All language subtitles for [English] Nancheng Banquet episode 19 - 1252133v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,800 "Simply One Song" - Hu Zhengjun 2 00:00:07,800 --> 00:00:11,600 ♫ Fortunately, I can't get what I want ♫ 3 00:00:11,600 --> 00:00:16,700 ♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫ 4 00:00:18,100 --> 00:00:21,100 ♫ Unattainable in this life ♫ 5 00:00:21,100 --> 00:00:26,800 It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫ 6 00:00:26,800 --> 00:00:31,600 ♫ Heaven wishes for eternity,and people cherish the expanse ♫ 7 00:00:31,600 --> 00:00:36,700 ♫ Not far from her, but nowhere near ♫ 8 00:00:36,700 --> 00:00:44,400 ♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫ 9 00:00:45,700 --> 00:00:49,900 ♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫ 10 00:00:49,900 --> 00:00:55,600 ♫ The leaving person waves and the shadow smiles, racing all night through the vast sky ♫ 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,600 ♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫< 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,800 ♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫ 13 00:01:02,800 --> 00:01:05,600 ♫ But they never stop ♫ 14 00:01:05,600 --> 00:01:08,800 ♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫ 15 00:01:08,800 --> 00:01:14,600 ♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫ 16 00:01:14,600 --> 00:01:18,000 ♫ There is no need to explain much in this world ♫ 17 00:01:18,000 --> 00:01:22,600 ♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫ 18 00:01:22,600 --> 00:01:25,000 ♫ How? ♫ 19 00:01:25,000 --> 00:01:30,400 [Nancheng Banquet] 20 00:01:30,400 --> 00:01:33,900 [Episode 19] 21 00:01:33,900 --> 00:01:36,500 [Azure Garden] 22 00:01:38,030 --> 00:01:47,980 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 23 00:01:57,100 --> 00:01:58,600 A day has 12 traditional Chinese hours, 24 00:01:58,600 --> 00:02:01,600 but I want to be with you all the time. 25 00:02:01,600 --> 00:02:04,800 - Rest assured, whenever I have time… - Boss. Boss! 26 00:02:10,500 --> 00:02:12,200 What did you just say? 27 00:02:12,200 --> 00:02:15,600 - I said I would come to see you whenever I have time. - Boss. 28 00:02:58,200 --> 00:03:01,600 People say that to win someone's affection, 29 00:03:01,600 --> 00:03:04,000 patient companionship is essential. 30 00:03:04,000 --> 00:03:05,600 Haven't I accompanied you already? 31 00:03:05,600 --> 00:03:08,200 Then be more proactive next time. 32 00:03:08,200 --> 00:03:09,800 Boss. 33 00:03:13,400 --> 00:03:15,700 Where are you going so early in the morning? 34 00:03:16,800 --> 00:03:19,800 Nothing, just getting some stuff. 35 00:03:21,479 --> 00:03:24,840 I'm afraid he can't carry it, so I'll go help him with the stuff. 36 00:03:29,400 --> 00:03:31,100 - That's right. - That's right. 37 00:03:32,800 --> 00:03:35,500 Excuse me. I shall take my leave, you two go. 38 00:03:39,200 --> 00:03:40,800 Shall we go? 39 00:03:42,300 --> 00:03:43,000 Let's go. 40 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 [Azure Garden] Let's go buy some New Year's goods first. 41 00:03:45,000 --> 00:03:47,200 Then, let's buy some candied haws, 42 00:03:47,200 --> 00:03:48,800 - and some New Year's pastries. - Okay. 43 00:03:48,800 --> 00:03:50,600 Changyun! 44 00:03:55,800 --> 00:03:57,400 Your Highness. 45 00:03:57,400 --> 00:04:00,500 What are you guys going to do? 46 00:04:03,300 --> 00:04:05,000 We're going out to buy some New Year's goods. 47 00:04:05,000 --> 00:04:06,800 Why didn't you call me? 48 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 I love shopping, 49 00:04:08,400 --> 00:04:10,800 and I've heard that the Southern Kingdom's Spring Festival is very lively. 50 00:04:10,800 --> 00:04:13,000 It's a sight I've never seen in the Ning Kingdom. 51 00:04:13,000 --> 00:04:16,200 Take me to see it now. Let's go. 52 00:04:16,200 --> 00:04:17,320 Then, I will go too. 53 00:04:17,320 --> 00:04:20,100 Accompanying Your Highness is also my duty. 54 00:04:34,600 --> 00:04:37,400 Dear guests, celebrate New Year's Eve by pressing the spring branches. 55 00:04:37,400 --> 00:04:39,500 Once the spring branch is pressed, your wishes will come true. 56 00:04:39,500 --> 00:04:42,800 The merchandise in our store is always true. 57 00:04:45,300 --> 00:04:48,000 What is the pressing of spring branches? 58 00:04:48,000 --> 00:04:50,800 Your Highness, pressing the spring branches is a custom of the Southern Kingdom. 59 00:04:50,800 --> 00:04:54,800 As long as you press the spring branches with the person you love on New Year's Eve, 60 00:04:54,800 --> 00:04:57,300 then your wishes can come true. 61 00:04:59,900 --> 00:05:05,000 Changyun, then I want to press the spring branches with you on New Year's Eve. 62 00:05:07,200 --> 00:05:09,900 Your Highness, I have official duties on New Year's Eve. 63 00:05:09,900 --> 00:05:12,900 I need to lead the Thousand Feather Guards to protect the safety of the capital. 64 00:05:14,200 --> 00:05:16,300 What about my safety? 65 00:05:16,300 --> 00:05:20,200 Rest assured, Your Highness. I'll dispatch elite soldiers to protect you. 66 00:05:25,800 --> 00:05:26,800 Take a look. 67 00:05:26,800 --> 00:05:29,400 Boss, how much is that mascot? 