Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,320 --> 00:00:28,600
Puedo hacerlo, puedo hacerlo.
2
00:00:29,720 --> 00:00:31,840
Puedo hacerlo.
3
00:00:38,360 --> 00:00:40,280
¿Te encuentras bien?
-Sí.
4
00:00:42,840 --> 00:00:45,800
Vale, no está mal.
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,240
¿Cómo se dice patinar en holandés?
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,040
Patinando.
7
00:00:51,160 --> 00:00:52,680
Patinaje.
-Patinaje.
8
00:00:53,000 --> 00:00:54,720
Como bebé.
-Como la miel.
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,640
Ten cuidado.
10
00:01:03,880 --> 00:01:05,440
¿Cuándo empieza la segunda parte?
11
00:01:06,200 --> 00:01:07,200
¿A qué se refiere?
12
00:01:07,800 --> 00:01:08,920
El chocolate caliente.
13
00:01:12,320 --> 00:01:14,600
Espera aquí un momento. No te vayas, ¿vale?
14
00:01:47,960 --> 00:01:50,480
Estoy preguntando esto por primera vez en mi vida...
15
00:01:51,440 --> 00:01:53,320
Y espero que la última vez.
16
00:01:54,640 --> 00:01:55,960
Máxima Zorreguieta...
17
00:01:57,840 --> 00:01:58,960
¿Quieres casarte conmigo?
18
00:02:10,960 --> 00:02:13,080
No sabemos qué pasará.
19
00:02:13,680 --> 00:02:15,080
Pero no me importa.
20
00:02:16,680 --> 00:02:19,040
La ley de consentimiento no me interesa.
21
00:02:20,520 --> 00:02:22,680
Lo único que me importa ,
eres tú.
22
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
Te quiero a ti.
23
00:02:27,480 --> 00:02:29,520
¿Renunciarías a la corona por mí?
24
00:02:31,320 --> 00:02:32,840
Sí, lo haría.
25
00:02:33,720 --> 00:02:34,720
¿Y después qué?
26
00:02:35,640 --> 00:02:38,120
¿Vamos a
una granja en la Pampa?
27
00:02:39,000 --> 00:02:40,640
Bueno...
-Alex.
28
00:02:40,760 --> 00:02:43,000
¿Importa eso?
-Sí, por supuesto.
29
00:02:44,040 --> 00:02:47,160
Te has estado preparando para eso
toda tu vida para eso...
30
00:02:48,200 --> 00:02:49,960
No puedo quitártelo.
31
00:02:51,840 --> 00:02:52,840
Levántate.
32
00:02:54,080 --> 00:02:55,200
Todo irá bien.
33
00:02:56,520 --> 00:02:58,720
Todo irá bien, lo prometo.
34
00:02:59,480 --> 00:03:03,400
Tú y el resto del mundo tenéis que saber
que eres el amor de mi vida.
35
00:03:03,520 --> 00:03:05,160
Quiero que seas mi esposa.
36
00:03:05,280 --> 00:03:06,280
Sí.
37
00:03:08,200 --> 00:03:09,240
¿Sí?
38
00:03:10,840 --> 00:03:12,200
Sí, por supuesto.
39
00:03:41,200 --> 00:03:44,560
Espera, tengo una condición.
40
00:03:47,040 --> 00:03:48,600
Es que te quedes igual.
41
00:03:50,600 --> 00:03:51,960
No cambies.
42
00:03:52,960 --> 00:03:54,040
Nunca.
43
00:03:55,120 --> 00:03:56,520
Y siempre...
44
00:03:57,120 --> 00:03:59,640
Siempre sigue bailando.
45
00:04:01,720 --> 00:04:03,120
¿Lo prometes?
46
00:04:18,600 --> 00:04:20,040
Lo he diseñado yo mismo.
47
00:04:22,680 --> 00:04:23,760
Es precioso.
48
00:04:33,080 --> 00:04:34,360
¿Alex?
-¿Sí?
49
00:04:34,480 --> 00:04:35,920
Se me congela el culo.
50
00:05:34,320 --> 00:05:38,200
¿Recuerdas cuando te conté
sobre el asunto Lockheed, mi abuelo?
51
00:05:43,360 --> 00:05:46,360
Cuando el estado amenazó con
procesar a mi abuelo
52
00:05:47,160 --> 00:05:49,440
mi madre dijo
Que rechazaría la corona
53
00:05:53,760 --> 00:05:54,760
¿Y?
54
00:05:55,760 --> 00:06:00,880
El gobierno quería evitar una escalada.
55
00:06:01,000 --> 00:06:05,400
La sopa nunca se toma tan caliente
como se sirve.
56
00:06:06,400 --> 00:06:08,640
La sopa, ¿qué?
-Es un dicho.
57
00:06:09,160 --> 00:06:12,160
La sopa nunca se toma tan caliente
como se sirve.
58
00:06:22,560 --> 00:06:24,760
El ataque es la mejor defensa.
59
00:06:25,120 --> 00:06:26,120
¿Cruijff?
60
00:06:27,520 --> 00:06:28,520
Sun Tzu.
61
00:06:29,040 --> 00:06:30,840
Sólo compruebo si sigues espabilado.
62
00:07:29,760 --> 00:07:30,800
Señorita Zorreguieta.
63
00:07:32,440 --> 00:07:33,560
Gracias por venir.
64
00:07:36,160 --> 00:07:40,480
Estos son el profesor Baud
y el Sr. van der Stoel.
65
00:07:43,160 --> 00:07:44,240
Por favor.
66
00:08:06,840 --> 00:08:07,960
Gracias.
67
00:08:25,440 --> 00:08:31,720
Este informe pretende proporcionar una visión
sobre la naturaleza y el contexto histórico
68
00:08:31,840 --> 00:08:34,840
del gobierno militar en Argentina...
69
00:08:35,640 --> 00:08:39,760
entre 1976 y 1983...
70
00:08:40,600 --> 00:08:45,600
y por supuesto
las funciones públicas que tu padre...
71
00:08:46,200 --> 00:08:50,520
Sr. Jorge Zorreguieta,
desempeñó durante este período.
72
00:08:52,240 --> 00:08:58,800
El informe concluye
con siete conclusiones que...
