Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,800
"Simply One Song" - Hu Zhengjun
2
00:00:07,800 --> 00:00:11,600
♫ Fortunately, I can't get what I want ♫
3
00:00:11,600 --> 00:00:16,700
♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,200
♫ Unattainable in this life ♫
5
00:00:21,200 --> 00:00:26,800
♫ It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫<
6
00:00:26,800 --> 00:00:31,400
♫ Heaven wishes for eternity,and people cherish the expanse ♫
7
00:00:31,400 --> 00:00:36,700
♫ Not far from her, but nowhere near ♫
8
00:00:36,700 --> 00:00:45,600
♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫
9
00:00:45,600 --> 00:00:49,700
♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫
10
00:00:49,700 --> 00:00:55,600
♫ The leaving person waves and the shadow smiles,
racing all night through the vast sky ♫
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,600
♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫
12
00:00:58,600 --> 00:01:02,800
♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫
13
00:01:02,800 --> 00:01:05,600
♫ But they never stop ♫
14
00:01:05,600 --> 00:01:08,800
♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫
15
00:01:08,800 --> 00:01:14,800
♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫
16
00:01:14,800 --> 00:01:18,000
♫ There is no need to explain much in this world ♫
17
00:01:18,000 --> 00:01:22,500
♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫
18
00:01:22,500 --> 00:01:25,200
♫ How? ♫
19
00:01:25,200 --> 00:01:30,200
[Nancheng Banquet]
20
00:01:30,200 --> 00:01:32,900
[Episode 17]
21
00:01:32,900 --> 00:01:41,000
Timing and Subtitles brought to you by
💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com
22
00:01:42,200 --> 00:01:44,000
Go take a look over there.
23
00:01:45,400 --> 00:01:51,000
[Ruozhu Pavilion]
24
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
[Gulao Tea]
This one.
25
00:02:02,000 --> 00:02:04,600
- And this one. And that one.
- Okay.
26
00:02:04,600 --> 00:02:06,600
- This one.
- Okay, all right.
27
00:02:06,600 --> 00:02:08,200
And this one.
28
00:02:19,400 --> 00:02:22,200
Okay, I'll pack them up for you right away.
29
00:02:32,900 --> 00:02:37,000
I forgot to mention that this belt is worth 800 taels.
30
00:02:37,000 --> 00:02:38,300
- Changyun.
- 800 taels.
31
00:02:38,300 --> 00:02:40,100
This belt is given to you as a gift.
32
00:02:40,100 --> 00:02:42,100
Pack it up.
33
00:02:45,000 --> 00:02:46,600
Let me do it.
34
00:02:46,600 --> 00:02:49,500
Changyun, come.
35
00:02:51,400 --> 00:02:53,000
Hey, take these.
36
00:02:54,000 --> 00:02:56,400
Your Highness, be careful. Come here.
37
00:02:56,400 --> 00:02:57,900
Okay.
38
00:03:04,000 --> 00:03:08,600
So lovey-dovey.
39
00:03:08,600 --> 00:03:10,800
Now you are indifferent to me.
40
00:03:10,800 --> 00:03:14,300
In ten days, I will be out of your league.
41
00:03:16,900 --> 00:03:20,100
How rare. What are you doing here?
42
00:03:20,100 --> 00:03:20,900
Slimming down.
43
00:03:20,900 --> 00:03:23,500
Slimming down like this?
44
00:03:23,500 --> 00:03:24,500
Two, two, three, four.
45
00:03:24,500 --> 00:03:26,800
Run 50 laps with me on the training ground.
46
00:03:26,800 --> 00:03:28,200
It's definitely better than this.
47
00:03:28,200 --> 00:03:30,000
Your method doesn't suit me.
48
00:03:30,000 --> 00:03:33,100
My legs will get thicker from fatigue before I lose weight.
49
00:03:34,200 --> 00:03:36,600
Where's Chang Sheng? Why hasn't he come yet?
50
00:03:36,600 --> 00:03:38,000
The scale is here.
51
00:03:38,000 --> 00:03:39,300
What are you trying to do now?
52
00:03:39,300 --> 00:03:40,700
Weighing myself.
53
00:03:40,700 --> 00:03:42,300
You guys are here. Come on, give me a hand.
54
00:03:42,300 --> 00:03:43,400
- Give me a hand.
- Come on.
55
00:03:43,400 --> 00:03:45,000
Lend a hand. Come on.
56
00:03:45,000 --> 00:03:47,400
- Come on.
- Get moving.
57
00:03:48,400 --> 00:03:50,000
Get on.
58
00:03:59,400 --> 00:04:01,290
[Gentle Breeze and Bright Moon]
59
00:04:13,800 --> 00:04:16,000
100—
60
00:04:16,000 --> 00:04:19,400
Keep your voice down. Just tell me.
61
00:04:19,400 --> 00:04:20,800
Okay.
62
00:04:20,800 --> 00:04:22,300
108 jin.
63
00:04:22,800 --> 00:04:25,800
How many jin do I weigh?
64
00:04:25,800 --> 00:04:26,800
108 jin.
65
00:04:26,800 --> 00:04:28,200
I…
66
00:04:30,600 --> 00:04:32,000
Ouch.
67
00:04:34,800 --> 00:04:36,400
You're not really fat.
68
00:04:36,400 --> 00:04:37,400
You don't understand.
69
00:04:37,400 --> 00:04:40,400
A woman's fat is hidden in places you can't see.
70
00:04:40,400 --> 00:04:42,600
Three jin on the thighs.
71
00:04:45,100 --> 00:04:47,600
Go away. Is it for you to see?
72
00:04:51,800 --> 00:04:56,000
No, I have to start exercising from today,
73
00:04:56,000 --> 00:04:59,200
aiming to lose five jin of fat in ten days.
74
00:04:59,200 --> 00:05:01,300
That's ambitious.
75
00:05:01,300 --> 00:05:05,200
Can you a lazy girl do it?
76
00:05:11,300 --> 00:05:14,420
Okay. Okay!
77
00:05:15,860 --> 00:05:17,400
Three taels of silver.
78
00:05:18,700 --> 00:05:20,000
What does that mean?
