All language subtitles for Along.Came.the.Devil.2.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-FGT-rum(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Subtitrari cu explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:29,161 --> 00:00:34,167 Tatal nostru, care esti in ceruri, sfinteasca-se numele tau. 3 00:00:52,317 --> 00:00:53,552 Vie imparatia ta... 4 00:00:57,155 --> 00:00:59,259 Voi fi facut pe Pamant, 5 00:01:00,558 --> 00:01:02,227 ca si in cer. 6 00:01:14,472 --> 00:01:16,643 si da-ne aceasta zi painea de zi cu zi. 7 00:01:24,683 --> 00:01:28,121 Iarta-ne greselile noastre, precum si noi iertam gresitilor nostri. 8 00:01:52,177 --> 00:01:53,311 Nu ne duce pe noi in ispita... 9 00:01:57,382 --> 00:01:59,284 ci izbaveste-ne de cel rau. 10 00:02:11,697 --> 00:02:12,699 Amin. 11 00:02:47,299 --> 00:02:48,168 Mama? 12 00:02:48,933 --> 00:02:50,270 Tata? 13 00:03:10,923 --> 00:03:11,790 Mama? 14 00:03:46,324 --> 00:03:47,560 Nu! Mama! 15 00:03:48,661 --> 00:03:49,762 Tata! 16 00:03:50,729 --> 00:03:52,699 Ajutor, ajutor, ajutor, va rog! 17 00:05:13,778 --> 00:05:15,615 Jordan se intoarce acasa. 18 00:05:48,514 --> 00:05:50,447 Jordan? 19 00:05:50,449 --> 00:05:51,651 Jordan, ai nevoie de sa vina acasa. 20 00:05:57,588 --> 00:06:00,524 Hei, acest lucru este Ashley, lasati un mesaj. 21 00:06:00,526 --> 00:06:01,892 Hey, Ash, Iordania, 22 00:06:01,894 --> 00:06:04,760 Tocmai am primit un mesaj de la Matusa Tanya. 23 00:06:04,762 --> 00:06:06,128 Ea a spus ca trebuie sa vina imediat acasa? 24 00:06:06,130 --> 00:06:07,930 Sunt foarte ingrijorat despre voi, 25 00:06:07,932 --> 00:06:11,134 deci, va rog, suna-ma inapoi cat de repede poti. 26 00:06:11,136 --> 00:06:12,739 Bine, Eu sunt pe drumul meu, la revedere. 27 00:06:55,613 --> 00:06:58,214 Ei bine... asta e. 28 00:07:00,619 --> 00:07:02,519 Bine. De ce nu te duci la peste 29 00:07:02,521 --> 00:07:03,990 la Tanya casa acum si curat? 30 00:07:04,990 --> 00:07:08,625 Oh, aici e numarul si adresa 31 00:07:08,627 --> 00:07:10,760 de Jordan si lui Ashley tatal, asa cum ai cerut. 32 00:07:10,762 --> 00:07:12,197 Ei bine, sper ca ma crede. 33 00:07:17,802 --> 00:07:19,771 Pacea fie cu tine, Dr. Carraz. 34 00:07:21,740 --> 00:07:25,677 Pacea fie cu tine, Pastorul John Douglas. 35 00:07:32,016 --> 00:07:35,050 Da, am inteles, Marca, dar am nevoie sa stiu 36 00:07:35,052 --> 00:07:37,586 care aveti fetelor cele mai bune interese la inima. 37 00:07:37,588 --> 00:07:40,156 Daca puteti sa ma asigur de asta, Voi face tot ce pot. 38 00:07:40,158 --> 00:07:43,659 Ei bine, da, domnule, pot va asigur ca, mai mult ca sigur. 39 00:07:43,661 --> 00:07:45,130 - Bine, ne vedem in curand. - Bine. 40 00:07:59,177 --> 00:08:01,911 Sunt foarte ingrijorat pentru ei. 41 00:08:01,913 --> 00:08:03,546 Am fost texting Ashley toata dimineata 42 00:08:03,548 --> 00:08:05,081 si ea nu a ajuns inapoi la mine. 43 00:08:05,083 --> 00:08:06,882 Sunt sigur ca totul e bine, ok? 44 00:08:06,884 --> 00:08:08,651 Nimic nu se va se intampla in acest oras 45 00:08:08,653 --> 00:08:10,786 fiecare persoana, fara stiind despre ea. 46 00:08:10,788 --> 00:08:12,721 stii unde ramai? 47 00:08:12,723 --> 00:08:16,760 Nici nu stiu, poate ca Matusa mea Tanya casa lui, nu stiu. 48 00:08:16,762 --> 00:08:18,194 Lucrez la pe malul Lacului de Piata 49 00:08:18,196 --> 00:08:20,096 in Ferma de Flori maine-dimineata. 50 00:08:20,098 --> 00:08:22,298 Ar trebui sa vii sa ma vezi. 51 00:08:22,300 --> 00:08:24,634 intre timp, Am sa-l intreb pe fratele meu si prietenii lui 52 00:08:24,636 --> 00:08:26,336 daca ei stiu ceva. 53 00:08:26,338 --> 00:08:27,836 Bine, va multumesc. 54 00:08:27,838 --> 00:08:30,240 si, da, voi 55 00:08:30,242 --> 00:08:31,911 prinde din urma cu tine un pic mai tarziu, bine? 56 00:08:33,979 --> 00:08:35,579 La revedere. 57 00:08:35,581 --> 00:08:36,249 La revedere. 58 00:09:46,183 --> 00:09:48,151 stii, eu nu stiu daca sunt mai nervos 59 00:09:48,153 --> 00:09:50,022 sau emotionat pentru a vedea Iordania de astazi. 60 00:09:51,322 --> 00:09:54,257 Oricum, apreciez ramura de maslin, posibilitatea de 61 00:09:54,259 --> 00:09:56,861 ca atat tu cat si Domnul au prezentat-o. 62 00:09:57,763 --> 00:09:59,996 Eu doar imi doresc ca Mi-ar fi ajuns 63 00:09:59,998 --> 00:10:02,898 pentru Cenusa si Tanya un pic mai devreme pentru a le spune ca au fost acasa. 64 00:10:02,900 --> 00:10:05,701 Poate ne-ar fi ajutat intr-un fel sau altul. 65 00:10:05,703 --> 00:10:08,003 Ei bine, Dr. Carraz fost insistent 66 00:10:08,005 --> 00:10:10,006 pe luandu-i pe amandoi din oras pentru o vreme, 67 00:10:10,008 --> 00:10:12,709 este o parte a procesului. 68 00:10:12,711 --> 00:10:13,913 El stie ce face. 69 00:10:15,714 --> 00:10:20,052 Oricum, ma bucur ca esti aici, fetele au nevoie de un tata. 70 00:10:21,452 --> 00:10:24,055 Poate e timpul pentru tine si Jordan sa se impace. 71 00:10:25,990 --> 00:10:28,193 Cat timp a trecut de cand - ai vazut pe fetele tale? 72 00:10:30,062 --> 00:10:31,864 Ani. 73 00:10:33,030 --> 00:10:33,899 A fost ani de zile. 74 00:10:34,698 --> 00:10:36,368 Nu pentru lipsa de incercat, desigur. 75 00:10:37,802 --> 00:10:38,937 Mi-e dor de ei, o multime. 76 00:10:41,038 --> 00:10:43,842 Dumnezeu stie ca nu au fost cel mai bun tata de fete. 77 00:10:45,811 --> 00:10:47,179 De aceea suntem aici, desi, 78 00:10:48,145 --> 00:10:49,848 impace cat de bine pot. 79 00:10:51,182 --> 00:10:53,418 Lucrurile sunt diferite acum, M-am schimbat. 80 00:10:54,720 --> 00:10:59,258 Am curat, am gasit pe Dumnezeu, gasit-o pe Karen, am fost salvat. 81 00:11:01,426 --> 00:11:02,858 Sper doar ca am posibilitatea de 82 00:11:02,860 --> 00:11:04,163 sa arate fetelor ca, atat. 83 00:11:07,065 --> 00:11:08,968 Asa cum esti si Karen acomodat? 84 00:11:09,934 --> 00:11:12,035 Mare. Karen, ea ma tine ocupat 85 00:11:12,037 --> 00:11:13,936 cu upgrade-uri pe casa, baiete. 86 00:11:13,938 --> 00:11:15,939 Mm. 87 00:11:15,941 --> 00:11:17,473 imi doresc doar ca Am putut scoate 88 00:11:17,475 --> 00:11:19,745 mi gasesc si eu ceva timp pentru a obtine o slujba platita. 89 00:11:20,778 --> 00:11:23,213 stii, eu sunt un tamplar de meserie, Nu pot face nimic, 90 00:11:23,215 --> 00:11:25,350 daca stiti pe cineva cine are nevoie de ajutor. 91 00:11:37,863 --> 00:11:40,296 Ei bine, de ce nu te opresti de biroul saptamana viitoare, 92 00:11:40,298 --> 00:11:43,269 poate voi vedea daca pot a va ajuta sa gasiti ceva de lucru. 93 00:11:44,402 --> 00:11:47,273 Parinte, mi-ar aprecia ca, mai mult decat stii. 94 00:11:50,274 --> 00:11:51,177 Iata-ne aici. 95 00:12:05,056 --> 00:12:06,125 stii... 96 00:12:09,326 --> 00:12:10,763 Ashley e ca mama ei. 97 00:12:12,129 --> 00:12:13,298 Ea este ca o mama? 98 00:12:16,168 --> 00:12:17,903 Ea are unele dintre aceleasi trasaturi. 99 00:12:22,908 --> 00:12:26,342 Ea a spus la cheie ar fi sub pres. 100 00:12:26,344 --> 00:12:28,948 Ai spus ca are aceleasi trasaturi? 101 00:12:30,048 --> 00:12:31,049 Cum adica? 