All language subtitles for [English] Nancheng Banquet episode 24 - 1252138v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:07,530 "Simply One Song" - Hu Zhengjun 2 00:00:07,530 --> 00:00:11,484 ♫ Fortunately, I can't get what I want ♫ 3 00:00:11,484 --> 00:00:16,776 ♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫ 4 00:00:18,052 --> 00:00:21,020 ♫ Unattainable in this life ♫ 5 00:00:21,020 --> 00:00:26,744 ♫ It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫ 6 00:00:26,744 --> 00:00:31,532 ♫ Heaven wishes for eternity, and people cherish the expanse ♫ 7 00:00:31,532 --> 00:00:36,572 ♫ Not far from her, but nowhere near ♫ 8 00:00:36,572 --> 00:00:45,336 ♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫ 9 00:00:45,336 --> 00:00:49,652 ♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫ 10 00:00:49,652 --> 00:00:55,592 ♫ The leaving person waves and the shadow smiles, racing all night through the vast sky ♫ 11 00:00:55,592 --> 00:00:58,624 ♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫< 12 00:00:58,624 --> 00:01:02,644 ♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫ 13 00:01:02,644 --> 00:01:05,464 ♫ But they never stop ♫ 14 00:01:05,464 --> 00:01:08,712 ♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫ 15 00:01:08,712 --> 00:01:14,784 ♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫ 16 00:01:14,784 --> 00:01:17,880 ♫ There is no need to explain much in this world ♫ 17 00:01:17,880 --> 00:01:22,388 ♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫ 18 00:01:22,388 --> 00:01:24,884 ♫ How? ♫ 19 00:01:24,884 --> 00:01:30,228 [Nancheng Banquet] 20 00:01:30,228 --> 00:01:32,744 [Episode 24] 21 00:01:32,750 --> 00:01:41,350 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 22 00:01:41,359 --> 00:01:43,420 My Lord, the imperial prison has caught fire. 23 00:01:43,420 --> 00:01:46,219 Yan Changyun has perished in the fire; no remains were left. 24 00:01:46,219 --> 00:01:49,660 It seems the time has come; we can make our move. 25 00:01:49,660 --> 00:01:52,759 The imperial prison caught fire. No remains were left. 26 00:01:52,759 --> 00:01:55,719 Such a trivial trick can still deceive me. 27 00:01:55,719 --> 00:02:00,120 Furthermore, Your Majesty has taken Fu Xiao as his Imperial Concubine. 28 00:02:01,740 --> 00:02:04,280 Fu Xiao and Yan Changyun's love is stronger than gold. 29 00:02:04,280 --> 00:02:06,619 If Yan Changyun is not dead, 30 00:02:06,619 --> 00:02:10,239 then Fu Xiao would not marry His Majesty. 31 00:02:10,239 --> 00:02:14,560 So, is it possible that Yan Changyun is really dead? 32 00:02:14,560 --> 00:02:19,280 Besides, the young lady has been kept in Phoenix Rite Palace by Zhao Yuan. 33 00:02:19,280 --> 00:02:20,840 I heard she has fallen quite ill recently. 34 00:02:20,840 --> 00:02:23,400 And she doesn't have a single person to take care of her. 35 00:02:24,400 --> 00:02:27,599 I'm afraid Heng'er has been implicated by me. 36 00:02:27,599 --> 00:02:30,779 No, I can't wait any longer. 37 00:02:30,779 --> 00:02:33,779 Xue Ying, go do what you must. 38 00:02:33,779 --> 00:02:35,644 Yes. 39 00:02:46,240 --> 00:02:49,720 Sir, we've just received news from the capital. 40 00:02:49,720 --> 00:02:53,319 Yan Changyun is dead, and Fu Xiao will be conferred as concubine in a few days. 41 00:02:53,319 --> 00:02:57,319 The time has arrived; it is time for us to act. 42 00:03:00,900 --> 00:03:08,100 Do you think all that we have done is worth it? 43 00:03:08,100 --> 00:03:09,700 What do you mean? 44 00:03:09,700 --> 00:03:14,180 Everything we have done, is all for today? 45 00:03:17,140 --> 00:03:22,280 Yes, it's all for today. 46 00:03:22,280 --> 00:03:25,619 But now that the moment is here, 47 00:03:25,619 --> 00:03:32,670 I don't know whether what I did was right or wrong. 48 00:03:33,339 --> 00:03:36,560 I personally gave the order to kill my sister. 