smell ovens. I sleep. 240 00:16:16,742 --> 00:16:19,643 I wake with bad things. 241 00:16:20,946 --> 00:16:24,177 Very well. Let me apply the leeches. 242 00:16:24,283 --> 00:16:26,774 We will bleed the insanity out of you, Joe. 243 00:16:26,885 --> 00:16:29,513 I go to drink. I... kiss my lovin's. 244 00:16:29,621 --> 00:16:31,521 - This will make you talk. - I sleep. 245 00:16:31,623 --> 00:16:34,854 I... I wake with bad things. 246 00:16:34,960 --> 00:16:37,053 I wake with bad things. 247 00:16:44,269 --> 00:16:45,998 All right, Joe. 248 00:16:46,105 --> 00:16:47,436 Let's see if we can extract 249 00:16:47,539 --> 00:16:50,235 that little deformity from your back. 250 00:16:53,479 --> 00:16:56,676 Perhaps your little tag-along is the source of your depravity. 251 00:16:56,782 --> 00:17:00,218 Fool! That will only make things worse! 252 00:17:00,319 --> 00:17:01,547 Mr. Eischel! 253 00:17:02,421 --> 00:17:04,787 I think I might extract that tongue of yours 254 00:17:04,890 --> 00:17:07,381 whilst I'm draining this inbred's backside. 255 00:17:07,493 --> 00:17:10,519 - Your lack of respect... - Dr. Wardlow, 256 00:17:10,629 --> 00:17:12,096 I would have thought that you 257 00:17:12,197 --> 00:17:15,689 would have exhausted all of your procedures by now. 258 00:17:15,801 --> 00:17:18,201 Actually, Dr. Fenton, I had just about, 259 00:17:18,303 --> 00:17:20,999 when this upstart intern of yours decided to assault us 260 00:17:21,106 --> 00:17:23,199 with his own unsolicited opinion. 261 00:17:23,308 --> 00:17:26,209 Very well. If you will excuse yourselves. 262 00:17:26,311 --> 00:17:30,304 By my authority, we need to prep the patient. 263 00:17:30,416 --> 00:17:32,441 I am nearly complete with the subject. 264 00:17:32,551 --> 00:17:35,987 Well, you will have to finish at another time, sir. 265 00:17:36,088 --> 00:17:38,420 There is no other time. 266 00:17:40,025 --> 00:17:41,788 Spare me your ridiculous... 267 00:17:44,430 --> 00:17:48,059 I simply do not want to breach the jurisdiction 268 00:17:48,167 --> 00:17:51,000 and have to report mishandling 269 00:17:51,103 --> 00:17:52,934 on a prime suspect! 270 00:17:53,038 --> 00:17:55,472 It is in the law that anyone... 271 00:17:55,574 --> 00:17:57,940 Sleep! 272 00:17:58,043 --> 00:18:00,170 I know the law. 273 00:18:00,279 --> 00:18:02,110 I all but wrote the law, 274 00:18:02,214 --> 00:18:03,943 you foolish old man! 275 00:18:08,220 --> 00:18:10,120 Dr. Fenton, 276 00:18:10,222 --> 00:18:13,020 let us speak on this matter tomorrow. 277 00:18:30,909 --> 00:18:32,240 I wouldn't want to waste 278 00:18:32,344 --> 00:18:35,006 a perfectly good shot, now, would I? 279 00:18:36,582 --> 00:18:38,516 A little harmless laughing serum 280 00:18:38,617 --> 00:18:40,847 never hurts, does it, friend? 281 00:18:48,427 --> 00:18:49,985 As for the needle... 282 00:18:51,096 --> 00:18:52,825 that is another matter. 283 00:18:52,931 --> 00:18:55,092 Let Dr. Fenton clean that up. 284 00:19:02,708 --> 00:19:05,108 So Edward was charged with looking after Joe. 285 00:19:05,210 --> 00:19:06,700 Is that right, Dr. Jarvis? 286 00:19:06,812 --> 00:19:09,872 Edward charged himself with that duty. 287 00:19:09,982 --> 00:19:12,280 And on that first night, 288 00:19:12,384 --> 00:19:15,581 the full machinations of his warped mind 289 00:19:15,687 --> 00:19:18,815 began to twist and turn. 290 00:19:18,924 --> 00:19:22,360 The connections between Joe's two identities 291 00:19:22,461 --> 00:19:26,557 that Wardlow only narrowly understood 292 00:19:26,665 --> 00:19:30,396 were becoming clearer and clearer 293 00:19:30,502 --> 00:19:31,764 to Edward. 294 00:19:34,907 --> 00:19:38,070 Time is of the utmost importance, my friend. 295 00:19:38,177 --> 00:19:40,168 You must not die now. 296 00:19:41,580 --> 00:19:43,172 At least not until 297 00:19:43,282 --> 00:19:45,978 I get acquainted with your friend. 298 00:19:58,764 --> 00:20:01,562 How can you talk like that? 299 00:20:04,836 --> 00:20:06,064 Who are you? 300 00:20:06,171 --> 00:20:08,002 How can you speak like this? 301 00:20:10,242 --> 00:20:12,608 - Speak to me again! - Kiss my lovin's. 302 00:20:12,711 --> 00:20:14,975 Speak to me like you just spoke to me, damn it. 303 00:20:17,182 --> 00:20:19,673 I wake with bad things. 304 00:20:19,785 --> 00:20:22,117 A connection was obvious 305 00:20:22,221 --> 00:20:26,180 between the feeble mind in Joe's head 306 00:20:26,291 --> 00:20:29,658 and the potentially brilliant mind 307 00:20:29,761 --> 00:20:31,592 in his back! 308 00:20:41,006 --> 00:20:44,703 Now, who do you suppose is gonna have to clean this up? 309 00:20:44,810 --> 00:20:46,573 You. 310 00:20:51,350 --> 00:20:53,545 Doctor! I cut 'em off! 311 00:20:53,652 --> 00:20:56,143 I... I really did it this time. I cut those little bastards... 312 00:20:56,255 --> 00:20:57,847 Yeah! Yeah! Easy, Doc. He ain't lyin'. 313 00:20:57,956 --> 00:20:58,854 I don't mind. 314 00:21:00,225 --> 00:21:02,318 So, there's enough for the both of us. 315 00:21:02,427 --> 00:21:03,519 Shoulda seen me. 316 00:21:04,630 --> 00:21:05,688 I got the scissors. 317 00:21:05,797 --> 00:21:07,765 Boys, I gotta go. Okay? Not today. 318 00:21:07,866 --> 00:21:09,333 Wait! Don't you wanna know why? 319 00:21:09,434 --> 00:21:11,834 Yeah, ask him. It's real good, Eddie. 320 00:21:11,937 --> 00:21:13,837 Jasper, why don't you spare me the suspense 321 00:21:13,939 --> 00:21:15,201 and just tell me. 322 00:21:15,307 --> 00:21:16,797 Jasper, come here. Jasper, no. 323 00:21:16,908 --> 00:21:18,102 What is it? Come here. 324 00:21:20,946 --> 00:21:22,607 Hey! Damn it, you fool! No! 325 00:21:25,183 --> 00:21:27,583 Piece by piece by piece by piece. 326 00:21:27,686 --> 00:21:30,484 Just like Jason and the Golden Fleece. 327 00:21:37,162 --> 00:21:39,357 For now, I just suggest that we can... 328 00:21:39,464 --> 00:21:42,024 understand the character of someone... 329 00:21:43,635 --> 00:21:44,863 the nature of their brain 330 00:21:44,970 --> 00:21:48,462 by merely analyzing the shape of their skull, 331 00:21:48,573 --> 00:21:50,598 their bumps and divots. 332 00:21:52,944 --> 00:21:55,811 What, I wonder, would those hacks make 333 00:21:55,914 --> 00:21:57,381 of your second mind? 334 00:21:59,985 --> 00:22:02,647 How do you analyze a man who 335 00:22:02,754 --> 00:22:04,585 holds half the power of his mind 336 00:22:04,690 --> 00:22:06,817 in the curvature of his spine? 337 00:22:12,597 --> 00:22:14,827 You can finally sleep now, my friend, 338 00:22:14,933 --> 00:22:17,401 just like you hoped, into your dreams. 339 00:22:17,502 --> 00:22:19,493 I wonder what happens there, 340 00:22:19,604 --> 00:22:21,936 in that mind, in those minds. 341 00:22:22,040 --> 00:22:24,338 - Wake up, Joe. - Sleep... 342 00:22:24,443 --> 00:22:25,535 Wake up, Joe. 343 00:22:31,149 --> 00:22:32,047 J. 344 00:22:34,052 --> 00:22:35,417 I kiss my lovin'. 345 00:22:36,722 --> 00:22:39,213 Now, baby girl! Now. 346 00:22:49,368 --> 00:22:51,802 - Wake up, Joe. - Wake up, Joe. 347 00:22:53,372 --> 00:22:55,363 Wake up, Joe. 348 00:23:00,078 --> 00:23:02,376 Piece by piece! Piece by piece! Piece by piece! Piece by piece! 349 00:23:02,481 --> 00:23:04,574 Piece by piece! Piece by piece! Piece by piece! 350 00:23:04,683 --> 00:23:06,810 Piece by piece! Piece by piece! 351 00:23:06,918 --> 00:23:11,378 Piece by Piece! Piece by piece! Piece by piece! 352 00:23:11,490 --> 00:23:13,390 - Piece by piece! - Hi, Joe. 353 00:23:13,492 --> 00:23:14,823 By piece! 354 00:23:25,871 --> 00:23:27,600 Wake up, Joel 355 00:23:33,412 --> 00:23:35,380 Amducious. 356 00:24:10,949 --> 00:24:13,315 Joe! Joe! 357 00:24:13,418 --> 00:24:14,749 Move! Speak! 358 00:24:14,853 --> 00:24:16,946 Move! Gruntle, damn it! Move! 359 00:24:35,941 --> 00:24:37,067 Curious. 360 00:24:37,175 --> 00:24:39,370 I have the only key. 361 00:24:40,445 --> 00:24:42,743 It's the only way out. 362 00:24:43,782 --> 00:24:45,682 There's much more to this. 363 00:24:45,784 --> 00:24:47,684 Much, much more. 364 00:25:05,237 --> 00:25:06,898 Curious. 365 00:25:09,908 --> 00:25:11,136 Curious. 