102 00:12:36,321 --> 00:12:38,021 Ashley se confrunta cu 103 00:12:38,023 --> 00:12:40,556 unele dintre aceleasi lucruri la fel ca mama ei. 104 00:12:40,558 --> 00:12:42,090 Probleme mentale? 105 00:12:42,092 --> 00:12:43,526 Sunt confuz, Parinte. 106 00:12:46,898 --> 00:12:47,966 Jordan e aici. 107 00:12:50,134 --> 00:12:51,937 Hei, ce se intampla? 108 00:12:53,504 --> 00:12:55,972 Este totul in regula? S-a intamplat ceva? 109 00:12:55,974 --> 00:12:58,473 Jordan, iti amintesti de mine? Eu sunt Parintele Michael. 110 00:12:58,475 --> 00:13:01,344 inainte de a pleca, Tanya mi-a spus ca vei veni aici. 111 00:13:01,346 --> 00:13:05,614 Ea mi-a cerut sa vina de si de a ajuta in orice fel pot, 112 00:13:05,616 --> 00:13:07,118 in caz ca esti ingrijorat. 113 00:13:08,052 --> 00:13:09,853 Deci, daca ea a fost ingrijorat, 114 00:13:09,855 --> 00:13:11,887 de ce nu e - mi raspunde la telefon? 115 00:13:11,889 --> 00:13:15,925 Ei bine, Ashley a avut cateva experiente traumatice. 116 00:13:15,927 --> 00:13:17,627 Tanya si Dr. Carraz decis 117 00:13:17,629 --> 00:13:19,429 sa o ia pentru putin timp, 118 00:13:19,431 --> 00:13:20,597 dar totul va fi bine. 119 00:13:20,599 --> 00:13:21,631 Deci te-ai intors? 120 00:13:21,633 --> 00:13:23,366 Asta e ceea ce am auzit. 121 00:13:23,368 --> 00:13:25,300 Da, tatal tau a vrut sa dea o mana de ajutor, 122 00:13:25,302 --> 00:13:28,003 el a fost ingrijorat despre Ashley si pe tine. 123 00:13:28,005 --> 00:13:29,939 Ne-am intors un pic in timp ce. 124 00:13:29,941 --> 00:13:32,941 Ne-am simtit cel mai bine doar sa te vino inapoi si ne-a stabilit 125 00:13:32,943 --> 00:13:35,246 inainte am numit si a ajuns, sa stii. 126 00:13:37,448 --> 00:13:38,513 Am nevoie pentru a obtine in interiorul. 127 00:13:38,515 --> 00:13:39,985 Nu, lasa-ma sa intru prima. 128 00:13:41,986 --> 00:13:42,855 Iordania. 129 00:14:04,241 --> 00:14:06,142 Sub biserica. 130 00:14:09,147 --> 00:14:10,246 Te simti bine? 131 00:14:10,248 --> 00:14:11,850 - imi pare rau. - Eu... 132 00:14:14,351 --> 00:14:16,588 Eu... trebuie sa plec. 133 00:14:17,422 --> 00:14:18,290 Jordan? 134 00:14:18,990 --> 00:14:20,091 Jordan? 135 00:14:22,293 --> 00:14:23,459 Jordan? 136 00:14:23,461 --> 00:14:24,330 Hei, Jordan? 137 00:14:25,530 --> 00:14:29,065 Ce se intampla acolo? De ce este camera ei atat de diferite? 138 00:14:29,067 --> 00:14:32,669 Ei bine, nu stiu, dar stiu ca au fost probleme inainte de a pleca. 139 00:14:32,671 --> 00:14:34,874 Asculta, Ashley nu a fost ea insasi. 140 00:14:35,572 --> 00:14:36,542 Ea... 141 00:14:37,942 --> 00:14:39,644 Eu nu plec pana cand am gasit-o. 142 00:14:40,544 --> 00:14:42,512 Asta e de inteles. 143 00:14:42,514 --> 00:14:46,081 Hei, Iordania, Ashley, Tanya, si doctorul, 144 00:14:46,083 --> 00:14:47,983 vor fi din nou in curand. 145 00:14:47,985 --> 00:14:49,451 Sunteti bineveniti sa vina si sa stea in casa, 146 00:14:49,453 --> 00:14:51,289 doar pana cand vom ajunge sa vorbesc cu ei. 147 00:14:52,090 --> 00:14:54,093 Da, asta ar putea sa nu fi o idee rea, draga mea. 148 00:14:55,059 --> 00:14:55,994 Hmm? 149 00:14:58,062 --> 00:14:59,497 Doar pana cand o vom gasi. 150 00:15:01,432 --> 00:15:02,400 Da. 151 00:15:03,368 --> 00:15:05,300 Da, acest lucru este mare, Am sa o sun pe Karen, 152 00:15:05,302 --> 00:15:06,602 doar sa-i spun ca... 153 00:15:06,604 --> 00:15:09,041 - Da. - si, asculta, 154 00:15:10,008 --> 00:15:12,374 Aici. E cartea mea de vizita. 155 00:15:12,376 --> 00:15:14,710 Suna-ma, zi sau noapte, daca ai nevoie de ceva. 156 00:15:29,059 --> 00:15:31,060 Trebuie sa plecam de Old Mill Creek Road aici 157 00:15:31,062 --> 00:15:31,931 si leagan dreapta. 158 00:15:33,999 --> 00:15:36,265 Aproximativ 15 de mile in jos, ferma va fi pe dreapta, 159 00:15:36,267 --> 00:15:38,003 doar trecutul lui Dottie vechiul loc. 160 00:15:39,738 --> 00:15:41,941 Nu o sa crezi cat de mare Xander este acum. 161 00:15:51,482 --> 00:15:54,416 Hei, imi pare rau ca am 162 00:15:54,418 --> 00:15:56,989 n-am sunat sa stii ca am fost in oras. 163 00:15:58,123 --> 00:15:59,391 Totul s-a intamplat atat de repede. 164 00:16:00,725 --> 00:16:02,394 Totul se intampla pentru un motiv. 165 00:16:04,294 --> 00:16:05,330 in timpul lui Dumnezeu. 166 00:16:11,369 --> 00:16:15,537 Eu nu am sa-ti spun din nou, bine? 167 00:16:15,539 --> 00:16:18,376 Te-am adus aici, si nu vreau sa vorbesc. 168 00:16:19,677 --> 00:16:21,143 si nu vreau sa va ganditi 169 00:16:21,145 --> 00:16:22,744 lasand acest debara, 170 00:16:22,746 --> 00:16:24,549 am reusit sa ma fac inteles? 171 00:16:29,086 --> 00:16:31,353 si nu ma face sa ma intorc mai timp, pentru ca daca o fac, 172 00:16:31,355 --> 00:16:32,789 Jur pe Dumnezeu, Eu iau acel colier 173 00:16:32,791 --> 00:16:35,260 in jurul tau nenorocit gatul atat de repede... 174 00:16:37,528 --> 00:16:40,032 Acum, acopera-ti urechile, amandoi. 175 00:16:47,172 --> 00:16:48,540 Cand mama ta a murit... 176 00:16:50,607 --> 00:16:52,210 asta m-a afectat in moduri care... 177 00:16:54,111 --> 00:16:55,447 Nu-mi puteam explica. 178 00:16:57,481 --> 00:16:58,783 si stiu ca nu trebuie sa... 179 00:17:00,350 --> 00:17:02,388 Ai fost acolo pentru ca, toate. 180 00:17:04,721 --> 00:17:05,790 imi pare rau. 181 00:17:11,261 --> 00:17:12,498 stii, tu sa ma urasti... 182 00:17:15,165 --> 00:17:18,770 ai tot dreptul sa ma urasti... 183 00:17:22,707 --> 00:17:23,776 dar daca... 184 00:17:25,509 --> 00:17:29,644 daca ai putea cumva gasi in inima ta 185 00:17:29,646 --> 00:17:32,681 sa se gandeasca chiar despre incercarea de sa ma intorc din nou, 186 00:17:32,683 --> 00:17:35,383 Jur, Dumnezeu mi-e martor, Voi face tot ce pot 187 00:17:35,385 --> 00:17:37,120 pentru a face pana la tine tot restul vietii mele. 188 00:17:37,122 --> 00:17:40,459 Eu nu voi fi aici destul de mult pentru asta. 189 00:17:41,593 --> 00:17:43,562 Sunt aici doar pentru a gasi Ashley. 190 00:18:05,482 --> 00:18:07,216 - Ma bucur sa te vad. - Ma bucur sa te vad! 191 00:18:07,218 --> 00:18:09,254 Wow, esti aproape la fel de inalt ca sunt acum. 192 00:18:11,155 --> 00:18:14,457 Jordan, suntem atat de ma bucur sa te am. 193 00:18:14,459 --> 00:18:16,491 Uita-te la cat de mult ai crescut. 194 00:18:16,493 --> 00:18:20,830 Esti atat de frumoasa. Am facut un pat de la etaj. 195 00:18:20,832 --> 00:18:23,565 - Aici, sa-mi iau geanta, o sa te punem. - Ma voi tine de ea. 196 00:18:23,567 --> 00:18:26,401 - Pot sa-I arat Jordan camera ei? - Da, desigur. 197 00:18:26,403 --> 00:18:29,572 - Mi-ar placea sa-l vad. - Cred ca cineva e fericit ca esti aici. 198 00:18:42,452 --> 00:18:43,355 Aceasta este camera ta. 199 00:18:44,454 --> 00:18:46,255 si camera mea e chiar acolo, 200 00:18:46,257 --> 00:18:48,190 astfel incat sa puteti veni accident cu mine, daca ti se face frica. 201 00:18:48,192 --> 00:18:50,359 Multumesc, Xander. 202 00:18:50,361 --> 00:18:52,495 Hei, iubito, de ce nu du-te gata pentru cina? 203 00:18:52,497 --> 00:18:53,398 Bine, Mama. 204 00:18:54,199 --> 00:18:56,199 Simte-te ca acasa. 