All language subtitles for 06maximas012024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,320 --> 00:00:28,600 Puedo hacerlo, puedo hacerlo. 2 00:00:29,720 --> 00:00:31,840 Puedo hacerlo. 3 00:00:38,360 --> 00:00:40,280 ¿Te encuentras bien? -Sí. 4 00:00:42,840 --> 00:00:45,800 Vale, no está mal. 5 00:00:46,800 --> 00:00:49,240 ¿Cómo se dice patinar en holandés? 6 00:00:49,800 --> 00:00:51,040 Patinando. 7 00:00:51,160 --> 00:00:52,680 Patinaje. -Patinaje. 8 00:00:53,000 --> 00:00:54,720 Como bebé. -Como la miel. 9 00:01:00,200 --> 00:01:01,640 Ten cuidado. 10 00:01:03,880 --> 00:01:05,440 ¿Cuándo empieza la segunda parte? 11 00:01:06,200 --> 00:01:07,200 ¿A qué se refiere? 12 00:01:07,800 --> 00:01:08,920 El chocolate caliente. 13 00:01:12,320 --> 00:01:14,600 Espera aquí un momento. No te vayas, ¿vale? 14 00:01:47,960 --> 00:01:50,480 Estoy preguntando esto por primera vez en mi vida... 15 00:01:51,440 --> 00:01:53,320 Y espero que la última vez. 16 00:01:54,640 --> 00:01:55,960 Máxima Zorreguieta... 17 00:01:57,840 --> 00:01:58,960 ¿Quieres casarte conmigo? 18 00:02:10,960 --> 00:02:13,080 No sabemos qué pasará. 19 00:02:13,680 --> 00:02:15,080 Pero no me importa. 20 00:02:16,680 --> 00:02:19,040 La ley de consentimiento no me interesa. 21 00:02:20,520 --> 00:02:22,680 Lo único que me importa , eres tú. 22 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 Te quiero a ti. 23 00:02:27,480 --> 00:02:29,520 ¿Renunciarías a la corona por mí? 24 00:02:31,320 --> 00:02:32,840 Sí, lo haría. 25 00:02:33,720 --> 00:02:34,720 ¿Y después qué? 26 00:02:35,640 --> 00:02:38,120 ¿Vamos a una granja en la Pampa? 27 00:02:39,000 --> 00:02:40,640 Bueno... -Alex. 28 00:02:40,760 --> 00:02:43,000 ¿Importa eso? -Sí, por supuesto. 29 00:02:44,040 --> 00:02:47,160 Te has estado preparando para eso toda tu vida para eso... 30 00:02:48,200 --> 00:02:49,960 No puedo quitártelo. 31 00:02:51,840 --> 00:02:52,840 Levántate. 32 00:02:54,080 --> 00:02:55,200 Todo irá bien. 33 00:02:56,520 --> 00:02:58,720 Todo irá bien, lo prometo. 34 00:02:59,480 --> 00:03:03,400 Tú y el resto del mundo tenéis que saber que eres el amor de mi vida. 35 00:03:03,520 --> 00:03:05,160 Quiero que seas mi esposa. 36 00:03:05,280 --> 00:03:06,280 Sí. 37 00:03:08,200 --> 00:03:09,240 ¿Sí? 38 00:03:10,840 --> 00:03:12,200 Sí, por supuesto. 39 00:03:41,200 --> 00:03:44,560 Espera, tengo una condición. 40 00:03:47,040 --> 00:03:48,600 Es que te quedes igual. 41 00:03:50,600 --> 00:03:51,960 No cambies. 42 00:03:52,960 --> 00:03:54,040 Nunca. 43 00:03:55,120 --> 00:03:56,520 Y siempre... 44 00:03:57,120 --> 00:03:59,640 Siempre sigue bailando. 45 00:04:01,720 --> 00:04:03,120 ¿Lo prometes? 46 00:04:18,600 --> 00:04:20,040 Lo he diseñado yo mismo. 47 00:04:22,680 --> 00:04:23,760 Es precioso. 48 00:04:33,080 --> 00:04:34,360 ¿Alex? -¿Sí? 49 00:04:34,480 --> 00:04:35,920 Se me congela el culo. 50 00:05:34,320 --> 00:05:38,200 ¿Recuerdas cuando te conté sobre el asunto Lockheed, mi abuelo? 51 00:05:43,360 --> 00:05:46,360 Cuando el estado amenazó con procesar a mi abuelo 52 00:05:47,160 --> 00:05:49,440 mi madre dijo Que rechazaría la corona 53 00:05:53,760 --> 00:05:54,760 ¿Y? 54 00:05:55,760 --> 00:06:00,880 El gobierno quería evitar una escalada. 55 00:06:01,000 --> 00:06:05,400 La sopa nunca se toma tan caliente como se sirve. 56 00:06:06,400 --> 00:06:08,640 La sopa, ¿qué? -Es un dicho. 57 00:06:09,160 --> 00:06:12,160 La sopa nunca se toma tan caliente como se sirve. 58 00:06:22,560 --> 00:06:24,760 El ataque es la mejor defensa. 59 00:06:25,120 --> 00:06:26,120 ¿Cruijff? 60 00:06:27,520 --> 00:06:28,520 Sun Tzu. 61 00:06:29,040 --> 00:06:30,840 Sólo compruebo si sigues espabilado. 62 00:07:29,760 --> 00:07:30,800 Señorita Zorreguieta. 63 00:07:32,440 --> 00:07:33,560 Gracias por venir. 64 00:07:36,160 --> 00:07:40,480 Estos son el profesor Baud y el Sr. van der Stoel. 65 00:07:43,160 --> 00:07:44,240 Por favor. 66 00:08:06,840 --> 00:08:07,960 Gracias. 67 00:08:25,440 --> 00:08:31,720 Este informe pretende proporcionar una visión sobre la naturaleza y el contexto histórico 68 00:08:31,840 --> 00:08:34,840 del gobierno militar en Argentina... 69 00:08:35,640 --> 00:08:39,760 entre 1976 y 1983... 70 00:08:40,600 --> 00:08:45,600 y por supuesto las funciones públicas que tu padre... 71 00:08:46,200 --> 00:08:50,520 Sr. Jorge Zorreguieta, desempeñó durante este período. 72 00:08:52,240 --> 00:08:58,800 El informe concluye con siete conclusiones que... 73 00:08:58,920 --> 00:09:02,440 Su decisión de que mi padre no asista a nuestra boda. 74 00:09:05,640 --> 00:09:07,480 ¿Tienes hijos propios? 