All language subtitles for [English] Nancheng Banquet episode 18 - 1252132v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,290 --> 00:00:07,630 "Simply One Song" - Hu Zhengjun 2 00:00:07,630 --> 00:00:11,484 ♫ Fortunately, I can't get what I want ♫ 3 00:00:11,484 --> 00:00:16,576 ♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫ 4 00:00:18,052 --> 00:00:21,020 ♫ Unattainable in this life ♫ 5 00:00:21,020 --> 00:00:26,344 ♫ It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫ 6 00:00:26,816 --> 00:00:31,532 ♫ Heaven wishes for eternity, and people cherish the expanse ♫ 7 00:00:31,532 --> 00:00:36,572 ♫ Not far from her, but nowhere near ♫ 8 00:00:36,572 --> 00:00:45,336 ♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫ 9 00:00:45,336 --> 00:00:49,752 ♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫ 10 00:00:49,752 --> 00:00:55,592 ♫ The leaving person waves and the shadow smiles, racing all night through the vast sky ♫ 11 00:00:55,592 --> 00:00:58,524 ♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫ 12 00:00:58,524 --> 00:01:02,644 ♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫ 13 00:01:02,644 --> 00:01:05,464 ♫ But they never stop ♫ 14 00:01:05,464 --> 00:01:08,712 ​♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫ 15 00:01:08,712 --> 00:01:14,684 ♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫ 16 00:01:14,684 --> 00:01:17,880 ♫ There is no need to explain much in this world ♫ 17 00:01:17,880 --> 00:01:22,388 ♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫ 18 00:01:22,388 --> 00:01:24,884 ♫ How? ♫ 19 00:01:24,884 --> 00:01:30,592 [Nancheng Banquet] 20 00:01:30,592 --> 00:01:32,730 [Episode 18] 21 00:01:33,740 --> 00:01:37,660 [Imperial Spring Palace] But you must agree to a condition. 22 00:01:37,660 --> 00:01:39,380 What condition? 23 00:01:39,380 --> 00:01:43,219 I want to appoint Commander Yan as my consort. 24 00:01:44,259 --> 00:01:46,519 Your consort? 25 00:01:47,219 --> 00:01:48,980 You want me to go to the Ning Kingdom to form a marital alliance? 26 00:01:48,980 --> 00:01:51,380 I was like this, too. 27 00:01:51,380 --> 00:01:53,980 I thought she was simply taken by your looks. 28 00:01:53,980 --> 00:01:56,900 Who would have thought she had genuine feelings for you? 29 00:01:56,900 --> 00:01:59,680 I don't care what she thinks. What are you thinking, Your Majesty? 30 00:01:59,680 --> 00:02:02,140 Calm down. Don't get excited yet. 31 00:02:02,140 --> 00:02:05,580 Trade is beneficial for the kingdom and the people. 32 00:02:05,580 --> 00:02:09,839 If a trade can truly be achieved, the populace will live in prosperity, 33 00:02:09,839 --> 00:02:12,980 and I would fulfill my responsibilities as the emperor. 34 00:02:12,980 --> 00:02:16,140 Of course, you are equally important to the kingdom. 35 00:02:16,140 --> 00:02:18,459 That is why I did not issue a decree. 36 00:02:18,459 --> 00:02:20,740 I intended to discuss it with you. 37 00:02:20,740 --> 00:02:22,870 There's no need to discuss. 38 00:02:22,870 --> 00:02:25,180 I do not agree. 39 00:02:25,180 --> 00:02:29,260 I have already agreed. 40 00:02:29,260 --> 00:02:31,100 I had no other choice. 41 00:02:31,100 --> 00:02:34,300 After all, Princess Jiayang even agreed to a 50 percent tariff. 42 00:02:34,300 --> 00:02:36,199 Such a small request. 43 00:02:36,199 --> 00:02:40,180 If I refused it, wouldn't that arouse suspicion? 44 00:02:40,180 --> 00:02:43,379 Then, wouldn't your plan become useless? 45 00:02:43,379 --> 00:02:48,619 - My plan does not involve a marital alliance with Princess Jiayang. - This is but a minor issue. 46 00:02:48,619 --> 00:02:54,040 I believe you can definitely uncover the trade conspiracy before the New Year. 47 00:02:56,840 --> 00:02:58,890 I'll think about it. 48 00:02:59,480 --> 00:03:02,400 - I'll take my leave. - Changyun! 49 00:03:04,560 --> 00:03:06,600 I beg you. 50 00:03:10,219 --> 00:03:14,560 Please, for the sake of the Southern Kingdom. 51 00:03:27,120 --> 00:03:29,719 How should I explain this to Fu Xiao? 52 00:03:30,180 --> 00:03:34,819 But if I don't, the trade conspiracy cannot be unraveled. 53 00:03:35,580 --> 00:03:40,379 Moreover, Princess Jiayang is connected to the vermilion silver powder. 54 00:03:40,379 --> 00:03:43,900 This is my only chance to uncover the truth 55 00:03:43,900 --> 00:03:46,700 and to clear my family's name. 56 00:03:53,796 --> 00:03:56,100 [Spring Residence] 57 00:04:00,400 --> 00:04:02,719 The long sword chases the wind, harboring unspoken grievances. 58 00:04:02,719 --> 00:04:06,280 With the wind and rain on my face, asking about the feelings of the sky. 59 00:04:10,680 --> 00:04:13,639 Changyun, you truly are one with the sword. 