All language subtitles for [English] Nancheng Banquet episode 17 - 1252131v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,800 "Simply One Song" - Hu Zhengjun 2 00:00:07,800 --> 00:00:11,600 ♫ Fortunately, I can't get what I want ♫ 3 00:00:11,600 --> 00:00:16,700 ♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫ 4 00:00:18,000 --> 00:00:21,200 ♫ Unattainable in this life ♫ 5 00:00:21,200 --> 00:00:26,800 ♫ It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫< 6 00:00:26,800 --> 00:00:31,400 ♫ Heaven wishes for eternity,and people cherish the expanse ♫ 7 00:00:31,400 --> 00:00:36,700 ♫ Not far from her, but nowhere near ♫ 8 00:00:36,700 --> 00:00:45,600 ♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫ 9 00:00:45,600 --> 00:00:49,700 ♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫ 10 00:00:49,700 --> 00:00:55,600 ♫ The leaving person waves and the shadow smiles, racing all night through the vast sky ♫ 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,600 ♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫ 12 00:00:58,600 --> 00:01:02,800 ♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫ 13 00:01:02,800 --> 00:01:05,600 ♫ But they never stop ♫ 14 00:01:05,600 --> 00:01:08,800 ♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫ 15 00:01:08,800 --> 00:01:14,800 ♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫ 16 00:01:14,800 --> 00:01:18,000 ♫ There is no need to explain much in this world ♫ 17 00:01:18,000 --> 00:01:22,500 ♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫ 18 00:01:22,500 --> 00:01:25,200 ♫ How? ♫ 19 00:01:25,200 --> 00:01:30,200 [Nancheng Banquet] 20 00:01:30,200 --> 00:01:32,900 [Episode 17] 21 00:01:32,900 --> 00:01:41,000 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 22 00:01:42,200 --> 00:01:44,000 Go take a look over there. 23 00:01:45,400 --> 00:01:51,000 [Ruozhu Pavilion] 24 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 [Gulao Tea] This one. 25 00:02:02,000 --> 00:02:04,600 - And this one. And that one. - Okay. 26 00:02:04,600 --> 00:02:06,600 - This one. - Okay, all right. 27 00:02:06,600 --> 00:02:08,200 And this one. 28 00:02:19,400 --> 00:02:22,200 Okay, I'll pack them up for you right away. 29 00:02:32,900 --> 00:02:37,000 I forgot to mention that this belt is worth 800 taels. 30 00:02:37,000 --> 00:02:38,300 - Changyun. - 800 taels. 31 00:02:38,300 --> 00:02:40,100 This belt is given to you as a gift. 32 00:02:40,100 --> 00:02:42,100 Pack it up. 33 00:02:45,000 --> 00:02:46,600 Let me do it. 34 00:02:46,600 --> 00:02:49,500 Changyun, come. 35 00:02:51,400 --> 00:02:53,000 Hey, take these. 36 00:02:54,000 --> 00:02:56,400 Your Highness, be careful. Come here. 37 00:02:56,400 --> 00:02:57,900 Okay. 38 00:03:04,000 --> 00:03:08,600 So lovey-dovey. 39 00:03:08,600 --> 00:03:10,800 Now you are indifferent to me. 40 00:03:10,800 --> 00:03:14,300 In ten days, I will be out of your league. 41 00:03:16,900 --> 00:03:20,100 How rare. What are you doing here? 42 00:03:20,100 --> 00:03:20,900 Slimming down. 43 00:03:20,900 --> 00:03:23,500 Slimming down like this? 44 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Two, two, three, four. 45 00:03:24,500 --> 00:03:26,800 Run 50 laps with me on the training ground. 46 00:03:26,800 --> 00:03:28,200 It's definitely better than this. 47 00:03:28,200 --> 00:03:30,000 Your method doesn't suit me. 48 00:03:30,000 --> 00:03:33,100 My legs will get thicker from fatigue before I lose weight. 49 00:03:34,200 --> 00:03:36,600 Where's Chang Sheng? Why hasn't he come yet? 50 00:03:36,600 --> 00:03:38,000 The scale is here. 51 00:03:38,000 --> 00:03:39,300 What are you trying to do now? 52 00:03:39,300 --> 00:03:40,700 Weighing myself. 53 00:03:40,700 --> 00:03:42,300 You guys are here. Come on, give me a hand. 54 00:03:42,300 --> 00:03:43,400 - Give me a hand. - Come on. 55 00:03:43,400 --> 00:03:45,000 Lend a hand. Come on. 56 00:03:45,000 --> 00:03:47,400 - Come on. - Get moving. 57 00:03:48,400 --> 00:03:50,000 Get on. 58 00:03:59,400 --> 00:04:01,290 [Gentle Breeze and Bright Moon] 59 00:04:13,800 --> 00:04:16,000 100— 60 00:04:16,000 --> 00:04:19,400 Keep your voice down. Just tell me. 61 00:04:19,400 --> 00:04:20,800 Okay. 62 00:04:20,800 --> 00:04:22,300 108 jin. 63 00:04:22,800 --> 00:04:25,800 How many jin do I weigh? 64 00:04:25,800 --> 00:04:26,800 108 jin. 65 00:04:26,800 --> 00:04:28,200 I… 66 00:04:30,600 --> 00:04:32,000 Ouch. 67 00:04:34,800 --> 00:04:36,400 You're not really fat. 68 00:04:36,400 --> 00:04:37,400 You don't understand. 69 00:04:37,400 --> 00:04:40,400 A woman's fat is hidden in places you can't see. 70 00:04:40,400 --> 00:04:42,600 Three jin on the thighs. 71 00:04:45,100 --> 00:04:47,600 Go away. Is it for you to see? 72 00:04:51,800 --> 00:04:56,000 No, I have to start exercising from today, 73 00:04:56,000 --> 00:04:59,200 aiming to lose five jin of fat in ten days. 74 00:04:59,200 --> 00:05:01,300 That's ambitious. 75 00:05:01,300 --> 00:05:05,200 Can you a lazy girl do it? 76 00:05:11,300 --> 00:05:14,420 Okay. Okay! 77 00:05:15,860 --> 00:05:17,400 Three taels of silver. 