All language subtitles for [English] Nancheng Banquet episode 23 - 1252137v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:07,530 "Simply One Song" - Hu Zhengjun 2 00:00:07,530 --> 00:00:11,484 ♫ Fortunately, I can't get what I want ♫ 3 00:00:11,484 --> 00:00:16,476 ♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫ 4 00:00:18,050 --> 00:00:21,020 ♫ Unattainable in this life ♫ 5 00:00:21,020 --> 00:00:26,744 ♫ It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫ 6 00:00:26,744 --> 00:00:31,532 ♫ Heaven wishes for eternity, and people cherish the expanse ♫ 7 00:00:31,532 --> 00:00:36,572 ♫ Not far from her, but nowhere near ♫ 8 00:00:36,572 --> 00:00:45,336 ♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫ 9 00:00:45,336 --> 00:00:49,752 ♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫ 10 00:00:49,752 --> 00:00:55,592 ♫ The leaving person waves and the shadow smiles, racing all night through the vast sky ♫ 11 00:00:55,592 --> 00:00:58,524 ♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫< 12 00:00:58,524 --> 00:01:02,744 ♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫ 13 00:01:02,744 --> 00:01:05,464 ♫ But they never stop ♫ 14 00:01:05,464 --> 00:01:08,812 ♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫ 15 00:01:08,812 --> 00:01:14,784 ♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫ 16 00:01:14,784 --> 00:01:17,880 ♫ There is no need to explain much in this world ♫ 17 00:01:17,880 --> 00:01:22,388 ♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫ 18 00:01:22,388 --> 00:01:24,584 ♫ How? ♫ 19 00:01:24,584 --> 00:01:30,060 [Nancheng Banquet] 20 00:01:30,060 --> 00:01:32,660 [Episode 23] 21 00:01:32,660 --> 00:01:43,040 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 22 00:01:45,660 --> 00:01:47,840 It's you. 23 00:01:49,250 --> 00:01:54,619 15 years ago, you killed my parents and slaughtered my entire village. 24 00:01:54,619 --> 00:01:57,259 I've searched for you for 15 years. 25 00:01:57,259 --> 00:02:01,560 Today, I will avenge my parents. 26 00:02:03,660 --> 00:02:07,700 Then today, I will send you to meet your parents. 27 00:02:07,700 --> 00:02:09,290 Kill her! 28 00:03:46,210 --> 00:03:48,599 Xiao Quan. 29 00:04:38,850 --> 00:04:41,120 Master. 30 00:04:51,850 --> 00:04:54,720 You are in league with Xiao Quan. 31 00:04:56,580 --> 00:05:01,199 Fu Xiao, give me the ring. 32 00:05:02,620 --> 00:05:05,099 I won't give you the ring. 33 00:05:05,099 --> 00:05:08,580 I can't just watch Yan Changyun die wrongfully. 34 00:05:08,580 --> 00:05:11,720 Even less can I allow you to destroy the Southern Kingdom. 35 00:05:11,720 --> 00:05:13,230 Fu Xiao, 36 00:05:14,090 --> 00:05:16,020 you can't continue in your delusion. 37 00:05:16,020 --> 00:05:18,299 The Qin Family deserved to die. 38 00:05:18,299 --> 00:05:22,420 Back then, on the battlefield, Qin Wenzhong killed countless people of the Ning Kingdom. 39 00:05:22,420 --> 00:05:26,179 Qin Yan even caused me to lose both legs and become a cripple. 40 00:05:26,179 --> 00:05:30,180 Now, I can finally fulfill the grand undertaking of the Ning Kingdom. 41 00:05:30,180 --> 00:05:32,660 Return in glory to the royal family. 42 00:05:33,639 --> 00:05:36,779 Fu Xiao, I promise you. 43 00:05:36,779 --> 00:05:42,099 After the matter is done, I will take you back to the Ning Kingdom. 44 00:05:42,099 --> 00:05:46,659 Master, you're the one who is stubbornly ignorant. 45 00:05:46,659 --> 00:05:50,560 How can you, for your own selfish desires, reignite the war between the two countries? 46 00:05:50,560 --> 00:05:52,600 Shut up! 47 00:06:44,480 --> 00:06:45,779 Uncle Lei. 48 00:06:45,779 --> 00:06:47,572 Be careful! 49 00:06:54,140 --> 00:06:55,464 Qing Li. 50 00:06:55,464 --> 00:06:57,320 Uncle Lei. 51 00:06:57,320 --> 00:06:59,020 Uncle Lei. 52 00:06:59,020 --> 00:07:00,428 Retreat! 53 00:07:04,410 --> 00:07:07,620 Qing Li. 54 00:07:07,620 --> 00:07:11,920 Master, I… 55 00:07:11,920 --> 00:07:17,980 Am I not better than Fu Xiao? 56 00:07:17,980 --> 00:07:23,939 You won't be biased anymore, will you? 57 00:07:42,580 --> 00:07:45,299 My Lord, Fu Xiao has taken the ring back. 58 00:07:45,299 --> 00:07:47,310 We're probably not able to return to the capital city. 59 00:07:47,310 --> 00:07:49,270 Let's leave now. 60 00:07:51,770 --> 00:07:53,779 Heng'er is still in the palace. 61 00:07:53,779 --> 00:07:58,820 Now that everything has come to light, Zhao Yuan will surely harm Heng'er. 62 00:07:58,820 --> 00:08:01,019 The young lady, after all, is a country's future consort. 