Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Subtitrari cu explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:29,161 --> 00:00:34,167
Tatal nostru, care esti in ceruri,
sfinteasca-se numele tau.
3
00:00:52,317 --> 00:00:53,552
Vie imparatia ta...
4
00:00:57,155 --> 00:00:59,259
Voi fi facut pe Pamant,
5
00:01:00,558 --> 00:01:02,227
ca si in cer.
6
00:01:14,472 --> 00:01:16,643
si da-ne aceasta zi
painea de zi cu zi.
7
00:01:24,683 --> 00:01:28,121
Iarta-ne greselile noastre,
precum si noi iertam gresitilor nostri.
8
00:01:52,177 --> 00:01:53,311
Nu ne duce pe noi in ispita...
9
00:01:57,382 --> 00:01:59,284
ci izbaveste-ne de cel rau.
10
00:02:11,697 --> 00:02:12,699
Amin.
11
00:02:47,299 --> 00:02:48,168
Mama?
12
00:02:48,933 --> 00:02:50,270
Tata?
13
00:03:10,923 --> 00:03:11,790
Mama?
14
00:03:46,324 --> 00:03:47,560
Nu! Mama!
15
00:03:48,661 --> 00:03:49,762
Tata!
16
00:03:50,729 --> 00:03:52,699
Ajutor, ajutor, ajutor, va rog!
17
00:05:13,778 --> 00:05:15,615
Jordan se intoarce acasa.
18
00:05:48,514 --> 00:05:50,447
Jordan?
19
00:05:50,449 --> 00:05:51,651
Jordan, ai nevoie de
sa vina acasa.
20
00:05:57,588 --> 00:06:00,524
Hei, acest lucru este Ashley,
lasati un mesaj.
21
00:06:00,526 --> 00:06:01,892
Hey, Ash, Iordania,
22
00:06:01,894 --> 00:06:04,760
Tocmai am primit un mesaj
de la Matusa Tanya.
23
00:06:04,762 --> 00:06:06,128
Ea a spus ca trebuie sa vina
imediat acasa?
24
00:06:06,130 --> 00:06:07,930
Sunt foarte ingrijorat
despre voi,
25
00:06:07,932 --> 00:06:11,134
deci, va rog, suna-ma inapoi
cat de repede poti.
26
00:06:11,136 --> 00:06:12,739
Bine,
Eu sunt pe drumul meu, la revedere.
27
00:06:55,613 --> 00:06:58,214
Ei bine... asta e.
28
00:07:00,619 --> 00:07:02,519
Bine.
De ce nu te duci la peste
29
00:07:02,521 --> 00:07:03,990
la Tanya casa acum
si curat?
30
00:07:04,990 --> 00:07:08,625
Oh, aici e numarul
si adresa
31
00:07:08,627 --> 00:07:10,760
de Jordan si lui Ashley
tatal, asa cum ai cerut.
32
00:07:10,762 --> 00:07:12,197
Ei bine, sper ca ma crede.
33
00:07:17,802 --> 00:07:19,771
Pacea fie cu tine,
Dr. Carraz.
34
00:07:21,740 --> 00:07:25,677
Pacea fie cu tine,
Pastorul John Douglas.
35
00:07:32,016 --> 00:07:35,050
Da, am inteles, Marca,
dar am nevoie sa stiu
36
00:07:35,052 --> 00:07:37,586
care aveti fetelor
cele mai bune interese la inima.
37
00:07:37,588 --> 00:07:40,156
Daca puteti sa ma asigur de asta,
Voi face tot ce pot.
38
00:07:40,158 --> 00:07:43,659
Ei bine, da, domnule, pot
va asigur ca, mai mult ca sigur.
39
00:07:43,661 --> 00:07:45,130
- Bine, ne vedem in curand.
- Bine.
40
00:07:59,177 --> 00:08:01,911
Sunt foarte
ingrijorat pentru ei.
41
00:08:01,913 --> 00:08:03,546
Am fost texting
Ashley toata dimineata
42
00:08:03,548 --> 00:08:05,081
si ea nu a ajuns
inapoi la mine.
43
00:08:05,083 --> 00:08:06,882
Sunt sigur ca totul
e bine, ok?
44
00:08:06,884 --> 00:08:08,651
Nimic nu se va
se intampla in acest oras
45
00:08:08,653 --> 00:08:10,786
fiecare persoana, fara
stiind despre ea.
46
00:08:10,788 --> 00:08:12,721
stii unde
ramai?
47
00:08:12,723 --> 00:08:16,760
Nici nu stiu, poate ca Matusa mea
Tanya casa lui, nu stiu.
48
00:08:16,762 --> 00:08:18,194
Lucrez la
pe malul Lacului de Piata
49
00:08:18,196 --> 00:08:20,096
in Ferma de Flori
maine-dimineata.
50
00:08:20,098 --> 00:08:22,298
Ar trebui sa vii sa ma vezi.
51
00:08:22,300 --> 00:08:24,634
intre timp,
Am sa-l intreb pe fratele meu si prietenii lui
52
00:08:24,636 --> 00:08:26,336
daca ei stiu ceva.
53
00:08:26,338 --> 00:08:27,836
Bine, va multumesc.
54
00:08:27,838 --> 00:08:30,240
si, da, voi
55
00:08:30,242 --> 00:08:31,911
prinde din urma cu tine
un pic mai tarziu, bine?
56
00:08:33,979 --> 00:08:35,579
La revedere.
57
00:08:35,581 --> 00:08:36,249
La revedere.
58
00:09:46,183 --> 00:09:48,151
stii, eu nu stiu
daca sunt mai nervos
59
00:09:48,153 --> 00:09:50,022
sau emotionat pentru a vedea Iordania de astazi.
60
00:09:51,322 --> 00:09:54,257
Oricum, apreciez
ramura de maslin, posibilitatea de
61
00:09:54,259 --> 00:09:56,861
ca atat tu cat si Domnul
au prezentat-o.
62
00:09:57,763 --> 00:09:59,996
Eu doar imi doresc ca
Mi-ar fi ajuns
63
00:09:59,998 --> 00:10:02,898
pentru Cenusa si Tanya un pic mai devreme
pentru a le spune ca au fost acasa.
64
00:10:02,900 --> 00:10:05,701
Poate ne-ar fi ajutat
intr-un fel sau altul.
65
00:10:05,703 --> 00:10:08,003
Ei bine, Dr. Carraz fost insistent
66
00:10:08,005 --> 00:10:10,006
pe luandu-i pe amandoi
din oras pentru o vreme,
67
00:10:10,008 --> 00:10:12,709
este o parte a procesului.
68
00:10:12,711 --> 00:10:13,913
El stie ce face.
69
00:10:15,714 --> 00:10:20,052
Oricum, ma bucur ca esti aici,
fetele au nevoie de un tata.
70
00:10:21,452 --> 00:10:24,055
Poate e timpul pentru tine
si Jordan sa se impace.
71
00:10:25,990 --> 00:10:28,193
Cat timp a trecut de cand
- ai vazut pe fetele tale?
72
00:10:30,062 --> 00:10:31,864
Ani.
73
00:10:33,030 --> 00:10:33,899
A fost ani de zile.
74
00:10:34,698 --> 00:10:36,368
Nu pentru lipsa de incercat,
desigur.
75
00:10:37,802 --> 00:10:38,937
Mi-e dor de ei, o multime.
76
00:10:41,038 --> 00:10:43,842
Dumnezeu stie ca nu au fost
cel mai bun tata de fete.
77
00:10:45,811 --> 00:10:47,179
De aceea suntem aici, desi,
78
00:10:48,145 --> 00:10:49,848
impace cat de bine pot.
79
00:10:51,182 --> 00:10:53,418
Lucrurile sunt diferite acum,
M-am schimbat.
80
00:10:54,720 --> 00:10:59,258
Am curat, am gasit pe Dumnezeu,
gasit-o pe Karen, am fost salvat.
81
00:11:01,426 --> 00:11:02,858
Sper doar ca am
posibilitatea de
82
00:11:02,860 --> 00:11:04,163
sa arate fetelor ca, atat.
83
00:11:07,065 --> 00:11:08,968
Asa cum esti
si Karen acomodat?
84
00:11:09,934 --> 00:11:12,035
Mare.
Karen, ea ma tine ocupat
85
00:11:12,037 --> 00:11:13,936
cu upgrade-uri
pe casa, baiete.
86
00:11:13,938 --> 00:11:15,939
Mm.
87
00:11:15,941 --> 00:11:17,473
imi doresc doar ca
Am putut scoate
88
00:11:17,475 --> 00:11:19,745
mi gasesc si eu ceva timp
pentru a obtine o slujba platita.
89
00:11:20,778 --> 00:11:23,213
stii, eu sunt un tamplar de meserie,
Nu pot face nimic,
90
00:11:23,215 --> 00:11:25,350
daca stiti pe cineva
cine are nevoie de ajutor.
91
00:11:37,863 --> 00:11:40,296
Ei bine, de ce nu te opresti de
biroul saptamana viitoare,
92
00:11:40,298 --> 00:11:43,269
poate voi vedea daca pot
a va ajuta sa gasiti ceva de lucru.
93
00:11:44,402 --> 00:11:47,273
Parinte, mi-ar aprecia
ca, mai mult decat stii.
94
00:11:50,274 --> 00:11:51,177
Iata-ne aici.
95
00:12:05,056 --> 00:12:06,125
stii...
96
00:12:09,326 --> 00:12:10,763
Ashley e ca mama ei.
97
00:12:12,129 --> 00:12:13,298
Ea este ca o mama?
98
00:12:16,168 --> 00:12:17,903
Ea are unele dintre aceleasi trasaturi.
99
00:12:22,908 --> 00:12:26,342
Ea a spus la cheie
ar fi sub pres.
100
00:12:26,344 --> 00:12:28,948
Ai spus ca are
aceleasi trasaturi?
101
00:12:30,048 --> 00:12:31,049
Cum adica?
102
00:12:36,321 --> 00:12:38,021
Ashley se confrunta cu
103
00:12:38,023 --> 00:12:40,556
unele dintre aceleasi lucruri
la fel ca mama ei.