73
00:08:58,920 --> 00:09:02,440
Su decisión de que mi padre
no asista a nuestra boda.
74
00:09:05,640 --> 00:09:07,480
¿Tienes hijos propios?
75
00:09:08,440 --> 00:09:13,400
Sí, tengo cuatro hijas y un hijo.
-Lo que me está pidiendo es...
76
00:09:15,440 --> 00:09:17,160
Mi padre me lo enseñó todo.
77
00:09:18,240 --> 00:09:19,920
Soy quien soy gracias a él.
78
00:09:21,160 --> 00:09:24,800
Es impensable
que no esté en nuestra boda.
79
00:09:26,320 --> 00:09:27,640
Más que impensable.
80
00:09:28,800 --> 00:09:31,360
Y también pongo la mano en el fuego
por este hombre.
81
00:09:33,040 --> 00:09:34,840
Eso vale algo, ¿no?
82
00:09:36,680 --> 00:09:42,120
Es virtualmente imposible
que el Sr. Zorreguieta no fuera consciente...
83
00:09:42,240 --> 00:09:44,800
de la represión
militar durante ese período.
84
00:09:44,920 --> 00:09:46,200
Perdón...
85
00:09:46,920 --> 00:09:50,680
haces que suene como si este informe
es una investigación científica, pero...
86
00:09:50,800 --> 00:09:54,720
a mí me parece más una opinión
formulada por el Sr. Baud.
87
00:10:00,360 --> 00:10:03,800
Con el debido respeto,
su alteza real...
88
00:10:04,560 --> 00:10:05,640
este informe...
89
00:10:06,680 --> 00:10:07,720
no es una opinión.
90
00:10:07,840 --> 00:10:12,200
Estos son hechos derivados de una extensa
investigación cuidadosa e independiente
91
00:10:12,320 --> 00:10:15,840
basada en literatura científica
y otras fuentes escritas.
92
00:10:17,080 --> 00:10:20,400
En el contexto holandés
del juicio moral...
93
00:10:21,520 --> 00:10:24,720
consideraríamos estas acciones de su padre...
94
00:10:25,800 --> 00:10:26,800
error.
95
00:10:28,360 --> 00:10:29,360
¿Error?
96
00:10:32,040 --> 00:10:35,880
Debido a que la investigación
se llevó a cabo en secreto
97
00:10:36,000 --> 00:10:38,880
a través de la intervención
del primer ministro...
98
00:10:43,040 --> 00:10:45,560
No hemos oído
oído nada de ella...
99
00:10:45,680 --> 00:10:47,960
hemos estado llamando a todo el mundo
los últimos días...
100
00:10:48,080 --> 00:10:50,160
pero nadie sabe dónde está.
101
00:10:50,280 --> 00:10:54,320
lo siento mucho
pero como acabo de decir...
102
00:10:54,440 --> 00:10:57,000
No sé si hay algo que pueda hacer.
103
00:10:57,560 --> 00:10:59,960
Debes hacer algo, te lo ruego.
104
00:11:00,680 --> 00:11:02,040
Debes saber algo.
105
00:11:02,840 --> 00:11:04,520
Sr. Kok, le diré muy francamente
le diré...
106
00:11:04,640 --> 00:11:07,840
que toda esta ley de consentimiento es algo que
me importa particularmente poco en este momento.
107
00:11:07,960 --> 00:11:11,120
De hecho, podría
completamente robada.
108
00:11:12,240 --> 00:11:14,120
Y yo también espero...
109
00:11:14,800 --> 00:11:17,720
Espero que entiendas
que no dejaremos que nuestro futuro decida...
110
00:11:17,840 --> 00:11:21,040
por si conseguimos o no el permiso
del gabinete.
111
00:11:22,040 --> 00:11:24,800
Es la Cámara de Representantes la que decide.
112
00:11:31,040 --> 00:11:34,880
Alteza, dado el actual
sentimiento en la Cámara de Representantes...
113
00:11:35,000 --> 00:11:37,280
Es extremadamente impensable...
114
00:11:37,400 --> 00:11:40,800
que una ley de consentimiento
tenga alguna posibilidad de éxito.
115
00:11:58,840 --> 00:12:00,760
Bien, supongamos que se mantienen firmes...
116
00:12:02,400 --> 00:12:04,080
¿cuál sería la alternativa?
117
00:12:04,800 --> 00:12:07,720
Que tu padre
no venga a la ceremonia de la iglesia...
118
00:12:07,840 --> 00:12:09,920
pero tal vez lo haga
a la boda civil.
119
00:12:11,040 --> 00:12:12,960
O la boda civil y la cena.
120
00:12:22,920 --> 00:12:24,000
Sin alternativas.
121
00:12:27,720 --> 00:12:28,800
Viene mi padre.
122
00:12:35,080 --> 00:12:37,680
Máx, has dicho que sí, ¿verdad?
-Sí, claro.
123
00:12:37,800 --> 00:12:43,360
Guau. Genial, me alegro mucho por ti.
Realmente, tan emocionante.
124
00:12:44,920 --> 00:12:45,920
¿Chica?
125
00:12:47,400 --> 00:12:48,880
Máx, ¿qué pasa?
126
00:12:50,280 --> 00:12:52,040
No pareces muy contento...
127
00:12:52,640 --> 00:12:54,240
Hicieron una encuesta.
128
00:12:55,320 --> 00:12:56,320
¿Sobre qué?
129
00:12:57,040 --> 00:12:58,040
¿A ti?
130
00:12:58,800 --> 00:12:59,800
No.
131
00:13:00,360 --> 00:13:03,160
¿Entrevistaron a todos tus ex?
A Tiziano, seguramente.
132
00:13:03,280 --> 00:13:05,600
Sobre el papel de mi padre
en el régimen militar.
133
00:13:06,240 --> 00:13:07,240
¿Qué cosa?
134
00:13:11,600 --> 00:13:12,600
¿Sigues ahí?
135
00:13:13,600 --> 00:13:16,000
No quieren
que venga a la boda.
136
00:13:16,120 --> 00:13:19,600
¿Qué quieres decir con que no quieren
que venga a tu boda? ¿En serio?
