All language subtitles for [English] Nancheng Banquet episode 20 - 1252134v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,870 --> 00:00:07,530 "Simply One Song" - Hu Zhengjun 2 00:00:07,530 --> 00:00:11,484 ♫ Fortunately, I can't get what I want ♫ 3 00:00:11,484 --> 00:00:17,176 ♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫ 4 00:00:17,952 --> 00:00:20,920 ♫ Unattainable in this life ♫ 5 00:00:20,920 --> 00:00:25,944 ♫ It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫ 6 00:00:26,516 --> 00:00:31,532 ♫ Heaven wishes for eternity, and people cherish the expanse ♫ 7 00:00:31,532 --> 00:00:36,572 ♫ Not far from her, but nowhere near ♫ 8 00:00:36,572 --> 00:00:45,330 ♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫ 9 00:00:45,330 --> 00:00:49,752 ♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫ 10 00:00:49,752 --> 00:00:55,592 ♫ The leaving person waves and the shadow smiles, racing all night through the vast sky ♫ 11 00:00:55,592 --> 00:00:58,524 ♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫< 12 00:00:58,524 --> 00:01:02,744 ♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫ 13 00:01:02,744 --> 00:01:05,464 ♫ But they never stop ♫ 14 00:01:05,464 --> 00:01:08,712 ♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫ 15 00:01:08,712 --> 00:01:14,684 ♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫ 16 00:01:14,684 --> 00:01:17,980 ♫ There is no need to explain much in this world ♫ 17 00:01:17,980 --> 00:01:22,396 ♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫ 18 00:01:22,396 --> 00:01:24,984 ♫ How? ♫ 19 00:01:24,984 --> 00:01:30,328 [Nancheng Banquet] 20 00:01:30,328 --> 00:01:32,700 [Episode 20] 21 00:01:32,700 --> 00:01:40,840 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 22 00:01:40,840 --> 00:01:43,699 Aren't you usually quite talkative? 23 00:01:43,699 --> 00:01:46,380 How come you've all become mute as soon as something happens? 24 00:01:46,380 --> 00:01:48,259 Princess Jiayang died in our Southern Kingdom. 25 00:01:48,259 --> 00:01:51,020 What do you think I should do? 26 00:01:51,020 --> 00:01:55,540 Your Majesty, as the leader of the Thousand Feather Guards, 27 00:01:55,540 --> 00:01:57,300 Yan Changyun initially had Your Majesty's deep trust, 28 00:01:57,300 --> 00:01:59,779 and was responsible for protecting Princess Jiayang's safety. 29 00:01:59,779 --> 00:02:03,239 His failure in this matter is indeed a severe dereliction of duty. 30 00:02:03,239 --> 00:02:05,059 He should bear all the responsibility. 31 00:02:05,059 --> 00:02:07,120 Ning Kingdom has always had ulterior motives. 32 00:02:07,120 --> 00:02:10,360 Their recent visit to Southern Kingdom is even more dubious. 33 00:02:10,360 --> 00:02:14,260 For the mere sake of Princess Jiayang, and lose a great general of our dynasty 34 00:02:14,260 --> 00:02:16,460 is truly a loss greater than the gain. 35 00:02:16,460 --> 00:02:18,660 I hope Your Majesty will think carefully. 36 00:02:18,660 --> 00:02:21,219 Although Commander Yan is not the murderer, 37 00:02:21,219 --> 00:02:23,720 he is responsible for protecting Princess Jiayang's safety. 38 00:02:23,720 --> 00:02:26,860 And he was there when the princess died. 39 00:02:26,860 --> 00:02:28,759 If we can't find the murderer, 40 00:02:28,759 --> 00:02:31,300 then how are we to explain to Ning Kingdom? 41 00:02:32,219 --> 00:02:39,059 Your Majesty, if Yan Changyun doesn't die, Ning Kingdom's anger will hardly subside. 42 00:02:39,059 --> 00:02:42,940 Finding a good commander is harder than raising an army, Your Majesty. 43 00:02:42,940 --> 00:02:46,379 - Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty. 44 00:03:07,039 --> 00:03:08,500 I'm going in to see someone. 45 00:03:08,500 --> 00:03:10,136 Stop there. 46 00:03:11,759 --> 00:03:13,499 Where's your token? 47 00:03:13,499 --> 00:03:15,539 I have it. 48 00:03:15,539 --> 00:03:17,472 Where's your token? 49 00:03:19,619 --> 00:03:22,219 Think it over, you two. 50 00:03:22,219 --> 00:03:25,819 How would I have come inif I didn't have a token? 51 00:03:25,819 --> 00:03:27,572 Token. 52 00:03:29,900 --> 00:03:31,704 Token. 53 00:03:36,420 --> 00:03:38,300 If you have the token, then you should have said so earlier. Go in. 54 00:03:38,300 --> 00:03:40,260 Thank you, big brother. 55 00:03:55,659 --> 00:03:57,640 Yan Changyun! 56 00:03:59,740 --> 00:04:01,750 Yan Changyun! 57 00:04:04,520 --> 00:04:06,332 Yan Changyun! 58 00:04:07,639 --> 00:04:09,340 Fu Xiao? 59 00:04:10,730 --> 00:04:13,468 - How did you get in? - I paid. 60 00:04:14,919 --> 00:04:17,920 I brought you dumplings. I made them by hand overnight. 61 00:04:17,920 --> 00:04:20,539 You haven't been eating well in here, have you? 62 00:04:43,279 --> 00:04:45,399 You're so young and you can already cook? 63 00:04:45,399 --> 00:04:48,739 I'm not little anymore. I'm already seven years old. 64 00:04:48,739 --> 00:04:53,079 Besides, when my parents are away, I cook for myself. 65 00:04:53,079 --> 00:04:55,380 So, what are we doing here? 66 00:04:55,380 --> 00:04:57,739 Making dumplings. 67 00:04:57,739 --> 00:05:00,560 Aren't these only eaten during festivals? 68 00:05:00,560 --> 00:05:03,099 Who cares whether it's a festival or not. 69 00:05:03,720 --> 00:05:05,739 Do you want to eat them or not? 70 00:05:06,539 --> 00:05:07,700 Of course. 71 00:05:07,700 --> 00:05:09,739 Then go fetch some water for me. 72 00:05:09,739 --> 00:05:11,288 Okay. 73 00:05:22,539 --> 00:05:24,348 Is it tasty? 74 00:05:26,160 --> 00:05:27,790 Yes. 75 00:05:28,519 --> 00:05:31,500 Yan Changyun, this is Xiao Quan's territory. 76 00:05:31,500 --> 00:05:33,820 They haven't bullied you, have they? 77 00:05:33,820 --> 00:05:35,000 Are you joking? 