All language subtitles for 47-02x23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,464 --> 00:00:09,431 Captioning made possible by the U.S. Department of education 2 00:00:59,531 --> 00:01:02,931 "She walks in beauty like the night 3 00:01:02,931 --> 00:01:04,664 "Of cloudless... 4 00:01:05,698 --> 00:01:07,298 "She walks in beauty... 5 00:01:08,964 --> 00:01:10,564 like the night..." 6 00:01:10,564 --> 00:01:12,264 I'm so embarrassed 7 00:01:12,264 --> 00:01:15,364 to stumble in front of my former professor. 8 00:01:15,364 --> 00:01:16,631 Heathcliff... 9 00:01:16,631 --> 00:01:18,931 if you can't remember something So elementary 10 00:01:18,931 --> 00:01:21,664 then all my years of teaching at Hillman 11 00:01:21,664 --> 00:01:23,298 will have been wasted. 12 00:01:23,298 --> 00:01:24,364 I know it. 13 00:01:24,364 --> 00:01:25,764 "She walks... 14 00:01:25,764 --> 00:01:28,331 "She walks in beauty... 15 00:01:28,331 --> 00:01:30,264 She walks..." 16 00:01:30,264 --> 00:01:32,231 cliff, let the woman sit down. 17 00:01:32,231 --> 00:01:34,331 She's been walking a long time. 18 00:01:36,564 --> 00:01:39,298 No, I know the poem. 19 00:01:39,298 --> 00:01:41,564 What time is your lecture at rutgers? 20 00:01:41,564 --> 00:01:43,331 Tomorrow afternoon at 3:00. 21 00:01:43,331 --> 00:01:45,998 If you're waiting for cliff to remember this poem 22 00:01:45,998 --> 00:01:48,064 call them to say you'll be late. 23 00:01:48,064 --> 00:01:49,764 "She walks... 24 00:01:52,331 --> 00:01:54,564 "in beauty like the night 25 00:01:54,564 --> 00:01:56,598 "Of cloudless climes and starry skies 26 00:01:56,598 --> 00:01:58,431 "And everywhere that Mary went 27 00:01:58,431 --> 00:01:59,731 the Lamb was sure..." 28 00:02:02,331 --> 00:02:03,498 I'm sorry. 29 00:02:03,498 --> 00:02:05,631 Wrong and pathetic. 30 00:02:05,631 --> 00:02:08,931 Professor, would you please tell my wife 31 00:02:08,931 --> 00:02:10,831 what grade 32 00:02:10,831 --> 00:02:12,731 I got in your class? 33 00:02:12,731 --> 00:02:15,098 If my memory serves correctly 34 00:02:15,098 --> 00:02:17,331 heathcliff received an "a". 35 00:02:17,331 --> 00:02:20,498 would you please tell everyone in this room 36 00:02:20,498 --> 00:02:24,998 what grade Clair Olivia Hanks received? 37 00:02:24,998 --> 00:02:27,664 A student's grade is confidential. 38 00:02:29,864 --> 00:02:32,064 It was a "B"! 39 00:02:32,064 --> 00:02:35,064 Well, cliff, you may have received an "a" 40 00:02:35,064 --> 00:02:36,131 But... 41 00:02:36,131 --> 00:02:39,131 "She walks in beauty like the night 42 00:02:39,131 --> 00:02:41,731 "Of cloudless climes and starry skies 43 00:02:41,731 --> 00:02:44,098 "And all that's best of dark and bright 44 00:02:44,098 --> 00:02:46,564 "Meet in her aspect and her eyes 45 00:02:46,564 --> 00:02:49,231 "Thus mellowed to that tender light 46 00:02:49,231 --> 00:02:53,331 which heaven to gaudy day denies." 47 00:02:53,331 --> 00:02:54,831 Beautiful. 48 00:02:54,831 --> 00:02:56,331 Now... 49 00:02:56,331 --> 00:02:58,098 deal with that! 50 00:02:59,731 --> 00:03:01,698 Don't even think about it. 51 00:03:01,698 --> 00:03:04,931 ( ring ) 52 00:03:04,931 --> 00:03:06,364 Hello? 53 00:03:06,364 --> 00:03:07,531 Hey, Chuck. 54 00:03:07,531 --> 00:03:08,864 You're kidding? 55 00:03:09,898 --> 00:03:11,164 Really bad, huh? 56 00:03:11,164 --> 00:03:13,898 So you won't be able to play tonight? 