79
00:05:20,000 --> 00:05:22,800
If I can't lose five jin of fat in ten days,
80
00:05:22,800 --> 00:05:25,200
I'll give each of you three taels of silver.
81
00:05:25,200 --> 00:05:27,300
You guys supervise me.
82
00:05:31,300 --> 00:05:33,200
Deal.
83
00:05:35,400 --> 00:05:36,600
One.
84
00:05:41,400 --> 00:05:42,600
Four.
85
00:05:42,600 --> 00:05:43,900
[Majestic Clouds]
86
00:06:04,490 --> 00:06:06,890
[Majestic Clouds]
87
00:06:22,800 --> 00:06:26,800
One, two, three, four, five, six, seven, eight.
88
00:06:26,800 --> 00:06:31,000
One, two, three, four.
89
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Five, six, seven.
90
00:06:35,000 --> 00:06:36,600
Brother Qiang, what are you doing?
91
00:06:36,600 --> 00:06:38,800
There's no need to exercise with such a good figure.
92
00:06:38,800 --> 00:06:40,850
Keep it down.
93
00:06:40,850 --> 00:06:43,800
Besides, what would you understand?
94
00:06:47,200 --> 00:06:49,400
Why do you smell so strong?
95
00:06:49,400 --> 00:06:51,800
Brother Qiang, thanks to you,
96
00:06:51,800 --> 00:06:54,000
I've been fumigated with that incense for a few days.
97
00:06:54,000 --> 00:06:57,700
I'm full of energy all over.
98
00:06:57,700 --> 00:07:01,600
[Summer Solstice Clouds]
Brimming with energy, I feel like I'm younger.
99
00:07:01,600 --> 00:07:03,800
Brother Qiang, come on, take a sniff.
100
00:07:03,800 --> 00:07:06,000
I won't smell it. Stay away from me.
101
00:07:06,000 --> 00:07:08,100
What's the matter? You don't like it?
102
00:07:08,100 --> 00:07:10,100
Then I'll enjoy it myself.
103
00:07:10,100 --> 00:07:11,400
- Go ahead.
- I'll fumigate myself for a bit longer.
104
00:07:11,400 --> 00:07:13,000
- Go.
- You're not coming with me?
105
00:07:13,000 --> 00:07:14,800
- No.
- You're really not coming?
106
00:07:14,800 --> 00:07:17,200
No, I'm really not! You go ahead.
107
00:07:17,200 --> 00:07:19,400
All right, then I'm leaving.
108
00:07:22,300 --> 00:07:24,300
Silly, huh?
109
00:07:31,000 --> 00:07:32,800
What is this smell?
110
00:07:32,800 --> 00:07:37,600
This smells good, even better than the Dark-Green Imperial Incense.
111
00:07:49,200 --> 00:07:51,800
Your Highness, why do you eat so little?
112
00:07:51,800 --> 00:07:54,800
I've always had a small appetite for food.
113
00:07:54,800 --> 00:07:58,400
But I do have a big appetite for other things.
114
00:07:59,200 --> 00:08:02,000
You must be joking.
115
00:08:02,000 --> 00:08:04,200
This is such a waste.
116
00:08:04,200 --> 00:08:09,000
If it were me, I could eat five fish and 100 skewers of meat.
117
00:08:09,800 --> 00:08:13,600
Master Xiao, I hear you've been exercising and dieting recently.
118
00:08:13,600 --> 00:08:18,100
There is no visible result yet, but your ambition has certainly grown.
119
00:08:24,500 --> 00:08:25,800
Have some.
120
00:08:25,800 --> 00:08:28,080
Chinese yam?
121
00:08:28,080 --> 00:08:33,200
If it's Chinese yam, I'll have a small bite.
122
00:08:36,400 --> 00:08:38,400
Eat slowly. Don't choke.
123
00:08:38,400 --> 00:08:40,200
I'll go grill some food for you.
124
00:08:40,200 --> 00:08:43,700
No need. I said I'd have a small bite.
125
00:08:47,300 --> 00:08:49,800
Master Xiao, eat a lot.
126
00:09:09,200 --> 00:09:12,600
Eating fruit dipped in spices is so strange.
127
00:09:12,600 --> 00:09:14,700
This is a unique way of eating for us Ning people.
128
00:09:14,700 --> 00:09:17,800
Foreigners are not used to this.
129
00:09:22,500 --> 00:09:25,200
Your Highness, may I ask you a question?
130
00:09:25,200 --> 00:09:27,800
Of course, go ahead and ask.
131
00:09:28,519 --> 00:09:31,399
Why do you like Yan Changyun?
132
00:09:33,800 --> 00:09:36,600
He's different from others.
133
00:09:36,600 --> 00:09:40,500
Because there's light in his eyes.
134
00:09:44,600 --> 00:09:45,800
Your Highness,
135
00:09:45,800 --> 00:09:48,700
you already have so many young men around you.
136
00:09:48,700 --> 00:09:51,400
Why are you still not satisfied?
137
00:09:51,400 --> 00:09:56,500
Besides, forcing men to like you is not good. Right?
138
00:09:57,600 --> 00:10:00,200
I have never forced anyone.
139
00:10:00,279 --> 00:10:02,519
They are all willing.
140
00:10:04,900 --> 00:10:09,200
There are some things you might never understand.
141
00:10:09,200 --> 00:10:11,500
The world is not only about love.
142
00:10:11,500 --> 00:10:15,300
The reason they are willing to follow me one after another
143
00:10:15,300 --> 00:10:21,000
is not only because of my charm but also because of my power.
144
00:10:28,600 --> 00:10:31,800
I wonder if it's because I've been dieting and exercising a lot recently
145
00:10:31,800 --> 00:10:35,700
that I always feel especially tired and lack energy.
146
00:10:36,800 --> 00:10:38,500
Since you're not feeling spirited,
147
00:10:38,500 --> 00:10:42,200
how about I send you some more incense?
148
00:10:42,200 --> 00:10:44,800
Smelling it more will make you feel much better.
149
00:10:44,800 --> 00:10:46,400
Sure.
150
00:11:01,000 --> 00:11:04,700
Your Highness, what exactly is this incense made of?
151
00:11:04,700 --> 00:11:07,400
It's a royal secret recipe of our kingdom.
