Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,630
"Simply One Song"- Hu Zhengjun
2
00:00:07,630 --> 00:00:11,484
♫ Fortunately, I can't get what I want ♫
3
00:00:11,484 --> 00:00:16,776
♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫
4
00:00:17,952 --> 00:00:20,920
♫ Unattainable in this life ♫
5
00:00:20,920 --> 00:00:25,844
♫ It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫
6
00:00:26,616 --> 00:00:31,532
♫ Heaven wishes for eternity,and people cherish the expanse ♫
7
00:00:31,532 --> 00:00:36,572
♫ Not far from her, but nowhere near ♫
8
00:00:36,572 --> 00:00:45,336
♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫
9
00:00:45,336 --> 00:00:49,752
♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫
10
00:00:49,752 --> 00:00:55,592
♫ The leaving person waves and the shadow smiles,
racing all night through the vast sky ♫
11
00:00:55,592 --> 00:00:58,524
♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫
12
00:00:58,524 --> 00:01:02,744
♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫
13
00:01:02,744 --> 00:01:05,464
♫ But they never stop ♫
14
00:01:05,464 --> 00:01:08,712
♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫
15
00:01:08,712 --> 00:01:14,784
♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫
16
00:01:14,784 --> 00:01:17,880
♫ There is no need to explain much in this world ♫
17
00:01:17,880 --> 00:01:22,496
♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫
18
00:01:22,496 --> 00:01:24,584
♫ How? ♫
19
00:01:24,584 --> 00:01:30,324
[Nancheng Banquet]
20
00:01:30,324 --> 00:01:32,830
[Episode 15]
21
00:01:47,679 --> 00:01:51,139
Imperial Physician Qu, you have been examining her for quite a while.
22
00:01:51,139 --> 00:01:53,059
How is she?
23
00:01:53,059 --> 00:01:59,020
Imperial Physician Qu, my child cannot be saved. Right?
24
00:01:59,020 --> 00:02:04,660
- I'm afraid—
- Imperial Physician Qu, my child is blessed by God.
25
00:02:04,660 --> 00:02:08,539
We won't lose it so easily.
26
00:02:08,539 --> 00:02:10,620
Do you agree?
27
00:02:10,620 --> 00:02:12,560
I'm afraid…
28
00:02:12,560 --> 00:02:16,059
That makes sense, Your Majesty.
29
00:02:16,059 --> 00:02:19,380
Imperial Physician Qu, no one knows a child better than their mother.
30
00:02:19,380 --> 00:02:24,852
I feel my child definitely cannot be saved. Right?
31
00:02:24,852 --> 00:02:28,879
- I think...
- Imperial Physician Qu, your medical skills are exceptional.
32
00:02:28,879 --> 00:02:34,219
Surely with more prescriptions, the imperial child can be saved. Right?
33
00:02:34,219 --> 00:02:38,460
Imperial Physician Qu, this child is quite ominous.
34
00:02:38,460 --> 00:02:40,360
Yesterday, it caused a maid to die.
35
00:02:40,360 --> 00:02:44,600
Who knows who will be the next one to suffer misfortune?
36
00:02:44,600 --> 00:02:48,524
If a baby isn't born, my fate is the same, death. It's better to seize this opportunity.
- Imperial Physician Qu.
37
00:02:48,524 --> 00:02:52,956
Your Majesty, I can't help it. It's beyond my ability.
38
00:02:52,956 --> 00:02:57,379
The b-b-baby is gone. Please restrain your grief, Your Majesty.
39
00:02:57,379 --> 00:03:01,399
What? Everything was fine yesterday.
40
00:03:01,399 --> 00:03:03,360
And today, it's just gone?
41
00:03:03,360 --> 00:03:07,700
Empress Dowager, it's not my fault.
42
00:03:07,700 --> 00:03:11,059
It's on Xiao Quan. He deliberately bumped into me hard.
43
00:03:11,059 --> 00:03:14,739
And I lost the baby as a result.
44
00:03:14,739 --> 00:03:16,530
How ridiculous!
45
00:03:16,530 --> 00:03:19,839
How can a baby be lost from just a bump?
46
00:03:19,839 --> 00:03:24,020
Well then, since the baby is gone,
47
00:03:24,020 --> 00:03:27,240
there's no need for you to stay by His Majesty's side anymore.
48
00:03:27,240 --> 00:03:29,539
I'll give you two choices.
49
00:03:29,539 --> 00:03:33,820
One, become a nun to pray for the departed child.
50
00:03:33,820 --> 00:03:39,300
Two, go to the restroom to scrub squat toilets. Choose for yourself.
51
00:03:39,300 --> 00:03:40,600
I choose to scrub squat toilets.
52
00:03:40,600 --> 00:03:42,580
Good choice.
53
00:03:42,580 --> 00:03:48,140
Guards, take Fu Xiao to the restroom to work immediately.
54
00:03:48,140 --> 00:03:49,748
Grand…
55
00:04:21,640 --> 00:04:23,036
Your Majesty.