366 00:25:11,243 --> 00:25:13,803 I see you've come down to help with the disposal. 367 00:25:13,912 --> 00:25:15,140 Disposal of what? 368 00:25:15,247 --> 00:25:17,408 Jasper Crown was viciously murdered last night. 369 00:25:17,516 --> 00:25:18,574 Interesting. 370 00:25:18,683 --> 00:25:20,913 "Interesting" is hardly the term for such a mutilation. 371 00:25:21,019 --> 00:25:22,919 His skin was ripped off of his bones. 372 00:25:23,021 --> 00:25:24,921 Pieces of him were found all over his cell. 373 00:25:25,023 --> 00:25:26,581 The blood was everywhere. 374 00:25:26,691 --> 00:25:27,783 Maybe you shouldn't work here, then. 375 00:25:27,893 --> 00:25:29,485 What was that? 376 00:25:29,594 --> 00:25:31,789 I said what a terrible sin. 377 00:25:33,231 --> 00:25:36,064 Yes. I would agree. 378 00:25:36,167 --> 00:25:38,101 Is Joe Slaader prepped for Dr. Fenton's exam? 379 00:25:38,203 --> 00:25:39,727 He is. He's still unconscious, 380 00:25:39,838 --> 00:25:42,739 so an eye-level physical exam is all that we'll be able to obtain. 381 00:25:42,841 --> 00:25:44,274 That'll be well enough. 382 00:25:44,376 --> 00:25:46,037 Now... go assist with the clean-up. 383 00:25:46,144 --> 00:25:49,841 We don't want those heinous vipers comin' up with me. 384 00:25:54,452 --> 00:25:56,181 Moron. 385 00:25:56,288 --> 00:25:59,348 And to think the mutant care of these people are in his hands. 386 00:25:59,457 --> 00:26:01,755 Most men would've been turned away 387 00:26:01,860 --> 00:26:03,828 by this bloodshed. 388 00:26:03,929 --> 00:26:06,227 The confusion and horror of it 389 00:26:06,331 --> 00:26:08,629 would've stopped them in their tracks, 390 00:26:08,733 --> 00:26:09,927 but Edward... 391 00:26:11,236 --> 00:26:13,796 Edward, he was different. 392 00:26:14,906 --> 00:26:19,138 What made Barnard and everyone else shiver 393 00:26:19,244 --> 00:26:21,712 excited him beyond belief... 394 00:26:22,914 --> 00:26:26,213 and provided the momentum to his work 395 00:26:26,318 --> 00:26:27,785 and his ideas. 396 00:26:27,953 --> 00:26:29,352 Good morning, sweetheart. 397 00:26:29,454 --> 00:26:31,979 The good doctor is in. 398 00:26:32,090 --> 00:26:35,150 I had a most astounding evening last night. 399 00:26:35,260 --> 00:26:37,057 The most astonishing patient was admitted here, 400 00:26:37,162 --> 00:26:38,925 and I have only been allowed a limited time 401 00:26:39,030 --> 00:26:40,998 to experiment with him. 402 00:26:41,099 --> 00:26:44,660 And, well... my work has hit a bit of a bump already. 403 00:26:44,769 --> 00:26:46,703 Or shall I say a bridge, 404 00:26:46,805 --> 00:26:48,432 a bridge to link the human mind 405 00:26:48,540 --> 00:26:50,667 to the one thing it's always sought. 406 00:26:50,775 --> 00:26:54,176 Call it what you will... telepathy, ESP, 407 00:26:54,279 --> 00:26:56,543 astral projections, 408 00:26:56,648 --> 00:26:58,013 or simply put, 409 00:26:58,116 --> 00:27:00,050 the ability to unshackle the brain 410 00:27:00,151 --> 00:27:01,778 from unnecessary hindrances. 411 00:27:03,722 --> 00:27:05,189 The very things, Ardelia, 412 00:27:05,290 --> 00:27:08,555 the very same things that you and I have been talking about. 413 00:27:08,660 --> 00:27:10,958 This work that I'm doin' with you... 414 00:27:12,063 --> 00:27:13,792 it's clear to me. 415 00:27:14,899 --> 00:27:17,959 It's... it's as if I were destined... 416 00:27:18,069 --> 00:27:19,798 No. Not scientific. 417 00:27:21,606 --> 00:27:24,905 Indeed... the work that you and I have been doing here 418 00:27:25,010 --> 00:27:26,978 will definitely open up the possibilities 419 00:27:27,078 --> 00:27:29,808 of Joe Slaader even more to me. 420 00:27:29,914 --> 00:27:31,609 Through my work, the world can be given 421 00:27:31,716 --> 00:27:33,308 a new set of eyes, 422 00:27:33,418 --> 00:27:36,353 breathe new air, speak a million times clearer. 423 00:27:38,089 --> 00:27:39,954 Through us, Ardelia, 424 00:27:40,058 --> 00:27:42,492 whole worlds can be created. 425 00:27:45,930 --> 00:27:48,330 But... to transcend... 426 00:27:49,367 --> 00:27:51,028 first we must begin with a more, 427 00:27:51,136 --> 00:27:54,037 shall we say, basic pursuit 428 00:27:54,139 --> 00:27:56,130 before reaching the greater summit. 429 00:27:59,611 --> 00:28:01,943 I knew you would agree, my sweet. 430 00:28:24,402 --> 00:28:26,302 That is correct. 431 00:28:26,404 --> 00:28:28,736 That is the pleasure point of your brain. 432 00:28:29,708 --> 00:28:31,266 Are you ready, Ardelia? 433 00:28:31,376 --> 00:28:34,470 Are you ready to take tele-human electricity to the limit? 434 00:28:34,579 --> 00:28:36,240 Let us begin apace. 435 00:28:40,085 --> 00:28:43,282 Let us see whether or not we can harness the world of thought. 436 00:28:45,657 --> 00:28:46,783 Move your body. 437 00:28:54,099 --> 00:28:57,068 Very interesting. Involuntary reflex. 438 00:28:57,168 --> 00:28:59,796 Something seems a bit fuzzy. 439 00:28:59,904 --> 00:29:01,394 Tell me something, Ardelia... 440 00:29:01,506 --> 00:29:03,474 something I'd like to hear. 441 00:29:03,575 --> 00:29:05,805 Tell me that you love me. 442 00:29:06,878 --> 00:29:08,675 I... 443 00:29:11,750 --> 00:29:13,615 Speak clearly, Ardelia. 444 00:29:14,786 --> 00:29:16,185 Do you feel that, honey? 445 00:29:16,287 --> 00:29:19,188 Do your loins ache for my snapped impulses? 446 00:29:21,626 --> 00:29:23,253 Tell me that I'm your guy. 447 00:29:24,929 --> 00:29:27,124 Give me more. I want to hear you, Ardelia. 448 00:29:29,300 --> 00:29:30,699 Yes, that is correct. 449 00:29:30,802 --> 00:29:34,101 - More! - The brain is the core of all things... 450 00:29:34,205 --> 00:29:36,036 pleasurable and painful. 451 00:29:36,141 --> 00:29:40,009 - More! - Now we shall incite the pleasure. 452 00:29:41,112 --> 00:29:44,309 I want you to feel me, feel my strength. 453 00:29:45,850 --> 00:29:46,839 More! 454 00:29:58,463 --> 00:30:00,328 Yes. Yes! 455 00:30:00,431 --> 00:30:02,331 Now you can feel true sensations 456 00:30:02,433 --> 00:30:03,832 in the rawest form! 457 00:30:06,004 --> 00:30:07,335 Yes. 458 00:30:13,778 --> 00:30:15,143 Very interesting. 459 00:30:16,781 --> 00:30:18,646 You've changed in a certain way. 460 00:30:18,750 --> 00:30:20,183 Progressed, maybe. 461 00:30:21,352 --> 00:30:22,341 Impossible. 462 00:30:22,453 --> 00:30:25,149 Yet the evidence of your emotional increase is still apparent. 463 00:30:25,256 --> 00:30:26,348 More. 464 00:30:26,457 --> 00:30:28,425 Just like a woman to beg for more. 465 00:30:28,526 --> 00:30:30,050 "More. More." 466 00:30:30,161 --> 00:30:32,061 More... 467 00:30:32,163 --> 00:30:33,630 No more, my sweet. 468 00:30:33,731 --> 00:30:36,359 We wouldn't want to overdo it, now, would we? 469 00:30:36,467 --> 00:30:37,991 You have no idea how powerful 470 00:30:38,102 --> 00:30:40,627 a man like myself can be. 471 00:30:40,738 --> 00:30:42,365 It's 12:00. 472 00:30:42,473 --> 00:30:44,407 Fenton. Damn it. 473 00:30:50,148 --> 00:30:51,775 More. 474 00:30:52,917 --> 00:30:54,578 Sorry I'm late. 475 00:30:57,589 --> 00:31:00,683 I apologize, Dr. Fenton. I didn't realize you were in another meeting. 476 00:31:00,792 --> 00:31:03,090 - I'll return shortly. - No, no, Mr. Eischel! 477 00:31:03,194 --> 00:31:05,287 These men are here for you. 478 00:31:05,396 --> 00:31:09,526 I, of course, oppose their intrusion on our daily meeting, 479 00:31:09,634 --> 00:31:11,101 but they insisted. 480 00:31:11,202 --> 00:31:13,568 That will be quite enough, Dr. Fenton. 481 00:31:14,939 --> 00:31:16,236 Excuse me, Dr. Wardlow, 482 00:31:16,341 --> 00:31:19,139 am I to understand that I'm in some kind of trouble? 483 00:31:19,244 --> 00:31:22,475 A simple reprimand is all that should be necessary this morning. 484 00:31:22,580 --> 00:31:24,741 We have quite a lot on our slate, 485 00:31:24,849 --> 00:31:26,680 given the latest mutilation, 486 00:31:26,784 --> 00:31:28,843 so we can't be bothered too much with this. 487 00:31:28,953 --> 00:31:29,942 I don't... 488 00:31:30,054 --> 00:31:31,646 But your outburst yesterday evening 489 00:31:31,756 --> 00:31:33,815 was inexcusable, not to mention 490 00:31:33,925 --> 00:31:35,187 highly unprofessional. 