104
00:12:40,558 --> 00:12:42,090
Probleme mentale?
105
00:12:42,092 --> 00:12:43,526
Sunt confuz, Parinte.
106
00:12:46,898 --> 00:12:47,966
Jordan e aici.
107
00:12:50,134 --> 00:12:51,937
Hei, ce se intampla?
108
00:12:53,504 --> 00:12:55,972
Este totul in regula?
S-a intamplat ceva?
109
00:12:55,974 --> 00:12:58,473
Jordan, iti amintesti de mine?
Eu sunt Parintele Michael.
110
00:12:58,475 --> 00:13:01,344
inainte de a pleca, Tanya mi-a spus
ca vei veni aici.
111
00:13:01,346 --> 00:13:05,614
Ea mi-a cerut sa vina de
si de a ajuta in orice fel pot,
112
00:13:05,616 --> 00:13:07,118
in caz ca esti ingrijorat.
113
00:13:08,052 --> 00:13:09,853
Deci, daca ea a fost ingrijorat,
114
00:13:09,855 --> 00:13:11,887
de ce nu e
- mi raspunde la telefon?
115
00:13:11,889 --> 00:13:15,925
Ei bine, Ashley a avut
cateva experiente traumatice.
116
00:13:15,927 --> 00:13:17,627
Tanya si Dr. Carraz decis
117
00:13:17,629 --> 00:13:19,429
sa o ia
pentru putin timp,
118
00:13:19,431 --> 00:13:20,597
dar totul va fi bine.
119
00:13:20,599 --> 00:13:21,631
Deci te-ai intors?
120
00:13:21,633 --> 00:13:23,366
Asta e ceea ce am auzit.
121
00:13:23,368 --> 00:13:25,300
Da, tatal tau
a vrut sa dea o mana de ajutor,
122
00:13:25,302 --> 00:13:28,003
el a fost ingrijorat
despre Ashley si pe tine.
123
00:13:28,005 --> 00:13:29,939
Ne-am intors un pic in timp ce.
124
00:13:29,941 --> 00:13:32,941
Ne-am simtit cel mai bine doar sa te
vino inapoi si ne-a stabilit
125
00:13:32,943 --> 00:13:35,246
inainte am numit
si a ajuns, sa stii.
126
00:13:37,448 --> 00:13:38,513
Am nevoie pentru a obtine in interiorul.
127
00:13:38,515 --> 00:13:39,985
Nu, lasa-ma sa intru prima.
128
00:13:41,986 --> 00:13:42,855
Iordania.
129
00:14:04,241 --> 00:14:06,142
Sub biserica.
130
00:14:09,147 --> 00:14:10,246
Te simti bine?
131
00:14:10,248 --> 00:14:11,850
- imi pare rau.
- Eu...
132
00:14:14,351 --> 00:14:16,588
Eu... trebuie sa plec.
133
00:14:17,422 --> 00:14:18,290
Jordan?
134
00:14:18,990 --> 00:14:20,091
Jordan?
135
00:14:22,293 --> 00:14:23,459
Jordan?
136
00:14:23,461 --> 00:14:24,330
Hei, Jordan?
137
00:14:25,530 --> 00:14:29,065
Ce se intampla acolo?
De ce este camera ei atat de diferite?
138
00:14:29,067 --> 00:14:32,669
Ei bine, nu stiu, dar stiu ca au fost
probleme inainte de a pleca.
139
00:14:32,671 --> 00:14:34,874
Asculta, Ashley
nu a fost ea insasi.
140
00:14:35,572 --> 00:14:36,542
Ea...
141
00:14:37,942 --> 00:14:39,644
Eu nu plec
pana cand am gasit-o.
142
00:14:40,544 --> 00:14:42,512
Asta e de inteles.
143
00:14:42,514 --> 00:14:46,081
Hei, Iordania, Ashley,
Tanya, si doctorul,
144
00:14:46,083 --> 00:14:47,983
vor fi din nou in curand.
145
00:14:47,985 --> 00:14:49,451
Sunteti bineveniti sa vina
si sa stea in casa,
146
00:14:49,453 --> 00:14:51,289
doar pana cand vom ajunge
sa vorbesc cu ei.
147
00:14:52,090 --> 00:14:54,093
Da, asta ar putea sa nu
fi o idee rea, draga mea.
148
00:14:55,059 --> 00:14:55,994
Hmm?
149
00:14:58,062 --> 00:14:59,497
Doar pana cand o vom gasi.
150
00:15:01,432 --> 00:15:02,400
Da.
151
00:15:03,368 --> 00:15:05,300
Da, acest lucru este mare,
Am sa o sun pe Karen,
152
00:15:05,302 --> 00:15:06,602
doar sa-i spun ca...
153
00:15:06,604 --> 00:15:09,041
- Da.
- si, asculta,
154
00:15:10,008 --> 00:15:12,374
Aici. E cartea mea de vizita.
155
00:15:12,376 --> 00:15:14,710
Suna-ma, zi sau noapte,
daca ai nevoie de ceva.
156
00:15:29,059 --> 00:15:31,060
Trebuie sa plecam de
Old Mill Creek Road aici
157
00:15:31,062 --> 00:15:31,931
si leagan dreapta.
158
00:15:33,999 --> 00:15:36,265
Aproximativ 15 de mile in jos,
ferma va fi pe dreapta,
159
00:15:36,267 --> 00:15:38,003
doar trecutul lui Dottie vechiul loc.
160
00:15:39,738 --> 00:15:41,941
Nu o sa crezi
cat de mare Xander este acum.
161
00:15:51,482 --> 00:15:54,416
Hei, imi pare rau ca am
162
00:15:54,418 --> 00:15:56,989
n-am sunat
sa stii ca am fost in oras.
163
00:15:58,123 --> 00:15:59,391
Totul s-a intamplat atat de repede.
164
00:16:00,725 --> 00:16:02,394
Totul se intampla pentru un motiv.
165
00:16:04,294 --> 00:16:05,330
in timpul lui Dumnezeu.
166
00:16:11,369 --> 00:16:15,537
Eu nu am sa-ti spun
din nou, bine?
167
00:16:15,539 --> 00:16:18,376
Te-am adus aici,
si nu vreau sa vorbesc.
168
00:16:19,677 --> 00:16:21,143
si nu vreau
sa va ganditi
169
00:16:21,145 --> 00:16:22,744
lasand acest debara,
170
00:16:22,746 --> 00:16:24,549
am reusit sa ma fac inteles?
171
00:16:29,086 --> 00:16:31,353
si nu ma face sa ma intorc mai
timp, pentru ca daca o fac,
172
00:16:31,355 --> 00:16:32,789
Jur pe Dumnezeu,
Eu iau acel colier
173
00:16:32,791 --> 00:16:35,260
in jurul tau nenorocit
gatul atat de repede...
174
00:16:37,528 --> 00:16:40,032
Acum, acopera-ti urechile,
amandoi.
175
00:16:47,172 --> 00:16:48,540
Cand mama ta a murit...
176
00:16:50,607 --> 00:16:52,210
asta m-a afectat in moduri care...
177
00:16:54,111 --> 00:16:55,447
Nu-mi puteam explica.
178
00:16:57,481 --> 00:16:58,783
si stiu ca nu trebuie sa...
179
00:17:00,350 --> 00:17:02,388
Ai fost acolo pentru ca,
toate.
180
00:17:04,721 --> 00:17:05,790
imi pare rau.
181
00:17:11,261 --> 00:17:12,498
stii, tu sa ma urasti...
182
00:17:15,165 --> 00:17:18,770
ai tot dreptul
sa ma urasti...
183
00:17:22,707 --> 00:17:23,776
dar daca...
184
00:17:25,509 --> 00:17:29,644
daca ai putea cumva
gasi in inima ta
185
00:17:29,646 --> 00:17:32,681
sa se gandeasca chiar despre incercarea de
sa ma intorc din nou,
186
00:17:32,683 --> 00:17:35,383
Jur, Dumnezeu mi-e martor,
Voi face tot ce pot
187
00:17:35,385 --> 00:17:37,120
pentru a face pana la tine
tot restul vietii mele.
188
00:17:37,122 --> 00:17:40,459
Eu nu voi fi aici
destul de mult pentru asta.
189
00:17:41,593 --> 00:17:43,562
Sunt aici doar pentru a gasi Ashley.
190
00:18:05,482 --> 00:18:07,216
- Ma bucur sa te vad.
- Ma bucur sa te vad!
191
00:18:07,218 --> 00:18:09,254
Wow, esti aproape
la fel de inalt ca sunt acum.
192
00:18:11,155 --> 00:18:14,457
Jordan, suntem atat de
ma bucur sa te am.
193
00:18:14,459 --> 00:18:16,491
Uita-te la cat de mult ai crescut.
194
00:18:16,493 --> 00:18:20,830
Esti atat de frumoasa.
Am facut un pat de la etaj.
195
00:18:20,832 --> 00:18:23,565
- Aici, sa-mi iau geanta, o sa te punem.
- Ma voi tine de ea.
196
00:18:23,567 --> 00:18:26,401
- Pot sa-I arat Jordan camera ei?
- Da, desigur.
197
00:18:26,403 --> 00:18:29,572
- Mi-ar placea sa-l vad.
- Cred ca cineva e fericit ca esti aici.
198
00:18:42,452 --> 00:18:43,355
Aceasta este camera ta.
199
00:18:44,454 --> 00:18:46,255
si camera mea e chiar acolo,
200
00:18:46,257 --> 00:18:48,190
astfel incat sa puteti veni accident
cu mine, daca ti se face frica.
201
00:18:48,192 --> 00:18:50,359
Multumesc, Xander.
202
00:18:50,361 --> 00:18:52,495
Hei, iubito, de ce nu
du-te gata pentru cina?
203
00:18:52,497 --> 00:18:53,398
Bine, Mama.
204
00:18:54,199 --> 00:18:56,199
Simte-te ca acasa.
205
00:18:56,201 --> 00:18:58,170
Am pus prosoape proaspete
in baie.
206
00:18:59,203 --> 00:19:01,871
Puteti sta pentru ca
atata timp cat doriti.