56
00:04:23,036 --> 00:04:25,380
Scrubbing squat toilets is both dirty and tiring.
57
00:04:25,380 --> 00:04:27,260
How can you still be so happy?
58
00:04:27,260 --> 00:04:30,939
I don't have to lie anymore. I feel relieved inside. Of course, I feel happy.
59
00:04:30,939 --> 00:04:36,600
You'd rather scrub squat toilets than live with me?
60
00:04:36,600 --> 00:04:40,480
Why? What's wrong with me after all?
61
00:04:40,480 --> 00:04:42,580
I am the emperor of an empire.
62
00:04:42,580 --> 00:04:45,360
Not just that, I have wealth and power, and I am handsome too.
63
00:04:45,360 --> 00:04:46,999
We get along and are good friends.
64
00:04:46,999 --> 00:04:49,319
I don't understand.
65
00:04:49,319 --> 00:04:51,060
So what?
66
00:04:51,060 --> 00:04:54,539
I neither like money nor do I care for power.
67
00:04:54,539 --> 00:04:57,700
I just want to live a free and easy life.
68
00:04:57,700 --> 00:05:01,099
Your Majesty, you should hurry back.
69
00:05:01,099 --> 00:05:03,299
You are not suitable for such places.
70
00:05:03,299 --> 00:05:04,900
Look, you've scared them all away.
71
00:05:04,900 --> 00:05:08,020
I want to find someone to share the burden with me but can't.
72
00:05:10,940 --> 00:05:12,340
Hurry back.
73
00:05:12,340 --> 00:05:14,079
I am leaving.
74
00:05:16,140 --> 00:05:18,539
I am really leaving.
75
00:05:22,380 --> 00:05:26,559
Fine, keep scrubbing squat toilets for the rest of your life.
76
00:05:44,639 --> 00:05:46,859
What are you here for?
77
00:05:49,739 --> 00:05:51,339
I am scrubbing a squat toilet now.
78
00:05:51,339 --> 00:05:53,259
You came to laugh at me. Right?
79
00:05:53,259 --> 00:05:54,800
I'm not that bored.
80
00:05:54,800 --> 00:05:57,219
So what are you here for?
81
00:05:57,219 --> 00:05:58,979
I came to tell you
82
00:05:58,979 --> 00:06:01,580
you were right to use an excuse to rid yourself of the false pregnancy crisis.
83
00:06:01,580 --> 00:06:04,000
But you shouldn't have provoked Xiao Quan.
84
00:06:04,000 --> 00:06:06,779
Do you realize that it'll put you in even more danger?
85
00:06:07,620 --> 00:06:10,260
I only know an eye for an eye.
86
00:06:10,260 --> 00:06:12,779
Can you not be so reckless?
87
00:06:12,779 --> 00:06:15,800
What's wrong with being reckless? At least I feel good about it.
88
00:06:15,800 --> 00:06:17,216
It's still better than someone.
89
00:06:17,216 --> 00:06:20,640
Worrying about this and that every day even more than a woman does.
90
00:06:20,640 --> 00:06:23,640
- You—
- Commander Yan, you don't have to lecture me here.
91
00:06:23,640 --> 00:06:26,079
You're delicate and not suitable for such places.
92
00:06:26,079 --> 00:06:28,000
Please leave.
93
00:06:35,800 --> 00:06:39,520
One moment you care for me, the next you neglect me.
94
00:06:39,520 --> 00:06:42,260
Are you playing with me?
95
00:06:42,260 --> 00:06:44,310
I'm done with you.
96
00:06:51,879 --> 00:06:56,319
You didn't hear how resolute her words were.
97
00:06:57,800 --> 00:07:00,559
It feels like she'll never return to me again.
98
00:07:00,559 --> 00:07:03,160
Your Majesty, one must not indulge women.
99
00:07:03,160 --> 00:07:06,199
You are the heaven, our emperor.
100
00:07:06,199 --> 00:07:08,680
You can't let a woman lead you by the nose.
101
00:07:08,680 --> 00:07:11,360
Ignore her for a couple of days. Teach her a lesson.
102
00:07:11,360 --> 00:07:14,360
Then she will miss your kindness.
103
00:07:15,160 --> 00:07:16,980
I hope so.
104
00:07:16,980 --> 00:07:19,400
Don't worry. Your Majesty, I'll take care of it.
105
00:07:19,400 --> 00:07:23,920
I'll definitely make Ms. Fu Xiao come and apologize.
106
00:07:23,920 --> 00:07:26,979
All right, then I will wait a little longer.
107
00:07:27,800 --> 00:07:30,000
The most unfortunate thing of my life
108
00:07:30,000 --> 00:07:34,839
is meeting this calamity and bringing her into the palace.
109
00:07:37,339 --> 00:07:39,840
Still thinking you're carrying His Majesty's heir?
110
00:07:39,840 --> 00:07:42,120
You're destined to be scrubbing squat toilets.