49 00:03:36,560 --> 00:03:41,459 My beloved disciple also departed because of me. 50 00:03:41,459 --> 00:03:45,190 [Princess Jiayang and Qing Li Spirit Tablet] Those I care about and those who care about me... 51 00:03:46,920 --> 00:03:49,110 have all left me. 52 00:03:50,900 --> 00:03:54,700 Could this possibly be the outcome I wanted? 53 00:03:54,700 --> 00:03:57,379 I don't care what outcome you wanted. 54 00:03:57,379 --> 00:04:00,819 I've been lying in wait for this moment for many years. 55 00:04:00,819 --> 00:04:04,319 Write a letter right now, and have the Ning Kingdom cavalry press on the borders. 56 00:04:04,319 --> 00:04:06,420 Together we will coordinate inside and out. 57 00:04:06,420 --> 00:04:08,740 Once I seize the throne of the Southern Kingdom, 58 00:04:08,740 --> 00:04:11,600 I will raise an army to support you becoming the king of the Ning Kingdom. 59 00:04:11,600 --> 00:04:13,820 This is a case of killing two birds with one stone; 60 00:04:13,820 --> 00:04:16,460 don't be foolish. 61 00:04:23,056 --> 00:04:26,150 [Purple Aura Coming from the East] 62 00:04:54,659 --> 00:04:57,620 Fu Xiao is going to marry His Majesty tomorrow. 63 00:04:57,620 --> 00:05:00,120 From then on, you will have no further involvement. 64 00:05:01,800 --> 00:05:04,440 I still hate her. 65 00:05:04,440 --> 00:05:08,579 She kept saying she loved Brother Yan. 66 00:05:08,579 --> 00:05:14,700 Brother Yan just died, and she's in a hurry to marry someone else. 67 00:05:14,700 --> 00:05:16,500 It's despicable. 68 00:05:16,500 --> 00:05:19,739 Chu Yue, stop hating her. 69 00:05:19,739 --> 00:05:23,920 Fu Xiao's marriage to Your Majesty saved Boss's life. 70 00:05:24,979 --> 00:05:29,380 What did you say? Brother Yan isn't dead? 71 00:05:29,380 --> 00:05:33,299 Fu Xiao married a man she doesn't love to save Yan Changyun. 72 00:05:33,299 --> 00:05:36,479 But you choose to live in hatred. 73 00:05:36,479 --> 00:05:40,840 If you still want to find him, you will see him. 74 00:05:42,099 --> 00:05:43,900 I'll take my leave. 75 00:05:49,700 --> 00:05:54,639 Unexpectedly, she actually… 76 00:06:07,556 --> 00:06:10,504 [All Under Heaven in Peace] 77 00:06:55,588 --> 00:06:59,900 [Chengqian Gate] 78 00:07:59,990 --> 00:08:01,950 [Double Happiness] 79 00:08:01,959 --> 00:08:08,300 "Heaven and Earth have their own way, the universe is in order. 80 00:08:08,300 --> 00:08:12,920 The commoner maiden, Fu Xiao, embodies grace and wisdom. 81 00:08:12,920 --> 00:08:17,519 Blessed with heavenly grace to carry on the ancestral temple. 82 00:08:17,519 --> 00:08:21,000 To secure the state. 83 00:08:21,000 --> 00:08:24,459 The conferment of Fu Xiao as the Imperial Noble Consort, First Rank. 84 00:08:24,459 --> 00:08:27,820 Bestow the Golden Scroll and the Golden Seal. 85 00:08:29,240 --> 00:08:32,220 I hereby order." 86 00:08:35,684 --> 00:08:40,820 [Prosperity] 87 00:08:56,260 --> 00:08:58,299 Thank you, Your Majesty. 88 00:09:07,059 --> 00:09:10,240 Thank you, Your Majesty. 89 00:09:10,240 --> 00:09:13,100 My beloved consort, please rise. 90 00:09:13,100 --> 00:09:14,819 Thank you, Your Majesty. 91 00:09:14,819 --> 00:09:19,500 Your subjects congratulate Your Majesty and the Imperial Noble Consort. 92 00:09:19,500 --> 00:09:21,270 The ceremony is complete! 93 00:09:21,270 --> 00:09:23,980 Your Majesty, lead the Imperial Noble Consort… 94 00:09:23,980 --> 00:09:26,579 Your Majesty. Your Majesty, something terrible has happened. 95 00:09:26,579 --> 00:09:29,296 - Your Majesty, there's a rebellion. - There is a conspiracy within the palace. 96 00:09:29,296 --> 00:09:33,159 The rebel forces outside... they have all stormed in. 97 00:09:33,159 --> 00:09:36,000 They're coming in! Hurry, let's go. 98 00:10:03,200 --> 00:10:04,800 Kill them. 99 00:10:12,000 --> 00:10:13,500 Fu Xiao! 100 00:10:20,800 --> 00:10:22,200 Stop! 101 00:10:43,200 --> 00:10:47,000 I heard there's a grand celebration in the palace today. 102 00:10:47,000 --> 00:10:49,500 I've come especially to congratulate the two of you. 103 00:10:50,100 --> 00:10:53,200 What? Am I not welcome? 