205 00:18:56,201 --> 00:18:58,170 Am pus prosoape proaspete in baie. 206 00:18:59,203 --> 00:19:01,871 Puteti sta pentru ca atata timp cat doriti. 207 00:19:01,873 --> 00:19:02,939 Multumesc, Karen. 208 00:19:04,808 --> 00:19:08,747 Jordan, mi-ar place pentru ca noi sa fim buni prieteni. 209 00:19:09,747 --> 00:19:13,285 si daca m-ai lasa, mi-ar place pentru a face sus pentru timpul pierdut. 210 00:19:15,653 --> 00:19:18,222 Am intr-adevar nevoie pentru a gasi sora mea chiar acum. 211 00:19:20,391 --> 00:19:22,557 Desigur, desigur. 212 00:19:22,559 --> 00:19:24,695 Nu-mi pot imagina ce ai de gand prin intermediul. 213 00:19:25,762 --> 00:19:29,567 Vreau doar sa stii ca ai familie aici pentru tine, 214 00:19:30,567 --> 00:19:31,636 ca eu sunt aici pentru tine. 215 00:19:32,637 --> 00:19:35,439 si daca ai nevoie de ceva, doar lasa-ma sa stiu. 216 00:19:37,842 --> 00:19:38,710 Voi. 217 00:19:39,943 --> 00:19:41,846 Ei bine, am sa termina cina. 218 00:19:43,914 --> 00:19:45,581 Cand ati terminat de despachetat, 219 00:19:45,583 --> 00:19:47,719 poate te apuca de Xander si sa-l aduca in jos? 220 00:19:52,522 --> 00:19:55,259 E foarte frumos sa va avem aici. 221 00:20:15,046 --> 00:20:17,046 Esti nebun? 222 00:20:18,516 --> 00:20:19,782 Nu, nu pot. 223 00:20:21,586 --> 00:20:23,486 - Nu. - Xander? 224 00:20:23,488 --> 00:20:24,819 Ce e in neregula cu tine? 225 00:20:24,821 --> 00:20:26,322 Xander? 226 00:20:26,324 --> 00:20:27,690 Cu cine vorbesti? 227 00:20:27,692 --> 00:20:29,057 E gata cina? 228 00:20:29,059 --> 00:20:29,927 Da. 229 00:20:58,990 --> 00:21:01,990 Nu, eu sunt un mare cantareata, bine? 230 00:21:01,992 --> 00:21:05,327 Draga, asta miroase pur si simplu uimitor. 231 00:21:05,329 --> 00:21:07,997 A facut mele preferate. 232 00:21:07,999 --> 00:21:09,931 Multumesc, multumesc, multumesc. 233 00:21:09,933 --> 00:21:11,901 Karen, pot eu sa fac ceva pentru tine? 234 00:21:11,903 --> 00:21:13,669 Da, de ce nu te duci mai departe si ia piure de cartofi? 235 00:21:13,671 --> 00:21:15,770 - Bine. - Hei, Mama, pot sa te ajut? 236 00:21:15,772 --> 00:21:18,007 Uh, da, du-te si de a lua limonada aia pentru mine. 237 00:21:18,009 --> 00:42:37,776 Bine. 238 00:21:20,377 --> 00:21:22,111 Oh, aici te duci, draga. 239 00:21:22,113 --> 00:21:23,546 - Oh. - Bine, tu esti acolo. 240 00:21:23,548 --> 00:21:24,713 - Ooh! - Oh, ai grija. 241 00:21:24,715 --> 00:21:26,414 Cu grija, cu grija. 242 00:21:30,855 --> 00:21:33,555 - Aici sunt, Iordania. - Va multumesc. 243 00:21:38,863 --> 00:21:39,931 Frumos. 244 00:21:49,606 --> 00:21:50,840 Bine. 245 00:21:50,842 --> 00:21:52,641 - Mmm. - Aici vom merge. 246 00:21:52,643 --> 00:21:54,410 - Wow. - Miroase delicios. 247 00:21:54,412 --> 00:21:55,844 - Mm-hmm. - Sper ca ti-e foame. 248 00:21:55,846 --> 00:21:57,145 - Scumpo, te-ai intrecut pe tine insuti. - Da. 249 00:21:57,147 --> 00:21:58,814 Multumesc baieti pentru cina. 250 00:21:58,816 --> 00:21:59,985 Esti binevenit. 251 00:22:01,219 --> 00:22:04,423 - Mm, mm, mm. - Xander, puteti pune telefonul jos? 252 00:22:05,655 --> 00:22:06,825 Draga mea, acest lucru este atat de bun. 253 00:22:07,959 --> 00:22:09,624 - Ma bucur ca iti place. - Te-ai intrecut pe tine insuti. 254 00:22:11,095 --> 00:22:13,398 Deci, Iordania, cum iti place facultate? 255 00:22:13,964 --> 00:22:16,798 E bun, foarte bun. 256 00:22:16,800 --> 00:22:18,901 Ai un maior? 257 00:22:18,903 --> 00:22:21,103 Psihologie clinica. 258 00:22:21,105 --> 00:22:21,972 Mm. 259 00:22:22,973 --> 00:22:24,576 Psihologie clinica, nu-i asa? 260 00:22:26,611 --> 00:22:27,679 Cum ai ales asta? 261 00:22:28,645 --> 00:22:30,813 Cred ca am vrut pentru a se arunca cu capul un pic mai profund 262 00:22:30,815 --> 00:22:33,418 in probleme de familie. 263 00:22:35,153 --> 00:22:38,520 Ei bine, stiu ca esti va face bine la asta majore 264 00:22:38,522 --> 00:22:40,424 sau orice altceva va pune-ti in minte. 265 00:22:42,125 --> 00:22:44,125 Pune telefonul deoparte, fiule. 266 00:22:44,127 --> 00:22:48,130 Ai auzit ceva cu privire la Tanya si Dr. Carraz 267 00:22:48,132 --> 00:22:50,102 si in cazul in care acestea ar fi luat-o pe Ashley? 268 00:22:51,935 --> 00:22:53,739 Nu, inca nimic. 269 00:22:55,406 --> 00:22:58,710 Nu crezi ca e ciudat, pentru ca ei nu a spus nimanui unde se duc? 270 00:22:59,176 --> 00:23:00,811 Pur si simplu nu face sens. 271 00:23:02,180 --> 00:23:05,046 Matusa Tanya mi-a lasat un mesaj de acest dimineata mi-a spus sa vina acasa. 272 00:23:05,048 --> 00:23:07,082 Am incercat pentru a ajunge la ele non-stop, 273 00:23:07,084 --> 00:23:09,421 si continua mesageria vocala. 274 00:23:10,054 --> 00:23:12,121 stii, parinte, 275 00:23:12,123 --> 00:23:14,457 el mi-a spus ceva azi care m-a ingrijorat un pic, 276 00:23:14,459 --> 00:23:16,158 el a spus ca Ash se arata 277 00:23:16,160 --> 00:23:18,126 unele semne similare ca si mama ei, 278 00:23:18,128 --> 00:23:20,631 cat dizabilitati mintale. 279 00:23:22,933 --> 00:23:23,835 imi pare atat de rau. 280 00:23:24,701 --> 00:23:26,501 Ei bine, ea nu a fost diagnosticat cu 281 00:23:26,503 --> 00:23:28,639 boli psihice, are ea? 282 00:23:34,811 --> 00:23:37,746 Matusa mea, Susan a fost diagnosticat cu o boala psihica, 283 00:23:37,748 --> 00:23:41,182 nu e chiar atat de neobisnuit. 284 00:23:42,185 --> 00:23:43,621 Am auzit ca e ceva ereditar. 285 00:23:45,022 --> 00:23:47,189 Ai auzit ca, Iordania, sau de a citi, Jordan? 286 00:23:47,191 --> 00:23:48,556 Da. 287 00:24:07,845 --> 00:24:10,949 imi pare rau. imi pare rau. 288 00:24:11,749 --> 00:24:13,818 Nu stiu de ce mi-a venit atunci. 289 00:24:15,586 --> 00:24:16,822 Mi-am pierdut capul. 290 00:24:18,823 --> 00:24:21,090 Sincer, sunt foarte obosit, a fost o zi lunga, 291 00:24:21,092 --> 00:24:23,795 deci, eu sunt doar de gand sa mergem la culcare. 292 00:24:24,261 --> 00:24:27,731 Dar, um, va multumesc foarte mult pentru cina minunata. 293 00:24:32,603 --> 00:24:35,039 stii ca nu ar trebui pentru a avea telefonul la cina. 294 00:24:36,273 --> 00:24:38,172 imi pare rau, Mama. 295 00:24:38,174 --> 00:24:39,708 Vom repara telefonul. 296 00:24:39,710 --> 00:24:41,212 Voi lua reparat maine. 297 00:24:42,179 --> 00:24:43,515 Bine? 298 00:24:44,214 --> 00:24:45,115 Hei. 299 00:24:47,250 --> 00:24:48,918 imi pare rau, fiule. 300 00:24:48,920 --> 00:24:50,188 E bine. 301 00:24:51,188 --> 00:24:53,091 Xander, de ce nu te duci sus si pregateste-te pentru pat? 302 00:24:57,228 --> 00:24:58,497 La naiba. 303 00:25:12,676 --> 00:25:14,578 stiu ca nu e usor. 304 00:25:20,183 --> 00:25:21,252 Ar trebui sa fie. 305 00:25:27,124 --> 00:25:28,927 Ma duc sa fac sus si sa vorbesc cu el. 306 00:25:30,961 --> 00:25:32,026 Bine? 307 00:25:32,028 --> 00:25:33,030 imi pare rau. 308 00:25:39,703 --> 00:25:43,040 sefule, imi pare rau ca am exagerat la cina de genul asta. 309 00:25:44,008 --> 00:25:45,309 - E in regula, Tata. - Nu. 310 00:25:46,309 --> 00:25:48,946 Nu, mi-am lasat emotiile obtine cele mai bune de mine, si eu, 311 00:25:49,980 --> 00:25:51,182 Am actionat. 