137
00:13:19,720 --> 00:13:23,240
Prefiere morir.
-Sí, lo sé.
138
00:13:23,360 --> 00:13:28,000
Esto no puede ser, deberían dar gracias a Dios
por ti como su futura reina.
139
00:13:28,680 --> 00:13:33,440
¿Qué es esto? ¿Qué saben ellos?
Tu padre es un buen hombre.
140
00:13:33,840 --> 00:13:36,560
Nos enseñó a ser fuertes
e independientes.
141
00:13:38,960 --> 00:13:40,400
¿Y ahora qué?
142
00:13:40,520 --> 00:13:41,520
Ni idea.
143
00:14:46,000 --> 00:14:48,160
Disculpe, esperaremos un momento.
144
00:14:48,280 --> 00:14:50,640
No, no, estábamos terminando.
145
00:14:50,760 --> 00:14:54,360
Volveremos a hablar pronto.
Gracias por su visita.
146
00:14:54,480 --> 00:14:55,520
Pero...
147
00:14:58,720 --> 00:15:00,040
Majestad.
148
00:15:03,800 --> 00:15:04,800
Alteza.
-Sr. Kok.
149
00:15:04,920 --> 00:15:06,120
Srta. Zorreguieta.
150
00:15:12,560 --> 00:15:16,400
Altamente inusual, e inapropiado,
Alex, entrar así.
151
00:15:16,520 --> 00:15:18,400
Sí, disculpe.
152
00:15:23,240 --> 00:15:26,240
Queremos decirle algo importante.
153
00:15:32,000 --> 00:15:33,840
Le he pedido a Máxima que se case conmigo.
154
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
Y ella ha dicho que sí.
155
00:15:44,600 --> 00:15:46,480
Bienvenida a la familia, querida.
156
00:15:49,760 --> 00:15:50,960
Gracias.
157
00:15:51,880 --> 00:15:54,040
Enhorabuena, cariño.
158
00:15:59,040 --> 00:16:00,280
Siéntate.
159
00:16:01,320 --> 00:16:02,880
Em, sí.
160
00:16:03,000 --> 00:16:06,120
Aún quedan algunos obstáculos por superar.
161
00:16:07,320 --> 00:16:09,720
Obviamente, sí.
162
00:16:09,840 --> 00:16:11,000
Algunos obstáculos.
163
00:16:11,920 --> 00:16:14,320
¿Quieres fumar?
-No, no, gracias.
164
00:16:25,960 --> 00:16:30,280
Debo informarle de que
Sr. van der Stoel y el profesor Baud.
165
00:16:31,000 --> 00:16:34,160
la próxima semana
tienen una cita con su padre.
166
00:16:35,960 --> 00:16:41,720
Entiendo lo intenso que es esto
y lo complicado que debe ser para ti.
167
00:16:42,480 --> 00:16:43,800
Sin embargo, espero que...
168
00:16:44,640 --> 00:16:49,760
que usted entiende el fuerte sentimiento en nuestro país
sobre este tema.
169
00:16:52,600 --> 00:16:54,760
William Alexander te quiere mucho.
170
00:16:55,680 --> 00:16:59,400
Está dispuesto a dejarlo todo
por ti.
171
00:17:02,560 --> 00:17:04,200
Espero que te des cuenta de eso.
172
00:17:06,119 --> 00:17:07,119
Me doy cuenta.
173
00:17:08,839 --> 00:17:10,640
Que hermoso anillo, veamos.
174
00:17:13,599 --> 00:17:17,400
Wow, mira eso,
es realmente hermoso, Alex.
175
00:17:18,680 --> 00:17:19,880
Tienes buen gusto.
176
00:17:22,319 --> 00:17:23,560
No sólo en términos de joyas.
177
00:17:29,240 --> 00:17:31,640
¿Puedo hacerle una pregunta?
-Naturalmente.
178
00:17:33,640 --> 00:17:36,080
¿Qué piensas de mi padre?
179
00:17:42,440 --> 00:17:44,880
No importa lo que yo piense.
180
00:17:51,560 --> 00:17:53,920
Esos agricultores de tulipanes
se han vuelto completamente locos.
181
00:17:54,400 --> 00:17:58,160
Esto es un circo, ridículo.
-Lo sé, papá.
182
00:17:58,280 --> 00:18:01,600
¿Por qué debería disculparme
por algo que no he hecho?
183
00:18:02,960 --> 00:18:04,600
De hecho, sería hipócrita.
184
00:18:05,920 --> 00:18:08,880
Entonces sí querían hacer negocios con nosotros.
185
00:18:10,760 --> 00:18:15,320
Creo que...
-les conté lo unida que está nuestra familia.
186
00:18:16,160 --> 00:18:17,160
Para nosotros los argentinos...
187
00:18:17,760 --> 00:18:19,080
Está furioso.
188
00:18:19,200 --> 00:18:20,200
¿Quieres que...
189
00:18:22,040 --> 00:18:26,800
Es incomprensible que un padre no pueda
pueda asistir a la boda de su hija.
190
00:18:27,360 --> 00:18:28,360
Máxi...
191
00:18:29,400 --> 00:18:32,240
Sólo hay una persona
que te llevará al altar.
192
00:18:33,040 --> 00:18:34,400
Esa persona soy yo.
193
00:18:40,600 --> 00:18:42,200
La arrogancia de esta gente...
194
00:18:42,320 --> 00:18:44,520
Papá, Alex acaba de llegar.
195
00:18:45,120 --> 00:18:47,080
Tranquilo, encontraremos una solución.
196
00:18:47,200 --> 00:18:48,480
Sí, sí. Lo sé, lo sé.
197
00:18:49,520 --> 00:18:50,520
Hablaremos más tarde.
198
00:18:52,080 --> 00:18:53,080
Sube el volumen.
199
00:18:53,640 --> 00:18:54,680
...¿Qué significa eso para ti?
200
00:18:54,800 --> 00:18:58,160
El hombre es un criminal.
Uno de los miembros de la Junta.
201
00:18:58,280 --> 00:19:03,120
A ninguno de esos miembros se les permite en tal casa,
la Casa Naranja, de visita.