60 00:04:13,639 --> 00:04:16,120 You have danced out your state of mind. 61 00:04:21,900 --> 00:04:24,659 Changyun, I have proposed marriage to the emperor for you. 62 00:04:24,659 --> 00:04:28,340 After the New Year and the signing of the trade, I will take you back to the Ning Kingdom. 63 00:04:28,340 --> 00:04:32,800 Then ask me for whatever you want. I will fulfill all of them. 64 00:04:32,800 --> 00:04:36,020 Thank you for your affection. I am a subject of the Southern Kingdom. 65 00:04:36,020 --> 00:04:38,299 I will heed all the emperor's arrangements. 66 00:04:38,299 --> 00:04:41,660 What if I tell you this is not the emperor's arrangement 67 00:04:41,660 --> 00:04:44,120 but the arrangement of fate? 68 00:04:45,920 --> 00:04:48,520 I know you feel resentful in your heart. 69 00:04:48,520 --> 00:04:52,380 You are a mighty eagle, but you have to come to the Ning Kingdom with me and get stuck in my harem. 70 00:04:52,380 --> 00:04:54,779 Don't worry. After you come, 71 00:04:54,779 --> 00:04:58,639 I will surely have you seated in the position of Great General. 72 00:04:58,639 --> 00:05:02,240 I can't meddle in your affairs, but at least, I can watch you. Right? 73 00:05:02,240 --> 00:05:04,096 Fu Xiao. 74 00:05:05,539 --> 00:05:08,319 Your Majesty. 75 00:05:08,940 --> 00:05:11,580 I have been physically and mentally fatigued lately. 76 00:05:11,580 --> 00:05:14,339 I actually wanted to exercise with you, 77 00:05:14,339 --> 00:05:17,939 but what a pity that it's raining. 78 00:05:21,779 --> 00:05:26,659 Your Majesty, we can exercise in the rain. 79 00:06:16,600 --> 00:06:19,800 Your Majesty, are you all right? 80 00:06:21,580 --> 00:06:24,979 I am fine. As long as you're happy. 81 00:06:26,916 --> 00:06:28,560 [Azure Garden] Fu Xiao. 82 00:06:28,560 --> 00:06:31,759 You are not only clever and pretty 83 00:06:31,759 --> 00:06:33,380 but are also skilled in shuttlecock kicking. 84 00:06:33,380 --> 00:06:35,260 I'm all right. 85 00:06:36,240 --> 00:06:38,780 - So happy? - Not really. 86 00:06:38,780 --> 00:06:40,900 Then why are you smiling? 87 00:06:40,900 --> 00:06:44,159 Perhaps it has loosened up my limbs and made me sweat, so I feel good. 88 00:06:44,159 --> 00:06:46,600 I feel good too, and so does Commander Yan. 89 00:06:46,600 --> 00:06:49,359 - Why is he feeling good? - One is happy in the face of joyful things. 90 00:06:49,359 --> 00:06:51,296 What joyful thing? 91 00:06:54,160 --> 00:06:56,399 You tell me. 92 00:06:57,040 --> 00:07:00,419 In consideration of the bigger picture, 93 00:07:00,419 --> 00:07:04,480 he's going to the Ning Kingdom and marrying Princess Jiayang. 94 00:07:14,599 --> 00:07:17,920 You said you approached Princess Jiayang to investigate a case. 95 00:07:17,920 --> 00:07:20,639 Then, what about the marriage alliance? 96 00:07:27,140 --> 00:07:29,839 Someone forced you. Right? 97 00:07:48,560 --> 00:07:50,560 No one forced me. 98 00:07:52,410 --> 00:07:54,680 I agreed to the marriage alliance willingly. 99 00:08:19,600 --> 00:08:24,220 Chu Yue, I guessed wrong. 100 00:08:24,220 --> 00:08:27,580 He really is the kind of person who craves vanity. 101 00:08:27,580 --> 00:08:30,480 Chu Yue, do you know? 102 00:08:31,240 --> 00:08:33,600 He's going to marry Princess Jiayang. 103 00:08:33,600 --> 00:08:36,830 He's going to the Ning Kingdom. 104 00:08:37,600 --> 00:08:39,290 I don't believe it. 105 00:08:39,290 --> 00:08:41,840 I'm going to talk to Brother Yan. 106 00:08:41,840 --> 00:08:45,368 You don't understand him. 107 00:08:45,368 --> 00:08:49,339 - Brother Yan. - One can't know a person fully. 108 00:08:50,779 --> 00:08:53,850 Yan Changyun, 109 00:08:55,450 --> 00:08:59,040 why did you deceive me? 110 00:08:59,040 --> 00:09:02,890 To marry Princess Jiayang, 111 00:09:02,890 --> 00:09:05,720 you don't want me anymore? 112 00:09:16,980 --> 00:09:19,180 He does. 113 00:09:20,500 --> 00:09:25,299 Perhaps he has his own reasons. 114 00:09:32,220 --> 00:09:36,380 This woman knows the young master's true identity. 115 00:09:36,380 --> 00:09:38,659 And she has a very close relationship with the emperor. 116 00:09:38,659 --> 00:09:43,332 If she leaks the secret, our years of planning may be destroyed in an instant. 117 00:09:43,332 --> 00:09:45,360 Then… 118 00:09:45,360 --> 00:09:47,332 Yes. 119 00:09:47,332 --> 00:09:49,860 [Azure Garden] 120 00:09:49,860 --> 00:09:52,264 [Personal Letter to Yan Changyun] 121 00:10:23,840 --> 00:10:26,310 [Azure Garden] 122 00:11:12,560 --> 00:11:15,110 [Personal Letter to Yan Changyun] 123 00:11:25,960 --> 00:11:27,710 Yan Changyun, 124 00:11:27,710 --> 00:11:31,140 I like you very much, 125 00:11:31,140 --> 00:11:35,860 much more than you can imagine. 