78 00:05:35,000 --> 00:05:37,900 Who am I? Would they dare to bully me? 79 00:05:37,900 --> 00:05:41,760 Okay. They wouldn't dare to bully you. 80 00:05:44,239 --> 00:05:45,720 Time's up. 81 00:05:45,720 --> 00:05:48,820 Big brother, please make an exception for me just this once. 82 00:05:48,820 --> 00:05:51,180 Your money only buys such little time. 83 00:05:51,180 --> 00:05:52,339 Then I'm going back. 84 00:05:52,339 --> 00:05:54,700 You wait for me; I'm going to beg His Majesty right now. 85 00:05:54,700 --> 00:05:57,380 Here, you eat all the dumplings. 86 00:05:57,380 --> 00:05:59,500 I will come to see you again. 87 00:06:03,680 --> 00:06:07,900 If Yan Changyun is released, Ning Kingdom will raise an army to attack. 88 00:06:07,900 --> 00:06:13,179 If Yan Changyun isn't released, then Xiao Quan's schemes will succeed. 89 00:06:19,140 --> 00:06:20,870 Your Majesty! 90 00:06:21,830 --> 00:06:23,520 Your Majesty. 91 00:06:24,260 --> 00:06:27,940 Your Majesty, why did you agree to arrest Yan Changyun? 92 00:06:27,940 --> 00:06:30,020 Princess Jiayang died in the Southern Kingdom, 93 00:06:30,020 --> 00:06:32,339 and she died in Yan Changyun's arms. 94 00:06:32,339 --> 00:06:34,859 This matter is no small issue. 95 00:06:34,859 --> 00:06:37,760 The court officials' petitions have come like a deluge. 96 00:06:37,760 --> 00:06:40,560 All of them demand that I kill Yan Changyun; otherwise, Ning Kingdom will… 97 00:06:40,560 --> 00:06:45,040 But you can't just execute a loyal official of the Southern Kingdom just to appease Ning Kingdom. 98 00:06:45,040 --> 00:06:47,000 I didn't say that I would kill him. 99 00:06:47,000 --> 00:06:48,464 I… 100 00:06:50,140 --> 00:06:51,880 I intend to release him. 101 00:06:51,880 --> 00:06:53,596 Really? 102 00:06:54,680 --> 00:06:58,279 I knew it. Your Majesty is certainly a wise ruler. 103 00:06:58,279 --> 00:07:01,299 Then, could Your Majesty lend me a token, 104 00:07:01,299 --> 00:07:03,180 so I can go and see him in prison? 105 00:07:03,180 --> 00:07:06,959 Sure, come here. 106 00:07:08,439 --> 00:07:09,580 Take this. 107 00:07:09,580 --> 00:07:11,380 Thank you, Your Majesty. 108 00:07:19,959 --> 00:07:23,620 Your Majesty, about Commander Yan… 109 00:07:25,959 --> 00:07:28,040 I'm going to see him. 110 00:07:29,600 --> 00:07:31,700 Greetings, Lord Xiao. 111 00:07:43,519 --> 00:07:46,040 Are you sleeping, Commander Yan? 112 00:07:46,040 --> 00:07:50,600 It seems that the Ministry of Justice's prison beds suit you well. 113 00:07:51,319 --> 00:07:55,160 If you like it, feel free to stay a few more days. 114 00:07:55,800 --> 00:07:58,720 Lord Xiao seems very pleased. 115 00:07:58,720 --> 00:08:01,659 I've just suspected that there's a problem with the Dark-Green Imperial Incense, 116 00:08:01,659 --> 00:08:04,439 and then Princess Jiayang died. 117 00:08:05,800 --> 00:08:09,439 Lord Xiao truly employs drastic measures. 118 00:08:10,199 --> 00:08:12,920 I have no idea what you're talking about. 119 00:08:12,920 --> 00:08:16,160 Dark-Green Imperial Incense is from the Ning Kingdom. 120 00:08:16,160 --> 00:08:19,160 How would I know what's inside it? 121 00:08:19,160 --> 00:08:23,580 As far as I know, before I suspected there was an issue with the Dark-Green Imperial Incense, 122 00:08:23,580 --> 00:08:27,720 Lord Xiao had already prevented Her Majesty from using the Dark-Green Imperial Incense. 123 00:08:27,720 --> 00:08:31,399 You've been hindering my investigation all this time. 124 00:08:31,399 --> 00:08:35,799 First, by luring and capturing Chu Yue then by killing the former people of the Qin Family. 125 00:08:35,799 --> 00:08:40,639 Even going so far as to harm Princess Jiayang, and putting me in mortal danger. 126 00:08:40,639 --> 00:08:42,960 But it is precisely because of this, 127 00:08:42,960 --> 00:08:47,200 that I was able to see clearly the true killer behind the Guanyou Incident. 128 00:08:47,799 --> 00:08:50,639 It solved the mystery that has been in my heart for many years. 129 00:08:50,639 --> 00:08:53,100 You should have died long ago. 130 00:08:59,360 --> 00:09:00,970 Yes. 131 00:09:02,360 --> 00:09:05,550 The fact that you didn't kill me 15 years ago... 132 00:09:07,879 --> 00:09:10,159 must be your biggest regret. 133 00:09:10,159 --> 00:09:13,719 For 15 years, you've lived in disgrace and have not been able to clear your family's name. 134 00:09:13,719 --> 00:09:18,059 That must be your greatest regret, Qin Yan. 135 00:09:20,320 --> 00:09:22,299 To tell you the truth. 136 00:09:22,299 --> 00:09:25,320 Even if you kill me now, 137 00:09:25,320 --> 00:09:27,200 it won't be of any use. 138 00:09:27,200 --> 00:09:29,980 Your Qin Family will forever be branded as traitorous officials and rebels. 139 00:09:29,980 --> 00:09:34,379 And you won't even be able to walk out of the Ministry of Justice's prison. 140 00:09:35,240 --> 00:09:39,679 I advise you to just wait for death here. 141 00:09:39,679 --> 00:09:42,399 Even if Your Majesty doesn't execute you, 142 00:09:42,399 --> 00:09:45,440 I can easily fabricate some unfounded charges against you, 143 00:09:45,440 --> 00:09:48,160 and let you die here. 144 00:09:49,000 --> 00:09:51,360 And who would be able to doubt it? 145 00:09:51,360 --> 00:09:54,600 Then I would advise Lord Xiao to take action quickly. 146 00:09:54,600 --> 00:09:59,180 Otherwise, once I get out, it will be you who dies. 147 00:10:00,870 --> 00:10:03,279 I'll be waiting for you. 148 00:10:05,790 --> 00:10:07,876 [Prisoner] 149 00:10:07,876 --> 00:10:12,968 [Ministry of Justice's Prison] 150 00:10:16,510 --> 00:10:19,080 This is the Ministry of Justice's prison. 