491 00:31:35,293 --> 00:31:36,783 If you aspire to a position 492 00:31:36,895 --> 00:31:39,056 of any significance in this institution, 493 00:31:39,163 --> 00:31:42,291 then you will heed my words with great caution. 494 00:31:42,400 --> 00:31:44,300 When we have a man... 495 00:31:44,402 --> 00:31:46,666 strike that... a monster in our custody, 496 00:31:46,771 --> 00:31:49,934 it is necessary for us to break him, shatter his will. 497 00:31:50,041 --> 00:31:52,601 Our methods are highly regarded at facilities 498 00:31:52,710 --> 00:31:54,735 of much greater import than this tomb, 499 00:31:54,846 --> 00:31:56,677 and you would do well not to question them, 500 00:31:56,781 --> 00:31:58,009 Mr. Eischel. 501 00:31:58,116 --> 00:32:01,108 I cannot abide some namby-pamby intern 502 00:32:01,219 --> 00:32:03,744 questioning my authority whilst I am working. 503 00:32:03,855 --> 00:32:07,552 Such an act is detestable to me, sir. 504 00:32:07,659 --> 00:32:12,153 More so than the acts of that inbred cornpoke we were admitting. 505 00:32:12,263 --> 00:32:15,289 - Am I allowed to retort? - Edward, please. 506 00:32:15,400 --> 00:32:17,698 I should think that your reaction would be one 507 00:32:17,802 --> 00:32:20,566 of relief that we have not extinguished your career here, sir. 508 00:32:20,672 --> 00:32:23,505 And I should think that a man of such reputable education 509 00:32:23,608 --> 00:32:25,371 and experience would recognize the pure gem 510 00:32:25,476 --> 00:32:28,070 of an unfettered and remarkable intellect 511 00:32:28,179 --> 00:32:30,409 when he holds it in his own hands, 512 00:32:30,515 --> 00:32:34,611 instead of resorting to such base and uninformed tactics as leeches. 513 00:32:34,719 --> 00:32:37,984 I thought you to be a doctor, sir, not a snake oil salesman. 514 00:32:38,089 --> 00:32:39,113 Edward! 515 00:32:39,223 --> 00:32:40,656 That's quite all right, Dr. Fenton. 516 00:32:40,758 --> 00:32:43,226 You don't have to feign anger on my account. 517 00:32:43,328 --> 00:32:46,991 I realize you detest me as much as this worm here. 518 00:32:47,098 --> 00:32:51,933 I may be a man of great dignity and respect in this community, 519 00:32:52,036 --> 00:32:54,266 a man of tremendous learning and honor, 520 00:32:54,372 --> 00:32:56,932 but don't presume for one second, 521 00:32:57,041 --> 00:33:01,137 that I am above fucking you like a low-rent whore. 522 00:33:01,245 --> 00:33:04,180 With a moment's notice, I can crush your balls in my hand, 523 00:33:04,282 --> 00:33:07,308 and toss you aside to the gutter, never to be heard from again. 524 00:33:07,418 --> 00:33:09,978 Don't you forget that, you insolent bastard! 525 00:33:11,923 --> 00:33:13,049 Good day, sir. 526 00:33:15,193 --> 00:33:17,889 Dr. Fenton, I think that we should discuss Jasper. 527 00:33:17,996 --> 00:33:19,156 Leave. 528 00:33:19,263 --> 00:33:21,493 - Shouldn't we have our meeting now? - Leave, Eischel! 529 00:33:43,054 --> 00:33:45,079 Well, at least that's finished. 530 00:33:49,027 --> 00:33:51,461 - What is this? - Hello, Uncle. 531 00:33:51,562 --> 00:33:53,860 Has anyone seen this? 532 00:33:53,965 --> 00:33:55,660 We have a dead patient, 533 00:33:55,767 --> 00:33:57,394 with a syringe in his head. 534 00:33:57,502 --> 00:33:59,902 Welcome, Uncle Irving. This is unexpected. 535 00:34:00,004 --> 00:34:02,734 My boy, have you seen this mess by the front door? 536 00:34:02,840 --> 00:34:04,808 I should figure. 537 00:34:04,909 --> 00:34:07,377 I come to visit my nephew... what do I find? 538 00:34:07,478 --> 00:34:09,537 Edward, there is a dead body on the floor. 539 00:34:09,647 --> 00:34:12,343 What in heaven's name is going on in this place? 540 00:34:12,450 --> 00:34:14,509 How long has that corpse been there? 541 00:34:14,619 --> 00:34:15,881 Aren't there interns 542 00:34:15,987 --> 00:34:17,921 responsible for cleaning up such things? 543 00:34:18,022 --> 00:34:20,388 To what do I owe the honor of this visit, Uncle? 544 00:34:20,491 --> 00:34:22,516 "To what do I owe the honor..." 545 00:34:22,627 --> 00:34:24,492 Should you have to even ask? 546 00:34:24,595 --> 00:34:28,190 Is it unusual for your sole benefactor to want to see where you work, 547 00:34:28,299 --> 00:34:31,132 and what kind of work they have you doing? 548 00:34:31,235 --> 00:34:33,294 It is truly not a good time now, Uncle. 549 00:34:33,404 --> 00:34:35,702 The asylum has been under a lot of pressure. 550 00:34:35,807 --> 00:34:37,434 Is that Dr. Wardlow? 551 00:34:39,010 --> 00:34:42,537 Edward, you've been much too modest about this place. 552 00:34:42,647 --> 00:34:46,481 It must be very important to employ an alien. 553 00:34:46,584 --> 00:34:49,212 Hardly. Good day, sir. 554 00:34:49,320 --> 00:34:50,844 Wait, Dr. Wardlow. 555 00:34:50,955 --> 00:34:52,320 You may not remember me. 556 00:34:52,423 --> 00:34:55,722 I met you at the Governor's mansion several years ago. 557 00:34:55,827 --> 00:34:57,226 - I am Dr. Irving... - Uncle! 558 00:34:57,328 --> 00:35:00,456 I do not think these men have time to chat with us. 559 00:35:00,565 --> 00:35:02,055 Let us be on our way. 560 00:35:02,166 --> 00:35:03,633 Hardly the truth, Edward. 561 00:35:03,734 --> 00:35:05,565 We have all the time we need. 562 00:35:05,670 --> 00:35:07,331 What is your practice, Doctor? 563 00:35:07,438 --> 00:35:09,303 I am a family doctor. 564 00:35:10,108 --> 00:35:12,668 But I've been conducting interesting experiments 565 00:35:12,777 --> 00:35:14,608 for the last few years. 566 00:35:14,712 --> 00:35:16,976 I've just achieved a breakthrough in fungus. 567 00:35:17,081 --> 00:35:20,073 Uncle, now is not the time! 568 00:35:20,184 --> 00:35:21,481 Edward, hush. 569 00:35:21,586 --> 00:35:24,555 I hold alienists in the very highest regard, 570 00:35:24,655 --> 00:35:25,644 as should you. 571 00:35:25,756 --> 00:35:27,223 Well, Doctor, 572 00:35:27,325 --> 00:35:30,488 I hold family doctors in a special place as well. 573 00:35:30,595 --> 00:35:32,324 Without your practices, 574 00:35:32,430 --> 00:35:35,763 we alienists wouldn't have time to do the work we do, 575 00:35:35,867 --> 00:35:37,596 the important work. 576 00:35:37,702 --> 00:35:39,795 Have a wonderful visit. 577 00:35:44,142 --> 00:35:46,702 Not the right time, indeed, huh? 578 00:35:46,811 --> 00:35:48,506 You ungrateful nephew. 579 00:35:48,613 --> 00:35:52,071 I get you into a good school despite your questionable merits. 580 00:35:52,183 --> 00:35:54,549 I pay your tuition, every damn cent, 581 00:35:54,652 --> 00:35:56,279 and you try to brush me off. 582 00:35:56,387 --> 00:35:57,820 - Your parents never would've... - Enough! 583 00:35:57,922 --> 00:36:00,049 You took my happy home! 584 00:36:00,158 --> 00:36:03,127 My happy home! 585 00:36:08,166 --> 00:36:09,497 And your work... 586 00:36:09,600 --> 00:36:12,068 I want to see where my money's gone. 587 00:36:14,172 --> 00:36:15,935 They killed Brother Don! 588 00:36:16,040 --> 00:36:19,066 He's dead, I tell you. He's dead! 589 00:36:19,177 --> 00:36:22,271 If you come, he'll die. He'll be perfect. 590 00:36:22,380 --> 00:36:24,940 He had no pricklies! 591 00:36:26,217 --> 00:36:28,708 If you come, he'll die! 592 00:36:31,956 --> 00:36:33,947 God! She's saying to me, 593 00:36:34,058 --> 00:36:36,458 "Piece by piece by piece." 594 00:36:36,561 --> 00:36:38,222 Oh, please. 595 00:36:38,329 --> 00:36:40,126 He was so fucking nice. 596 00:36:41,432 --> 00:36:43,457 Oh, God. 597 00:36:44,702 --> 00:36:47,603 Piece by piece. Piece by piece. 598 00:36:47,705 --> 00:36:51,197 Piece by piece by piece by piece 599 00:36:51,309 --> 00:36:53,402 by the golden fleece. 600 00:36:53,511 --> 00:36:55,035 She's saying to me! 601 00:37:03,421 --> 00:37:05,286 Piece by piece! 602 00:37:07,325 --> 00:37:09,555 Piece by piece! 603 00:37:11,262 --> 00:37:14,026 Now there is a man for solitary. 604 00:37:14,131 --> 00:37:16,122 No wonder you look so tattered, Edward. 