126 00:11:35,860 --> 00:11:38,540 I don't know when I started 127 00:11:38,540 --> 00:11:42,639 missing and worrying about you. 128 00:11:42,639 --> 00:11:45,320 I want you to always be with me, 129 00:11:45,320 --> 00:11:49,960 but you are someone who will do great things. 130 00:11:49,960 --> 00:11:52,340 So we are on different paths. 131 00:11:52,340 --> 00:11:55,060 I just want to be with you, 132 00:11:56,120 --> 00:12:01,040 but it seems we are destined not to be together. 133 00:12:03,000 --> 00:12:04,560 It's okay. 134 00:12:04,560 --> 00:12:06,240 Anyway, I have amnesia. 135 00:12:06,240 --> 00:12:09,270 Maybe I will forget about you soon. 136 00:12:09,820 --> 00:12:13,379 So I'm leaving. 137 00:12:57,279 --> 00:12:59,660 What's this embroidery? 138 00:12:59,660 --> 00:13:01,500 It's so dark and ugly. 139 00:13:01,500 --> 00:13:03,260 What is it that you are embroidering? 140 00:13:03,260 --> 00:13:06,440 - Yam flowers. - Yam purse? 141 00:13:06,440 --> 00:13:09,016 This truly is one of a kind in the whole world. 142 00:13:09,016 --> 00:13:12,988 ♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫ 143 00:13:12,988 --> 00:13:17,600 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 144 00:13:17,600 --> 00:13:20,340 Once I am done embroidering it, I will give it to you as a betrothal gift. 145 00:13:20,340 --> 00:13:25,399 Once you accept my betrothal gift, you will belong to me. 146 00:13:25,399 --> 00:13:30,028 [Changwen Gate]< br> What kind of person will I marry after I grow up? 147 00:13:30,028 --> 00:13:32,879 Let's practice the bowing ceremony for the wedding. 148 00:13:32,879 --> 00:13:36,579 You've already accepted the betrothal gift, and you're thinking of backing out? 149 00:13:39,120 --> 00:13:40,630 It's her. 150 00:13:40,630 --> 00:13:42,370 It really is her. 151 00:13:42,372 --> 00:13:46,644 ♫ What harm is there to give up this life for you? ♫ 152 00:13:46,644 --> 00:13:49,156 ♫ I keep this tenderness to myself ♫ 153 00:13:49,156 --> 00:13:54,548 ♫ To be drunk with you for a time ♫ 154 00:13:54,548 --> 00:13:58,508 [Changwen Gate] ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 155 00:13:58,508 --> 00:14:02,788 ​♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 156 00:14:02,788 --> 00:14:05,660 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 157 00:14:05,660 --> 00:14:10,148 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 158 00:14:10,148 --> 00:14:13,996 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 159 00:14:13,996 --> 00:14:18,280 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 160 00:14:18,280 --> 00:14:21,216 ♫ One thought, one dream, a lifetime ♫ 161 00:14:21,216 --> 00:14:24,600 ♫ I place you in my heart ♫ 162 00:14:24,600 --> 00:14:26,619 Sir, did you see a carriage pass by? 163 00:14:26,619 --> 00:14:28,640 Yes, I saw it. They went that way. 164 00:14:28,640 --> 00:14:31,440 - Right. - Thanks. 165 00:15:07,240 --> 00:15:09,096 - What are you doing? - Killing you. 166 00:15:09,096 --> 00:15:11,780 Have I provoked you? 167 00:15:12,639 --> 00:15:16,120 You troublemaker must be completely eradicated. 168 00:15:22,200 --> 00:15:24,032 Fu Xiao. 169 00:15:35,960 --> 00:15:39,000 Yan Changyun, help! 170 00:15:52,260 --> 00:15:56,150 Yan Changyun, it's all your fault. 171 00:15:56,150 --> 00:15:59,880 I almost died. 172 00:16:02,048 --> 00:16:04,288 ♫ Exploring spring when it rains slightly ♫ 173 00:16:04,288 --> 00:16:08,448 ♫ Beyond the city, the grass and trees grow dense ♫ 174 00:16:08,448 --> 00:16:11,200 ♫ All the false and true things in this world ♫ 175 00:16:11,200 --> 00:16:15,420 ♫ All enter the rise and fall of peace and tranqulity ♫ 176 00:16:15,420 --> 00:16:18,939 ♫ Meeting but not recognizing old friends ♫ 177 00:16:18,939 --> 00:16:22,020 I've finally found you. 178 00:16:22,020 --> 00:16:25,699 I will never let you leave me again. 179 00:16:25,699 --> 00:16:28,608 ♫ Engraved in the palm of my hand ♫ 180 00:16:28,608 --> 00:16:31,904 ♫ Love and hatred cycle through several turns ♫ 181 00:16:31,904 --> 00:16:35,328 ♫ Only then do I have you in this life ♫ 182 00:16:35,328 --> 00:16:37,884 ♫ Standing together at dusk ♫ 183 00:16:37,884 --> 00:16:42,192 ♫ A kiss between the brows ♫ 184 00:16:42,192 --> 00:16:45,504 ♫ I take the wind and rain together for a ride ♫ 185 00:16:45,504 --> 00:16:51,772 ♫ Holding hands with one person forever ♫ 186 00:16:51,772 --> 00:17:00,092 ♫ Even though my heart is besieged ♫ 187 00:17:00,092 --> 00:17:04,900 ♫ I have no regrets and no hatred ♫ 188 00:17:04,900 --> 00:17:07,480 [Broken Bridge by the Water] Still holding my hands? 