151 00:10:19,080 --> 00:10:21,000 What are the Thousand Feather Guards doing here? 152 00:10:21,000 --> 00:10:22,800 What are we here for? 153 00:10:22,800 --> 00:10:25,200 The land under my feet is the capital's. 154 00:10:25,200 --> 00:10:28,240 The Thousand Feather Guards are responsible for the protection of the capital's safety. 155 00:10:28,240 --> 00:10:29,440 We need to enter. 156 00:10:29,440 --> 00:10:32,039 Yes, we need to go in! 157 00:10:33,840 --> 00:10:38,440 Without my command, no one may enter. 158 00:10:38,440 --> 00:10:40,679 Lord Xiao, please hold. 159 00:10:45,220 --> 00:10:49,060 By His Majesty's oral decree, we're to enter on his behalf to visit Commander Yan. 160 00:10:52,840 --> 00:10:55,279 May I go in, then? 161 00:11:03,720 --> 00:11:06,239 - Hurry, open the door. - Okay. 162 00:11:11,360 --> 00:11:12,260 Yan Changyun. 163 00:11:12,260 --> 00:11:14,740 Fu Xiao, how did you get here? 164 00:11:14,740 --> 00:11:16,240 HisMajesty gave me a token, 165 00:11:16,240 --> 00:11:19,400 and he said that he'll release you soon. 166 00:11:20,740 --> 00:11:22,460 It's not that simple; 167 00:11:22,460 --> 00:11:24,870 His Majesty will not let me go easily. 168 00:11:24,879 --> 00:11:26,420 He said it himself. 169 00:11:26,420 --> 00:11:29,519 Moreover, he also knows that you're not involved in this matter. 170 00:11:29,519 --> 00:11:31,679 But the court of civil and military officials will not think the same. 171 00:11:31,679 --> 00:11:34,159 And the Ning Kingdom will not let things go easily. 172 00:11:34,159 --> 00:11:38,519 I'm worried that the Ning Kingdom will take this opportunity to provoke a war. 173 00:11:38,519 --> 00:11:41,200 What you're worried about is the country, 174 00:11:41,200 --> 00:11:44,080 but what I'm worried about is you. 175 00:11:50,240 --> 00:11:54,000 Rest assured, after all, I didn't kill Her Highness. 176 00:11:54,000 --> 00:11:56,960 It won't be so easy for Xiao Quan to kill me. 177 00:11:56,960 --> 00:11:59,840 As long as the murderer and the secret within the Dark-Green Imperial Incense is found, 178 00:11:59,840 --> 00:12:01,820 His Majesty will naturally vindicate me. 179 00:12:01,820 --> 00:12:06,279 Understood, me and Tianjiao will quickly investigate and rescue you. 180 00:12:13,376 --> 00:12:16,920 [Imperial Spring Palace] 181 00:12:16,920 --> 00:12:18,670 [Emulating the Worthy] 182 00:12:18,670 --> 00:12:21,364 Greetings, Your Majesty. 183 00:12:21,364 --> 00:12:22,379 Rise. 184 00:12:22,379 --> 00:12:23,540 Thank you, Your Majesty. 185 00:12:23,540 --> 00:12:25,079 I called you here to— 186 00:12:25,079 --> 00:12:28,859 Your Majesty, are you intending to release Commander Yan? 187 00:12:28,859 --> 00:12:31,500 The matter of Princess Jiayang is yet unresolved. 188 00:12:31,500 --> 00:12:34,700 And since Commander Yan isn't the murderer, so… 189 00:12:34,700 --> 00:12:36,820 Your Majesty, please reconsider at all costs. 190 00:12:36,820 --> 00:12:38,460 Although Commander Yan is not the murderer, 191 00:12:38,460 --> 00:12:40,940 the princess died due to his negligence. 192 00:12:40,940 --> 00:12:43,800 If Commander Yan is released without evidence, 193 00:12:43,800 --> 00:12:47,779 then it may well exacerbate the conflict and escalate the situation. 194 00:12:47,779 --> 00:12:50,840 At that time, officials from all departments will voice their challenges. 195 00:12:50,840 --> 00:12:54,419 Your Majesty will find yourself in a situation of both internal and external troubles. 196 00:12:57,440 --> 00:13:01,159 I hope Your Majesty will think carefully before making a decision. 197 00:13:02,680 --> 00:13:04,220 You may leave now. 198 00:13:04,220 --> 00:13:06,279 I'll be leaving for now. 199 00:13:16,720 --> 00:13:19,879 I wonder how Tianjiao and the others are progressing with the investigation. 200 00:13:19,879 --> 00:13:21,328 Fu Xiao. 201 00:13:35,050 --> 00:13:36,539 Senior Sister, 202 00:13:36,539 --> 00:13:38,120 Master's affection for you has not been in vain. 203 00:13:38,120 --> 00:13:39,720 You still remember Master. 204 00:13:39,720 --> 00:13:42,039 Have you regained your memory? 205 00:13:46,880 --> 00:13:48,792 Reach out your hand. 206 00:13:50,170 --> 00:13:53,579 Master is very skilled in medicine. Let him take a look at you. 207 00:13:55,500 --> 00:13:58,079 If the medicine is good, why is he in a wheelchair? 208 00:14:01,740 --> 00:14:03,519 Senior Sister. 209 00:14:03,519 --> 00:14:05,179 Sorry. 210 00:14:05,179 --> 00:14:07,299 A healer cannot heal oneself, that's all. 211 00:14:07,299 --> 00:14:11,420 You don't distrust me even now, do you? 212 00:14:12,500 --> 00:14:15,720 You look so good; you must be a kind person. 213 00:14:15,720 --> 00:14:17,536 I believe you. 214 00:14:20,020 --> 00:14:23,240 Still so glib even now. 215 00:14:34,650 --> 00:14:36,719 There are old injuries inside. 216 00:14:37,380 --> 00:14:40,919 However, the recovery has been quite good during this period. 217 00:14:40,919 --> 00:14:44,559 Don't worry, your memory can be restored. 218 00:14:44,559 --> 00:14:46,599 It just needs a little time. 219 00:14:47,190 --> 00:14:48,480 Thank you, Master. 220 00:14:48,480 --> 00:14:49,959 Come back with me. 221 00:14:49,959 --> 00:14:53,320 Let me take good care of you. So, your memory may recover quickly. 222 00:14:53,320 --> 00:14:56,279 I'm sorry, Master. 223 00:14:56,279 --> 00:14:58,100 I can't go back right now. 224 00:14:58,100 --> 00:14:59,960 I have someone I like. 225 00:14:59,960 --> 00:15:03,960 He's in prison now, and I have to save him. 226 00:15:04,616 --> 00:15:06,230 Senior Sister. 227 00:15:06,770 --> 00:15:08,720 Have you really betrayed Master? 