63 00:08:01,019 --> 00:08:03,219 That dog of an emperor won't touch her easily. 64 00:08:03,219 --> 00:08:06,559 Let's preserve our strength first, then find an opportunity to save her. 65 00:08:35,050 --> 00:08:39,659 We've been tracking Xiao Quan all the way here. 66 00:08:39,659 --> 00:08:42,279 Fortunately, we caught up. 67 00:08:46,100 --> 00:08:48,400 A'Cheng. 68 00:08:48,980 --> 00:08:55,659 You tell the young master that the wrongdoings I've committed. 69 00:08:55,659 --> 00:08:58,900 Ask him not to hold a grudge against me. 70 00:08:58,900 --> 00:09:00,679 Uncle Lei. 71 00:09:02,170 --> 00:09:04,079 Fu Xiao. 72 00:09:05,260 --> 00:09:08,280 I lied to you. 73 00:09:09,020 --> 00:09:12,220 I have wronged you. 74 00:09:12,220 --> 00:09:16,240 I have failed the young master. 75 00:09:17,570 --> 00:09:20,320 Uncle Lei, please don't say anymore. 76 00:09:20,320 --> 00:09:22,100 I know you had your difficulties. 77 00:09:22,100 --> 00:09:25,128 Hang in there a bit longer, Changyun is still waiting for you to come back. 78 00:09:25,128 --> 00:09:26,784 That's right. 79 00:09:27,410 --> 00:09:33,440 I'm afraid I can't make it. 80 00:09:34,470 --> 00:09:40,620 If the item inside the ring can be kept safe, 81 00:09:40,620 --> 00:09:44,770 then can exonerate us, 82 00:09:44,770 --> 00:09:48,450 and I will die without regrets. 83 00:09:48,450 --> 00:09:55,299 It's just that there is one thing I can't let go of. 84 00:09:55,299 --> 00:09:57,159 I want to tell you. 85 00:09:57,159 --> 00:09:58,740 Go ahead. 86 00:09:58,740 --> 00:10:05,080 The only person that I can't rest easy about is Chu Yue. 87 00:10:05,080 --> 00:10:11,370 In this lifetime, I have not fulfilled my responsibilities as a father. 88 00:10:11,380 --> 00:10:18,079 I understand. Chu Yue's greatest wish 89 00:10:18,079 --> 00:10:21,760 is to marry the young master. 90 00:10:21,760 --> 00:10:23,664 Fu Xiao. 91 00:10:23,664 --> 00:10:30,820 I hope you can help Chu Yue... 92 00:10:33,900 --> 00:10:37,080 Okay, I promise you. 93 00:10:44,539 --> 00:10:46,500 Uncle Lei. 94 00:10:47,030 --> 00:10:49,550 Uncle Lei. 95 00:10:59,360 --> 00:11:00,880 Your Majesty, 96 00:11:00,880 --> 00:11:04,830 Qin Yan should have been executed 15 years ago. 97 00:11:04,839 --> 00:11:08,579 He has been hiding for many years, and even remained close to Your Majesty. 98 00:11:08,579 --> 00:11:11,179 He has ulterior motives 99 00:11:11,179 --> 00:11:13,400 Now that he has been captured, 100 00:11:13,400 --> 00:11:16,680 I believe there is no need for a trial; 101 00:11:16,680 --> 00:11:18,930 execute him immediately. 102 00:11:19,510 --> 00:11:22,260 Your Majesty, if Qin Yan was solely set on revenge, 103 00:11:22,260 --> 00:11:26,299 then why would he disguise himself as Yan Changyun to protect Your Majesty. 104 00:11:26,299 --> 00:11:29,579 Yan Changyun's loyalty is unswerving; we have all witnessed it. 105 00:11:29,579 --> 00:11:33,379 We should thoroughly investigate this case before making a final decision. 106 00:11:33,379 --> 00:11:35,120 That's right. 107 00:11:35,120 --> 00:11:37,140 Makes sense. 108 00:11:37,140 --> 00:11:38,759 - We really need to investigate thoroughly. - Yes, indeed. 109 00:11:38,759 --> 00:11:42,059 Your Majesty, Yan Changyun is innocent. 110 00:11:55,799 --> 00:11:58,380 Greetings, Your Majesty. 111 00:12:00,460 --> 00:12:03,320 - Rise. - Thank you, Your Majesty. 112 00:12:05,900 --> 00:12:10,260 Your Majesty, Qin Yan is innocent, and so is the Qin Family. 113 00:12:10,260 --> 00:12:12,570 This is the evidence. 114 00:12:13,080 --> 00:12:15,300 What is this? 115 00:12:16,000 --> 00:12:19,040 This jade ring originally belonged to General Guo Zhen. 116 00:12:19,040 --> 00:12:20,940 But the silk cloth hidden inside 117 00:12:20,940 --> 00:12:23,920 is the tripartite agreement from the Guanyou incident 15 years ago. 118 00:12:23,920 --> 00:12:27,040 Back then, it was Xiao Quan who colluded with Guo Zhen and the Ning imperial family. 119 00:12:27,040 --> 00:12:29,020 They secretly spread vermilion silver powder among the military. 120 00:12:29,020 --> 00:12:31,260 Together, they framed Duke Ding, Qin Wenzhong. 121 00:12:31,260 --> 00:12:33,299 Creating the so-called Guanyou incident. 122 00:12:33,299 --> 00:12:36,620 With this, they deceived Your Majesty into ordering the execution of the Qin Family. 123 00:12:36,620 --> 00:12:39,240 The mastermind behind this affair is indeed Xiao Quan. 124 00:12:39,240 --> 00:12:42,360 What? Xiao Quan? It was him? 125 00:12:43,039 --> 00:12:46,020 Truly nefarious! 