312 00:25:54,151 --> 00:25:55,019 imi pare rau. 313 00:25:56,086 --> 00:25:58,286 Uneori, cand facem asta, e foarte important 314 00:25:58,288 --> 00:26:00,221 vom gasi pe cei dragi 315 00:26:00,223 --> 00:26:02,226 si ne face bine, cat putem de repede. 316 00:26:03,394 --> 00:26:05,163 - Ai inteles? - Da, domnule. 317 00:26:06,297 --> 00:26:07,632 imi pare rau. 318 00:26:08,699 --> 00:26:09,634 E bine. 319 00:26:11,836 --> 00:26:13,137 Sa spunem o rugaciune. 320 00:26:23,948 --> 00:26:27,819 Draga Dumnezeule, iti multumesc atat de mult pentru a fi cu noi astazi si in seara asta. 321 00:26:28,919 --> 00:26:32,657 Ne rugam ca tu sa ne conduci ca dormim si visam. 322 00:26:33,223 --> 00:26:35,961 Poate ne salute in dimineata, intr-o noua zi. 323 00:26:36,394 --> 00:26:38,596 - Amin. - Amin. 324 00:26:43,800 --> 00:26:45,002 Acolo te duci. 325 00:26:51,942 --> 00:26:54,709 - Te iubesc, Tata. - si eu te iubesc. 326 00:26:54,711 --> 00:26:55,913 Puteti lasa deschisa. 327 00:26:59,083 --> 00:27:00,919 - Noapte buna. - Noapte buna. 328 00:28:55,432 --> 00:28:57,466 Ce dracu ' faci? 329 00:29:00,304 --> 00:29:01,272 imi cer scuze? 330 00:29:03,406 --> 00:29:05,175 Ea nu-i place sa faci asta. 331 00:29:10,847 --> 00:29:11,816 Buna dimineata, Tata. 332 00:29:12,415 --> 00:29:13,884 Buna dimineata, fiule. 333 00:29:15,152 --> 00:29:16,988 Hei, de ce nu te duci in si te repara unele cereale? 334 00:29:20,356 --> 00:29:21,291 Trebuie sa vorbim. 335 00:29:22,425 --> 00:29:23,327 Este vorba despre Ashley? 336 00:29:35,405 --> 00:29:37,841 Nu ma asteptam sa te vad aici atat de devreme, Parinte. 337 00:29:39,910 --> 00:29:41,176 Trebuie sa-ti spun ceva 338 00:29:41,178 --> 00:29:43,348 despre ziua in care s-a nascut Ashley. 339 00:29:46,951 --> 00:29:47,951 Bine. 340 00:29:48,885 --> 00:29:51,189 Ne izgonesc, fiecare duh necurat... 341 00:29:53,356 --> 00:29:56,560 fiecare diabolic de putere, fiecare legiune. 342 00:30:03,500 --> 00:30:05,933 Parinte, dimineata. 343 00:30:05,935 --> 00:30:06,969 Nu ma asteptam sa te vad. 344 00:30:06,971 --> 00:30:08,370 Oh, buna ziua, Karen, 345 00:30:08,372 --> 00:30:10,471 Eu doar, uh, oprit pentru un minut, 346 00:30:10,473 --> 00:30:11,873 imi pare rau sa va deranjez. 347 00:30:11,875 --> 00:30:13,875 Uh, doar vin de biroul de azi 348 00:30:13,877 --> 00:30:15,445 si vom termina conversatia noastra. 349 00:30:16,313 --> 00:30:19,384 Bine, trebuie sa plec, eu doar, uh, eu o sa plec. 350 00:30:21,484 --> 00:30:22,419 Despre ce e vorba? 351 00:30:35,332 --> 00:30:37,936 De ce ai spus ca nu vrei sa fac asta? 352 00:30:39,670 --> 00:30:41,038 si cine este ea? 353 00:31:13,971 --> 00:31:16,604 Hei. Unde esti plecat asa devreme? 354 00:31:16,606 --> 00:31:18,539 Eu sunt pe cale de a face unele micul dejun, ti-e foame? 355 00:31:18,541 --> 00:31:20,308 Oh, nu, multumesc, De fapt, sunt pe cale sa capul afara 356 00:31:20,310 --> 00:31:21,977 pentru a se intalni cu un vechi prieten. 357 00:31:21,979 --> 00:31:23,014 Um... 358 00:31:24,048 --> 00:31:25,713 Dar, da, te sun mai tarziu. 359 00:31:25,715 --> 00:31:26,583 Bine. 360 00:31:31,654 --> 00:31:34,392 Xander, draga, du-te si pregateste-te pentru scoala. 361 00:32:09,125 --> 00:32:11,596 Haide, fiule, pune-le pixuri departe, trebuie sa mearga la scoala. 362 00:32:13,196 --> 00:32:16,967 Eu o sa dau o fuga in oras, si am sa-l bata de scoala pe drum. 363 00:32:17,999 --> 00:32:19,334 - intr-adevar? - Da. 364 00:32:19,336 --> 00:32:21,705 Da, Parinte, a intrebat el ma opresc pe la biroul lui. 365 00:32:22,638 --> 00:32:25,142 Tocmai a fost pe aici, de ce ar el trebuie sa te duci inapoi? 366 00:32:27,044 --> 00:32:28,046 Da, el... 367 00:32:29,113 --> 00:32:32,150 El a spus ca el ar putea avea o oportunitate de loc de munca pentru mine. 368 00:32:33,150 --> 00:32:34,384 Ei bine, asta e minunat. 369 00:32:35,419 --> 00:32:36,785 - Da. - Ma voi ruga pentru tine. 370 00:32:39,155 --> 00:32:41,323 Voi, uh, cateva comisioane prima. 371 00:32:41,325 --> 00:32:43,394 Am sa las telefonul, obtineti acel ecran uitat la. 372 00:32:44,327 --> 00:32:46,027 Bine. 373 00:32:46,029 --> 00:32:47,264 Haide, fiule, Ma voi intalni cu tine in masina. 374 00:34:13,851 --> 00:34:15,186 Ashley? 375 00:34:19,889 --> 00:34:21,525 Buna dimineata. 376 00:34:23,626 --> 00:34:25,193 Dimineata. 377 00:34:25,195 --> 00:34:26,431 Pot sa va ajut cu ceva? 378 00:34:27,898 --> 00:34:29,767 Nu, doar privind in jur. 379 00:34:31,802 --> 00:34:33,838 Nu se intampla sa stii unde pe malul Lacului de Piata este? 380 00:34:34,605 --> 00:34:36,505 E chiar peste drum, 381 00:34:36,507 --> 00:34:38,543 ia-o la dreapta, doua usi mai jos. 382 00:34:39,643 --> 00:34:40,811 Multumesc. 383 00:35:00,630 --> 00:35:02,863 - Aici e mancarea ta. - Multumesc. 384 00:35:02,865 --> 00:35:04,465 Bucurati-va. 385 00:35:04,467 --> 00:35:05,766 Hei, Nat. 386 00:35:05,768 --> 00:35:07,668 Oh, doamne, hei. 387 00:35:07,670 --> 00:35:10,204 Oh, e atat de bine sa te vad, ce mai faci? 388 00:35:10,206 --> 00:35:12,740 - Oh, doamne. - Am fost mai bine. 389 00:35:12,742 --> 00:35:16,211 Te rog, stai jos, pot sa va aduc ceva, o cafea? 390 00:35:16,213 --> 00:35:17,912 - Uh... - O cafea, va rog. 391 00:35:17,914 --> 00:35:19,914 Da, da-mi, ca, doua secunde. 392 00:35:19,916 --> 00:35:21,550 Multumesc. 393 00:35:35,199 --> 00:35:37,599 E din partea casei. Um, da-mi literalmente doua minute, 394 00:35:37,601 --> 00:35:39,233 O sa ma duc si sa ia o pauza, bine? 395 00:35:39,235 --> 00:35:40,302 Bine. 396 00:35:50,646 --> 00:35:51,516 Hei. 397 00:35:53,317 --> 00:35:54,715 - Ea este? - Da, asa e ea, dar, te rog... 398 00:35:54,717 --> 00:35:56,483 - Chiar acolo? - Da, te rog, fii dragut, 399 00:35:56,485 --> 00:35:58,221 calmeaza-te, bine? 400 00:36:03,893 --> 00:36:06,728 Hei, eu sunt Tyler, Sunt Nat fratele lui. 401 00:36:06,730 --> 00:36:08,798 Esti Jordan, Sora lui Ashley, nu? 402 00:36:09,800 --> 00:36:11,733 O cunosti? 403 00:36:11,735 --> 00:36:15,237 Ei bine, nu chiar, dar ai auzi ce s-a intamplat cu ea? 404 00:36:15,239 --> 00:36:17,271 Nu, tot ce stiu este ei si matusa mea 405 00:36:17,273 --> 00:36:18,974 a plecat cu un Dr. Carraz, 406 00:36:18,976 --> 00:36:21,945 si nu prea stiu cine este el. 407 00:36:22,612 --> 00:36:25,512 Ei bine, da, si ce s-a intamplat la ea la Dna Pana in clasa lui. 408 00:36:25,514 --> 00:36:29,316 - Ce s-a intamplat? - Asculta, se pare ca a adormit in clasa, 409 00:36:29,318 --> 00:36:30,684 si apoi, cand s-a trezit, 410 00:36:30,686 --> 00:36:32,720 a inceput tipand de groaza, 411 00:36:32,722 --> 00:36:35,289 si l-a speriat din toata clasa, 412 00:36:35,291 --> 00:36:38,525 - si profesorul de asemenea. - Da, ea, de asemenea, pic pe Shane Stevens dick. 413 00:36:38,527 --> 00:36:41,496 - Ew. - Nu, n-a fost penisul. 414 00:36:41,498 --> 00:36:43,731 L-a muscat pe Shane Stevens limba. 415 00:36:43,733 --> 00:36:46,971 Ea a luat-o razna si a pierdut mintile. 