111
00:07:42,120 --> 00:07:45,439
Don't slack off. Get to work now.
112
00:07:46,160 --> 00:07:47,660
What are you doing?
113
00:07:47,660 --> 00:07:49,639
What's the matter? Angry?
114
00:07:49,639 --> 00:07:53,040
You just lost a baby, and now you are eating sunflower seeds. So heartless.
115
00:07:53,040 --> 00:07:56,879
How can you guilty woman be so smug?
116
00:07:56,879 --> 00:07:59,580
Just by looking at her face, I can tell she's a ruthless woman.
117
00:07:59,580 --> 00:08:03,079
His Majesty is kind and was momentarily deceived by her.
118
00:08:03,079 --> 00:08:07,339
Since you are so delicate, why bother coming here?
119
00:08:07,339 --> 00:08:11,300
I need to scrub squat toilets.
120
00:08:11,300 --> 00:08:14,959
So stubborn. You're asking for a lesson.
121
00:08:14,959 --> 00:08:16,452
Everyone, come on.
122
00:08:16,452 --> 00:08:17,439
Beat her up.
123
00:08:17,439 --> 00:08:21,720
Come on. I was just thinking of having a fight with you.
124
00:08:21,720 --> 00:08:24,719
Xiao Daozi, come help.
125
00:08:27,040 --> 00:08:29,859
Xiao Daozi!
126
00:08:30,920 --> 00:08:33,440
If you don't finish scrubbing before nightfall, you can't eat dinner.
127
00:08:33,440 --> 00:08:34,880
Let's go.
128
00:08:36,779 --> 00:08:39,100
Truly asking for a lesson.
129
00:08:42,060 --> 00:08:44,279
- Are you okay, Brother Qiang?
- I'm fine, Xiao…
130
00:08:44,279 --> 00:08:48,400
My goodness, Xiao Daozi! You're so nice.
131
00:08:48,400 --> 00:08:51,000
You're the best. I ended up scrubbing squat toilets.
132
00:08:51,000 --> 00:08:52,480
Only you came to keep me company.
133
00:08:52,480 --> 00:08:55,679
If it weren't for Yan Changyun forcing me, I wouldn't have come to this darn place.
134
00:08:55,679 --> 00:08:57,080
Who did you say forced you to come?
135
00:08:57,080 --> 00:08:59,259
Yan Changyun forced me.
136
00:09:06,320 --> 00:09:09,480
Feng Shixi, has she admitted her mistake yet?
137
00:09:09,480 --> 00:09:13,200
Ms. Fu Xiao is still holding onto her last bit of dignity.
138
00:09:13,200 --> 00:09:15,839
In my view, she won't last a few more days.
139
00:09:15,839 --> 00:09:18,840
Everything is under my control.
140
00:09:18,840 --> 00:09:21,840
Don't worry, Your Majesty. I will put in extra effort.
141
00:09:21,840 --> 00:09:25,419
All right, I will wait a bit longer.
142
00:09:25,419 --> 00:09:27,192
A bit longer.
143
00:09:34,659 --> 00:09:36,240
What are you going to do?
144
00:09:36,240 --> 00:09:39,880
- Let's use words.
- No need for words.
145
00:09:39,880 --> 00:09:42,139
You are going to beat me again?
146
00:09:42,139 --> 00:09:43,919
- Yes, I'm hitting you.
- I—
147
00:09:43,919 --> 00:09:46,900
Commander Yan is here.
148
00:09:53,459 --> 00:09:54,679
- Yan Changyun.
- Let's leave.
149
00:09:54,679 --> 00:09:56,840
Hurry.
150
00:09:56,840 --> 00:09:58,240
Commander Yan, you finally came.
151
00:09:58,240 --> 00:10:00,320
If you had come just one step later—
152
00:10:00,320 --> 00:10:02,016
Are you all right?
153
00:10:02,016 --> 00:10:05,200
Whether I'm all right or not, it's none of your business.
154
00:10:13,039 --> 00:10:16,360
For you. You've worked hard scrubbing squat toilets these past few days.
155
00:10:16,360 --> 00:10:19,039
Hand cream. Apply three times a day.
156
00:10:20,120 --> 00:10:23,600
Those maids won't come to bully you anymore.
157
00:10:29,399 --> 00:10:31,420
Is it for you?
158
00:10:34,879 --> 00:10:37,360
Yes, it's for me.
159
00:10:37,360 --> 00:10:38,960
He even said it was for Liu Yidao.
160
00:10:38,960 --> 00:10:41,759
I knew it was for me.
161
00:10:41,759 --> 00:10:44,384
This is really bad.
162
00:10:44,384 --> 00:10:45,480
Bad luck.
163
00:10:45,480 --> 00:10:48,460
What do we do now? We were seen by Commander Yan.
164
00:10:48,460 --> 00:10:49,960
What can we do about this?
165
00:10:49,960 --> 00:10:52,120
We can't afford to mess with Commander Yan.