78 00:05:18,700 --> 00:05:20,000 What does that mean? 79 00:05:20,000 --> 00:05:22,800 If I can't lose five jin of fat in ten days, 80 00:05:22,800 --> 00:05:25,200 I'll give each of you three taels of silver. 81 00:05:25,200 --> 00:05:27,300 You guys supervise me. 82 00:05:31,300 --> 00:05:33,200 Deal. 83 00:05:35,400 --> 00:05:36,600 One. 84 00:05:41,400 --> 00:05:42,600 Four. 85 00:05:42,600 --> 00:05:43,900 [Majestic Clouds] 86 00:06:04,490 --> 00:06:06,890 [Majestic Clouds] 87 00:06:22,800 --> 00:06:26,800 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 88 00:06:26,800 --> 00:06:31,000 One, two, three, four. 89 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Five, six, seven. 90 00:06:35,000 --> 00:06:36,600 Brother Qiang, what are you doing? 91 00:06:36,600 --> 00:06:38,800 There's no need to exercise with such a good figure. 92 00:06:38,800 --> 00:06:40,850 Keep it down. 93 00:06:40,850 --> 00:06:43,800 Besides, what would you understand? 94 00:06:47,200 --> 00:06:49,400 Why do you smell so strong? 95 00:06:49,400 --> 00:06:51,800 Brother Qiang, thanks to you, 96 00:06:51,800 --> 00:06:54,000 I've been fumigated with that incense for a few days. 97 00:06:54,000 --> 00:06:57,700 I'm full of energy all over. 98 00:06:57,700 --> 00:07:01,600 [Summer Solstice Clouds] Brimming with energy, I feel like I'm younger. 99 00:07:01,600 --> 00:07:03,800 Brother Qiang, come on, take a sniff. 100 00:07:03,800 --> 00:07:06,000 I won't smell it. Stay away from me. 101 00:07:06,000 --> 00:07:08,100 What's the matter? You don't like it? 102 00:07:08,100 --> 00:07:10,100 Then I'll enjoy it myself. 103 00:07:10,100 --> 00:07:11,400 - Go ahead. - I'll fumigate myself for a bit longer. 104 00:07:11,400 --> 00:07:13,000 - Go. - You're not coming with me? 105 00:07:13,000 --> 00:07:14,800 - No. - You're really not coming? 106 00:07:14,800 --> 00:07:17,200 No, I'm really not! You go ahead. 107 00:07:17,200 --> 00:07:19,400 All right, then I'm leaving. 108 00:07:22,300 --> 00:07:24,300 Silly, huh? 109 00:07:31,000 --> 00:07:32,800 What is this smell? 110 00:07:32,800 --> 00:07:37,600 This smells good, even better than the Dark-Green Imperial Incense. 111 00:07:49,200 --> 00:07:51,800 Your Highness, why do you eat so little? 112 00:07:51,800 --> 00:07:54,800 I've always had a small appetite for food. 113 00:07:54,800 --> 00:07:58,400 But I do have a big appetite for other things. 114 00:07:59,200 --> 00:08:02,000 You must be joking. 115 00:08:02,000 --> 00:08:04,200 This is such a waste. 116 00:08:04,200 --> 00:08:09,000 If it were me, I could eat five fish and 100 skewers of meat. 117 00:08:09,800 --> 00:08:13,600 Master Xiao, I hear you've been exercising and dieting recently. 118 00:08:13,600 --> 00:08:18,100 There is no visible result yet, but your ambition has certainly grown. 119 00:08:24,500 --> 00:08:25,800 Have some. 120 00:08:25,800 --> 00:08:28,080 Chinese yam? 121 00:08:28,080 --> 00:08:33,200 If it's Chinese yam, I'll have a small bite. 122 00:08:36,400 --> 00:08:38,400 Eat slowly. Don't choke. 123 00:08:38,400 --> 00:08:40,200 I'll go grill some food for you. 124 00:08:40,200 --> 00:08:43,700 No need. I said I'd have a small bite. 125 00:08:47,300 --> 00:08:49,800 Master Xiao, eat a lot. 126 00:09:09,200 --> 00:09:12,600 Eating fruit dipped in spices is so strange. 127 00:09:12,600 --> 00:09:14,700 This is a unique way of eating for us Ning people. 128 00:09:14,700 --> 00:09:17,800 Foreigners are not used to this. 129 00:09:22,500 --> 00:09:25,200 Your Highness, may I ask you a question? 130 00:09:25,200 --> 00:09:27,800 Of course, go ahead and ask. 131 00:09:28,519 --> 00:09:31,399 Why do you like Yan Changyun? 132 00:09:33,800 --> 00:09:36,600 He's different from others. 133 00:09:36,600 --> 00:09:40,500 Because there's light in his eyes. 134 00:09:44,600 --> 00:09:45,800 Your Highness, 135 00:09:45,800 --> 00:09:48,700 you already have so many young men around you. 136 00:09:48,700 --> 00:09:51,400 Why are you still not satisfied? 137 00:09:51,400 --> 00:09:56,500 Besides, forcing men to like you is not good. Right? 138 00:09:57,600 --> 00:10:00,200 I have never forced anyone. 139 00:10:00,279 --> 00:10:02,519 They are all willing. 140 00:10:04,900 --> 00:10:09,200 There are some things you might never understand. 141 00:10:09,200 --> 00:10:11,500 The world is not only about love. 142 00:10:11,500 --> 00:10:15,300 The reason they are willing to follow me one after another 143 00:10:15,300 --> 00:10:21,000 is not only because of my charm but also because of my power. 144 00:10:28,600 --> 00:10:31,800 I wonder if it's because I've been dieting and exercising a lot recently 145 00:10:31,800 --> 00:10:35,700 that I always feel especially tired and lack energy. 146 00:10:36,800 --> 00:10:38,500 Since you're not feeling spirited, 147 00:10:38,500 --> 00:10:42,200 how about I send you some more incense? 148 00:10:42,200 --> 00:10:44,800 Smelling it more will make you feel much better. 149 00:10:44,800 --> 00:10:46,400 Sure. 150 00:11:01,000 --> 00:11:04,700 Your Highness, what exactly is this incense made of? 151 00:11:04,700 --> 00:11:07,400 It's a royal secret recipe of our kingdom. 152 00:11:07,400 --> 00:11:08,600 One of a kind in the world. 