228 00:15:08,720 --> 00:15:12,500 It's not betrayal. Yan Changyun is in trouble now. 229 00:15:12,500 --> 00:15:14,800 I can't just leave like this. 230 00:15:14,800 --> 00:15:16,179 After the matter is resolved, 231 00:15:16,179 --> 00:15:17,779 I will go and ask for your forgiveness. 232 00:15:17,779 --> 00:15:20,199 I hope you won't blame me. 233 00:15:21,140 --> 00:15:22,910 Enough. 234 00:15:22,910 --> 00:15:25,520 I'm tired. You may go. 235 00:15:25,520 --> 00:15:28,140 Then I won't disturb you. 236 00:15:30,240 --> 00:15:31,764 I'm leaving. 237 00:15:38,860 --> 00:15:42,380 Master, don't be angry. Senior Sister is bewitched. 238 00:15:42,380 --> 00:15:46,679 Once Yan Changyun is executed, she'll return. 239 00:15:51,296 --> 00:15:55,756 [Thousand Feather Guards] 240 00:15:59,120 --> 00:16:01,664 Why did you just come? I've been waiting for you for a long time. 241 00:16:01,664 --> 00:16:02,852 Are you all right? 242 00:16:02,852 --> 00:16:04,960 I'm fine; I got held up by some matters. 243 00:16:04,960 --> 00:16:07,080 [Autopsy] This was obtained by the coroner. 244 00:16:08,260 --> 00:16:11,230 Unstoppable bleeding, 245 00:16:11,230 --> 00:16:14,270 the shape of the knife wound is unusual. 246 00:16:23,610 --> 00:16:26,440 Do you remember this plum blossom dagger given by Master? 247 00:16:26,440 --> 00:16:29,360 One cut and the bleeding won't stop. 248 00:16:30,000 --> 00:16:32,020 It's her. 249 00:16:36,000 --> 00:16:37,279 Master. 250 00:16:37,279 --> 00:16:38,900 Come in. 251 00:16:40,340 --> 00:16:43,400 Master, where is Eldest Senior Sister? 252 00:16:43,400 --> 00:16:45,140 Qing Li? 253 00:16:45,140 --> 00:16:48,140 She's at Wanshi Pavilion. What's wrong? 254 00:16:49,630 --> 00:16:54,240 Master, actually, I discovered the wounds on Princess Jiayang's body. 255 00:16:54,240 --> 00:16:56,380 It's a wound by a plum blossom triangular dagger. 256 00:16:56,380 --> 00:16:59,440 Isn't that Senior Sister's weapon? 257 00:17:00,960 --> 00:17:05,319 Are you suspecting Qing Li killed Princess Jiayang? 258 00:17:05,319 --> 00:17:08,559 Senior Sister, although Eldest Senior Sister is petty and jealous, 259 00:17:08,559 --> 00:17:11,540 but killing the Princess of the Ning Kingdom could affect relations between the two countries, and even lead to war. 260 00:17:11,540 --> 00:17:14,219 She wouldn't do such a thing. 261 00:17:21,880 --> 00:17:28,459 Fu Xiao, do you think that I gave the orders? 262 00:17:29,030 --> 00:17:30,359 No, Master. 263 00:17:30,359 --> 00:17:34,039 I didn't mean that. Please don't overthink it. 264 00:17:36,830 --> 00:17:40,580 Master, could there possibly be a chance 265 00:17:40,580 --> 00:17:43,140 that she killed Princess Jiayang without your knowledge? 266 00:17:43,140 --> 00:17:46,279 Senior Sister, you're still suspecting Master. 267 00:17:46,279 --> 00:17:49,819 If you really think it's Master, then you might as well arrest Master directly. 268 00:17:52,680 --> 00:17:54,420 Qing Yun. 269 00:17:55,664 --> 00:17:56,400 Master. 270 00:17:56,400 --> 00:17:59,960 Return to Wanshi Pavilion tomorrow and check if Qing Li is still there. 271 00:17:59,960 --> 00:18:01,560 Okay. 272 00:18:04,130 --> 00:18:07,319 Fu Xiao, rest assured. 273 00:18:07,319 --> 00:18:09,079 If it was really her, 274 00:18:09,079 --> 00:18:11,899 I'll certainly not let this unfilial disciple go. 275 00:18:19,240 --> 00:18:24,600 If it really was her, why would she do it? 276 00:18:27,350 --> 00:18:29,820 I haven't figured it out either. 277 00:18:30,680 --> 00:18:35,640 By the way, Fu Xiao, have you thought it through? 278 00:18:36,200 --> 00:18:39,839 Do you want to come back with me? 279 00:18:41,780 --> 00:18:45,540 Master, I just remembered that there's something important I haven't done yet. 280 00:18:45,540 --> 00:18:47,900 I'm on my way right now. 281 00:18:47,900 --> 00:18:51,160 Remember to tell me once you find out. 282 00:19:14,350 --> 00:19:18,000 Imperial Physician Qu, wake up quickly! 283 00:19:21,160 --> 00:19:24,079 Miss Xiao. Lord Wei. 284 00:19:24,079 --> 00:19:27,400 Okay, Imperial Physician Qu, have you found out anything or not? 285 00:19:27,400 --> 00:19:29,799 Does the Dark-Green Imperial Incense contain vermilion silver powder? 286 00:19:29,799 --> 00:19:34,499 Ever since Commander Yan assigned me a perfumer, 287 00:19:34,499 --> 00:19:37,008 I've been working tirelessly with them for several days. 288 00:19:37,008 --> 00:19:39,399 - Although the process was arduous— - Let's talk about the results. 289 00:19:39,420 --> 00:19:43,240 Yes, it indeed contains vermilion silver powder. 290 00:19:43,240 --> 00:19:46,720 However, the art of fragrance-making in the Ning Kingdom is very exquisite. 291 00:19:46,720 --> 00:19:52,700 For now, I still can't extract vermilion silver powder from the Dark-Green Imperial Incense. 292 00:19:52,700 --> 00:19:56,020 Brother Qiang. Lord Wei. You're here too. 293 00:19:56,020 --> 00:20:00,379 Imperial Physician Qu, the medicine you prescribed to me last time seems to be working. 294 00:20:00,659 --> 00:20:03,960 I'm not addicted to Dark-Green Imperial Incense anymore. 295 00:20:03,960 --> 00:20:05,940 Do you have any more? Prescribe me some more. 296 00:20:05,940 --> 00:20:08,460 - Imperial Physician Qu, - This... 297 00:20:08,460 --> 00:20:11,160 vermilion silver powder can't be extracted from Dark-Green Imperial Incense. 298 00:20:11,160 --> 00:20:14,079 But it can be extracted from Liu Yidao's body. Right? 299 00:20:15,079 --> 00:20:17,880 This might work. 300 00:20:17,880 --> 00:20:21,640 I have seen it in a fragment of a medical book. 301 00:20:21,640 --> 00:20:23,680 The urine extraction method. 302 00:20:23,680 --> 00:20:26,179 Liu Yidao. 303 00:20:38,319 --> 00:20:40,352 Hurry up. 304 00:20:40,352 --> 00:20:42,536 [Imperial Medical Bureau] 305 00:21:04,750 --> 00:21:06,856 That stinks. 