75 00:09:08,440 --> 00:09:13,400 Sí, tengo cuatro hijas y un hijo. -Lo que me está pidiendo es... 76 00:09:15,440 --> 00:09:17,160 Mi padre me lo enseñó todo. 77 00:09:18,240 --> 00:09:19,920 Soy quien soy gracias a él. 78 00:09:21,160 --> 00:09:24,800 Es impensable que no esté en nuestra boda. 79 00:09:26,320 --> 00:09:27,640 Más que impensable. 80 00:09:28,800 --> 00:09:31,360 Y también pongo la mano en el fuego por este hombre. 81 00:09:33,040 --> 00:09:34,840 Eso vale algo, ¿no? 82 00:09:36,680 --> 00:09:42,120 Es virtualmente imposible que el Sr. Zorreguieta no fuera consciente... 83 00:09:42,240 --> 00:09:44,800 de la represión militar durante ese período. 84 00:09:44,920 --> 00:09:46,200 Perdón... 85 00:09:46,920 --> 00:09:50,680 haces que suene como si este informe es una investigación científica, pero... 86 00:09:50,800 --> 00:09:54,720 a mí me parece más una opinión formulada por el Sr. Baud. 87 00:10:00,360 --> 00:10:03,800 Con el debido respeto, su alteza real... 88 00:10:04,560 --> 00:10:05,640 este informe... 89 00:10:06,680 --> 00:10:07,720 no es una opinión. 90 00:10:07,840 --> 00:10:12,200 Estos son hechos derivados de una extensa investigación cuidadosa e independiente 91 00:10:12,320 --> 00:10:15,840 basada en literatura científica y otras fuentes escritas. 92 00:10:17,080 --> 00:10:20,400 En el contexto holandés del juicio moral... 93 00:10:21,520 --> 00:10:24,720 consideraríamos estas acciones de su padre... 94 00:10:25,800 --> 00:10:26,800 error. 95 00:10:28,360 --> 00:10:29,360 ¿Error? 96 00:10:32,040 --> 00:10:35,880 Debido a que la investigación se llevó a cabo en secreto 97 00:10:36,000 --> 00:10:38,880 a través de la intervención del primer ministro... 98 00:10:43,040 --> 00:10:45,560 No hemos oído oído nada de ella... 99 00:10:45,680 --> 00:10:47,960 hemos estado llamando a todo el mundo los últimos días... 100 00:10:48,080 --> 00:10:50,160 pero nadie sabe dónde está. 101 00:10:50,280 --> 00:10:54,320 lo siento mucho pero como acabo de decir... 102 00:10:54,440 --> 00:10:57,000 No sé si hay algo que pueda hacer. 103 00:10:57,560 --> 00:10:59,960 Debes hacer algo, te lo ruego. 104 00:11:00,680 --> 00:11:02,040 Debes saber algo. 105 00:11:02,840 --> 00:11:04,520 Sr. Kok, le diré muy francamente le diré... 106 00:11:04,640 --> 00:11:07,840 que toda esta ley de consentimiento es algo que me importa particularmente poco en este momento. 107 00:11:07,960 --> 00:11:11,120 De hecho, podría completamente robada. 108 00:11:12,240 --> 00:11:14,120 Y yo también espero... 109 00:11:14,800 --> 00:11:17,720 Espero que entiendas que no dejaremos que nuestro futuro decida... 110 00:11:17,840 --> 00:11:21,040 por si conseguimos o no el permiso del gabinete. 111 00:11:22,040 --> 00:11:24,800 Es la Cámara de Representantes la que decide. 112 00:11:31,040 --> 00:11:34,880 Alteza, dado el actual sentimiento en la Cámara de Representantes... 113 00:11:35,000 --> 00:11:37,280 Es extremadamente impensable... 114 00:11:37,400 --> 00:11:40,800 que una ley de consentimiento tenga alguna posibilidad de éxito. 115 00:11:58,840 --> 00:12:00,760 Bien, supongamos que se mantienen firmes... 116 00:12:02,400 --> 00:12:04,080 ¿cuál sería la alternativa? 117 00:12:04,800 --> 00:12:07,720 Que tu padre no venga a la ceremonia de la iglesia... 118 00:12:07,840 --> 00:12:09,920 pero tal vez lo haga a la boda civil. 119 00:12:11,040 --> 00:12:12,960 O la boda civil y la cena. 120 00:12:22,920 --> 00:12:24,000 Sin alternativas. 121 00:12:27,720 --> 00:12:28,800 Viene mi padre. 122 00:12:35,080 --> 00:12:37,680 Máx, has dicho que sí, ¿verdad? -Sí, claro. 123 00:12:37,800 --> 00:12:43,360 Guau. Genial, me alegro mucho por ti. Realmente, tan emocionante. 124 00:12:44,920 --> 00:12:45,920 ¿Chica? 125 00:12:47,400 --> 00:12:48,880 Máx, ¿qué pasa? 126 00:12:50,280 --> 00:12:52,040 No pareces muy contento... 127 00:12:52,640 --> 00:12:54,240 Hicieron una encuesta. 128 00:12:55,320 --> 00:12:56,320 ¿Sobre qué? 129 00:12:57,040 --> 00:12:58,040 ¿A ti? 130 00:12:58,800 --> 00:12:59,800 No. 131 00:13:00,360 --> 00:13:03,160 ¿Entrevistaron a todos tus ex? A Tiziano, seguramente. 132 00:13:03,280 --> 00:13:05,600 Sobre el papel de mi padre en el régimen militar. 133 00:13:06,240 --> 00:13:07,240 ¿Qué cosa? 134 00:13:11,600 --> 00:13:12,600 ¿Sigues ahí? 135 00:13:13,600 --> 00:13:16,000 No quieren que venga a la boda. 136 00:13:16,120 --> 00:13:19,600 ¿Qué quieres decir con que no quieren que venga a tu boda? ¿En serio? 