416 00:36:48,005 --> 00:36:51,905 - Ea s-a speriat de cateva ori. - Fata asta, a fost de declansare. 417 00:36:51,907 --> 00:36:55,610 Omule, misca-ti fundul de-aici inainte esti tarziu din nou la scoala si Mama ne omoara pe amandoi. 418 00:36:55,612 --> 00:36:57,579 Te rog, du-te, acum! 419 00:36:57,581 --> 00:36:58,615 Hai sa plecam, du-te! 420 00:37:00,416 --> 00:37:02,316 - imi pare rau. - Hei,... 421 00:37:02,318 --> 00:37:03,851 - Ce? - imi dai numarul tau? 422 00:37:03,853 --> 00:37:06,356 Iesi de aici, Romeo, la revedere! 423 00:37:07,891 --> 00:37:10,528 Sunt in pauza, sa facem o plimbare? 424 00:37:11,427 --> 00:37:12,762 - Hai s-o facem. - Bine. 425 00:37:13,429 --> 00:37:16,363 - Omule, ma bucur ca te-ai intors acasa. - Da? 426 00:37:16,365 --> 00:37:18,733 - Mi-ai lipsit. - si tu mi-ai lipsit. 427 00:37:18,735 --> 00:37:19,804 Oh, multumesc. 428 00:37:20,771 --> 00:37:22,740 iti amintesti cand eram in ultimul an si... 429 00:37:23,907 --> 00:37:27,809 au pus toate vacile si pui in... 430 00:37:27,811 --> 00:37:30,679 - Da, in hol. - in ultimul an... Da. 431 00:37:30,681 --> 00:37:32,847 La intrare, orice ar fi fost. 432 00:37:32,849 --> 00:37:35,349 Era atat de ridicol. 433 00:37:35,351 --> 00:37:37,519 - Cel mai intamplator idee. - Nu a fost caca peste tot. 434 00:37:37,521 --> 00:37:39,354 Omule, ce-mi aduce aminte de asta 435 00:37:39,356 --> 00:37:41,923 este atunci cand fratele meu a fost un spray de vopsea, 436 00:37:41,925 --> 00:37:44,858 si el, ca, acoperit toate etichete de locuri de parcare, 437 00:37:44,860 --> 00:37:47,061 si nimeni nu stia unde sa parcheze, au fost atat de nebun. 438 00:37:47,063 --> 00:37:48,662 E atat de amuzant. 439 00:37:48,664 --> 00:37:50,065 stiu. 440 00:37:50,067 --> 00:37:51,800 El e altceva. 441 00:37:51,802 --> 00:37:53,704 Da. Eu doar... 442 00:37:55,072 --> 00:37:56,440 Nu stiu. 443 00:37:57,440 --> 00:37:58,842 Acest lucru este Tanyei. 444 00:38:00,943 --> 00:38:02,846 Ea nu este niciodata inchis mai mult de o zi. 445 00:38:03,914 --> 00:38:04,782 Da. 446 00:38:07,717 --> 00:38:10,987 Trebuie sa-ti spun ceva, putem sa ne asezam? 447 00:38:11,822 --> 00:38:13,457 Da, desigur. 448 00:38:15,358 --> 00:38:17,791 Asculta... 449 00:38:17,793 --> 00:38:19,526 Nu stiu daca toate alte povesti sunt adevarate, 450 00:38:19,528 --> 00:38:21,532 dar trebuie sa-ti spun asta. 451 00:38:22,498 --> 00:38:25,532 Mama mea a fost la biserica, si Ashley era acolo, 452 00:38:25,534 --> 00:38:28,103 si a avut o cadere nervoasa in fata tuturor. 453 00:38:28,105 --> 00:38:30,474 Mama mea chiar a spus ea a fost sangerare din ochii ei. 454 00:38:31,141 --> 00:38:34,077 - Nu stiu. - Stai, a fost Reverendul Michael acolo? 455 00:38:35,512 --> 00:38:36,747 Da, desigur. 456 00:38:37,514 --> 00:38:38,847 - Eu... - Tocmai l-am vazut ieri, 457 00:38:38,849 --> 00:38:40,518 si el nu a spus nimic despre asta. 458 00:38:41,485 --> 00:38:43,454 Ei bine, asta e un mic orasul pentru tine. 459 00:38:44,420 --> 00:38:46,121 Omule, nu e secrete de peste tot, 460 00:38:46,123 --> 00:38:47,925 dar toata lumea inca stie nimic. 461 00:38:51,128 --> 00:38:53,561 stii Hannah a murit, nu? 462 00:38:53,563 --> 00:38:55,496 Hannah? Nu stiu de ea. 463 00:38:55,498 --> 00:38:57,565 Era mai tanar decat noi, dar sora ta 464 00:38:57,567 --> 00:38:58,902 si ea obisnuia sa stea mult. 465 00:38:59,635 --> 00:39:00,670 Deci, ce s-a intamplat? 466 00:39:02,706 --> 00:39:05,576 Ea a fost lovita de un sofer beat, soferul a murit. 467 00:39:06,842 --> 00:39:07,911 Dumnezeu. 468 00:39:08,811 --> 00:39:10,545 Asta e foarte aiurea. 469 00:39:10,547 --> 00:39:12,447 Omule, ce e aiurea este ca Hannah si Ashley 470 00:39:12,449 --> 00:39:13,983 s-au agatat de dreapta inainte de a muri. 471 00:39:14,885 --> 00:39:18,987 Am auzit ca au vrut sa faca o sedinta de spiritism sau ceva. 472 00:39:18,989 --> 00:39:20,858 De ce ar vrea sa faca asta? 473 00:39:21,625 --> 00:39:23,626 Am auzit ca ea a vrut pentru a ajunge la mama ta. 474 00:39:24,693 --> 00:39:26,594 Uite, Hannah a fost intotdeauna in vanatoarea de fantome rahat, 475 00:39:26,596 --> 00:39:28,733 Cred ca au vrut pentru a vedea daca s-ar lucra. 476 00:39:30,666 --> 00:39:32,434 Astfel, cu o tabla Ouija? 477 00:39:32,436 --> 00:39:34,635 Nu, a fost, ca, niste old-school, 478 00:39:34,637 --> 00:39:36,704 unde ai pus, astfel, o lumanare, 479 00:39:36,706 --> 00:39:38,206 pune o lumanare pe o Biblie, 480 00:39:38,208 --> 00:39:40,809 si apoi ai facut o sedinta de spiritism in fata unei oglinzi, 481 00:39:40,811 --> 00:39:42,776 si incepe de asteptare la mort. 482 00:39:42,778 --> 00:39:43,912 Nu stiu. 483 00:39:45,748 --> 00:39:48,585 Ceva nu e in regula, Am nevoie pentru a obtine de la politie. 484 00:39:49,952 --> 00:39:51,688 Suna un raport, doar... 485 00:39:53,190 --> 00:39:55,824 imi pare rau, trebuie sa ma intorc la munca, desi, dar 486 00:39:55,826 --> 00:39:58,829 te rog, lasa-ma sa stiu, trimite-mi, doar daca ai nevoie de ceva. 487 00:39:59,496 --> 00:40:01,695 Multumesc. A fost atat de bine sa te vad. 488 00:40:01,697 --> 00:40:04,833 Ai prea. Bine, la revedere. 489 00:40:04,835 --> 00:40:06,133 La revedere. 490 00:40:14,110 --> 00:40:16,244 Am nevoie pentru a depune o lipsa raport de persoane. 491 00:40:16,246 --> 00:40:17,878 De fapt e pentru doua persoane. 492 00:40:17,880 --> 00:40:19,046 Poti sa-mi dai numele? 493 00:40:19,048 --> 00:40:20,782 Da, sora mea, Ashley, 494 00:40:20,784 --> 00:40:22,851 a disparut cateva zile cu matusa mea, 495 00:40:22,853 --> 00:40:24,184 Tanya Winbourne. 496 00:40:24,186 --> 00:40:27,054 Tanya Winbourne, stiu ca matusa ta, 497 00:40:27,056 --> 00:40:29,590 ea conduce magazin de arta peste strada. 498 00:40:29,592 --> 00:40:32,126 Ei nu lipsesc. Sora ta s-a imbolnavit, 499 00:40:32,128 --> 00:40:35,063 si matusa ta a decis sa ia o din oras pentru un pic cu medicul. 500 00:40:35,065 --> 00:40:36,967 De ce fac oamenii in acest oras cred ca e normal? 501 00:40:38,501 --> 00:40:40,501 Ea a fost mental instabil, miere. 502 00:40:40,503 --> 00:40:42,871 Acum am tot vazut-o au un atac de panica in biserica, 503 00:40:42,873 --> 00:40:47,108 si doctorul a vrut sa o ajute. Reverendul Michael ne-a spus Tanya a fost atat de jenat 504 00:40:47,110 --> 00:40:50,878 ca ea si Dr. Carraz decis sa ia Ashley iesi din oras pentru o vreme. 505 00:40:50,880 --> 00:40:54,516 Sora mea nu ar pleca din oras fara sa-mi spuna! 506 00:40:54,518 --> 00:40:57,684 Ai face orice ancheta de acest lucru la toate? 507 00:40:57,686 --> 00:41:00,655 - Ai vorbit cu preotul? - Preotul? 508 00:41:00,657 --> 00:41:03,157 Da, te-ai uitat sub biserica? 509 00:41:03,159 --> 00:41:05,863 Acum de ce ar vom verifica in biserica? 510 00:41:06,630 --> 00:41:08,662 Uite, aveti nevoie pentru a merge acasa 511 00:41:08,664 --> 00:41:10,632 si asteptati pentru dvs. sora si matusa ta 512 00:41:10,634 --> 00:41:12,099 sa va dau un apel cand vor fi gata sa. 513 00:41:13,802 --> 00:41:15,603 Flori Ferma De Politie Statie, va rog, asteptati. 