153 00:11:08,600 --> 00:11:10,100 If I tell you, 154 00:11:10,100 --> 00:11:11,600 when the two kingdoms start trading in the future, 155 00:11:11,600 --> 00:11:15,600 how would we make money? 156 00:11:15,600 --> 00:11:17,600 Yes, that makes sense. 157 00:11:19,600 --> 00:11:21,900 I actually have something else that would suit you better. 158 00:11:21,900 --> 00:11:23,300 Wait a moment. 159 00:11:23,300 --> 00:11:24,700 Go and get the thing. 160 00:11:24,700 --> 00:11:26,200 Yes. 161 00:11:32,200 --> 00:11:35,200 This is our kingdom's exclusive face cream. 162 00:11:35,200 --> 00:11:40,400 This is plum blossom ointment, orchid cream, and osmanthus oil. 163 00:11:43,500 --> 00:11:48,000 Look at the wrinkles you've got at such a young age. 164 00:11:48,000 --> 00:11:50,600 You surely don't take good care of your skin. 165 00:11:50,600 --> 00:11:55,600 Here, these are all for you. 166 00:11:55,600 --> 00:11:56,900 Really? 167 00:11:56,900 --> 00:11:59,800 I guarantee that after you use them, your face will be radiant. 168 00:11:59,800 --> 00:12:02,900 Men will fall in love with you when they see you. 169 00:12:05,800 --> 00:12:07,900 Thank you, Your Highness. 170 00:12:12,700 --> 00:12:17,800 This one is for daytime use, and this is for nighttime. 171 00:12:17,800 --> 00:12:19,750 Both. 172 00:12:19,750 --> 00:12:21,300 Good person. 173 00:12:22,100 --> 00:12:23,320 That's not right. 174 00:12:23,320 --> 00:12:26,800 Why should I accept kindness from a rival in love? 175 00:12:26,800 --> 00:12:28,800 Good person. 176 00:12:30,400 --> 00:12:32,400 What are you doing? 177 00:12:32,400 --> 00:12:35,600 You can't use this one. 178 00:12:35,600 --> 00:12:37,300 Why not? 179 00:12:38,800 --> 00:12:44,000 Haven't you noticed anything different after using this? 180 00:12:47,300 --> 00:12:49,100 Yes. 181 00:12:51,500 --> 00:12:53,000 What's different? 182 00:12:56,300 --> 00:12:58,500 Look at my skin. 183 00:13:00,700 --> 00:13:03,100 And my hair. 184 00:13:06,000 --> 00:13:10,200 My spirit and… 185 00:13:16,300 --> 00:13:20,000 my complexion are all better now. 186 00:13:30,700 --> 00:13:35,000 Why did he leave? Isn't it enough? 187 00:13:37,200 --> 00:13:38,700 [Imperial Spring Palace] 188 00:13:38,700 --> 00:13:43,800 Your Majesty, this is the trade agreement that was discussed by me and several officials. 189 00:13:48,000 --> 00:13:49,600 If we open trade, 190 00:13:49,600 --> 00:13:52,500 our kingdom will definitely reap huge profits. 191 00:13:52,500 --> 00:13:54,800 Within three years, the national treasury will be filled. 192 00:13:54,800 --> 00:13:56,730 Very good. 193 00:13:56,730 --> 00:14:00,000 I'll have to trouble you, Official Xiao, with the trade agreement. 194 00:14:00,000 --> 00:14:05,100 As you command. Your Majesty, I will take my leave. 195 00:14:05,100 --> 00:14:06,800 All right. 196 00:14:10,900 --> 00:14:14,000 This is the draft trade agreement prepared by Xiao Quan with the other ministers. 197 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Read it. 198 00:14:20,600 --> 00:14:24,000 There are no issues with these clauses. 199 00:14:24,000 --> 00:14:27,800 But, Your Majesty, have you noticed? 200 00:14:29,400 --> 00:14:34,000 In all the accompanying conditions, the Dark-Green Imperial Incense is included. 201 00:14:35,400 --> 00:14:39,000 This incense is a precious thing of the Ning Kingdom. 202 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 Xiao Quan seems to have done it for our kingdom's good. 203 00:14:43,000 --> 00:14:48,100 But I feel like he has other motives. 204 00:14:48,100 --> 00:14:49,600 Have you checked the incense? 205 00:14:49,600 --> 00:14:52,900 Yes, and I found no issues with it. 206 00:14:52,900 --> 00:14:55,200 But I've recently discovered 207 00:14:55,200 --> 00:14:57,400 after excessive use of that incense, some people find it hard 208 00:14:57,400 --> 00:15:01,700 to control themselves and are overly excited. 209 00:15:05,600 --> 00:15:07,600 Your Majesty, please give me more time 210 00:15:07,600 --> 00:15:09,700 to further investigate the incense. 211 00:15:12,400 --> 00:15:15,700 I will delay the cooperation and give you time. 212 00:15:15,700 --> 00:15:17,700 It's just that you'll have a hard time 213 00:15:17,700 --> 00:15:21,900 because you can only start the investigation with Princess Jiayang. 214 00:15:25,700 --> 00:15:27,200 I'm starving to death. 215 00:15:27,200 --> 00:15:30,100 How come there's no effect after exercising so hard for several days? 216 00:15:30,100 --> 00:15:31,400 Good morning, Brother Qiang. 217 00:15:31,400 --> 00:15:33,000 Morning. 218 00:15:34,400 --> 00:15:39,600 Xiao Daozi, how come I feel like you've lost weight these days? 219 00:15:39,600 --> 00:15:43,700 Probably because I've just not been resting well lately. 220 00:15:43,700 --> 00:15:47,600 Brother Qiang, do you have any Dark-Green Imperial Incense? 221 00:15:47,600 --> 00:15:49,600 Don't get me started. It was all taken away by Yan Changyun. 222 00:15:49,600 --> 00:15:51,700 He didn't leave any for me. 223 00:15:55,000 --> 00:15:57,800 Are you okay? Maybe you should see an imperial physician. 224 00:15:57,800 --> 00:16:00,700 I'm fine; just a bit under the weather. 225 00:16:00,700 --> 00:16:03,700 I better save the money. 