126 00:12:50,360 --> 00:12:51,679 What is the meaning of this? 127 00:12:51,679 --> 00:12:54,120 How did it get broken? 128 00:12:55,519 --> 00:12:56,980 There's a hidden meaning. 129 00:12:56,980 --> 00:12:59,320 This is the evidence. 130 00:13:01,020 --> 00:13:03,279 Please, Eunuch Feng. 131 00:13:09,284 --> 00:13:12,296 [Signatories: Xiao Quan, Ge Heng, Guo Zhen] 132 00:13:13,419 --> 00:13:16,340 No wonder I didn't see him at the court session today. 133 00:13:16,340 --> 00:13:18,620 Where is Xiao Quan now? 134 00:13:18,620 --> 00:13:21,400 Your Majesty, knowing his plot has been revealed, 135 00:13:21,400 --> 00:13:23,319 he has already fled in fear of his crimes. 136 00:13:23,319 --> 00:13:26,180 - Commander Wei. - Here. 137 00:13:26,180 --> 00:13:28,579 Take the Thousand Feather Guards and surround the Xiao residence immediately. 138 00:13:28,579 --> 00:13:31,819 - Issue a nationwide order to arrest Xiao Quan. - I shall carry out the order. 139 00:13:36,220 --> 00:13:40,000 Your Majesty, nine clans of the Qin Family were executed 15 years ago. 140 00:13:40,000 --> 00:13:42,760 Their old subordinates were implicated and suffered for 15 years. 141 00:13:42,760 --> 00:13:45,579 Qin Yan hid his identity and endured humiliation 142 00:13:45,579 --> 00:13:47,839 just to find evidence to clear the injustice. 143 00:13:47,839 --> 00:13:50,059 I beseech Your Majesty to grant them justice, 144 00:13:50,059 --> 00:13:53,000 and give Qin Yan a chance to live. 145 00:13:53,000 --> 00:13:55,740 Your Majesty, the evidence is now irrefutable. 146 00:13:55,740 --> 00:13:57,796 Qin Yan's reputation as a fugitive 147 00:13:57,796 --> 00:14:00,664 can naturally be pardoned. 148 00:14:01,419 --> 00:14:05,139 Convey my decree, release Qin Yan from the Sky Prison. 149 00:14:05,139 --> 00:14:06,976 Wait! 150 00:14:11,600 --> 00:14:15,020 - Greeting to Grand Empress Dowager. - My beloved ministers, rise. 151 00:14:15,020 --> 00:14:18,200 Thank you, Grand Empress Dowager. 152 00:14:20,140 --> 00:14:23,559 Your Majesty, Qin Yan can't be released. 153 00:14:23,559 --> 00:14:26,380 Grand Empress Dowager, why is this? 154 00:14:26,380 --> 00:14:29,160 The disturbance of the Guanyou incident 155 00:14:29,160 --> 00:14:32,830 was a case decreed by Your Majesty himself. 156 00:14:32,830 --> 00:14:38,100 Now, based on an agreement of unknown origin, 157 00:14:38,100 --> 00:14:41,380 Your Majesty is accused of framing the Qin Family. 158 00:14:41,380 --> 00:14:45,180 Wouldn't that make Your Majesty's decree empty words? 159 00:14:45,180 --> 00:14:48,579 Can a case be overturned just because someone wishes it? 160 00:14:48,579 --> 00:14:52,759 Grand Empress Dowager, is it that an obvious injustice can't be overturned? 161 00:14:52,759 --> 00:14:54,740 How dare you! 162 00:14:54,740 --> 00:14:57,580 Back then, Qin Yan fled, fearing his crimes. 163 00:14:57,580 --> 00:15:01,439 He hid his identity and lurked beside His Majesty. 164 00:15:01,439 --> 00:15:05,280 Such a great crime of deceiving the emperor, his heart is worthy of death. 165 00:15:05,280 --> 00:15:09,340 It's ridiculous that you still want to defend him. 166 00:15:09,340 --> 00:15:12,800 Your Majesty, the one who truly committed the crime of deceiving you 167 00:15:12,800 --> 00:15:14,840 is Xiao Quan, who created the miscarriage of justice. 168 00:15:14,840 --> 00:15:17,980 You are the ruler of the land, the ultimate honorable one. 169 00:15:17,980 --> 00:15:20,339 Your words are the golden decree. 170 00:15:20,339 --> 00:15:23,419 I implore you to spare Qin Yan and grant the Qin Family justice 171 00:15:23,419 --> 00:15:26,400 to vindicate the Qin Family and uphold justice. 172 00:15:26,400 --> 00:15:28,020 Silence! 173 00:15:28,020 --> 00:15:31,900 What right do you have to meddle in this imperial court? 174 00:15:31,900 --> 00:15:35,140 Empress Dowager, rest assured. 175 00:15:35,140 --> 00:15:38,360 I'm well aware of Qin Yan's matter. 176 00:15:38,360 --> 00:15:41,260 - Your Majesty. - Enough! 177 00:15:41,260 --> 00:15:44,959 We will discuss Qin Yan's matter another day. 178 00:15:44,959 --> 00:15:46,779 Court is adjourned. 179 00:15:46,779 --> 00:15:52,260 - Long live the Emperor. - Long live the Emperor. 180 00:15:57,260 --> 00:15:59,579 Greetings, Your Majesty 181 00:16:01,140 --> 00:16:04,059 - Open the gates. - Yes. 182 00:16:09,059 --> 00:16:10,740 You may leave. 183 00:16:10,740 --> 00:16:12,472 Yes. 184 00:16:23,740 --> 00:16:27,259 She came back for you after all. 185 00:16:31,000 --> 00:16:33,080 She shouldn't have come back. 186 00:16:36,140 --> 00:16:40,359 Do you have the heart to let her watch you be executed? 