605 00:37:16,234 --> 00:37:18,998 This place is as sloppy as a pig's trough. 606 00:37:20,338 --> 00:37:23,102 Show me more. I want to see your work. 607 00:37:24,675 --> 00:37:28,236 You know, in my day, these mental delinquents were not a problem. 608 00:37:28,346 --> 00:37:31,747 We just hung 'em. One noose and poof! 609 00:37:33,017 --> 00:37:35,451 Since when did they put interns in the basement? 610 00:37:35,553 --> 00:37:37,646 Do all the interns work down here? 611 00:37:37,755 --> 00:37:39,655 Do you have anything to drink? I'm parched. 612 00:37:39,757 --> 00:37:41,884 You nearly walked me to death. 613 00:37:41,993 --> 00:37:43,722 What was all that commotion, 614 00:37:43,828 --> 00:37:47,195 and why couldn't I walk in all the corridors? 615 00:37:47,298 --> 00:37:50,529 I tell you, this place is a miserable excuse for an asylum. 616 00:37:50,635 --> 00:37:53,069 If I ran this place, I'd... 617 00:37:53,170 --> 00:37:55,263 Dear God! 618 00:37:55,373 --> 00:37:56,965 What is this? 619 00:37:57,074 --> 00:37:59,133 This is my research, 620 00:37:59,243 --> 00:38:01,302 years of development. 621 00:38:01,412 --> 00:38:02,879 Development of what? 622 00:38:02,980 --> 00:38:04,709 Why would you have need of this? 623 00:38:04,815 --> 00:38:06,373 Sorted mamalian brains. 624 00:38:09,186 --> 00:38:10,414 It's deep, Uncle. 625 00:38:10,521 --> 00:38:14,184 These took seven hours to extract from one patient. 626 00:38:14,292 --> 00:38:15,281 It was very difficult. 627 00:38:15,393 --> 00:38:17,759 Ah, she's dead! 628 00:38:18,829 --> 00:38:20,057 She's not dead, Uncle. 629 00:38:20,164 --> 00:38:21,825 She's far from it. 630 00:38:21,932 --> 00:38:23,991 You just haven't said anything to her. 631 00:38:24,101 --> 00:38:26,331 Are you trying to be humorous? 632 00:38:26,437 --> 00:38:28,564 Come now, Uncle. Say something. 633 00:38:28,673 --> 00:38:30,106 You're upsetting her, I can tell. 634 00:38:30,207 --> 00:38:33,074 Uh, hello? What's her name? 635 00:38:33,177 --> 00:38:34,804 Ardelia. 636 00:38:34,912 --> 00:38:36,311 Hello, Ardelia. 637 00:38:38,683 --> 00:38:41,083 - She's alive! - Of course she's alive! 638 00:38:44,288 --> 00:38:45,880 I... 639 00:38:45,990 --> 00:38:47,890 more... 640 00:38:47,992 --> 00:38:49,289 What? 641 00:38:50,328 --> 00:38:51,522 I... 642 00:38:51,629 --> 00:38:53,790 love... 643 00:38:53,898 --> 00:38:55,422 What do you love? 644 00:38:56,534 --> 00:38:59,992 More... more... 645 00:39:00,104 --> 00:39:01,537 faster... 646 00:39:02,640 --> 00:39:04,733 - Fascinating. - Dear God in heaven! 647 00:39:04,842 --> 00:39:08,573 You are keeping a cadaver as a kind of a sex toy? 648 00:39:08,679 --> 00:39:10,647 This is worse than I could have imagined. 649 00:39:10,748 --> 00:39:12,272 It's unholy! 650 00:39:12,383 --> 00:39:13,975 You're a bastard to the profession! 651 00:39:14,085 --> 00:39:17,384 - You're tampering with mortality! - I've done nothing of the sort. 652 00:39:17,488 --> 00:39:20,013 You have, Edward, you have. You will be damned! 653 00:39:20,124 --> 00:39:22,684 I have harnessed the electric current of the brain, 654 00:39:22,793 --> 00:39:25,694 commanding it at my will with the flip of a switch. 655 00:39:25,796 --> 00:39:28,287 Look at you! You are a freak! 656 00:39:28,399 --> 00:39:30,833 Sitting in your lab performing sexual experiments, 657 00:39:30,935 --> 00:39:33,335 while the real doctors move above you, saving lives. 658 00:39:33,437 --> 00:39:37,032 You're a mockery and a misfit in the field that we... that I work in. 659 00:39:37,141 --> 00:39:39,803 I am a pioneer on the modern thought of brain functions. 660 00:39:39,910 --> 00:39:41,878 I have the ability to manipulate... 661 00:39:41,979 --> 00:39:44,447 I know all about your manipulations. Yes, yes, I see. 662 00:39:44,548 --> 00:39:47,142 I know that you could never be a nephew of mine. 663 00:39:47,251 --> 00:39:49,116 No, sweet God, no! This is an outrage! 664 00:39:49,220 --> 00:39:51,780 I am more of a scientist than you will ever be! 665 00:39:51,889 --> 00:39:54,824 Will you kill me and make me into a monster? 666 00:39:54,925 --> 00:39:56,984 I do not create monsters. 667 00:39:58,629 --> 00:40:01,393 I channel the human brain. 668 00:40:01,499 --> 00:40:03,967 I can create thoughts where thoughts never existed. 669 00:40:04,068 --> 00:40:07,401 I can take a vegetable mind and make it live again. 670 00:40:07,505 --> 00:40:09,473 In my hands, the brain can think, 671 00:40:09,573 --> 00:40:11,234 where in others it's tossed aside 672 00:40:11,342 --> 00:40:13,640 like a wasted piece of tissue in haste. 673 00:40:13,744 --> 00:40:16,440 You've brought nothing but shame upon the family. 674 00:40:16,547 --> 00:40:19,482 Today, you are dead to us! 675 00:40:19,583 --> 00:40:23,952 I can even monitor thought with this device here. 676 00:40:24,054 --> 00:40:25,521 And if I can help it, 677 00:40:25,623 --> 00:40:27,591 your days down here are numbered. 678 00:40:27,691 --> 00:40:29,352 Playing with minds... 679 00:40:29,460 --> 00:40:31,325 What do you think you are, God Almighty? 680 00:40:31,429 --> 00:40:33,420 So be it! 681 00:40:33,531 --> 00:40:36,728 Let me die to my family. It's my profession. 682 00:40:36,834 --> 00:40:39,701 They're all without hope anyway, trudging about 683 00:40:39,804 --> 00:40:43,433 with archaic thoughts and prehistoric philosophies. 684 00:40:43,541 --> 00:40:45,907 Let me die to them. Let me die! 685 00:40:46,010 --> 00:40:47,637 They can all go to hell! 686 00:40:47,745 --> 00:40:49,269 Go to hell! 687 00:41:26,183 --> 00:41:29,243 Joe, I want to do some tests on you. 688 00:41:29,353 --> 00:41:31,014 There's certain elements in your head, 689 00:41:31,121 --> 00:41:33,555 that, if harnessed properly, can give me a clear image 690 00:41:33,657 --> 00:41:37,184 of what happens inside your mind or shall I say, "minds?" 691 00:41:37,294 --> 00:41:39,194 I know the drink. 692 00:41:40,231 --> 00:41:42,131 I kissed my lovins. 693 00:41:43,167 --> 00:41:44,759 Sleep. 694 00:41:44,869 --> 00:41:47,303 I wake with bad things. 695 00:41:47,404 --> 00:41:49,838 That is as I thought you would say. 696 00:41:50,875 --> 00:41:52,365 But what of the other, 697 00:41:52,476 --> 00:41:54,444 the other inside you? 698 00:41:54,545 --> 00:41:57,742 Why does that voice only get to speak on select occasions? 699 00:41:57,848 --> 00:42:00,408 I wake with bad things. 700 00:42:00,518 --> 00:42:02,349 No matter. 701 00:42:02,453 --> 00:42:06,947 I will bring the voice out and meet the mind of your deformed, 702 00:42:07,057 --> 00:42:08,957 yet brilliant fetal twin, 703 00:42:09,059 --> 00:42:12,756 the one that's been trapped in your body for close to 50 years. 704 00:42:12,863 --> 00:42:14,831 Let us begin. 705 00:42:18,736 --> 00:42:21,637 Dr. Wardlow, I didn't realize you were in the middle of... 706 00:42:23,307 --> 00:42:24,365 Oh, yes. 707 00:42:24,475 --> 00:42:27,035 It's a far cry from fungus, Uncle Irving. 708 00:42:27,144 --> 00:42:28,441 - Yes. - What do you want? 709 00:42:28,546 --> 00:42:30,173 My time is precious 710 00:42:30,281 --> 00:42:32,875 to me and those around me. 711 00:42:32,983 --> 00:42:34,814 I come to you out of concern. 712 00:42:34,919 --> 00:42:37,513 - You realize this. - Of course. Of course. 713 00:42:37,621 --> 00:42:40,021 This had better be important, Dr. Eischel. 714 00:42:40,124 --> 00:42:41,614 Yes, it really, truly is. 715 00:42:41,725 --> 00:42:42,919 You realize... 716 00:42:44,028 --> 00:42:47,623 the brain conducts a million functions every second, 717 00:42:47,731 --> 00:42:50,165 and with those, a billion electrical charges 718 00:42:50,267 --> 00:42:52,735 carry and relay messages to the whole body. 719 00:43:01,145 --> 00:43:03,340 To harness those, 720 00:43:03,447 --> 00:43:05,540 to differentiate between them... 721 00:43:07,251 --> 00:43:08,809 would give me the opportunity 722 00:43:08,919 --> 00:43:11,114 to read your mind like a picture book. 723 00:43:11,221 --> 00:43:13,815 There are many matters that deserve our attention. 