137 00:13:19,720 --> 00:13:23,240 Prefiere morir. -Sí, lo sé. 138 00:13:23,360 --> 00:13:28,000 Esto no puede ser, deberían dar gracias a Dios por ti como su futura reina. 139 00:13:28,680 --> 00:13:33,440 ¿Qué es esto? ¿Qué saben ellos? Tu padre es un buen hombre. 140 00:13:33,840 --> 00:13:36,560 Nos enseñó a ser fuertes e independientes. 141 00:13:38,960 --> 00:13:40,400 ¿Y ahora qué? 142 00:13:40,520 --> 00:13:41,520 Ni idea. 143 00:14:46,000 --> 00:14:48,160 Disculpe, esperaremos un momento. 144 00:14:48,280 --> 00:14:50,640 No, no, estábamos terminando. 145 00:14:50,760 --> 00:14:54,360 Volveremos a hablar pronto. Gracias por su visita. 146 00:14:54,480 --> 00:14:55,520 Pero... 147 00:14:58,720 --> 00:15:00,040 Majestad. 148 00:15:03,800 --> 00:15:04,800 Alteza. -Sr. Kok. 149 00:15:04,920 --> 00:15:06,120 Srta. Zorreguieta. 150 00:15:12,560 --> 00:15:16,400 Altamente inusual, e inapropiado, Alex, entrar así. 151 00:15:16,520 --> 00:15:18,400 Sí, disculpe. 152 00:15:23,240 --> 00:15:26,240 Queremos decirle algo importante. 153 00:15:32,000 --> 00:15:33,840 Le he pedido a Máxima que se case conmigo. 154 00:15:36,160 --> 00:15:37,160 Y ella ha dicho que sí. 155 00:15:44,600 --> 00:15:46,480 Bienvenida a la familia, querida. 156 00:15:49,760 --> 00:15:50,960 Gracias. 157 00:15:51,880 --> 00:15:54,040 Enhorabuena, cariño. 158 00:15:59,040 --> 00:16:00,280 Siéntate. 159 00:16:01,320 --> 00:16:02,880 Em, sí. 160 00:16:03,000 --> 00:16:06,120 Aún quedan algunos obstáculos por superar. 161 00:16:07,320 --> 00:16:09,720 Obviamente, sí. 162 00:16:09,840 --> 00:16:11,000 Algunos obstáculos. 163 00:16:11,920 --> 00:16:14,320 ¿Quieres fumar? -No, no, gracias. 164 00:16:25,960 --> 00:16:30,280 Debo informarle de que Sr. van der Stoel y el profesor Baud. 165 00:16:31,000 --> 00:16:34,160 la próxima semana tienen una cita con su padre. 166 00:16:35,960 --> 00:16:41,720 Entiendo lo intenso que es esto y lo complicado que debe ser para ti. 167 00:16:42,480 --> 00:16:43,800 Sin embargo, espero que... 168 00:16:44,640 --> 00:16:49,760 que usted entiende el fuerte sentimiento en nuestro país sobre este tema. 169 00:16:52,600 --> 00:16:54,760 William Alexander te quiere mucho. 170 00:16:55,680 --> 00:16:59,400 Está dispuesto a dejarlo todo por ti. 171 00:17:02,560 --> 00:17:04,200 Espero que te des cuenta de eso. 172 00:17:06,119 --> 00:17:07,119 Me doy cuenta. 173 00:17:08,839 --> 00:17:10,640 Que hermoso anillo, veamos. 174 00:17:13,599 --> 00:17:17,400 Wow, mira eso, es realmente hermoso, Alex. 175 00:17:18,680 --> 00:17:19,880 Tienes buen gusto. 176 00:17:22,319 --> 00:17:23,560 No sólo en términos de joyas. 177 00:17:29,240 --> 00:17:31,640 ¿Puedo hacerle una pregunta? -Naturalmente. 178 00:17:33,640 --> 00:17:36,080 ¿Qué piensas de mi padre? 179 00:17:42,440 --> 00:17:44,880 No importa lo que yo piense. 180 00:17:51,560 --> 00:17:53,920 Esos agricultores de tulipanes se han vuelto completamente locos. 181 00:17:54,400 --> 00:17:58,160 Esto es un circo, ridículo. -Lo sé, papá. 182 00:17:58,280 --> 00:18:01,600 ¿Por qué debería disculparme por algo que no he hecho? 183 00:18:02,960 --> 00:18:04,600 De hecho, sería hipócrita. 184 00:18:05,920 --> 00:18:08,880 Entonces sí querían hacer negocios con nosotros. 185 00:18:10,760 --> 00:18:15,320 Creo que... -les conté lo unida que está nuestra familia. 186 00:18:16,160 --> 00:18:17,160 Para nosotros los argentinos... 187 00:18:17,760 --> 00:18:19,080 Está furioso. 188 00:18:19,200 --> 00:18:20,200 ¿Quieres que... 189 00:18:22,040 --> 00:18:26,800 Es incomprensible que un padre no pueda pueda asistir a la boda de su hija. 190 00:18:27,360 --> 00:18:28,360 Máxi... 191 00:18:29,400 --> 00:18:32,240 Sólo hay una persona que te llevará al altar. 192 00:18:33,040 --> 00:18:34,400 Esa persona soy yo. 193 00:18:40,600 --> 00:18:42,200 La arrogancia de esta gente... 194 00:18:42,320 --> 00:18:44,520 Papá, Alex acaba de llegar. 195 00:18:45,120 --> 00:18:47,080 Tranquilo, encontraremos una solución. 196 00:18:47,200 --> 00:18:48,480 Sí, sí. Lo sé, lo sé. 197 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 Hablaremos más tarde. 198 00:18:52,080 --> 00:18:53,080 Sube el volumen. 199 00:18:53,640 --> 00:18:54,680 ...¿Qué significa eso para ti? 200 00:18:54,800 --> 00:18:58,160 El hombre es un criminal. Uno de los miembros de la Junta. 201 00:18:58,280 --> 00:19:03,120 A ninguno de esos miembros se les permite en tal casa, la Casa Naranja, de visita. 202 00:19:03,240 --> 00:19:05,560 Solo quiero interpretar algo de ti, usted es argentino. 203 00:19:05,680 --> 00:19:10,400 Tu padre fue encarcelado en 1977 por el régimen de Videla encarcelado... 