68 00:05:29,400 --> 00:05:33,100 These are two for five wen, three for ten wen, and five for fifteen wen. 69 00:05:33,100 --> 00:05:36,400 Two for five wen, three for ten wen, and fifteen… 70 00:05:36,400 --> 00:05:39,000 So, the more you buy, the cheaper it gets. 71 00:05:39,000 --> 00:05:41,500 Then I'll take all of these, and those three over there as well. 72 00:05:41,500 --> 00:05:43,000 Also, one of those same items. 73 00:05:43,000 --> 00:05:44,800 Okay. 74 00:05:44,800 --> 00:05:46,900 You sure know how to crunch numbers. 75 00:05:46,900 --> 00:05:48,000 Really good at doing business. 76 00:05:48,000 --> 00:05:49,500 Well… 77 00:05:51,500 --> 00:05:53,700 You're truly smart and clever. 78 00:05:53,700 --> 00:05:56,400 I'll give you these peace charms for free. They can bring you good luck. 79 00:05:56,400 --> 00:06:01,000 Thank you, boss. It's free. 80 00:06:04,500 --> 00:06:06,100 Boss. 81 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 I want all of these. 82 00:06:09,700 --> 00:06:11,000 Okay. 83 00:06:11,800 --> 00:06:16,000 Ms. Fu, you don't mind helping me carry these, do you? 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,300 I don't mind. 85 00:06:18,300 --> 00:06:21,400 Changyun, I've looked inside, and there's not much. 86 00:06:21,400 --> 00:06:22,950 Come with me next door for a look. 87 00:06:22,950 --> 00:06:24,500 Let's go. 88 00:06:29,800 --> 00:06:34,700 Boss, please pack up everything she just mentioned. 89 00:06:34,700 --> 00:06:36,100 Okay. 90 00:06:38,300 --> 00:06:40,600 This is free, I can take it. Right? 91 00:06:40,600 --> 00:06:42,600 [Spring Residence] 92 00:06:48,300 --> 00:06:51,200 Changyun, I'm really happy that you could be with me today. 93 00:06:51,200 --> 00:06:55,400 Of course, I must also thank Master Xiao for her hard work today. 94 00:06:57,100 --> 00:06:58,000 - Your Majesty. - Your Majesty. 95 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Dispense with the formalities. 96 00:06:59,500 --> 00:07:01,000 - Your Majesty. - Come on. 97 00:07:01,000 --> 00:07:03,600 What's the matter? Here. 98 00:07:03,600 --> 00:07:04,800 I'll take it myself. 99 00:07:04,800 --> 00:07:07,100 Don't move, I have appointed you as the reception officer. 100 00:07:07,100 --> 00:07:08,200 It's fine, it's not heavy. 101 00:07:08,200 --> 00:07:10,700 It's not like I'm asking you to do menial labor. 102 00:07:15,000 --> 00:07:19,700 Sorry about that. The goods from the Southern Kingdom were too beautiful and too attractive. 103 00:07:19,700 --> 00:07:22,900 I couldn't control myself, and that's why I bought so much. 104 00:07:22,900 --> 00:07:27,200 Master Xiao, you surely didn't mind helping me carry these things, did you? 105 00:07:27,200 --> 00:07:32,600 I didn't mind. I wish Your Highness would have bought even more. 106 00:07:32,600 --> 00:07:36,400 Then may I ask, Your Majesty, do you have any business here? 107 00:07:36,400 --> 00:07:39,500 The end of the year is approaching, and I have prepared some gifts for you. 108 00:07:39,500 --> 00:07:42,500 Please see if you like them. 109 00:07:51,200 --> 00:07:52,800 Thank you for the gifts, Your Majesty. 110 00:07:52,800 --> 00:07:56,600 No need to be polite. Enjoy the New Year in the Southern Kingdom. 111 00:07:56,600 --> 00:07:59,400 If you need anything, just ask. 112 00:08:00,800 --> 00:08:04,800 In that case, I do have a matter to request Your Majesty's approval. 113 00:08:04,800 --> 00:08:07,000 Go ahead. 114 00:08:07,000 --> 00:08:10,700 I heard that Changyun must guard the capital's safety on New Year's Eve. 115 00:08:10,700 --> 00:08:12,200 I would like to request a leave for him. 116 00:08:12,200 --> 00:08:16,800 So, Changyun can stay by my side on New Year's Eve, 117 00:08:16,800 --> 00:08:19,000 and have a good time. 118 00:08:29,600 --> 00:08:34,600 Fine, you're about to be her consort anyway. 119 00:08:34,600 --> 00:08:39,500 From now on, you must fulfill the duties of a consort. 120 00:08:39,500 --> 00:08:41,600 I grant it. 121 00:08:41,600 --> 00:08:44,600 Your Majesty, isn't the marriage alliance still undecided? 122 00:08:44,600 --> 00:08:47,100 I have also prepared a gift for you. Where is it? 123 00:08:47,100 --> 00:08:49,000 Bring it here. 124 00:08:54,000 --> 00:08:57,900 Fu Xiao, see if you like it. 125 00:09:01,800 --> 00:09:05,600 Your Majesty, I must continue patrol, so I shall take my leave now. 126 00:09:08,000 --> 00:09:11,840 Commander Yan, if you have official duties,then go ahead with your business. 127 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 Come closer. 128 00:09:19,400 --> 00:09:21,600 Look, how is it? 129 00:09:21,600 --> 00:09:23,400 It's just average. 130 00:09:23,400 --> 00:09:26,500 Even so, you should thank Your Majesty. 131 00:09:30,000 --> 00:09:32,700 Thank you for the reward, Your Majesty. 132 00:09:32,700 --> 00:09:36,400 Eunuch Feng, I have prepared a gift for you. 133 00:09:37,240 --> 00:09:38,400 You have my thanks, miss. 134 00:09:38,400 --> 00:09:40,600 - Happy New Year. - Happy New Year. 135 00:09:40,600 --> 00:09:43,600 Oh, right! Inside this box, there's a pair of dolls. 136 00:09:43,600 --> 00:09:46,200 Please trouble Eunuch Feng to pass this on to Her Majesty, 137 00:09:46,200 --> 00:09:50,800 and wish Her Majesty a speedy delivery of a blessed child. 138 00:09:50,800 --> 00:09:52,800 What about mine? 139 00:09:52,800 --> 00:09:55,600 I bought it. Of course, I bought it. 140 00:09:55,600 --> 00:09:57,200 Just wait. 141 00:10:07,400 --> 00:10:12,300 An exalted status such as Yours Majesty's requires this box to be worthy. 