187 00:16:40,980 --> 00:16:43,679 Isn't this the very outcome you wanted? 188 00:16:44,740 --> 00:16:47,220 If she could truly give up hope… 189 00:16:47,220 --> 00:16:52,079 perhaps it would be a release for her. 190 00:16:53,340 --> 00:16:55,959 That was originally my thought as well. 191 00:16:55,959 --> 00:16:58,579 But the moment she returned, 192 00:16:58,579 --> 00:17:00,600 seeing her eyes, 193 00:17:00,600 --> 00:17:05,510 I knew that even if you died, 194 00:17:05,510 --> 00:17:08,010 she wouldn't become my woman. 195 00:17:10,340 --> 00:17:12,200 You aren't aware, are you? 196 00:17:12,200 --> 00:17:14,750 She has regained her memory, 197 00:17:15,920 --> 00:17:18,160 and found this. 198 00:17:23,499 --> 00:17:26,780 This is the truth you've been desperately searching for, isn't it? 199 00:17:27,979 --> 00:17:30,779 - What about Xiao Quan? - He has already fled out of fear of punishment. 200 00:17:30,779 --> 00:17:35,180 Since Your Majesty already knows the truth, then why are you still keeping me here? 201 00:17:35,180 --> 00:17:37,419 I'm also without choice. 202 00:17:37,419 --> 00:17:41,699 If I release you, how will I explain to the officials of the Southern Kingdom? 203 00:17:42,759 --> 00:17:44,780 It concerns the dignity of the imperial family. 204 00:17:44,780 --> 00:17:46,899 Before the state and the ancestral temple, 205 00:17:46,899 --> 00:17:50,960 right and wrong are sometimes not so important. 206 00:17:51,979 --> 00:17:54,179 What do you mean, Your Majesty? 207 00:17:55,219 --> 00:17:58,960 Qin Yan, you must die. 208 00:18:07,048 --> 00:18:09,620 - Your Majesty. - Did you find out any news about my brother? 209 00:18:09,620 --> 00:18:12,900 The eunuchs and maids in the palace hide when they see anyone from the Phoenix Rite Palace. 210 00:18:12,900 --> 00:18:15,180 I can only secretly listen to their discussions. 211 00:18:15,180 --> 00:18:18,300 It is said that Xiao Quan is the mastermind behind the Guanyou incident. 212 00:18:18,300 --> 00:18:20,759 He has already fled out of fear of punishment. 213 00:18:23,359 --> 00:18:25,520 So, my brother had ambitions all along. 214 00:18:25,520 --> 00:18:27,300 Why did he deceive His Majesty? 215 00:18:27,300 --> 00:18:28,939 Why would he do such a thing? 216 00:18:28,939 --> 00:18:31,419 Your Majesty, if something happens to Xiao Quan, 217 00:18:31,419 --> 00:18:34,380 what will you do in the palace from now on? 218 00:18:34,380 --> 00:18:37,060 How will His Majesty deal with my brother? 219 00:18:37,060 --> 00:18:38,660 According to them, 220 00:18:38,660 --> 00:18:41,739 His Majesty has issued a decree to arrest your brother. 221 00:18:41,739 --> 00:18:47,159 Your Majesty, you must think of a way to protect yourself. 222 00:18:47,159 --> 00:18:50,040 What's left in my life to protect? 223 00:18:50,519 --> 00:18:53,499 - I'll beg His Majesty. - There's no need. 224 00:18:57,140 --> 00:18:58,940 Your Majesty. 225 00:19:04,739 --> 00:19:09,100 I know my brother's crimes are unforgivable. 226 00:19:09,100 --> 00:19:12,380 If Your Majesty must punish someone, then punish me. 227 00:19:12,380 --> 00:19:14,540 Members of the harem must not interfere with politics. 228 00:19:14,540 --> 00:19:17,580 Xiao Quan's affairs have nothing to do with you. 229 00:19:17,580 --> 00:19:22,140 He is my brother and my kin. 230 00:19:22,140 --> 00:19:25,340 I only wish to atone for my brother's sins. 231 00:19:25,340 --> 00:19:28,179 What if the crime he committed is punishable by death? 232 00:19:31,680 --> 00:19:33,860 As long as his life can be spared, 233 00:19:33,860 --> 00:19:38,500 I'm willing to die for him. 234 00:19:43,119 --> 00:19:45,880 You're not just his sister, 235 00:19:50,100 --> 00:19:52,759 you're also my wife. 236 00:19:55,340 --> 00:19:58,979 What right do you have to atone for his sins? 237 00:20:04,396 --> 00:20:06,860 - Greetings, Grand Empress Dowager. - Grandmother. 238 00:20:07,860 --> 00:20:12,259 Married to His Majesty for four years without any children. 239 00:20:12,259 --> 00:20:16,530 Even if we execute the entire Xiao family, 240 00:20:16,530 --> 00:20:19,070 it wouldn't be too much. 241 00:20:20,300 --> 00:20:24,080 Your Majesty, doesn't she wish to die? 242 00:20:24,080 --> 00:20:25,780 Then grant her wish. 243 00:20:25,780 --> 00:20:28,580 Grandmother, Xiao Quan's crimes are unforgivable, 244 00:20:28,580 --> 00:20:30,599 but Her Majesty is innocent. 