514 00:41:15,605 --> 00:41:17,704 Uite, scrie-ti numele si numarul de jos, 515 00:41:17,706 --> 00:41:19,541 si daca ceva vine pe urma, 516 00:41:19,543 --> 00:41:20,811 vom da un apel. 517 00:41:21,811 --> 00:41:22,880 Va multumesc pentru asteptare. 518 00:41:23,847 --> 00:41:25,280 Hei, Monge. 519 00:41:25,282 --> 00:41:26,150 Cum Troia? 520 00:41:29,251 --> 00:41:30,318 Da. 521 00:41:31,820 --> 00:41:33,320 Eu nu pot tine acest lucru mult mai mult, 522 00:41:33,322 --> 00:41:36,090 lucrurile devin cale de iesire din mana, 523 00:41:36,092 --> 00:41:38,095 imi pierd controlul de control aici. 524 00:41:39,128 --> 00:41:40,827 Eu nu mai pot face asta. 525 00:41:40,829 --> 00:41:42,597 Biblia spune Dumnezeu poate restaura 526 00:41:42,599 --> 00:41:43,601 ceea ce este rupt 527 00:41:44,668 --> 00:41:46,936 si schimba-l in ceva uimitor. 528 00:41:48,605 --> 00:41:50,204 El lucreaza prin acum, 529 00:41:50,206 --> 00:41:52,510 trebuie sa ramana puternic. 530 00:41:53,076 --> 00:41:54,177 Ramai puternic? 531 00:41:55,579 --> 00:41:59,213 Tanya Winbourne este in soc catatonic. 532 00:41:59,215 --> 00:42:01,081 Doi oameni au murit deja, 533 00:42:01,083 --> 00:42:03,786 si eu voi fi in inchisoare daca nu ma ajuta! 534 00:42:04,621 --> 00:42:08,222 Reverendul Michael, vei avea sa-l pastrati impreuna cateva zile. 535 00:42:08,224 --> 00:42:11,862 De ajutor este pe drum, si ne-am va avea grija de tot. 536 00:42:12,728 --> 00:42:14,964 Dar trebuie sa ramai calm. 537 00:42:17,132 --> 00:42:19,233 Cineva va fi in contact. 538 00:42:19,235 --> 00:42:21,204 Stai calm. 539 00:42:35,351 --> 00:42:37,987 Acest lucru este rastignit... 540 00:42:39,722 --> 00:42:41,057 mort si sa-l ingroape. 541 00:42:43,326 --> 00:42:45,862 Avem nevoie sa-l trimita in iad. 542 00:42:49,766 --> 00:42:51,798 "in a treia zi, 543 00:42:51,800 --> 00:42:56,706 el a inviat din morti si a trimis-o in rai, 544 00:42:57,373 --> 00:43:01,644 ca si in cazul de la mana dreapta de Dumnezeu, Tatal atotputernic." 545 00:43:04,847 --> 00:43:07,817 "si, prin urmare, el va veni sa judece 546 00:43:08,985 --> 00:43:10,721 rapid, mort." 547 00:43:13,356 --> 00:43:14,389 Judecatorul. 548 00:43:48,925 --> 00:43:49,927 Vii. 549 00:43:53,762 --> 00:43:57,097 Doamnele de la Red Hat Club nu cumpara Pastor povestea lui John. 550 00:43:57,099 --> 00:43:58,733 Ce vrei mi-a face cu asta? 551 00:43:58,735 --> 00:44:00,838 Stick la povestea ta, Am sa vorbesc cu ei. 552 00:44:03,306 --> 00:44:05,208 - Te simti bine? - Da, bine, multumesc. 553 00:44:06,342 --> 00:44:08,311 Bine, Mark, e aici sa te vada. 554 00:44:10,045 --> 00:44:10,913 Trimite-l inauntru. 555 00:44:15,184 --> 00:44:17,050 Mark. 556 00:44:17,052 --> 00:44:18,186 Mark, ce mai faci? 557 00:44:18,188 --> 00:44:19,990 Aici, au loc aici. 558 00:44:21,324 --> 00:44:23,894 Pot sa-ti aduc o bautura sau ceva? 559 00:44:25,360 --> 00:44:28,898 Oh, imi pare rau, am uitat, te rog sa ma ierti. 560 00:44:29,798 --> 00:44:31,199 Da. 561 00:44:31,201 --> 00:44:33,166 Nu, n-am avut o beau de cand am aflat 562 00:44:33,168 --> 00:44:35,068 Karen a fost insarcinata cu Xander. 563 00:44:35,070 --> 00:44:35,938 Desigur. 564 00:44:39,074 --> 00:44:41,978 Deci, uh, e frumos avand Jordan acasa acum? 565 00:44:43,847 --> 00:44:44,882 Da. 566 00:44:45,380 --> 00:44:46,683 Da, a fost grozav. 567 00:44:47,983 --> 00:44:49,249 Desi ea da vina pe mine pentru tot 568 00:44:49,251 --> 00:44:50,788 asta s-a intamplat cu mama ei. 569 00:44:51,286 --> 00:44:52,755 Pot sa vad asta in ochii ei. 570 00:44:54,891 --> 00:44:55,892 Lucram prin ea. 571 00:44:59,195 --> 00:45:02,865 Vreau doar sa fiu un tata mai bun pentru copiii mei. 572 00:45:04,934 --> 00:45:06,367 Sunt recunoscator pentru orice ocazie 573 00:45:06,369 --> 00:45:08,806 care trebuie sa fie de sustinere a Jordan. 574 00:45:10,172 --> 00:45:12,842 Sper doar sa nu fie prea tarziu pentru a fi la fel de Cenusa. 575 00:45:14,309 --> 00:45:15,478 Niciodata nu e prea tarziu. 576 00:45:19,548 --> 00:45:21,215 Mark, 577 00:45:21,217 --> 00:45:22,853 ceea ce am sa-ti spun 578 00:45:23,987 --> 00:45:26,155 va fi foarte greu de inteles... 579 00:45:28,458 --> 00:45:29,860 dar meriti adevarul. 580 00:45:32,795 --> 00:45:34,028 Da. 581 00:45:34,030 --> 00:45:34,898 Ashley... 582 00:45:36,465 --> 00:45:39,168 a avut acelasi demon 583 00:45:40,170 --> 00:45:41,371 care a posedat-o pe Sarah. 584 00:45:42,438 --> 00:45:43,840 E preluat controlul ei. 585 00:45:51,380 --> 00:45:55,451 Adica, demoni personale, ca probleme psihice? 586 00:45:57,085 --> 00:45:59,519 Asculta-ma, asculta-ma, 587 00:45:59,521 --> 00:46:02,759 Am facut Lucrarea lui dumnezeu de peste... 588 00:46:04,092 --> 00:46:05,261 40 de ani, 589 00:46:06,329 --> 00:46:10,067 si am incercat meu cel mai bun, dar nu stiu, 590 00:46:11,501 --> 00:46:13,537 Nu stiu daca pot mai fac asta. 591 00:46:16,105 --> 00:46:18,108 Faci ce? Predica? 592 00:46:25,280 --> 00:46:28,351 Ne izgonesc, fiecare duh necurat... 593 00:46:30,519 --> 00:46:33,923 fiecare diabolic de putere, fiecare legiune. 594 00:46:42,164 --> 00:46:44,802 in numele si puterea lui Isus Hristos, 595 00:46:45,467 --> 00:46:50,371 Dumnezeu Tatal porunceste, Duhul Sfant porunceste, 596 00:46:50,373 --> 00:46:52,009 fiul lui Dumnezeu porunceste, 597 00:46:53,309 --> 00:46:56,409 in numele lui Isus Hristos, Te alung! 598 00:48:07,951 --> 00:48:10,284 imi pare rau, Parinte, Am avut un timp de greu de a pastra... 599 00:48:10,286 --> 00:48:11,521 Sarah! 600 00:48:12,655 --> 00:48:17,057 Sarah si Ashley sunt posedat de catre insusi Diavolul, 601 00:48:17,059 --> 00:48:20,396 si eu ar trebui sa am las-o pe Sarah sa moara in acea zi. 602 00:48:23,967 --> 00:48:24,902 Esti beat. 603 00:48:26,402 --> 00:48:28,972 Esti beat, si am vazut ea va intra in pamant. 604 00:48:30,539 --> 00:48:31,942 Am fost acolo! 605 00:48:33,543 --> 00:48:34,945 Am incercat sa fac meu cel mai bun. 606 00:48:37,713 --> 00:48:41,682 Am incercat sa facem voia lui Dumnezeu, dar eu nu mai stiu. 607 00:48:41,684 --> 00:48:45,155 Am facut si vazut lucruri 608 00:48:46,121 --> 00:48:49,025 ca nici un om nu ar trebui sa trebui sa le indure. 609 00:48:50,293 --> 00:48:51,260 Facut? 610 00:48:53,061 --> 00:48:54,729 ศši-ai iesit din minti! 611 00:48:58,534 --> 00:49:00,400 - E totul in regula? - E in regula, e in regula, Geoff. 612 00:49:00,402 --> 00:49:01,605 Spune-mi unde sunt! 613 00:49:02,605 --> 00:49:04,574 Ce s-a intamplat cu fiica mea?! 614 00:49:06,208 --> 00:49:09,275 Jur pe Dumnezeu, spune-mi, fir-ar sa fie! 615 00:49:09,277 --> 00:49:11,345 Daca stii unde sunt, 616 00:49:11,347 --> 00:49:13,780 Am aflat ca esti ascunzi nimic de mine, 617 00:49:13,782 --> 00:49:15,685 Te omor! 618 00:49:16,418 --> 00:49:17,418 - Nu stiu. - Jur pe Dumnezeu, 619 00:49:17,420 --> 00:49:19,021 Te omor! 620 00:49:29,599 --> 00:49:30,734 Mark... 621 00:49:32,534 --> 00:49:34,200 Iordania este urmatoarea. 622 00:50:44,407 --> 00:50:45,542 La naiba cu asta. 623 00:51:02,824 --> 00:51:03,692 Rahat. 