724 00:43:13,924 --> 00:43:16,757 Yes, but it's hard to... 725 00:43:16,860 --> 00:43:18,487 Speak plain, sir! 726 00:43:18,596 --> 00:43:21,963 Do not waste my time with an old man's muttering. 727 00:43:22,066 --> 00:43:24,330 My nephew is conducting experiments. 728 00:43:24,435 --> 00:43:27,563 He's tampering with the human brain through electricity. 729 00:43:27,671 --> 00:43:29,866 He has a live subject 730 00:43:29,974 --> 00:43:32,101 in the cellar of this asylum. 731 00:43:37,281 --> 00:43:38,680 The scientific approach to this. 732 00:43:38,782 --> 00:43:40,443 Sleep. 733 00:43:40,551 --> 00:43:41,540 Just tell me. 734 00:43:41,652 --> 00:43:42,949 I must sleep. 735 00:43:43,053 --> 00:43:44,577 Tell me. 736 00:43:44,688 --> 00:43:47,054 Who is Amducious? 737 00:43:48,225 --> 00:43:50,693 Who is Amducious? 738 00:43:50,794 --> 00:43:51,818 Sleep. 739 00:43:56,533 --> 00:43:57,659 Who is Amducious? 740 00:43:57,768 --> 00:44:00,134 Is that all? 741 00:44:00,237 --> 00:44:02,330 A child tampering with his pet. 742 00:44:02,439 --> 00:44:06,341 He... mentioned a new arrival. 743 00:44:06,443 --> 00:44:08,308 - Joe Slaader. - Yes, yes. 744 00:44:08,412 --> 00:44:09,504 That's the one. 745 00:44:09,613 --> 00:44:12,514 He intends to test his theories on him. 746 00:44:12,616 --> 00:44:15,016 Why is his name written in blood on our walls? 747 00:44:15,119 --> 00:44:16,814 Is he the man within you? 748 00:44:16,920 --> 00:44:18,478 Speak to me! 749 00:44:19,590 --> 00:44:22,252 What? On my patient? Impossible! 750 00:44:22,359 --> 00:44:23,883 It's true. 751 00:44:23,994 --> 00:44:25,894 The audacity! 752 00:44:37,408 --> 00:44:40,138 That's it. Speak! 753 00:44:40,244 --> 00:44:41,609 More, Joe, more! 754 00:44:41,712 --> 00:44:44,704 Am... duci... 755 00:44:44,815 --> 00:44:47,079 More! More! 756 00:44:47,184 --> 00:44:48,845 More! 757 00:44:48,952 --> 00:44:52,547 Am... du... ci... 758 00:44:54,692 --> 00:44:56,592 No! No, this can't be! 759 00:44:56,694 --> 00:44:57,854 I'm so close! 760 00:44:57,961 --> 00:44:59,553 You don't need to harness my voice. 761 00:44:59,663 --> 00:45:01,130 I can speak just fine on my own. 762 00:45:01,231 --> 00:45:02,198 What? 763 00:45:02,299 --> 00:45:04,529 I would think by now that you would have overcome 764 00:45:04,635 --> 00:45:06,535 these eccentric outbursts at my arrival. 765 00:45:06,637 --> 00:45:08,571 I am, after all, part of Joe. 766 00:45:08,672 --> 00:45:10,537 So you are his fetal twin! 767 00:45:10,641 --> 00:45:14,133 - You are the second mind. - Such a simple mind. 768 00:45:14,244 --> 00:45:16,235 You have not yet searched all your possibilities. 769 00:45:16,346 --> 00:45:19,440 You have not yet delved into the deepest, darkest canyon 770 00:45:19,550 --> 00:45:20,983 to find me yet, have you? 771 00:45:21,085 --> 00:45:23,679 You were the protrusion on his back! You have to be! 772 00:45:23,787 --> 00:45:25,755 Through a maze of synaptic impulses, 773 00:45:25,856 --> 00:45:27,619 the two beings have fused into one. 774 00:45:27,725 --> 00:45:29,090 Joe is the involuntary being 775 00:45:29,193 --> 00:45:30,888 and you are his voluntary counterpart, 776 00:45:30,994 --> 00:45:32,188 the one actually in control. 777 00:45:32,296 --> 00:45:33,854 You still are not listening. 778 00:45:33,964 --> 00:45:36,592 Think, think of all the possibilities. 779 00:45:36,700 --> 00:45:38,065 Then you will find... 780 00:45:38,168 --> 00:45:41,262 Just tell me this. Tell me, who is Amducious? 781 00:45:41,371 --> 00:45:43,339 I am Amducious. 782 00:45:43,440 --> 00:45:45,408 When you call my name, know this: 783 00:45:45,509 --> 00:45:47,943 You call upon me, Amducious, 784 00:45:48,045 --> 00:45:50,036 master and ruler of Joe Slaader. 785 00:45:50,147 --> 00:45:52,240 - He is but a host. - Host? 786 00:45:52,349 --> 00:45:57,013 I... am... Amducious. 787 00:45:57,121 --> 00:45:58,349 Joe will sleep now. 788 00:45:58,455 --> 00:46:01,982 Wait! Why sleep? What is in sleep? 789 00:46:02,092 --> 00:46:04,253 In sleep, Edward, is freedom. 790 00:46:04,361 --> 00:46:08,354 When we dream, life becomes a world ready to serve. 791 00:46:08,465 --> 00:46:10,990 All you have to do is desire. 792 00:46:11,101 --> 00:46:14,696 My Bonnie lies over 793 00:46:14,805 --> 00:46:20,402 My Bonnie lies over the sea 794 00:46:21,979 --> 00:46:25,346 My Bonnie lies over 795 00:46:25,449 --> 00:46:28,680 Lies over the sea 796 00:46:29,753 --> 00:46:33,951 My Bonnie lies over 797 00:46:34,057 --> 00:46:37,959 Bonnie lies over 798 00:46:40,964 --> 00:46:46,698 My Bonnie lies over the sea 799 00:46:52,009 --> 00:46:57,413 My Bonnie lies over the sea 800 00:47:06,089 --> 00:47:11,550 My Bonnie lies over the sea 801 00:47:34,151 --> 00:47:35,880 Dear Christ. 802 00:47:41,725 --> 00:47:42,783 Amducious? 803 00:47:58,242 --> 00:48:01,268 Too much to clean up this time, Joe. 804 00:48:02,412 --> 00:48:04,346 Too much to hide. 805 00:48:06,316 --> 00:48:08,648 Damn it, Joe! Why? 806 00:48:23,367 --> 00:48:26,495 I don't think this patient will be any of your concern 807 00:48:26,603 --> 00:48:28,070 any longer, Edward Eischel. 808 00:48:28,171 --> 00:48:30,571 Men, bind up the monster. 809 00:48:30,674 --> 00:48:33,074 This... this... He... he... 810 00:48:33,176 --> 00:48:34,905 He can... it can be explained. 811 00:48:48,225 --> 00:48:49,852 You miserable fool. 812 00:48:49,960 --> 00:48:52,758 There is no explanation. 813 00:48:52,863 --> 00:48:54,797 Your friend is a monster, 814 00:48:54,898 --> 00:48:57,264 and monsters must be annihilated 815 00:48:57,367 --> 00:48:58,766 for the good of the people. 816 00:48:58,869 --> 00:49:01,497 No! No! Amducious! 817 00:49:01,605 --> 00:49:03,800 Amducious! 818 00:49:03,907 --> 00:49:08,105 Mr. Eischel, there's someone here to see you. 819 00:49:17,621 --> 00:49:18,986 Dr. Fenton, 820 00:49:19,089 --> 00:49:21,250 I will take responsibility for my nephew. 821 00:49:21,358 --> 00:49:23,883 I will help clear him completely out of this facility. 822 00:49:23,994 --> 00:49:27,225 Edward, it's not that we are holding you 823 00:49:27,331 --> 00:49:29,424 culpable in any way in this matter. 824 00:49:29,533 --> 00:49:31,899 It's just that you're too close to this now, 825 00:49:32,002 --> 00:49:33,629 too involved. 826 00:49:33,737 --> 00:49:36,672 It looks more suspect than it probably is, 827 00:49:36,773 --> 00:49:38,638 but we can't take any chances. 828 00:49:38,742 --> 00:49:40,300 If we anger the community, 829 00:49:40,410 --> 00:49:41,968 we could be shut down. 830 00:49:43,480 --> 00:49:45,038 You have to go, Edward. 831 00:49:45,148 --> 00:49:46,979 There is no question. 832 00:49:47,084 --> 00:49:49,018 Even if I tried to keep you here, 833 00:49:49,119 --> 00:49:50,609 Dr. Wardlow and his jackals 834 00:49:50,721 --> 00:49:53,212 would be rid of you in no time. 835 00:49:53,323 --> 00:49:55,120 Of course we understand, sir. 836 00:49:55,225 --> 00:49:58,956 We're all, well, you and I both are doctors. 837 00:49:59,997 --> 00:50:02,465 We both took an oath to care for the sick. 838 00:50:02,566 --> 00:50:05,467 Yes, of course. Thank you for your help in this matter, sir. 839 00:50:05,569 --> 00:50:08,538 Edward, good luck in your pursuits. 840 00:50:08,638 --> 00:50:10,401 Try to learn from this. 841 00:50:35,532 --> 00:50:36,658 Dr. Fenton? 842 00:50:36,767 --> 00:50:39,361 Yes, Edward? 843 00:50:39,469 --> 00:50:41,699 What is to happen to Joe? 844 00:50:41,805 --> 00:50:45,332 Execution seems to be the only option we have left. 845 00:50:45,976 --> 00:50:48,911 Well, good day, gentlemen. 846 00:50:49,012 --> 00:50:50,172 Edward. 847 00:52:50,500 --> 00:52:52,058 Sleep! 848 00:53:48,692 --> 00:53:50,717 You must to sleep. 849 00:53:56,833 --> 00:53:59,165 I can't, Daddy. I can't. 850 00:54:09,346 --> 00:54:12,474 # Mama had a baby and its head popped off. # 851 00:54:15,518 --> 00:54:18,419 # Mama had a baby and its head popped off. # 852 00:54:23,126 --> 00:54:26,892 Edward. Come on, Edward. Come down here. 853 00:54:26,997 --> 00:54:29,557 Down here, Edward. We're down here. 854 00:54:39,609 --> 00:54:43,739 Hello, my beloved. You are long past due. 855 00:54:43,847 --> 00:54:45,940 Quiet! Quiet or I'll tell. 856 00:54:46,049 --> 00:54:49,018 Let me show you how we came about, 857 00:54:49,119 --> 00:54:51,383 how our people came to your world. 