226 00:16:03,700 --> 00:16:06,800 All right then. Get some good rest for the next couple of days 227 00:16:06,800 --> 00:16:08,000 and don't come to serve me. 228 00:16:08,000 --> 00:16:11,200 Thank you for your understanding. I'll go back. 229 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 - Go. - I'm so sleepy. 230 00:16:13,800 --> 00:16:15,700 So poor. 231 00:16:21,400 --> 00:16:23,400 I'm starving to death. 232 00:16:24,400 --> 00:16:29,100 That's not right. I've been exercising so hard these days. 233 00:16:29,100 --> 00:16:32,800 How come I've still gained three jin? 234 00:16:32,800 --> 00:16:34,600 - Silver. - Three taels. 235 00:16:34,600 --> 00:16:37,100 It's three taels each, you know. 236 00:16:40,800 --> 00:16:44,000 This isn't fair. 237 00:16:44,000 --> 00:16:47,700 You all eat well every day. 238 00:16:47,700 --> 00:16:53,000 Diced rabbit meat, twice-cooked pork, and barbecue. 239 00:16:53,000 --> 00:16:55,420 I was drooling just looking at you. 240 00:16:55,420 --> 00:16:58,800 Can I not give you? 241 00:16:58,800 --> 00:17:00,000 Don't put on a pitiful act. 242 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 A bet's a bet. 243 00:17:01,000 --> 00:17:03,300 Nine taels of silver. Not a tael less. 244 00:17:11,400 --> 00:17:14,039 Thousand Feather Guards are prohibited from gambling. 245 00:17:19,300 --> 00:17:21,400 Violators will be fined ten taels of silver. 246 00:17:21,400 --> 00:17:23,300 - Commander. - Hand it over. 247 00:17:23,300 --> 00:17:26,200 Commander, she started it. 248 00:17:26,200 --> 00:17:27,400 That's right. 249 00:17:27,400 --> 00:17:30,100 So you can't accept it? 250 00:17:30,100 --> 00:17:34,200 Have you forgotten Article 96 of the Thousand Feather Guards regulations? 251 00:17:38,100 --> 00:17:39,000 Hurry up. 252 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 You're really giving it? 253 00:17:55,300 --> 00:17:57,100 I didn't earn anything. 254 00:17:57,100 --> 00:17:58,000 Let's go. 255 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Come on. 256 00:18:00,000 --> 00:18:01,800 Oh, well. 257 00:18:09,400 --> 00:18:12,600 I'm hungry. Go and buy me something to eat. 258 00:18:14,300 --> 00:18:16,800 What do you want to eat? 259 00:18:17,700 --> 00:18:21,400 Diced rabbit meat, twice-cooked pork, and barbecue. 260 00:18:21,400 --> 00:18:23,800 Keep the change as an errand fee. 261 00:18:23,800 --> 00:18:27,700 All right. I'll even make 21 taels. 262 00:18:27,700 --> 00:18:29,600 Changyun. 263 00:18:32,200 --> 00:18:33,900 Your Highness. 264 00:18:33,900 --> 00:18:35,800 Changyun, you're really smart. 265 00:18:35,800 --> 00:18:41,400 I really like your attitude of feeling at a loss if not taking advantage. 266 00:18:41,400 --> 00:18:42,400 You must be joking. 267 00:18:42,400 --> 00:18:44,000 You're such an excellent person. 268 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 Staying in the Southern Kingdom is beneath your talent, isn't it? 269 00:18:47,000 --> 00:18:49,700 Why not come with me to the Ning Kingdom? 270 00:18:49,700 --> 00:18:52,400 I will give you everything you want. 271 00:18:52,400 --> 00:18:55,500 I will surely provide you with a better future. 272 00:18:56,800 --> 00:18:58,300 Thank you for your appreciation. 273 00:18:58,300 --> 00:19:01,800 It's just that I'm a subject of the Southern Kingdom. 274 00:19:01,800 --> 00:19:03,200 I cannot just leave as I wish. 275 00:19:03,200 --> 00:19:04,930 Don't worry about this. 276 00:19:04,930 --> 00:19:08,000 As long as you say yes, I have my ways. 277 00:19:08,000 --> 00:19:10,100 From now on, if you want to eat something, go and buy it yourself. 278 00:19:10,100 --> 00:19:12,300 I don't have time. 279 00:19:27,200 --> 00:19:31,200 Disappointed, sad. 280 00:19:32,100 --> 00:19:35,300 Crisis lurks everywhere. 281 00:19:35,300 --> 00:19:37,000 Can you understand my music? 282 00:19:37,000 --> 00:19:42,800 I don't understand, but I feel this tune 283 00:19:42,800 --> 00:19:46,200 seems to have plucked at my heartstrings. 284 00:19:46,900 --> 00:19:49,600 Sister Chu Yue, you stay in the house every day, 285 00:19:49,600 --> 00:19:53,200 so you don't know what Yan Changyun is doing now. 286 00:19:53,200 --> 00:19:57,500 Your current situation is very critical, extremely unfavorable. 287 00:19:58,419 --> 00:20:01,459 I think the one who's anxious is you. 288 00:20:03,130 --> 00:20:05,939 It's us. She has bewitched Yan Changyun 289 00:20:05,939 --> 00:20:08,879 to such an extent that he can no longer tell north from south, nor smell good or bad. 290 00:20:10,970 --> 00:20:15,020 I have heard of the reputation of Princess Jiayang. 291 00:20:15,020 --> 00:20:18,600 But at best, they are just some petty tricks. 292 00:20:18,600 --> 00:20:20,800 - They're nothing. - That's great then. 293 00:20:20,800 --> 00:20:24,699 Hurry up and use whatever tricks you have. 294 00:20:24,699 --> 00:20:28,060 Tell me what's special about her. 295 00:20:28,060 --> 00:20:32,240 That is no matter what she says to you, 296 00:20:32,240 --> 00:20:35,479 she always finds an opportunity to touch you. 297 00:20:35,479 --> 00:20:37,840 She raises her eyebrows 298 00:20:37,840 --> 00:20:39,759 and gives you the glad eye 299 00:20:39,759 --> 00:20:41,639 as if she wants to devour you. 300 00:20:41,639 --> 00:20:45,500 From what you say, she's really got something. 