104 00:10:53,200 --> 00:10:57,000 Xiao Quan, I only regret not having killed you that day. 105 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 But today, you won't escape. 106 00:10:59,600 --> 00:11:02,200 Aren't you overestimating yourself? 107 00:11:02,200 --> 00:11:04,500 Look around you; whose people do you think they are? 108 00:11:04,500 --> 00:11:09,700 Right now, you're nothing but prey in my hands. 109 00:11:11,200 --> 00:11:15,700 Xiao Quan, do you think that by leading troops to force the palace that I would yield? 110 00:11:15,700 --> 00:11:17,200 Let me tell you. 111 00:11:17,200 --> 00:11:20,000 A traitor like you will not meet a good end. 112 00:11:20,000 --> 00:11:22,200 Then let me also tell you. 113 00:11:22,200 --> 00:11:24,700 Whether I am a traitor or the chosen one 114 00:11:24,700 --> 00:11:27,000 is not for you to say. 115 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Protect His Majesty! Guard him! 116 00:11:34,000 --> 00:11:35,800 Protect Your Majesty! 117 00:11:40,710 --> 00:11:42,140 [Southern Kingdom Palace] 118 00:12:00,800 --> 00:12:04,100 Ever since you ascended the throne, 119 00:12:04,100 --> 00:12:08,500 you neglect state affairs and indulge in trivial pursuits. 120 00:12:08,500 --> 00:12:10,700 Lacking the virtue of a benevolent ruler. 121 00:12:10,700 --> 00:12:12,600 What right do you have to sit on this throne? 122 00:12:12,600 --> 00:12:14,400 Stop fighting! 123 00:12:16,000 --> 00:12:19,600 Brother, please don't be so obstinate and unrepentant. 124 00:12:19,600 --> 00:12:20,500 - Heng'er. - Brother. 125 00:12:20,500 --> 00:12:21,800 What are you doing? Get out of the way. 126 00:12:21,800 --> 00:12:24,100 I'll beg His Majesty to spare your life. 127 00:12:24,100 --> 00:12:25,600 - Heng'er. - Brother. 128 00:12:25,600 --> 00:12:27,200 You must not make the same mistake again. 129 00:12:27,200 --> 00:12:28,200 Step aside, Heng'e. 130 00:12:28,200 --> 00:12:29,800 Your Majesty. 131 00:12:29,800 --> 00:12:32,900 Zhao Yuan, write the decree swiftly, ceding the throne to me. 132 00:12:32,900 --> 00:12:36,700 Xiao Quan, with me here, you won't succeed. 133 00:12:38,200 --> 00:12:40,100 You are looking for death, aren't you? 134 00:12:40,100 --> 00:12:41,800 Fine. 135 00:12:42,670 --> 00:12:45,200 I will grant you that wish today, 136 00:12:45,200 --> 00:12:48,700 letting you be buried alongside this dog emperor. 137 00:13:13,399 --> 00:13:15,480 You're indeed not dead. 138 00:13:17,000 --> 00:13:18,300 Yan Changyun. 139 00:13:18,300 --> 00:13:22,000 The time has come, execute the traitors. 140 00:13:59,800 --> 00:14:01,760 Yan Changyun, 141 00:14:01,760 --> 00:14:03,000 no… 142 00:14:05,100 --> 00:14:07,000 Qin Yan. 143 00:14:07,940 --> 00:14:09,900 Why are you helping Zhao Yuan? 144 00:14:09,900 --> 00:14:14,400 The imperial edict back then was issued by him personally. 145 00:14:14,400 --> 00:14:16,600 He doesn't even dare to admit it now, does he? 146 00:14:16,600 --> 00:14:19,800 He never considered vindicating your Qin Family. 147 00:14:19,800 --> 00:14:24,400 Why would you want to sell your life for such a person? 148 00:14:24,400 --> 00:14:29,200 Xiao Quan, you've step-by-step forced yourself into a dead end. 149 00:14:29,200 --> 00:14:31,600 And yet, you still haven't given up hope. 150 00:14:31,600 --> 00:14:34,700 Xiao Quan, I have endured humiliation for so many years 151 00:14:34,700 --> 00:14:37,400 just waiting for this opportunity! 152 00:14:37,400 --> 00:14:41,800 To lure you, this traitorous villain, out and eliminate you once and for all. 153 00:14:53,800 --> 00:14:56,400 It seems you were well prepared. 154 00:14:56,400 --> 00:15:00,300 Impressive, Heaven has also abandoned me. 155 00:15:01,700 --> 00:15:06,300 Today, whether to kill or cut off my flesh, do as you please. 156 00:15:26,000 --> 00:15:27,800 Your Majesty! 157 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Heng'er. 158 00:15:50,000 --> 00:15:52,900 - Quickly summon the imperial physician. - Yes. 159 00:15:54,700 --> 00:15:59,600 Your Majesty, I beg you, spare my brother. 