57 00:03:13,898 --> 00:03:14,898 No. 58 00:03:14,898 --> 00:03:16,831 Stay home and take it easy. 59 00:03:16,831 --> 00:03:17,864 We'll play cutthroat. 60 00:03:17,864 --> 00:03:18,864 Bye-Bye. 61 00:03:18,864 --> 00:03:20,264 What's wrong? 62 00:03:20,264 --> 00:03:22,298 Chuck is coming down with the flu. 63 00:03:22,298 --> 00:03:24,298 He can't play pinochle tonight. 64 00:03:24,298 --> 00:03:26,898 If it's okay, I'll be your partner. 65 00:03:26,898 --> 00:03:28,598 You play pinochle? Yes. 66 00:03:28,598 --> 00:03:30,264 I'm a very good player. 67 00:03:30,264 --> 00:03:31,364 Really? 68 00:03:31,364 --> 00:03:34,131 It was I who put the "P" in pinochle. 69 00:03:36,698 --> 00:03:37,864 Dr. Foster 70 00:03:37,864 --> 00:03:40,531 you've never seen a game like this one. 71 00:03:40,531 --> 00:03:41,598 Once a month 72 00:03:41,598 --> 00:03:44,231 cliff's father and his friend Homer 73 00:03:44,231 --> 00:03:46,231 come over to destroy cliff and Chuck. 74 00:03:46,231 --> 00:03:49,864 In five years, they have not won a single game. 75 00:03:49,864 --> 00:03:51,831 I'd love to play against these men. 76 00:03:51,831 --> 00:03:52,798 I don't think so. 77 00:03:52,798 --> 00:03:53,598 I would. 78 00:03:53,598 --> 00:03:54,531 You don't understand. 79 00:03:54,531 --> 00:03:55,998 For instance, in pinochle 80 00:03:55,998 --> 00:03:58,364 when you turn all of the tricks, it's... 81 00:03:58,364 --> 00:03:59,864 called a "Head rub." 82 00:03:59,864 --> 00:04:01,964 Well, my father and Homer 83 00:04:01,964 --> 00:04:04,931 don't say, "Consider yourself rubbed." 84 00:04:04,931 --> 00:04:07,664 These fellows actually rub your head? 85 00:04:07,664 --> 00:04:10,431 They just don't rub, dr. Foster-- 86 00:04:10,431 --> 00:04:11,531 they polish... 87 00:04:11,531 --> 00:04:12,698 they buff... 88 00:04:13,698 --> 00:04:15,231 they wax... 89 00:04:15,231 --> 00:04:16,731 and they cheat. 90 00:04:22,764 --> 00:04:23,831 Mail. 91 00:04:23,831 --> 00:04:24,998 Anything for me? 92 00:04:24,998 --> 00:04:27,198 Nope. 93 00:04:27,198 --> 00:04:28,031 Who's the package for? 94 00:04:28,031 --> 00:04:29,631 "Mr. Theodore huxtable." 95 00:04:29,631 --> 00:04:30,664 open it. 96 00:04:30,664 --> 00:04:32,998 Now, Rudy, how would you like it 97 00:04:32,998 --> 00:04:34,564 if somebody opened your mail? 98 00:04:34,564 --> 00:04:36,964 I never get any. 99 00:04:36,964 --> 00:04:39,198 "Grandstone Merchandising." 100 00:04:39,198 --> 00:04:40,364 Hmm... 101 00:04:40,364 --> 00:04:42,864 doesn't make any noise. 102 00:04:42,864 --> 00:04:43,831 Smell it. 103 00:04:46,731 --> 00:04:48,898 It just smells like mail. 104 00:04:48,898 --> 00:04:49,631 Drop it. 105 00:04:50,698 --> 00:04:54,264 Now I refuse to drop this package. 106 00:04:54,264 --> 00:04:55,498 I will. 107 00:04:55,498 --> 00:04:56,631 Freeze! 108 00:04:56,631 --> 00:04:58,531 Is that my package? 109 00:04:58,531 --> 00:04:59,564 What package? 110 00:04:59,564 --> 00:05:01,064 It's your package, Theo. 111 00:05:01,064 --> 00:05:02,298 Thanks. All right! 112 00:05:02,298 --> 00:05:04,364 Vanessa: What is it? 113 00:05:04,364 --> 00:05:05,031 It's personal. 114 00:05:13,598 --> 00:05:15,364 ( knocking ) 115 00:05:15,364 --> 00:05:16,498 Who is it? 116 00:05:16,498 --> 00:05:17,498 Denise. 