189 00:17:07,480 --> 00:17:09,380 Yes, I won't let go. 190 00:17:09,380 --> 00:17:11,699 I'm afraid you'll run away again. 191 00:17:14,260 --> 00:17:17,200 Is it true that you said you would never leave me again? 192 00:17:17,200 --> 00:17:18,916 Yes. 193 00:17:19,799 --> 00:17:23,700 Then will you still go through with the marriage alliance? 194 00:17:24,799 --> 00:17:28,540 No, I never even considered going. 195 00:17:28,540 --> 00:17:30,939 So you would enter a marriage alliance with Princess Jiayang 196 00:17:30,939 --> 00:17:34,499 to investigate the vermilion silver powder in the Ning Kingdom. Right? 197 00:17:36,139 --> 00:17:37,960 Couldn't you have told me earlier? 198 00:17:37,960 --> 00:17:41,020 It has upset and saddened me. 199 00:17:42,359 --> 00:17:44,499 Since you don't trust me 200 00:17:44,499 --> 00:17:47,300 and keep trying to push me away, 201 00:17:47,300 --> 00:17:50,659 let's draw the line on our relationship there. 202 00:17:50,659 --> 00:17:53,499 Let's not take it any further. 203 00:17:53,499 --> 00:17:56,000 I am just concerned about your safety. 204 00:17:56,000 --> 00:17:59,060 I'm afraid of getting you involved. It could be dangerous for you. 205 00:17:59,720 --> 00:18:01,210 I... 206 00:18:02,720 --> 00:18:07,240 I promise no matter what happens, 207 00:18:07,240 --> 00:18:09,599 I will stand by you through thick and thin. 208 00:18:13,000 --> 00:18:15,140 Now you know what it's like to be anxious and flustered. 209 00:18:15,140 --> 00:18:18,219 This is payback for all your pranks on me. 210 00:18:18,219 --> 00:18:20,919 - You're not angry? - Of course not. 211 00:18:20,919 --> 00:18:23,340 Actually, I mean, 212 00:18:23,340 --> 00:18:25,300 since you still need to get close to the princess to investigate, 213 00:18:25,300 --> 00:18:28,360 it's better to keep our relationship a secret for now. 214 00:18:28,360 --> 00:18:32,360 - But won't you mind it? - I do mind. 215 00:18:32,360 --> 00:18:35,720 How I wish we could be together openly. 216 00:18:35,720 --> 00:18:39,839 But I know you have a heavy responsibility right now. 217 00:18:39,839 --> 00:18:42,499 So I am willing to wait. 218 00:18:44,419 --> 00:18:49,799 However, shouldn't you give me a little taste? 219 00:18:51,240 --> 00:18:53,279 What taste? 220 00:19:05,412 --> 00:19:08,930 [Radiance of the Azure Sky] 221 00:19:22,724 --> 00:19:26,440 [Commander's Mansion] 222 00:19:26,440 --> 00:19:29,699 Young Master, what's wrong with you? 223 00:19:29,699 --> 00:19:32,340 Don't you care about the tragic death of Ji Jin? 224 00:19:32,340 --> 00:19:35,260 Don't you care about the suffering people in Beggar's Alley anymore? 225 00:19:35,260 --> 00:19:37,740 Have you forgotten the deep-seated hatred you carry? 226 00:19:37,740 --> 00:19:39,880 I haven't. 227 00:19:39,880 --> 00:19:41,759 It's been 15 years. 228 00:19:41,759 --> 00:19:43,839 I live in the flames of revenge every day. 229 00:19:43,839 --> 00:19:45,440 Every day, I endure the agony. 230 00:19:45,440 --> 00:19:47,939 I saw Ji Jin's corpse being torn apart by hunting dogs. 231 00:19:47,939 --> 00:19:50,140 and our people fighting for their lives in disgrace in Beggar's Alley. 232 00:19:50,140 --> 00:19:52,699 How could I not care? 233 00:20:00,079 --> 00:20:02,030 Uncle Lei, 234 00:20:02,030 --> 00:20:05,230 I know what I'm doing. 235 00:20:05,230 --> 00:20:06,640 It's just… 236 00:20:06,640 --> 00:20:08,640 Just what? 237 00:20:08,640 --> 00:20:14,344 Do you remember the young girl who saved my life 15 years ago? 238 00:20:14,400 --> 00:20:16,820 I've been looking for her for so long. 239 00:20:18,340 --> 00:20:22,920 But I never expected her to be right by my side. 240 00:20:22,920 --> 00:20:24,632 What? 241 00:20:27,250 --> 00:20:29,820 Fu Xiao is that girl. 242 00:20:39,079 --> 00:20:42,380 My Lord, we have no money. 243 00:20:44,780 --> 00:20:46,960 Uncle Lei. 244 00:20:46,960 --> 00:20:49,400 Young Master, my apologies. I am late. 245 00:20:49,400 --> 00:20:52,759 There's not much time left. Leave with me. 246 00:20:56,720 --> 00:21:00,000 I will come back. 247 00:21:00,000 --> 00:21:03,600 Wait for me. I will come back. 248 00:21:04,459 --> 00:21:06,039 Who exactly is he? 249 00:21:06,039 --> 00:21:07,939 I don't know. 250 00:21:41,279 --> 00:21:46,699 It was because of methat her entire family died. 251 00:21:47,720 --> 00:21:50,559 I made a vow before their graves. 252 00:21:50,559 --> 00:21:54,640 Her parents died because of me. And now she's missing. 253 00:21:54,640 --> 00:21:56,580 I must find her. 254 00:21:56,580 --> 00:22:00,340 Okay. I will have our men search in secret. 