202
00:19:03,240 --> 00:19:05,560
Solo quiero interpretar algo de ti,
usted es argentino.
203
00:19:05,680 --> 00:19:10,400
Tu padre fue encarcelado en 1977 por
el régimen de Videla encarcelado...
204
00:19:10,520 --> 00:19:14,920
y posteriormente se convirtió en uno de
las decenas de miles de desaparecidos.
205
00:19:15,040 --> 00:19:17,400
¿Tiene alguna sospecha
de lo que le ocurrió?
206
00:19:17,520 --> 00:19:20,280
Sí, fue torturado y torturado
hasta que murió.
207
00:19:20,400 --> 00:19:23,080
Los GP se van por ahora...
-¿Qué haces?
208
00:19:23,200 --> 00:19:23,960
Ponerlo en su sitio.
209
00:19:24,080 --> 00:19:25,480
¿Por qué?
210
00:19:25,600 --> 00:19:27,000
Necesito saberlo, Alex.
211
00:19:27,120 --> 00:19:29,200
...recientemente les prometió
más dinero...
212
00:19:29,320 --> 00:19:31,480
...pero sólo como ministro
de agricultura.
213
00:19:31,600 --> 00:19:35,920
No, no «sólo». Firmó igual
como cada miembro de la Junta firmó un documento.
214
00:19:36,040 --> 00:19:39,000
Prestó juramento,
sabía muy bien lo que estaba pasando.
215
00:19:39,120 --> 00:19:40,720
Suficiente.
216
00:19:42,320 --> 00:19:43,360
Esto no ayuda.
217
00:19:48,000 --> 00:19:51,680
Una reina debe conocer la historia
conocer la historia de su pueblo.
218
00:19:51,800 --> 00:19:54,560
De Orange, y de los argentinos.
219
00:19:54,680 --> 00:19:56,200
Un punto claro.
220
00:19:56,320 --> 00:19:59,680
Máxima no hizo nada, ¿verdad?
-No, pero...
221
00:20:00,880 --> 00:20:02,960
Ella no ha hecho nada
mal.
222
00:20:03,080 --> 00:20:06,120
Ella no tiene nada que ver con el régimen
hacer, ella es sólo una hija de.
223
00:20:32,640 --> 00:20:33,920
Oh, lo siento, yo...
224
00:20:34,040 --> 00:20:35,360
Hola.
225
00:20:36,560 --> 00:20:37,920
¿Tampoco podías dormir?
226
00:20:39,920 --> 00:20:42,040
¿Quieres una taza de leche caliente?
227
00:20:43,000 --> 00:20:44,240
Hace maravillas.
228
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
¿O prefieres un vaso de vino?
229
00:20:50,040 --> 00:20:51,080
Sí.
230
00:20:52,440 --> 00:20:53,480
Por favor.
231
00:20:54,280 --> 00:20:58,240
Nadie sabía quién era,
un periódico británico lo descubrió.
232
00:20:58,360 --> 00:20:59,360
Y entonces...
233
00:21:01,200 --> 00:21:02,480
comenzó todo el circo.
234
00:21:04,800 --> 00:21:05,800
¿Qué circo?
235
00:21:06,760 --> 00:21:07,760
Bueno...
236
00:21:08,640 --> 00:21:11,480
los holandeses
afirmaron que Claus era demasiado viejo...
237
00:21:11,600 --> 00:21:15,560
para poder crecer a la manera holandesa
de pensar y vivir...
238
00:21:16,720 --> 00:21:23,240
pero lo más importante, en ese momento
el sentimiento era realmente anti-alemán.
239
00:21:25,120 --> 00:21:26,360
Así que...
240
00:21:31,360 --> 00:21:34,280
*¿Tenías miedo de que
no te dieran permiso?
241
00:21:37,120 --> 00:21:39,360
No, Claus no hizo nada malo.
242
00:21:45,760 --> 00:21:48,120
Quiero ser muy sincero contigo, Máxima.
243
00:21:51,600 --> 00:21:56,680
Siempre me he sentido muy obligado
de servir a mi país y a mi pueblo
244
00:21:57,840 --> 00:22:01,440
pero Claus era y es...
245
00:22:03,560 --> 00:22:04,720
el amor de mi vida...
246
00:22:04,840 --> 00:22:08,080
y ninguna corona o deber
habría comprometido eso.
247
00:22:12,800 --> 00:22:14,760
Alejandro y yo tenemos mucho en común.
248
00:22:16,440 --> 00:22:19,880
Cuando se trata de lo esencial
e importantes decisiones...
249
00:22:21,080 --> 00:22:22,360
somos afines.
250
00:22:28,040 --> 00:22:31,080
El parlamento holandés
no cederá.
251
00:22:34,760 --> 00:22:36,320
No habrá consentimiento
252
00:22:39,680 --> 00:22:41,440
a menos que tu padre se retire.
253
00:22:46,720 --> 00:22:49,720
Creo que vosotros dos deberíais
deberíais pensarlo detenidamente...
254
00:22:49,840 --> 00:22:51,600
Y tomar una decisión.
255
00:23:03,160 --> 00:23:07,240
Hace un frío que pela aquí en Nueva York,
especialmente sin ti.
256
00:23:08,840 --> 00:23:10,840
La prensa no me deja en paz.
257
00:23:13,560 --> 00:23:15,880
Todo irá bien, Máx.
258
00:23:17,480 --> 00:23:19,800
Si no, nos casaremos en Las Vegas.
259
00:23:22,440 --> 00:23:26,200
Entonces me pondré mi traje de Elvis.
Tú puedes disfrazarte de Marilyn Monroe.
260
00:23:32,440 --> 00:23:33,480
Te echo de menos.
261
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Yo también te echo de menos.
262
00:23:42,760 --> 00:23:46,200
Si sólo pudiéramos encontrar una manera
de involucrarlo...
263
00:23:46,840 --> 00:23:47,840
Pero sin...
264
00:23:49,680 --> 00:23:50,680
¿Sin?
265
00:23:52,360 --> 00:23:56,520
Sin dañar la integridad y la dignidad
de la monarquía.
266
00:24:00,880 --> 00:24:02,960
Sí, lo sé, lo siento.