858 00:54:54,024 --> 00:54:56,322 It is in the word in the text, 859 00:54:57,427 --> 00:55:00,328 which you already know about, 860 00:55:00,430 --> 00:55:01,897 which you've been reading 861 00:55:01,998 --> 00:55:04,558 since the moment you met Daddy. 862 00:55:04,668 --> 00:55:08,104 Enter into your mind's eye, Edward, 863 00:55:08,204 --> 00:55:09,637 and see. 864 00:55:11,141 --> 00:55:13,166 Our great, great grandparents 865 00:55:13,276 --> 00:55:15,141 came across the stretch of water. 866 00:55:15,245 --> 00:55:18,237 It was they that brought the truth. 867 00:55:18,348 --> 00:55:20,111 It was they that brought the idea 868 00:55:20,216 --> 00:55:23,879 of really seeing what is already in all of us. 869 00:55:23,987 --> 00:55:27,150 Through their rituals, they claimed their right. 870 00:55:27,257 --> 00:55:28,622 And through the years, 871 00:55:28,725 --> 00:55:30,249 they bred one with the other, 872 00:55:30,360 --> 00:55:32,828 brother with sister, again and again 873 00:55:32,929 --> 00:55:36,626 to bring forth the perfect vessel for Amducious. 874 00:55:47,944 --> 00:55:51,038 We all were once a great and powerful people, 875 00:55:51,147 --> 00:55:54,378 part of a secret society that God created. 876 00:55:54,484 --> 00:55:56,748 We were the leaders of the whole world... 877 00:55:57,987 --> 00:56:00,717 but something bad happened, Edward, 878 00:56:00,824 --> 00:56:03,793 something terrible that we must never speak of. 879 00:56:03,893 --> 00:56:05,121 Never. 880 00:56:05,228 --> 00:56:08,629 That's why you will come to us through Daddy. 881 00:56:08,732 --> 00:56:11,462 That's why Daddy is with you, 882 00:56:11,568 --> 00:56:14,560 so that you can help release Amducious 883 00:56:14,671 --> 00:56:17,731 and we can be the chosen people again. 884 00:56:30,086 --> 00:56:31,485 My brains! 885 00:56:32,689 --> 00:56:34,122 My brains! 886 00:56:35,525 --> 00:56:37,015 You monsters! 887 00:56:38,061 --> 00:56:41,121 They were perfect specimens. 888 00:56:41,231 --> 00:56:43,699 They were my brains! 889 00:56:45,769 --> 00:56:47,430 My work! 890 00:57:19,302 --> 00:57:21,099 Nurse Calloway... 891 00:57:22,505 --> 00:57:24,370 I-I suppose you know. 892 00:57:24,474 --> 00:57:26,339 That you're not supposed to be here? 893 00:57:26,443 --> 00:57:27,569 Yes. 894 00:57:27,677 --> 00:57:31,670 - Is there any way I can ask you not... - Not to say anything to anybody? 895 00:57:31,781 --> 00:57:33,646 Yes. Is that possible? 896 00:57:35,385 --> 00:57:38,786 You know I've always found you to be a very kind person. 897 00:57:38,888 --> 00:57:41,880 Never harboring malice towards anyone. 898 00:57:43,726 --> 00:57:44,852 Well... 899 00:57:46,596 --> 00:57:48,723 Of course, Dr. Eischel. 900 00:57:48,832 --> 00:57:50,561 I can do that for you. 901 00:57:51,668 --> 00:57:53,499 Please, dear, call me Edward. 902 00:57:56,039 --> 00:57:58,940 - Nurse Calloway. - Yes, Edward? 903 00:57:59,042 --> 00:58:02,478 Joe Slaader, is he still being kept here? 904 00:58:04,414 --> 00:58:05,881 Until tomorrow. 905 00:58:05,982 --> 00:58:09,110 Dr. Wardlow's doing surgery on him. 906 00:58:09,219 --> 00:58:11,414 I'm preparing the operating room. 907 00:58:11,521 --> 00:58:13,751 He actually asked me to get more gauze. 908 00:58:13,857 --> 00:58:15,722 Expecting a lot of blood, is he? 909 00:58:15,825 --> 00:58:17,520 I suppose. 910 00:58:46,956 --> 00:58:48,514 Dr. Wardlow, 911 00:58:48,625 --> 00:58:51,924 I was not told that you would be working here tonight, 912 00:58:52,028 --> 00:58:53,290 especially not this late. 913 00:58:53,396 --> 00:58:56,957 Is that Joe Slaader in the operating room? 914 00:58:57,066 --> 00:59:00,092 Dr. Fenton, I really don't have time 915 00:59:00,203 --> 00:59:02,262 for another go-around with you. 916 00:59:02,372 --> 00:59:04,670 Whether you approve of my presence or not 917 00:59:04,774 --> 00:59:08,266 in your dreadful facility is of no consequence to me. 918 00:59:08,378 --> 00:59:10,243 No consequence! 919 00:59:11,347 --> 00:59:14,748 I am the director of this facility. 920 00:59:14,851 --> 00:59:16,682 What goes on inside its walls 921 00:59:16,786 --> 00:59:19,482 is of the greatest consequence to me. 922 00:59:19,589 --> 00:59:21,921 And I am getting tired 923 00:59:22,025 --> 00:59:23,959 of the way that you treat me 924 00:59:24,060 --> 00:59:26,255 and the good people that work under me. 925 00:59:26,362 --> 00:59:29,092 Yes, Dr. Fenton, it's true. 926 00:59:29,198 --> 00:59:30,324 Dr. Fenton, 927 00:59:30,433 --> 00:59:33,163 you are the director of this facility. 928 00:59:33,269 --> 00:59:37,399 Yes. Yes. The director. Right. 929 00:59:37,507 --> 00:59:39,998 And as director 930 00:59:40,109 --> 00:59:42,577 this facility has been the scene 931 00:59:42,679 --> 00:59:45,910 of not one but two heinous mutilations. 932 00:59:46,015 --> 00:59:48,643 And to add to it, it has been revealed 933 00:59:48,751 --> 00:59:52,778 that one of these so-called good people that work here 934 00:59:52,889 --> 00:59:54,481 has used his position 935 00:59:54,591 --> 00:59:58,425 to facilitate his own bizarre and unholy sex acts. 936 00:59:58,528 --> 00:59:59,756 Well, that can't be... 937 00:59:59,862 --> 01:00:02,296 Let's not play this game anymore. 938 01:00:02,398 --> 01:00:03,695 I'm tired of it, 939 01:00:03,800 --> 01:00:06,462 tired of the pretense, the official dialogue 940 01:00:06,569 --> 01:00:09,333 that has run its course twice over by now. 941 01:00:09,439 --> 01:00:12,465 Let us just say what is in our hearts. 942 01:00:12,575 --> 01:00:14,475 You are a fucking imbecile! 943 01:00:15,612 --> 01:00:18,046 The idiot captain of a sinking vessel, 944 01:00:18,147 --> 01:00:21,947 a rat's ship that is better served as kindling. 945 01:00:22,051 --> 01:00:26,283 The people under you are mere scabs, 946 01:00:26,389 --> 01:00:28,289 better to be picked and tossed aside 947 01:00:28,391 --> 01:00:31,360 than to be harbored and looked after. 948 01:00:31,461 --> 01:00:33,122 Tell me, Dr. Fenton, 949 01:00:33,229 --> 01:00:36,027 are there even balls to cut here? 950 01:00:39,636 --> 01:00:41,866 This is highly unprofessional. 951 01:00:41,971 --> 01:00:43,996 That's true, Dr. Fenton. 952 01:00:45,475 --> 01:00:48,035 Let's make this professional, shall we? 953 01:00:48,144 --> 01:00:51,136 This facility is no longer under your care. 954 01:00:51,247 --> 01:00:53,374 It's a crime scene, 955 01:00:53,483 --> 01:00:55,747 host to the two worst blood baths 956 01:00:55,852 --> 01:00:57,615 this county has ever seen. 957 01:00:57,720 --> 01:01:01,781 By order of the court, I, as superior alienist, 958 01:01:01,891 --> 01:01:04,291 am taking charge of this facility 959 01:01:04,394 --> 01:01:06,225 until further notice. 960 01:01:06,329 --> 01:01:08,889 How's that for professional, you useless fuck? 961 01:01:08,998 --> 01:01:10,761 Now, get the hell out of my sight 962 01:01:10,867 --> 01:01:13,131 before I unofficially cut off your scrotum 963 01:01:13,236 --> 01:01:15,261 and force-feed it to you! 964 01:01:20,810 --> 01:01:22,334 Bring in the patient! 965 01:01:22,445 --> 01:01:24,470 Bring him to me! 966 01:01:29,919 --> 01:01:31,716 This is mine. 967 01:01:32,922 --> 01:01:35,482 This is all mine! 968 01:01:35,591 --> 01:01:37,354 Mine! 969 01:01:38,461 --> 01:01:40,691 This is my asylum. 970 01:01:40,797 --> 01:01:43,857 Mine! Mine! 971 01:01:43,966 --> 01:01:45,524 Mine! 972 01:01:46,636 --> 01:01:48,365 You think this is wrong? 973 01:01:48,471 --> 01:01:50,803 No! And you know why? 974 01:01:50,907 --> 01:01:53,535 Because I run this place, 975 01:01:53,643 --> 01:01:55,611 and nobody can take it from me. 976 01:01:55,712 --> 01:01:56,770 Nobody! 977 01:01:56,879 --> 01:01:58,813 Get out of the way! 978 01:01:58,915 --> 01:02:01,247 Move! Move! Damn it! 979 01:02:04,420 --> 01:02:07,389 This is mine! 980 01:02:25,575 --> 01:02:27,770 What are you doing? 