306 00:21:13,640 --> 00:21:17,519 Look, this contains vermilion silver powder. 307 00:21:19,440 --> 00:21:21,759 Princess Jiayang of the Ning Kingdom, 308 00:21:21,759 --> 00:21:24,879 came all the way to the Southern Kingdom with sincerity. 309 00:21:24,879 --> 00:21:26,999 Just for the benefit of the people of both countries. 310 00:21:26,999 --> 00:21:30,319 Yet she met with this tragedy and died innocently. 311 00:21:30,319 --> 00:21:33,120 I hope that Your Majesty of the Southern Kingdom will punish the murderer severely, 312 00:21:33,120 --> 00:21:36,759 and show justice for Princess Jiayang's death. 313 00:21:36,759 --> 00:21:40,340 We are deeply grieved by the princess's death. 314 00:21:40,340 --> 00:21:43,720 However, the investigation of the murderer is still underway. 315 00:21:43,720 --> 00:21:45,500 What more is there to investigate? 316 00:21:45,500 --> 00:21:49,060 Princess Jiayang died in the arms of the commander of the Thousand Feather Guards. 317 00:21:49,060 --> 00:21:52,260 Even if Yan Changyun isn't the murderer, he can't be absolved of responsibility and must be punished severely. 318 00:21:52,260 --> 00:21:54,870 Your Majesty, please execute Yan Changyun. 319 00:21:54,870 --> 00:21:56,180 I... 320 00:21:56,180 --> 00:21:59,400 The people saw that Commander Yan didn't do it that day. 321 00:21:59,400 --> 00:22:01,880 Then why did the princess die in Yan Changyun's arms? 322 00:22:01,880 --> 00:22:05,519 In order that our princess can receive fair treatment, 323 00:22:05,519 --> 00:22:07,500 we've already sent a message back to the Ning Kingdom. 324 00:22:07,500 --> 00:22:10,020 If the Southern Kingdom refuses to execute Yan Changyun, 325 00:22:10,020 --> 00:22:12,980 then don't blame me when the Ning Kingdom starts an attack. 326 00:22:12,980 --> 00:22:14,619 You may have a hundred thousand cavalries, 327 00:22:14,619 --> 00:22:18,139 but the Thousand Feather Guards of the Southern Kingdom are not pushovers either. 328 00:22:23,480 --> 00:22:26,819 - Greetings, Your Majesty. - Please rise. 329 00:22:27,559 --> 00:22:30,719 Envoys, the Southern Kingdom has always been reasonable. 330 00:22:30,719 --> 00:22:34,240 The princess's death in the Southern Kingdom grieves us as well. 331 00:22:34,240 --> 00:22:37,720 So many were there that day, yet the murder weapon has vanished. 332 00:22:37,720 --> 00:22:40,400 Judging from the fatal wound on the princess's body, 333 00:22:40,400 --> 00:22:43,320 the murder weapon is a plum blossom triangular short blade. 334 00:22:43,320 --> 00:22:45,839 Therefore, the murder must be someone else. 335 00:22:45,839 --> 00:22:48,359 There must be someone plotting behind the scenes. 336 00:22:48,359 --> 00:22:50,880 Lord Xiao has a point. 337 00:22:50,880 --> 00:22:55,079 Regarding this kind of person inciting war between two nations and murdering the princess, 338 00:22:55,079 --> 00:22:57,359 I feel deeply sorry. 339 00:22:57,359 --> 00:23:01,180 The Southern Kingdom sincerely wishes to have good relations with the Ning Kingdom. 340 00:23:01,180 --> 00:23:04,240 That's right, there is also another matter 341 00:23:04,240 --> 00:23:06,720 that requires the Ning Kingdom envoy to clarify for us. 342 00:23:06,720 --> 00:23:08,759 Stop beating around the bush, speak directly. 343 00:23:08,759 --> 00:23:10,788 Bring it up. 344 00:23:15,920 --> 00:23:17,539 Isn't this Eunuch Liu? 345 00:23:17,539 --> 00:23:18,960 How did he end up like this? 346 00:23:18,960 --> 00:23:21,500 That's Xiao Daozi, look. 347 00:23:23,400 --> 00:23:25,280 This is Eunuch Liu; 348 00:23:25,280 --> 00:23:27,400 you may not recognize him. 349 00:23:27,400 --> 00:23:31,000 But he is the most trusted eunuch by His Majesty's side. 350 00:23:31,000 --> 00:23:33,839 His Majesty finds it hard to endure even a single day without him. 351 00:23:33,839 --> 00:23:35,600 That's correct. 352 00:23:36,210 --> 00:23:40,259 It is because he used Ning Kingdom's Dark-Green Imperial Incense. 353 00:23:41,559 --> 00:23:43,540 Here, take a look! 354 00:23:43,540 --> 00:23:45,930 Look at what he has become. 355 00:23:46,759 --> 00:23:48,940 A person who was once lively and jumpy, 356 00:23:48,940 --> 00:23:51,220 now has such a severe problem. 357 00:23:51,220 --> 00:23:53,799 What do you say is the reason? 358 00:23:53,799 --> 00:23:56,479 How would we know the reason? 359 00:23:56,479 --> 00:23:59,740 Fine, let me tell you. 360 00:23:59,740 --> 00:24:05,100 The imperial doctor found vermilion silver powder in the Dark-Green Imperial Incense. 361 00:24:05,100 --> 00:24:08,160 The Dark-Green Imperial Incense contains vermilion silver powder. 362 00:24:08,160 --> 00:24:11,240 In the Southern Kingdom, vermilion silver powder is strictly prohibited. 363 00:24:11,240 --> 00:24:14,680 Shouldn't you give us an explanation? 364 00:24:15,400 --> 00:24:17,280 Jiaojiao. 365 00:24:20,200 --> 00:24:24,540 Your Majesty, this was extracted from within Eunuch Liu's body by the imperial doctor. 366 00:24:24,540 --> 00:24:26,180 Due to excessive exposure to Dark-Green Imperial Incense, 367 00:24:26,180 --> 00:24:29,430 this is proof of vermilion silver powder deposits in the body. 368 00:24:35,510 --> 00:24:39,460 You have come from afar as guests, and I have treated you with respect. 369 00:24:39,460 --> 00:24:41,620 However, regarding this matter, 370 00:24:41,620 --> 00:24:44,839 shouldn't you give me an explanation? 371 00:24:44,839 --> 00:24:48,680 This matter concerned the diplomatic relations between the two countries. 372 00:24:48,680 --> 00:24:52,340 Without evidence, I didn't wish to bring it to the table. 