624 00:51:05,427 --> 00:51:06,563 Rahat, m-ai speriat. 625 00:51:07,496 --> 00:51:09,098 Ce faci? 626 00:51:09,898 --> 00:51:10,766 Esti... 627 00:51:13,603 --> 00:51:14,570 Esti bine? 628 00:51:16,706 --> 00:51:17,641 Bine? 629 00:51:21,577 --> 00:51:24,815 N-am fost bine in 17 ani. 630 00:51:27,849 --> 00:51:29,351 Am crezut ca ai lasat de baut? 631 00:51:31,353 --> 00:51:33,920 Daca va amintiti, Ashley si m-au luat de la tine 632 00:51:33,922 --> 00:51:36,257 pentru ca ati fost de conducere ne beat. 633 00:51:36,259 --> 00:51:38,762 Cat de mult pana cand veti fi de conducere Xander jurul beat? 634 00:51:39,929 --> 00:51:41,162 Hmm? 635 00:51:41,164 --> 00:51:42,566 Am nevoie de o bautura, 636 00:51:43,798 --> 00:51:44,668 asta-i tot. 637 00:51:48,204 --> 00:51:51,204 Exista o multime de rahat 638 00:51:51,206 --> 00:51:53,407 ca tu nu stii nimic despre. 639 00:51:53,409 --> 00:51:56,376 Crezi ca exista o multime intampla de aici ca eu nu stiu? 640 00:51:56,378 --> 00:52:00,213 Ar trebui sa-am auzit cum au fost vorbind despre Ashley astazi in jurul valorii de oras. 641 00:52:00,215 --> 00:52:01,849 Unele dintre lucrurile pe care ca am auzit despre ea, 642 00:52:01,851 --> 00:52:03,316 ei vorbesc despre ei 643 00:52:03,318 --> 00:52:04,517 modul in care au a vorbit despre Mama. 644 00:52:04,519 --> 00:52:06,787 I-am auzit pe oameni vorbind. 645 00:52:06,789 --> 00:52:08,258 Ai de gand sa fii beat? 646 00:52:08,925 --> 00:52:11,128 De aceea Mama nu te-ai casatorit. 647 00:52:17,934 --> 00:52:19,836 Crezi ca a fost usor pentru mine? 648 00:52:21,304 --> 00:52:22,172 Hmm? 649 00:52:23,706 --> 00:52:26,143 A pierdut mama de cei doi copii? 650 00:52:28,878 --> 00:52:30,577 Nu am fost vreodata un parinte bun pentru tine 651 00:52:30,579 --> 00:52:32,979 pentru ca eu nu stiu cum sa o faci singur. 652 00:52:32,981 --> 00:52:35,885 Nu stiu cum sa fie nimic, dar un betiv. 653 00:52:37,719 --> 00:52:38,721 Am incercat. 654 00:52:39,855 --> 00:52:41,525 Am incercat, la naiba! 655 00:52:42,657 --> 00:52:44,293 stii ce, Am stiut ca aceasta a fost o greseala. 656 00:52:45,393 --> 00:52:46,894 Nu trebuia sa vin aici. 657 00:52:46,896 --> 00:52:48,829 Nu va faceti griji, Voi pleca in dimineata. 658 00:52:48,831 --> 00:52:50,396 Eu l-am stricat, Iordania. 659 00:52:55,771 --> 00:52:57,507 Totul va fi bine in dimineata. 660 00:52:58,940 --> 00:52:59,974 Totul va fi bine dimineata. 661 00:52:59,976 --> 00:53:01,909 Da, asa va fi. 662 00:53:01,911 --> 00:53:03,179 Haide. 663 00:53:03,778 --> 00:53:05,481 Totul va fi bine dimineata. 664 00:54:19,655 --> 00:54:21,258 Mama! 665 00:54:39,909 --> 00:54:40,977 Hei, Xander. 666 00:54:46,014 --> 00:54:47,983 Vrei sa ramai aici cu mine in seara asta? 667 00:54:59,527 --> 00:55:00,961 Xander? 668 00:55:00,963 --> 00:55:02,632 E cineva sub pat. 669 00:55:04,900 --> 00:55:07,900 Nu stiu, Xander, Eu nu vad nimic. 670 00:55:07,902 --> 00:55:09,071 Era chiar acolo. 671 00:55:13,608 --> 00:55:14,877 Pot sa dorm cu tine in seara asta? 672 00:55:16,445 --> 00:55:17,647 Nu stiu, Xander. 673 00:55:32,561 --> 00:55:35,396 De fapt, bine, de ce nu stai in camera mea in seara asta? E bine. 674 00:57:17,666 --> 00:57:18,868 Sarah? 675 00:57:31,646 --> 00:57:32,514 imi pare rau. 676 00:57:39,989 --> 00:57:42,155 imi pare rau ca nu te pot ajuta. 677 00:57:45,226 --> 00:57:47,663 N-am fost acolo pentru copiii nostri. 678 00:57:50,532 --> 00:57:51,800 Potabila. 679 00:57:53,202 --> 00:57:55,104 Am pacatuit. 680 01:01:57,445 --> 01:01:58,780 Hei. 681 01:02:03,786 --> 01:02:05,988 Vreau doar sa-ti spun cat de mandru sunt de tine. 682 01:02:08,824 --> 01:02:12,494 Ma simt ca acest lucru este un nou inceput pentru noi toti. 683 01:02:14,496 --> 01:02:15,731 Un nou inceput. 684 01:02:19,333 --> 01:02:21,367 Aceasta este sansa ta pentru a fi la fel de tata 685 01:02:21,369 --> 01:02:23,505 ti-ai dorit mereu pentru a fi la fete. 686 01:02:26,240 --> 01:02:28,311 La fel de tata sunteti de la Xander. 687 01:02:33,215 --> 01:02:34,283 Te iubesc. 688 01:02:37,585 --> 01:02:38,520 Mark? 689 01:02:40,155 --> 01:02:41,423 Poti sa ma auzi? 690 01:02:42,557 --> 01:02:43,760 Ai dormit? 691 01:02:51,233 --> 01:02:52,535 Miere, 692 01:02:53,501 --> 01:02:54,536 ce e in neregula? 693 01:02:55,938 --> 01:02:57,006 Ce e in neregula? 694 01:02:59,208 --> 01:03:00,242 Ce e in neregula? 695 01:05:06,735 --> 01:05:09,401 Xander, ridica-te! Haide, trebuie sa plecam! 696 01:05:11,373 --> 01:05:13,706 - Ce se intampla? - Haide, vino cu mine, te rog. 697 01:05:15,309 --> 01:05:17,376 Ce se intampla?! 698 01:05:17,378 --> 01:05:19,481 inchide usa, inchide usa. 699 01:05:25,186 --> 01:05:27,753 Haide. Nu avem timp acum, nu avem timp. 700 01:05:27,755 --> 01:05:30,590 Am nevoie doar de tine de aici, bine? Uita-te la mine. 701 01:05:30,592 --> 01:05:32,325 Am nevoie de tine sa fii curajos. 702 01:05:32,327 --> 01:05:35,327 Voi mai in jos la pamant, bine? 703 01:05:35,329 --> 01:05:37,396 - Bine. - si cand ajungi acolo, trebuie sa fugi... 704 01:05:37,398 --> 01:05:39,231 - Mi-e frica. - ...si suna la 911. 705 01:05:39,233 --> 01:05:41,200 Ce se intampla? 706 01:05:41,202 --> 01:05:43,639 Totul va fi bine, trebuie doar pentru a ajunge la siguranta. 707 01:05:45,539 --> 01:05:49,075 Bine. Bine, uite, Xander, stiu ca acest lucru este infricosator, 708 01:05:49,077 --> 01:05:51,244 dar puteti face acest lucru. Voi fi chiar in spatele tau, bine? 709 01:05:51,246 --> 01:05:53,012 Du-te! 710 01:05:53,014 --> 01:05:53,682 Du-te. 711 01:06:13,101 --> 01:06:14,133 Du-te! 712 01:06:14,135 --> 01:06:15,170 Fugi! 713 01:06:38,527 --> 01:06:39,825 Xander? 714 01:06:39,827 --> 01:06:41,030 Xander? 715 01:06:42,230 --> 01:06:43,496 Xander? 716 01:06:43,498 --> 01:06:44,700 Xander? 717 01:06:45,666 --> 01:06:47,266 Xander? 718 01:06:47,268 --> 01:06:48,267 Raspunde-mi! 719 01:06:51,739 --> 01:06:53,706 Nu! 720 01:06:53,708 --> 01:06:55,307 Tata, nu! 721 01:06:55,309 --> 01:06:57,112 Nu! 722 01:06:57,679 --> 01:06:59,545 Te rog, Tata, nu! 723 01:06:59,547 --> 01:07:00,646 Te rog! 724 01:07:00,648 --> 01:07:03,282 E-mi, te rog, Tata, nu! 725 01:07:03,284 --> 01:07:04,751 E vorba de mine. 726 01:07:04,753 --> 01:07:07,554 Te rog, Tata, nu! 727 01:07:07,556 --> 01:07:08,791 Te rog, te rog. 728 01:07:17,231 --> 01:07:18,400 Te rog. 729 01:07:23,838 --> 01:07:25,775 Du-Te, Xander. Du-te. 730 01:07:26,807 --> 01:07:28,340 Du-te. 731 01:07:28,342 --> 01:07:29,575 Haide. 732 01:07:32,581 --> 01:07:33,449 Aici. 733 01:07:41,889 --> 01:07:44,724 Bine, Xander, trebuie pentru a ajunge aici, bine? 734 01:07:44,726 --> 01:07:46,461 - Bine. Bine. - si ascunde. 735 01:07:52,134 --> 01:07:54,666 Eu merg sus sa sun la politie. 736 01:07:54,668 --> 01:07:56,135 Ma intorc imediat. 737 01:07:56,137 --> 01:07:57,836 - Bine. - Nu pleca. 738 01:07:57,838 --> 01:07:59,808 Nu pleci de aici, Eu voi fi imediat inapoi. 739 01:08:35,777 --> 01:08:37,242 Rahat. 