255 00:22:01,039 --> 00:22:03,040 You must come with me. 256 00:22:07,240 --> 00:22:08,888 Uncle Lei, 257 00:22:11,599 --> 00:22:14,000 if you still recognize me as your young master, 258 00:22:14,000 --> 00:22:17,599 do not lay hands on her again. 259 00:22:19,900 --> 00:22:21,939 Okay. 260 00:22:21,939 --> 00:22:23,700 And Chu Yue. 261 00:22:24,640 --> 00:22:26,979 I have done my best to protect her over the years. 262 00:22:26,979 --> 00:22:31,440 But I have never thought of marrying her. I hope you understand. 263 00:22:31,440 --> 00:22:35,860 Young Master, but have you ever considered 264 00:22:35,860 --> 00:22:39,880 if her memory returns 265 00:22:39,880 --> 00:22:42,739 and she learns her parents died because of you, 266 00:22:42,739 --> 00:22:45,880 she will hate you? 267 00:22:51,620 --> 00:22:53,970 [Plum Blossoms in the Snow] Liu Yidao was caught red-handed stealing, but I don't know the details. 268 00:22:53,970 --> 00:22:56,100 [Plum Blossoms in the Snow] Liu Yidao was caught red-handed stealing, but I don't know the details. 269 00:22:58,219 --> 00:23:02,620 Liu Yidao, what's wrong? 270 00:23:03,820 --> 00:23:05,600 Who are you? 271 00:23:05,600 --> 00:23:09,539 Ms. Fu, see, he stole this all. 272 00:23:09,539 --> 00:23:12,400 You people from the Southern Kingdom are thieves. 273 00:23:12,400 --> 00:23:17,939 As the official hosting us, you must take responsibility. 274 00:23:17,939 --> 00:23:21,160 Yes. Talking about the friendship between kingdoms 275 00:23:21,160 --> 00:23:24,279 but even being negligent in the basic security arrangements. 276 00:23:24,279 --> 00:23:28,440 He stole the incense today. What if he steals a woman tomorrow? 277 00:23:30,319 --> 00:23:34,079 Your Highness, I promise I will deal with it well. 278 00:23:34,960 --> 00:23:38,559 Changyun, what's mine is yours. 279 00:23:38,559 --> 00:23:43,619 Master Xiao, if your subordinates want it, I can send it. 280 00:23:45,279 --> 00:23:49,519 Your Highness, sorry. I will punish him severely. 281 00:23:49,519 --> 00:23:52,500 Liu Yidao, stand up. 282 00:23:52,500 --> 00:23:56,119 I can't stand it. Stand up. 283 00:23:56,119 --> 00:23:57,680 Come with me. 284 00:23:59,839 --> 00:24:02,720 A'Cheng. Tianjiao. You stay behind to protect the princess. 285 00:24:02,720 --> 00:24:05,000 - I'll go have a look. - Yes. 286 00:24:06,720 --> 00:24:07,920 [Imperial Medical Bureau] 287 00:24:07,920 --> 00:24:10,450 I didn't mean to steal the Dark-Green Imperial Incense. 288 00:24:10,450 --> 00:24:12,840 I truly couldn't resist. 289 00:24:12,840 --> 00:24:17,980 When I first began using the incense, it made me feel especially spirited. 290 00:24:17,980 --> 00:24:23,020 But afterwards, if I didn't use it, I'd be without energy. 291 00:24:23,020 --> 00:24:26,699 Then I thought, "The Dark-Green Imperial Incense 292 00:24:26,699 --> 00:24:30,160 is not for someone of my status." 293 00:24:30,160 --> 00:24:33,079 So I was momentarily muddled in my thoughts 294 00:24:33,079 --> 00:24:35,939 and went to steal the incense. 295 00:24:44,699 --> 00:24:48,759 Commander Yan, this symptom is somewhat… 296 00:24:48,759 --> 00:24:50,756 Speak plainly. 297 00:24:51,980 --> 00:24:57,419 It is a bit like the symptom after inhaling the vermilion silver powder. 298 00:24:57,419 --> 00:24:59,840 I'm afraid you're right. 299 00:24:59,840 --> 00:25:03,720 The incense contains the vermilion silver powder. 300 00:25:03,720 --> 00:25:08,159 Who exactly wants to use the incense to ruin our Southern Kingdom? 301 00:25:09,600 --> 00:25:11,140 [Emulating the Worthy] 302 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Greetings, Your Majesty 303 00:25:18,000 --> 00:25:20,179 What are you here for? 304 00:25:23,240 --> 00:25:25,720 Your Majesty, do you still have any of the Dark-Green Imperial Incense? 305 00:25:25,720 --> 00:25:28,500 I've used it for a few days, and I feel much more spirited. I would like to ask for some more. 306 00:25:28,500 --> 00:25:30,400 I've used it for a few days, and I feel much more spirited. I would like to ask for some more. 307 00:25:30,400 --> 00:25:32,519 Our two kingdoms have not yet opened trade. 308 00:25:32,519 --> 00:25:35,880 The incense was a side gift from Princess Jiayang. 309 00:25:35,880 --> 00:25:40,500 If you want it, I'll have Eunuch Feng send it over to you later. 310 00:25:40,500 --> 00:25:42,532 Thank you, Your Majesty. 311 00:25:44,060 --> 00:25:47,040 Greetings, Your Majesty. 312 00:25:47,040 --> 00:25:50,119 Nanny Xi, is there anything going on with Grandma? 