142 00:10:35,000 --> 00:10:36,800 This is…? 143 00:10:36,800 --> 00:10:39,200 Ginger, used for cooking. 144 00:10:39,200 --> 00:10:42,600 Lame, please take a closer look. 145 00:10:47,200 --> 00:10:48,700 It's ginger. 146 00:10:49,600 --> 00:10:52,400 You're not getting it; this is ginger shaped like a mountain. 147 00:10:52,400 --> 00:10:54,000 This represents the land and rivers, Your Majesty. 148 00:10:54,000 --> 00:10:56,400 Only you are worthy of it. 149 00:11:04,200 --> 00:11:05,900 I like it, here. 150 00:11:05,900 --> 00:11:08,000 - I'm glad you like it. - I'll accept it. 151 00:11:11,200 --> 00:11:14,600 However, compared to this land and rivers, 152 00:11:14,600 --> 00:11:19,000 I would rather have someone who gets me. 153 00:11:20,800 --> 00:11:22,200 There is one. 154 00:11:22,200 --> 00:11:25,400 Her Majesty is the one who gets Your Majesty. 155 00:11:25,400 --> 00:11:28,700 Everyone in the world knows Her Majesty cares for Your Majesty the most. 156 00:11:28,700 --> 00:11:30,900 Am I right, Eunuch Feng? 157 00:11:31,800 --> 00:11:35,800 So, Your Majesty, you must cherish your fortune. 158 00:11:42,800 --> 00:11:44,600 You left too early just now. 159 00:11:44,600 --> 00:11:48,000 You missed the thoughtfully prepared gift that Fu Xiao gave me. 160 00:11:48,000 --> 00:11:50,200 It's profoundly meaningful. 161 00:11:51,200 --> 00:11:53,600 She is indeed my woman. 162 00:11:55,600 --> 00:12:01,900 Your Majesty, it should be her own decision that whose woman she wants to be. 163 00:12:03,000 --> 00:12:05,200 I'm the ruler of the Southern Kingdom. 164 00:12:05,200 --> 00:12:08,700 Who I desire, is mine. 165 00:12:09,700 --> 00:12:11,400 As a subject, I protect the Southern Kingdom. 166 00:12:11,400 --> 00:12:15,200 I shall not yield an inch of land that should not be lost. 167 00:12:16,000 --> 00:12:17,400 You're right. 168 00:12:17,400 --> 00:12:21,500 But don't forget, you're also mine. 169 00:12:52,300 --> 00:12:54,100 [150 taels] 170 00:13:01,700 --> 00:13:04,800 This outfit suits you; would you like to try it on? 171 00:13:04,800 --> 00:13:08,600 [150 taels] 150 taels, only a fool would try. 172 00:13:11,200 --> 00:13:13,000 Silly. 173 00:13:27,600 --> 00:13:29,300 How beautiful. 174 00:13:32,200 --> 00:13:38,200 Silly, spending 150 taels on a piece of clothing? 175 00:13:40,200 --> 00:13:43,700 As long as you like it, who cares if it's 150 taels? 176 00:13:45,200 --> 00:13:46,800 What's the use of that? 177 00:13:46,800 --> 00:13:49,400 I can't exactly wear it out in the open. 178 00:13:49,400 --> 00:13:52,300 It'd be nice to wear it just for me to see. 179 00:13:53,600 --> 00:13:55,200 That works. 180 00:13:55,900 --> 00:13:59,400 On New Year's Eve, I'll accompany you to press the spring branches. 181 00:14:01,500 --> 00:14:04,800 Forget it, you still have to accompany Your Highness. 182 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 When will I ever have the chance? 183 00:14:13,000 --> 00:14:16,400 I was joking. I don't mind sacrificing one New Year. 184 00:14:16,400 --> 00:14:19,800 Anyway, you'll have plenty of chances to make it up to me. 185 00:14:19,800 --> 00:14:22,400 We need to prioritize the bigger picture now. 186 00:14:22,400 --> 00:14:24,800 We can't afford to be clingy in love, you know. 187 00:14:34,100 --> 00:14:35,800 Trust me. 188 00:14:36,600 --> 00:14:41,200 I'll surely do so openly and honorably let you become my woman. 189 00:14:56,196 --> 00:15:00,556 [Emulating the Worthy] 190 00:15:11,400 --> 00:15:14,400 I'm the emperor of the Southern Kingdom, right? 191 00:15:14,400 --> 00:15:15,300 Of course. 192 00:15:15,300 --> 00:15:17,800 The whole realm is mine, right? 193 00:15:17,800 --> 00:15:18,800 That's right. 194 00:15:18,800 --> 00:15:22,400 The Thousand Feather Guards are mine, and so is Commander Yan. 195 00:15:22,400 --> 00:15:23,500 - Right? - Yes. 196 00:15:23,500 --> 00:15:27,800 So naturally, Fu Xiao should also be mine. Right? 197 00:15:30,000 --> 00:15:32,400 You hesitated. 198 00:15:32,400 --> 00:15:34,600 Your Majesty, please forgive me. 199 00:15:37,600 --> 00:15:43,559 Even you can see that Fu Xiao prefers Yan Changyun. 200 00:15:46,600 --> 00:15:50,000 Her Majesty arrives. 201 00:15:53,960 --> 00:15:55,200 Greetings, Your Majesty. 202 00:15:55,200 --> 00:15:56,800 You may rise. 203 00:16:02,200 --> 00:16:04,700 Your Majesty, tomorrow is New Year's Eve. 204 00:16:04,700 --> 00:16:08,000 I prepared new clothes for you overnight. 205 00:16:08,900 --> 00:16:11,800 I understand. You worked hard. 206 00:16:11,800 --> 00:16:13,000 Let me help you put them on to see how they fit. 207 00:16:13,000 --> 00:16:14,400 No need. 208 00:16:15,700 --> 00:16:18,600 Your Majesty, you have to try on the clothes to know if they fit. 209 00:16:18,600 --> 00:16:21,600 If they don't fit, then I can still alter them overnight. 210 00:16:21,600 --> 00:16:24,400 I said it's not necessary. Do you not understand? 211 00:16:24,400 --> 00:16:25,500 I have other matters to attend to. 212 00:16:25,500 --> 00:16:30,700 Your Majesty, did I upset you? 213 00:16:35,600 --> 00:16:41,000 I spoke too harshly just now. I have something on my mind. 214 00:16:41,000 --> 00:16:43,300 Don't take it to heart. 215 00:16:43,300 --> 00:16:47,200 Your Majesty, don't feel bad. I don't blame you. 216 00:16:48,200 --> 00:16:51,000 I know that you have someone else in your heart. 