152
00:11:07,400 --> 00:11:08,600
One of a kind in the world.
153
00:11:08,600 --> 00:11:10,100
If I tell you,
154
00:11:10,100 --> 00:11:11,600
when the two kingdoms start trading in the future,
155
00:11:11,600 --> 00:11:15,600
how would we make money?
156
00:11:15,600 --> 00:11:17,600
Yes, that makes sense.
157
00:11:19,600 --> 00:11:21,900
I actually have something else that would suit you better.
158
00:11:21,900 --> 00:11:23,300
Wait a moment.
159
00:11:23,300 --> 00:11:24,700
Go and get the thing.
160
00:11:24,700 --> 00:11:26,200
Yes.
161
00:11:32,200 --> 00:11:35,200
This is our kingdom's exclusive face cream.
162
00:11:35,200 --> 00:11:40,400
This is plum blossom ointment, orchid cream, and osmanthus oil.
163
00:11:43,500 --> 00:11:48,000
Look at the wrinkles you've got at such a young age.
164
00:11:48,000 --> 00:11:50,600
You surely don't take good care of your skin.
165
00:11:50,600 --> 00:11:55,600
Here, these are all for you.
166
00:11:55,600 --> 00:11:56,900
Really?
167
00:11:56,900 --> 00:11:59,800
I guarantee that after you use them, your face will be radiant.
168
00:11:59,800 --> 00:12:02,900
Men will fall in love with you when they see you.
169
00:12:05,800 --> 00:12:07,900
Thank you, Your Highness.
170
00:12:12,700 --> 00:12:17,800
This one is for daytime use, and this is for nighttime.
171
00:12:17,800 --> 00:12:19,750
Both.
172
00:12:19,750 --> 00:12:21,300
Good person.
173
00:12:22,100 --> 00:12:23,320
That's not right.
174
00:12:23,320 --> 00:12:26,800
Why should I accept kindness from a rival in love?
175
00:12:26,800 --> 00:12:28,800
Good person.
176
00:12:30,400 --> 00:12:32,400
What are you doing?
177
00:12:32,400 --> 00:12:35,600
You can't use this one.
178
00:12:35,600 --> 00:12:37,300
Why not?
179
00:12:38,800 --> 00:12:44,000
Haven't you noticed anything different after using this?
180
00:12:47,300 --> 00:12:49,100
Yes.
181
00:12:51,500 --> 00:12:53,000
What's different?
182
00:12:56,300 --> 00:12:58,500
Look at my skin.
183
00:13:00,700 --> 00:13:03,100
And my hair.
184
00:13:06,000 --> 00:13:10,200
My spirit and…
185
00:13:16,300 --> 00:13:20,000
my complexion are all better now.
186
00:13:30,700 --> 00:13:35,000
Why did he leave? Isn't it enough?
187
00:13:37,200 --> 00:13:38,700
[Imperial Spring Palace]
188
00:13:38,700 --> 00:13:43,800
Your Majesty, this is the trade agreement that was discussed by me and several officials.
189
00:13:48,000 --> 00:13:49,600
If we open trade,
190
00:13:49,600 --> 00:13:52,500
our kingdom will definitely reap huge profits.
191
00:13:52,500 --> 00:13:54,800
Within three years, the national treasury will be filled.
192
00:13:54,800 --> 00:13:56,730
Very good.
193
00:13:56,730 --> 00:14:00,000
I'll have to trouble you, Official Xiao, with the trade agreement.
194
00:14:00,000 --> 00:14:05,100
As you command. Your Majesty, I will take my leave.
195
00:14:05,100 --> 00:14:06,800
All right.
196
00:14:10,900 --> 00:14:14,000
This is the draft trade agreement prepared by Xiao Quan with the other ministers.
197
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Read it.
198
00:14:20,600 --> 00:14:24,000
There are no issues with these clauses.
199
00:14:24,000 --> 00:14:27,800
But, Your Majesty, have you noticed?
200
00:14:29,400 --> 00:14:34,000
In all the accompanying conditions, the Dark-Green Imperial Incense is included.
201
00:14:35,400 --> 00:14:39,000
This incense is a precious thing of the Ning Kingdom.
202
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
Xiao Quan seems to have done it for our kingdom's good.
203
00:14:43,000 --> 00:14:48,100
But I feel like he has other motives.
204
00:14:48,100 --> 00:14:49,600
Have you checked the incense?
205
00:14:49,600 --> 00:14:52,900
Yes, and I found no issues with it.
206
00:14:52,900 --> 00:14:55,200
But I've recently discovered
207
00:14:55,200 --> 00:14:57,400
after excessive use of that incense, some people find it hard
208
00:14:57,400 --> 00:15:01,700
to control themselves and are overly excited.
209
00:15:05,600 --> 00:15:07,600
Your Majesty, please give me more time
210
00:15:07,600 --> 00:15:09,700
to further investigate the incense.
211
00:15:12,400 --> 00:15:15,700
I will delay the cooperation and give you time.
212
00:15:15,700 --> 00:15:17,700
It's just that you'll have a hard time
213
00:15:17,700 --> 00:15:21,900
because you can only start the investigation with Princess Jiayang.
214
00:15:25,700 --> 00:15:27,200
I'm starving to death.
215
00:15:27,200 --> 00:15:30,100
How come there's no effect after exercising so hard for several days?
216
00:15:30,100 --> 00:15:31,400
Good morning, Brother Qiang.
217
00:15:31,400 --> 00:15:33,000
Morning.
218
00:15:34,400 --> 00:15:39,600
Xiao Daozi, how come I feel like you've lost weight these days?
219
00:15:39,600 --> 00:15:43,700
Probably because I've just not been resting well lately.
220
00:15:43,700 --> 00:15:47,600
Brother Qiang, do you have any Dark-Green Imperial Incense?
221
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
Don't get me started. It was all taken away by Yan Changyun.
222
00:15:49,600 --> 00:15:51,700
He didn't leave any for me.
223
00:15:55,000 --> 00:15:57,800
Are you okay? Maybe you should see an imperial physician.
224
00:15:57,800 --> 00:16:00,700
I'm fine; just a bit under the weather.
225
00:16:00,700 --> 00:16:03,700
I better save the money.