301 00:20:47,930 --> 00:20:50,060 For such an outstanding man like Yan Changyun, 302 00:20:50,060 --> 00:20:53,740 of course, he would like an excellent woman. There's nothing wrong with that. 303 00:20:53,740 --> 00:20:56,540 Besides, Jiayang is a princess. 304 00:20:56,540 --> 00:20:58,419 If one day he rises to great heights, 305 00:20:58,419 --> 00:21:00,680 why would I stop him? 306 00:21:01,500 --> 00:21:05,939 No, Yan Changyun is not the type 307 00:21:05,939 --> 00:21:07,800 to marry Princess Jiayang out of vanity. 308 00:21:07,800 --> 00:21:10,319 I won't let him go to the Ning Kingdom. 309 00:21:17,280 --> 00:21:18,500 My Lady. 310 00:21:18,500 --> 00:21:20,520 Wangyou, how did you get here? 311 00:21:20,520 --> 00:21:23,400 Boss had me redeem her at the Yunshao Bureau to take care of you. 312 00:21:23,400 --> 00:21:24,899 After all, Wangyou has been by your side for so many years. 313 00:21:24,899 --> 00:21:26,660 With her here, Boss wll be relieved. 314 00:21:26,660 --> 00:21:28,020 Thank him for me. 315 00:21:28,020 --> 00:21:30,120 All right, I'll be leaving. 316 00:21:30,120 --> 00:21:32,520 - Wangyou, come here. - Okay. 317 00:21:32,560 --> 00:21:34,320 [Barracks] 318 00:21:37,740 --> 00:21:39,520 Fu Xiao, 319 00:21:39,520 --> 00:21:41,939 - what are you doing? - Where is Yan Changyun? 320 00:21:41,939 --> 00:21:44,580 He must be with Princess Jiayang now. 321 00:21:45,780 --> 00:21:48,200 Let's go and bring him back. 322 00:21:48,650 --> 00:21:50,560 You? Can you get him back? 323 00:21:50,560 --> 00:21:53,379 How can I not? In what way am I inferior to her? 324 00:21:53,379 --> 00:21:58,179 In terms of figure, looks and intelligence… 325 00:21:59,090 --> 00:22:01,580 Doesn't Princess Jiayang like strong men? 326 00:22:01,580 --> 00:22:04,579 Aren't these men strong? 327 00:22:05,310 --> 00:22:08,500 A'Cheng, your boss is in danger. 328 00:22:09,980 --> 00:22:12,859 As if I don't know what you really think. 329 00:22:12,859 --> 00:22:15,640 Think about what kind of woman Princess Jiayang is. 330 00:22:15,640 --> 00:22:17,300 Yan Changyun is so close to her every day. 331 00:22:17,300 --> 00:22:20,299 Sooner or later, he will be taken away. 332 00:22:20,299 --> 00:22:21,740 Do you hope for him to be taken away? 333 00:22:21,740 --> 00:22:23,360 What are you talking about, Xiao Qiangzi? 334 00:22:23,360 --> 00:22:26,200 So, to protect your boss, 335 00:22:26,200 --> 00:22:27,960 to help Yan Changyun escape danger, 336 00:22:27,960 --> 00:22:30,919 would you like to take a risk? 337 00:22:33,840 --> 00:22:36,840 You all disappoint me too much. 338 00:22:36,840 --> 00:22:39,339 Boss is so good to you. 339 00:22:39,339 --> 00:22:42,999 But at the crucial moment, not one of you stands up. 340 00:22:49,230 --> 00:22:52,959 Chengcheng, when I was speaking just now, you agreed the most. 341 00:22:52,959 --> 00:22:54,940 Come up. 342 00:22:54,940 --> 00:22:57,279 Aren't you afraid that I will be taken away? 343 00:22:58,090 --> 00:22:59,740 Useless. 344 00:23:01,990 --> 00:23:05,279 Erniu, it's time to repay the boss. 345 00:23:05,279 --> 00:23:08,039 How could I possibly handle such a stunning beauty like the princess? 346 00:23:08,039 --> 00:23:09,459 I can't. 347 00:23:09,459 --> 00:23:11,048 Crap. 348 00:23:11,048 --> 00:23:12,160 Jiaojiao. 349 00:23:12,160 --> 00:23:13,580 I can't. 350 00:23:13,580 --> 00:23:17,340 I might look strong, but I'm actually just flabby. 351 00:23:20,160 --> 00:23:23,020 This is what you've trained for. 352 00:23:23,020 --> 00:23:25,640 There are so many of you, and none of you can do it? 353 00:23:25,640 --> 00:23:27,500 Who said that? 354 00:23:31,260 --> 00:23:37,079 At the critical moment, it still has to be me. 355 00:23:37,079 --> 00:23:39,179 Good. 356 00:23:40,210 --> 00:23:42,680 - Good. - Good. 357 00:23:42,680 --> 00:23:45,360 Brave. 358 00:23:45,360 --> 00:23:47,440 When Princess Jiayang comes out, 359 00:23:47,440 --> 00:23:49,020 you three will scare her. 360 00:23:49,020 --> 00:23:53,379 Then Chang Sheng will step out to save her. 361 00:23:55,820 --> 00:24:01,020 Don't worry. I used to have a nickname. 362 00:24:01,020 --> 00:24:04,179 Casanova. 363 00:24:04,179 --> 00:24:06,980 To win over a strong-willed woman, 364 00:24:06,980 --> 00:24:10,640 one must use his strong arm 365 00:24:10,640 --> 00:24:12,899 to wrap around her waist 366 00:24:13,680 --> 00:24:17,460 and then look down at her 367 00:24:17,460 --> 00:24:21,640 with a condescending look, making her completely fall for him. 368 00:24:25,780 --> 00:24:28,050 I'm counting on you, Casanova. 369 00:24:28,550 --> 00:24:31,119 [Azure Garden] 370 00:24:31,119 --> 00:24:32,880 Miss, are you alone? 371 00:24:32,880 --> 00:24:34,739 Why not join us guys for some fun? 372 00:24:34,739 --> 00:24:35,960 - What are you going to do? - Stop! 373 00:24:35,960 --> 00:24:39,139 Come on, don't be shy. 374 00:25:16,090 --> 00:25:19,440 The condescending look. 375 00:25:19,440 --> 00:25:22,419 The mature and charming smile. 376 00:25:30,080 --> 00:25:33,119 I don't believe I can't charm you. 377 00:25:37,510 --> 00:25:38,920 Help me! 378 00:25:38,920 --> 00:25:42,060 I'm just a lackey. I'm not the mastermind! 