981 01:02:27,877 --> 01:02:29,674 Where are you going? 982 01:02:29,779 --> 01:02:32,805 We're takin' the intern's belongings 983 01:02:32,915 --> 01:02:33,813 to the dump. 984 01:02:33,916 --> 01:02:35,816 How much of it still remains? 985 01:02:35,918 --> 01:02:39,012 Just the junction box and some wire and... 986 01:02:39,122 --> 01:02:41,920 Yes, yes. Don't be afraid of me, boys. 987 01:02:42,024 --> 01:02:44,356 Mental patient, sir. She was experimented on. 988 01:02:44,460 --> 01:02:47,258 Now all she does is mumbles and drools. 989 01:02:47,363 --> 01:02:49,422 Yes, I've heard of her. 990 01:02:49,532 --> 01:02:51,329 Very well. You may go now. 991 01:02:51,434 --> 01:02:54,028 Do no further work until tomorrow. Do you understand me? 992 01:02:54,137 --> 01:02:55,035 Right. 993 01:03:06,749 --> 01:03:08,740 This shall be a treat. 994 01:03:13,923 --> 01:03:16,585 Hello, my little lambkin. 995 01:03:25,434 --> 01:03:28,301 Oh, a vegetable. 996 01:03:28,404 --> 01:03:31,669 So this is Eischel's bitch. 997 01:03:31,774 --> 01:03:33,264 Another one that has fallen 998 01:03:33,376 --> 01:03:35,139 out of Wardlow's control. 999 01:03:35,244 --> 01:03:37,872 And what would Wardlow do with you, 1000 01:03:37,980 --> 01:03:38,878 I wonder. 1001 01:03:44,954 --> 01:03:46,182 Oh, come, my lovekin. 1002 01:03:46,289 --> 01:03:47,813 We dance the night away. 1003 01:04:11,414 --> 01:04:14,315 But how could he schtump her? 1004 01:04:14,417 --> 01:04:21,323 Or do such... 1005 01:04:21,424 --> 01:04:23,654 But he is a fool. 1006 01:04:23,759 --> 01:04:25,386 It is impossible! 1007 01:04:31,434 --> 01:04:32,492 What is that commotion? 1008 01:04:32,602 --> 01:04:33,830 They, they say he awakened 1009 01:04:33,936 --> 01:04:35,369 right before they, they brought him in, 1010 01:04:35,471 --> 01:04:38,167 and they pumped him with another vial of sleepers. 1011 01:04:38,274 --> 01:04:40,401 Impossible. I prepped him 1012 01:04:40,509 --> 01:04:41,601 with enough sleepers to knock him out 1013 01:04:41,711 --> 01:04:43,338 for the winter. 1014 01:04:43,446 --> 01:04:47,678 Pull back the sheet. I want to look at him. 1015 01:04:47,783 --> 01:04:49,614 What is this? 1016 01:04:49,719 --> 01:04:51,277 Yes, I can see why 1017 01:04:51,387 --> 01:04:54,083 you appealed so much to the young intern. 1018 01:04:55,224 --> 01:04:56,691 But I am certain 1019 01:04:56,792 --> 01:04:59,352 you have yet to feel a real man. 1020 01:05:05,067 --> 01:05:08,798 We need a safe place to go. 1021 01:05:08,905 --> 01:05:10,964 How can this be? 1022 01:05:11,073 --> 01:05:14,804 How can I be surrounded by such imbeciles? 1023 01:05:14,911 --> 01:05:17,675 Perhaps a visual is needed to stun you morons 1024 01:05:17,780 --> 01:05:19,907 into comprehension. 1025 01:05:40,469 --> 01:05:42,403 Out of my way. Move! 1026 01:05:42,505 --> 01:05:48,000 Out of the way! Move! 1027 01:05:48,110 --> 01:05:49,338 Joe. 1028 01:05:49,445 --> 01:05:50,844 Joe! 1029 01:05:50,947 --> 01:05:53,279 I'm looking for you, Joe! 1030 01:05:53,382 --> 01:05:54,849 Come out! 1031 01:05:54,951 --> 01:05:56,851 I want to help you with that fester 1032 01:05:56,953 --> 01:05:58,181 on your back! 1033 01:06:14,070 --> 01:06:15,162 Where is he? 1034 01:06:37,827 --> 01:06:39,818 Joe. 1035 01:06:39,929 --> 01:06:41,521 I don't have a lot of time. 1036 01:06:42,798 --> 01:06:46,825 So I'm gonna have to explain as I proceed. 1037 01:06:46,936 --> 01:06:49,370 I've been to your village. 1038 01:06:51,273 --> 01:06:56,176 Did you hear me? 1039 01:06:56,278 --> 01:07:03,775 Have you any idea that I'm even here? 1040 01:07:03,886 --> 01:07:06,787 Sleepers. 1041 01:07:06,889 --> 01:07:11,622 It's simple, really. 1042 01:07:11,727 --> 01:07:14,992 The drill bit, breaks through your scalp 1043 01:07:15,097 --> 01:07:18,794 and funnels a hole an inch deep. 1044 01:07:18,901 --> 01:07:20,960 And then, 1045 01:07:21,070 --> 01:07:23,800 this dips into your skull... 1046 01:07:23,906 --> 01:07:29,469 and lifts out your bone fragment. 1047 01:07:29,578 --> 01:07:33,878 Simple. 1048 01:07:33,983 --> 01:07:37,817 You see, if Amducious won't come to me, 1049 01:07:37,920 --> 01:07:47,522 then I will come to Amducious. 1050 01:07:51,767 --> 01:07:54,668 I know who you are, Joe. 1051 01:07:54,770 --> 01:07:56,499 That's right. 1052 01:07:56,605 --> 01:07:59,665 They've been waiting for you for many years. 1053 01:07:59,775 --> 01:08:03,233 I understand this now. 1054 01:08:03,345 --> 01:08:06,280 Don't worry. 1055 01:08:06,382 --> 01:08:08,942 The blood will stop. 1056 01:08:09,051 --> 01:08:11,747 Letting your brain breathe for the first time. 1057 01:08:11,854 --> 01:08:17,451 The brain needs air. 1058 01:08:17,560 --> 01:08:20,461 Releases the pressure. 1059 01:08:20,563 --> 01:08:25,500 It gives us more power. 1060 01:08:32,975 --> 01:08:35,307 Barnard! 1061 01:08:38,581 --> 01:08:41,106 Dr. Wardlow. Good. Where's Dr. Fenton? 1062 01:08:41,217 --> 01:08:42,707 Ah, Barnard. 1063 01:08:42,818 --> 01:08:43,876 Perfect timing. 1064 01:08:43,986 --> 01:08:46,978 It is time, Amducious. 1065 01:08:47,089 --> 01:08:52,686 It is time for you and I to become one. 1066 01:08:53,796 --> 01:08:54,820 Come with me. 1067 01:08:54,930 --> 01:08:57,364 Come see what real science is. 1068 01:08:57,466 --> 01:08:58,831 You're covered in blood! 1069 01:08:58,934 --> 01:09:00,231 For you to reveal 1070 01:09:00,336 --> 01:09:02,304 the hidden mysteries of the universe to me. 1071 01:09:03,405 --> 01:09:06,169 I want to feel the power of the ages. 1072 01:09:13,349 --> 01:09:15,283 Of course I am, Barnard! 1073 01:09:15,384 --> 01:09:17,409 Of course. 1074 01:09:32,501 --> 01:09:34,628 Please! 1075 01:09:47,616 --> 01:09:50,414 Shut up! Or I won't tell you, silly. 1076 01:10:10,272 --> 01:10:16,177 # Pocket full of posies # 1077 01:10:16,278 --> 01:10:19,475 # Ashes # 1078 01:10:19,582 --> 01:10:21,049 # Ashes # 1079 01:10:22,384 --> 01:10:23,715 # Ashes # 1080 01:10:25,254 --> 01:10:28,087 # All fall down # 1081 01:10:39,635 --> 01:10:46,131 # Ring around the Rosy # 1082 01:10:46,242 --> 01:10:52,738 # Pocket full of posies # 1083 01:10:52,848 --> 01:10:56,113 # Ashes # 1084 01:10:56,218 --> 01:11:01,315 # Ashes # 1085 01:11:01,423 --> 01:11:05,154 # We all fall down # 1086 01:11:05,261 --> 01:11:13,259 # Ring around the Rosy # 1087 01:11:13,369 --> 01:11:20,332 # Pocket full of posies # 1088 01:11:20,442 --> 01:11:23,878 # Ashes # 1089 01:11:23,979 --> 01:11:26,607 # Ashes # 1090 01:11:26,715 --> 01:11:33,644 # We all fall down # 1091 01:11:40,796 --> 01:11:44,197 We are almost ready 1092 01:11:44,300 --> 01:11:48,703 for the coming of Amducious. 1093 01:11:48,804 --> 01:11:50,533 At long last. 1094 01:11:50,639 --> 01:11:53,904 The bridge between the dream realm of the mind 1095 01:11:54,009 --> 01:11:58,343 and the real world of the flesh. 1096 01:11:58,447 --> 01:12:01,211 Come, Amducious! 1097 01:12:01,317 --> 01:12:04,309 I was born for this day. 1098 01:12:07,256 --> 01:12:08,655 For Amducious! 1099 01:12:41,290 --> 01:12:44,191 # Mama had a baby, and his head popped off. # 1100 01:12:44,293 --> 01:12:47,023 # Mama had a baby, and his head popped off. # 1101 01:13:04,913 --> 01:13:12,479 # Ring around the rosy # 1102 01:13:12,588 --> 01:13:19,653 # Pocket full of posies # 1103 01:13:19,762 --> 01:13:23,493 # Ashes # 1104 01:13:23,599 --> 01:13:26,329 # Ashes # 1105 01:13:26,435 --> 01:13:30,963 # We all fall down # 1106 01:13:31,073 --> 01:13:33,166 Come to me, my love. 1107 01:13:33,275 --> 01:13:35,266 Let us serve our one true master, 1108 01:13:35,377 --> 01:13:37,242 our one and only God. 1109 01:13:39,882 --> 01:13:41,406 Dr. Fenton. 1110 01:13:42,584 --> 01:13:44,950 It is now I who am all powerful 1111 01:13:45,053 --> 01:13:46,714 and you who are powerless! 1112 01:13:46,822 --> 01:13:48,756 You shall now serve me! 1113 01:13:48,857 --> 01:13:50,324 Daddy. Daddy. 1114 01:13:50,426 --> 01:13:51,723 No, wait. 1115 01:13:51,827 --> 01:13:54,352 You shall now serve Amducious. 