226
00:16:03,700 --> 00:16:06,800
All right then. Get some good rest for the next couple of days
227
00:16:06,800 --> 00:16:08,000
and don't come to serve me.
228
00:16:08,000 --> 00:16:11,200
Thank you for your understanding. I'll go back.
229
00:16:11,200 --> 00:16:13,800
- Go.
- I'm so sleepy.
230
00:16:13,800 --> 00:16:15,700
So poor.
231
00:16:21,400 --> 00:16:23,400
I'm starving to death.
232
00:16:24,400 --> 00:16:29,100
That's not right. I've been exercising so hard these days.
233
00:16:29,100 --> 00:16:32,800
How come I've still gained three jin?
234
00:16:32,800 --> 00:16:34,600
- Silver.
- Three taels.
235
00:16:34,600 --> 00:16:37,100
It's three taels each, you know.
236
00:16:40,800 --> 00:16:44,000
This isn't fair.
237
00:16:44,000 --> 00:16:47,700
You all eat well every day.
238
00:16:47,700 --> 00:16:53,000
Diced rabbit meat, twice-cooked pork, and barbecue.
239
00:16:53,000 --> 00:16:55,420
I was drooling just looking at you.
240
00:16:55,420 --> 00:16:58,800
Can I not give you?
241
00:16:58,800 --> 00:17:00,000
Don't put on a pitiful act.
242
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
A bet's a bet.
243
00:17:01,000 --> 00:17:03,300
Nine taels of silver. Not a tael less.
244
00:17:11,400 --> 00:17:14,039
Thousand Feather Guards are prohibited from gambling.
245
00:17:19,300 --> 00:17:21,400
Violators will be fined ten taels of silver.
246
00:17:21,400 --> 00:17:23,300
- Commander.
- Hand it over.
247
00:17:23,300 --> 00:17:26,200
Commander, she started it.
248
00:17:26,200 --> 00:17:27,400
That's right.
249
00:17:27,400 --> 00:17:30,100
So you can't accept it?
250
00:17:30,100 --> 00:17:34,200
Have you forgotten Article 96 of the Thousand Feather Guards regulations?
251
00:17:38,100 --> 00:17:39,000
Hurry up.
252
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
You're really giving it?
253
00:17:55,300 --> 00:17:57,100
I didn't earn anything.
254
00:17:57,100 --> 00:17:58,000
Let's go.
255
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Come on.
256
00:18:00,000 --> 00:18:01,800
Oh, well.
257
00:18:09,400 --> 00:18:12,600
I'm hungry. Go and buy me something to eat.
258
00:18:14,300 --> 00:18:16,800
What do you want to eat?
259
00:18:17,700 --> 00:18:21,400
Diced rabbit meat, twice-cooked pork, and barbecue.
260
00:18:21,400 --> 00:18:23,800
Keep the change as an errand fee.
261
00:18:23,800 --> 00:18:27,700
All right. I'll even make 21 taels.
262
00:18:27,700 --> 00:18:29,600
Changyun.
263
00:18:32,200 --> 00:18:33,900
Your Highness.
264
00:18:33,900 --> 00:18:35,800
Changyun, you're really smart.
265
00:18:35,800 --> 00:18:41,400
I really like your attitude of feeling at a loss if not taking advantage.
266
00:18:41,400 --> 00:18:42,400
You must be joking.
267
00:18:42,400 --> 00:18:44,000
You're such an excellent person.
268
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Staying in the Southern Kingdom is beneath your talent, isn't it?
269
00:18:47,000 --> 00:18:49,700
Why not come with me to the Ning Kingdom?
270
00:18:49,700 --> 00:18:52,400
I will give you everything you want.
271
00:18:52,400 --> 00:18:55,500
I will surely provide you with a better future.
272
00:18:56,800 --> 00:18:58,300
Thank you for your appreciation.
273
00:18:58,300 --> 00:19:01,800
It's just that I'm a subject of the Southern Kingdom.
274
00:19:01,800 --> 00:19:03,200
I cannot just leave as I wish.
275
00:19:03,200 --> 00:19:04,930
Don't worry about this.
276
00:19:04,930 --> 00:19:08,000
As long as you say yes, I have my ways.
277
00:19:08,000 --> 00:19:10,100
From now on, if you want to eat something, go and buy it yourself.
278
00:19:10,100 --> 00:19:12,300
I don't have time.
279
00:19:27,200 --> 00:19:31,200
Disappointed, sad.
280
00:19:32,100 --> 00:19:35,300
Crisis lurks everywhere.
281
00:19:35,300 --> 00:19:37,000
Can you understand my music?
282
00:19:37,000 --> 00:19:42,800
I don't understand, but I feel this tune
283
00:19:42,800 --> 00:19:46,200
seems to have plucked at my heartstrings.
284
00:19:46,900 --> 00:19:49,600
Sister Chu Yue, you stay in the house every day,
285
00:19:49,600 --> 00:19:53,200
so you don't know what Yan Changyun is doing now.
286
00:19:53,200 --> 00:19:57,500
Your current situation is very critical, extremely unfavorable.
287
00:19:58,419 --> 00:20:01,459
I think the one who's anxious is you.
288
00:20:03,130 --> 00:20:05,939
It's us. She has bewitched Yan Changyun
289
00:20:05,939 --> 00:20:08,879
to such an extent that he can no longer tell north from south, nor smell good or bad.
290
00:20:10,970 --> 00:20:15,020
I have heard of the reputation of Princess Jiayang.
291
00:20:15,020 --> 00:20:18,600
But at best, they are just some petty tricks.
292
00:20:18,600 --> 00:20:20,800
- They're nothing.
- That's great then.
293
00:20:20,800 --> 00:20:24,699
Hurry up and use whatever tricks you have.
294
00:20:24,699 --> 00:20:28,060
Tell me what's special about her.
295
00:20:28,060 --> 00:20:32,240
That is no matter what she says to you,
296
00:20:32,240 --> 00:20:35,479
she always finds an opportunity to touch you.
297
00:20:35,479 --> 00:20:37,840
She raises her eyebrows
298
00:20:37,840 --> 00:20:39,759
and gives you the glad eye
299
00:20:39,759 --> 00:20:41,639
as if she wants to devour you.