217 00:16:51,000 --> 00:16:54,400 I don't presume to win your love. 218 00:16:54,400 --> 00:17:00,600 It's just that, could Your Majesty not push me away? 219 00:17:00,600 --> 00:17:03,000 Because in the palace, 220 00:17:03,000 --> 00:17:05,800 I only have Your Majesty as a relative. 221 00:17:10,000 --> 00:17:13,800 I'll try the clothes on, and let's see if they fit. 222 00:17:17,200 --> 00:17:20,300 Your Majesty. 223 00:17:20,300 --> 00:17:22,400 Be careful. 224 00:17:23,200 --> 00:17:25,100 Your Majesty, were you looking for me? 225 00:17:25,100 --> 00:17:27,300 Bring the things here. 226 00:17:28,300 --> 00:17:31,200 I really like the New Year's gift you had His Majesty send me. 227 00:17:31,200 --> 00:17:34,800 Gifts should be reciprocated. These are all for you. 228 00:17:34,800 --> 00:17:38,600 All for me? Thank you, Your Majesty. 229 00:17:38,600 --> 00:17:40,400 - Do you like it? - I do. 230 00:17:40,400 --> 00:17:42,900 Fu Xiao. You are now a court lady. 231 00:17:42,900 --> 00:17:45,400 You can't be as impetuous as before. 232 00:17:45,400 --> 00:17:48,100 Your every word and action represent the entire Southern Kingdom. 233 00:17:48,100 --> 00:17:50,200 You must be careful and cautious. 234 00:17:50,200 --> 00:17:53,200 I understand, Your Majesty. 235 00:17:53,200 --> 00:17:58,000 Your Majesty, are you still using that Dark-Green Imperial Incense? 236 00:17:58,000 --> 00:18:00,300 The fragrances the princess gave during the banquet, 237 00:18:00,300 --> 00:18:02,200 were taken away by my elder brother. 238 00:18:02,200 --> 00:18:04,700 I was thinking of asking His Majesty for some more. 239 00:18:04,700 --> 00:18:07,800 Coincidentally, Grand Empress Dowager also came asking for some. 240 00:18:07,800 --> 00:18:09,600 So, my elder brother made his own decision by giving the fragrances 241 00:18:09,600 --> 00:18:13,800 that His Majesty gave me to the Grand Empress Dowager. 242 00:18:13,800 --> 00:18:16,200 Lord Xiao has always been most fond of you. 243 00:18:16,200 --> 00:18:17,700 He gives you whatever you ask for. 244 00:18:17,700 --> 00:18:21,800 How could he bear to let you give away the Dark-Green Imperial Incense this time? 245 00:18:21,800 --> 00:18:24,500 I don't know if it's because our father passed away. 246 00:18:24,500 --> 00:18:27,700 My elder brother has become more cautious in his actions. 247 00:18:30,100 --> 00:18:32,200 Your Majesty, then I shall take my leave first. 248 00:18:32,200 --> 00:18:33,400 There are still matters to attend at the Azure Garden. 249 00:18:33,400 --> 00:18:34,900 I'll come to see you again in a few days. 250 00:18:34,900 --> 00:18:36,200 Go ahead. 251 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 Thank you, Your Majesty. 252 00:18:37,600 --> 00:18:39,200 Your Majesty, I'll be leaving. 253 00:18:39,200 --> 00:18:40,800 Be careful. 254 00:18:41,800 --> 00:18:44,800 Xiao Quan took away Her Majesty's fragrance. 255 00:18:44,800 --> 00:18:47,900 And then he gave Her Majesty's fragrance to Grand Empress Dowager. 256 00:18:47,900 --> 00:18:50,200 This is just too inconceivable. 257 00:18:50,200 --> 00:18:52,700 Don't you think there's something going on here? 258 00:18:54,800 --> 00:18:56,900 Grand Empress Dowager is Her Majesty's grandmother. 259 00:18:56,900 --> 00:19:00,500 It makes sense that Xiao Quan wants Her Majesty to be respectful. 260 00:19:00,500 --> 00:19:05,000 This can't be. That evil man Xiao Quan likes Her— 261 00:19:08,000 --> 00:19:11,720 What do you mean, "Xiao Quan likes Her Majesty"? 262 00:19:13,600 --> 00:19:16,000 I discovered it unintentionally. 263 00:19:16,000 --> 00:19:19,500 So, it means that whatever Her Majesty wants, he will surely give it to her. 264 00:19:19,500 --> 00:19:21,800 Even if he doesn't have it, he will find a way to give it to her. 265 00:19:21,800 --> 00:19:27,400 But this time, Xiao Quan actually gave the thing his sister wanted to someone else. 266 00:19:32,800 --> 00:19:35,200 If it's really as you say, 267 00:19:36,600 --> 00:19:39,500 Xiao Quan should have long known there was poison in this fragrance. 268 00:19:40,700 --> 00:19:42,460 Commander Yan. 269 00:19:43,560 --> 00:19:46,600 Her Highness is calling you to write couplets together. 270 00:19:49,559 --> 00:19:50,799 I'm going too. 271 00:19:50,799 --> 00:19:53,599 But Her Highness didn't ask for you to go. 272 00:20:05,380 --> 00:20:09,640 Don't worry. I'll handle it and be back soon. 273 00:20:19,359 --> 00:20:23,260 That woman dares to steal my man. 274 00:20:25,880 --> 00:20:27,580 Just you wait. 275 00:20:32,100 --> 00:20:36,400 Princess Jiayang dares to steal my man. 276 00:20:39,720 --> 00:20:42,664 Princess Jiayang dares to steal our people. 277 00:20:42,664 --> 00:20:44,520 - Do you two agree? - No. 278 00:20:44,520 --> 00:20:46,459 Keep your voices down. 279 00:20:48,599 --> 00:20:49,920 Actually, I have a plan. 280 00:20:49,920 --> 00:20:53,100 A plan to get rid of the fate of Commander Yan's arranged marriage. 281 00:20:53,100 --> 00:20:55,000 Tell us. 282 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 I plan to… 283 00:21:03,219 --> 00:21:08,199 In doing so, Commander Yan won't leave us to go to Ning Kingdom. 284 00:21:08,199 --> 00:21:11,780 - Brilliant! - Clever, isn't it? 285 00:21:12,799 --> 00:21:13,880 Isn't this framing someone? 