207
00:19:01,873 --> 00:19:02,939
Multumesc, Karen.
208
00:19:04,808 --> 00:19:08,747
Jordan, mi-ar place
pentru ca noi sa fim buni prieteni.
209
00:19:09,747 --> 00:19:13,285
si daca m-ai lasa, mi-ar place
pentru a face sus pentru timpul pierdut.
210
00:19:15,653 --> 00:19:18,222
Am intr-adevar nevoie pentru a gasi
sora mea chiar acum.
211
00:19:20,391 --> 00:19:22,557
Desigur, desigur.
212
00:19:22,559 --> 00:19:24,695
Nu-mi pot imagina
ce ai de gand prin intermediul.
213
00:19:25,762 --> 00:19:29,567
Vreau doar sa stii ca
ai familie aici pentru tine,
214
00:19:30,567 --> 00:19:31,636
ca eu sunt aici pentru tine.
215
00:19:32,637 --> 00:19:35,439
si daca ai nevoie de ceva,
doar lasa-ma sa stiu.
216
00:19:37,842 --> 00:19:38,710
Voi.
217
00:19:39,943 --> 00:19:41,846
Ei bine, am sa
termina cina.
218
00:19:43,914 --> 00:19:45,581
Cand ati terminat de despachetat,
219
00:19:45,583 --> 00:19:47,719
poate te apuca de Xander
si sa-l aduca in jos?
220
00:19:52,522 --> 00:19:55,259
E foarte frumos
sa va avem aici.
221
00:20:15,046 --> 00:20:17,046
Esti nebun?
222
00:20:18,516 --> 00:20:19,782
Nu, nu pot.
223
00:20:21,586 --> 00:20:23,486
- Nu.
- Xander?
224
00:20:23,488 --> 00:20:24,819
Ce e in neregula cu tine?
225
00:20:24,821 --> 00:20:26,322
Xander?
226
00:20:26,324 --> 00:20:27,690
Cu cine vorbesti?
227
00:20:27,692 --> 00:20:29,057
E gata cina?
228
00:20:29,059 --> 00:20:29,927
Da.
229
00:20:58,990 --> 00:21:01,990
Nu, eu sunt un mare
cantareata, bine?
230
00:21:01,992 --> 00:21:05,327
Draga, asta miroase pur si simplu uimitor.
231
00:21:05,329 --> 00:21:07,997
A facut mele preferate.
232
00:21:07,999 --> 00:21:09,931
Multumesc, multumesc, multumesc.
233
00:21:09,933 --> 00:21:11,901
Karen,
pot eu sa fac ceva pentru tine?
234
00:21:11,903 --> 00:21:13,669
Da, de ce nu te duci mai departe
si ia piure de cartofi?
235
00:21:13,671 --> 00:21:15,770
- Bine.
- Hei, Mama, pot sa te ajut?
236
00:21:15,772 --> 00:21:18,007
Uh, da, du-te si de a lua
limonada aia pentru mine.
237
00:21:18,009 --> 00:42:37,776
Bine.
238
00:21:20,377 --> 00:21:22,111
Oh, aici te duci, draga.
239
00:21:22,113 --> 00:21:23,546
- Oh.
- Bine, tu esti acolo.
240
00:21:23,548 --> 00:21:24,713
- Ooh!
- Oh, ai grija.
241
00:21:24,715 --> 00:21:26,414
Cu grija, cu grija.
242
00:21:30,855 --> 00:21:33,555
- Aici sunt, Iordania.
- Va multumesc.
243
00:21:38,863 --> 00:21:39,931
Frumos.
244
00:21:49,606 --> 00:21:50,840
Bine.
245
00:21:50,842 --> 00:21:52,641
- Mmm.
- Aici vom merge.
246
00:21:52,643 --> 00:21:54,410
- Wow.
- Miroase delicios.
247
00:21:54,412 --> 00:21:55,844
- Mm-hmm.
- Sper ca ti-e foame.
248
00:21:55,846 --> 00:21:57,145
- Scumpo, te-ai intrecut pe tine insuti.
- Da.
249
00:21:57,147 --> 00:21:58,814
Multumesc
baieti pentru cina.
250
00:21:58,816 --> 00:21:59,985
Esti binevenit.
251
00:22:01,219 --> 00:22:04,423
- Mm, mm, mm.
- Xander, puteti pune telefonul jos?
252
00:22:05,655 --> 00:22:06,825
Draga mea, acest lucru este atat de bun.
253
00:22:07,959 --> 00:22:09,624
- Ma bucur ca iti place.
- Te-ai intrecut pe tine insuti.
254
00:22:11,095 --> 00:22:13,398
Deci, Iordania,
cum iti place facultate?
255
00:22:13,964 --> 00:22:16,798
E bun, foarte bun.
256
00:22:16,800 --> 00:22:18,901
Ai un maior?
257
00:22:18,903 --> 00:22:21,103
Psihologie clinica.
258
00:22:21,105 --> 00:22:21,972
Mm.
259
00:22:22,973 --> 00:22:24,576
Psihologie clinica, nu-i asa?
260
00:22:26,611 --> 00:22:27,679
Cum ai ales asta?
261
00:22:28,645 --> 00:22:30,813
Cred ca am vrut
pentru a se arunca cu capul un pic mai profund
262
00:22:30,815 --> 00:22:33,418
in probleme de familie.
263
00:22:35,153 --> 00:22:38,520
Ei bine, stiu ca esti
va face bine la asta majore
264
00:22:38,522 --> 00:22:40,424
sau orice altceva va
pune-ti in minte.
265
00:22:42,125 --> 00:22:44,125
Pune telefonul deoparte, fiule.
266
00:22:44,127 --> 00:22:48,130
Ai auzit ceva
cu privire la Tanya si Dr. Carraz
267
00:22:48,132 --> 00:22:50,102
si in cazul in care acestea
ar fi luat-o pe Ashley?
268
00:22:51,935 --> 00:22:53,739
Nu, inca nimic.
269
00:22:55,406 --> 00:22:58,710
Nu crezi ca e ciudat, pentru ca ei
nu a spus nimanui unde se duc?
270
00:22:59,176 --> 00:23:00,811
Pur si simplu nu face sens.
271
00:23:02,180 --> 00:23:05,046
Matusa Tanya mi-a lasat un mesaj de acest
dimineata mi-a spus sa vina acasa.
272
00:23:05,048 --> 00:23:07,082
Am incercat
pentru a ajunge la ele non-stop,
273
00:23:07,084 --> 00:23:09,421
si continua
mesageria vocala.
274
00:23:10,054 --> 00:23:12,121
stii, parinte,
275
00:23:12,123 --> 00:23:14,457
el mi-a spus ceva azi
care m-a ingrijorat un pic,
276
00:23:14,459 --> 00:23:16,158
el a spus ca Ash se arata
277
00:23:16,160 --> 00:23:18,126
unele semne similare
ca si mama ei,
278
00:23:18,128 --> 00:23:20,631
cat dizabilitati mintale.
279
00:23:22,933 --> 00:23:23,835
imi pare atat de rau.
280
00:23:24,701 --> 00:23:26,501
Ei bine, ea nu a fost
diagnosticat cu
281
00:23:26,503 --> 00:23:28,639
boli psihice, are ea?
282
00:23:34,811 --> 00:23:37,746
Matusa mea, Susan a fost diagnosticat
cu o boala psihica,
283
00:23:37,748 --> 00:23:41,182
nu e chiar atat de neobisnuit.
284
00:23:42,185 --> 00:23:43,621
Am auzit ca e ceva ereditar.
285
00:23:45,022 --> 00:23:47,189
Ai auzit
ca, Iordania, sau de a citi, Jordan?
286
00:23:47,191 --> 00:23:48,556
Da.
287
00:24:07,845 --> 00:24:10,949
imi pare rau.
imi pare rau.
288
00:24:11,749 --> 00:24:13,818
Nu stiu de ce
mi-a venit atunci.
289
00:24:15,586 --> 00:24:16,822
Mi-am pierdut capul.
290
00:24:18,823 --> 00:24:21,090
Sincer, sunt foarte obosit,
a fost o zi lunga,
291
00:24:21,092 --> 00:24:23,795
deci, eu sunt doar de gand
sa mergem la culcare.
292
00:24:24,261 --> 00:24:27,731
Dar, um, va multumesc foarte mult
pentru cina minunata.
293
00:24:32,603 --> 00:24:35,039
stii ca nu ar trebui
pentru a avea telefonul la cina.
294
00:24:36,273 --> 00:24:38,172
imi pare rau, Mama.
295
00:24:38,174 --> 00:24:39,708
Vom repara telefonul.
296
00:24:39,710 --> 00:24:41,212
Voi lua
reparat maine.
297
00:24:42,179 --> 00:24:43,515
Bine?
298
00:24:44,214 --> 00:24:45,115
Hei.
299
00:24:47,250 --> 00:24:48,918
imi pare rau, fiule.
300
00:24:48,920 --> 00:24:50,188
E bine.
301
00:24:51,188 --> 00:24:53,091
Xander, de ce nu te duci sus
si pregateste-te pentru pat?
302
00:24:57,228 --> 00:24:58,497
La naiba.
303
00:25:12,676 --> 00:25:14,578
stiu ca nu e usor.
304
00:25:20,183 --> 00:25:21,252
Ar trebui sa fie.
305
00:25:27,124 --> 00:25:28,927
Ma duc sa fac
sus si sa vorbesc cu el.
306
00:25:30,961 --> 00:25:32,026
Bine?
307
00:25:32,028 --> 00:25:33,030
imi pare rau.
308
00:25:39,703 --> 00:25:43,040
sefule, imi pare rau ca am exagerat
la cina de genul asta.
309
00:25:44,008 --> 00:25:45,309
- E in regula, Tata.
- Nu.
310
00:25:46,309 --> 00:25:48,946
Nu, mi-am lasat emotiile
obtine cele mai bune de mine, si eu,
311
00:25:49,980 --> 00:25:51,182
Am actionat.
312
00:25:54,151 --> 00:25:55,019
imi pare rau.