204 00:19:10,520 --> 00:19:14,920 y posteriormente se convirtió en uno de las decenas de miles de desaparecidos. 205 00:19:15,040 --> 00:19:17,400 ¿Tiene alguna sospecha de lo que le ocurrió? 206 00:19:17,520 --> 00:19:20,280 Sí, fue torturado y torturado hasta que murió. 207 00:19:20,400 --> 00:19:23,080 Los GP se van por ahora... -¿Qué haces? 208 00:19:23,200 --> 00:19:23,960 Ponerlo en su sitio. 209 00:19:24,080 --> 00:19:25,480 ¿Por qué? 210 00:19:25,600 --> 00:19:27,000 Necesito saberlo, Alex. 211 00:19:27,120 --> 00:19:29,200 ...recientemente les prometió más dinero... 212 00:19:29,320 --> 00:19:31,480 ...pero sólo como ministro de agricultura. 213 00:19:31,600 --> 00:19:35,920 No, no «sólo». Firmó igual como cada miembro de la Junta firmó un documento. 214 00:19:36,040 --> 00:19:39,000 Prestó juramento, sabía muy bien lo que estaba pasando. 215 00:19:39,120 --> 00:19:40,720 Suficiente. 216 00:19:42,320 --> 00:19:43,360 Esto no ayuda. 217 00:19:48,000 --> 00:19:51,680 Una reina debe conocer la historia conocer la historia de su pueblo. 218 00:19:51,800 --> 00:19:54,560 De Orange, y de los argentinos. 219 00:19:54,680 --> 00:19:56,200 Un punto claro. 220 00:19:56,320 --> 00:19:59,680 Máxima no hizo nada, ¿verdad? -No, pero... 221 00:20:00,880 --> 00:20:02,960 Ella no ha hecho nada mal. 222 00:20:03,080 --> 00:20:06,120 Ella no tiene nada que ver con el régimen hacer, ella es sólo una hija de. 223 00:20:32,640 --> 00:20:33,920 Oh, lo siento, yo... 224 00:20:34,040 --> 00:20:35,360 Hola. 225 00:20:36,560 --> 00:20:37,920 ¿Tampoco podías dormir? 226 00:20:39,920 --> 00:20:42,040 ¿Quieres una taza de leche caliente? 227 00:20:43,000 --> 00:20:44,240 Hace maravillas. 228 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 ¿O prefieres un vaso de vino? 229 00:20:50,040 --> 00:20:51,080 Sí. 230 00:20:52,440 --> 00:20:53,480 Por favor. 231 00:20:54,280 --> 00:20:58,240 Nadie sabía quién era, un periódico británico lo descubrió. 232 00:20:58,360 --> 00:20:59,360 Y entonces... 233 00:21:01,200 --> 00:21:02,480 comenzó todo el circo. 234 00:21:04,800 --> 00:21:05,800 ¿Qué circo? 235 00:21:06,760 --> 00:21:07,760 Bueno... 236 00:21:08,640 --> 00:21:11,480 los holandeses afirmaron que Claus era demasiado viejo... 237 00:21:11,600 --> 00:21:15,560 para poder crecer a la manera holandesa de pensar y vivir... 238 00:21:16,720 --> 00:21:23,240 pero lo más importante, en ese momento el sentimiento era realmente anti-alemán. 239 00:21:25,120 --> 00:21:26,360 Así que... 240 00:21:31,360 --> 00:21:34,280 *¿Tenías miedo de que no te dieran permiso? 241 00:21:37,120 --> 00:21:39,360 No, Claus no hizo nada malo. 242 00:21:45,760 --> 00:21:48,120 Quiero ser muy sincero contigo, Máxima. 243 00:21:51,600 --> 00:21:56,680 Siempre me he sentido muy obligado de servir a mi país y a mi pueblo 244 00:21:57,840 --> 00:22:01,440 pero Claus era y es... 245 00:22:03,560 --> 00:22:04,720 el amor de mi vida... 246 00:22:04,840 --> 00:22:08,080 y ninguna corona o deber habría comprometido eso. 247 00:22:12,800 --> 00:22:14,760 Alejandro y yo tenemos mucho en común. 248 00:22:16,440 --> 00:22:19,880 Cuando se trata de lo esencial e importantes decisiones... 249 00:22:21,080 --> 00:22:22,360 somos afines. 250 00:22:28,040 --> 00:22:31,080 El parlamento holandés no cederá. 251 00:22:34,760 --> 00:22:36,320 No habrá consentimiento 252 00:22:39,680 --> 00:22:41,440 a menos que tu padre se retire. 253 00:22:46,720 --> 00:22:49,720 Creo que vosotros dos deberíais deberíais pensarlo detenidamente... 254 00:22:49,840 --> 00:22:51,600 Y tomar una decisión. 255 00:23:03,160 --> 00:23:07,240 Hace un frío que pela aquí en Nueva York, especialmente sin ti. 256 00:23:08,840 --> 00:23:10,840 La prensa no me deja en paz. 257 00:23:13,560 --> 00:23:15,880 Todo irá bien, Máx. 258 00:23:17,480 --> 00:23:19,800 Si no, nos casaremos en Las Vegas. 259 00:23:22,440 --> 00:23:26,200 Entonces me pondré mi traje de Elvis. Tú puedes disfrazarte de Marilyn Monroe. 260 00:23:32,440 --> 00:23:33,480 Te echo de menos. 261 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Yo también te echo de menos. 262 00:23:42,760 --> 00:23:46,200 Si sólo pudiéramos encontrar una manera de involucrarlo... 263 00:23:46,840 --> 00:23:47,840 Pero sin... 264 00:23:49,680 --> 00:23:50,680 ¿Sin? 265 00:23:52,360 --> 00:23:56,520 Sin dañar la integridad y la dignidad de la monarquía. 266 00:24:00,880 --> 00:24:02,960 Sí, lo sé, lo siento. 267 00:24:06,680 --> 00:24:08,200 ¿Y su alteza real? 268 00:24:09,080 --> 00:24:10,080 ¿Qué dice? 269 00:24:12,360 --> 00:24:16,320 Su alteza real está en rumbo de colisión. 