245 00:20:30,599 --> 00:20:32,820 Innocent? 246 00:20:32,820 --> 00:20:35,140 The sister of a treacherous official? 247 00:20:35,140 --> 00:20:38,780 What qualifies her to be the empress? 248 00:20:40,300 --> 00:20:42,610 Even if she doesn't die, 249 00:20:42,610 --> 00:20:46,540 send her to the Cold Palace for life. 250 00:20:46,540 --> 00:20:48,704 Grandmother, there's no need for you to say more. 251 00:20:48,704 --> 00:20:50,856 I have made my own decision. 252 00:20:52,340 --> 00:20:54,780 Your Majesty has grown up. 253 00:20:54,780 --> 00:20:59,280 Wanting to make decisions on everything by yourself. 254 00:20:59,280 --> 00:21:02,019 I should have taken charge myself long ago. 255 00:21:02,019 --> 00:21:04,030 Grandmother, you're old. 256 00:21:04,030 --> 00:21:05,780 There's no need for you to trouble yourself. 257 00:21:05,780 --> 00:21:09,384 - Your Majesty, you… - Guards! 258 00:21:11,580 --> 00:21:14,520 The Grand Empress Dowager is tired. Escort her back to rest. 259 00:21:14,520 --> 00:21:17,640 - Your Majesty. - Can you not hear my words? 260 00:21:17,640 --> 00:21:20,079 - Empress Dowager, please. - Empress Dowager, please. 261 00:21:28,219 --> 00:21:31,319 - Your Majesty. - There's no need for you to say more. 262 00:21:31,319 --> 00:21:33,499 I'm well aware. 263 00:21:33,499 --> 00:21:37,179 You just take good care of yourself. 264 00:21:38,459 --> 00:21:40,312 I'll leave first. 265 00:21:50,148 --> 00:21:53,828 [Yan Residence] 266 00:21:53,828 --> 00:21:56,760 [Spiritual tablet of late father, Lei Bao] 267 00:22:25,060 --> 00:22:29,890 [Memorial] 268 00:23:01,300 --> 00:23:04,419 If it hadn't been for you, my father would not have died. 269 00:23:04,419 --> 00:23:08,739 If it hadn't been for you, he wouldn't have been thrown into the Sky Prison. 270 00:23:08,739 --> 00:23:13,520 If you had not appeared, I could have been with him for a lifetime. 271 00:23:14,140 --> 00:23:16,979 The whole world knows he's my man. 272 00:23:16,979 --> 00:23:21,419 Why did everything change the moment you appeared? 273 00:23:22,440 --> 00:23:26,480 Rest assured; I'll leave Yan Changyun. 274 00:23:27,820 --> 00:23:30,280 But I will not forgive you, 275 00:23:30,280 --> 00:23:32,480 nor will I wish you well. 276 00:23:33,340 --> 00:23:35,680 I just pity you. 277 00:23:37,100 --> 00:23:40,459 Because your love is selfish. 278 00:23:40,459 --> 00:23:43,179 You only care about yourself. 279 00:23:43,179 --> 00:23:45,900 A selfish person like you 280 00:23:45,900 --> 00:23:48,979 doesn't deserve true love at all. 281 00:23:53,028 --> 00:23:58,856 [Yan Residence] 282 00:24:05,720 --> 00:24:08,480 Miss Fu Xiao, what you are doing is illegal. 283 00:24:08,480 --> 00:24:10,639 Listen to me, and let's go back. 284 00:24:10,639 --> 00:24:14,559 If something really happens, even His Majesty can't protect you. 285 00:24:14,559 --> 00:24:16,979 I will confess to His Majesty after the deed is done. 286 00:24:16,979 --> 00:24:19,359 I also request your cooperation, sir. 287 00:24:22,780 --> 00:24:25,760 The heavenly prison is forbidden; no one is allowed to enter. 288 00:24:25,760 --> 00:24:28,219 You really are blind. 289 00:24:28,219 --> 00:24:30,600 Eunuch Feng is here by His Majesty's order to announce the decree. 290 00:24:30,600 --> 00:24:32,590 Move. 291 00:24:35,280 --> 00:24:38,919 Xiao Yanzi, the prison's aura is ominous; 292 00:24:38,919 --> 00:24:42,340 I won't go in. I'm leaving this task to you. 293 00:24:42,340 --> 00:24:44,020 Yes. 294 00:25:08,459 --> 00:25:10,559 Open the door. 295 00:25:10,559 --> 00:25:12,172 Yes. 296 00:25:19,100 --> 00:25:22,319 I'm about to read His Majesty's secret edict, stand aside. 297 00:25:22,319 --> 00:25:23,984 Yes. 298 00:25:45,100 --> 00:25:47,499 Yan Changyun, heed the decree. 299 00:25:53,860 --> 00:25:56,579 The imperial edict says, 300 00:25:56,579 --> 00:25:58,720 "Yan Changyun is indeed the remnant of a criminal minister. 301 00:25:58,720 --> 00:26:01,460 Bearing guilt, he fled in secret, deceiving his emperor and betraying his superiors. 302 00:26:01,460 --> 00:26:04,960 Yet, with a kindly and generous heart, 303 00:26:04,960 --> 00:26:07,540 in consideration of Yan Changyun's many merits in protecting me, 304 00:26:07,540 --> 00:26:09,040 I authorize him to have his merits offset his crimes. 305 00:26:09,040 --> 00:26:12,408 Expel Yan Changyun from the capital. He shall never return to the capital city. 306 00:26:12,408 --> 00:26:14,400 Respect this." 307 00:26:29,140 --> 00:26:31,104 Come with me. 308 00:26:32,739 --> 00:26:34,620 What's wrong? 