160 00:15:59,600 --> 00:16:01,400 Don't speak. 161 00:16:07,600 --> 00:16:13,679 Perhaps, marrying you was a mistake in itself. 162 00:16:15,600 --> 00:16:21,200 But to have met you in this life... 163 00:16:21,200 --> 00:16:26,600 is enough. 164 00:16:33,100 --> 00:16:35,400 Why are you so foolish? 165 00:16:36,800 --> 00:16:39,120 Heng'er! 166 00:16:40,680 --> 00:16:43,300 Heng'er! 167 00:16:46,600 --> 00:16:50,200 Heng'er! 168 00:17:05,000 --> 00:17:06,700 There's great chaos in the capital. 169 00:17:06,700 --> 00:17:08,800 Xiao Quan led people to storm the Imperial Palace, rebelling against the crown. 170 00:17:08,800 --> 00:17:12,200 The palace is already a scene of bloodshed and carnage. 171 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 It's said that Yan Changyun descended like a divine soldier. 172 00:17:14,200 --> 00:17:15,600 His Majesty was also well prepared. 173 00:17:15,600 --> 00:17:18,000 They struck from both inside and outside, annihilating the rebels. 174 00:17:18,000 --> 00:17:20,600 It was a close shave, truly. 175 00:17:20,600 --> 00:17:22,500 - Drink some tea. - Come on. 176 00:17:23,400 --> 00:17:27,300 Let's go, leave the Southern Kingdom. 177 00:17:27,300 --> 00:17:30,800 I fear there's no longer a place for us here. 178 00:17:35,000 --> 00:17:37,800 Master, to just leave like this? 179 00:17:37,800 --> 00:17:40,100 Won't we see Senior Sister Fu Xiao anymore? 180 00:17:42,500 --> 00:17:44,150 No. 181 00:17:46,020 --> 00:17:47,500 Let's go. 182 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 [Phoenix Rite Palace] 183 00:18:48,600 --> 00:18:53,800 Everything here was prepared for you by Her Majesty. 184 00:18:54,559 --> 00:18:57,400 This is the orchid she planted herself. 185 00:18:57,400 --> 00:19:01,400 Together with sandalwood, it was ground into powder bit by bit, 186 00:19:01,400 --> 00:19:03,900 and made it into an orchid fragrance. 187 00:19:05,900 --> 00:19:08,800 Because she was afraid that you wouldn't sleep well. 188 00:19:27,600 --> 00:19:29,100 What urgent matter do you have? 189 00:19:29,100 --> 00:19:31,200 Your Majesty, it is the orchid fragrance 190 00:19:31,200 --> 00:19:33,800 that I made with dew from the early morning. 191 00:19:33,800 --> 00:19:37,800 Try it and see if it's different from before. 192 00:19:42,400 --> 00:19:44,300 What is the difference? 193 00:20:49,759 --> 00:20:51,484 Your Majesty. 194 00:20:53,160 --> 00:20:57,759 Your Majesty, do you see any difference in my makeup today? 195 00:20:59,680 --> 00:21:01,799 No. 196 00:21:19,160 --> 00:21:21,779 Hurry up! 197 00:21:21,779 --> 00:21:24,132 Hurry, keep up! 198 00:21:24,132 --> 00:21:25,870 [Seal] 199 00:21:32,799 --> 00:21:34,856 You want to die, right? 200 00:21:41,728 --> 00:21:43,050 [Guangfu Hermitage] 201 00:22:06,724 --> 00:22:08,370 [Hall of Guanyin] 202 00:22:15,039 --> 00:22:20,200 This matter has already been settled. 203 00:22:20,200 --> 00:22:24,200 But I found that among the officials there are many 204 00:22:24,200 --> 00:22:26,680 who are insider agents for Xiao Quan. 205 00:22:27,279 --> 00:22:30,759 The list is in my hands. 206 00:22:30,759 --> 00:22:32,660 You tell me. 207 00:22:33,840 --> 00:22:36,200 Who should be killed or not? 208 00:22:36,200 --> 00:22:38,319 Well… 209 00:23:06,079 --> 00:23:10,640 I have decided not to pursue this matter further. 210 00:23:13,440 --> 00:23:15,200 Because I believe 211 00:23:15,200 --> 00:23:19,519 that all ministers are willingto assist me with all their heart. 212 00:23:19,519 --> 00:23:23,660 I have already decreed to reduce taxation, 213 00:23:23,660 --> 00:23:27,980 and enable the Southern Kingdom's citizens to recover, live, and work in peace. 214 00:23:27,980 --> 00:23:32,400 I believe that as long as we are united, 215 00:23:32,400 --> 00:23:37,200 the Southern Kingdom will surely enjoy peace and prosperity. 