373 00:24:52,340 --> 00:24:55,119 But you press aggressively. 374 00:24:55,119 --> 00:24:59,179 My Southern Kingdom's wealth and strength nullify any fear of the Ning Kingdom. 375 00:24:59,179 --> 00:25:04,160 We don't attack others yet fear no invader. 376 00:25:04,160 --> 00:25:06,200 It's just that I am the ruler of a nation. 377 00:25:06,200 --> 00:25:08,319 I have to consider the people of the entire nation. 378 00:25:08,319 --> 00:25:11,119 That is why I value peace when dealing with you. 379 00:25:11,119 --> 00:25:13,640 Dark-Green Imperial Incense contains vermilion silver powder. 380 00:25:13,640 --> 00:25:15,740 We were unaware of this! 381 00:25:15,740 --> 00:25:18,280 We ask for Your Majesty's discernment. 382 00:25:18,280 --> 00:25:19,610 Enough. 383 00:25:19,610 --> 00:25:24,039 I'm not so petty. 384 00:25:24,039 --> 00:25:26,620 Trade between the Southern Kingdom and the Ning Kingdom shall continue. 385 00:25:26,620 --> 00:25:30,759 But this Dark-Green Imperial Incense is absolutely forbidden. 386 00:25:30,759 --> 00:25:35,400 To compensate for the wounded hearts of our Southern Kingdom's people, 387 00:25:35,400 --> 00:25:39,156 we shall add another 20 percent to the tariffs. 388 00:25:39,156 --> 00:25:41,860 [Imperial Spring Palace] 389 00:25:41,860 --> 00:25:46,279 Secretary Xiao, what is your view on today's court discussions? 390 00:25:46,279 --> 00:25:50,720 Your Majesty, today the court has already presented proof to the Ning Kingdom. 391 00:25:50,720 --> 00:25:53,839 Dark-Green Imperial Incense contains vermilion silver powder. 392 00:25:53,839 --> 00:25:57,759 Ning Kingdom's actions are of unclear intent. 393 00:25:57,759 --> 00:26:01,700 Since they are in the wrong, then regarding Ning Kingdom's demand for me to execute Yan Changyun, 394 00:26:01,700 --> 00:26:03,859 I will not comply. 395 00:26:09,359 --> 00:26:13,240 What's the matter? Do you have doubts? 396 00:26:13,240 --> 00:26:15,330 I dare not. 397 00:26:15,330 --> 00:26:17,590 It's just that, Your Majesty, 398 00:26:17,599 --> 00:26:21,200 after all, Princess Jiayang did die in our Southern Kingdom. 399 00:26:21,200 --> 00:26:22,900 There must be an explanation, mustn't there? 400 00:26:22,900 --> 00:26:24,860 I have a temporary solution. 401 00:26:24,860 --> 00:26:28,000 During the New Year's Eve festival, a thief committed theft, 402 00:26:28,000 --> 00:26:32,359 and was blind to fortune and mistakenly killed the innocent Princess Jiayang. 403 00:26:32,359 --> 00:26:34,080 While we express our deep sorrow, 404 00:26:34,080 --> 00:26:36,910 we're also willing to send this thief to the Ning Kingdom. 405 00:26:36,919 --> 00:26:40,880 Are we short of death row inmates in our Ministry of Justice? 406 00:26:41,480 --> 00:26:45,240 Then what about Yan Changyun? 407 00:26:45,240 --> 00:26:47,440 As the commander of the Thousand Feather Guards, 408 00:26:47,440 --> 00:26:51,340 he neglected his duty, and resulting in Princess Jiayang's death. 409 00:26:51,340 --> 00:26:54,440 We must, after all, give a solution to the Ning Kingdom. 410 00:26:54,440 --> 00:26:57,119 A solution, of course, will be given. 411 00:26:57,119 --> 00:27:00,759 I will punish Yan Changyun and replace the commander of the Thousand Feather Guards. 412 00:27:00,759 --> 00:27:02,960 Yan Changyun is to be demoted to a commoner. 413 00:27:02,960 --> 00:27:05,839 This counts as giving a solution to the Ning Kingdom. 414 00:27:05,839 --> 00:27:09,920 It is also a solution to the civil and military officials of the court. 415 00:27:10,680 --> 00:27:14,440 I obey the decree. 416 00:27:21,759 --> 00:27:27,740 Upon investigation, it is confirmed that Yan Changyun is not the murderer. 417 00:27:27,740 --> 00:27:32,100 However, the Thousand Feathers Guards were responsible for Princess Jiayang's safety, 418 00:27:32,100 --> 00:27:35,360 and Yan Changyun has the crime of dereliction of duty. 419 00:27:35,360 --> 00:27:40,780 He is now demoted to a commoner and will never be employed again. 420 00:27:44,636 --> 00:27:47,080 [Ministry of Justice's Prison] 421 00:27:49,700 --> 00:27:53,572 ♫ A vast sea of ​​people, long roads ♫ 422 00:27:53,572 --> 00:27:57,736 ♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫ 423 00:27:57,736 --> 00:28:05,132 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 424 00:28:05,132 --> 00:28:08,956 ♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫ 425 00:28:08,956 --> 00:28:13,216 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 426 00:28:13,216 --> 00:28:19,104 ♫ The human world has tender sentiments, the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫ 427 00:28:19,104 --> 00:28:22,880 ♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫ 428 00:28:22,880 --> 00:28:26,784 ♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫ 429 00:28:26,784 --> 00:28:34,428 ♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫ 430 00:28:34,428 --> 00:28:38,436 ​♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫ 431 00:28:38,436 --> 00:28:42,608 ♫ What harm is there to give up this life for you? ♫ 432 00:28:42,608 --> 00:28:45,220 ♫ I keep this tenderness to myself ♫ 433 00:28:45,220 --> 00:28:50,612 ♫ To be drunk with you for a time ♫ 434 00:28:50,612 --> 00:28:54,472 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 435 00:28:54,472 --> 00:28:58,752 ​♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 436 00:28:58,752 --> 00:29:06,050 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 437 00:29:06,050 --> 00:29:10,960 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 438 00:29:12,000 --> 00:29:14,480 This dish is called "White Revealing Red". 