309 00:26:38,739 --> 00:26:40,760 The imperial edict is fake, 310 00:26:41,560 --> 00:26:43,340 isn't it? 311 00:26:44,499 --> 00:26:48,980 How could that be? This is the edict personally issued by His Majesty, with his seal. 312 00:26:49,499 --> 00:26:52,419 His Majesty would never let me go. 313 00:26:52,419 --> 00:26:54,919 Otherwise, how could he explain to the world? 314 00:26:54,919 --> 00:26:56,950 He need not explain to anyone; 315 00:26:56,950 --> 00:26:58,900 he's the emperor. 316 00:27:01,040 --> 00:27:02,850 Fu Xiao, 317 00:27:03,590 --> 00:27:05,550 are you still going to lie to me? 318 00:27:05,550 --> 00:27:08,100 Do you know how dangerous it is to forge an imperial edict? 319 00:27:08,100 --> 00:27:10,520 No matter how dangerous, 320 00:27:10,970 --> 00:27:15,079 Yan Changyun, I just want you to be all right. 321 00:27:16,699 --> 00:27:20,740 If you died, I wouldn't want to live in this world either. 322 00:27:20,740 --> 00:27:23,040 Why are you so foolish? 323 00:27:23,040 --> 00:27:26,760 - Is it worth risking your life to save me? - Yes. 324 00:27:32,140 --> 00:27:34,080 Come with me. 325 00:27:36,459 --> 00:27:38,490 I can't implicate you. 326 00:27:39,980 --> 00:27:41,880 Leave. 327 00:28:17,979 --> 00:28:20,340 I let Yan Changyun go. 328 00:28:20,340 --> 00:28:22,839 I know I can't hide it from you. 329 00:28:22,839 --> 00:28:24,939 You coerced Eunuch Feng. 330 00:28:24,939 --> 00:28:28,380 Faking the edict, freeing Yan Changyun, and burning the Sky Prison. 331 00:28:28,380 --> 00:28:32,340 Every single matter is an unforgivable crime, do you know that? 332 00:28:32,340 --> 00:28:33,620 Please, Your Majesty, punish me. 333 00:28:33,620 --> 00:28:35,130 You... 334 00:28:36,160 --> 00:28:38,300 You're just taking advantage of my favor towards you, 335 00:28:38,300 --> 00:28:41,659 and time and again, you challenge me. 336 00:28:41,659 --> 00:28:44,060 You're insulting me. 337 00:28:46,939 --> 00:28:50,459 Guards, issue the decree; hunt down Yan Changyun. 338 00:28:50,459 --> 00:28:52,116 Yes. 339 00:28:54,250 --> 00:28:56,279 What are you doing? 340 00:28:56,279 --> 00:28:58,060 Your Majesty, 341 00:28:59,100 --> 00:29:02,380 if you still refuse to spare Yan Changyun, 342 00:29:02,900 --> 00:29:05,580 I will die before your eyes. 343 00:29:07,910 --> 00:29:10,480 Are you threatening me? 344 00:29:23,860 --> 00:29:27,000 If you are willing to give him a chance to live, 345 00:29:28,179 --> 00:29:30,380 then I'm willing to marry you... 346 00:29:31,160 --> 00:29:33,350 and serve you for the rest of my life. 347 00:29:42,960 --> 00:29:45,330 To save him, 348 00:29:46,200 --> 00:29:49,200 you would sacrifice everything. 349 00:29:54,060 --> 00:29:56,200 Is that so? 350 00:29:59,520 --> 00:30:01,208 Yes. 351 00:30:02,780 --> 00:30:04,790 Fine. 352 00:30:05,650 --> 00:30:08,300 Since you have made up your mind, 353 00:30:08,300 --> 00:30:10,780 then I'll grant your wish. 354 00:30:10,780 --> 00:30:12,840 But from this moment on, 355 00:30:12,840 --> 00:30:15,799 you must stay by my side for the rest of your life. 356 00:30:15,799 --> 00:30:18,939 Issue the decree, order the Ministry of Rites. 357 00:30:18,939 --> 00:30:22,380 I decree to bestow upon Fu Xiao the title of consort. 358 00:30:26,319 --> 00:30:29,100 Thank you for your grace, Your Majesty. 359 00:31:05,620 --> 00:31:07,430 Young Master. 360 00:31:08,279 --> 00:31:10,080 A'Cheng, 361 00:31:10,900 --> 00:31:12,500 where is this? 362 00:31:12,500 --> 00:31:15,340 - Where is Fu Xiao? - We have already left the capital. 363 00:31:15,340 --> 00:31:18,410 Fu Xiao stayed in the Imperial Palace; 364 00:31:18,410 --> 00:31:20,490 she didn't come with us. 365 00:31:20,490 --> 00:31:22,230 What did you say? 366 00:31:22,760 --> 00:31:25,596 She forged the imperial edict to save me. 367 00:31:25,596 --> 00:31:27,116 She can't stay in the palace. 368 00:31:27,116 --> 00:31:29,780 - Turn around and go back immediately. - No, Young Master, 369 00:31:29,780 --> 00:31:33,520 Fu Xiao will be fine. 370 00:31:33,520 --> 00:31:36,060 She is going to marry His Majesty. 371 00:31:39,860 --> 00:31:41,924 What did you say? 372 00:31:45,540 --> 00:31:47,880 His Majesty has issued a notice. 373 00:31:47,880 --> 00:31:50,860 Proclaiming that you died in the heavenly prison fire. 374 00:31:50,860 --> 00:31:54,340 [Decree] Enthronement set for February 2nd. 375 00:31:54,340 --> 00:31:57,060 Fu Xiao is to be the Imperial Noble Consort. 