216 00:23:37,200 --> 00:23:40,100 - Your Majesty is wise. - Your Majesty is wise. 217 00:23:50,000 --> 00:23:55,559 - Long live the emperor! - Long live the emperor! 218 00:23:56,880 --> 00:24:00,719 My beloved minister, you may rise. 219 00:24:00,719 --> 00:24:03,240 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 220 00:24:06,480 --> 00:24:11,379 Your Majesty, what about Qin Yan? 221 00:24:11,379 --> 00:24:13,699 There's no need to say more about Qin Yan. 222 00:24:13,699 --> 00:24:16,400 We have already drafted the imperial edict. 223 00:24:17,580 --> 00:24:21,240 The Emperor of Heaven and Earth has issued an edict. 224 00:24:21,240 --> 00:24:24,359 "Duke Ding, Qin Wenzhong, 225 00:24:24,359 --> 00:24:28,880 was harmed by villains during his tenure. 226 00:24:28,880 --> 00:24:34,079 He suffered injustice for 15 years, and now the truth has been uncovered. 227 00:24:34,079 --> 00:24:38,700 the Guanyou incident was indeed fabricated slander. [Notice] 228 00:24:38,700 --> 00:24:43,039 Qin Wenzhong protected the nation and its people, devotedly serving his country. 229 00:24:43,039 --> 00:24:47,240 Posthumously bestow upon Qin Wenzhong the title of First Rank Duke. 230 00:24:47,880 --> 00:24:51,960 Enshrine him in the Temple of Ancestors, and enshrine him in the shrine. 231 00:24:51,960 --> 00:24:59,839 Pardon all those implicated in this case, for the sake of the world! 232 00:25:01,128 --> 00:25:03,900 [Memorial Tablet of Father Qin Wenzhong] 233 00:25:29,519 --> 00:25:36,419 Father. Mother. I have been unfilial. 234 00:25:36,419 --> 00:25:39,100 I made you wait for 15 years. 235 00:25:40,319 --> 00:25:43,799 Have you seen this? 236 00:25:45,519 --> 00:25:50,000 I finally cleared the Qin Family of injustice. 237 00:25:53,060 --> 00:25:58,359 [Notice] 238 00:25:58,359 --> 00:26:03,039 His Majesty has issued an edict to proclaim to all under Heaven. 239 00:26:03,960 --> 00:26:09,440 Back then, during the Guanyou incident, the Qin Family was wronged. 240 00:26:10,519 --> 00:26:12,500 From now on, 241 00:26:13,419 --> 00:26:18,920 no one will ever say that our Qin Family are traitorous conspirators. 242 00:26:19,920 --> 00:26:25,960 Our Qin Family has finally cleared its name. 243 00:26:27,140 --> 00:26:29,672 [Memorial Tablet of Father Qin Wenzhong] 244 00:27:12,720 --> 00:27:14,380 I shall acknowledge contributions and bestow rewards. 245 00:27:14,380 --> 00:27:18,000 Both of you deserve the highest merit. What reward would you like to wish for? 246 00:27:20,000 --> 00:27:24,099 Your Majesty, having the Qin Family's name cleared and pardoning those implicated from the Qin family, 247 00:27:24,099 --> 00:27:27,400 is already the greatest reward to me. 248 00:27:28,419 --> 00:27:30,820 What about you, Fu Xiao? 249 00:27:32,599 --> 00:27:38,160 Your Majesty, I would like a courtyard, jewels, gold, and also… 250 00:27:40,759 --> 00:27:43,240 I'm just joking, Your Majesty. 251 00:27:43,759 --> 00:27:47,200 In this life, I desire nothing but him. 252 00:27:58,039 --> 00:28:00,200 That's about enough. 253 00:28:01,039 --> 00:28:02,720 What are your plans for the future? 254 00:28:02,720 --> 00:28:05,400 Will you enter the court as officials or become wealthy landlords? 255 00:28:05,400 --> 00:28:06,920 I can grant you any of these. 256 00:28:06,920 --> 00:28:10,384 There is one thing I would ask Your Majesty to permit. 257 00:28:10,384 --> 00:28:11,580 Go ahead. 258 00:28:11,580 --> 00:28:14,499 The Ning Kingdom's cavalry still threatens our Southern Kingdom. 259 00:28:14,499 --> 00:28:17,510 I wish to rush to the border battlefiel, and fight side by side with Tianjiao 260 00:28:17,510 --> 00:28:20,720 to defend our nation's territory. 261 00:28:22,759 --> 00:28:26,160 Your sincere devotion is rare. I grant your request. 262 00:28:27,400 --> 00:28:29,164 Thank you, Your Majesty. 263 00:28:29,164 --> 00:28:30,060 And you? 264 00:28:30,060 --> 00:28:32,399 Of course, I'll go to the frontier with him. 265 00:28:32,399 --> 00:28:36,640 I never want to be parted from him in this life ever again. 