313 00:25:50,119 --> 00:25:54,260 Your Majesty, the Grand Empress Dowager has been feeling fatigued these past days. 314 00:25:54,260 --> 00:25:57,559 After using the Dark-Green Imperial Incense, she felt much better. 315 00:25:57,559 --> 00:26:00,000 The incense is almost used up, 316 00:26:00,000 --> 00:26:03,460 so she has asked me to get some more. 317 00:26:03,460 --> 00:26:05,110 You are too late. 318 00:26:05,110 --> 00:26:08,500 I have gifted all the incense to the empress. 319 00:26:10,119 --> 00:26:12,680 Greetings, Your Majesty. 320 00:26:21,119 --> 00:26:25,440 Since the Grand Empress Dowager likes it, you should let her have it. 321 00:26:25,440 --> 00:26:29,079 Let's give all the incense to Nanny Xi. 322 00:26:29,079 --> 00:26:33,159 Thank you, Lord Xiao. I shall take my leave. 323 00:26:43,519 --> 00:26:47,599 Time flies, day and night. 324 00:26:49,160 --> 00:26:51,610 Time never waits for anyone. 325 00:26:51,610 --> 00:26:55,000 Time never waits for anyone. 326 00:26:55,000 --> 00:27:00,039 Sir, we don't have much time left. 327 00:27:00,039 --> 00:27:02,490 [Ming Xiu Pavilion] His Majesty has been delaying again and again. 328 00:27:02,490 --> 00:27:04,480 It seems he has become wary. 329 00:27:04,480 --> 00:27:07,680 And that thing happened to Liu Yidao. 330 00:27:07,680 --> 00:27:11,559 The secret of the Dark-Green Imperial Incense will soon be exposed, I think. 331 00:27:12,480 --> 00:27:15,200 You have already missed one opportunity. 332 00:27:15,200 --> 00:27:20,519 This opportunity is rare and must not be missed again. 333 00:27:27,079 --> 00:27:29,860 This is all of the antidote I can give you. 334 00:27:30,839 --> 00:27:34,820 I hope you can see my sincerity, sir. 335 00:27:36,160 --> 00:27:38,839 As long as you do as I say, 336 00:27:38,839 --> 00:27:44,059 I will certainly help you ascend to the throne of the Ning Kingdom. 337 00:27:51,720 --> 00:27:54,619 Kindness to a woman will hurt you. 338 00:27:56,300 --> 00:27:59,279 I hope you remember, sir, 339 00:27:59,279 --> 00:28:05,420 you are Yi Heng, the Second Prince of Ning, not Bai Yi of the Wanshi Pavilion. 340 00:28:05,420 --> 00:28:09,020 [Bright and Refined Pavilion] 341 00:28:18,599 --> 00:28:20,960 I've long suspected there was something wrong with the Dark-Green Imperial Incense 342 00:28:20,960 --> 00:28:24,480 and that it must be related to the vermilion silver powder. 343 00:28:24,480 --> 00:28:26,400 And it is just so. 344 00:28:27,379 --> 00:28:32,580 You mean to say, the Ning Kingdom disguised the powder as the incense? 345 00:28:32,580 --> 00:28:34,359 Exactly. 346 00:28:34,359 --> 00:28:38,079 15 years ago, the powder almost destroyed our Southern Kingdom. 347 00:28:38,079 --> 00:28:42,160 Now, under the guise of trade, Princess Jiayang has brought in 348 00:28:42,160 --> 00:28:46,359 lots of Dark-Green Imperial Incense and distributed it among our court nobility. 349 00:28:46,359 --> 00:28:48,559 Her intention is to ruin our Southern Kingdom. 350 00:28:48,559 --> 00:28:53,179 Boss, if the princess knows Xiao Quan, 351 00:28:53,179 --> 00:28:56,440 would it mean Xiao Quan is involved in the incense thing, too? 352 00:28:57,459 --> 00:29:01,479 Could it be that Xiao Quan is so bewitched by her that he is accepting bribes and committing treason? 353 00:29:01,479 --> 00:29:04,400 Xiao Quan is not a greedy and lustful person. 354 00:29:04,400 --> 00:29:08,960 No one knows how many secrets he is hiding. 355 00:29:08,960 --> 00:29:12,559 If you want to find out the relationship between Xiao Quan and the princess, 356 00:29:12,559 --> 00:29:15,719 wouldn't it be great to trick the embroidery workshop manager into spilling the beans? 357 00:29:15,719 --> 00:29:18,079 How do we do it? 358 00:29:18,079 --> 00:29:20,759 We need to find a man 359 00:29:20,759 --> 00:29:23,839 with a vibe like that of the four young men of the Ning Kingdom. 360 00:29:30,699 --> 00:29:32,580 Me? 361 00:29:37,760 --> 00:29:40,880 [Exquisite Craftsmanship] 362 00:29:52,100 --> 00:29:56,780 What are you here for? Last time, you almost made me slip up at the Yunshao Bureau. 363 00:29:56,780 --> 00:30:01,240 Besides, Master has already told the princess, hasn't he? Don't act rashly. 364 00:30:01,319 --> 00:30:03,160 Now, the situation is quite tense. 365 00:30:03,160 --> 00:30:06,119 There are too many people around here. Hurry back. 366 00:30:08,559 --> 00:30:10,839 I think you should come back with me. 367 00:30:10,839 --> 00:30:12,240 You… 368 00:30:15,720 --> 00:30:19,920 How did you know the four young men? 369 00:30:20,480 --> 00:30:22,440 I don't know them at all. 370 00:30:22,440 --> 00:30:23,980 You are setting me up! 371 00:30:23,980 --> 00:30:26,759 I'm going to report you to the Ministry of Justice. 