270 00:24:17,600 --> 00:24:19,520 Está enamorado. -Es un idiota. 271 00:24:20,080 --> 00:24:21,680 Sí, está enamorado. 272 00:24:24,880 --> 00:24:28,080 ¿Has tenido la oportunidad de hablar con tu padre hablar de todo esto? 273 00:24:37,680 --> 00:24:40,360 ¿Puedo preguntarle qué le molesta tanto? 274 00:24:43,520 --> 00:24:46,880 He sido muy ingenuo. 275 00:24:50,440 --> 00:24:52,800 Creo que estabas haciendo lo que hacen la mayoría de los niños. 276 00:24:53,360 --> 00:24:55,280 Ser leal pase lo que pase. 277 00:24:59,040 --> 00:25:00,600 Pase lo que pase. 278 00:25:02,640 --> 00:25:04,640 Señorita Zorreguieta. -Máxima. 279 00:25:07,520 --> 00:25:08,800 De acuerdo, Máxima. 280 00:25:09,600 --> 00:25:11,680 Sabes que las madres de la Plaza de Mayo... 281 00:25:11,800 --> 00:25:14,840 dicen que no te consideran de ninguna manera responsable... 282 00:25:14,960 --> 00:25:17,160 por las posibles acciones de tu padre. 283 00:25:18,320 --> 00:25:19,320 ¿Verdad? 284 00:25:21,240 --> 00:25:22,800 Así que si esa es su posición. 285 00:25:24,040 --> 00:25:26,040 entonces ¿por qué eres tan estricto contigo mismo? 286 00:25:37,600 --> 00:25:39,040 Debe haberlo sabido. 287 00:25:42,840 --> 00:25:46,160 Es decir, ¿cómo podría no saberlo? 288 00:26:00,400 --> 00:26:02,200 Y elegí ser ciego. 289 00:26:17,320 --> 00:26:18,320 Quieres a Alex... 290 00:26:19,720 --> 00:26:21,120 Y quieres casarte con él... 291 00:26:22,160 --> 00:26:24,320 pero no quieres que renuncie a la corona. 292 00:26:27,760 --> 00:26:29,800 Tanto tú como la reina tenéis razón. 293 00:26:33,480 --> 00:26:35,560 El amor a menudo implica sacrificio. 294 00:26:46,880 --> 00:26:49,280 Creo que he hecho algo... 295 00:26:50,200 --> 00:26:52,440 ¿Algo qué? -Inapropiado, quizás. 296 00:26:56,320 --> 00:26:57,240 Habla. 297 00:26:57,360 --> 00:27:00,880 El príncipe dice en respuesta a la conmoción sobre el padre de Máxima. 298 00:27:01,000 --> 00:27:03,880 Que la prensa debería consultar más fuentes. 299 00:27:04,000 --> 00:27:07,080 Se refiere a una carta fechada el 27 de febrero 300 00:27:07,200 --> 00:27:10,160 en el periódico argentino La Nación. 301 00:27:10,280 --> 00:27:11,920 De esa carta se desprende 302 00:27:12,040 --> 00:27:17,000 que la biografía recientemente publicada sobre el dictador Videla es errónea. 303 00:27:17,120 --> 00:27:19,560 En ella, se afirma que Jorge Zorreguieta ... 304 00:27:19,680 --> 00:27:22,200 estuvo involucrado en el golpe de estado en Argentina. 305 00:27:22,320 --> 00:27:24,840 Tengo la prensa escrita sólo referida... 306 00:27:24,960 --> 00:27:27,320 A una carta enviada en un periódico argentino 307 00:27:27,440 --> 00:27:31,720 donde se contradice Que se haya hablado... 308 00:27:31,840 --> 00:27:35,560 que se menciona en ese libro se menciona, sobre lo que ahora hay conmoción. 309 00:27:35,680 --> 00:27:36,600 Increíble. 310 00:27:36,720 --> 00:27:38,080 ¿Qué significa esto para usted? 311 00:27:38,200 --> 00:27:39,440 Te volveré a llamar. 312 00:27:39,560 --> 00:27:42,280 ¿Qué te hace? Porque no puedes decir mucho al respecto. 313 00:27:42,400 --> 00:27:45,640 Y por eso tampoco lo hago ahora continua. -De acuerdo. 314 00:27:45,760 --> 00:27:47,960 ¿Quién escribió esa carta? 315 00:27:49,000 --> 00:27:50,280 No lo sé. 316 00:27:50,880 --> 00:27:53,640 ¿Estás contento de que la carta haya sido publicada en el periódico? 317 00:27:53,760 --> 00:27:57,880 No tengo nada más que ver con ello, sólo estoy señalando una fuente abierta 318 00:27:58,000 --> 00:28:00,240 Santa Madre de Dios. 319 00:28:01,080 --> 00:28:02,040 Sí. 320 00:28:02,160 --> 00:28:06,440 Apuntando a la prensa a una fuente abierta, increíble. 321 00:28:06,760 --> 00:28:10,440 Sigue siendo una pregunta personal, ¿qué te hace eso? 322 00:28:11,200 --> 00:28:14,480 Estoy en una visita de trabajo aquí en Nueva York, y allí también... 323 00:28:14,600 --> 00:28:18,040 Pero también esta visita es a la sombra de eso? 324 00:28:18,160 --> 00:28:20,440 No he tenido mucha sombra. 325 00:28:20,560 --> 00:28:22,600 En esta tormenta de nieve, no había sol. 326 00:28:23,760 --> 00:28:27,400 La carta enviada a la que el príncipe heredero Willem-Alexander se refería a ... 327 00:28:27,520 --> 00:28:32,320 parece haber sido escrita por el muy controvertido ex dictador Videla. 328 00:28:32,440 --> 00:28:34,840 Pero el príncipe no mencionó al respecto. 329 00:28:34,960 --> 00:28:36,080 ¿Qué están diciendo? 330 00:28:37,280 --> 00:28:43,520 Dicen que la carta en la Nación parecía haber sido escrita por el propio Videla 331 00:28:43,640 --> 00:28:46,000 pero el príncipe no lo mencionó. 