267
00:24:06,680 --> 00:24:08,200
¿Y su alteza real?
268
00:24:09,080 --> 00:24:10,080
¿Qué dice?
269
00:24:12,360 --> 00:24:16,320
Su alteza real
está en rumbo de colisión.
270
00:24:17,600 --> 00:24:19,520
Está enamorado.
-Es un idiota.
271
00:24:20,080 --> 00:24:21,680
Sí, está enamorado.
272
00:24:24,880 --> 00:24:28,080
¿Has tenido la oportunidad de hablar con tu padre
hablar de todo esto?
273
00:24:37,680 --> 00:24:40,360
¿Puedo preguntarle qué le molesta tanto?
274
00:24:43,520 --> 00:24:46,880
He sido muy ingenuo.
275
00:24:50,440 --> 00:24:52,800
Creo que estabas haciendo
lo que hacen la mayoría de los niños.
276
00:24:53,360 --> 00:24:55,280
Ser leal pase lo que pase.
277
00:24:59,040 --> 00:25:00,600
Pase lo que pase.
278
00:25:02,640 --> 00:25:04,640
Señorita Zorreguieta.
-Máxima.
279
00:25:07,520 --> 00:25:08,800
De acuerdo, Máxima.
280
00:25:09,600 --> 00:25:11,680
Sabes que las madres
de la Plaza de Mayo...
281
00:25:11,800 --> 00:25:14,840
dicen que no te consideran de ninguna manera
responsable...
282
00:25:14,960 --> 00:25:17,160
por las posibles acciones de tu padre.
283
00:25:18,320 --> 00:25:19,320
¿Verdad?
284
00:25:21,240 --> 00:25:22,800
Así que si esa es su posición.
285
00:25:24,040 --> 00:25:26,040
entonces ¿por qué eres tan estricto contigo mismo?
286
00:25:37,600 --> 00:25:39,040
Debe haberlo sabido.
287
00:25:42,840 --> 00:25:46,160
Es decir,
¿cómo podría no saberlo?
288
00:26:00,400 --> 00:26:02,200
Y elegí ser ciego.
289
00:26:17,320 --> 00:26:18,320
Quieres a Alex...
290
00:26:19,720 --> 00:26:21,120
Y quieres casarte con él...
291
00:26:22,160 --> 00:26:24,320
pero no quieres que renuncie a la corona.
292
00:26:27,760 --> 00:26:29,800
Tanto tú como la reina tenéis razón.
293
00:26:33,480 --> 00:26:35,560
El amor a menudo implica sacrificio.
294
00:26:46,880 --> 00:26:49,280
Creo que he hecho algo...
295
00:26:50,200 --> 00:26:52,440
¿Algo qué?
-Inapropiado, quizás.
296
00:26:56,320 --> 00:26:57,240
Habla.
297
00:26:57,360 --> 00:27:00,880
El príncipe dice en respuesta a
la conmoción sobre el padre de Máxima.
298
00:27:01,000 --> 00:27:03,880
Que la prensa
debería consultar más fuentes.
299
00:27:04,000 --> 00:27:07,080
Se refiere a una
carta fechada el 27 de febrero
300
00:27:07,200 --> 00:27:10,160
en el periódico argentino La Nación.
301
00:27:10,280 --> 00:27:11,920
De esa carta se desprende
302
00:27:12,040 --> 00:27:17,000
que la biografía recientemente publicada
sobre el dictador Videla es errónea.
303
00:27:17,120 --> 00:27:19,560
En ella, se afirma
que Jorge Zorreguieta ...
304
00:27:19,680 --> 00:27:22,200
estuvo involucrado
en el golpe de estado en Argentina.
305
00:27:22,320 --> 00:27:24,840
Tengo la prensa escrita
sólo referida...
306
00:27:24,960 --> 00:27:27,320
A una carta enviada
en un periódico argentino
307
00:27:27,440 --> 00:27:31,720
donde se contradice
Que se haya hablado...
308
00:27:31,840 --> 00:27:35,560
que se menciona en ese libro
se menciona, sobre lo que ahora hay conmoción.
309
00:27:35,680 --> 00:27:36,600
Increíble.
310
00:27:36,720 --> 00:27:38,080
¿Qué significa esto para usted?
311
00:27:38,200 --> 00:27:39,440
Te volveré a llamar.
312
00:27:39,560 --> 00:27:42,280
¿Qué te hace? Porque
no puedes decir mucho al respecto.
313
00:27:42,400 --> 00:27:45,640
Y por eso tampoco lo hago ahora continua.
-De acuerdo.
314
00:27:45,760 --> 00:27:47,960
¿Quién escribió esa carta?
315
00:27:49,000 --> 00:27:50,280
No lo sé.
316
00:27:50,880 --> 00:27:53,640
¿Estás contento de que la carta
haya sido publicada en el periódico?
317
00:27:53,760 --> 00:27:57,880
No tengo nada más que ver con ello,
sólo estoy señalando una fuente abierta
318
00:27:58,000 --> 00:28:00,240
Santa Madre de Dios.
319
00:28:01,080 --> 00:28:02,040
Sí.
320
00:28:02,160 --> 00:28:06,440
Apuntando a la prensa a una fuente abierta,
increíble.
321
00:28:06,760 --> 00:28:10,440
Sigue siendo una pregunta personal,
¿qué te hace eso?
322
00:28:11,200 --> 00:28:14,480
Estoy en una visita de trabajo aquí en
Nueva York, y allí también...
323
00:28:14,600 --> 00:28:18,040
Pero también esta visita
es a la sombra de eso?
324
00:28:18,160 --> 00:28:20,440
No he tenido mucha sombra.
325
00:28:20,560 --> 00:28:22,600
En esta tormenta de nieve, no había sol.
326
00:28:23,760 --> 00:28:27,400
La carta enviada a la que el príncipe heredero
Willem-Alexander se refería a ...
327
00:28:27,520 --> 00:28:32,320
parece haber sido escrita por el
muy controvertido ex dictador Videla.
328
00:28:32,440 --> 00:28:34,840
Pero el príncipe no mencionó
al respecto.