300
00:20:41,639 --> 00:20:45,500
From what you say, she's really got something.
301
00:20:47,930 --> 00:20:50,060
For such an outstanding man like Yan Changyun,
302
00:20:50,060 --> 00:20:53,740
of course, he would like an excellent woman. There's nothing wrong with that.
303
00:20:53,740 --> 00:20:56,540
Besides, Jiayang is a princess.
304
00:20:56,540 --> 00:20:58,419
If one day he rises to great heights,
305
00:20:58,419 --> 00:21:00,680
why would I stop him?
306
00:21:01,500 --> 00:21:05,939
No, Yan Changyun is not the type
307
00:21:05,939 --> 00:21:07,800
to marry Princess Jiayang out of vanity.
308
00:21:07,800 --> 00:21:10,319
I won't let him go to the Ning Kingdom.
309
00:21:17,280 --> 00:21:18,500
My Lady.
310
00:21:18,500 --> 00:21:20,520
Wangyou, how did you get here?
311
00:21:20,520 --> 00:21:23,400
Boss had me redeem her at the Yunshao Bureau to take care of you.
312
00:21:23,400 --> 00:21:24,899
After all, Wangyou has been by your side for so many years.
313
00:21:24,899 --> 00:21:26,660
With her here, Boss wll be relieved.
314
00:21:26,660 --> 00:21:28,020
Thank him for me.
315
00:21:28,020 --> 00:21:30,120
All right, I'll be leaving.
316
00:21:30,120 --> 00:21:32,520
- Wangyou, come here.
- Okay.
317
00:21:32,560 --> 00:21:34,320
[Barracks]
318
00:21:37,740 --> 00:21:39,520
Fu Xiao,
319
00:21:39,520 --> 00:21:41,939
- what are you doing?
- Where is Yan Changyun?
320
00:21:41,939 --> 00:21:44,580
He must be with Princess Jiayang now.
321
00:21:45,780 --> 00:21:48,200
Let's go and bring him back.
322
00:21:48,650 --> 00:21:50,560
You? Can you get him back?
323
00:21:50,560 --> 00:21:53,379
How can I not? In what way am I inferior to her?
324
00:21:53,379 --> 00:21:58,179
In terms of figure, looks and intelligence…
325
00:21:59,090 --> 00:22:01,580
Doesn't Princess Jiayang like strong men?
326
00:22:01,580 --> 00:22:04,579
Aren't these men strong?
327
00:22:05,310 --> 00:22:08,500
A'Cheng, your boss is in danger.
328
00:22:09,980 --> 00:22:12,859
As if I don't know what you really think.
329
00:22:12,859 --> 00:22:15,640
Think about what kind of woman Princess Jiayang is.
330
00:22:15,640 --> 00:22:17,300
Yan Changyun is so close to her every day.
331
00:22:17,300 --> 00:22:20,299
Sooner or later, he will be taken away.
332
00:22:20,299 --> 00:22:21,740
Do you hope for him to be taken away?
333
00:22:21,740 --> 00:22:23,360
What are you talking about, Xiao Qiangzi?
334
00:22:23,360 --> 00:22:26,200
So, to protect your boss,
335
00:22:26,200 --> 00:22:27,960
to help Yan Changyun escape danger,
336
00:22:27,960 --> 00:22:30,919
would you like to take a risk?
337
00:22:33,840 --> 00:22:36,840
You all disappoint me too much.
338
00:22:36,840 --> 00:22:39,339
Boss is so good to you.
339
00:22:39,339 --> 00:22:42,999
But at the crucial moment, not one of you stands up.
340
00:22:49,230 --> 00:22:52,959
Chengcheng, when I was speaking just now, you agreed the most.
341
00:22:52,959 --> 00:22:54,940
Come up.
342
00:22:54,940 --> 00:22:57,279
Aren't you afraid that I will be taken away?
343
00:22:58,090 --> 00:22:59,740
Useless.
344
00:23:01,990 --> 00:23:05,279
Erniu, it's time to repay the boss.
345
00:23:05,279 --> 00:23:08,039
How could I possibly handle such a stunning beauty like the princess?
346
00:23:08,039 --> 00:23:09,459
I can't.
347
00:23:09,459 --> 00:23:11,048
Crap.
348
00:23:11,048 --> 00:23:12,160
Jiaojiao.
349
00:23:12,160 --> 00:23:13,580
I can't.
350
00:23:13,580 --> 00:23:17,340
I might look strong, but I'm actually just flabby.
351
00:23:20,160 --> 00:23:23,020
This is what you've trained for.
352
00:23:23,020 --> 00:23:25,640
There are so many of you, and none of you can do it?
353
00:23:25,640 --> 00:23:27,500
Who said that?
354
00:23:31,260 --> 00:23:37,079
At the critical moment, it still has to be me.
355
00:23:37,079 --> 00:23:39,179
Good.
356
00:23:40,210 --> 00:23:42,680
- Good.
- Good.
357
00:23:42,680 --> 00:23:45,360
Brave.
358
00:23:45,360 --> 00:23:47,440
When Princess Jiayang comes out,
359
00:23:47,440 --> 00:23:49,020
you three will scare her.
360
00:23:49,020 --> 00:23:53,379
Then Chang Sheng will step out to save her.
361
00:23:55,820 --> 00:24:01,020
Don't worry. I used to have a nickname.
362
00:24:01,020 --> 00:24:04,179
Casanova.
363
00:24:04,179 --> 00:24:06,980
To win over a strong-willed woman,
364
00:24:06,980 --> 00:24:10,640
one must use his strong arm
365
00:24:10,640 --> 00:24:12,899
to wrap around her waist
366
00:24:13,680 --> 00:24:17,460
and then look down at her
367
00:24:17,460 --> 00:24:21,640
with a condescending look, making her completely fall for him.
368
00:24:25,780 --> 00:24:28,050
I'm counting on you, Casanova.
369
00:24:28,550 --> 00:24:31,119
[Azure Garden]
370
00:24:31,119 --> 00:24:32,880
Miss, are you alone?
371
00:24:32,880 --> 00:24:34,739
Why not join us guys for some fun?
372
00:24:34,739 --> 00:24:35,960
- What are you going to do?
- Stop!