166
00:10:52,120 --> 00:10:54,979
But Eunuch Feng ordered us to punish Ms. Fu.
167
00:10:54,979 --> 00:10:56,600
We can't just do nothing.
168
00:10:56,600 --> 00:11:00,440
Right! We're really caught in the middle and it's tough.
169
00:11:00,440 --> 00:11:03,000
That's right. We're always the ones in a difficult position.
170
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Exactly.
171
00:11:08,499 --> 00:11:11,760
Feng Shixi, when is she finally going to admit her mistake?
172
00:11:11,760 --> 00:11:15,040
Your Majesty, don't worry. Based on my estimation, it should be within these two days.
173
00:11:15,040 --> 00:11:19,900
I have already instructed others if Ms. Fu Xiao comes, no one should stop her.
174
00:11:19,900 --> 00:11:23,070
All right, I will wait a bit longer.
175
00:11:30,799 --> 00:11:33,340
You still know to come?
176
00:11:33,840 --> 00:11:35,720
I really should come.
177
00:11:35,720 --> 00:11:39,780
Your Majesty, who would have thought you could be so despicable?
178
00:11:39,780 --> 00:11:41,890
And you, too.
179
00:11:42,524 --> 00:11:45,119
What's the matter, Feng Shixi?
180
00:11:45,119 --> 00:11:46,659
I shall take my leave.
181
00:11:46,659 --> 00:11:49,919
Don't go!
182
00:11:51,960 --> 00:11:55,640
Your Majesty, you say we are friends,
183
00:11:55,640 --> 00:11:58,639
but you plot against me behind my back and even let the maids bully me.
184
00:11:58,639 --> 00:12:00,779
That was all Feng Shixi's doing. I was unaware.
185
00:12:00,779 --> 00:12:02,299
Don't explain.
186
00:12:02,299 --> 00:12:04,599
From now on, I never want to be friends with you again.
187
00:12:04,599 --> 00:12:08,460
Fine by me. I never wanted to be your friend.
188
00:12:13,819 --> 00:12:15,699
Fu Xiao.
189
00:12:15,699 --> 00:12:20,440
Your Majesty, please let me go.
190
00:12:22,600 --> 00:12:24,348
You…
191
00:12:35,159 --> 00:12:38,400
Your Majesty, the Xiaos sent someone here for Xue Ru's corpse,
192
00:12:38,400 --> 00:12:40,560
saying they want to take it back for burial.
193
00:12:41,700 --> 00:12:45,180
Give it to them for the sake of the empress.
194
00:12:45,180 --> 00:12:48,948
Your Majesty, you've got paint on your hands. Ask the eunuch to wash it.
195
00:12:48,948 --> 00:12:50,720
I shall take my leave.
196
00:12:57,804 --> 00:12:58,860
You're here.
197
00:12:58,860 --> 00:13:01,399
Boss, the case of Xiao Wanli.
198
00:13:01,399 --> 00:13:04,980
You asked me to investigate secretly the cosmetics used in the palace.
199
00:13:04,980 --> 00:13:07,144
Here are the investigation records.
200
00:13:07,712 --> 00:13:10,720
[Cosmetics Order]
201
00:13:14,000 --> 00:13:16,600
Why did Eunuch Feng need cosmetics?
202
00:13:16,600 --> 00:13:19,120
I asked him. He said His Majesty needed them.
203
00:13:19,120 --> 00:13:22,240
That day, when painting the facial makeup, he felt the colors were not bright enough,
204
00:13:22,240 --> 00:13:24,200
so he added some at the last minute.
205
00:13:30,256 --> 00:13:31,944
Tianjiao.
206
00:13:33,039 --> 00:13:37,159
What was His Majesty doing the day Xiao Wanli died?
207
00:13:37,159 --> 00:13:40,799
Just like usual, nothing different.
208
00:13:40,799 --> 00:13:43,900
But quite a few people in the palace saw him dressed in a theatrical costume,
209
00:13:43,900 --> 00:13:46,120
with stage makeup on, performing in a play.
210
00:13:46,120 --> 00:13:50,120
Dressed in a theatrical costume with stage makeup.
211
00:13:50,759 --> 00:13:52,740
Was Eunuch Feng there?
212
00:13:52,740 --> 00:13:55,639
No, he wasn't. At least, nobody mentioned him when I asked.
213
00:13:55,639 --> 00:13:59,180
And that day, not long after Xiao Wanli's body was brought back for examination,
214
00:13:59,180 --> 00:14:02,200
His Majesty ordered us to return the body.
215
00:14:09,899 --> 00:14:15,459
Ms. Fu Xiao, those maids were arranged by me.
216
00:14:15,459 --> 00:14:20,080
I did it because I wanted you to return to His Majesty sooner.
217
00:14:20,080 --> 00:14:21,888
His Majesty was not aware of it.
218
00:14:21,888 --> 00:14:25,220
His Majesty is innocent. Please do not blame him.