372 00:30:26,759 --> 00:30:29,279 Boss, let's use torture. 373 00:30:30,039 --> 00:30:34,119 It's useless. He's a servant of the Xiao Family. 374 00:30:34,119 --> 00:30:36,880 His whole family is in Xiao Quan's hands. 375 00:30:36,880 --> 00:30:41,279 No matter how we torture him, he will not confess. 376 00:30:41,279 --> 00:30:43,279 Boss, Xiao Quan is a cautious person. 377 00:30:43,279 --> 00:30:46,839 This manager probably doesn't know much. 378 00:30:48,799 --> 00:30:54,039 As long as the manager is in our hands, Xiao Quan won't feel at ease. 379 00:30:54,699 --> 00:30:57,079 We are waging a psychological battle with him. 380 00:30:57,079 --> 00:31:01,000 Perhaps he will reveal his own mistakes. 381 00:31:16,920 --> 00:31:20,639 My Lord, I had the manager's family write a letter. 382 00:31:20,639 --> 00:31:22,559 After reading it, he will surely understand. 383 00:31:22,559 --> 00:31:25,079 And he won't say anything inside. 384 00:31:25,640 --> 00:31:28,960 Yan Changyun is ruthless and merciless. 385 00:31:28,960 --> 00:31:31,400 If he really resorts to torture, 386 00:31:31,400 --> 00:31:34,179 I'm afraid no one can withstand it. 387 00:31:35,559 --> 00:31:38,240 I will sneak into the prison and kill him tonight. 388 00:31:38,240 --> 00:31:40,480 They should have been prepared early on. 389 00:31:40,480 --> 00:31:44,840 If you go, it's like walking into a trap. 390 00:31:44,840 --> 00:31:46,079 But what if the manager confesses? 391 00:31:46,079 --> 00:31:50,430 Xue Ying, take a look at this game of chess. 392 00:31:50,430 --> 00:31:52,510 What are the odds of winning? 393 00:31:54,759 --> 00:31:59,219 My Lord, the situation looks very critical. 394 00:31:59,219 --> 00:32:02,319 He wants to check my army with a pawn. 395 00:32:02,319 --> 00:32:08,119 Then I will sacrifice the chariot to save the general. 396 00:32:09,799 --> 00:32:12,720 The kingdom is in turmoil. 397 00:32:12,720 --> 00:32:15,580 I should share your worries 398 00:32:15,580 --> 00:32:18,839 and devote myself to Southern Kingdom. 399 00:32:18,839 --> 00:32:25,240 But now, other court officials are always gunning for me. 400 00:32:25,240 --> 00:32:28,240 I've long grown tired of the traps. 401 00:32:28,240 --> 00:32:34,000 I would rather resign and ask for your gracious approval. 402 00:32:34,000 --> 00:32:37,720 I know you are devoted to Southern Kingdom and the people. 403 00:32:37,720 --> 00:32:40,920 Certainly, you would not do anything disloyal. 404 00:32:40,920 --> 00:32:44,260 The resignation must not be mentioned again. 405 00:32:44,260 --> 00:32:48,619 Your Majesty, though I want to serve you, 406 00:32:48,619 --> 00:32:51,559 But there are always people throwing dirty water on me. 407 00:32:51,559 --> 00:32:54,580 How can I continue with it? 408 00:32:54,580 --> 00:32:57,039 You mean Yan Changyun, right? 409 00:32:58,319 --> 00:33:01,760 Commander Yan, your timing is perfect. 410 00:33:01,760 --> 00:33:03,510 Say something. 411 00:33:04,720 --> 00:33:10,140 Lord Xiao, I have obtained evidence of the manager colluding with the Ning Kingdom. 412 00:33:10,140 --> 00:33:14,440 I suspect he is a spy for the Ning Kingdom. 413 00:33:14,440 --> 00:33:16,940 The manager has been in my mansion for over a decade. 414 00:33:16,940 --> 00:33:20,880 Accusing him of being a spy would be more like saying I am a spy. 415 00:33:20,880 --> 00:33:22,960 Wouldn't it be better to just arrest me directly? 416 00:33:22,960 --> 00:33:29,260 If the evidence is solid, you naturally cannot escape responsibility. 417 00:33:30,759 --> 00:33:33,260 If you cannot find evidence, 418 00:33:33,260 --> 00:33:35,920 and there is even a single injury on the manager, 419 00:33:35,920 --> 00:33:39,580 it would mean you've tortured him into a confession. 420 00:33:39,580 --> 00:33:43,480 Then, I will absolutely not spare you. 421 00:33:46,039 --> 00:33:49,100 All right, all right! The two of you. 422 00:33:49,100 --> 00:33:52,640 A mere servant. 423 00:33:52,640 --> 00:33:55,010 Aren't you afraid of becoming a laughingstock? 424 00:33:56,559 --> 00:33:57,980 Lord Xiao, 425 00:33:57,980 --> 00:34:01,680 you and the chancellor are both pillars of the court. 426 00:34:01,680 --> 00:34:06,440 The chancellor has passed away. Our Southern Kingdom cannot do without you. 427 00:34:06,440 --> 00:34:12,039 Take back this letter of resignation. 428 00:34:17,480 --> 00:34:21,800 I will definitely not betray your trust. 429 00:34:21,800 --> 00:34:24,960 I shall take my leave. 430 00:34:40,320 --> 00:34:45,199 Xiao Quan is even more cunning than his father. 