286 00:21:13,880 --> 00:21:15,680 No, I think it's not bad. 287 00:21:15,680 --> 00:21:17,680 This "kill two birds with one stone" strategy of mine, 288 00:21:17,680 --> 00:21:21,680 will not only save Commander Yan, but also get rid of Xiao Quan. 289 00:21:21,680 --> 00:21:23,040 - How nice. - That's right. 290 00:21:23,040 --> 00:21:24,880 So, what do you say? Are we doing this or not? 291 00:21:24,880 --> 00:21:26,588 Let's do it. 292 00:21:27,908 --> 00:21:29,000 - Let's do it. - All right. 293 00:21:29,000 --> 00:21:30,920 Then, we'll take action on New Year's Eve tomorrow. 294 00:21:30,920 --> 00:21:33,020 Come on, put some effort into it. 295 00:21:37,848 --> 00:21:39,668 Boss! 296 00:21:43,140 --> 00:21:46,879 I said I can't do this. They insist on dragging me into this. 297 00:21:46,879 --> 00:21:49,660 I have a dinner engagement. I don't have much time left; I must go first. 298 00:21:49,660 --> 00:21:51,324 You… 299 00:21:53,820 --> 00:21:57,219 Boss, I think we can pull this off. 300 00:22:00,440 --> 00:22:01,940 I have the same dinner engagement as Jiao. 301 00:22:01,940 --> 00:22:04,240 Jiao, wait for me. 302 00:22:04,240 --> 00:22:05,612 You… 303 00:22:09,440 --> 00:22:11,680 I'm going to sleep. 304 00:22:11,680 --> 00:22:13,900 That's my room. 305 00:22:18,759 --> 00:22:20,292 Aren't you going back to sleep? 306 00:22:20,292 --> 00:22:23,079 - Your plan… - No plan, the plan is canceled. 307 00:22:23,079 --> 00:22:24,240 Everyone here is good people. 308 00:22:24,240 --> 00:22:26,939 Very good, then off to sleep then. 309 00:22:29,960 --> 00:22:31,839 Then wake me up tomorrow morning. 310 00:22:31,839 --> 00:22:34,060 We'll stick spring couplets together. 311 00:22:48,832 --> 00:22:49,980 Okay. 312 00:22:49,980 --> 00:22:51,580 I'll do it. 313 00:22:51,580 --> 00:22:53,380 - His handwriting is really good, look. - A bit higher. 314 00:22:53,380 --> 00:22:54,492 This is well written. 315 00:22:54,492 --> 00:22:56,140 To the left, a bit more to the left. 316 00:22:56,140 --> 00:22:57,240 Okay. 317 00:22:57,240 --> 00:22:58,304 Stick it again. 318 00:22:58,304 --> 00:22:59,428 Apply a bit more glue. 319 00:22:59,428 --> 00:23:01,344 That's enough. How is it now? 320 00:23:01,344 --> 00:23:02,400 It's quite good now. 321 00:23:02,400 --> 00:23:04,556 Good, looks nice. 322 00:23:09,400 --> 00:23:11,839 All done? 323 00:23:13,219 --> 00:23:15,939 All men are liars. 324 00:23:15,939 --> 00:23:17,520 Why is it like this? 325 00:23:17,520 --> 00:23:21,479 You promised to wake me up to stick the Spring Festival couplets together. 326 00:23:21,479 --> 00:23:24,200 Xiao Qiangzi, it was the princess who forbade us from waking you up. 327 00:23:24,200 --> 00:23:25,559 She said that you've worked hard recently. 328 00:23:25,559 --> 00:23:27,720 Today is New Year's Eve. She said you should rest well. 329 00:23:27,720 --> 00:23:30,839 No, you guys are too naive. 330 00:23:30,839 --> 00:23:33,419 She is just not well-intentioned. 331 00:23:34,039 --> 00:23:35,200 Where is Yan Changyun? 332 00:23:35,200 --> 00:23:36,299 He went into the palace with Her Highness. 333 00:23:36,299 --> 00:23:37,300 What are they doing in the palace? 334 00:23:37,300 --> 00:23:39,960 What else to do? Have the New Year's Eve dinner, of course. 335 00:23:39,960 --> 00:23:42,120 Today is New Year's Eve. A banquet is being hosted in the palace. 336 00:23:42,120 --> 00:23:43,960 Then, why didn't they invite me? 337 00:23:43,960 --> 00:23:45,839 Only officials of the second rank and above, 338 00:23:45,839 --> 00:23:47,859 and the empresses are allowed to dine in the palace. 339 00:23:47,859 --> 00:23:49,839 - You? - You… 340 00:23:49,839 --> 00:23:51,640 Then the two of you should go. 341 00:23:51,640 --> 00:23:53,380 What if Yan Changyun is taken advantage of? 342 00:23:53,380 --> 00:23:57,059 Her Highness made an announcement early on, and gave both of us a day off. 343 00:23:57,059 --> 00:24:01,039 Conspiracy, all of these are conspiracies. 344 00:24:02,440 --> 00:24:06,200 Then this New Year, it'll just be the three of us. 345 00:24:06,200 --> 00:24:09,056 Don't count me in, I have to have dinner with my dad. 346 00:24:09,056 --> 00:24:11,879 After so many years, it's the first time my dad is eating outside the palace. 347 00:24:11,879 --> 00:24:13,540 It's all thanks to you. 348 00:24:13,540 --> 00:24:16,019 Thanks, I'm off then. 349 00:24:17,039 --> 00:24:19,359 So, what shall the two of us eat tonight? 350 00:24:19,359 --> 00:24:22,920 Me? Who said I'm eating with you? I have plans. 351 00:24:22,920 --> 00:24:27,400 Well… I'll eat by myself then. 352 00:24:56,028 --> 00:24:58,520 ♫ Exploring spring when it rains slightly ♫ 353 00:24:58,520 --> 00:25:02,620 ♫ Beyond the city, the grass and trees grow dense ♫ 354 00:25:02,620 --> 00:25:05,340 ♫ All the false and true things in this world ♫ 355 00:25:05,340 --> 00:25:09,492 ♫ All enter the rise and fall of peace and tranqulity ♫ 356 00:25:09,492 --> 00:25:13,196 ♫ Meeting but not recognizing old friends ♫ 357 00:25:13,196 --> 00:25:16,370 ♫ Love grows between the eyebrows and eyes ♫ 358 00:25:18,680 --> 00:25:20,680 Here, Changyun. 359 00:25:22,728 --> 00:25:23,516 Here, Your Highness. 