219
00:14:25,220 --> 00:14:28,800
I'm just a commoner. How can I blame His Majesty?
220
00:14:28,800 --> 00:14:34,080
So are you saying you're willing to reconcile with His Majesty?
221
00:14:34,080 --> 00:14:36,039
I have no right to blame His Majesty.
222
00:14:36,039 --> 00:14:39,080
How would I have the right to reconcile?
223
00:14:44,919 --> 00:14:48,019
When can we stop doing this?
224
00:14:48,019 --> 00:14:51,339
Of course not until Ms. Fu Xiao does.
225
00:14:51,339 --> 00:14:55,080
Ms. Fu Xiao, can you do me a favor?
226
00:14:55,080 --> 00:14:59,120
Would you reconsider it?
227
00:15:03,039 --> 00:15:05,420
Xiao Daozi, look at how you clean it.
228
00:15:05,420 --> 00:15:07,600
It's not clean at all.
229
00:15:07,600 --> 00:15:11,200
Look at Eunuch Feng. He's truly deserving of the inner court chief manager.
230
00:15:11,200 --> 00:15:13,500
Look, he's doing so well.
231
00:15:13,500 --> 00:15:16,459
Stop scrubbing. Even I think it's still dirty.
232
00:15:16,459 --> 00:15:18,159
Not to mention the masters.
233
00:15:18,159 --> 00:15:20,840
Leave these tasks to someone capable.
234
00:15:20,840 --> 00:15:22,320
Let's go.
235
00:15:23,020 --> 00:15:28,519
Let's go. take it.
236
00:15:35,799 --> 00:15:37,299
I was wrong.
237
00:15:37,299 --> 00:15:39,299
What did you do wrong?
238
00:15:40,279 --> 00:15:42,480
I should not have disrespected your thoughts.
239
00:15:42,480 --> 00:15:44,960
But I did mean well.
240
00:15:44,960 --> 00:15:48,860
Of course, it truly did damage the brotherly bond between us.
241
00:15:48,860 --> 00:15:53,320
I promise you that from now on, I'll treat you solely as a brother.
242
00:15:55,200 --> 00:15:58,200
Once bitten, twice shy.
243
00:15:58,200 --> 00:16:00,919
I don't believe what you're saying now.
244
00:16:02,279 --> 00:16:03,710
You...
245
00:16:05,200 --> 00:16:08,200
just go back and see how I behave.
246
00:16:08,200 --> 00:16:11,700
I'm not going anywhere. I'm quite fine here.
247
00:16:11,700 --> 00:16:14,480
I've been here so long that I don't even notice the smell.
248
00:16:14,480 --> 00:16:17,170
Besides, I'm no longer the person I was back then,
249
00:16:17,170 --> 00:16:19,919
who you could deceive with just a few words.
250
00:16:19,919 --> 00:16:21,960
I will consider forgiving you.
251
00:16:21,960 --> 00:16:24,040
Go back and wait for news.
252
00:16:39,340 --> 00:16:43,360
Brother Qiang, don't go too far. Just take the way out offered.
253
00:16:43,360 --> 00:16:47,540
I was just thinking, if I didn't teach him a lesson, how could he learn?
254
00:16:47,540 --> 00:16:49,759
How long is this endless scrubbing supposed to last?
255
00:16:49,759 --> 00:16:52,960
Look, my hands are like dried radishes now.
256
00:16:52,960 --> 00:16:56,019
How much longer can I do it for you? You'll have to do it alone.
257
00:16:56,019 --> 00:16:58,080
With the weather so cold, can you endure it?
258
00:16:58,080 --> 00:17:00,560
That makes sense. I'm a bit worried now.
259
00:17:00,560 --> 00:17:02,619
Was my act just now a bit too much?
260
00:17:02,619 --> 00:17:04,600
It's hard to say.
261
00:17:05,160 --> 00:17:07,200
Your Majesty!
262
00:17:08,300 --> 00:17:10,510
Your Majesty!
263
00:17:11,200 --> 00:17:15,920
Your Majesty, it has been over a month since the chancellor's death.
264
00:17:15,920 --> 00:17:19,299
The murderer remains a mystery to this day.
265
00:17:19,299 --> 00:17:21,119
Rumors are rife among the people,
266
00:17:21,119 --> 00:17:25,880
all fearing that it's the remnants of the Qin Family.
267
00:17:25,880 --> 00:17:28,660
To console the chancellor in heaven,
268
00:17:28,660 --> 00:17:32,720
to quell the rumors and reassure the people,
269
00:17:32,720 --> 00:17:37,480
I suggest that all the remaining members of the Qin Family should be executed.
270
00:17:37,480 --> 00:17:39,240
I find it inappropriate.
271
00:17:39,240 --> 00:17:44,600
Your Majesty, I think Minister Song's words are too radical.
272
00:17:44,600 --> 00:17:47,820
If we blindly execute the remaining members of the Qin Family,
273
00:17:47,820 --> 00:17:50,550
it will inevitably harm many innocents.