313
00:25:56,086 --> 00:25:58,286
Uneori, cand facem asta,
e foarte important
314
00:25:58,288 --> 00:26:00,221
vom gasi pe cei dragi
315
00:26:00,223 --> 00:26:02,226
si ne face bine,
cat putem de repede.
316
00:26:03,394 --> 00:26:05,163
- Ai inteles?
- Da, domnule.
317
00:26:06,297 --> 00:26:07,632
imi pare rau.
318
00:26:08,699 --> 00:26:09,634
E bine.
319
00:26:11,836 --> 00:26:13,137
Sa spunem o rugaciune.
320
00:26:23,948 --> 00:26:27,819
Draga Dumnezeule, iti multumesc atat de mult
pentru a fi cu noi astazi si in seara asta.
321
00:26:28,919 --> 00:26:32,657
Ne rugam ca tu sa ne conduci
ca dormim si visam.
322
00:26:33,223 --> 00:26:35,961
Poate ne salute
in dimineata, intr-o noua zi.
323
00:26:36,394 --> 00:26:38,596
- Amin.
- Amin.
324
00:26:43,800 --> 00:26:45,002
Acolo te duci.
325
00:26:51,942 --> 00:26:54,709
- Te iubesc, Tata.
- si eu te iubesc.
326
00:26:54,711 --> 00:26:55,913
Puteti lasa deschisa.
327
00:26:59,083 --> 00:27:00,919
- Noapte buna.
- Noapte buna.
328
00:28:55,432 --> 00:28:57,466
Ce dracu ' faci?
329
00:29:00,304 --> 00:29:01,272
imi cer scuze?
330
00:29:03,406 --> 00:29:05,175
Ea nu-i place sa faci asta.
331
00:29:10,847 --> 00:29:11,816
Buna dimineata, Tata.
332
00:29:12,415 --> 00:29:13,884
Buna dimineata, fiule.
333
00:29:15,152 --> 00:29:16,988
Hei, de ce nu te duci in
si te repara unele cereale?
334
00:29:20,356 --> 00:29:21,291
Trebuie sa vorbim.
335
00:29:22,425 --> 00:29:23,327
Este vorba despre Ashley?
336
00:29:35,405 --> 00:29:37,841
Nu ma asteptam sa te vad
aici atat de devreme, Parinte.
337
00:29:39,910 --> 00:29:41,176
Trebuie sa-ti spun ceva
338
00:29:41,178 --> 00:29:43,348
despre ziua in care s-a nascut Ashley.
339
00:29:46,951 --> 00:29:47,951
Bine.
340
00:29:48,885 --> 00:29:51,189
Ne izgonesc,
fiecare duh necurat...
341
00:29:53,356 --> 00:29:56,560
fiecare diabolic de putere,
fiecare legiune.
342
00:30:03,500 --> 00:30:05,933
Parinte, dimineata.
343
00:30:05,935 --> 00:30:06,969
Nu ma asteptam sa te vad.
344
00:30:06,971 --> 00:30:08,370
Oh, buna ziua, Karen,
345
00:30:08,372 --> 00:30:10,471
Eu doar, uh,
oprit pentru un minut,
346
00:30:10,473 --> 00:30:11,873
imi pare rau sa va deranjez.
347
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
Uh, doar vin de
biroul de azi
348
00:30:13,877 --> 00:30:15,445
si vom termina
conversatia noastra.
349
00:30:16,313 --> 00:30:19,384
Bine, trebuie sa plec, eu doar,
uh, eu o sa plec.
350
00:30:21,484 --> 00:30:22,419
Despre ce e vorba?
351
00:30:35,332 --> 00:30:37,936
De ce ai spus ca nu
vrei sa fac asta?
352
00:30:39,670 --> 00:30:41,038
si cine este ea?
353
00:31:13,971 --> 00:31:16,604
Hei. Unde esti
plecat asa devreme?
354
00:31:16,606 --> 00:31:18,539
Eu sunt pe cale de a face unele
micul dejun, ti-e foame?
355
00:31:18,541 --> 00:31:20,308
Oh, nu, multumesc,
De fapt, sunt pe cale sa capul afara
356
00:31:20,310 --> 00:31:21,977
pentru a se intalni cu un vechi prieten.
357
00:31:21,979 --> 00:31:23,014
Um...
358
00:31:24,048 --> 00:31:25,713
Dar, da, te sun mai tarziu.
359
00:31:25,715 --> 00:31:26,583
Bine.
360
00:31:31,654 --> 00:31:34,392
Xander, draga, du-te
si pregateste-te pentru scoala.
361
00:32:09,125 --> 00:32:11,596
Haide, fiule, pune-le
pixuri departe, trebuie sa mearga la scoala.
362
00:32:13,196 --> 00:32:16,967
Eu o sa dau o fuga in oras,
si am sa-l bata de scoala pe drum.
363
00:32:17,999 --> 00:32:19,334
- intr-adevar?
- Da.
364
00:32:19,336 --> 00:32:21,705
Da, Parinte, a intrebat el
ma opresc pe la biroul lui.
365
00:32:22,638 --> 00:32:25,142
Tocmai a fost pe aici, de ce ar
el trebuie sa te duci inapoi?
366
00:32:27,044 --> 00:32:28,046
Da, el...
367
00:32:29,113 --> 00:32:32,150
El a spus ca el ar putea avea
o oportunitate de loc de munca pentru mine.
368
00:32:33,150 --> 00:32:34,384
Ei bine, asta e minunat.
369
00:32:35,419 --> 00:32:36,785
- Da.
- Ma voi ruga pentru tine.
370
00:32:39,155 --> 00:32:41,323
Voi, uh,
cateva comisioane prima.
371
00:32:41,325 --> 00:32:43,394
Am sa las telefonul,
obtineti acel ecran uitat la.
372
00:32:44,327 --> 00:32:46,027
Bine.
373
00:32:46,029 --> 00:32:47,264
Haide, fiule,
Ma voi intalni cu tine in masina.
374
00:34:13,851 --> 00:34:15,186
Ashley?
375
00:34:19,889 --> 00:34:21,525
Buna dimineata.
376
00:34:23,626 --> 00:34:25,193
Dimineata.
377
00:34:25,195 --> 00:34:26,431
Pot sa va ajut cu ceva?
378
00:34:27,898 --> 00:34:29,767
Nu, doar privind in jur.
379
00:34:31,802 --> 00:34:33,838
Nu se intampla sa stii unde
pe malul Lacului de Piata este?
380
00:34:34,605 --> 00:34:36,505
E chiar peste drum,
381
00:34:36,507 --> 00:34:38,543
ia-o la dreapta, doua usi mai jos.
382
00:34:39,643 --> 00:34:40,811
Multumesc.
383
00:35:00,630 --> 00:35:02,863
- Aici e mancarea ta.
- Multumesc.
384
00:35:02,865 --> 00:35:04,465
Bucurati-va.
385
00:35:04,467 --> 00:35:05,766
Hei, Nat.
386
00:35:05,768 --> 00:35:07,668
Oh, doamne, hei.
387
00:35:07,670 --> 00:35:10,204
Oh, e atat de bine
sa te vad, ce mai faci?
388
00:35:10,206 --> 00:35:12,740
- Oh, doamne.
- Am fost mai bine.
389
00:35:12,742 --> 00:35:16,211
Te rog, stai jos,
pot sa va aduc ceva, o cafea?
390
00:35:16,213 --> 00:35:17,912
- Uh...
- O cafea, va rog.
391
00:35:17,914 --> 00:35:19,914
Da, da-mi, ca,
doua secunde.
392
00:35:19,916 --> 00:35:21,550
Multumesc.
393
00:35:35,199 --> 00:35:37,599
E din partea casei.
Um, da-mi literalmente doua minute,
394
00:35:37,601 --> 00:35:39,233
O sa ma duc
si sa ia o pauza, bine?
395
00:35:39,235 --> 00:35:40,302
Bine.
396
00:35:50,646 --> 00:35:51,516
Hei.
397
00:35:53,317 --> 00:35:54,715
- Ea este?
- Da, asa e ea, dar, te rog...
398
00:35:54,717 --> 00:35:56,483
- Chiar acolo?
- Da, te rog, fii dragut,
399
00:35:56,485 --> 00:35:58,221
calmeaza-te, bine?
400
00:36:03,893 --> 00:36:06,728
Hei, eu sunt Tyler,
Sunt Nat fratele lui.
401
00:36:06,730 --> 00:36:08,798
Esti Jordan,
Sora lui Ashley, nu?
402
00:36:09,800 --> 00:36:11,733
O cunosti?
403
00:36:11,735 --> 00:36:15,237
Ei bine, nu chiar, dar ai
auzi ce s-a intamplat cu ea?
404
00:36:15,239 --> 00:36:17,271
Nu, tot ce stiu este
ei si matusa mea
405
00:36:17,273 --> 00:36:18,974
a plecat cu un Dr. Carraz,
406
00:36:18,976 --> 00:36:21,945
si nu prea
stiu cine este el.
407
00:36:22,612 --> 00:36:25,512
Ei bine, da, si ce s-a intamplat
la ea la Dna Pana in clasa lui.
408
00:36:25,514 --> 00:36:29,316
- Ce s-a intamplat?
- Asculta, se pare ca a adormit in clasa,
409
00:36:29,318 --> 00:36:30,684
si apoi, cand s-a trezit,
410
00:36:30,686 --> 00:36:32,720
a inceput
tipand de groaza,
411
00:36:32,722 --> 00:36:35,289
si l-a speriat
din toata clasa,
412
00:36:35,291 --> 00:36:38,525
- si profesorul de asemenea.
- Da, ea, de asemenea, pic pe Shane Stevens dick.
413
00:36:38,527 --> 00:36:41,496
- Ew.
- Nu, n-a fost penisul.
414
00:36:41,498 --> 00:36:43,731
L-a muscat pe Shane
Stevens limba.
415
00:36:43,733 --> 00:36:46,971
Ea a luat-o razna
si a pierdut mintile.
416
00:36:48,005 --> 00:36:51,905
- Ea s-a speriat de cateva ori.
- Fata asta, a fost de declansare.