117 00:05:17,498 --> 00:05:18,531 What do you want? 118 00:05:18,531 --> 00:05:19,631 I'm returning your hat. 119 00:05:19,631 --> 00:05:20,698 Okay, come in. 120 00:05:20,698 --> 00:05:22,998 Thank you for letting me wear it. 121 00:05:22,998 --> 00:05:23,998 You're welcome. 122 00:05:25,064 --> 00:05:27,164 What's that? 123 00:05:27,164 --> 00:05:27,964 Can you keep a secret? 124 00:05:27,964 --> 00:05:28,964 Sure. 125 00:05:28,964 --> 00:05:30,098 Close the door. 126 00:05:30,098 --> 00:05:32,398 I got Tanya something. 127 00:05:32,398 --> 00:05:33,531 Ooh, Tanya. 128 00:05:33,531 --> 00:05:35,498 You two becoming a thing? 129 00:05:35,498 --> 00:05:37,431 I've seen her for a while 130 00:05:37,431 --> 00:05:38,698 and I like her. 131 00:05:38,698 --> 00:05:40,598 Did you buy her a ring? 132 00:05:40,598 --> 00:05:41,598 You'll see. 133 00:05:41,598 --> 00:05:43,498 You bought her a ring! 134 00:05:43,498 --> 00:05:44,298 Keep it down! 135 00:05:44,298 --> 00:05:46,164 Let me see it. 136 00:05:47,731 --> 00:05:49,198 All right! 137 00:05:50,298 --> 00:05:52,731 It's beautiful, isn't it? 138 00:05:57,464 --> 00:05:59,364 Yeah, it's something. 139 00:05:59,364 --> 00:06:04,564 How much do you think you have to pay for a ring like this? 140 00:06:04,564 --> 00:06:06,031 Uh... 141 00:06:07,198 --> 00:06:08,531 two hundred dollars? 142 00:06:08,531 --> 00:06:10,598 Well... 143 00:06:10,598 --> 00:06:11,798 three hundred? 144 00:06:11,798 --> 00:06:16,098 Theo, I have no idea what I'd pay for that. 145 00:06:16,098 --> 00:06:18,264 You'd never believe it. 146 00:06:18,264 --> 00:06:23,331 I got this ring for only $19.95. 147 00:06:23,331 --> 00:06:25,531 It's from one of those tv commercials? 148 00:06:25,531 --> 00:06:28,931 Yup, and it comes with a money-back guarantee 149 00:06:28,931 --> 00:06:31,231 if I'm not fully delighted. 150 00:06:31,231 --> 00:06:32,598 Theo... 151 00:06:32,598 --> 00:06:34,431 these aren't even real diamonds. 152 00:06:34,431 --> 00:06:36,498 The commercial calls them "Diamondnoids." 153 00:06:36,498 --> 00:06:40,998 Yeah, but they're as close to Real diamonds as you can get. 154 00:06:40,998 --> 00:06:43,764 They've been popular in Europe for years 155 00:06:43,764 --> 00:06:48,264 and now they're finally available in this country. 156 00:06:48,264 --> 00:06:51,764 Theo, there's no way Tanya Will think these are real. 157 00:06:51,764 --> 00:06:53,964 There isn't? 158 00:06:53,964 --> 00:06:54,531 No. They don't look it. 159 00:06:54,531 --> 00:06:55,731 I guess. 160 00:06:55,731 --> 00:06:58,664 But it's the thought that counts, right? 161 00:06:58,664 --> 00:07:00,164 Right. 162 00:07:00,164 --> 00:07:02,331 Did it come with Anything else 163 00:07:02,331 --> 00:07:04,598 like a necklace or a bracelet? 164 00:07:04,598 --> 00:07:07,898 No, but they're sending a bamboo steamer. 165 00:07:12,331 --> 00:07:14,031 Now, Dr. Foster 166 00:07:14,031 --> 00:07:16,731 before my father and Homer arrive 167 00:07:16,731 --> 00:07:19,298 we should work out some signals. 168 00:07:19,298 --> 00:07:21,064 "Oh, what a tangled web we weave 169 00:07:21,064 --> 00:07:23,364 when first we practice to deceive." 170 00:07:24,364 --> 00:07:26,431 Do you want to win? 171 00:07:26,431 --> 00:07:27,564 Yes. 172 00:07:27,564 --> 00:07:29,698 But fairly and squarely. 173 00:07:29,698 --> 00:07:33,164 You're dealing with the James boys. 174 00:07:33,164 --> 00:07:36,164 This is Frank and Jesse. 