266 00:28:37,880 --> 00:28:39,580 Enough! 267 00:28:41,000 --> 00:28:44,759 If your title ceremony hadn't been ruined, 268 00:28:44,759 --> 00:28:47,559 you would now be my wife. 269 00:28:49,060 --> 00:28:52,159 What? Can't I make a joke now? 270 00:28:53,960 --> 00:28:56,660 However, I have a question that both of you must answer seriously. 271 00:28:56,660 --> 00:28:59,319 When did you plan this self-sacrificing ruse? 272 00:28:59,319 --> 00:29:01,979 Why didn't I know anything about it? 273 00:29:05,400 --> 00:29:07,460 It concerns the dignity of the royal family. 274 00:29:07,460 --> 00:29:13,440 Before the realm, right and wrong are sometimes not so important. 275 00:29:14,599 --> 00:29:16,759 What do you mean, Your Majesty? 276 00:29:17,739 --> 00:29:21,540 Qin Yan, you must die. 277 00:29:32,219 --> 00:29:37,219 If Your Majesty truly wished to kill me, why come to find me? 278 00:29:37,219 --> 00:29:39,880 What do you really mean? 279 00:29:39,880 --> 00:29:44,000 Xiao Quan, conspiring with the Ning Kingdom, will soon rebel with an army. 280 00:29:44,000 --> 00:29:48,440 He has now fled, fearing his crimes, like a tiger retreating into the mountains. 281 00:29:49,599 --> 00:29:55,100 The matter of the rebellion hangs over my heart like a sharp sword. 282 00:29:55,100 --> 00:30:00,040 So, as long as I die, Xiao Quan, without any worries, can rise in rebellion. 283 00:30:00,040 --> 00:30:01,480 Then, at that time, you can capture them all at once. 284 00:30:01,480 --> 00:30:05,079 That's right. You hold the command of millions of the Thousand Feather Guards. 285 00:30:05,079 --> 00:30:06,520 Each one loyal and devoted. 286 00:30:06,520 --> 00:30:09,840 If you are still alive, he would certainly not dare to make a rash move. 287 00:30:09,840 --> 00:30:14,160 But if you died, it would be different. 288 00:30:14,920 --> 00:30:19,240 Brother Yan, I need your cooperation to stage a ruse. 289 00:30:32,640 --> 00:30:35,080 With a formidable enemy ahead, 290 00:30:35,080 --> 00:30:39,680 I am prepared to die if necessary. 291 00:30:44,759 --> 00:30:49,219 Then, if it's all an act, why did you still marry me? 292 00:30:49,219 --> 00:30:51,039 You are the one who suggested that I marry you. 293 00:30:51,039 --> 00:30:53,060 I had to just go along with the plan. 294 00:30:53,060 --> 00:30:54,420 But it's all thanks to you. 295 00:30:54,420 --> 00:30:58,819 If it weren't for you, how could we have convinced Xiao Quan, that old fox? 296 00:30:58,819 --> 00:31:00,740 Then it is indeed my contribution. 297 00:31:00,740 --> 00:31:04,540 So, it seems that your acting skills have reached perfection. 298 00:31:04,540 --> 00:31:06,720 - Deceivingly authentic, so real. - Of course. 299 00:31:06,720 --> 00:31:09,219 It's me you're talking about. 300 00:31:09,219 --> 00:31:12,459 All right, it's getting late. We should set off now. 301 00:31:12,459 --> 00:31:15,000 Fu Xiao, you go out and wait for me. 302 00:31:15,000 --> 00:31:16,900 I have a few words to say to His Majesty. 303 00:31:16,900 --> 00:31:18,080 Okay. 304 00:31:18,080 --> 00:31:21,480 Your Majesty, then I shall take my leave. 305 00:31:23,300 --> 00:31:25,012 No rush. 306 00:31:29,599 --> 00:31:33,799 You may fool Fu Xiao, but you can't hide it from me. 307 00:31:33,799 --> 00:31:37,120 You really took advantage of the situation when you married Fu Xiao. 308 00:31:37,120 --> 00:31:42,290 I think you just seized the opportunity to benefit yourself. 309 00:31:42,920 --> 00:31:45,219 Isn't it better to see through and not say anything? 310 00:31:45,219 --> 00:31:47,220 She's already left with you. 311 00:31:47,220 --> 00:31:49,800 Fine, let me remind you once more. 312 00:31:49,800 --> 00:31:52,980 In this vast world, there's only one Fu Xiao. 313 00:31:52,980 --> 00:31:55,119 She will always be my woman. 314 00:31:55,119 --> 00:31:57,799 No one else can covet her. 315 00:31:57,799 --> 00:31:59,584 Not even Your Majesty. 