417
00:36:51,907 --> 00:36:55,610
Omule, misca-ti fundul de-aici inainte esti
tarziu din nou la scoala si Mama ne omoara pe amandoi.
418
00:36:55,612 --> 00:36:57,579
Te rog, du-te, acum!
419
00:36:57,581 --> 00:36:58,615
Hai sa plecam, du-te!
420
00:37:00,416 --> 00:37:02,316
- imi pare rau.
- Hei,...
421
00:37:02,318 --> 00:37:03,851
- Ce?
- imi dai numarul tau?
422
00:37:03,853 --> 00:37:06,356
Iesi de aici, Romeo, la revedere!
423
00:37:07,891 --> 00:37:10,528
Sunt in pauza, sa facem o plimbare?
424
00:37:11,427 --> 00:37:12,762
- Hai s-o facem.
- Bine.
425
00:37:13,429 --> 00:37:16,363
- Omule, ma bucur ca te-ai intors acasa.
- Da?
426
00:37:16,365 --> 00:37:18,733
- Mi-ai lipsit.
- si tu mi-ai lipsit.
427
00:37:18,735 --> 00:37:19,804
Oh, multumesc.
428
00:37:20,771 --> 00:37:22,740
iti amintesti cand
eram in ultimul an si...
429
00:37:23,907 --> 00:37:27,809
au pus toate vacile
si pui in...
430
00:37:27,811 --> 00:37:30,679
- Da, in hol.
- in ultimul an... Da.
431
00:37:30,681 --> 00:37:32,847
La intrare, orice ar fi fost.
432
00:37:32,849 --> 00:37:35,349
Era atat de ridicol.
433
00:37:35,351 --> 00:37:37,519
- Cel mai intamplator idee.
- Nu a fost caca peste tot.
434
00:37:37,521 --> 00:37:39,354
Omule, ce-mi aduce aminte de asta
435
00:37:39,356 --> 00:37:41,923
este atunci cand fratele meu a fost
un spray de vopsea,
436
00:37:41,925 --> 00:37:44,858
si el, ca, acoperit toate
etichete de locuri de parcare,
437
00:37:44,860 --> 00:37:47,061
si nimeni nu stia unde sa parcheze,
au fost atat de nebun.
438
00:37:47,063 --> 00:37:48,662
E atat de amuzant.
439
00:37:48,664 --> 00:37:50,065
stiu.
440
00:37:50,067 --> 00:37:51,800
El e altceva.
441
00:37:51,802 --> 00:37:53,704
Da. Eu doar...
442
00:37:55,072 --> 00:37:56,440
Nu stiu.
443
00:37:57,440 --> 00:37:58,842
Acest lucru este Tanyei.
444
00:38:00,943 --> 00:38:02,846
Ea nu este niciodata inchis
mai mult de o zi.
445
00:38:03,914 --> 00:38:04,782
Da.
446
00:38:07,717 --> 00:38:10,987
Trebuie sa-ti spun ceva,
putem sa ne asezam?
447
00:38:11,822 --> 00:38:13,457
Da, desigur.
448
00:38:15,358 --> 00:38:17,791
Asculta...
449
00:38:17,793 --> 00:38:19,526
Nu stiu daca toate
alte povesti sunt adevarate,
450
00:38:19,528 --> 00:38:21,532
dar trebuie sa-ti spun asta.
451
00:38:22,498 --> 00:38:25,532
Mama mea a fost la biserica,
si Ashley era acolo,
452
00:38:25,534 --> 00:38:28,103
si a avut o cadere nervoasa
in fata tuturor.
453
00:38:28,105 --> 00:38:30,474
Mama mea chiar a spus
ea a fost sangerare din ochii ei.
454
00:38:31,141 --> 00:38:34,077
- Nu stiu.
- Stai, a fost Reverendul Michael acolo?
455
00:38:35,512 --> 00:38:36,747
Da, desigur.
456
00:38:37,514 --> 00:38:38,847
- Eu...
- Tocmai l-am vazut ieri,
457
00:38:38,849 --> 00:38:40,518
si el nu a spus
nimic despre asta.
458
00:38:41,485 --> 00:38:43,454
Ei bine, asta e un mic
orasul pentru tine.
459
00:38:44,420 --> 00:38:46,121
Omule, nu e
secrete de peste tot,
460
00:38:46,123 --> 00:38:47,925
dar toata lumea inca
stie nimic.
461
00:38:51,128 --> 00:38:53,561
stii Hannah
a murit, nu?
462
00:38:53,563 --> 00:38:55,496
Hannah? Nu stiu de ea.
463
00:38:55,498 --> 00:38:57,565
Era mai tanar decat noi,
dar sora ta
464
00:38:57,567 --> 00:38:58,902
si ea obisnuia sa stea mult.
465
00:38:59,635 --> 00:39:00,670
Deci, ce s-a intamplat?
466
00:39:02,706 --> 00:39:05,576
Ea a fost lovita de un sofer beat,
soferul a murit.
467
00:39:06,842 --> 00:39:07,911
Dumnezeu.
468
00:39:08,811 --> 00:39:10,545
Asta e foarte aiurea.
469
00:39:10,547 --> 00:39:12,447
Omule, ce e aiurea
este ca Hannah si Ashley
470
00:39:12,449 --> 00:39:13,983
s-au agatat de dreapta
inainte de a muri.
471
00:39:14,885 --> 00:39:18,987
Am auzit ca au vrut
sa faca o sedinta de spiritism sau ceva.
472
00:39:18,989 --> 00:39:20,858
De ce ar vrea sa faca asta?
473
00:39:21,625 --> 00:39:23,626
Am auzit ca ea a vrut
pentru a ajunge la mama ta.
474
00:39:24,693 --> 00:39:26,594
Uite, Hannah a fost intotdeauna
in vanatoarea de fantome rahat,
475
00:39:26,596 --> 00:39:28,733
Cred ca au vrut
pentru a vedea daca s-ar lucra.
476
00:39:30,666 --> 00:39:32,434
Astfel, cu o tabla Ouija?
477
00:39:32,436 --> 00:39:34,635
Nu, a fost, ca,
niste old-school,
478
00:39:34,637 --> 00:39:36,704
unde ai pus,
astfel, o lumanare,
479
00:39:36,706 --> 00:39:38,206
pune o lumanare pe o Biblie,
480
00:39:38,208 --> 00:39:40,809
si apoi ai facut o sedinta de spiritism
in fata unei oglinzi,
481
00:39:40,811 --> 00:39:42,776
si incepe de asteptare
la mort.
482
00:39:42,778 --> 00:39:43,912
Nu stiu.
483
00:39:45,748 --> 00:39:48,585
Ceva nu e in regula,
Am nevoie pentru a obtine de la politie.
484
00:39:49,952 --> 00:39:51,688
Suna un raport, doar...
485
00:39:53,190 --> 00:39:55,824
imi pare rau, trebuie sa
ma intorc la munca, desi, dar
486
00:39:55,826 --> 00:39:58,829
te rog, lasa-ma sa stiu, trimite-mi,
doar daca ai nevoie de ceva.
487
00:39:59,496 --> 00:40:01,695
Multumesc.
A fost atat de bine sa te vad.
488
00:40:01,697 --> 00:40:04,833
Ai prea.
Bine, la revedere.
489
00:40:04,835 --> 00:40:06,133
La revedere.
490
00:40:14,110 --> 00:40:16,244
Am nevoie pentru a depune o lipsa
raport de persoane.
491
00:40:16,246 --> 00:40:17,878
De fapt e pentru doua persoane.
492
00:40:17,880 --> 00:40:19,046
Poti sa-mi dai numele?
493
00:40:19,048 --> 00:40:20,782
Da, sora mea, Ashley,
494
00:40:20,784 --> 00:40:22,851
a disparut cateva
zile cu matusa mea,
495
00:40:22,853 --> 00:40:24,184
Tanya Winbourne.
496
00:40:24,186 --> 00:40:27,054
Tanya Winbourne,
stiu ca matusa ta,
497
00:40:27,056 --> 00:40:29,590
ea conduce magazin de arta
peste strada.
498
00:40:29,592 --> 00:40:32,126
Ei nu lipsesc.
Sora ta s-a imbolnavit,
499
00:40:32,128 --> 00:40:35,063
si matusa ta a decis sa ia o
din oras pentru un pic cu medicul.
500
00:40:35,065 --> 00:40:36,967
De ce fac oamenii in acest
oras cred ca e normal?
501
00:40:38,501 --> 00:40:40,501
Ea a fost mental
instabil, miere.
502
00:40:40,503 --> 00:40:42,871
Acum am tot vazut-o au
un atac de panica in biserica,
503
00:40:42,873 --> 00:40:47,108
si doctorul a vrut sa o ajute. Reverendul
Michael ne-a spus Tanya a fost atat de jenat
504
00:40:47,110 --> 00:40:50,878
ca ea si Dr. Carraz decis sa
ia Ashley iesi din oras pentru o vreme.
505
00:40:50,880 --> 00:40:54,516
Sora mea nu ar pleca din oras
fara sa-mi spuna!
506
00:40:54,518 --> 00:40:57,684
Ai face orice
ancheta de acest lucru la toate?
507
00:40:57,686 --> 00:41:00,655
- Ai vorbit cu preotul?
- Preotul?
508
00:41:00,657 --> 00:41:03,157
Da, te-ai uitat
sub biserica?
509
00:41:03,159 --> 00:41:05,863
Acum de ce ar
vom verifica in biserica?
510
00:41:06,630 --> 00:41:08,662
Uite, aveti nevoie pentru a merge acasa
511
00:41:08,664 --> 00:41:10,632
si asteptati pentru dvs.
sora si matusa ta
512
00:41:10,634 --> 00:41:12,099
sa va dau un apel
cand vor fi gata sa.
513
00:41:13,802 --> 00:41:15,603
Flori Ferma De Politie
Statie, va rog, asteptati.
514
00:41:15,605 --> 00:41:17,704
Uite, scrie-ti numele
si numarul de jos,
515
00:41:17,706 --> 00:41:19,541
si daca ceva
vine pe urma,
516
00:41:19,543 --> 00:41:20,811
vom da un apel.