175 00:07:36,164 --> 00:07:39,564 Well, I'd rather lose as a gentleman 176 00:07:39,564 --> 00:07:41,498 than win as a scoundrel. 177 00:07:41,498 --> 00:07:45,864 You'll get the rest of your hair rubbed off. 178 00:07:46,764 --> 00:07:47,764 Hey, dad. 179 00:07:47,764 --> 00:07:48,764 How you doing? 180 00:07:48,764 --> 00:07:49,764 Dr. Foster. 181 00:07:49,764 --> 00:07:51,364 Could I talk to you? 182 00:07:51,364 --> 00:07:52,498 Is it about money? 183 00:07:52,498 --> 00:07:53,098 No. 184 00:07:53,098 --> 00:07:54,031 Let's go. 185 00:07:56,364 --> 00:07:57,498 I want to show you something. 186 00:07:57,498 --> 00:07:59,198 When you see it, I want your honest reaction. 187 00:07:59,198 --> 00:08:00,998 Just tell me what you think. 188 00:08:08,498 --> 00:08:09,731 You want my reaction? 189 00:08:09,731 --> 00:08:11,098 Yes. 190 00:08:11,098 --> 00:08:13,164 $19.95. 191 00:08:17,264 --> 00:08:19,264 How did you know? 192 00:08:19,264 --> 00:08:21,064 It's "Diamondnoids." 193 00:08:21,064 --> 00:08:23,331 I saw it on television. 194 00:08:23,331 --> 00:08:25,331 When do you ever watch wrestling? 195 00:08:25,331 --> 00:08:26,564 It wasn't wrestling. 196 00:08:26,564 --> 00:08:29,164 It was 4:00 a.M. I was watching an old movie. 197 00:08:29,164 --> 00:08:30,431 Who is it for? 198 00:08:30,431 --> 00:08:31,431 Tanya. 199 00:08:31,431 --> 00:08:32,431 Tanya. 200 00:08:32,431 --> 00:08:33,831 Is it her birthday? 201 00:08:33,831 --> 00:08:34,698 No. 202 00:08:34,698 --> 00:08:35,531 Christmas? 203 00:08:35,531 --> 00:08:36,898 No, just for friendship. 204 00:08:36,898 --> 00:08:40,664 You don't want her for a friend very long, do you? 205 00:08:40,664 --> 00:08:41,664 Just kidding. 206 00:08:41,664 --> 00:08:43,298 I shouldn't give her the ring? 207 00:08:43,298 --> 00:08:48,231 You should bring her in here during the wrestling match-- 208 00:08:48,231 --> 00:08:50,764 you know, when they put the commercial on? 209 00:08:50,764 --> 00:08:52,698 And if she says 210 00:08:52,698 --> 00:08:54,264 "Oh, that looks Nice!" 211 00:08:54,264 --> 00:08:57,731 then you go in your pocket and say, "Here you go." 212 00:08:57,731 --> 00:08:59,598 No, I'm serious. ( doorbell ) 213 00:09:00,631 --> 00:09:01,598 Hey, grandpa. 214 00:09:01,598 --> 00:09:02,764 Theo! 215 00:09:02,764 --> 00:09:03,931 Hey, Mr. Dobson. 216 00:09:03,931 --> 00:09:04,931 You look sharp. 217 00:09:04,931 --> 00:09:06,431 Thanks. I've got a date. 218 00:09:06,431 --> 00:09:08,098 Then you want to take off. 219 00:09:08,098 --> 00:09:09,164 See you later. 220 00:09:09,164 --> 00:09:11,298 Wrestling at 9:00! 221 00:09:11,298 --> 00:09:13,464 Hey, son. 222 00:09:13,464 --> 00:09:14,464 Dad, how are you? 223 00:09:14,464 --> 00:09:17,264 No, don't rub my head already! 224 00:09:17,264 --> 00:09:18,764 How you doing? 225 00:09:18,764 --> 00:09:20,098 No! 226 00:09:20,098 --> 00:09:21,531 Where's Chuck? 227 00:09:21,531 --> 00:09:23,098 Chuck has the flu 228 00:09:23,098 --> 00:09:25,764 and he will not be coming over. 229 00:09:25,764 --> 00:09:27,864 Besides, he didn't want to play with cheaters. 230 00:09:27,864 --> 00:09:29,098 Who? Us? 231 00:09:29,098 --> 00:09:31,898 We've never cheated a day in our lives. 232 00:09:34,498 --> 00:09:35,664 What's the matter? 233 00:09:35,664 --> 00:09:38,964 Don't want to get hit by the lightning. 