373
00:24:35,960 --> 00:24:39,139
Come on, don't be shy.
374
00:25:16,090 --> 00:25:19,440
The condescending look.
375
00:25:19,440 --> 00:25:22,419
The mature and charming smile.
376
00:25:30,080 --> 00:25:33,119
I don't believe I can't charm you.
377
00:25:37,510 --> 00:25:38,920
Help me!
378
00:25:38,920 --> 00:25:42,060
I'm just a lackey. I'm not the mastermind!
379
00:25:42,060 --> 00:25:43,279
You think I don't know this is your trick?
380
00:25:43,279 --> 00:25:46,600
If you don't like it, just tell me. Why hit me?
381
00:25:46,600 --> 00:25:49,239
No more hitting or I'll be angry. Stop hitting!
382
00:25:49,239 --> 00:25:50,536
Keep acting.
383
00:25:50,536 --> 00:25:51,240
I was wrong.
384
00:25:51,240 --> 00:25:52,980
I'm sorry, bro.
385
00:25:52,980 --> 00:25:55,040
Not the face!
386
00:25:55,040 --> 00:25:58,520
[Azure Garden]
387
00:26:04,710 --> 00:26:08,210
Your Highness, are you asleep?
388
00:26:08,210 --> 00:26:11,200
It's me.
389
00:26:11,200 --> 00:26:13,820
Your Highness.
390
00:26:14,550 --> 00:26:16,384
I'm asleep!
391
00:26:18,230 --> 00:26:21,719
How can one talk if they're asleep?
392
00:26:21,719 --> 00:26:25,279
I have a huge secret to tell you.
393
00:26:28,700 --> 00:26:32,200
It's about Yan Changyun.
394
00:26:32,200 --> 00:26:35,340
The truth about Yan Changyun.
395
00:26:55,260 --> 00:26:56,910
Go ahead.
396
00:26:58,090 --> 00:27:00,970
What are you going to tell me?
397
00:27:02,130 --> 00:27:08,320
Your Highness, you have no idea how utterly vile Yan Changyun is.
398
00:27:08,850 --> 00:27:10,759
Tell me.
399
00:27:10,759 --> 00:27:13,920
He has a severe propensity for violence,
400
00:27:13,920 --> 00:27:15,079
ready to draw his sword at the slightest provocation.
401
00:27:15,079 --> 00:27:18,440
And when he does draw, he kills people with every strike.
402
00:27:20,790 --> 00:27:24,340
Changyun is surprisingly brave.
403
00:27:25,440 --> 00:27:28,640
But it sounds like there are many villains in your kingdom.
404
00:27:28,640 --> 00:27:30,600
Otherwise, Changyun wouldn't have been so exhausted.
405
00:27:30,600 --> 00:27:32,252
No.
406
00:27:33,200 --> 00:27:36,640
Yan Changyun is despicable, shameless, and scheming.
407
00:27:36,640 --> 00:27:38,359
He especially likes to play dirty tricks.
408
00:27:38,359 --> 00:27:42,200
Your Highness, you might have been set up by him without realizing it.
409
00:27:42,200 --> 00:27:46,880
So it seems he is not only skilled in martial arts but also smart.
410
00:27:46,880 --> 00:27:48,880
He's just perfect.
411
00:27:48,880 --> 00:27:52,619
No, his character is not good.
412
00:27:52,619 --> 00:27:55,500
Previously, in the Thousand Feather Guards Camp, when I shared a room with him,
413
00:27:55,500 --> 00:27:58,020
he made me sleep on the ground and even threatened me with a sword.
414
00:27:58,020 --> 00:27:59,200
I wasn't wrong about him.
415
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
He is a chaste man.
416
00:28:01,200 --> 00:28:04,440
No, I was a man then. I was not a woman.
417
00:28:04,440 --> 00:28:06,699
No wonder he made you sleep on the floor.
418
00:28:08,810 --> 00:28:11,380
He is ruthless and vicious. It was he who brought down Duke Wei.
419
00:28:11,380 --> 00:28:14,479
Who knows? Maybe Xiao Wanli was also taken down by him.
420
00:28:15,070 --> 00:28:19,410
Decisive in killing. A real man.
421
00:28:19,840 --> 00:28:23,400
Actually, I just admired Changyun before.
422
00:28:23,400 --> 00:28:27,059
But hearing you say this, I have fallen in love with him.
423
00:28:27,059 --> 00:28:30,100
No, you really don't have to.
424
00:28:30,790 --> 00:28:33,840
Master Xiao, since you dislike him so much,
425
00:28:33,840 --> 00:28:35,719
wouldn't it be just what you want if I take him away?
426
00:28:35,719 --> 00:28:39,100
No, I…
427
00:28:41,899 --> 00:28:45,040
You are still too young.
428
00:28:45,040 --> 00:28:46,360
As a woman,
429
00:28:46,360 --> 00:28:49,039
I advise you to keep your options open.
430
00:28:49,039 --> 00:28:52,519
Men are just an adornment.
431
00:28:52,519 --> 00:28:57,460
Women need to learn to seize opportunities for themselves.
432
00:28:57,460 --> 00:28:59,759
Your Highness, please forgive me.
433
00:28:59,759 --> 00:29:03,719
I have failed to guard and allowed someone to disturb you.
434
00:29:04,310 --> 00:29:07,920
Why are you still sitting there? Get out of here!
435
00:29:24,270 --> 00:29:25,816
Stop there.
436
00:29:31,360 --> 00:29:37,419
I just heard someone saying I was despicable, shameless,
437
00:29:38,990 --> 00:29:45,200
scheming, sarcastic,
438
00:29:48,260 --> 00:29:50,780
ruthless and vicious.
439
00:29:54,270 --> 00:29:57,120
Yes, I was talking about you.
440
00:29:57,120 --> 00:29:59,559
You seduced me in a despicable and shameless way.
441
00:29:59,559 --> 00:30:01,620
You made me fall in love with you through your schemes.
442
00:30:01,820 --> 00:30:04,039
You wanted to obstruct me in a sarcastic manner.
443
00:30:04,039 --> 00:30:06,840
You pushed me away ruthlessly and viciously.
444
00:30:08,880 --> 00:30:13,340
Yan Changyun, do you find me revolving around you every day
445
00:30:13,340 --> 00:30:19,020
amusing and satisfying?