1116 01:14:00,035 --> 01:14:04,131 Eischel! At last your madness is revealed. 1117 01:14:04,239 --> 01:14:06,605 It is just as I expected. 1118 01:14:06,708 --> 01:14:10,474 What do you know from madness, Dr. Wardlow? 1119 01:14:10,579 --> 01:14:12,809 I am the only judge of that now. 1120 01:14:14,416 --> 01:14:17,613 And soon you will understand all too well. 1121 01:14:17,719 --> 01:14:19,448 Ah. The little Missis. 1122 01:14:19,555 --> 01:14:22,319 That's quite a head wound you have there, my dear. 1123 01:14:22,424 --> 01:14:25,359 But, Edward, I must say, 1124 01:14:25,461 --> 01:14:27,156 an excellent specimen. 1125 01:14:27,262 --> 01:14:29,196 Do not mock what we have done here. 1126 01:14:29,298 --> 01:14:31,323 All your power is now gone, 1127 01:14:31,433 --> 01:14:34,527 and you will finally see true power. 1128 01:14:34,636 --> 01:14:35,830 This is what you would have ruined 1129 01:14:35,938 --> 01:14:37,667 had you had your way with Joe, 1130 01:14:37,773 --> 01:14:40,742 destroying that ultimate power that resides in his back. 1131 01:14:40,843 --> 01:14:42,174 You imbecile! 1132 01:14:42,277 --> 01:14:43,301 You fool! 1133 01:14:43,412 --> 01:14:45,812 Make him bow before me, my dear, 1134 01:14:45,914 --> 01:14:50,681 for soon he will not have a head to bow before my master. 1135 01:14:50,786 --> 01:14:54,882 Look around you at these nine heads, all connected. 1136 01:14:54,990 --> 01:14:58,653 Their brains linked through one strong unbreakable current, 1137 01:14:58,760 --> 01:15:01,422 linked to this vessel 1138 01:15:01,530 --> 01:15:03,225 that carries my master 1139 01:15:03,332 --> 01:15:04,856 that will soon be linked to me. 1140 01:15:04,967 --> 01:15:08,334 As you can see, one pole is vacant. 1141 01:15:08,437 --> 01:15:10,337 One more brain is necessary 1142 01:15:10,439 --> 01:15:13,408 for the full power of Amducious to be released. 1143 01:15:13,509 --> 01:15:15,340 This is not science, Edward! 1144 01:15:15,444 --> 01:15:16,809 This is madness! 1145 01:15:16,912 --> 01:15:19,278 What you've set up is only an altar to yourself 1146 01:15:19,381 --> 01:15:20,848 and to your own insanity! 1147 01:15:20,949 --> 01:15:22,940 You know nothing of control, Edward. 1148 01:15:23,051 --> 01:15:25,815 I have controlled this place up until now. 1149 01:15:25,921 --> 01:15:27,752 You see, you have only let this place 1150 01:15:27,856 --> 01:15:29,414 have control over you! 1151 01:15:29,525 --> 01:15:30,685 This will ruin you! 1152 01:15:30,792 --> 01:15:31,884 Listen to me, Edward! 1153 01:15:31,994 --> 01:15:33,962 You cannot do this to my asylum! 1154 01:15:34,062 --> 01:15:35,461 You might still have a chance at this place 1155 01:15:35,564 --> 01:15:36,997 if you just let me go. 1156 01:15:37,099 --> 01:15:39,260 I order you, Eischel. Let me go! 1157 01:15:39,368 --> 01:15:40,665 Let you go? 1158 01:15:40,769 --> 01:15:42,498 Are you blind? 1159 01:15:42,604 --> 01:15:43,730 What more do you need to see 1160 01:15:43,839 --> 01:15:45,898 to recognize the true authority here? 1161 01:15:46,008 --> 01:15:48,602 Well, now the rest shall be revealed. 1162 01:15:48,710 --> 01:15:51,110 You see? 1163 01:15:51,213 --> 01:15:53,272 I am the messenger of Amducious! 1164 01:15:53,382 --> 01:15:55,350 Amducious! Amducious! 1165 01:15:55,450 --> 01:15:56,348 Amducious! 1166 01:15:56,451 --> 01:15:57,418 Be my messenger 1167 01:15:57,519 --> 01:16:00,386 bringing the wrath of the Grand Duke of Hades 1168 01:16:00,489 --> 01:16:01,615 upon them all. 1169 01:16:02,724 --> 01:16:04,385 For now, you must realize 1170 01:16:04,493 --> 01:16:06,051 that the only thing more powerful 1171 01:16:06,161 --> 01:16:08,129 than the mind is me. 1172 01:16:08,230 --> 01:16:09,788 Bring me forth, Edward. 1173 01:16:09,898 --> 01:16:12,731 Bring me the simple dreams of men's minds 1174 01:16:12,834 --> 01:16:15,462 and shepherd me into true reality. 1175 01:16:15,571 --> 01:16:21,271 I want to feel the mind of my victim. 1176 01:16:27,583 --> 01:16:31,144 And now for your part, sir. 1177 01:16:31,253 --> 01:16:33,118 You shall be the final connection 1178 01:16:33,221 --> 01:16:35,815 between my master and I. 1179 01:16:35,924 --> 01:16:39,485 Through your foolish gray matter, 1180 01:16:39,595 --> 01:16:43,156 the power of my lord will pass through to me 1181 01:16:43,265 --> 01:16:47,702 and be free from the prison of the dream world! 1182 01:16:47,803 --> 01:16:52,297 Free to walk the earth. 1183 01:17:17,099 --> 01:17:17,997 Freedom. Freedom. 1184 01:17:18,100 --> 01:17:19,567 Daddy's free. 1185 01:17:26,375 --> 01:17:30,368 Amducious, no! 1186 01:17:30,479 --> 01:17:34,472 No, it can't be! 1187 01:17:34,583 --> 01:17:36,141 It can't be. 1188 01:17:36,251 --> 01:17:37,809 Please! No! 1189 01:17:41,590 --> 01:17:46,493 Your work here is finished! 1190 01:17:46,595 --> 01:17:54,832 Amducious. 1191 01:17:54,936 --> 01:17:57,097 Yes. 1192 01:18:04,880 --> 01:18:09,249 Sleep. 1193 01:18:28,003 --> 01:18:29,595 # Mama had a baby, # 1194 01:18:29,705 --> 01:18:31,605 # and its head popped off. # 1195 01:18:33,709 --> 01:18:35,074 # Mama had a baby, # 1196 01:18:35,177 --> 01:18:37,077 # and its head popped off. # 1197 01:19:15,383 --> 01:19:17,146 Daddy. Daddy. 1198 01:19:57,225 --> 01:20:00,023 Sleep. Listen. 1199 01:20:00,128 --> 01:20:02,494 Go to sleep. 1200 01:20:03,899 --> 01:20:06,459 - Dr. Barnard. - Yes? 1201 01:20:06,568 --> 01:20:07,967 Um, I'm new on this floor, 1202 01:20:08,069 --> 01:20:09,468 and, well, I was sort of curious 1203 01:20:09,571 --> 01:20:10,560 about this man. 1204 01:20:10,672 --> 01:20:13,334 Curious. Really. 1205 01:20:13,441 --> 01:20:14,840 I wouldn't worry about him. 1206 01:20:14,943 --> 01:20:16,467 Well, I was particularly interested 1207 01:20:16,578 --> 01:20:18,011 in his drug regimen. 1208 01:20:18,113 --> 01:20:19,671 Seems that he's on a great deal of stimulants. 1209 01:20:19,781 --> 01:20:21,840 Quite an excessive amount, actually. 1210 01:20:21,950 --> 01:20:24,384 Yes. An extremely excessive amount, 1211 01:20:24,486 --> 01:20:25,646 and I'd like to keep it that way. 1212 01:20:25,754 --> 01:20:28,154 But, sir, I don't understand. 1213 01:20:28,256 --> 01:20:30,087 His name is Edward Eischel, 1214 01:20:30,192 --> 01:20:31,557 and he's been awake for two years straight. 1215 01:20:31,660 --> 01:20:34,424 Don't ever let him fall asleep, young man, at all cost. 1216 01:20:34,529 --> 01:20:37,157 He must never sleep. 1217 01:20:37,265 --> 01:20:41,668 Had I known who I had been put in charge of that day, 1218 01:20:41,770 --> 01:20:44,705 had I known all the dreadful truth, 1219 01:20:44,806 --> 01:20:47,206 I can't say I would've stayed here. 1220 01:20:47,309 --> 01:20:51,712 Dr. Barnard had established a new order in the asylum, it's true. 1221 01:20:51,813 --> 01:20:55,544 But there was still much darkness in this place, 1222 01:20:55,650 --> 01:20:58,016 more than Barnard, myself, or anyone else 1223 01:20:58,119 --> 01:21:02,988 could've swept away and covered up with some new white paint. 1224 01:21:03,091 --> 01:21:07,892 No, the world, we like to think lies safely beyond the walls of sleep 1225 01:21:07,996 --> 01:21:11,159 and in some other plane of existence 1226 01:21:11,266 --> 01:21:15,999 had slipped ever so briefly into this one. 1227 01:21:16,104 --> 01:21:18,163 A man can endure many things, 1228 01:21:18,273 --> 01:21:20,969 more than most of us like to think he can. 1229 01:21:21,076 --> 01:21:24,512 He can live without food and water for months. 1230 01:21:24,613 --> 01:21:28,344 He can live through the most ravaging disease, 1231 01:21:28,450 --> 01:21:30,350 brave the harshest of elements, 1232 01:21:30,452 --> 01:21:32,147 and live without almost anything 1233 01:21:32,254 --> 01:21:34,654 most of us would consider a necessity. 1234 01:21:34,756 --> 01:21:37,247 But the one thing he can't live without, 1235 01:21:37,359 --> 01:21:46,859 no matter how hard he tries 1236 01:21:46,968 --> 01:21:49,061 is sleep.89002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.