234 00:09:38,964 --> 00:09:41,664 I guess it's just the three of us. 235 00:09:41,664 --> 00:09:42,631 We'll play cutthroat-- 236 00:09:42,631 --> 00:09:44,131 every man for himself. 237 00:09:44,131 --> 00:09:46,031 No. I have a partner. 238 00:09:46,031 --> 00:09:47,031 Really? 239 00:09:47,031 --> 00:09:49,164 Did you go to "Rent-a-loser"? 240 00:09:51,364 --> 00:09:53,398 no. 241 00:09:53,398 --> 00:09:54,764 No, I have a partner. 242 00:09:54,764 --> 00:09:56,464 It's dr. Foster. 243 00:09:56,464 --> 00:09:57,798 He's a doctor? 244 00:09:57,798 --> 00:10:00,364 No, he's head of the english department at Hillman. 245 00:10:00,364 --> 00:10:02,164 A Hillman man? 246 00:10:02,164 --> 00:10:04,698 Ah, these must be our worthy opponents. 247 00:10:04,698 --> 00:10:07,231 Dr. Foster, meet Frank and Jesse. 248 00:10:07,231 --> 00:10:10,231 Dr. Foster, I'm cliff's father, Russell huxtable 249 00:10:10,231 --> 00:10:12,231 and this is my friend, Homer Dobson. 250 00:10:12,231 --> 00:10:13,998 It's a real pleasure. 251 00:10:13,998 --> 00:10:17,231 Heathcliff says you fellows are spirited players. 252 00:10:17,231 --> 00:10:18,898 We like a good game. 253 00:10:18,898 --> 00:10:20,431 We play to have fun. 254 00:10:20,431 --> 00:10:21,764 We don't care 255 00:10:21,764 --> 00:10:23,931 whether we win or lose. 256 00:10:28,098 --> 00:10:30,498 Lightning. 257 00:10:30,498 --> 00:10:34,431 Heathcliff and I will not be easily beaten. 258 00:10:34,431 --> 00:10:35,698 That's good. 259 00:10:35,698 --> 00:10:38,264 That makes the game that much more enjoyable. 260 00:10:38,264 --> 00:10:40,598 Then let the games begin. 261 00:10:43,264 --> 00:10:44,931 Fresh meat. 262 00:10:44,931 --> 00:10:46,098 Oh, no. 263 00:10:46,098 --> 00:10:50,531 He looks like he's been rubbed to death. 264 00:10:58,531 --> 00:11:00,464 No matter how dumb the dealer looks 265 00:11:00,464 --> 00:11:01,798 always cut the cards. 266 00:11:10,364 --> 00:11:13,298 Your eyes may shine, your teeth may grit 267 00:11:13,298 --> 00:11:16,398 But the cards you want you will not get. 268 00:11:19,198 --> 00:11:20,198 Watch it, Homer. 269 00:11:20,198 --> 00:11:21,231 That was low. 270 00:11:23,731 --> 00:11:26,264 Am I missing something? 271 00:11:26,264 --> 00:11:28,198 They're telling us that since they're playing us 272 00:11:28,198 --> 00:11:29,864 vultures are circling overhead. 273 00:11:29,864 --> 00:11:32,598 Gentlemen, before we begin, I have a question. 274 00:11:32,598 --> 00:11:33,731 Do you usually play Straight partners 275 00:11:33,731 --> 00:11:34,898 cutthroat 276 00:11:34,898 --> 00:11:37,231 or double-deck auction with a widow? 277 00:11:45,031 --> 00:11:47,531 Straight partners. 278 00:11:47,531 --> 00:11:48,898 Standard scoring or the midwest check system? 279 00:11:53,331 --> 00:11:56,464 Just what is the midwest check system? 280 00:12:03,264 --> 00:12:04,464 Tanya? 281 00:12:04,464 --> 00:12:05,698 Yes? 282 00:12:05,698 --> 00:12:06,731 Can I ask a question? 283 00:12:06,731 --> 00:12:07,764 Sure. 284 00:12:07,764 --> 00:12:10,398 Do you watch wrestling? 285 00:12:12,298 --> 00:12:13,431 Wrestling? 286 00:12:13,431 --> 00:12:15,998 No, I don't like it that much. 287 00:12:15,998 --> 00:12:20,131 We've been seeing each other for about four weeks. 