329
00:28:34,960 --> 00:28:36,080
¿Qué están diciendo?
330
00:28:37,280 --> 00:28:43,520
Dicen que la carta en la Nación
parecía haber sido escrita por el propio Videla
331
00:28:43,640 --> 00:28:46,000
pero el príncipe no lo mencionó.
332
00:28:49,400 --> 00:28:50,400
No lo sabía.
333
00:28:53,360 --> 00:28:54,680
Debería haberlo sabido.
334
00:29:03,120 --> 00:29:04,720
Voy a hablar con mi padre.
335
00:29:15,560 --> 00:29:18,280
Sí, Sr. Cook, buenas noches.
336
00:30:57,600 --> 00:30:59,640
¿Por qué le llamó la atención sobre esa carta?
337
00:31:01,840 --> 00:31:04,080
¿Sabes qué problemas tuvo
tuvo por eso?
338
00:31:07,600 --> 00:31:10,120
¿Esos agricultores de tulipanes van a
mantenerse firmes?
339
00:31:13,880 --> 00:31:15,240
No se trata de ellos, papá.
340
00:31:20,480 --> 00:31:21,480
Se trata de mí.
341
00:31:29,520 --> 00:31:32,240
Estoy tan agradecido
por todo lo que me has dado.
342
00:31:34,360 --> 00:31:35,880
Por todo lo que me has enseñado.
343
00:31:37,080 --> 00:31:38,280
Pero...
344
00:31:45,080 --> 00:31:46,920
Nunca te he cuestionado.
345
00:31:48,000 --> 00:31:51,160
Nunca te he cuestionado,
siempre seguí tus reglas.
346
00:31:53,360 --> 00:31:56,080
Lo que estoy a punto de hacer
es exactamente lo que me enseñaste.
347
00:31:58,560 --> 00:32:03,480
Esforzarme al máximo
eligiendo lo mejor para mí.
348
00:32:05,320 --> 00:32:09,680
Elegir lo que es mejor para ti en este caso es...
349
00:32:09,800 --> 00:32:12,360
asegurarte de que tu padre
te lleve al altar.
350
00:32:12,480 --> 00:32:13,640
No. No.
351
00:32:14,480 --> 00:32:15,680
No, déjame terminar.
352
00:32:20,560 --> 00:32:21,840
Papá, no puedes venir.
353
00:32:29,560 --> 00:32:30,960
No quiero que vengas.
354
00:33:47,120 --> 00:33:51,320
Sr. Zorreguieta, gracias
por escribir esta declaración.
355
00:33:51,960 --> 00:33:56,400
Lo revisaremos juntos
y haremos todo lo posible...
356
00:33:56,520 --> 00:34:00,720
para mantenerlo lo más cerca posible
a su documento original.
357
00:34:02,240 --> 00:34:05,080
Máxima, ¿serías tan amable
de leerlo en voz alta?
358
00:34:10,880 --> 00:34:14,560
Creo que es necesario
hacer una declaración
359
00:34:15,520 --> 00:34:19,400
que aclare a los holandeses
opinión pública sobre mi participación...
360
00:34:19,520 --> 00:34:25,600
en el gobierno militar
desde abril de 1976 hasta marzo de 1981.
361
00:34:27,320 --> 00:34:30,280
Hasta ahora guardé silencio, por entender...
362
00:34:30,400 --> 00:34:33,440
que se trataba de la vida privada
de mi hija Máxima se trataba...
363
00:34:34,000 --> 00:34:36,679
y porque el gobierno holandés
me pidió que lo hiciera.
364
00:34:37,280 --> 00:34:39,480
Los constantes ataques y
acusaciones...
365
00:34:39,960 --> 00:34:42,159
Eso habrá que enmendarlo.
366
00:34:42,760 --> 00:34:44,159
¿Por qué? ¿Qué hay ahí?
367
00:34:45,239 --> 00:34:46,360
No lo entiendo.
368
00:34:46,480 --> 00:34:49,960
No podemos simplemente llamar al gobierno holandés
no sólo llamarlo por su nombre.
369
00:34:50,960 --> 00:34:52,239
Es la verdad.
370
00:34:53,239 --> 00:34:54,239
¿Y si...
371
00:34:56,159 --> 00:34:59,280
decimos que
le preguntamos?
372
00:35:00,840 --> 00:35:01,840
Sí.
373
00:35:03,440 --> 00:35:05,360
No es lo ideal, pero...
374
00:35:06,080 --> 00:35:07,080
es una opción.
375
00:35:10,080 --> 00:35:11,480
¿Sr. Zorreguieta?
376
00:35:27,160 --> 00:35:28,160
Entonces se convierte en...
377
00:35:29,520 --> 00:35:32,280
Hasta ahora estaba callado, ya que entendí...
378
00:35:32,400 --> 00:35:36,280
que se trataba de la vida privada
de mi hija Máxima, y porque...
379
00:35:36,400 --> 00:35:39,480
ella y el príncipe me preguntaron eso».
380
00:35:41,520 --> 00:35:42,520
Correcto.
381
00:35:44,720 --> 00:35:50,240
'Pero si mi presencia en tal servicio
causara problemas políticos...
382
00:35:50,360 --> 00:35:54,360
que afectaría al futuro de mi hija y su
futuro marido se vería afectado...
383
00:35:54,960 --> 00:35:58,040
entonces yo estaría dispuesto
a ausentarme en tal caso».
384
00:35:58,640 --> 00:36:02,160
No, 'estaría dispuesto' es demasiado hipotético.
385
00:36:02,800 --> 00:36:03,960
Tenemos que modificarlo.
386
00:36:35,920 --> 00:36:36,920
'En resumen...
387
00:36:38,440 --> 00:36:40,040
Estoy en paz con mi conciencia.
388
00:36:40,680 --> 00:36:43,400
Actué de buena fe
y arriesgué mi vida...
389
00:36:43,520 --> 00:36:45,080
Y la de mi familia...
390
00:36:45,200 --> 00:36:49,240
para realizar una tarea específica
en el campo de la agricultura.
391
00:36:49,360 --> 00:36:53,080
Que no tenía nada que ver
con la represión que estaba teniendo lugar en ese momento.