274
00:17:50,559 --> 00:17:53,940
By then, it will surely arouse public outrage, Your Majesty.
275
00:17:53,940 --> 00:17:58,479
Your Majesty, I agree with Minister Song's suggestion.
276
00:17:58,479 --> 00:18:02,059
15 years ago, the Qin Family committed a monstrous crime.
277
00:18:02,059 --> 00:18:04,079
Those vicious and evil felons.
278
00:18:04,079 --> 00:18:06,420
Keeping them is always a hidden danger for the kingdom.
279
00:18:06,420 --> 00:18:10,640
It's better to kill them all to eliminate future troubles.
280
00:18:11,200 --> 00:18:15,499
There is no conclusive evidence that the chancellor's death was the Qin Family's doing.
281
00:18:15,499 --> 00:18:20,580
If I were to execute them all based solely on conjecture, wouldn't I become a tyrant?
282
00:18:20,580 --> 00:18:25,220
Your Majesty, you are wise.
283
00:18:25,220 --> 00:18:30,340
Please don't show mercy to the remaining members of the Qin Family.
284
00:18:30,340 --> 00:18:32,799
He's right.
285
00:18:33,300 --> 00:18:36,164
[Prosperity]
Enough! No more arguing.
286
00:18:36,164 --> 00:18:39,079
Dismissed if there are no other matters.
287
00:18:39,079 --> 00:18:44,040
- Long live the Emperor!
- Long live the Emperor!
288
00:18:47,100 --> 00:18:52,980
Lord Xiao, can we really lure out Qin Yan by doing this?
289
00:18:52,980 --> 00:18:55,400
As long as he lives.
290
00:18:55,400 --> 00:18:57,279
He's been living in hiding.
291
00:18:57,279 --> 00:18:59,359
I guess he will not easily take the risk to show up.
292
00:18:59,359 --> 00:19:01,280
He definitely will.
293
00:19:02,680 --> 00:19:06,799
The Qin Family values their reputation the most and loves to pretend to be good.
294
00:19:06,799 --> 00:19:10,450
Back then, Duke Ding used the lives of his entire family
295
00:19:10,450 --> 00:19:13,220
in exchange for a glimmer of hope for his subordinates.
296
00:19:13,220 --> 00:19:19,079
I believe that Qin Yan will do the same.
297
00:19:19,079 --> 00:19:21,420
Lord Xiao, you're so smart.
298
00:19:21,420 --> 00:19:23,750
Take care.
299
00:19:26,044 --> 00:19:28,684
[Imperial Spring Palace]
300
00:19:35,839 --> 00:19:38,079
Greetings, Your Majesty.
301
00:19:39,960 --> 00:19:43,640
Commander Yan, what is the matter?
302
00:19:43,640 --> 00:19:47,559
I have already found the real murderer who killed Xiao Wanli.
303
00:19:50,680 --> 00:19:51,920
Who is it?
304
00:19:51,920 --> 00:19:53,788
The murderer...
305
00:19:57,839 --> 00:19:59,930
is you.
306
00:20:02,060 --> 00:20:05,200
Commander Yan, what do you mean by this?
307
00:20:05,200 --> 00:20:09,500
At first, I found traces of cosmetics on the chancellor's corpse.
308
00:20:09,500 --> 00:20:12,480
And given the wound, I thought the murderer was weak
309
00:20:12,480 --> 00:20:15,330
and believed the murderer was a woman.
310
00:20:15,330 --> 00:20:17,170
But I overlooked one point.
311
00:20:17,179 --> 00:20:20,519
That kind of makeup is not exclusive to women.
312
00:20:24,799 --> 00:20:26,160
How can men use makeup?
313
00:20:26,160 --> 00:20:28,560
Why can't men use it?
314
00:20:28,560 --> 00:20:31,519
Those who perform in operas use it.
315
00:20:31,519 --> 00:20:36,039
And the killer could pretend to be weak.
316
00:20:36,659 --> 00:20:39,619
That doesn't necessarily prove it was my doing.
317
00:20:39,619 --> 00:20:43,540
I did not leave the palace that day. The servants can testify to this.
318
00:20:44,859 --> 00:20:47,659
Before coming, I had already conducted an investigation.
319
00:20:47,659 --> 00:20:51,020
You were performing an opera on the tower that day.
320
00:20:51,020 --> 00:20:56,800
But the strange thing is that you usually perform operas in the Miaoyin Pavilion and never wear makeup.
321
00:20:56,800 --> 00:20:59,659
But that day, you did.
322
00:20:59,659 --> 00:21:03,359
I suspect it was Eunuch Feng standing in for you.
323
00:21:03,359 --> 00:21:07,359
Brilliant. No wonder you're the leader of the Thousand Feather Guards.
324
00:21:08,079 --> 00:21:10,880
So, you admit killing Xiao Wanli?
325
00:21:10,880 --> 00:21:14,480
Yeah, kind of true.