288 00:12:20,131 --> 00:12:21,764 Almost five. 289 00:12:21,764 --> 00:12:23,064 That long? 290 00:12:23,064 --> 00:12:25,798 Yeah, it's been that long. 291 00:12:25,798 --> 00:12:30,498 I haven't seen anyone else since I started seeing you. 292 00:12:30,498 --> 00:12:31,831 Me, either. 293 00:12:31,831 --> 00:12:34,498 All right. 294 00:12:34,498 --> 00:12:37,464 So what did you want to ask, Theo? 295 00:12:37,464 --> 00:12:39,398 Well, this isn't easy for me... 296 00:12:39,398 --> 00:12:40,664 wait. 297 00:12:40,664 --> 00:12:43,264 Theo, is it that you want to see someone else? 298 00:12:43,264 --> 00:12:44,698 No, no, it's not that. 299 00:12:44,698 --> 00:12:45,831 Not at all. 300 00:12:45,831 --> 00:12:48,064 It's not important. 301 00:12:48,064 --> 00:12:49,331 Let's read some more. 302 00:12:49,331 --> 00:12:50,398 Okay. 303 00:12:50,398 --> 00:12:51,798 You know, Russell 304 00:12:51,798 --> 00:12:54,664 this warm weather reminds me when I was young. 305 00:12:54,664 --> 00:12:57,064 We used to take the ball and the glove 306 00:12:57,064 --> 00:12:59,131 and go down to the baseball diamond. 307 00:13:08,031 --> 00:13:09,231 You know, Homer 308 00:13:09,231 --> 00:13:11,698 sometimes when I went out to play baseball 309 00:13:11,698 --> 00:13:12,831 It would rain. 310 00:13:12,831 --> 00:13:15,598 And we had to go sit in the clubhouse. 311 00:13:18,798 --> 00:13:22,131 I think I'm going to lead with clubs. 312 00:13:22,131 --> 00:13:25,464 I wonder why. 313 00:13:25,464 --> 00:13:26,798 Good playing. 314 00:13:26,798 --> 00:13:28,798 Your turn, son. 315 00:13:30,298 --> 00:13:31,831 Is that the king of clubs? 316 00:13:31,831 --> 00:13:32,964 Yes. 317 00:13:32,964 --> 00:13:35,431 To borrow from the great Duke Ellington 318 00:13:35,431 --> 00:13:38,731 it don't mean a thing if I beat your king. 319 00:13:38,731 --> 00:13:40,798 You had the ace? 320 00:13:40,798 --> 00:13:41,864 Yes, I did. 321 00:13:41,864 --> 00:13:43,364 Dr. Foster 322 00:13:43,364 --> 00:13:45,964 if you'll throw in, I'll collect this trick. 323 00:13:45,964 --> 00:13:49,231 That may be difficult to do, Mr. Huxtable, senior. 324 00:13:49,231 --> 00:13:51,864 Since you threw your ace in my face 325 00:13:51,864 --> 00:13:54,331 I'll Bump your rump with my Trump. 326 00:13:58,698 --> 00:14:00,264 Bam! 327 00:14:07,298 --> 00:14:08,464 You've cheated 328 00:14:08,464 --> 00:14:11,264 and you've lied 329 00:14:11,264 --> 00:14:17,698 and by the turn of this trick, the score is now tied. 330 00:14:17,698 --> 00:14:18,998 Methinks 331 00:14:18,998 --> 00:14:22,064 I hear the flapping wings of the birds of prey. 332 00:14:25,864 --> 00:14:28,764 "I wandered down the SUBWAY stairs seeing nothing 333 00:14:28,764 --> 00:14:29,764 "My mind plunging. 334 00:14:29,764 --> 00:14:30,764 The subway was..." 335 00:14:30,764 --> 00:14:31,764 Theo? 336 00:14:31,764 --> 00:14:32,731 Yeah? 337 00:14:32,731 --> 00:14:34,231 I love the way you read. 338 00:14:37,531 --> 00:14:38,564 Thanks. 339 00:14:40,531 --> 00:14:43,498 Tanya, I'm not reading because I want to read. 340 00:14:43,498 --> 00:14:45,431 I'm reading because I have something 341 00:14:45,431 --> 00:14:47,298 I don't want to give you. 342 00:14:47,298 --> 00:14:48,631 You do? What is it? 343 00:14:48,631 --> 00:14:50,031 It's just a present. 344 00:14:50,031 --> 00:14:51,498 It doesn't mean anything. 