360 00:25:23,516 --> 00:25:25,880 ♫ The flowing light surrounds the bright lamp ♫ 361 00:25:25,880 --> 00:25:30,008 ♫ The night wind stirs up the dust of the past ♫ 362 00:25:30,008 --> 00:25:32,796 ♫ Old words in the play scripts ♫ 363 00:25:32,796 --> 00:25:37,176 ♫ Singing out all love, enmity, passion, and regret ♫ 364 00:25:37,176 --> 00:25:40,712 ♫ To judge right from wrong for you once more ♫ 365 00:25:42,399 --> 00:25:45,440 On New Year's Eve, I'll accompany you to make wishes with the spring branches. 366 00:25:45,440 --> 00:25:47,284 Really? 367 00:25:47,284 --> 00:25:50,016 ​♫ Riding horses and galloping together ♫ 368 00:25:50,016 --> 00:25:53,504 ♫ Love and hatred cycle through several turns ♫ 369 00:25:53,504 --> 00:25:56,896 ♫ Only then do I have you in this life ♫ 370 00:25:56,896 --> 00:25:59,484 ♫ Standing together at dusk ♫ 371 00:25:59,484 --> 00:26:03,616 ♫ A kiss between the brows ♫ 372 00:26:03,616 --> 00:26:07,540 ♫ I take the wind and rain together for a ride ♫ 373 00:26:07,540 --> 00:26:10,900 A couple, another couple, yet another couple. 374 00:26:10,900 --> 00:26:15,379 Isn't this going to infuriate me? 375 00:26:16,039 --> 00:26:18,860 No, Fu Xiao, you have to stay calm. 376 00:26:18,860 --> 00:26:22,459 If it weren't for my Changyun protecting this capital city, 377 00:26:22,459 --> 00:26:25,260 would everyone be as happy as they are now? 378 00:26:25,260 --> 00:26:26,880 Of course not. 379 00:26:26,880 --> 00:26:30,540 That's right! You're someone who does great things. 380 00:26:30,540 --> 00:26:32,320 You are different from everyone else. 381 00:26:32,320 --> 00:26:37,160 If he is occupied with official duties and has no time to find you, just go look for him. 382 00:26:38,219 --> 00:26:40,780 Changyun, I'm really happy to be out with you. 383 00:26:40,780 --> 00:26:42,820 This is much livelier than Ning Kingdom. 384 00:26:42,820 --> 00:26:44,480 Isn't this fate? 385 00:26:44,480 --> 00:26:48,880 Changyun, the Southern Kingdom is truly flourishing. 386 00:26:48,880 --> 00:26:52,080 If one day, Ning Kingdom can be like this, that would be great. 387 00:26:52,080 --> 00:26:53,659 Ning Kingdom has an abundance of talents. 388 00:26:53,659 --> 00:26:57,200 If everyone were as smart as Your Highness, naturally it wouldn't be difficult. 389 00:26:57,200 --> 00:26:59,100 When the time comes to sign the trade agreement, 390 00:26:59,100 --> 00:27:00,760 you'll have to come back to Ning Kingdom with me. 391 00:27:00,760 --> 00:27:04,820 Once you become the prince consort, you must help me out. 392 00:27:05,700 --> 00:27:07,380 Naturally. 393 00:27:07,380 --> 00:27:09,300 You'd better not lie to me. 394 00:27:09,300 --> 00:27:13,300 No one can escape the scrutiny of my eyes. 395 00:27:31,079 --> 00:27:32,920 Just like this mask. 396 00:27:32,920 --> 00:27:36,600 If one wants to take it off after wearing it for a long time, 397 00:27:36,600 --> 00:27:40,219 then it's like peeling off a layer of skin. Right? 398 00:27:41,599 --> 00:27:43,820 Look, is it pretty? 399 00:27:43,820 --> 00:27:45,424 Yes. 400 00:27:47,160 --> 00:27:50,540 Are you talking about me or the mask? 401 00:27:51,100 --> 00:27:53,499 Of course, Your Highness is prettier. 402 00:27:54,879 --> 00:27:59,540 For someone as confident as Your Highness, why care about my opinion? 403 00:28:00,240 --> 00:28:03,860 I care about what the person I like says. 404 00:28:04,979 --> 00:28:06,419 I don't find this place very amusing. 405 00:28:06,419 --> 00:28:08,699 Let's go take a walk up ahead. 406 00:28:11,599 --> 00:28:13,472 Look over there. 407 00:28:26,000 --> 00:28:27,420 Fu Xiao! 408 00:28:27,420 --> 00:28:29,440 How is it? Isn't it a pleasant surprise? 409 00:28:29,440 --> 00:28:31,920 You didn't expect me to be here, did you? 410 00:28:34,519 --> 00:28:36,079 What a surprise. 411 00:28:36,079 --> 00:28:38,720 Fu Xiao, rest assured. I have already arranged everything. 412 00:28:38,720 --> 00:28:42,120 First, we'll hit the city's south for spring blossoms, then catch a play. 413 00:28:42,120 --> 00:28:44,060 Lastly, I'll take you for some delicious food. 414 00:28:44,060 --> 00:28:46,559 I'll give you a perfect New Year's Eve. 415 00:28:46,559 --> 00:28:48,119 No. 416 00:28:48,119 --> 00:28:50,200 How dare you. 417 00:28:50,200 --> 00:28:54,240 How dare you! Speak gently to Fu Xiao. 418 00:28:54,240 --> 00:28:56,660 At this age. 419 00:28:58,939 --> 00:29:03,100 Fu Xiao, wait for me. 420 00:29:11,130 --> 00:29:13,100 Chu Yue, legend has it that on New Year's Eve, 421 00:29:13,100 --> 00:29:16,039 if writing one's name on a blessing card and hanging it on intertwined branches 422 00:29:16,039 --> 00:29:19,040 and make a wish under the tree, will make the wish come true next year. 423 00:29:19,040 --> 00:29:20,679 If one seeks a fated-marriage relationship, 424 00:29:20,679 --> 00:29:23,760 then tie the cards of both people to the intertwined branches, 425 00:29:23,760 --> 00:29:27,379 then it would prove that these two people can be together for a lifetime. 426 00:29:31,559 --> 00:29:34,880 What a coincidence, you two are here too. 427 00:29:37,119 --> 00:29:38,359 I'm incognito. 428 00:29:38,359 --> 00:29:40,140 Don't call me Your Majesty. 429 00:29:40,140 --> 00:29:41,780 Greetings, Your— 430 00:29:41,780 --> 00:29:44,419 I'm incognito. 431 00:29:47,459 --> 00:29:49,840 Thank you, elder. 432 00:29:49,840 --> 00:29:55,219 Who is this? Isn't this A'Cheng who has plans tonight? 