379 00:25:42,060 --> 00:25:43,279 You think I don't know this is your trick? 380 00:25:43,279 --> 00:25:46,600 If you don't like it, just tell me. Why hit me? 381 00:25:46,600 --> 00:25:49,239 No more hitting or I'll be angry. Stop hitting! 382 00:25:49,239 --> 00:25:50,536 Keep acting. 383 00:25:50,536 --> 00:25:51,240 I was wrong. 384 00:25:51,240 --> 00:25:52,980 I'm sorry, bro. 385 00:25:52,980 --> 00:25:55,040 Not the face! 386 00:25:55,040 --> 00:25:58,520 [Azure Garden] 387 00:26:04,710 --> 00:26:08,210 Your Highness, are you asleep? 388 00:26:08,210 --> 00:26:11,200 It's me. 389 00:26:11,200 --> 00:26:13,820 Your Highness. 390 00:26:14,550 --> 00:26:16,384 I'm asleep! 391 00:26:18,230 --> 00:26:21,719 How can one talk if they're asleep? 392 00:26:21,719 --> 00:26:25,279 I have a huge secret to tell you. 393 00:26:28,700 --> 00:26:32,200 It's about Yan Changyun. 394 00:26:32,200 --> 00:26:35,340 The truth about Yan Changyun. 395 00:26:55,260 --> 00:26:56,910 Go ahead. 396 00:26:58,090 --> 00:27:00,970 What are you going to tell me? 397 00:27:02,130 --> 00:27:08,320 Your Highness, you have no idea how utterly vile Yan Changyun is. 398 00:27:08,850 --> 00:27:10,759 Tell me. 399 00:27:10,759 --> 00:27:13,920 He has a severe propensity for violence, 400 00:27:13,920 --> 00:27:15,079 ready to draw his sword at the slightest provocation. 401 00:27:15,079 --> 00:27:18,440 And when he does draw, he kills people with every strike. 402 00:27:20,790 --> 00:27:24,340 Changyun is surprisingly brave. 403 00:27:25,440 --> 00:27:28,640 But it sounds like there are many villains in your kingdom. 404 00:27:28,640 --> 00:27:30,600 Otherwise, Changyun wouldn't have been so exhausted. 405 00:27:30,600 --> 00:27:32,252 No. 406 00:27:33,200 --> 00:27:36,640 Yan Changyun is despicable, shameless, and scheming. 407 00:27:36,640 --> 00:27:38,359 He especially likes to play dirty tricks. 408 00:27:38,359 --> 00:27:42,200 Your Highness, you might have been set up by him without realizing it. 409 00:27:42,200 --> 00:27:46,880 So it seems he is not only skilled in martial arts but also smart. 410 00:27:46,880 --> 00:27:48,880 He's just perfect. 411 00:27:48,880 --> 00:27:52,619 No, his character is not good. 412 00:27:52,619 --> 00:27:55,500 Previously, in the Thousand Feather Guards Camp, when I shared a room with him, 413 00:27:55,500 --> 00:27:58,020 he made me sleep on the ground and even threatened me with a sword. 414 00:27:58,020 --> 00:27:59,200 I wasn't wrong about him. 415 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 He is a chaste man. 416 00:28:01,200 --> 00:28:04,440 No, I was a man then. I was not a woman. 417 00:28:04,440 --> 00:28:06,699 No wonder he made you sleep on the floor. 418 00:28:08,810 --> 00:28:11,380 He is ruthless and vicious. It was he who brought down Duke Wei. 419 00:28:11,380 --> 00:28:14,479 Who knows? Maybe Xiao Wanli was also taken down by him. 420 00:28:15,070 --> 00:28:19,410 Decisive in killing. A real man. 421 00:28:19,840 --> 00:28:23,400 Actually, I just admired Changyun before. 422 00:28:23,400 --> 00:28:27,059 But hearing you say this, I have fallen in love with him. 423 00:28:27,059 --> 00:28:30,100 No, you really don't have to. 424 00:28:30,790 --> 00:28:33,840 Master Xiao, since you dislike him so much, 425 00:28:33,840 --> 00:28:35,719 wouldn't it be just what you want if I take him away? 426 00:28:35,719 --> 00:28:39,100 No, I… 427 00:28:41,899 --> 00:28:45,040 You are still too young. 428 00:28:45,040 --> 00:28:46,360 As a woman, 429 00:28:46,360 --> 00:28:49,039 I advise you to keep your options open. 430 00:28:49,039 --> 00:28:52,519 Men are just an adornment. 431 00:28:52,519 --> 00:28:57,460 Women need to learn to seize opportunities for themselves. 432 00:28:57,460 --> 00:28:59,759 Your Highness, please forgive me. 433 00:28:59,759 --> 00:29:03,719 I have failed to guard and allowed someone to disturb you. 434 00:29:04,310 --> 00:29:07,920 Why are you still sitting there? Get out of here! 435 00:29:24,270 --> 00:29:25,816 Stop there. 436 00:29:31,360 --> 00:29:37,419 I just heard someone saying I was despicable, shameless, 437 00:29:38,990 --> 00:29:45,200 scheming, sarcastic, 438 00:29:48,260 --> 00:29:50,780 ruthless and vicious. 439 00:29:54,270 --> 00:29:57,120 Yes, I was talking about you. 440 00:29:57,120 --> 00:29:59,559 You seduced me in a despicable and shameless way. 441 00:29:59,559 --> 00:30:01,620 You made me fall in love with you through your schemes. 442 00:30:01,820 --> 00:30:04,039 You wanted to obstruct me in a sarcastic manner. 443 00:30:04,039 --> 00:30:06,840 You pushed me away ruthlessly and viciously. 444 00:30:08,880 --> 00:30:13,340 Yan Changyun, do you find me revolving around you every day 445 00:30:13,340 --> 00:30:19,020 amusing and satisfying? 446 00:30:20,790 --> 00:30:22,840 If it's so painful, 447 00:30:23,880 --> 00:30:25,890 why persist? 448 00:30:28,310 --> 00:30:31,240 Who's persisting? The princess is right. 449 00:30:31,240 --> 00:30:34,279 A woman should keep her options open. 450 00:30:34,279 --> 00:30:36,980 She has got four young men around her named after four seasons. 