517
00:41:21,811 --> 00:41:22,880
Va multumesc pentru asteptare.
518
00:41:23,847 --> 00:41:25,280
Hei, Monge.
519
00:41:25,282 --> 00:41:26,150
Cum Troia?
520
00:41:29,251 --> 00:41:30,318
Da.
521
00:41:31,820 --> 00:41:33,320
Eu nu pot tine acest lucru
mult mai mult,
522
00:41:33,322 --> 00:41:36,090
lucrurile devin
cale de iesire din mana,
523
00:41:36,092 --> 00:41:38,095
imi pierd controlul
de control aici.
524
00:41:39,128 --> 00:41:40,827
Eu nu mai pot face asta.
525
00:41:40,829 --> 00:41:42,597
Biblia spune
Dumnezeu poate restaura
526
00:41:42,599 --> 00:41:43,601
ceea ce este rupt
527
00:41:44,668 --> 00:41:46,936
si schimba-l
in ceva uimitor.
528
00:41:48,605 --> 00:41:50,204
El lucreaza prin
acum,
529
00:41:50,206 --> 00:41:52,510
trebuie sa ramana puternic.
530
00:41:53,076 --> 00:41:54,177
Ramai puternic?
531
00:41:55,579 --> 00:41:59,213
Tanya Winbourne
este in soc catatonic.
532
00:41:59,215 --> 00:42:01,081
Doi oameni au murit deja,
533
00:42:01,083 --> 00:42:03,786
si eu voi fi in inchisoare
daca nu ma ajuta!
534
00:42:04,621 --> 00:42:08,222
Reverendul Michael, vei avea
sa-l pastrati impreuna cateva zile.
535
00:42:08,224 --> 00:42:11,862
De ajutor este pe drum, si ne-am
va avea grija de tot.
536
00:42:12,728 --> 00:42:14,964
Dar trebuie sa ramai calm.
537
00:42:17,132 --> 00:42:19,233
Cineva va fi in contact.
538
00:42:19,235 --> 00:42:21,204
Stai calm.
539
00:42:35,351 --> 00:42:37,987
Acest lucru este rastignit...
540
00:42:39,722 --> 00:42:41,057
mort si sa-l ingroape.
541
00:42:43,326 --> 00:42:45,862
Avem nevoie sa-l trimita in iad.
542
00:42:49,766 --> 00:42:51,798
"in a treia zi,
543
00:42:51,800 --> 00:42:56,706
el a inviat din morti
si a trimis-o in rai,
544
00:42:57,373 --> 00:43:01,644
ca si in cazul de la mana dreapta
de Dumnezeu, Tatal atotputernic."
545
00:43:04,847 --> 00:43:07,817
"si, prin urmare,
el va veni sa judece
546
00:43:08,985 --> 00:43:10,721
rapid, mort."
547
00:43:13,356 --> 00:43:14,389
Judecatorul.
548
00:43:48,925 --> 00:43:49,927
Vii.
549
00:43:53,762 --> 00:43:57,097
Doamnele de la Red Hat Club
nu cumpara Pastor povestea lui John.
550
00:43:57,099 --> 00:43:58,733
Ce vrei
mi-a face cu asta?
551
00:43:58,735 --> 00:44:00,838
Stick la povestea ta,
Am sa vorbesc cu ei.
552
00:44:03,306 --> 00:44:05,208
- Te simti bine?
- Da, bine, multumesc.
553
00:44:06,342 --> 00:44:08,311
Bine, Mark, e aici sa te vada.
554
00:44:10,045 --> 00:44:10,913
Trimite-l inauntru.
555
00:44:15,184 --> 00:44:17,050
Mark.
556
00:44:17,052 --> 00:44:18,186
Mark, ce mai faci?
557
00:44:18,188 --> 00:44:19,990
Aici, au loc aici.
558
00:44:21,324 --> 00:44:23,894
Pot sa-ti aduc
o bautura sau ceva?
559
00:44:25,360 --> 00:44:28,898
Oh, imi pare rau, am uitat,
te rog sa ma ierti.
560
00:44:29,798 --> 00:44:31,199
Da.
561
00:44:31,201 --> 00:44:33,166
Nu, n-am avut
o beau de cand am aflat
562
00:44:33,168 --> 00:44:35,068
Karen a fost
insarcinata cu Xander.
563
00:44:35,070 --> 00:44:35,938
Desigur.
564
00:44:39,074 --> 00:44:41,978
Deci, uh, e frumos
avand Jordan acasa acum?
565
00:44:43,847 --> 00:44:44,882
Da.
566
00:44:45,380 --> 00:44:46,683
Da, a fost grozav.
567
00:44:47,983 --> 00:44:49,249
Desi ea da vina pe mine
pentru tot
568
00:44:49,251 --> 00:44:50,788
asta s-a intamplat cu mama ei.
569
00:44:51,286 --> 00:44:52,755
Pot sa vad asta in ochii ei.
570
00:44:54,891 --> 00:44:55,892
Lucram prin ea.
571
00:44:59,195 --> 00:45:02,865
Vreau doar sa fiu
un tata mai bun pentru copiii mei.
572
00:45:04,934 --> 00:45:06,367
Sunt recunoscator pentru orice ocazie
573
00:45:06,369 --> 00:45:08,806
care trebuie sa fie
de sustinere a Jordan.
574
00:45:10,172 --> 00:45:12,842
Sper doar sa nu fie prea tarziu
pentru a fi la fel de Cenusa.
575
00:45:14,309 --> 00:45:15,478
Niciodata nu e prea tarziu.
576
00:45:19,548 --> 00:45:21,215
Mark,
577
00:45:21,217 --> 00:45:22,853
ceea ce am sa-ti spun
578
00:45:23,987 --> 00:45:26,155
va fi foarte
greu de inteles...
579
00:45:28,458 --> 00:45:29,860
dar meriti adevarul.
580
00:45:32,795 --> 00:45:34,028
Da.
581
00:45:34,030 --> 00:45:34,898
Ashley...
582
00:45:36,465 --> 00:45:39,168
a avut acelasi demon
583
00:45:40,170 --> 00:45:41,371
care a posedat-o pe Sarah.
584
00:45:42,438 --> 00:45:43,840
E preluat controlul ei.
585
00:45:51,380 --> 00:45:55,451
Adica, demoni personale,
ca probleme psihice?
586
00:45:57,085 --> 00:45:59,519
Asculta-ma, asculta-ma,
587
00:45:59,521 --> 00:46:02,759
Am facut
Lucrarea lui dumnezeu de peste...
588
00:46:04,092 --> 00:46:05,261
40 de ani,
589
00:46:06,329 --> 00:46:10,067
si am incercat meu cel mai bun,
dar nu stiu,
590
00:46:11,501 --> 00:46:13,537
Nu stiu daca pot
mai fac asta.
591
00:46:16,105 --> 00:46:18,108
Faci ce? Predica?
592
00:46:25,280 --> 00:46:28,351
Ne izgonesc,
fiecare duh necurat...
593
00:46:30,519 --> 00:46:33,923
fiecare diabolic de putere,
fiecare legiune.
594
00:46:42,164 --> 00:46:44,802
in numele si puterea
lui Isus Hristos,
595
00:46:45,467 --> 00:46:50,371
Dumnezeu Tatal porunceste,
Duhul Sfant porunceste,
596
00:46:50,373 --> 00:46:52,009
fiul lui Dumnezeu porunceste,
597
00:46:53,309 --> 00:46:56,409
in numele lui Isus Hristos,
Te alung!
598
00:48:07,951 --> 00:48:10,284
imi pare rau, Parinte,
Am avut un timp de greu de a pastra...
599
00:48:10,286 --> 00:48:11,521
Sarah!
600
00:48:12,655 --> 00:48:17,057
Sarah si Ashley sunt posedat
de catre insusi Diavolul,
601
00:48:17,059 --> 00:48:20,396
si eu ar trebui sa am
las-o pe Sarah sa moara in acea zi.
602
00:48:23,967 --> 00:48:24,902
Esti beat.
603
00:48:26,402 --> 00:48:28,972
Esti beat, si am vazut
ea va intra in pamant.
604
00:48:30,539 --> 00:48:31,942
Am fost acolo!
605
00:48:33,543 --> 00:48:34,945
Am incercat sa fac meu cel mai bun.
606
00:48:37,713 --> 00:48:41,682
Am incercat sa facem voia lui Dumnezeu,
dar eu nu mai stiu.
607
00:48:41,684 --> 00:48:45,155
Am facut si vazut lucruri
608
00:48:46,121 --> 00:48:49,025
ca nici un om nu ar trebui sa
trebui sa le indure.
609
00:48:50,293 --> 00:48:51,260
Facut?
610
00:48:53,061 --> 00:48:54,729
ศi-ai iesit din minti!
611
00:48:58,534 --> 00:49:00,400
- E totul in regula?
- E in regula, e in regula, Geoff.
612
00:49:00,402 --> 00:49:01,605
Spune-mi unde sunt!
613
00:49:02,605 --> 00:49:04,574
Ce s-a intamplat cu fiica mea?!
614
00:49:06,208 --> 00:49:09,275
Jur pe Dumnezeu,
spune-mi, fir-ar sa fie!
615
00:49:09,277 --> 00:49:11,345
Daca stii unde sunt,
616
00:49:11,347 --> 00:49:13,780
Am aflat ca esti
ascunzi nimic de mine,
617
00:49:13,782 --> 00:49:15,685
Te omor!
618
00:49:16,418 --> 00:49:17,418
- Nu stiu.
- Jur pe Dumnezeu,
619
00:49:17,420 --> 00:49:19,021
Te omor!
620
00:49:29,599 --> 00:49:30,734
Mark...
621
00:49:32,534 --> 00:49:34,200
Iordania este urmatoarea.
622
00:50:44,407 --> 00:50:45,542
La naiba cu asta.
623
00:51:02,824 --> 00:51:03,692
Rahat.
624
00:51:05,427 --> 00:51:06,563
Rahat, m-ai speriat.
625
00:51:07,496 --> 00:51:09,098
Ce faci?
626
00:51:09,898 --> 00:51:10,766
Esti...