433 00:29:55,820 --> 00:29:58,119 Aren't I here for a date? 434 00:30:02,960 --> 00:30:06,679 Fu Xiao, hang this on the branches and make a wish. 435 00:30:06,679 --> 00:30:09,039 Then the wish will come true. 436 00:30:18,752 --> 00:30:20,759 [Xiao Qiangzi] 437 00:30:20,759 --> 00:30:22,956 Make a wish. 438 00:30:44,448 --> 00:30:45,579 - Your Majesty. - Your Majesty. 439 00:30:45,579 --> 00:30:47,980 Commander Yan, you did that on purpose. Right? 440 00:30:47,980 --> 00:30:51,360 Your Majesty, forgive me. I just wanted to make a wish with everyone. 441 00:30:51,360 --> 00:30:52,799 I think you did it on purpose. 442 00:30:52,799 --> 00:30:55,359 Your Majesty, Commander Yan has already said 443 00:30:55,359 --> 00:30:57,559 that he just wanted to pray for blessings with everyone. 444 00:30:57,559 --> 00:31:00,060 We should be magnanimous. 445 00:31:00,060 --> 00:31:04,020 You're right, I'm generous and forgiving. 446 00:31:04,020 --> 00:31:06,760 - Generous. - Generous. 447 00:31:12,699 --> 00:31:17,179 Princess Jiayang, why don't you try making a wish in our Southern Kingdom way? 448 00:31:17,179 --> 00:31:22,119 Sure. I would like to experience the traditions of the Southern Kingdom. 449 00:31:22,119 --> 00:31:25,880 Eunuch Feng, prepare a blessing plaque for Princess Jiayang. 450 00:31:32,920 --> 00:31:35,640 Please, Your Highness. 451 00:31:46,540 --> 00:31:49,599 Everyone, close your eyes and make a wish for Your Highness. 452 00:31:49,599 --> 00:31:51,524 Close your eyes. 453 00:32:18,599 --> 00:32:21,559 Princess Jiayang, even the budding branch is not precise. 454 00:32:21,559 --> 00:32:24,340 Southern Kingdom has many other fun things. 455 00:32:24,340 --> 00:32:26,880 As an envoy coming to the Southern Kingdom on New Year's Eve, 456 00:32:26,880 --> 00:32:29,640 you must have a good time. 457 00:32:29,640 --> 00:32:31,900 If Commander Yan doesn't take good care of you, 458 00:32:31,900 --> 00:32:34,659 feel free to tell me, and I'll punish him. 459 00:32:36,200 --> 00:32:38,320 Your Majesty, you must be joking. 460 00:32:38,320 --> 00:32:40,460 Commander Yan is one in a thousand. 461 00:32:40,460 --> 00:32:43,599 He takes extra care of me. 462 00:32:44,680 --> 00:32:47,240 Commander Yan is doing quite well. 463 00:32:47,240 --> 00:32:52,739 Your Majesty, isn't this all done according to your wishes? 464 00:32:52,739 --> 00:32:56,759 Good, then Commander Yan will accompany the princess around. 465 00:32:56,759 --> 00:32:58,680 Be sure to display the hospitality of a host. 466 00:32:58,680 --> 00:33:00,420 There's no need to stay here with me. 467 00:33:00,420 --> 00:33:05,680 Your Majesty, am I not accompanying Your Highness to visit the paired branches? 468 00:33:05,680 --> 00:33:09,059 Commander Yan, I don't find this very interesting. 469 00:33:09,059 --> 00:33:12,359 Why don't you accompany me over there for a look? 470 00:33:12,359 --> 00:33:16,039 Commander Yan, why don't you go quickly? 471 00:33:31,739 --> 00:33:32,959 You guys go have fun too. 472 00:33:32,959 --> 00:33:36,799 I'm fine with just Fu Xiao accompanying me, go on. 473 00:33:36,799 --> 00:33:38,256 Yes. 474 00:33:40,039 --> 00:33:43,099 - Tianjiao. A'Cheng. Take me with you. - Fu Xiao. 475 00:33:43,099 --> 00:33:46,160 Fu Xiao, there're fireworks to watch. 476 00:33:46,160 --> 00:33:49,040 Watch while eating. 477 00:33:49,040 --> 00:33:50,720 Let's go. 478 00:33:57,472 --> 00:34:02,324 [Yan Changyun, Xiao Qiangzi] 479 00:34:05,319 --> 00:34:09,780 Commander Yan. Commander Yan! 480 00:34:09,780 --> 00:34:11,459 Such a festive day on Chinese New Year's Eve, 481 00:34:11,459 --> 00:34:13,800 and you don't relax for even a moment, do you? 482 00:34:13,800 --> 00:34:17,459 Aren't you taking advantage of it being just the two of us, and seizing the opportunity properly? 483 00:34:17,459 --> 00:34:20,159 Your Highness, New Year's Eve is crowded and chaotic. 484 00:34:20,159 --> 00:34:22,719 We should still go look for Your Majesty. 485 00:34:23,800 --> 00:34:28,320 I'm afraid it's not Your Majesty that you're worried about. Right? 486 00:34:30,024 --> 00:34:32,440 - Your Highness is overthinking it. - Is that so? 487 00:34:33,340 --> 00:34:38,380 Commander Yan, you tried everything you could to get close to me. 488 00:34:38,380 --> 00:34:40,200 Just so I would like you. 489 00:34:40,200 --> 00:34:44,750 Now, I'm willing to like you, yet you act so coy; 490 00:34:44,750 --> 00:34:47,180 why is that? 491 00:34:47,180 --> 00:34:50,800 Could it be that Commander Yan has other motives? 492 00:34:52,359 --> 00:34:56,780 If that's the case, then I'll just speak frankly. 493 00:34:56,780 --> 00:35:01,219 What secret does Your Highness's Dark-Green Imperial Incense really hide? 494 00:35:01,219 --> 00:35:03,400 Do you want to know the truth? 495 00:35:04,519 --> 00:35:06,719 Once the trade agreement is signed and you've returned with me to Ning Kingdom, 496 00:35:06,719 --> 00:35:09,760 then I will tell you the secret of the Dark-Green Imperial Incense. 497 00:35:12,939 --> 00:35:18,459 That depends on whether the trade agreement can be successfully signed. 498 00:35:18,459 --> 00:35:23,136 I have never failed to get what I want. 499 00:35:26,939 --> 00:35:28,728 Go ahead. 500 00:35:33,800 --> 00:35:36,139 Your Highness, let's watch the fireworks. 501 00:35:36,139 --> 00:35:40,239 Southern Kingdom's fireworks are no worse than the Dark-Green Imperial Incense. 502 00:36:08,256 --> 00:36:09,840 Your Highness! 