392
00:36:55,440 --> 00:36:56,440
Diez.
393
00:36:57,880 --> 00:36:59,200
Como cualquier otro padre...
394
00:37:00,440 --> 00:37:04,680
es de suma importancia para mí
acompañar a mi hija Máxima...
395
00:37:04,800 --> 00:37:06,360
en su eventual matrimonio.
396
00:37:07,800 --> 00:37:08,800
Pero...
397
00:37:11,320 --> 00:37:16,200
pero si mi presencia en tal servicio
causaría problemas...
398
00:37:16,320 --> 00:37:20,280
que afectarían al futuro de mi hija y su
futuro marido se vería afectado...
399
00:37:20,960 --> 00:37:23,960
entonces estoy dispuesto a ausentarme...
400
00:37:24,960 --> 00:37:25,960
en la boda».
401
00:37:50,680 --> 00:37:51,920
Para que conste.
402
00:37:52,800 --> 00:37:55,600
No me convencieron
ni me obligaron a no ir.
403
00:37:56,520 --> 00:37:58,280
Es mi propia decisión.
404
00:37:59,840 --> 00:38:02,560
Y nunca seré
seré deshonrado públicamente.
405
00:39:50,720 --> 00:39:55,880
...Pero no quiero ir
a las susceptibilidades sobre mi padre.
406
00:39:56,000 --> 00:40:01,520
Esto es muy difícil para mí,
pero seré abierto y honesto.
407
00:40:07,120 --> 00:40:08,120
Lo siento.
408
00:40:12,400 --> 00:40:13,400
No pasa nada.
409
00:40:16,640 --> 00:40:18,120
Respira con calma...
410
00:40:20,000 --> 00:40:22,960
y recuerda, no hay necesidad
luchar contra las lágrimas.
411
00:40:24,960 --> 00:40:26,320
Es una pieza preciosa.
412
00:40:27,960 --> 00:40:31,720
Es muy matizado, no estás atacando a tu padre
de ninguna manera atacando a tu padre...
413
00:40:32,760 --> 00:40:36,080
sólo estás compartiendo tus pensamientos
de una manera muy respetuosa, y...
414
00:40:37,080 --> 00:40:38,360
y reflexiva.
415
00:41:07,320 --> 00:41:10,400
¿Qué más podemos esperar
además de preguntas sobre mi padre?
416
00:41:11,440 --> 00:41:15,440
Sin duda recibirá una pregunta sobre
cuando Su Alteza Real...
417
00:41:15,560 --> 00:41:18,440
mencionó la carta abierta a la prensa.
418
00:41:22,600 --> 00:41:25,040
¿No podemos evitarlo?
-No.
419
00:41:26,880 --> 00:41:30,080
Pero se podría decir
que eso es un poco...
420
00:41:31,800 --> 00:41:32,800
estúpido?
421
00:41:38,520 --> 00:41:39,480
¿Yo?
422
00:41:39,600 --> 00:41:40,720
Sí.
423
00:41:46,120 --> 00:41:50,160
Máx. ¿Qué tal estás? Cuéntame.
-Te reirías mucho si me vieras ahora.
424
00:41:50,280 --> 00:41:51,280
¿Por qué?
425
00:41:51,400 --> 00:41:54,560
Llevo un vestido por debajo de las rodillas,
totalmente asexual.
426
00:41:55,200 --> 00:41:58,280
Tengo el pelo recogido
y es tres tonos más oscuro.
427
00:41:59,960 --> 00:42:01,320
Me parezco a Evita Perón.
428
00:42:01,920 --> 00:42:03,840
Me encanta.
429
00:42:06,440 --> 00:42:09,000
Vamos chica, puedes hacerlo.
430
00:42:09,120 --> 00:42:13,720
Ve a por ello, demuéstrales quién eres
y conquista sus corazones. Vamos.
431
00:42:15,600 --> 00:42:17,720
Es la hora, hablamos.
-Te quiero, adiós.
432
00:42:23,160 --> 00:42:24,160
¿Preparado?
433
00:42:27,320 --> 00:42:28,360
Señorita Zorreguieta...
434
00:42:30,720 --> 00:42:32,000
Que la fuerza te acompañe.
435
00:42:34,080 --> 00:42:37,440
Entrando 5, 4, 3...
436
00:42:37,880 --> 00:42:39,160
¿Listo?
-Sí.
437
00:42:40,200 --> 00:42:43,400
Es para mi marido y para mí
una gran alegría...
438
00:42:43,520 --> 00:42:47,720
anunciaros el compromiso
de nuestro hijo, Willem-Alexander...
439
00:42:47,840 --> 00:42:50,520
con Máxima Zorreguieta.
440
00:42:50,640 --> 00:42:54,280
Como padres, estamos muy
felices con su decisión
441
00:42:54,400 --> 00:42:57,280
de seguir compartiendo sus vidas
compartiendo sus vidas el uno con el otro.
442
00:42:58,160 --> 00:43:04,080
Como pater familias,
que a veces se pregunta.
443
00:43:04,200 --> 00:43:08,920
si el pater familias
sigue siendo una función...
444
00:43:09,760 --> 00:43:13,720
Todavía quiero a Máxima...
445
00:43:13,840 --> 00:43:17,960
en el círculo de la familia
446
00:43:18,080 --> 00:43:20,360
Y deseándole
447
00:43:20,480 --> 00:43:27,000
que encuentre la felicidad de su vida
al lado de Alejandro.
448
00:43:27,280 --> 00:43:29,720
Sí, y yo también soy muy feliz...
449
00:43:29,840 --> 00:43:32,680
Que finalmente ya no tengo
mi amor por Máxima...
450
00:43:32,800 --> 00:43:35,040
en secreto
tener que esconderme.
451
00:43:35,160 --> 00:43:39,440
Además de a mis padres, también me gustaría dar las gracias al resto
de la familia muchas gracias
452
00:44:18,080 --> 00:44:20,320
Ahora, entonces, me gustaría empezar...
453
00:44:20,440 --> 00:44:23,680
el piso primero
A su alteza real...
454
00:44:23,800 --> 00:44:25,440
El Príncipe de Orange.