345 00:14:51,498 --> 00:14:55,031 It means something, but it doesn't mean what it could mean. 346 00:14:55,031 --> 00:14:56,031 Here. 347 00:14:56,031 --> 00:14:57,031 Hi. 348 00:14:57,031 --> 00:14:57,864 Hi. Hi. 349 00:14:57,864 --> 00:15:00,598 Hi, Theo. Hi, Tanya. 350 00:15:00,598 --> 00:15:01,798 Hi, Theo. Hi, Tanya. 351 00:15:01,798 --> 00:15:02,798 ♪ Hi, Theo. ♪ 352 00:15:02,798 --> 00:15:04,664 ♪ Hi, Tanya. ♪ 353 00:15:05,864 --> 00:15:07,864 Hi, Rudy. 354 00:15:07,864 --> 00:15:10,098 Girl, will you get in this house? 355 00:15:15,898 --> 00:15:17,564 Anyway, like I was saying 356 00:15:17,564 --> 00:15:19,464 I have something to give you 357 00:15:19,464 --> 00:15:20,798 but it's no big deal. 358 00:15:20,798 --> 00:15:22,331 Theo, what is it? 359 00:15:28,398 --> 00:15:30,564 It's beautiful. 360 00:15:30,564 --> 00:15:32,264 I love it. 361 00:15:32,264 --> 00:15:33,331 It's real cheap. 362 00:15:37,731 --> 00:15:39,931 It's so beautiful. 363 00:15:39,931 --> 00:15:42,098 It will probably turn your finger green. 364 00:15:42,098 --> 00:15:45,431 If it does, I'll just switch fingers. 365 00:15:45,431 --> 00:15:48,231 I'm embarrassed to say how much it cost. 366 00:15:48,231 --> 00:15:49,964 I'll wear it every day. 367 00:15:49,964 --> 00:15:52,664 You really like it? 368 00:15:52,664 --> 00:15:56,264 Well, I really like you. 369 00:15:58,064 --> 00:15:59,164 Hi. 370 00:16:01,664 --> 00:16:03,064 Want some ice cream? 371 00:16:03,064 --> 00:16:04,231 Mom! 372 00:16:05,331 --> 00:16:06,498 Yes? 373 00:16:07,531 --> 00:16:09,764 Excuse us, please. Little girl... 374 00:16:09,764 --> 00:16:13,664 Oh, mom, I never get to have fun. 375 00:16:24,531 --> 00:16:26,198 Jack of hearts. 376 00:16:26,198 --> 00:16:27,098 It's to you. 377 00:16:27,098 --> 00:16:28,598 King of hearts. 378 00:16:28,598 --> 00:16:31,031 That's your first good card tonight, Homer. 379 00:16:31,031 --> 00:16:32,198 Me? 380 00:16:32,198 --> 00:16:34,964 You haven't thrown a good card all night. 381 00:16:34,964 --> 00:16:37,398 I've been trying to set you up. 382 00:16:37,398 --> 00:16:38,898 Dissension in the ranks? 383 00:16:38,898 --> 00:16:41,864 Oh-ho... and I love it. 384 00:16:41,864 --> 00:16:44,198 It's my play, I believe. 385 00:16:44,198 --> 00:16:45,964 Bap! 386 00:16:47,998 --> 00:16:50,264 Do you always have to say "Bap"? 387 00:16:50,264 --> 00:16:51,698 I'm sorry, dad. 388 00:16:52,798 --> 00:16:54,331 Ka-pow! 389 00:16:56,798 --> 00:16:57,964 Nine. 390 00:16:57,964 --> 00:16:58,964 Nine?! 391 00:16:58,964 --> 00:17:00,931 the trick is yours, heathcliff. 392 00:17:00,931 --> 00:17:02,164 Yes, thank you. 393 00:17:02,164 --> 00:17:03,798 ♪ La do-do-da-do ♪ 394 00:17:03,798 --> 00:17:06,698 is there still in pinochle a tradition in which 395 00:17:06,698 --> 00:17:08,398 the taking of every trick 396 00:17:08,398 --> 00:17:10,964 results in the rubbing of the Opponents' heads? 397 00:17:10,964 --> 00:17:12,398 I believe so. 398 00:17:13,931 --> 00:17:16,298 First, you have to win all the tricks. 399 00:17:16,298 --> 00:17:18,564 There's only one trick left. 400 00:17:18,564 --> 00:17:22,931 Dad, in all the years, I have never rubbed your head. 401 00:17:22,931 --> 00:17:25,098 You realize that, don't you? 402 00:17:26,664 --> 00:17:28,264 And so 403 00:17:28,264 --> 00:17:32,864 I shall lead with the queen of 404 00:17:32,864 --> 00:17:36,831 go-into-the-garden- and-get-the-spade. 405 00:17:44,531 --> 00:17:46,131 King of Trump. 