627
00:51:13,603 --> 00:51:14,570
Esti bine?
628
00:51:16,706 --> 00:51:17,641
Bine?
629
00:51:21,577 --> 00:51:24,815
N-am fost bine
in 17 ani.
630
00:51:27,849 --> 00:51:29,351
Am crezut ca ai lasat de baut?
631
00:51:31,353 --> 00:51:33,920
Daca va amintiti, Ashley
si m-au luat de la tine
632
00:51:33,922 --> 00:51:36,257
pentru ca ati fost de conducere
ne beat.
633
00:51:36,259 --> 00:51:38,762
Cat de mult pana cand veti
fi de conducere Xander jurul beat?
634
00:51:39,929 --> 00:51:41,162
Hmm?
635
00:51:41,164 --> 00:51:42,566
Am nevoie de o bautura,
636
00:51:43,798 --> 00:51:44,668
asta-i tot.
637
00:51:48,204 --> 00:51:51,204
Exista o multime de rahat
638
00:51:51,206 --> 00:51:53,407
ca tu nu stii
nimic despre.
639
00:51:53,409 --> 00:51:56,376
Crezi ca exista o multime intampla
de aici ca eu nu stiu?
640
00:51:56,378 --> 00:52:00,213
Ar trebui sa-am auzit cum au fost
vorbind despre Ashley astazi in jurul valorii de oras.
641
00:52:00,215 --> 00:52:01,849
Unele dintre lucrurile pe care
ca am auzit despre ea,
642
00:52:01,851 --> 00:52:03,316
ei vorbesc despre ei
643
00:52:03,318 --> 00:52:04,517
modul in care au
a vorbit despre Mama.
644
00:52:04,519 --> 00:52:06,787
I-am auzit pe oameni vorbind.
645
00:52:06,789 --> 00:52:08,258
Ai de gand sa fii beat?
646
00:52:08,925 --> 00:52:11,128
De aceea Mama
nu te-ai casatorit.
647
00:52:17,934 --> 00:52:19,836
Crezi ca a fost usor pentru mine?
648
00:52:21,304 --> 00:52:22,172
Hmm?
649
00:52:23,706 --> 00:52:26,143
A pierdut mama
de cei doi copii?
650
00:52:28,878 --> 00:52:30,577
Nu am fost vreodata
un parinte bun pentru tine
651
00:52:30,579 --> 00:52:32,979
pentru ca eu nu stiu
cum sa o faci singur.
652
00:52:32,981 --> 00:52:35,885
Nu stiu cum sa fie
nimic, dar un betiv.
653
00:52:37,719 --> 00:52:38,721
Am incercat.
654
00:52:39,855 --> 00:52:41,525
Am incercat, la naiba!
655
00:52:42,657 --> 00:52:44,293
stii ce,
Am stiut ca aceasta a fost o greseala.
656
00:52:45,393 --> 00:52:46,894
Nu trebuia sa vin aici.
657
00:52:46,896 --> 00:52:48,829
Nu va faceti griji,
Voi pleca in dimineata.
658
00:52:48,831 --> 00:52:50,396
Eu l-am stricat, Iordania.
659
00:52:55,771 --> 00:52:57,507
Totul va fi bine in dimineata.
660
00:52:58,940 --> 00:52:59,974
Totul va fi bine
dimineata.
661
00:52:59,976 --> 00:53:01,909
Da, asa va fi.
662
00:53:01,911 --> 00:53:03,179
Haide.
663
00:53:03,778 --> 00:53:05,481
Totul va fi bine
dimineata.
664
00:54:19,655 --> 00:54:21,258
Mama!
665
00:54:39,909 --> 00:54:40,977
Hei, Xander.
666
00:54:46,014 --> 00:54:47,983
Vrei sa ramai
aici cu mine in seara asta?
667
00:54:59,527 --> 00:55:00,961
Xander?
668
00:55:00,963 --> 00:55:02,632
E cineva sub pat.
669
00:55:04,900 --> 00:55:07,900
Nu stiu, Xander,
Eu nu vad nimic.
670
00:55:07,902 --> 00:55:09,071
Era chiar acolo.
671
00:55:13,608 --> 00:55:14,877
Pot sa dorm
cu tine in seara asta?
672
00:55:16,445 --> 00:55:17,647
Nu stiu, Xander.
673
00:55:32,561 --> 00:55:35,396
De fapt, bine, de ce nu stai
in camera mea in seara asta? E bine.
674
00:57:17,666 --> 00:57:18,868
Sarah?
675
00:57:31,646 --> 00:57:32,514
imi pare rau.
676
00:57:39,989 --> 00:57:42,155
imi pare rau ca nu te pot ajuta.
677
00:57:45,226 --> 00:57:47,663
N-am fost acolo
pentru copiii nostri.
678
00:57:50,532 --> 00:57:51,800
Potabila.
679
00:57:53,202 --> 00:57:55,104
Am pacatuit.
680
01:01:57,445 --> 01:01:58,780
Hei.
681
01:02:03,786 --> 01:02:05,988
Vreau doar sa-ti spun
cat de mandru sunt de tine.
682
01:02:08,824 --> 01:02:12,494
Ma simt ca acest lucru este
un nou inceput pentru noi toti.
683
01:02:14,496 --> 01:02:15,731
Un nou inceput.
684
01:02:19,333 --> 01:02:21,367
Aceasta este sansa ta
pentru a fi la fel de tata
685
01:02:21,369 --> 01:02:23,505
ti-ai dorit mereu
pentru a fi la fete.
686
01:02:26,240 --> 01:02:28,311
La fel de tata
sunteti de la Xander.
687
01:02:33,215 --> 01:02:34,283
Te iubesc.
688
01:02:37,585 --> 01:02:38,520
Mark?
689
01:02:40,155 --> 01:02:41,423
Poti sa ma auzi?
690
01:02:42,557 --> 01:02:43,760
Ai dormit?
691
01:02:51,233 --> 01:02:52,535
Miere,
692
01:02:53,501 --> 01:02:54,536
ce e in neregula?
693
01:02:55,938 --> 01:02:57,006
Ce e in neregula?
694
01:02:59,208 --> 01:03:00,242
Ce e in neregula?
695
01:05:06,735 --> 01:05:09,401
Xander, ridica-te!
Haide, trebuie sa plecam!
696
01:05:11,373 --> 01:05:13,706
- Ce se intampla?
- Haide, vino cu mine, te rog.
697
01:05:15,309 --> 01:05:17,376
Ce se intampla?!
698
01:05:17,378 --> 01:05:19,481
inchide usa, inchide usa.
699
01:05:25,186 --> 01:05:27,753
Haide. Nu avem timp
acum, nu avem timp.
700
01:05:27,755 --> 01:05:30,590
Am nevoie doar de tine
de aici, bine? Uita-te la mine.
701
01:05:30,592 --> 01:05:32,325
Am nevoie de tine sa fii curajos.
702
01:05:32,327 --> 01:05:35,327
Voi mai
in jos la pamant, bine?
703
01:05:35,329 --> 01:05:37,396
- Bine.
- si cand ajungi acolo, trebuie sa fugi...
704
01:05:37,398 --> 01:05:39,231
- Mi-e frica.
- ...si suna la 911.
705
01:05:39,233 --> 01:05:41,200
Ce se intampla?
706
01:05:41,202 --> 01:05:43,639
Totul va fi bine,
trebuie doar pentru a ajunge la siguranta.
707
01:05:45,539 --> 01:05:49,075
Bine. Bine, uite,
Xander, stiu ca acest lucru este infricosator,
708
01:05:49,077 --> 01:05:51,244
dar puteti face acest lucru.
Voi fi chiar in spatele tau, bine?
709
01:05:51,246 --> 01:05:53,012
Du-te!
710
01:05:53,014 --> 01:05:53,682
Du-te.
711
01:06:13,101 --> 01:06:14,133
Du-te!
712
01:06:14,135 --> 01:06:15,170
Fugi!
713
01:06:38,527 --> 01:06:39,825
Xander?
714
01:06:39,827 --> 01:06:41,030
Xander?
715
01:06:42,230 --> 01:06:43,496
Xander?
716
01:06:43,498 --> 01:06:44,700
Xander?
717
01:06:45,666 --> 01:06:47,266
Xander?
718
01:06:47,268 --> 01:06:48,267
Raspunde-mi!
719
01:06:51,739 --> 01:06:53,706
Nu!
720
01:06:53,708 --> 01:06:55,307
Tata, nu!
721
01:06:55,309 --> 01:06:57,112
Nu!
722
01:06:57,679 --> 01:06:59,545
Te rog, Tata, nu!
723
01:06:59,547 --> 01:07:00,646
Te rog!
724
01:07:00,648 --> 01:07:03,282
E-mi, te rog, Tata, nu!
725
01:07:03,284 --> 01:07:04,751
E vorba de mine.
726
01:07:04,753 --> 01:07:07,554
Te rog, Tata, nu!
727
01:07:07,556 --> 01:07:08,791
Te rog, te rog.
728
01:07:17,231 --> 01:07:18,400
Te rog.
729
01:07:23,838 --> 01:07:25,775
Du-Te, Xander. Du-te.
730
01:07:26,807 --> 01:07:28,340
Du-te.
731
01:07:28,342 --> 01:07:29,575
Haide.
732
01:07:32,581 --> 01:07:33,449
Aici.
733
01:07:41,889 --> 01:07:44,724
Bine, Xander, trebuie
pentru a ajunge aici, bine?
734
01:07:44,726 --> 01:07:46,461
- Bine. Bine.
- si ascunde.
735
01:07:52,134 --> 01:07:54,666
Eu merg sus
sa sun la politie.
736
01:07:54,668 --> 01:07:56,135
Ma intorc imediat.
737
01:07:56,137 --> 01:07:57,836
- Bine.
- Nu pleca.
738
01:07:57,838 --> 01:07:59,808
Nu pleci de aici,
Eu voi fi imediat inapoi.
739
01:08:35,777 --> 01:08:37,242
Rahat.
740
01:08:44,752 --> 01:08:46,585
La 911,
ce urgenta aveti?