332 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 No lo sabía. 333 00:28:53,360 --> 00:28:54,680 Debería haberlo sabido. 334 00:29:03,120 --> 00:29:04,720 Voy a hablar con mi padre. 335 00:29:15,560 --> 00:29:18,280 Sí, Sr. Cook, buenas noches. 336 00:30:57,600 --> 00:30:59,640 ¿Por qué le llamó la atención sobre esa carta? 337 00:31:01,840 --> 00:31:04,080 ¿Sabes qué problemas tuvo tuvo por eso? 338 00:31:07,600 --> 00:31:10,120 ¿Esos agricultores de tulipanes van a mantenerse firmes? 339 00:31:13,880 --> 00:31:15,240 No se trata de ellos, papá. 340 00:31:20,480 --> 00:31:21,480 Se trata de mí. 341 00:31:29,520 --> 00:31:32,240 Estoy tan agradecido por todo lo que me has dado. 342 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Por todo lo que me has enseñado. 343 00:31:37,080 --> 00:31:38,280 Pero... 344 00:31:45,080 --> 00:31:46,920 Nunca te he cuestionado. 345 00:31:48,000 --> 00:31:51,160 Nunca te he cuestionado, siempre seguí tus reglas. 346 00:31:53,360 --> 00:31:56,080 Lo que estoy a punto de hacer es exactamente lo que me enseñaste. 347 00:31:58,560 --> 00:32:03,480 Esforzarme al máximo eligiendo lo mejor para mí. 348 00:32:05,320 --> 00:32:09,680 Elegir lo que es mejor para ti en este caso es... 349 00:32:09,800 --> 00:32:12,360 asegurarte de que tu padre te lleve al altar. 350 00:32:12,480 --> 00:32:13,640 No. No. 351 00:32:14,480 --> 00:32:15,680 No, déjame terminar. 352 00:32:20,560 --> 00:32:21,840 Papá, no puedes venir. 353 00:32:29,560 --> 00:32:30,960 No quiero que vengas. 354 00:33:47,120 --> 00:33:51,320 Sr. Zorreguieta, gracias por escribir esta declaración. 355 00:33:51,960 --> 00:33:56,400 Lo revisaremos juntos y haremos todo lo posible... 356 00:33:56,520 --> 00:34:00,720 para mantenerlo lo más cerca posible a su documento original. 357 00:34:02,240 --> 00:34:05,080 Máxima, ¿serías tan amable de leerlo en voz alta? 358 00:34:10,880 --> 00:34:14,560 Creo que es necesario hacer una declaración 359 00:34:15,520 --> 00:34:19,400 que aclare a los holandeses opinión pública sobre mi participación... 360 00:34:19,520 --> 00:34:25,600 en el gobierno militar desde abril de 1976 hasta marzo de 1981. 361 00:34:27,320 --> 00:34:30,280 Hasta ahora guardé silencio, por entender... 362 00:34:30,400 --> 00:34:33,440 que se trataba de la vida privada de mi hija Máxima se trataba... 363 00:34:34,000 --> 00:34:36,679 y porque el gobierno holandés me pidió que lo hiciera. 364 00:34:37,280 --> 00:34:39,480 Los constantes ataques y acusaciones... 365 00:34:39,960 --> 00:34:42,159 Eso habrá que enmendarlo. 366 00:34:42,760 --> 00:34:44,159 ¿Por qué? ¿Qué hay ahí? 367 00:34:45,239 --> 00:34:46,360 No lo entiendo. 368 00:34:46,480 --> 00:34:49,960 No podemos simplemente llamar al gobierno holandés no sólo llamarlo por su nombre. 369 00:34:50,960 --> 00:34:52,239 Es la verdad. 370 00:34:53,239 --> 00:34:54,239 ¿Y si... 371 00:34:56,159 --> 00:34:59,280 decimos que le preguntamos? 372 00:35:00,840 --> 00:35:01,840 Sí. 373 00:35:03,440 --> 00:35:05,360 No es lo ideal, pero... 374 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 es una opción. 375 00:35:10,080 --> 00:35:11,480 ¿Sr. Zorreguieta? 376 00:35:27,160 --> 00:35:28,160 Entonces se convierte en... 377 00:35:29,520 --> 00:35:32,280 Hasta ahora estaba callado, ya que entendí... 378 00:35:32,400 --> 00:35:36,280 que se trataba de la vida privada de mi hija Máxima, y porque... 379 00:35:36,400 --> 00:35:39,480 ella y el príncipe me preguntaron eso». 380 00:35:41,520 --> 00:35:42,520 Correcto. 381 00:35:44,720 --> 00:35:50,240 'Pero si mi presencia en tal servicio causara problemas políticos... 382 00:35:50,360 --> 00:35:54,360 que afectaría al futuro de mi hija y su futuro marido se vería afectado... 383 00:35:54,960 --> 00:35:58,040 entonces yo estaría dispuesto a ausentarme en tal caso». 384 00:35:58,640 --> 00:36:02,160 No, 'estaría dispuesto' es demasiado hipotético. 385 00:36:02,800 --> 00:36:03,960 Tenemos que modificarlo. 386 00:36:35,920 --> 00:36:36,920 'En resumen... 387 00:36:38,440 --> 00:36:40,040 Estoy en paz con mi conciencia. 388 00:36:40,680 --> 00:36:43,400 Actué de buena fe y arriesgué mi vida... 389 00:36:43,520 --> 00:36:45,080 Y la de mi familia... 390 00:36:45,200 --> 00:36:49,240 para realizar una tarea específica en el campo de la agricultura. 391 00:36:49,360 --> 00:36:53,080 Que no tenía nada que ver con la represión que estaba teniendo lugar en ese momento. 392 00:36:55,440 --> 00:36:56,440 Diez. 393 00:36:57,880 --> 00:36:59,200 Como cualquier otro padre... 