316 00:31:59,584 --> 00:32:03,036 You have your Fu Xiao, and I'll have my empire. 317 00:32:03,036 --> 00:32:04,580 Is that okay? 318 00:32:04,580 --> 00:32:07,340 I'm telling you. Take good care of her. 319 00:32:07,340 --> 00:32:09,979 And you must assist me well. 320 00:32:09,979 --> 00:32:12,119 I have no room for personal affection in my heart. 321 00:32:12,119 --> 00:32:17,440 My heart is filled with the land and the people. 322 00:32:18,200 --> 00:32:22,580 Your Majesty's words are to be treasured; I shall remember them well. 323 00:32:25,599 --> 00:32:27,356 I'll take my leave. 324 00:32:33,480 --> 00:32:34,979 Take care. 325 00:32:34,979 --> 00:32:37,079 Take care, Your Majesty. 326 00:33:11,459 --> 00:33:17,180 In this Imperial Palace, how much we have been through. 327 00:33:17,180 --> 00:33:21,480 Suddenly leaving like this, I still feel reluctant. 328 00:33:22,960 --> 00:33:27,119 Let the past take care of the past. 329 00:33:31,279 --> 00:33:32,940 Now, 330 00:33:33,750 --> 00:33:38,350 I just want to hold your hand and keep walking. 331 00:33:42,160 --> 00:33:45,920 Let me take you to a place before we go. 332 00:33:46,759 --> 00:33:47,880 Okay. 333 00:33:47,880 --> 00:33:51,016 [Imperial City] 334 00:33:57,440 --> 00:34:04,064 Dad. Mom. It's been over a decade. 335 00:34:04,064 --> 00:34:08,079 I just came to see you, I'm sorry. 336 00:34:09,320 --> 00:34:14,400 Over the years, I've been through a lot. 337 00:34:14,400 --> 00:34:19,400 But I've also grown up; rest assured. 338 00:34:29,280 --> 00:34:30,800 Come on. 339 00:34:35,559 --> 00:34:38,320 That day I was terrified. 340 00:34:38,320 --> 00:34:42,779 When daylight came, I couldn't find them anywhere. 341 00:34:45,000 --> 00:34:47,639 Thankfully, you laid them to rest. 342 00:34:52,159 --> 00:34:54,044 This purse... 343 00:34:55,180 --> 00:34:58,119 was found where they were killed. 344 00:35:13,159 --> 00:35:18,239 Uncle and Aunt, rest assured. 345 00:35:19,380 --> 00:35:24,080 I will definitely take good care of Fu Xiao in the future. 346 00:35:38,030 --> 00:35:43,740 Channel Managers: anto_zaffiro_89 & tony83n_283 347 00:35:43,740 --> 00:35:49,290 Chief Editor: kakashiandme 348 00:35:49,290 --> 00:35:54,750 Segmenters: bjohnsonwong (Chief), funsubber1811_952, nazsaria, nicefly09, ts_lambrini, porkypine, kazumi_oka, sabrinafair, lyam_88, grace_g, ruth_fdz, apatty69, samarrr, duerod_570, ramuramu, dramaqueen52 349 00:35:54,752 --> 00:35:58,724 ♫ A vast sea of ​​people, long roads ♫ 350 00:35:58,724 --> 00:36:02,888 ♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫ 351 00:36:02,888 --> 00:36:09,284 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 352 00:36:10,176 --> 00:36:14,108 ♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫ 353 00:36:14,108 --> 00:36:18,268 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 354 00:36:18,268 --> 00:36:24,256 ♫ The human world has tender sentiments, the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫ 355 00:36:24,256 --> 00:36:28,032 ♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫ 356 00:36:28,032 --> 00:36:30,880 ♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫ 357 00:36:30,880 --> 00:36:33,719 I thought I would never see you again in this lifetime. 358 00:36:40,039 --> 00:36:45,000 I didn't expect that our meeting would be a long-lost reunion. 359 00:36:45,000 --> 00:36:47,740 We will stay together forever. 360 00:36:47,740 --> 00:36:53,150 ♫ I keep this tenderness to myself, to be drunk with you for a time ♫ 361 00:36:53,159 --> 00:36:55,480 Do you know why? 362 00:36:58,000 --> 00:37:01,359 Because you took my yam purse as a betrothal gift since you were a child. 