439 00:29:14,480 --> 00:29:17,359 Because tofu is pure and flawless, and it especially dispels bad luck. 440 00:29:17,359 --> 00:29:19,640 Prepared for you. 441 00:29:19,640 --> 00:29:22,680 This is impressive; it's called "Complete Roundness". 442 00:29:22,680 --> 00:29:24,744 Eat a bit more. 443 00:29:26,240 --> 00:29:28,319 I already know. 444 00:29:28,319 --> 00:29:30,599 When I was in prison, 445 00:29:30,599 --> 00:29:34,179 you ran around everywhere to prove my innocence. 446 00:29:34,179 --> 00:29:37,359 And even battled in debate with the four nobles in court. 447 00:29:38,359 --> 00:29:40,324 That's very impressive. 448 00:29:42,680 --> 00:29:45,740 Isn't this what I should have done? 449 00:29:46,759 --> 00:29:50,340 Brother Yan, it's all due to my incompetence. 450 00:29:50,340 --> 00:29:54,799 When you were in prison, I didn't help in any way. 451 00:29:54,799 --> 00:29:56,200 I'm sorry. 452 00:29:56,200 --> 00:29:59,459 Boss, Commander Wei is here. 453 00:30:01,680 --> 00:30:04,559 Commander Wei, please, take a seat quickly. 454 00:30:05,559 --> 00:30:07,350 No! 455 00:30:08,140 --> 00:30:10,880 A traitor can't sit at the table. 456 00:30:11,680 --> 00:30:14,579 My serving as the commander of the Thousand Feather Guards was an order from above. 457 00:30:14,579 --> 00:30:17,400 It has nothing to do with me; I'm innocent. 458 00:30:17,400 --> 00:30:19,700 Boss! 459 00:30:19,700 --> 00:30:21,980 All right, you two stop teasing him. 460 00:30:21,980 --> 00:30:23,720 Sit down now. 461 00:30:24,400 --> 00:30:27,440 Boss, it's not that we didn't come to pick you up from prison. 462 00:30:27,440 --> 00:30:30,220 - Someone didn't allow us. - Eat your food. 463 00:30:30,220 --> 00:30:33,588 Come, let's first welcome the boss back home. 464 00:30:33,588 --> 00:30:36,379 - Here. - Come on, Boss. 465 00:30:37,480 --> 00:30:39,280 Thank you, everyone. 466 00:30:40,170 --> 00:30:41,890 Come. 467 00:31:01,480 --> 00:31:04,960 Miss, it's already this late, why are you still working? 468 00:31:04,960 --> 00:31:06,920 You should rest earlier. 469 00:31:06,920 --> 00:31:10,400 Today is a good day because Brother Yan was released from prison. 470 00:31:10,400 --> 00:31:14,040 I want to give him the clothes I sewed myself. 471 00:31:14,040 --> 00:31:16,880 It's like a welcome gift to cleanse the dirt of the outside world. 472 00:31:16,880 --> 00:31:18,640 It's almost finished. 473 00:31:18,640 --> 00:31:22,119 Later, help me deliver it to the young master. 474 00:31:22,119 --> 00:31:25,839 Miss, others may not know you, but don't I know you well? 475 00:31:25,839 --> 00:31:27,470 You've waited for the young master for so many years, 476 00:31:27,470 --> 00:31:29,680 yet he has not given you a proper status to this day. 477 00:31:29,680 --> 00:31:33,440 Before, no one competed with you, but now Fu Xiao has suddenly appeared. 478 00:31:33,440 --> 00:31:35,960 The two of them are always so affectionate every day, 479 00:31:35,960 --> 00:31:38,180 I think the young master is very fond of Fu Xiao. 480 00:31:38,180 --> 00:31:41,920 Miss, I'm afraid you have devoted so many years in vain. 481 00:31:41,920 --> 00:31:45,720 - Don't talk nonsense. - Miss, I'm not talking nonsense. 482 00:31:45,720 --> 00:31:49,720 I just feel it's not worth it for you, waiting all these years for nothing. 483 00:31:51,000 --> 00:31:52,920 All right, you may leave first. 484 00:31:52,920 --> 00:31:54,884 Yes. 485 00:32:19,459 --> 00:32:21,880 Someone told me, those freshly freed from prison, 486 00:32:21,880 --> 00:32:25,799 should use pomelo leaves to ward off bad luck. 487 00:32:31,459 --> 00:32:33,240 This is a new set of clothes specially prepared for you. 488 00:32:33,240 --> 00:32:35,400 I have already ironed them. 489 00:32:35,400 --> 00:32:37,080 Here. 490 00:32:52,388 --> 00:32:57,440 Fu Xiao. I'm sorry for making you worry this time. 491 00:32:58,340 --> 00:32:59,810 You are mine. 492 00:32:59,810 --> 00:33:02,440 Of course, I will worry about you. 493 00:33:05,039 --> 00:33:08,300 Promise me, no matter what happens in the future, 494 00:33:08,300 --> 00:33:10,060 you must protect yourself first. 495 00:33:10,060 --> 00:33:13,359 But what if it's like this time? 496 00:33:13,359 --> 00:33:15,699 What if you are in danger? 497 00:33:15,699 --> 00:33:20,160 Your being in danger is the greatest danger to me. 498 00:33:21,640 --> 00:33:23,516 I understand. 499 00:34:15,320 --> 00:34:20,019 Mother, everyone at the house says you have left, 500 00:34:20,019 --> 00:34:23,000 and will never return. 501 00:34:23,639 --> 00:34:27,300 They're lying to me, aren't they? 502 00:34:27,300 --> 00:34:30,419 [Madam Lei's Tablet, Mother Liu] You'll return, right? 503 00:34:30,419 --> 00:34:33,059 Father has gone to perform military duties again. 504 00:34:33,059 --> 00:34:36,019 Once again, I'm alone at home. 505 00:34:36,019 --> 00:34:40,239 Mother, I miss you so much. 506 00:34:49,360 --> 00:34:52,139 May I stay here with you? 507 00:35:39,320 --> 00:35:44,800 I never expected Miss Chu Yue to come to me on her own initiative. 508 00:35:45,559 --> 00:35:47,360 Please have a seat. 509 00:35:48,039 --> 00:35:51,039 Fu Xiao is the murderer who killed Guo Zhen. 510 00:35:52,360 --> 00:35:56,419 Do you think I care who killed Guo Zhen? 511 00:35:56,419 --> 00:36:00,780 Who killed Guo Zhen doesn't matter to Lord Xiao, of course. 512 00:36:00,780 --> 00:36:04,979 But Fu Xiao took the jade ring from Guo Zhen's hand. 513 00:36:04,979 --> 00:36:08,380 I wonder if you are interested in this. 514 00:36:10,560 --> 00:36:15,499 Originally, Yan Changyun didn't kill Fu Xiao just because of this jade ring. 515 00:36:15,499 --> 00:36:19,760 I think you might have misunderstood, Miss. 516 00:36:19,760 --> 00:36:24,539 What does all this you've said have to do with me? 517 00:36:25,199 --> 00:36:29,740 Lord Xiao, something that Yan Changyun is so eager to obtain, 518 00:36:29,740 --> 00:36:34,240 aren't you the least bit curious that it may contain a few secrets? 