503 00:36:09,840 --> 00:36:12,440 Murder! Someone's been killed! 504 00:36:12,440 --> 00:36:18,679 Your Highness. 505 00:36:33,599 --> 00:36:37,800 Yan Changyun, how dare you? 506 00:36:38,800 --> 00:36:41,960 What a coincidence, Lord Xiao. 507 00:37:07,920 --> 00:37:10,980 Lord Xiao, why are you surrounding me, 508 00:37:10,980 --> 00:37:13,239 and not going after the murderer? 509 00:37:13,239 --> 00:37:15,439 The murderer must be caught. 510 00:37:15,439 --> 00:37:18,580 But with Your Highness being killed, you can't escape blame. 511 00:37:18,580 --> 00:37:21,500 - Arrest him! - I'd like to see who dares. 512 00:37:26,920 --> 00:37:29,760 The Ministry of Justice is working; those who obstruct us are treated as accomplices. 513 00:37:29,760 --> 00:37:30,960 Arrest them all. 514 00:37:30,960 --> 00:37:33,000 Stop! 515 00:37:44,139 --> 00:37:47,639 Xiao Quan, let the Ministry of Justice to withdraw for me. 516 00:37:47,639 --> 00:37:49,140 Your Majesty, 517 00:37:50,560 --> 00:37:53,250 Commander Yan was ordered to protect Princess Jiayang. 518 00:37:53,259 --> 00:37:56,760 Now that Princess Jiayang has been killed by an assassin, 519 00:37:56,760 --> 00:38:00,000 if Commander Yan can't provide a reasonable explanation, 520 00:38:00,000 --> 00:38:04,260 I fear that the Ning Kingdom will cause trouble. 521 00:38:04,260 --> 00:38:05,960 If war breaks out again, 522 00:38:05,960 --> 00:38:09,219 it's the people who will suffer. 523 00:38:09,219 --> 00:38:12,539 - Yes, indeed. - How will we live if a war starts? 524 00:38:12,539 --> 00:38:13,920 We are commoners... 525 00:38:13,920 --> 00:38:17,060 Indeed, life would become unbearable. 526 00:38:27,280 --> 00:38:30,360 Your Majesty, I dare not to defy your orders. 527 00:38:30,360 --> 00:38:32,159 But please, Your Majesty, think carefully. 528 00:38:32,159 --> 00:38:35,599 Think carefully for the Southern Kingdom and for the people. 529 00:38:37,179 --> 00:38:40,399 Your Majesty, the urgent matter is to catch the murderer as soon as possible. 530 00:38:40,399 --> 00:38:42,520 What good does arresting Yan Changyun do? 531 00:38:42,520 --> 00:38:44,120 He's merely settling personal scores under the guise of public affairs. 532 00:38:44,120 --> 00:38:46,120 Lord Xiao! 533 00:38:58,039 --> 00:39:01,440 I can go back with you to the Ministry of Justice for investigation, 534 00:39:01,440 --> 00:39:06,080 and give an explanation to the people of the Southern Kingdom and the Ning Kingdom. 535 00:39:06,080 --> 00:39:08,000 No, that won't do. How can things be made clear that way? 536 00:39:08,000 --> 00:39:11,000 Boss, don't listen to Xiao Quan. 537 00:39:14,380 --> 00:39:16,519 Find out the truth as quickly as possible. 538 00:39:16,519 --> 00:39:18,660 As long as an explanation is given to the Ning Kingdom, 539 00:39:18,660 --> 00:39:23,380 then I believe Lord Xiao will certainly not make things difficult for me anymore. 540 00:39:25,350 --> 00:39:33,830 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 541 00:39:42,730 --> 00:39:47,200 "Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong 542 00:39:47,200 --> 00:39:51,172 ♫ A vast sea of ​​people, long roads ♫ 543 00:39:51,172 --> 00:39:55,236 ♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫ 544 00:39:55,236 --> 00:40:01,832 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 545 00:40:02,724 --> 00:40:06,556 ♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫ 546 00:40:06,556 --> 00:40:10,816 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 547 00:40:10,816 --> 00:40:16,704 ♫ The human world has tender sentiments, the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫ 548 00:40:16,704 --> 00:40:20,580 ♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫ 549 00:40:20,580 --> 00:40:24,384 ♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫ 550 00:40:24,384 --> 00:40:32,028 ♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫ 551 00:40:32,028 --> 00:40:35,936 ​♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫ 552 00:40:35,936 --> 00:40:40,008 ♫ What harm is there to give up this life for you? ♫ 553 00:40:40,008 --> 00:40:42,720 ♫ I keep this tenderness to myself ♫ 554 00:40:42,720 --> 00:40:47,912 ♫ To be drunk with you for a time ♫ 555 00:40:47,912 --> 00:40:51,972 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 556 00:40:51,972 --> 00:40:56,252 ​♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 557 00:40:56,252 --> 00:41:03,612 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 558 00:41:03,612 --> 00:41:07,460 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 559 00:41:07,460 --> 00:41:11,844 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 560 00:41:11,844 --> 00:41:19,844 ♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫ 561 00:41:22,932 --> 00:41:26,816 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 562 00:41:26,816 --> 00:41:31,076 ♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 563 00:41:31,076 --> 00:41:38,440 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 564 00:41:38,440 --> 00:41:42,244 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 565 00:41:42,244 --> 00:41:46,592 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 566 00:41:46,592 --> 00:41:51,424 ♫ One thought, one dream, a lifetime ♫ 567 00:41:51,424 --> 00:41:58,376 ♫ I place you in my heart ♫ 43855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.