740 01:08:44,752 --> 01:08:46,585 La 911, ce urgenta aveti? 741 01:08:46,587 --> 01:08:48,821 E tatal meu, el incearca sa ne omoare. 742 01:08:48,823 --> 01:08:51,223 Oh, da, doamna, am sa trebuie sa vorbesti mai tare, 743 01:08:51,225 --> 01:08:53,192 Abia te aud. 744 01:08:53,194 --> 01:08:55,260 De parca ai spus cineva incearca sa te omoare? 745 01:08:55,262 --> 01:08:56,795 Care incearca sa te omoare? 746 01:08:56,797 --> 01:08:59,566 El vine, te rog, Nu am prea mult timp. 747 01:08:59,568 --> 01:09:01,300 - E tatal meu. - Ei bine, stai, doamna, 748 01:09:01,302 --> 01:09:02,869 incerc sa te inteleg. 749 01:09:02,871 --> 01:09:04,903 Tatal meu, el a ucis sotia lui, 750 01:09:04,905 --> 01:09:06,705 e sange peste tot. 751 01:09:06,707 --> 01:09:08,974 Bine, stai pe linie cu mine. 752 01:09:08,976 --> 01:09:10,710 Ce este locatia dumneavoastra exacta? 753 01:09:10,712 --> 01:09:12,745 Nu stiu, Eu sunt in mijlocul pustietatii. 754 01:09:12,747 --> 01:09:15,848 E vechea ferma pe Old Mill Creek Road. 755 01:09:15,850 --> 01:09:17,616 Va rog sa va grabiti. 756 01:11:06,360 --> 01:11:07,563 El e aici. 757 01:11:38,393 --> 01:11:40,029 El vine. Dumnezeul meu, ca vine! 758 01:11:40,895 --> 01:11:42,928 Bine, stai pe linie cu mine. 759 01:12:55,036 --> 01:12:56,635 Rahat. 760 01:12:56,637 --> 01:12:58,039 Xander! Xander. 761 01:12:58,840 --> 01:13:00,540 Multumesc Lui Dumnezeu. 762 01:13:00,542 --> 01:13:01,610 Bine. 763 01:13:05,613 --> 01:13:06,481 Vin aici. 764 01:13:08,149 --> 01:13:10,616 Haide, trebuie sa plecam de aici. 765 01:13:10,618 --> 01:13:11,787 Da. Haide. 766 01:13:19,461 --> 01:13:21,063 Du-te, du-te, fugi! 767 01:13:22,564 --> 01:13:24,597 - Fugi. - Esti bine? 768 01:13:24,599 --> 01:13:25,598 Oh, doamne. 769 01:13:28,837 --> 01:13:30,072 Haide, Xander. 770 01:13:37,045 --> 01:13:38,680 E mama mea, bine? 771 01:13:49,858 --> 01:13:50,926 Asculta... 772 01:13:52,860 --> 01:13:55,160 Nu plec nicaieri, bine? 773 01:13:55,162 --> 01:13:58,798 Sunt chiar aici, Eu stau cu tine, bine? 774 01:13:58,800 --> 01:13:59,967 Bine. 775 01:14:19,654 --> 01:14:20,785 - Ajutor! - Haide, Xander. 776 01:14:20,787 --> 01:14:22,655 - Ajuta-ne! - Ajuta-ne! 777 01:14:22,657 --> 01:14:23,789 - Haide, Xander! - Ajuta-ne, te rog! 778 01:14:23,791 --> 01:14:25,657 - Te rog, ajuta-ne! - Haide. 779 01:14:25,659 --> 01:14:27,559 - E in spatele masinii! - Aici, vei fi in siguranta. 780 01:14:27,561 --> 01:14:29,528 - E in spatele masinii! - Urca in. Vin in! 781 01:14:29,530 --> 01:14:31,664 - Xander, obtine in. - Vei fi in siguranta. 782 01:14:31,666 --> 01:14:34,567 Vei fi in siguranta aici. Stai acolo. 783 01:14:34,569 --> 01:14:36,768 Eram in drum spre casa si-a gasit copiii, 784 01:14:36,770 --> 01:14:38,737 acum suntem in cautarea de la tatal. 785 01:14:38,739 --> 01:14:40,238 10-4. 786 01:14:56,189 --> 01:14:57,759 Portbagajul e gol. 787 01:15:07,068 --> 01:15:09,335 Ofiter de jos, am nevoie de ajutor, ofiter de jos, am nevoie de ajutor! 788 01:15:09,337 --> 01:15:10,635 Repet, ofiter... 789 01:15:19,713 --> 01:15:21,714 Nu! 790 01:15:21,716 --> 01:15:23,683 Tata, opreste-te! 791 01:15:23,685 --> 01:15:25,017 - Nu! - Tata, te rog! 792 01:15:25,019 --> 01:15:27,119 - Nu! - Tata! 793 01:15:27,121 --> 01:15:29,287 - Nu! - Tata, te rog, opreste-te! 794 01:15:29,289 --> 01:15:31,059 - Opreste-te. - Nu! Nr. 795 01:15:32,827 --> 01:15:33,695 Oh, doamne! 796 01:15:34,895 --> 01:15:36,661 - Te rog sa incetezi. - Te rog. 797 01:15:36,663 --> 01:15:37,862 Nu! 798 01:15:41,368 --> 01:15:44,769 Te rog nu face asta. Te rog, nu face asta, Tati. 799 01:15:44,771 --> 01:15:47,072 Tati, te rog. 800 01:15:47,074 --> 01:15:49,976 Te rog, nu face acest lucru, Tata, e pentru mine! 801 01:15:49,978 --> 01:15:52,812 - Ajutor! - Te rog, nu face asta! 802 01:15:52,814 --> 01:15:54,650 Te rog, nu face asta, Tata! 803 01:15:55,149 --> 01:15:57,983 Tata, te rog, sunt eu. 804 01:15:57,985 --> 01:16:01,086 Tata! Ajutor! 805 01:16:01,088 --> 01:16:06,058 Eu nu pot, nu pot, Eu nu pot. 806 01:16:06,060 --> 01:16:07,229 Nu! 807 01:16:08,630 --> 01:16:10,196 Tata, eu nu pot, te rog, nu. 808 01:16:11,932 --> 01:16:13,734 Nu, nu pot! 809 01:16:24,412 --> 01:16:26,582 Nu! 810 01:17:18,932 --> 01:17:23,468 sef, sef, avem doi ofiteri jos. 811 01:17:23,470 --> 01:17:24,937 Avem un 1033 in curs de desfasurare 812 01:17:24,939 --> 01:17:26,708 si un posibil 1015. 813 01:17:40,020 --> 01:17:42,053 - sef Lane. - Ce se intampla mai exact? 814 01:17:42,055 --> 01:17:44,757 Houston e sapat un mormant care am gasit-o. 815 01:17:44,759 --> 01:17:46,125 - Un mormant? - Da. 816 01:17:46,127 --> 01:17:47,992 - Cine e in ea? - Nu stim inca. 817 01:17:47,994 --> 01:17:50,196 Adjunct Callahan in Reverendul Michael acum. 818 01:17:50,198 --> 01:17:51,800 si cum rezista? 819 01:17:52,432 --> 01:17:55,134 Ei bine, el a avut destul de un pic de a bea, doamna. 820 01:17:55,136 --> 01:17:57,172 - Du-te scoate-l afara. - Bine. 821 01:17:58,905 --> 01:18:01,339 sef, acest lucru este nebun. 822 01:18:01,341 --> 01:18:03,375 Am fost sapat in pamant in spate, si am gasit cadavrele. 823 01:18:03,377 --> 01:18:06,812 - Cadavrele? Cat de multe? - Doi de acum. 824 01:18:06,814 --> 01:18:09,147 Cred ca e Pastorul Ioan si Dr. Carraz. 825 01:18:09,149 --> 01:18:11,250 - Oh, doamne. - Eu o sa mai caut. 826 01:18:11,252 --> 01:18:13,753 - Te voi tine la curent, bine? - Da. 827 01:18:13,755 --> 01:18:17,790 Posesiunile este in cazul in care demonii printre noi. 828 01:18:17,792 --> 01:18:20,358 Se face o mare greseala. 829 01:18:20,360 --> 01:18:22,997 Nu le poti lasa sa faca acest lucru, trebuie sa o scot. 830 01:18:25,198 --> 01:18:28,366 Doamna, vei vrea sa aruncam o privire in subsol. 831 01:18:28,368 --> 01:18:30,503 Am gasit aceste captusit celulele acolo. 832 01:18:30,505 --> 01:18:32,838 Tanya Winbourne si cred ca nepoata ei, Ashley, 833 01:18:32,840 --> 01:18:34,773 sunt amandoi inchisi acolo. 834 01:18:34,775 --> 01:18:36,174 Ei lasa-le acum, 835 01:18:36,176 --> 01:18:37,311 avem nevoie de o ambulanta. 836 01:18:39,279 --> 01:18:41,412 Stai in spate, stai inapoi! 837 01:18:41,414 --> 01:18:42,915 Stai in spate, am nevoie de ajutor! 838 01:18:42,917 --> 01:18:44,116 Stai in spate, stai inapoi! 839 01:18:56,063 --> 01:18:58,233 Vei putrezi in inchisoare, fiu de catea. 840 01:20:17,979 --> 01:20:22,083 Tatal nostru, Domnul din ceruri, sfinteasca-se numele tau. 841 01:20:23,417 --> 01:20:26,485 Vie imparatia ta, faca-se voia ta, 842 01:20:26,487 --> 01:20:28,390 pe Pamant precum in cer. 843 01:20:38,332 --> 01:20:43,669 Da-ne noua astazi noastra de zi cu zi paine, si ne iarta noua datoriile noastre, 844 01:20:43,671 --> 01:20:46,004 precum si noi iertam gresitilor nostri, 845 01:20:46,006 --> 01:20:50,177 si nu ne duce pe noi in ispita, ci izbaveste-ne de cel rau. 846 01:20:52,113 --> 01:20:53,280 Amin. 847 01:21:15,038 --> 01:21:20,038 Subtitrari cu explosiveskull www.OpenSubtitles.org 56698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.