431 00:34:45,199 --> 00:34:49,960 Pity that his play was not convincing enough. 432 00:34:49,960 --> 00:34:54,119 He is far too reluctant to give up power in his heart. 433 00:34:56,280 --> 00:34:59,519 The one you just mentioned, the servant. 434 00:34:59,519 --> 00:35:01,459 I'll handle it. 435 00:35:02,760 --> 00:35:06,619 With the year-end approaching, how are things going with the princess? 436 00:35:07,360 --> 00:35:10,880 In my opinion, Princess Jiayang is enamored with the incense, 437 00:35:10,880 --> 00:35:15,320 but she does not know the true purpose behind the Ning royal family sending her for trade. 438 00:35:15,360 --> 00:35:18,819 As for the conspiracy of the Ning Kingdom and Xiao Quan, 439 00:35:18,819 --> 00:35:21,339 I need to get closer to the princess to investigate clearly. 440 00:35:21,339 --> 00:35:23,139 Then get married as soon as possible. 441 00:35:23,139 --> 00:35:27,380 Tell me your requests, and I will certainly fulfill them. 442 00:35:27,380 --> 00:35:28,940 You just marry her at ease. 443 00:35:28,940 --> 00:35:31,119 I will definitely take good care of Fu Xiao. 444 00:35:31,119 --> 00:35:32,580 Your Majesty, 445 00:35:32,580 --> 00:35:35,400 I'm just playing games with the princess. You don't need to take it seriously. 446 00:35:35,400 --> 00:35:38,860 You need to make it more convincing. 447 00:35:38,860 --> 00:35:41,840 Spend time with the princess these days. 448 00:35:41,840 --> 00:35:46,000 Only by developing real feelings can the case be handled well. 449 00:35:46,960 --> 00:35:50,440 Don't defy me. 450 00:35:52,292 --> 00:35:55,460 [Summer Solstice Clouds] 451 00:36:57,600 --> 00:37:02,039 Yan Changyun, are you asleep? 452 00:37:07,820 --> 00:37:11,360 Not yet. Why aren't you asleep? 453 00:37:15,240 --> 00:37:19,119 If you can't sleep, I won't either. 454 00:37:35,979 --> 00:37:40,740 Yan Changyun, 455 00:37:40,740 --> 00:37:44,719 when can I fall asleep looking at your face? 456 00:37:52,120 --> 00:37:55,299 You're a girl. Why are you thinking too much? 457 00:37:55,299 --> 00:37:57,800 Don't you want to? 458 00:38:06,300 --> 00:38:11,000 Yan Changyun, are you asleep? 459 00:38:12,499 --> 00:38:14,496 I nodded. 460 00:38:49,420 --> 00:38:59,470 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 461 00:39:02,330 --> 00:39:06,330 "Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong 462 00:39:06,330 --> 00:39:10,308 ♫ A vast sea of ​​people, long roads ♫ 463 00:39:10,308 --> 00:39:14,472 ♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫ 464 00:39:14,472 --> 00:39:20,968 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 465 00:39:21,760 --> 00:39:25,692 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 466 00:39:25,692 --> 00:39:29,952 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 467 00:39:29,952 --> 00:39:35,740 ♫ The human world has tender sentiments, the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫ 468 00:39:35,740 --> 00:39:39,616 ♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫ 469 00:39:39,616 --> 00:39:43,520 ♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫ 470 00:39:43,520 --> 00:39:51,164 ♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫ 471 00:39:51,164 --> 00:39:55,072 ​♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫ 472 00:39:55,072 --> 00:39:58,944 ♫ What harm is there to give up this life for you? ♫ 473 00:39:58,944 --> 00:40:01,856 ♫ I keep this tenderness to myself ♫ 474 00:40:01,856 --> 00:40:07,148 ♫ To be drunk with you for a time ♫ 475 00:40:07,148 --> 00:40:11,008 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 476 00:40:11,008 --> 00:40:15,388 ​♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 477 00:40:15,388 --> 00:40:22,648 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 478 00:40:22,648 --> 00:40:26,496 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 479 00:40:26,496 --> 00:40:30,780 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 480 00:40:30,780 --> 00:40:38,980 ♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫ 481 00:40:41,968 --> 00:40:45,852 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 482 00:40:45,852 --> 00:40:50,212 ♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 483 00:40:50,212 --> 00:40:57,476 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 484 00:40:57,476 --> 00:41:01,380 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 485 00:41:01,380 --> 00:41:05,728 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 486 00:41:05,728 --> 00:41:10,460 ♫ One thought, one dream, a lifetime ♫ 487 00:41:10,460 --> 00:41:17,512 ♫ I place you in my heart ♫ 38129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.