446
00:30:20,790 --> 00:30:22,840
If it's so painful,
447
00:30:23,880 --> 00:30:25,890
why persist?
448
00:30:28,310 --> 00:30:31,240
Who's persisting? The princess is right.
449
00:30:31,240 --> 00:30:34,279
A woman should keep her options open.
450
00:30:34,279 --> 00:30:36,980
She has got four young men around her named after four seasons.
451
00:30:36,980 --> 00:30:40,040
Can't I have my own 24 solar terms?
452
00:30:49,400 --> 00:30:52,020
You have had a hard time.
453
00:30:52,020 --> 00:30:57,280
I got close to Princess Jiayang just to investigate her connection with the vermilion silver powder case.
454
00:30:57,280 --> 00:31:02,440
After everything comes to light, I definitely will be done with her.
455
00:31:02,440 --> 00:31:04,190
Do you believe me?
456
00:31:05,880 --> 00:31:08,920
I believe you, Yan Changyun.
[Azure Garden]
457
00:31:10,880 --> 00:31:13,419
- Mr. Wang, you're here.
- Yes.
458
00:31:13,419 --> 00:31:15,419
Please come in.
459
00:31:16,544 --> 00:31:20,972
[Yunshao Bureau]
460
00:31:20,972 --> 00:31:22,600
Look.
461
00:31:22,600 --> 00:31:24,700
This is it. Follow me.
462
00:31:24,700 --> 00:31:26,500
Let's go.
463
00:31:35,650 --> 00:31:40,680
This is a well-known spot for amusement in our kingdom.
464
00:31:40,680 --> 00:31:43,759
Today, let's eat and drink freely.
465
00:31:43,759 --> 00:31:45,880
My treat.
466
00:31:45,880 --> 00:31:47,479
Thank you, Master Xiao.
467
00:31:47,479 --> 00:31:48,940
Let's go.
468
00:31:51,270 --> 00:31:54,899
I must admit I have not done enough as an official.
469
00:31:54,899 --> 00:31:59,410
I should have taken you out to have fun earlier.
470
00:31:59,410 --> 00:32:01,270
Let's drink.
471
00:32:01,270 --> 00:32:03,880
- Thank you, Master Xiao.
- Thank you, Master Xiao.
472
00:32:05,160 --> 00:32:07,800
If Princess Jiayang is fishy,
473
00:32:07,800 --> 00:32:11,179
her four personal guards must know something.
474
00:32:11,179 --> 00:32:14,400
Let me help Yan Changyun to probe them.
475
00:32:15,160 --> 00:32:19,519
By the way, actually, I have a question to ask you.
476
00:32:19,519 --> 00:32:22,639
Feel free to ask us.
477
00:32:22,639 --> 00:32:25,939
Today, you performed really well.
478
00:32:28,120 --> 00:32:29,220
It's you.
479
00:32:29,220 --> 00:32:32,570
It's been a long time since we last met in the Ning Kingdom.
480
00:32:36,540 --> 00:32:37,620
It's him.
481
00:32:37,620 --> 00:32:40,780
Let's have a good drink today.
482
00:32:41,810 --> 00:32:45,440
You've mistaken me for someone else. I've never been to the Ning Kingdom.
483
00:32:50,330 --> 00:32:52,560
I clearly saw him there.
484
00:32:52,560 --> 00:32:54,450
Strange.
485
00:32:56,070 --> 00:32:57,700
Come on. Let's drink.
486
00:32:57,700 --> 00:32:58,920
Come on.
487
00:32:58,920 --> 00:33:02,079
- Cheers.
- Cheers.
488
00:33:16,940 --> 00:33:18,520
Here.
489
00:33:21,160 --> 00:33:22,740
What on earth is it?
490
00:33:22,740 --> 00:33:25,600
Keep your voice down. I have a major discovery.
491
00:33:25,600 --> 00:33:28,620
I took the four young men of the Ning Kingdom to the Yunshao Bureau just now.
492
00:33:28,620 --> 00:33:30,388
Guess who I ran into.
493
00:33:30,388 --> 00:33:33,879
- You took them there!
- Keep it down.
494
00:33:34,880 --> 00:33:37,400
Why did you take them there?
495
00:33:38,640 --> 00:33:42,340
No, why is your focus point so strange?
496
00:33:43,640 --> 00:33:48,039
The issue with me going to the Yunshao Bureau, compared with what I've found out, is nothing at all.
497
00:33:48,039 --> 00:33:52,600
The biggest issue right now is the four young men of the Ning Kingdom are really fishy.
498
00:33:57,300 --> 00:34:00,340
Do you actually understand what the problem is?
499
00:34:02,680 --> 00:34:04,612
What's the problem?
500
00:34:07,030 --> 00:34:12,159
Okay, you remember the manager of Xiao's embroidery workshop. Right?
501
00:34:12,159 --> 00:34:14,460
I found out that he knew the four young men a long time ago
502
00:34:14,460 --> 00:34:17,259
and that they had met in the Ning Kingdom long before.
503
00:34:18,720 --> 00:34:20,559
So what?
504
00:34:20,559 --> 00:34:23,399
- Why aren't you excited at all?
- Why should I be excited?
505
00:34:23,399 --> 00:34:26,280
This shows Xiao Quan had already colluded with the Ning Kingdom
506
00:34:26,280 --> 00:34:28,180
and that Princess Jiayang came with bad intentions.
507
00:34:28,180 --> 00:34:31,840
She approached the four young men because of me.
508
00:34:31,840 --> 00:34:35,020
No, this is too dangerous.
509
00:34:35,020 --> 00:34:38,079
Your speculation is groundless.
510
00:34:38,079 --> 00:34:40,280
The embroidery workshop manager can have 100 reasons to refute you.
511
00:34:40,280 --> 00:34:43,039
If he accuses you of framing him, what will you do?
512
00:34:43,980 --> 00:34:47,030
- Then I will—
- You are not allowed to approach the princess
513
00:34:47,030 --> 00:34:48,770
and those around her in private.
514
00:34:48,779 --> 00:34:52,020
Don't meddle in other people's business. Do you hear me?