394 00:37:00,440 --> 00:37:04,680 es de suma importancia para mí acompañar a mi hija Máxima... 395 00:37:04,800 --> 00:37:06,360 en su eventual matrimonio. 396 00:37:07,800 --> 00:37:08,800 Pero... 397 00:37:11,320 --> 00:37:16,200 pero si mi presencia en tal servicio causaría problemas... 398 00:37:16,320 --> 00:37:20,280 que afectarían al futuro de mi hija y su futuro marido se vería afectado... 399 00:37:20,960 --> 00:37:23,960 entonces estoy dispuesto a ausentarme... 400 00:37:24,960 --> 00:37:25,960 en la boda». 401 00:37:50,680 --> 00:37:51,920 Para que conste. 402 00:37:52,800 --> 00:37:55,600 No me convencieron ni me obligaron a no ir. 403 00:37:56,520 --> 00:37:58,280 Es mi propia decisión. 404 00:37:59,840 --> 00:38:02,560 Y nunca seré seré deshonrado públicamente. 405 00:39:50,720 --> 00:39:55,880 ...Pero no quiero ir a las susceptibilidades sobre mi padre. 406 00:39:56,000 --> 00:40:01,520 Esto es muy difícil para mí, pero seré abierto y honesto. 407 00:40:07,120 --> 00:40:08,120 Lo siento. 408 00:40:12,400 --> 00:40:13,400 No pasa nada. 409 00:40:16,640 --> 00:40:18,120 Respira con calma... 410 00:40:20,000 --> 00:40:22,960 y recuerda, no hay necesidad luchar contra las lágrimas. 411 00:40:24,960 --> 00:40:26,320 Es una pieza preciosa. 412 00:40:27,960 --> 00:40:31,720 Es muy matizado, no estás atacando a tu padre de ninguna manera atacando a tu padre... 413 00:40:32,760 --> 00:40:36,080 sólo estás compartiendo tus pensamientos de una manera muy respetuosa, y... 414 00:40:37,080 --> 00:40:38,360 y reflexiva. 415 00:41:07,320 --> 00:41:10,400 ¿Qué más podemos esperar además de preguntas sobre mi padre? 416 00:41:11,440 --> 00:41:15,440 Sin duda recibirá una pregunta sobre cuando Su Alteza Real... 417 00:41:15,560 --> 00:41:18,440 mencionó la carta abierta a la prensa. 418 00:41:22,600 --> 00:41:25,040 ¿No podemos evitarlo? -No. 419 00:41:26,880 --> 00:41:30,080 Pero se podría decir que eso es un poco... 420 00:41:31,800 --> 00:41:32,800 estúpido? 421 00:41:38,520 --> 00:41:39,480 ¿Yo? 422 00:41:39,600 --> 00:41:40,720 Sí. 423 00:41:46,120 --> 00:41:50,160 Máx. ¿Qué tal estás? Cuéntame. -Te reirías mucho si me vieras ahora. 424 00:41:50,280 --> 00:41:51,280 ¿Por qué? 425 00:41:51,400 --> 00:41:54,560 Llevo un vestido por debajo de las rodillas, totalmente asexual. 426 00:41:55,200 --> 00:41:58,280 Tengo el pelo recogido y es tres tonos más oscuro. 427 00:41:59,960 --> 00:42:01,320 Me parezco a Evita Perón. 428 00:42:01,920 --> 00:42:03,840 Me encanta. 429 00:42:06,440 --> 00:42:09,000 Vamos chica, puedes hacerlo. 430 00:42:09,120 --> 00:42:13,720 Ve a por ello, demuéstrales quién eres y conquista sus corazones. Vamos. 431 00:42:15,600 --> 00:42:17,720 Es la hora, hablamos. -Te quiero, adiós. 432 00:42:23,160 --> 00:42:24,160 ¿Preparado? 433 00:42:27,320 --> 00:42:28,360 Señorita Zorreguieta... 434 00:42:30,720 --> 00:42:32,000 Que la fuerza te acompañe. 435 00:42:34,080 --> 00:42:37,440 Entrando 5, 4, 3... 436 00:42:37,880 --> 00:42:39,160 ¿Listo? -Sí. 437 00:42:40,200 --> 00:42:43,400 Es para mi marido y para mí una gran alegría... 438 00:42:43,520 --> 00:42:47,720 anunciaros el compromiso de nuestro hijo, Willem-Alexander... 439 00:42:47,840 --> 00:42:50,520 con Máxima Zorreguieta. 440 00:42:50,640 --> 00:42:54,280 Como padres, estamos muy felices con su decisión 441 00:42:54,400 --> 00:42:57,280 de seguir compartiendo sus vidas compartiendo sus vidas el uno con el otro. 442 00:42:58,160 --> 00:43:04,080 Como pater familias, que a veces se pregunta. 443 00:43:04,200 --> 00:43:08,920 si el pater familias sigue siendo una función... 444 00:43:09,760 --> 00:43:13,720 Todavía quiero a Máxima... 445 00:43:13,840 --> 00:43:17,960 en el círculo de la familia 446 00:43:18,080 --> 00:43:20,360 Y deseándole 447 00:43:20,480 --> 00:43:27,000 que encuentre la felicidad de su vida al lado de Alejandro. 448 00:43:27,280 --> 00:43:29,720 Sí, y yo también soy muy feliz... 449 00:43:29,840 --> 00:43:32,680 Que finalmente ya no tengo mi amor por Máxima... 450 00:43:32,800 --> 00:43:35,040 en secreto tener que esconderme. 451 00:43:35,160 --> 00:43:39,440 Además de a mis padres, también me gustaría dar las gracias al resto de la familia muchas gracias 452 00:44:18,080 --> 00:44:20,320 Ahora, entonces, me gustaría empezar... 453 00:44:20,440 --> 00:44:23,680 el piso primero A su alteza real... 454 00:44:23,800 --> 00:44:25,440 El Príncipe de Orange. 455 00:44:26,520 --> 00:44:31,520 Por la presente les presento con orgullo a mi querida prometida Máxima. 456 00:44:32,680 --> 00:44:36,080 Comprenderán que esto también es para nosotros... 