451 00:30:36,980 --> 00:30:40,040 Can't I have my own 24 solar terms? 452 00:30:49,400 --> 00:30:52,020 You have had a hard time. 453 00:30:52,020 --> 00:30:57,280 I got close to Princess Jiayang just to investigate her connection with the vermilion silver powder case. 454 00:30:57,280 --> 00:31:02,440 After everything comes to light, I definitely will be done with her. 455 00:31:02,440 --> 00:31:04,190 Do you believe me? 456 00:31:05,880 --> 00:31:08,920 I believe you, Yan Changyun. [Azure Garden] 457 00:31:10,880 --> 00:31:13,419 - Mr. Wang, you're here. - Yes. 458 00:31:13,419 --> 00:31:15,419 Please come in. 459 00:31:16,544 --> 00:31:20,972 [Yunshao Bureau] 460 00:31:20,972 --> 00:31:22,600 Look. 461 00:31:22,600 --> 00:31:24,700 This is it. Follow me. 462 00:31:24,700 --> 00:31:26,500 Let's go. 463 00:31:35,650 --> 00:31:40,680 This is a well-known spot for amusement in our kingdom. 464 00:31:40,680 --> 00:31:43,759 Today, let's eat and drink freely. 465 00:31:43,759 --> 00:31:45,880 My treat. 466 00:31:45,880 --> 00:31:47,479 Thank you, Master Xiao. 467 00:31:47,479 --> 00:31:48,940 Let's go. 468 00:31:51,270 --> 00:31:54,899 I must admit I have not done enough as an official. 469 00:31:54,899 --> 00:31:59,410 I should have taken you out to have fun earlier. 470 00:31:59,410 --> 00:32:01,270 Let's drink. 471 00:32:01,270 --> 00:32:03,880 - Thank you, Master Xiao. - Thank you, Master Xiao. 472 00:32:05,160 --> 00:32:07,800 If Princess Jiayang is fishy, 473 00:32:07,800 --> 00:32:11,179 her four personal guards must know something. 474 00:32:11,179 --> 00:32:14,400 Let me help Yan Changyun to probe them. 475 00:32:15,160 --> 00:32:19,519 By the way, actually, I have a question to ask you. 476 00:32:19,519 --> 00:32:22,639 Feel free to ask us. 477 00:32:22,639 --> 00:32:25,939 Today, you performed really well. 478 00:32:28,120 --> 00:32:29,220 It's you. 479 00:32:29,220 --> 00:32:32,570 It's been a long time since we last met in the Ning Kingdom. 480 00:32:36,540 --> 00:32:37,620 It's him. 481 00:32:37,620 --> 00:32:40,780 Let's have a good drink today. 482 00:32:41,810 --> 00:32:45,440 You've mistaken me for someone else. I've never been to the Ning Kingdom. 483 00:32:50,330 --> 00:32:52,560 I clearly saw him there. 484 00:32:52,560 --> 00:32:54,450 Strange. 485 00:32:56,070 --> 00:32:57,700 Come on. Let's drink. 486 00:32:57,700 --> 00:32:58,920 Come on. 487 00:32:58,920 --> 00:33:02,079 - Cheers. - Cheers. 488 00:33:16,940 --> 00:33:18,520 Here. 489 00:33:21,160 --> 00:33:22,740 What on earth is it? 490 00:33:22,740 --> 00:33:25,600 Keep your voice down. I have a major discovery. 491 00:33:25,600 --> 00:33:28,620 I took the four young men of the Ning Kingdom to the Yunshao Bureau just now. 492 00:33:28,620 --> 00:33:30,388 Guess who I ran into. 493 00:33:30,388 --> 00:33:33,879 - You took them there! - Keep it down. 494 00:33:34,880 --> 00:33:37,400 Why did you take them there? 495 00:33:38,640 --> 00:33:42,340 No, why is your focus point so strange? 496 00:33:43,640 --> 00:33:48,039 The issue with me going to the Yunshao Bureau, compared with what I've found out, is nothing at all. 497 00:33:48,039 --> 00:33:52,600 The biggest issue right now is the four young men of the Ning Kingdom are really fishy. 498 00:33:57,300 --> 00:34:00,340 Do you actually understand what the problem is? 499 00:34:02,680 --> 00:34:04,612 What's the problem? 500 00:34:07,030 --> 00:34:12,159 Okay, you remember the manager of Xiao's embroidery workshop. Right? 501 00:34:12,159 --> 00:34:14,460 I found out that he knew the four young men a long time ago 502 00:34:14,460 --> 00:34:17,259 and that they had met in the Ning Kingdom long before. 503 00:34:18,720 --> 00:34:20,559 So what? 504 00:34:20,559 --> 00:34:23,399 - Why aren't you excited at all? - Why should I be excited? 505 00:34:23,399 --> 00:34:26,280 This shows Xiao Quan had already colluded with the Ning Kingdom 506 00:34:26,280 --> 00:34:28,180 and that Princess Jiayang came with bad intentions. 507 00:34:28,180 --> 00:34:31,840 She approached the four young men because of me. 508 00:34:31,840 --> 00:34:35,020 No, this is too dangerous. 509 00:34:35,020 --> 00:34:38,079 Your speculation is groundless. 510 00:34:38,079 --> 00:34:40,280 The embroidery workshop manager can have 100 reasons to refute you. 511 00:34:40,280 --> 00:34:43,039 If he accuses you of framing him, what will you do? 512 00:34:43,980 --> 00:34:47,030 - Then I will— - You are not allowed to approach the princess 513 00:34:47,030 --> 00:34:48,770 and those around her in private. 514 00:34:48,779 --> 00:34:52,020 Don't meddle in other people's business. Do you hear me? 515 00:34:54,530 --> 00:34:57,090 Fine, I'm nosy. 516 00:34:57,090 --> 00:34:58,640 My kindness only got me criticism. 517 00:34:58,640 --> 00:35:01,360 I will never meddle in your affairs again. 518 00:35:04,630 --> 00:35:06,899 And don't meddle in mine either. 519 00:35:13,360 --> 00:35:15,679 What happened? 520 00:35:15,679 --> 00:35:17,999 Nothing. Have someone keep a close watch on the princess 521 00:35:17,999 --> 00:35:20,440 and especially those four young men around her. 522 00:35:20,440 --> 00:35:21,920 Yes. 523 00:35:29,150 --> 00:35:31,760 Are you sure you were not recognized by Fu Xiao? 524 00:35:31,760 --> 00:35:34,800 [Bright Moonlight] No, I told Chunri he made a mistake 525 00:35:34,800 --> 00:35:36,400 and then I left. 526 00:35:36,400 --> 00:35:38,840 The Yunshao Bureau is a mix of people. 