326
00:21:14,480 --> 00:21:18,820
[Bright Moonlight]
I'm really loyal to the kingdom and you.
327
00:21:18,820 --> 00:21:21,040
I truly do not understand you.
328
00:21:21,040 --> 00:21:23,610
You form cliques for private gain and make arbitrary decisions.
329
00:21:23,610 --> 00:21:25,790
You coerce me and grasp control of the government.
330
00:21:25,790 --> 00:21:29,750
And now, you even want to manipulate me to eliminate dissidents.
331
00:21:29,750 --> 00:21:32,260
This is what you call loyalty?
332
00:21:32,260 --> 00:21:36,279
Your Majesty, the vermilion silver powder brings disaster to the kingdom and the people.
333
00:21:36,279 --> 00:21:38,739
If you're soft-handed and don't kill them all,
334
00:21:38,739 --> 00:21:40,899
they will surely bring endless misfortune to our kingdom.
335
00:21:40,899 --> 00:21:42,450
Hypocrite.
336
00:21:42,450 --> 00:21:46,080
You're just an unscrupulous who will do anything to achieve power.
337
00:21:47,419 --> 00:21:52,560
Just like 15 years ago when you forced me to kill Duke Ding.
338
00:21:52,560 --> 00:21:54,879
He deserved to die.
339
00:21:54,879 --> 00:21:58,020
He was ambitious and greedy for merit and acted rashly.
340
00:21:58,020 --> 00:22:00,360
He caused chaos in the military. The evidence was irrefutable.
341
00:22:00,360 --> 00:22:02,519
Xiao Wanli, you…
342
00:22:03,090 --> 00:22:06,250
[Bright Moonlight]
343
00:22:08,920 --> 00:22:12,519
Lord Xiao, you should not talk back to His Majesty.
344
00:22:12,519 --> 00:22:16,824
His Majesty is merciful. But you're disrespectful and repeatedly anger him.
345
00:22:16,824 --> 00:22:21,519
Who do you think you are to speak to me this way?
346
00:22:40,659 --> 00:22:43,360
I deserve death.
347
00:22:46,119 --> 00:22:48,200
What do you mean by that?
348
00:22:48,200 --> 00:22:51,260
Five years ago, you conducted a private visit in disguise.
349
00:22:51,260 --> 00:22:53,780
You found me poor so you gave me money
350
00:22:53,780 --> 00:22:56,460
to bury my deceased mother and brought me into the Imperial Palace.
351
00:22:56,460 --> 00:22:58,379
I can only repay you this way.
352
00:22:58,379 --> 00:23:00,640
I am asking you what exactly do you mean.
353
00:23:00,640 --> 00:23:06,780
I mistakenly killed Xiao Wanli without your order.
354
00:23:06,780 --> 00:23:08,680
Your Majesty, don't worry.
355
00:23:08,680 --> 00:23:12,840
To mislead others, I have already written "Guanyou" beside the body.
356
00:23:12,840 --> 00:23:14,980
You…
357
00:23:14,980 --> 00:23:18,680
Xiao Wanli has committed heinous crimes, murdering the loyal and good and coercing me.
358
00:23:18,680 --> 00:23:21,759
If I wanted him dead, I'd have made his crimes known to the whole world
359
00:23:21,759 --> 00:23:24,359
and conduct a public trial.
360
00:23:25,359 --> 00:23:28,540
Leave the capital and never come back in this lifetime.
361
00:23:33,459 --> 00:23:37,720
All this time, I believed Xiao Wanli plotted the Guanyou incident,
362
00:23:37,720 --> 00:23:42,039
but he did not admit it even at the point of death.
363
00:23:42,960 --> 00:23:46,999
- You believe his words?
- Not entirely.
364
00:23:46,999 --> 00:23:49,780
But I trust Duke Ding. He was loyal to the kingdom.
365
00:23:49,780 --> 00:23:53,420
He would never do anything that would harm the kin
366
00:23:54,160 --> 00:23:59,559
You've never doubted Duke Ding over the matter of the vermilion silver powder?
367
00:23:59,559 --> 00:24:01,820
Never.
368
00:24:01,820 --> 00:24:06,660
Father, can you hear this in heaven?
369
00:24:06,660 --> 00:24:09,440
His Majesty believes you were innocent.
370
00:24:10,279 --> 00:24:13,680
I thought, since "Guanyou" was written on it,
371
00:24:13,680 --> 00:24:17,880
I could take the opportunity to find out the real culprit behind the Guanyou Incident.
372
00:24:18,619 --> 00:24:22,540
However, it implicated the families of those involved in the Guanyou Incident.
373
00:24:22,540 --> 00:24:25,640
I really do not know what to do.
374
00:24:25,640 --> 00:24:28,859
I believe someone must be advising Song Ting from behind the scenes.
375
00:24:28,859 --> 00:24:31,090
It's Xiao Quan.