741
01:08:46,587 --> 01:08:48,821
E tatal meu,
el incearca sa ne omoare.
742
01:08:48,823 --> 01:08:51,223
Oh, da, doamna, am sa
trebuie sa vorbesti mai tare,
743
01:08:51,225 --> 01:08:53,192
Abia te aud.
744
01:08:53,194 --> 01:08:55,260
De parca ai spus
cineva incearca sa te omoare?
745
01:08:55,262 --> 01:08:56,795
Care incearca sa te omoare?
746
01:08:56,797 --> 01:08:59,566
El vine, te rog,
Nu am prea mult timp.
747
01:08:59,568 --> 01:09:01,300
- E tatal meu.
- Ei bine, stai, doamna,
748
01:09:01,302 --> 01:09:02,869
incerc sa te inteleg.
749
01:09:02,871 --> 01:09:04,903
Tatal meu, el a ucis
sotia lui,
750
01:09:04,905 --> 01:09:06,705
e sange peste tot.
751
01:09:06,707 --> 01:09:08,974
Bine, stai pe linie cu mine.
752
01:09:08,976 --> 01:09:10,710
Ce este locatia dumneavoastra exacta?
753
01:09:10,712 --> 01:09:12,745
Nu stiu,
Eu sunt in mijlocul pustietatii.
754
01:09:12,747 --> 01:09:15,848
E vechea ferma
pe Old Mill Creek Road.
755
01:09:15,850 --> 01:09:17,616
Va rog sa va grabiti.
756
01:11:06,360 --> 01:11:07,563
El e aici.
757
01:11:38,393 --> 01:11:40,029
El vine.
Dumnezeul meu, ca vine!
758
01:11:40,895 --> 01:11:42,928
Bine,
stai pe linie cu mine.
759
01:12:55,036 --> 01:12:56,635
Rahat.
760
01:12:56,637 --> 01:12:58,039
Xander! Xander.
761
01:12:58,840 --> 01:13:00,540
Multumesc Lui Dumnezeu.
762
01:13:00,542 --> 01:13:01,610
Bine.
763
01:13:05,613 --> 01:13:06,481
Vin aici.
764
01:13:08,149 --> 01:13:10,616
Haide, trebuie
sa plecam de aici.
765
01:13:10,618 --> 01:13:11,787
Da. Haide.
766
01:13:19,461 --> 01:13:21,063
Du-te, du-te, fugi!
767
01:13:22,564 --> 01:13:24,597
- Fugi.
- Esti bine?
768
01:13:24,599 --> 01:13:25,598
Oh, doamne.
769
01:13:28,837 --> 01:13:30,072
Haide, Xander.
770
01:13:37,045 --> 01:13:38,680
E mama mea, bine?
771
01:13:49,858 --> 01:13:50,926
Asculta...
772
01:13:52,860 --> 01:13:55,160
Nu plec nicaieri, bine?
773
01:13:55,162 --> 01:13:58,798
Sunt chiar aici,
Eu stau cu tine, bine?
774
01:13:58,800 --> 01:13:59,967
Bine.
775
01:14:19,654 --> 01:14:20,785
- Ajutor!
- Haide, Xander.
776
01:14:20,787 --> 01:14:22,655
- Ajuta-ne!
- Ajuta-ne!
777
01:14:22,657 --> 01:14:23,789
- Haide, Xander!
- Ajuta-ne, te rog!
778
01:14:23,791 --> 01:14:25,657
- Te rog, ajuta-ne!
- Haide.
779
01:14:25,659 --> 01:14:27,559
- E in spatele masinii!
- Aici, vei fi in siguranta.
780
01:14:27,561 --> 01:14:29,528
- E in spatele masinii!
- Urca in. Vin in!
781
01:14:29,530 --> 01:14:31,664
- Xander, obtine in.
- Vei fi in siguranta.
782
01:14:31,666 --> 01:14:34,567
Vei fi in siguranta aici. Stai acolo.
783
01:14:34,569 --> 01:14:36,768
Eram in drum spre
casa si-a gasit copiii,
784
01:14:36,770 --> 01:14:38,737
acum suntem in cautarea
de la tatal.
785
01:14:38,739 --> 01:14:40,238
10-4.
786
01:14:56,189 --> 01:14:57,759
Portbagajul e gol.
787
01:15:07,068 --> 01:15:09,335
Ofiter de jos, am nevoie de ajutor,
ofiter de jos, am nevoie de ajutor!
788
01:15:09,337 --> 01:15:10,635
Repet, ofiter...
789
01:15:19,713 --> 01:15:21,714
Nu!
790
01:15:21,716 --> 01:15:23,683
Tata, opreste-te!
791
01:15:23,685 --> 01:15:25,017
- Nu!
- Tata, te rog!
792
01:15:25,019 --> 01:15:27,119
- Nu!
- Tata!
793
01:15:27,121 --> 01:15:29,287
- Nu!
- Tata, te rog, opreste-te!
794
01:15:29,289 --> 01:15:31,059
- Opreste-te.
- Nu! Nr.
795
01:15:32,827 --> 01:15:33,695
Oh, doamne!
796
01:15:34,895 --> 01:15:36,661
- Te rog sa incetezi.
- Te rog.
797
01:15:36,663 --> 01:15:37,862
Nu!
798
01:15:41,368 --> 01:15:44,769
Te rog nu face asta.
Te rog, nu face asta, Tati.
799
01:15:44,771 --> 01:15:47,072
Tati, te rog.
800
01:15:47,074 --> 01:15:49,976
Te rog, nu face acest lucru,
Tata, e pentru mine!
801
01:15:49,978 --> 01:15:52,812
- Ajutor!
- Te rog, nu face asta!
802
01:15:52,814 --> 01:15:54,650
Te rog, nu face asta, Tata!
803
01:15:55,149 --> 01:15:57,983
Tata, te rog, sunt eu.
804
01:15:57,985 --> 01:16:01,086
Tata! Ajutor!
805
01:16:01,088 --> 01:16:06,058
Eu nu pot, nu pot,
Eu nu pot.
806
01:16:06,060 --> 01:16:07,229
Nu!
807
01:16:08,630 --> 01:16:10,196
Tata, eu nu pot, te rog, nu.
808
01:16:11,932 --> 01:16:13,734
Nu, nu pot!
809
01:16:24,412 --> 01:16:26,582
Nu!
810
01:17:18,932 --> 01:17:23,468
sef, sef,
avem doi ofiteri jos.
811
01:17:23,470 --> 01:17:24,937
Avem
un 1033 in curs de desfasurare
812
01:17:24,939 --> 01:17:26,708
si un posibil 1015.
813
01:17:40,020 --> 01:17:42,053
- sef Lane.
- Ce se intampla mai exact?
814
01:17:42,055 --> 01:17:44,757
Houston e sapat
un mormant care am gasit-o.
815
01:17:44,759 --> 01:17:46,125
- Un mormant?
- Da.
816
01:17:46,127 --> 01:17:47,992
- Cine e in ea?
- Nu stim inca.
817
01:17:47,994 --> 01:17:50,196
Adjunct Callahan in
Reverendul Michael acum.
818
01:17:50,198 --> 01:17:51,800
si cum rezista?
819
01:17:52,432 --> 01:17:55,134
Ei bine, el a avut
destul de un pic de a bea, doamna.
820
01:17:55,136 --> 01:17:57,172
- Du-te scoate-l afara.
- Bine.
821
01:17:58,905 --> 01:18:01,339
sef, acest lucru este nebun.
822
01:18:01,341 --> 01:18:03,375
Am fost sapat in pamant
in spate, si am gasit cadavrele.
823
01:18:03,377 --> 01:18:06,812
- Cadavrele? Cat de multe?
- Doi de acum.
824
01:18:06,814 --> 01:18:09,147
Cred ca e Pastorul
Ioan si Dr. Carraz.
825
01:18:09,149 --> 01:18:11,250
- Oh, doamne.
- Eu o sa mai caut.
826
01:18:11,252 --> 01:18:13,753
- Te voi tine la curent, bine?
- Da.
827
01:18:13,755 --> 01:18:17,790
Posesiunile este in cazul in care
demonii printre noi.
828
01:18:17,792 --> 01:18:20,358
Se face o mare greseala.
829
01:18:20,360 --> 01:18:22,997
Nu le poti lasa sa faca acest lucru,
trebuie sa o scot.
830
01:18:25,198 --> 01:18:28,366
Doamna, vei vrea
sa aruncam o privire in subsol.
831
01:18:28,368 --> 01:18:30,503
Am gasit aceste captusit
celulele acolo.
832
01:18:30,505 --> 01:18:32,838
Tanya Winbourne
si cred ca nepoata ei, Ashley,
833
01:18:32,840 --> 01:18:34,773
sunt amandoi inchisi acolo.
834
01:18:34,775 --> 01:18:36,174
Ei lasa-le acum,
835
01:18:36,176 --> 01:18:37,311
avem nevoie de
o ambulanta.
836
01:18:39,279 --> 01:18:41,412
Stai in spate, stai inapoi!
837
01:18:41,414 --> 01:18:42,915
Stai in spate, am nevoie de ajutor!
838
01:18:42,917 --> 01:18:44,116
Stai in spate, stai inapoi!
839
01:18:56,063 --> 01:18:58,233
Vei putrezi in inchisoare,
fiu de catea.
840
01:20:17,979 --> 01:20:22,083
Tatal nostru, Domnul din ceruri,
sfinteasca-se numele tau.
841
01:20:23,417 --> 01:20:26,485
Vie imparatia ta,
faca-se voia ta,
842
01:20:26,487 --> 01:20:28,390
pe Pamant precum in cer.
843
01:20:38,332 --> 01:20:43,669
Da-ne noua astazi noastra de zi cu zi
paine, si ne iarta noua datoriile noastre,
844
01:20:43,671 --> 01:20:46,004
precum si noi iertam gresitilor nostri,
845
01:20:46,006 --> 01:20:50,177
si nu ne duce pe noi in ispita,
ci izbaveste-ne de cel rau.
846
01:20:52,113 --> 01:20:53,280
Amin.
847
01:21:15,038 --> 01:21:20,038
Subtitrari cu explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
56698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.