519 00:36:34,240 --> 00:36:37,599 Too much curiosity does you no good. 520 00:36:37,599 --> 00:36:40,280 Aren't you afraid of bringing trouble upon yourself, Miss? 521 00:36:40,280 --> 00:36:42,120 Of course, 522 00:36:42,610 --> 00:36:45,320 but I'm more afraid of losing someone important. 523 00:36:47,440 --> 00:36:50,360 Fu Xiao shouldn't have fallen in love with Yan Changyun. 524 00:36:50,360 --> 00:36:52,240 Yan Changyun is my man. 525 00:36:52,240 --> 00:36:54,119 Fine. 526 00:36:59,199 --> 00:37:04,239 Since you've asked, I'm willing to relieve your worries. 527 00:37:13,840 --> 00:37:16,228 - Xue Ying. - Yes. 528 00:37:16,228 --> 00:37:19,220 - Keep a close eye on her for me. - Understood. 529 00:37:19,800 --> 00:37:23,639 Lord, is that ring really so important? 530 00:37:23,639 --> 00:37:26,239 I'm worried that the hidden secrets 531 00:37:26,239 --> 00:37:29,639 about the Guanyou Incident is inside that ring. 532 00:37:29,639 --> 00:37:32,119 General Guo is a man of Duke Ding. 533 00:37:32,119 --> 00:37:35,880 Together, we'll use vermilion silver powder to bring down Duke Ding. 534 00:37:35,880 --> 00:37:40,220 Once it's done, General, you will surely get what you wish. 535 00:37:40,220 --> 00:37:42,239 Promotion to a high position. 536 00:37:42,239 --> 00:37:45,399 I, Guo, promise here that after success, 537 00:37:45,399 --> 00:37:48,300 I will never return to the capital in this life. 538 00:37:48,300 --> 00:37:52,599 The future of Ning Kingdom's throne now rests in the hands of you two. 539 00:37:59,292 --> 00:38:03,552 [Signatories Guo Zhen, Ge Heng, Xiao Quan] 540 00:38:05,199 --> 00:38:07,740 However, it wasn't long after the Qin Family's incident 541 00:38:07,740 --> 00:38:10,639 that the agreement was destroyed. 542 00:38:11,480 --> 00:38:13,840 Congratulations General Guo, you have achieved your wish. 543 00:38:13,840 --> 00:38:15,040 Congratulations to you too. 544 00:38:15,040 --> 00:38:17,780 Also, congratulations to Young Master Xiao on successfully eliminating a major threat. 545 00:38:17,780 --> 00:38:21,380 Ning Kingdom's future still greatly relies on the support of both of you. 546 00:38:21,380 --> 00:38:25,079 You two, the tripartite agreement that we signed 547 00:38:25,079 --> 00:38:27,039 should be destroyed as soon as possible. 548 00:38:27,039 --> 00:38:29,759 Lest it falls into the wrong hands. 549 00:38:59,079 --> 00:39:03,179 Do you worry that what Guo Zhen destroyed was a fake agreement? 550 00:39:04,299 --> 00:39:06,640 If Fu Xiao regains her memory, 551 00:39:06,640 --> 00:39:09,119 and shows that jade ring, 552 00:39:09,119 --> 00:39:14,100 then Yan Changyun will reveal the secrets of the Guanyou Incident. 553 00:39:17,039 --> 00:39:21,320 It seems we really can't afford to keep Fu Xiao. 554 00:39:21,320 --> 00:39:23,460 - Xue Ying. - Yes. 555 00:39:23,460 --> 00:39:25,160 Arrange a meeting with Bai Yi for me. 556 00:39:25,160 --> 00:39:26,880 Understood. 557 00:39:31,010 --> 00:39:40,040 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 558 00:39:43,000 --> 00:39:47,100 "Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong 559 00:39:47,100 --> 00:39:51,076 ♫ A vast sea of ​​people, long roads ♫ 560 00:39:51,076 --> 00:39:55,240 ♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫ 561 00:39:55,240 --> 00:40:02,536 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 562 00:40:02,536 --> 00:40:06,560 ♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫ 563 00:40:06,560 --> 00:40:10,720 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 564 00:40:10,720 --> 00:40:16,508 ♫ The human world has tender sentiments, the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫ 565 00:40:16,508 --> 00:40:20,484 ♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫ 566 00:40:20,484 --> 00:40:24,288 ♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫ 567 00:40:24,288 --> 00:40:31,932 ♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫ 568 00:40:31,932 --> 00:40:35,840 ​♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫ 569 00:40:35,840 --> 00:40:40,012 ♫ What harm is there to give up this life for you? ♫ 570 00:40:40,012 --> 00:40:42,724 ♫ I keep this tenderness to myself ♫ 571 00:40:42,724 --> 00:40:47,816 ♫ To be drunk with you for a time ♫ 572 00:40:47,816 --> 00:40:51,776 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 573 00:40:51,776 --> 00:40:56,156 ​♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 574 00:40:56,156 --> 00:41:03,516 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 575 00:41:03,516 --> 00:41:07,364 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 576 00:41:07,364 --> 00:41:11,748 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 577 00:41:11,748 --> 00:41:20,648 ♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫ 578 00:41:22,736 --> 00:41:26,720 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 579 00:41:26,720 --> 00:41:31,080 ♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 580 00:41:31,080 --> 00:41:38,344 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 581 00:41:38,344 --> 00:41:42,148 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 582 00:41:42,148 --> 00:41:46,496 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 583 00:41:46,496 --> 00:41:51,228 ♫ One thought, one dream, a lifetime ♫ 584 00:41:51,228 --> 00:41:58,180 ♫ I place you in my heart ♫ 46706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.