363 00:37:01,359 --> 00:37:03,972 Of course, you belong to me now. 364 00:37:03,972 --> 00:37:06,680 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 365 00:37:06,680 --> 00:37:11,232 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 366 00:37:11,232 --> 00:37:14,980 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 367 00:37:14,980 --> 00:37:18,820 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 368 00:37:18,820 --> 00:37:23,200 [Welcoming the Bride] You say when I grow up, what kind of person will I marry? 369 00:37:23,200 --> 00:37:26,960 It should be a good man. Right? 370 00:37:26,960 --> 00:37:29,140 Then let's practice the bowing ceremony. 371 00:37:29,140 --> 00:37:30,400 What? 372 00:37:30,400 --> 00:37:32,780 Is the yam purse I made not good? 373 00:37:32,780 --> 00:37:34,119 It's good. 374 00:37:34,119 --> 00:37:37,300 Having accepted the betrothal gift, you're not reconsidering, are you? 375 00:37:37,300 --> 00:37:40,159 I… no… 376 00:37:40,159 --> 00:37:43,820 Look how scared you are; I'm just practicing. 377 00:37:43,820 --> 00:37:47,159 Who would marry you? In your dreams. 378 00:37:48,280 --> 00:37:52,159 The auspicious moment has arrived, time to bow to heaven and earth. 379 00:37:54,272 --> 00:38:00,128 ♫ One thought, one dream, a lifetime ♫ 380 00:38:00,128 --> 00:38:06,540 ♫ I place you in my heart ♫ 381 00:38:06,540 --> 00:38:13,060 Other Languages Moderators: theasphaltbird (French), anto_zaffiro_89, nanaosaki81 (Italian), tacianelopes55_718 (Portuguese), tony83n_283 (Romanian) 382 00:38:13,060 --> 00:38:19,180 Other Languages Moderators: eun_soo_lee & sita24 (Spanish), kati_huelpi (German), vicky_daebak (Greek) 383 00:38:19,180 --> 00:38:24,960 Cover Designer: dimghro 384 00:38:24,960 --> 00:38:35,030 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 385 00:38:35,030 --> 00:38:38,910 "Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong 386 00:38:38,910 --> 00:38:42,884 ♫ A vast sea of ​​people, long roads ♫ 387 00:38:42,884 --> 00:38:47,048 ♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫ 388 00:38:47,048 --> 00:38:53,544 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 389 00:38:54,336 --> 00:38:58,268 ♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫ 390 00:38:58,268 --> 00:39:02,428 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 391 00:39:02,428 --> 00:39:08,416 ♫ The human world has tender sentiments, the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫ 392 00:39:08,416 --> 00:39:12,192 ♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫ 393 00:39:12,192 --> 00:39:16,096 ♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫ 394 00:39:16,096 --> 00:39:23,740 ♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫ 395 00:39:23,740 --> 00:39:27,648 ​♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫ 396 00:39:27,648 --> 00:39:31,520 ♫ What harm is there to give up this life for you? ♫ 397 00:39:31,520 --> 00:39:34,432 ♫ I keep this tenderness to myself ♫ 398 00:39:34,432 --> 00:39:39,624 ♫ To be drunk with you for a time ♫ 399 00:39:39,624 --> 00:39:43,584 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 400 00:39:43,584 --> 00:39:48,064 ​♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 401 00:39:48,064 --> 00:39:55,324 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 402 00:39:55,324 --> 00:39:59,072 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 403 00:39:59,072 --> 00:40:03,456 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 404 00:40:03,456 --> 00:40:11,556 ♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫ 405 00:40:14,644 --> 00:40:18,428 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 406 00:40:18,428 --> 00:40:22,788 ♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 407 00:40:22,788 --> 00:40:30,152 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 408 00:40:30,152 --> 00:40:33,956 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 409 00:40:33,956 --> 00:40:38,304 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 410 00:40:38,304 --> 00:40:43,136 ♫ One thought, one dream, a lifetime ♫ 411 00:40:43,136 --> 00:40:50,088 ♫ I place you in my heart ♫ 32677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.