376 00:31:57,060 --> 00:32:00,260 Young Master, it would be of no use for you to return now. 377 00:32:00,260 --> 00:32:04,199 It would only void everything that Fu Xiao has done. 378 00:32:06,620 --> 00:32:10,700 This is what Fu Xiao asked me to give you before she left. 379 00:32:28,650 --> 00:32:30,656 [Decree] Young Master! 380 00:33:00,280 --> 00:33:02,912 ♫ Exploring spring when it rains slightly ♫ 381 00:33:02,912 --> 00:33:06,972 ♫ Beyond the city, the grass and trees grow dense ♫ 382 00:33:06,972 --> 00:33:09,692 ♫ All the false and true things in this world ♫ 383 00:33:09,692 --> 00:33:13,884 ♫ All enter the rise and fall of peace and tranqulity ♫ 384 00:33:13,884 --> 00:33:17,448 ♫ Meeting but not recognizing old friends ♫ 385 00:33:17,448 --> 00:33:20,696 ♫ Love grows between the eyebrows and eyes ♫ 386 00:33:20,696 --> 00:33:24,192 ♫ This is my fate with you ♫ 387 00:33:24,192 --> 00:33:27,676 ♫ Engraved in the palm of my hand ♫ 388 00:33:27,676 --> 00:33:30,396 ♫ The flowing light surrounds the bright lamp ♫ 389 00:33:30,396 --> 00:33:34,396 ♫ The night wind stirs up the dust of the past ♫ 390 00:33:34,396 --> 00:33:37,204 ♫ Old words in the play scripts ♫ 391 00:33:37,204 --> 00:33:41,468 ♫ Singing out all love, enmity, passion, and regret ♫ 392 00:33:41,468 --> 00:33:44,832 ♫ To judge right from wrong for you once more ♫ 393 00:33:44,832 --> 00:33:48,412 ♫ I throw caution to the wind ♫ 394 00:33:48,412 --> 00:33:51,868 ♫ I am willing to hide on Southern Mountain with you ♫ 395 00:33:51,868 --> 00:33:54,272 ​♫ Riding horses and galloping together ♫ 396 00:33:54,272 --> 00:33:57,820 [Training Ground] ♫ Love and hatred cycle through several turns ♫ 397 00:33:57,820 --> 00:34:01,244 ♫ Only then do I have you in this life ♫ 398 00:34:01,244 --> 00:34:03,872 ♫ Standing together at dusk ♫ 399 00:34:03,872 --> 00:34:07,968 ♫ A kiss between the brows ♫ 400 00:34:07,968 --> 00:34:11,420 ♫ I take the wind and rain together for a ride ♫ 401 00:34:11,420 --> 00:34:16,444 ♫ Holding hands with one person forever ♫ 402 00:34:16,444 --> 00:34:19,072 [Unyielding] ♫ Even though my heart is besieged ♫ 403 00:34:19,072 --> 00:34:23,984 ♫ I have no regrets and no hatred ♫ 404 00:34:46,656 --> 00:34:49,216 ♫ The flowing light surrounds the bright lamp ♫ 405 00:34:49,216 --> 00:34:53,284 ♫ The night wind stirs up the dust of the past ♫ 406 00:34:53,284 --> 00:34:55,964 ♫ Old words in the play scripts ♫ 407 00:34:55,964 --> 00:35:00,316 ♫ Singing out all love, enmity, passion, and regret ♫ 408 00:35:00,316 --> 00:35:03,756 ♫ To judge right from wrong for you once more ♫ 409 00:35:03,756 --> 00:35:07,160 ♫ I throw caution to the wind ♫ 410 00:35:07,160 --> 00:35:10,460 ♫ I am willing to hide on Southern Mountain with you ♫ 411 00:35:10,460 --> 00:35:13,244 ​♫ Riding horses and galloping together ♫ 412 00:35:13,244 --> 00:35:16,704 ♫ Love and hatred cycle through several turns ♫ 413 00:35:16,704 --> 00:35:20,128 ♫ Only then do I have you in this life ♫ 414 00:35:20,128 --> 00:35:22,756 ♫ Standing together at dusk ♫ 415 00:35:22,756 --> 00:35:27,056 ♫ A kiss between the brows ♫ 416 00:35:27,056 --> 00:35:30,336 ♫ I take the wind and rain together for a ride ♫ 417 00:35:30,336 --> 00:35:36,504 ♫ Holding hands with one person forever ♫ 418 00:35:36,504 --> 00:35:44,928 ♫ Even though my heart is besieged ♫ 419 00:35:44,928 --> 00:35:52,276 ♫ I have no regrets and no hatred ♫ 420 00:36:08,619 --> 00:36:10,880 You're really here. 421 00:36:17,900 --> 00:36:19,839 You're still thinking of him. 422 00:36:20,619 --> 00:36:23,820 Don't worry, Your Majesty. 423 00:36:23,820 --> 00:36:28,780 From now on, I'll never come here again. 424 00:36:28,780 --> 00:36:32,260 Nor will I touch anything related to him. 425 00:36:33,300 --> 00:36:35,240 No matter, 426 00:36:35,240 --> 00:36:37,780 you will soon marry me. 427 00:36:37,780 --> 00:36:40,059 I will give you happiness. 428 00:36:40,059 --> 00:36:44,740 Your Majesty, I have one last request. 429 00:36:45,340 --> 00:36:47,580 On the day of my marriage, 430 00:36:48,240 --> 00:36:51,340 I want to marry from the residence of Yan Changyun. 431 00:36:52,800 --> 00:36:54,400 All right, 432 00:36:54,400 --> 00:36:56,340 I agree to your request. 433 00:37:00,260 --> 00:37:04,524 [Civil and Military Strategies] 434 00:37:17,740 --> 00:37:21,979 Miss Xiao, the emperor has decreed that no one is to enter or leave Phoenix Rite Palace. 435 00:37:31,019 --> 00:37:34,099 Fu Xiao, how did you come here? 436 00:37:34,099 --> 00:37:36,239 Your Majesty. 