515
00:34:54,530 --> 00:34:57,090
Fine, I'm nosy.
516
00:34:57,090 --> 00:34:58,640
My kindness only got me criticism.
517
00:34:58,640 --> 00:35:01,360
I will never meddle in your affairs again.
518
00:35:04,630 --> 00:35:06,899
And don't meddle in mine either.
519
00:35:13,360 --> 00:35:15,679
What happened?
520
00:35:15,679 --> 00:35:17,999
Nothing. Have someone keep a close watch on the princess
521
00:35:17,999 --> 00:35:20,440
and especially those four young men around her.
522
00:35:20,440 --> 00:35:21,920
Yes.
523
00:35:29,150 --> 00:35:31,760
Are you sure you were not recognized by Fu Xiao?
524
00:35:31,760 --> 00:35:34,800
[Bright Moonlight]
No, I told Chunri he made a mistake
525
00:35:34,800 --> 00:35:36,400
and then I left.
526
00:35:36,400 --> 00:35:38,840
The Yunshao Bureau is a mix of people.
527
00:35:38,840 --> 00:35:42,119
Your careless words may be used by others.
528
00:35:42,119 --> 00:35:44,939
Be careful and don't run around everywhere in the next few days.
529
00:35:44,939 --> 00:35:47,159
If any slip-up happens,
530
00:35:47,159 --> 00:35:50,639
even the lives of your whole family won't compensate for it.
531
00:35:50,639 --> 00:35:52,340
I understand.
532
00:35:52,340 --> 00:35:53,708
You may leave.
533
00:35:53,708 --> 00:35:55,230
Yes.
534
00:35:59,760 --> 00:36:01,700
My Lord.
535
00:36:01,700 --> 00:36:04,320
The emperor has yet to sign the trade agreement.
536
00:36:04,320 --> 00:36:06,539
He might be suspicious of us.
537
00:36:06,539 --> 00:36:11,520
The trade agreement must be signed soon in case of unexpected problems.
538
00:36:11,520 --> 00:36:14,660
I have a secret letter here. Give it to Princess Jiayang.
539
00:36:14,660 --> 00:36:18,019
Tell her she must not lose the big picture for the sake of small matters.
540
00:36:18,019 --> 00:36:22,040
No matter what the emperor asks for tomorrow, she must agree.
541
00:36:22,040 --> 00:36:26,400
Only after we sign the trade agreement can we proceed to the next step of the plan.
542
00:36:26,400 --> 00:36:28,080
Yes.
543
00:36:28,080 --> 00:36:32,320
[Bright Moonlight]
544
00:36:43,979 --> 00:36:49,260
Your Majesty, any problems with this trade agreement?
545
00:36:51,990 --> 00:36:54,880
Your goods are of good quality and cheap.
546
00:36:54,880 --> 00:36:58,559
Once they enter, they will surely be in great demand.
547
00:36:58,559 --> 00:37:03,280
I'm afraid our merchants will have to endure a significant impact.
548
00:37:03,890 --> 00:37:06,999
Your Majesty, feel free to say it.
549
00:37:07,860 --> 00:37:12,199
If you can accept a 50 percent tariff,
550
00:37:12,199 --> 00:37:14,720
I will agree to open trade.
551
00:37:14,720 --> 00:37:19,119
Let's settle on the 50 percent tariff.
552
00:37:20,760 --> 00:37:23,079
You are quite straightforward.
553
00:37:23,660 --> 00:37:26,520
Since you're so sincere,
554
00:37:26,520 --> 00:37:29,999
let's finalize this matter after the New Year.
555
00:37:29,999 --> 00:37:31,790
As you wish.
556
00:37:31,790 --> 00:37:36,030
Your Majesty, I will comply with the tariff increase.
557
00:37:36,039 --> 00:37:40,519
But you must agree to a condition.
558
00:37:40,519 --> 00:37:42,240
What condition?
559
00:37:42,240 --> 00:37:45,979
I want to appoint Commander Yan as my consort.
560
00:37:46,979 --> 00:37:49,140
Your consort?
561
00:37:50,300 --> 00:37:58,420
Timing and Subtitles brought to you by
💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com
562
00:38:01,480 --> 00:38:06,780
"Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong
563
00:38:06,780 --> 00:38:10,652
♫ A vast sea of people, long roads ♫
564
00:38:10,652 --> 00:38:14,916
♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫
565
00:38:14,916 --> 00:38:21,412
♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫
566
00:38:22,200 --> 00:38:26,036
♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫
567
00:38:26,036 --> 00:38:30,296
♫ Going in circles, it's still the same as before ♫
568
00:38:30,296 --> 00:38:36,184
♫ The human world has tender sentiments,
the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫
569
00:38:36,184 --> 00:38:40,060
♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫
570
00:38:40,060 --> 00:38:43,964
♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫
571
00:38:43,964 --> 00:38:51,508
♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫
572
00:38:51,508 --> 00:38:55,516
♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫
573
00:38:55,516 --> 00:38:59,688
♫ What harm is there to give up this life for you? ♫
574
00:38:59,688 --> 00:39:02,300
♫ I keep this tenderness to myself ♫
575
00:39:02,300 --> 00:39:07,492
♫ To be drunk with you for a time ♫
576
00:39:07,492 --> 00:39:11,452
♫ If I could truly fall in love with you ♫
577
00:39:11,452 --> 00:39:15,832
♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫
578
00:39:15,832 --> 00:39:23,092
♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫
579
00:39:23,092 --> 00:39:26,940
♫ If I could fill pages with my affection for you ♫
580
00:39:26,940 --> 00:39:31,324
♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫
581
00:39:31,324 --> 00:39:39,724
♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫
582
00:39:42,510 --> 00:39:46,296
♫ If I could truly fall in love with you ♫
583
00:39:46,296 --> 00:39:50,656
♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫
584
00:39:50,656 --> 00:39:57,920
♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫
585
00:39:57,920 --> 00:40:01,824
♫ If I could fill pages with my affection for you ♫
586
00:40:01,824 --> 00:40:06,172
♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫
587
00:40:06,172 --> 00:40:10,904
♫ One thought, one dream, a lifetime ♫
588
00:40:10,904 --> 00:40:17,956
♫ I place you in my heart ♫
42475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.