455
00:44:26,520 --> 00:44:31,520
Por la presente les presento con orgullo
a mi querida prometida Máxima.
456
00:44:32,680 --> 00:44:36,080
Comprenderán
que esto también es para nosotros...
457
00:44:36,200 --> 00:44:41,200
un momento bastante emotivo
y también hermoso momento.
458
00:44:41,320 --> 00:44:45,760
Así que tenemos que asegurarnos
de que decimos todo...
459
00:44:45,880 --> 00:44:49,120
decidimos de todos modos
ponerlo por escrito durante un tiempo.
460
00:44:49,240 --> 00:44:53,200
Y una breve declaración
para leer en papel.
461
00:44:53.320 --> 00:44:58.320
Son nuestros propios sentimientos, y
están ahora aquí en la mesa delante de mí.
462
00:45:00,440 --> 00:45:04,440
Después de casi dos años
hemos tomado la decisión
463
00:45:04,560 --> 00:45:07,160
Comprometerse oficialmente.
464
00:45:09,080 --> 00:45:11,720
Pero me conoces desde hace casi 34 años.
465
00:45:11,840 --> 00:45:14,800
Y puedo imaginar
que estás ansioso...
466
00:45:14,920 --> 00:45:17,560
conocer a mi querida Máxima
conocer mejor
467
00:45:17,680 --> 00:45:20,360
Por eso ahora estoy
orgulloso el suelo.
468
00:45:21,560 --> 00:45:24,080
Gracias, querido Alexander.
469
00:45:24,200 --> 00:45:26,640
Por supuesto que estoy muy nervioso...
470
00:45:26,760 --> 00:45:31,520
así que pido comprensión
por mis muy posibles errores.
471
00:45:31,640 --> 00:45:33,360
Muy posiblemente errores.
472
00:45:33,480 --> 00:45:36,560
Pero intentaré
hacerlo lo mejor posible.
473
00:45:38,240 --> 00:45:44,280
Estoy tan feliz de finalmente
aparecer en público.
474
00:45:44,400 --> 00:45:47,960
Los últimos años
han sido muy emocionantes.
475
00:45:48,720 --> 00:45:50,640
Nunca podría haber esperado...
476
00:45:50,760 --> 00:45:54,800
que un día estaría aquí
estaría hablando en holandés.
477
00:45:55,480 --> 00:46:00,640
Desde Nueva York y Bruselas y ahora
Holanda, han pasado muchas cosas.
478
00:46:01,520 --> 00:46:04,360
Estoy muy contento
de venir a vivir aquí...
479
00:46:04,480 --> 00:46:07,520
y conocer Holanda
conocer mejor.
480
00:46:07,640 --> 00:46:11,680
Ahora voy a empezar
empezar mi integración real.
481
00:46:11,800 --> 00:46:14,320
En paz y apertura.
482
00:46:14,440 --> 00:46:18,000
Y por supuesto siempre
con el apoyo de Alejandro.
483
00:46:23,600 --> 00:46:26,240
Pero yo...
484
00:46:26,360 --> 00:46:30,720
No quiero ir
a las sensibilidades sobre mi padre.
485
00:46:31,920 --> 00:46:36,640
Esto es muy difícil para mí,
pero voy a ser abierto y honesto.
486
00:46:41,520 --> 00:46:45,480
Lo que pasó durante ese período
en Argentina es terrible.
487
00:46:45,800 --> 00:46:50,400
Hace tiempo que rechazo
la reg... dictadura de Videla.
488
00:46:50,520 --> 00:46:54,520
Las desapariciones, las torturas,
los asesinatos...
489
00:46:54,640 --> 00:46:57,880
y todos los hechos terribles
de aquella época.
490
00:47:03,440 --> 00:47:06,840
Sobre la participación de mi padre
en ese gobierno de la época
491
00:47:08,840 --> 00:47:11,400
Quiero decir con toda honestidad...
492
00:47:11,520 --> 00:47:16,120
que lamento haber hecho lo mejor
hecho por la agricultura...
493
00:47:16,240 --> 00:47:17,840
en el régimen equivocado.
494
00:47:19,360 --> 00:47:23,640
Tenía las mejores intenciones
y creo en él.
495
00:47:24,280 --> 00:47:27,080
Todos sabemos
lo equivocado que estaba ese régimen.
496
00:47:28,160 --> 00:47:32,080
Como argentino
lo lamento mucho.
497
00:47:34,880 --> 00:47:38,040
Nací en una familia muy unida.
498
00:47:38,160 --> 00:47:43,600
y mi padre es, y siempre
siempre será...
499
00:47:43,720 --> 00:47:48,600
el honorable y devoto padre
que siempre estuvo ahí para mí.
500
00:47:49,920 --> 00:47:51,880
Le quiero mucho.
501
00:47:57,640 --> 00:48:00,120
Antes de la decisión
del padre de Máxima...
502
00:48:00,240 --> 00:48:02,600
no estar presente
en nuestra boda...
503
00:48:02,720 --> 00:48:05,280
Tengo el máximo respeto.
504
00:48:05,400 --> 00:48:06,960
Este sacrificio ha sido hecho
505
00:48:07,080 --> 00:48:10,920
por el futuro
de su hija en Holanda
506
00:48:11,040 --> 00:48:16,080
a expensas de su gran amor
y su fuerte vínculo con ella.
507
00:48:19,320 --> 00:48:25,400
Usted citó una carta de
Videla citada en una entrevista.
508
00:48:25,520 --> 00:48:27,960
El Primer Ministro Kok dijo
que era mejor que no lo hiciera.
509
00:48:28,080 --> 00:48:30,840
¿Cómo recuerdas ahora
ese incidente?
510
00:48:30,960 --> 00:48:33,800
Más me valdría no haberlo hecho,
usted lo dice bien.
511
00:48:33,920 --> 00:48:38,240
No, eso fue...
sí, eso fue estúpido. ¿Eh?
512
00:48:38,360 --> 00:48:42,560
Fue un poco estúpido.
Fue un poco estúpido.
513
00:48:56,600 --> 00:48:59,680
Hurrahaaaaaaahhhhhh
514
00:49:42,640 --> 00:49:45,640
Ya eres más popular que yo.39712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.