457 00:44:36,200 --> 00:44:41,200 un momento bastante emotivo y también hermoso momento. 458 00:44:41,320 --> 00:44:45,760 Así que tenemos que asegurarnos de que decimos todo... 459 00:44:45,880 --> 00:44:49,120 decidimos de todos modos ponerlo por escrito durante un tiempo. 460 00:44:49,240 --> 00:44:53,200 Y una breve declaración para leer en papel. 461 00:44:53.320 --> 00:44:58.320 Son nuestros propios sentimientos, y están ahora aquí en la mesa delante de mí. 462 00:45:00,440 --> 00:45:04,440 Después de casi dos años hemos tomado la decisión 463 00:45:04,560 --> 00:45:07,160 Comprometerse oficialmente. 464 00:45:09,080 --> 00:45:11,720 Pero me conoces desde hace casi 34 años. 465 00:45:11,840 --> 00:45:14,800 Y puedo imaginar que estás ansioso... 466 00:45:14,920 --> 00:45:17,560 conocer a mi querida Máxima conocer mejor 467 00:45:17,680 --> 00:45:20,360 Por eso ahora estoy orgulloso el suelo. 468 00:45:21,560 --> 00:45:24,080 Gracias, querido Alexander. 469 00:45:24,200 --> 00:45:26,640 Por supuesto que estoy muy nervioso... 470 00:45:26,760 --> 00:45:31,520 así que pido comprensión por mis muy posibles errores. 471 00:45:31,640 --> 00:45:33,360 Muy posiblemente errores. 472 00:45:33,480 --> 00:45:36,560 Pero intentaré hacerlo lo mejor posible. 473 00:45:38,240 --> 00:45:44,280 Estoy tan feliz de finalmente aparecer en público. 474 00:45:44,400 --> 00:45:47,960 Los últimos años han sido muy emocionantes. 475 00:45:48,720 --> 00:45:50,640 Nunca podría haber esperado... 476 00:45:50,760 --> 00:45:54,800 que un día estaría aquí estaría hablando en holandés. 477 00:45:55,480 --> 00:46:00,640 Desde Nueva York y Bruselas y ahora Holanda, han pasado muchas cosas. 478 00:46:01,520 --> 00:46:04,360 Estoy muy contento de venir a vivir aquí... 479 00:46:04,480 --> 00:46:07,520 y conocer Holanda conocer mejor. 480 00:46:07,640 --> 00:46:11,680 Ahora voy a empezar empezar mi integración real. 481 00:46:11,800 --> 00:46:14,320 En paz y apertura. 482 00:46:14,440 --> 00:46:18,000 Y por supuesto siempre con el apoyo de Alejandro. 483 00:46:23,600 --> 00:46:26,240 Pero yo... 484 00:46:26,360 --> 00:46:30,720 No quiero ir a las sensibilidades sobre mi padre. 485 00:46:31,920 --> 00:46:36,640 Esto es muy difícil para mí, pero voy a ser abierto y honesto. 486 00:46:41,520 --> 00:46:45,480 Lo que pasó durante ese período en Argentina es terrible. 487 00:46:45,800 --> 00:46:50,400 Hace tiempo que rechazo la reg... dictadura de Videla. 488 00:46:50,520 --> 00:46:54,520 Las desapariciones, las torturas, los asesinatos... 489 00:46:54,640 --> 00:46:57,880 y todos los hechos terribles de aquella época. 490 00:47:03,440 --> 00:47:06,840 Sobre la participación de mi padre en ese gobierno de la época 491 00:47:08,840 --> 00:47:11,400 Quiero decir con toda honestidad... 492 00:47:11,520 --> 00:47:16,120 que lamento haber hecho lo mejor hecho por la agricultura... 493 00:47:16,240 --> 00:47:17,840 en el régimen equivocado. 494 00:47:19,360 --> 00:47:23,640 Tenía las mejores intenciones y creo en él. 495 00:47:24,280 --> 00:47:27,080 Todos sabemos lo equivocado que estaba ese régimen. 496 00:47:28,160 --> 00:47:32,080 Como argentino lo lamento mucho. 497 00:47:34,880 --> 00:47:38,040 Nací en una familia muy unida. 498 00:47:38,160 --> 00:47:43,600 y mi padre es, y siempre siempre será... 499 00:47:43,720 --> 00:47:48,600 el honorable y devoto padre que siempre estuvo ahí para mí. 500 00:47:49,920 --> 00:47:51,880 Le quiero mucho. 501 00:47:57,640 --> 00:48:00,120 Antes de la decisión del padre de Máxima... 502 00:48:00,240 --> 00:48:02,600 no estar presente en nuestra boda... 503 00:48:02,720 --> 00:48:05,280 Tengo el máximo respeto. 504 00:48:05,400 --> 00:48:06,960 Este sacrificio ha sido hecho 505 00:48:07,080 --> 00:48:10,920 por el futuro de su hija en Holanda 506 00:48:11,040 --> 00:48:16,080 a expensas de su gran amor y su fuerte vínculo con ella. 507 00:48:19,320 --> 00:48:25,400 Usted citó una carta de Videla citada en una entrevista. 508 00:48:25,520 --> 00:48:27,960 El Primer Ministro Kok dijo que era mejor que no lo hiciera. 509 00:48:28,080 --> 00:48:30,840 ¿Cómo recuerdas ahora ese incidente? 510 00:48:30,960 --> 00:48:33,800 Más me valdría no haberlo hecho, usted lo dice bien. 511 00:48:33,920 --> 00:48:38,240 No, eso fue... sí, eso fue estúpido. ¿Eh? 512 00:48:38,360 --> 00:48:42,560 Fue un poco estúpido. Fue un poco estúpido. 513 00:48:56,600 --> 00:48:59,680 Hurrahaaaaaaahhhhhh 514 00:49:42,640 --> 00:49:45,640 Ya eres más popular que yo.39712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.