437 00:37:39,419 --> 00:37:42,880 Your Majesty, why do you look so pale? 438 00:37:42,880 --> 00:37:46,180 Are you feeling unwell? 439 00:37:46,180 --> 00:37:47,720 It's a sickness of the heart. 440 00:37:47,720 --> 00:37:51,240 The fact that you could come to see me, I'm all better now. 441 00:37:56,860 --> 00:37:58,900 Your Majesty, 442 00:37:58,900 --> 00:38:02,920 I came today to tell you... 443 00:38:04,780 --> 00:38:07,260 that I'm going to marry His Majesty. 444 00:38:10,059 --> 00:38:12,260 What about Yan Changyun? 445 00:38:15,099 --> 00:38:17,740 He was burned to death in the heavenly prison. 446 00:38:24,660 --> 00:38:29,740 Do you think I'm particularly heartless and unfaithful? 447 00:38:31,900 --> 00:38:33,860 I only feel sorry for you. 448 00:38:33,860 --> 00:38:37,619 Like me, you are also a person with a miserable fate. 449 00:38:41,979 --> 00:38:46,839 I once thought I was the happiest woman in the world. 450 00:38:46,839 --> 00:38:50,099 With a brother who loved me and a father. 451 00:38:50,099 --> 00:38:53,420 I also married the man I loved the most. 452 00:38:54,159 --> 00:38:56,860 But in the end, I realized... 453 00:38:57,360 --> 00:39:00,340 that I am merely a pawn. 454 00:39:01,860 --> 00:39:03,770 And you, 455 00:39:04,650 --> 00:39:07,440 you must have your own difficulties, too. 456 00:39:14,400 --> 00:39:17,900 Fu Xiao, since you are destined to marry His Majesty, 457 00:39:17,900 --> 00:39:20,150 forget Yan Changyun... 458 00:39:20,670 --> 00:39:24,610 and take good care of His Majesty for me, will you? 459 00:39:28,740 --> 00:39:32,939 Your Majesty, I have already made up my mind. 460 00:39:32,939 --> 00:39:35,080 Even if I really marry His Majesty, 461 00:39:35,080 --> 00:39:38,059 I'll never step beyond my bounds. 462 00:39:38,059 --> 00:39:40,560 His Majesty still belongs to you, Your Majesty. 463 00:39:42,159 --> 00:39:43,940 In the future, 464 00:39:44,850 --> 00:39:48,160 I'm afraid I won't be able to stay by His Majesty's side anymore. 465 00:39:50,979 --> 00:39:52,760 Your Majesty. 466 00:39:53,410 --> 00:39:55,319 It's all right. 467 00:40:03,030 --> 00:40:13,020 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 468 00:40:13,020 --> 00:40:19,220 "Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong 469 00:40:19,220 --> 00:40:23,200 ♫ A vast sea of ​​people, long roads ♫ 470 00:40:23,200 --> 00:40:27,464 ♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫ 471 00:40:27,464 --> 00:40:34,760 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 472 00:40:34,760 --> 00:40:38,684 ♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫ 473 00:40:38,684 --> 00:40:42,844 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 474 00:40:42,844 --> 00:40:48,732 ♫ The human world has tender sentiments, the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫ 475 00:40:48,732 --> 00:40:52,608 ♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫ 476 00:40:52,608 --> 00:40:56,412 ♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫ 477 00:40:56,412 --> 00:41:04,156 ♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫ 478 00:41:04,156 --> 00:41:08,064 ​♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫ 479 00:41:08,064 --> 00:41:12,136 ♫ What harm is there to give up this life for you? ♫ 480 00:41:12,136 --> 00:41:14,848 ♫ I keep this tenderness to myself ♫ 481 00:41:14,848 --> 00:41:20,040 ♫ To be drunk with you for a time ♫ 482 00:41:20,040 --> 00:41:24,000 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 483 00:41:24,000 --> 00:41:28,380 ​♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 484 00:41:28,380 --> 00:41:35,640 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 485 00:41:35,640 --> 00:41:39,488 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 486 00:41:39,488 --> 00:41:43,872 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 487 00:41:43,872 --> 00:41:52,672 ♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫ 488 00:41:54,860 --> 00:41:58,944 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 489 00:41:58,944 --> 00:42:03,104 ♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 490 00:42:03,104 --> 00:42:10,468 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 491 00:42:10,468 --> 00:42:14,272 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 492 00:42:14,272 --> 00:42:18,620 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 493 00:42:18,620 --> 00:42:23,452 ♫ One thought, one dream, a lifetime ♫ 494 00:42:23,452 --> 00:42:30,604 ♫ I place you in my heart ♫ 37328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.