527 00:35:38,840 --> 00:35:42,119 Your careless words may be used by others. 528 00:35:42,119 --> 00:35:44,939 Be careful and don't run around everywhere in the next few days. 529 00:35:44,939 --> 00:35:47,159 If any slip-up happens, 530 00:35:47,159 --> 00:35:50,639 even the lives of your whole family won't compensate for it. 531 00:35:50,639 --> 00:35:52,340 I understand. 532 00:35:52,340 --> 00:35:53,708 You may leave. 533 00:35:53,708 --> 00:35:55,230 Yes. 534 00:35:59,760 --> 00:36:01,700 My Lord. 535 00:36:01,700 --> 00:36:04,320 The emperor has yet to sign the trade agreement. 536 00:36:04,320 --> 00:36:06,539 He might be suspicious of us. 537 00:36:06,539 --> 00:36:11,520 The trade agreement must be signed soon in case of unexpected problems. 538 00:36:11,520 --> 00:36:14,660 I have a secret letter here. Give it to Princess Jiayang. 539 00:36:14,660 --> 00:36:18,019 Tell her she must not lose the big picture for the sake of small matters. 540 00:36:18,019 --> 00:36:22,040 No matter what the emperor asks for tomorrow, she must agree. 541 00:36:22,040 --> 00:36:26,400 Only after we sign the trade agreement can we proceed to the next step of the plan. 542 00:36:26,400 --> 00:36:28,080 Yes. 543 00:36:28,080 --> 00:36:32,320 [Bright Moonlight] 544 00:36:43,979 --> 00:36:49,260 Your Majesty, any problems with this trade agreement? 545 00:36:51,990 --> 00:36:54,880 Your goods are of good quality and cheap. 546 00:36:54,880 --> 00:36:58,559 Once they enter, they will surely be in great demand. 547 00:36:58,559 --> 00:37:03,280 I'm afraid our merchants will have to endure a significant impact. 548 00:37:03,890 --> 00:37:06,999 Your Majesty, feel free to say it. 549 00:37:07,860 --> 00:37:12,199 If you can accept a 50 percent tariff, 550 00:37:12,199 --> 00:37:14,720 I will agree to open trade. 551 00:37:14,720 --> 00:37:19,119 Let's settle on the 50 percent tariff. 552 00:37:20,760 --> 00:37:23,079 You are quite straightforward. 553 00:37:23,660 --> 00:37:26,520 Since you're so sincere, 554 00:37:26,520 --> 00:37:29,999 let's finalize this matter after the New Year. 555 00:37:29,999 --> 00:37:31,790 As you wish. 556 00:37:31,790 --> 00:37:36,030 Your Majesty, I will comply with the tariff increase. 557 00:37:36,039 --> 00:37:40,519 But you must agree to a condition. 558 00:37:40,519 --> 00:37:42,240 What condition? 559 00:37:42,240 --> 00:37:45,979 I want to appoint Commander Yan as my consort. 560 00:37:46,979 --> 00:37:49,140 Your consort? 561 00:37:50,300 --> 00:37:58,420 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 562 00:38:01,480 --> 00:38:06,780 "Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong 563 00:38:06,780 --> 00:38:10,652 ♫ A vast sea of ​​people, long roads ♫ 564 00:38:10,652 --> 00:38:14,916 ♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫ 565 00:38:14,916 --> 00:38:21,412 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 566 00:38:22,200 --> 00:38:26,036 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 567 00:38:26,036 --> 00:38:30,296 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 568 00:38:30,296 --> 00:38:36,184 ♫ The human world has tender sentiments, the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫ 569 00:38:36,184 --> 00:38:40,060 ♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫ 570 00:38:40,060 --> 00:38:43,964 ♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫ 571 00:38:43,964 --> 00:38:51,508 ♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫ 572 00:38:51,508 --> 00:38:55,516 ​♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫ 573 00:38:55,516 --> 00:38:59,688 ♫ What harm is there to give up this life for you? ♫ 574 00:38:59,688 --> 00:39:02,300 ♫ I keep this tenderness to myself ♫ 575 00:39:02,300 --> 00:39:07,492 ♫ To be drunk with you for a time ♫ 576 00:39:07,492 --> 00:39:11,452 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 577 00:39:11,452 --> 00:39:15,832 ​♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 578 00:39:15,832 --> 00:39:23,092 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 579 00:39:23,092 --> 00:39:26,940 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 580 00:39:26,940 --> 00:39:31,324 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 581 00:39:31,324 --> 00:39:39,724 ♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫ 582 00:39:42,510 --> 00:39:46,296 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 583 00:39:46,296 --> 00:39:50,656 ♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 584 00:39:50,656 --> 00:39:57,920 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 585 00:39:57,920 --> 00:40:01,824 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 586 00:40:01,824 --> 00:40:06,172 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 587 00:40:06,172 --> 00:40:10,904 ♫ One thought, one dream, a lifetime ♫ 588 00:40:10,904 --> 00:40:17,956 ♫ I place you in my heart ♫ 42475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.