406 00:17:46,131 --> 00:17:47,631 Now, somewhere is the ace. 407 00:17:47,631 --> 00:17:48,698 That's right. 408 00:17:48,698 --> 00:17:51,298 Now surely, sir, you have the ace. 409 00:17:51,298 --> 00:17:54,798 Put it on your forehead, as you have so many times. 410 00:17:54,798 --> 00:17:56,098 No. 411 00:17:56,098 --> 00:17:59,464 Come on, dr. Foster, we know you've got the ace. 412 00:17:59,464 --> 00:18:01,331 It's a possibility. 413 00:18:03,164 --> 00:18:05,598 Well, before I lay down my final card 414 00:18:05,598 --> 00:18:09,031 I am reminded of the immortal words of HAMLET: 415 00:18:09,031 --> 00:18:12,631 "Aye, there's the rub." 416 00:18:14,331 --> 00:18:15,664 Ace. 417 00:18:24,831 --> 00:18:31,298 Oooh, bleedl-deedl-deedl-deedl. 418 00:18:31,298 --> 00:18:33,164 And now... 419 00:18:33,164 --> 00:18:38,364 Dr. Foster, since you are a visitor here 420 00:18:38,364 --> 00:18:42,598 I give you the first rub. 421 00:18:42,598 --> 00:18:44,864 Thank you. 422 00:18:44,864 --> 00:18:47,098 ♪ The rubbing of the head ♪ 423 00:18:47,098 --> 00:18:48,798 ♪ the rubbing of the head ♪ 424 00:18:48,798 --> 00:18:52,831 ♪ hi, ho, the dairy-o, the rubbing of the head ♪ 425 00:19:00,098 --> 00:19:02,398 a-coochie-coochie-coo. 426 00:19:04,698 --> 00:19:06,998 This is a stupid tradition. 427 00:19:06,998 --> 00:19:09,564 I agree with you, but it's fun! 428 00:19:11,231 --> 00:19:13,731 And now... 429 00:19:13,731 --> 00:19:17,398 you're not really going through with this, are you? 430 00:19:17,398 --> 00:19:20,664 Wooaaaaaahhhhhhhh. 431 00:19:22,798 --> 00:19:24,964 Just remember I'm your father. 432 00:19:28,264 --> 00:19:29,764 Aaah! 433 00:19:44,331 --> 00:19:47,064 Yee-aaaaaaaa! 434 00:20:02,998 --> 00:20:04,531 Are you through? 435 00:20:04,531 --> 00:20:05,431 No. 436 00:20:05,431 --> 00:20:06,798 Yeee-aaaaaaaa. 437 00:20:11,698 --> 00:20:13,064 No! No! 438 00:20:18,164 --> 00:20:19,064 Hey. 439 00:20:19,064 --> 00:20:22,131 Now, tell me how it was. 440 00:20:22,131 --> 00:20:23,331 It was nice. 441 00:20:23,331 --> 00:20:24,331 Yeah? 442 00:20:24,331 --> 00:20:26,264 Did you give her the present? 443 00:20:26,264 --> 00:20:27,164 Yes, I did. 444 00:20:27,164 --> 00:20:28,531 All right. What present? 445 00:20:28,531 --> 00:20:29,998 I gave Tanya a ring. 446 00:20:29,998 --> 00:20:32,131 I'm very happy you're dating. 447 00:20:32,131 --> 00:20:35,164 It's a special time in a young man's life. 448 00:20:35,164 --> 00:20:38,898 But there are certain things you should know about. 449 00:20:38,898 --> 00:20:41,064 Dad and I already had a talk. 450 00:20:41,064 --> 00:20:44,364 You and Theo had the talk? 451 00:20:44,364 --> 00:20:46,131 The talk. 452 00:20:46,131 --> 00:20:49,331 Did he mention the part about being a gentleman? 453 00:20:49,331 --> 00:20:50,664 Several times. 454 00:20:50,664 --> 00:20:54,398 I gave him the same talk that you gave me 455 00:20:54,398 --> 00:20:56,798 and your father gave you. 456 00:20:56,798 --> 00:20:59,298 Did you listen? 457 00:20:59,298 --> 00:21:00,864 Yes, grandpa. 458 00:21:00,864 --> 00:21:02,498 Good. 459 00:21:03,898 --> 00:21:08,364 I'll be as much of a gentleman as dad was at my age. 460 00:21:10,798 --> 00:21:14,264 I think I'd better give him the talk again. 461 00:21:22,798 --> 00:21:28,698 Captioning made possible by the U.S. 27640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.