376
00:24:31,720 --> 00:24:34,759
I have long felt that Xiao Quan was no simple character.
377
00:24:34,759 --> 00:24:37,560
So after his father's death, I probed him.
378
00:24:37,560 --> 00:24:41,580
I even made him the Minister of Justice, waiting for him to become complacent and expose his flaws.
379
00:24:41,580 --> 00:24:43,580
I didn't expect him to exploit the incident
380
00:24:43,580 --> 00:24:47,699
to try to eradicate the former members of the Qin Family.
381
00:24:49,419 --> 00:24:52,200
He's even more vicious than Xiao Wanli.
382
00:24:52,200 --> 00:24:54,100
Your Majesty, don't worry.
383
00:24:54,100 --> 00:24:57,680
I have a plan that can temporarily suppress Xiao Quan.
384
00:24:57,680 --> 00:25:02,119
I just need something from you.
385
00:25:02,960 --> 00:25:04,832
What is it?
386
00:25:09,459 --> 00:25:13,680
Commander Yan, now I'm giving you the weapon.
387
00:25:27,359 --> 00:25:31,959
You trust me so much. I will certainly not let you down.
388
00:25:31,959 --> 00:25:35,720
I knew I could trust you at any time.
389
00:25:36,659 --> 00:25:40,799
Can I ask for one more thing?
390
00:25:43,400 --> 00:25:46,599
Miss Chu Yue.
391
00:25:46,599 --> 00:25:50,079
Yes, Miss Chu Yue is still in the prison of the Ministry of Justice.
392
00:25:50,079 --> 00:25:51,839
I am truly worried.
393
00:25:51,839 --> 00:25:54,070
You worry about her so much.
394
00:25:54,070 --> 00:25:56,450
Do you like her?
395
00:26:01,519 --> 00:26:06,280
Since Miss Chu Yue has promised herself to me, I have the responsibility to protect her.
396
00:26:06,280 --> 00:26:11,112
Good! You are a real man.
397
00:26:11,112 --> 00:26:15,860
Don't worry. I will help you protect her at any time.
398
00:26:16,820 --> 00:26:19,440
Thank you, Your Majesty.
399
00:26:21,559 --> 00:26:23,820
Then I shall take my leave.
400
00:26:26,440 --> 00:26:28,020
Eunuch Feng, you're a good actor.
401
00:26:28,020 --> 00:26:30,860
It seems you have learned quite a lot from His Majesty.
402
00:26:31,899 --> 00:26:34,180
He knows it.
403
00:26:34,180 --> 00:26:36,000
It won't cause any trouble, will it?
404
00:26:36,000 --> 00:26:39,880
It's okay. It's good that he knows.
405
00:26:39,880 --> 00:26:45,192
He has agreed to help me find the real culprit behind the Guanyou incident.
406
00:26:46,359 --> 00:26:53,280
It's just that I'm growing more and more suspicious of his identity.
407
00:26:56,720 --> 00:27:00,279
Hide this dagger in Song Ting's residence.
408
00:27:01,240 --> 00:27:02,960
But Song Ting is a man of Xiao Quan.
409
00:27:02,960 --> 00:27:05,180
Wouldn't this expose you even more?
410
00:27:05,180 --> 00:27:06,760
This is the only way.
411
00:27:06,760 --> 00:27:09,860
Only then can I protect the ones implicated.
412
00:27:09,860 --> 00:27:11,519
Only then can I save Chu Yue.
413
00:27:11,519 --> 00:27:16,439
Xiao Quan already suspects you. What if they use this as an excuse to make it hard for you?
414
00:27:18,952 --> 00:27:21,400
I have my own methods. Listen to me.
415
00:27:21,400 --> 00:27:23,200
Go and get ready.
416
00:27:47,000 --> 00:27:50,720
Duke Wei. Xiao Wanli.
417
00:27:50,720 --> 00:27:55,659
The two great burdens weighing down on me have already been toppled.
418
00:27:57,559 --> 00:28:02,620
But it is Xiao Quan who truly worries me.
419
00:28:05,500 --> 00:28:09,599
Yan Changyun, if you truly are Qin Yan,
420
00:28:09,599 --> 00:28:15,000
help me safeguard the kingdom.
421
00:28:20,419 --> 00:28:25,319
Of course, we must thoroughly eradicate all evil.
422
00:28:26,240 --> 00:28:29,100
If none of you will go, then fine, I'll say it.
423
00:28:30,780 --> 00:28:32,330
I'll do it.
424
00:28:33,340 --> 00:28:36,040
Your Majesty, for the peace of the kingdom,
425
00:28:36,040 --> 00:28:42,020
I suggest executing all remnants of the Qin Family.
426
00:28:42,020 --> 00:28:44,080
Your Majesty, no.
427
00:28:44,080 --> 00:28:46,160
If we kill them without evidence,
428
00:28:46,160 --> 00:28:49,799
I fear it would lead to great chaos throughout the land.
429
00:28:53,559 --> 00:28:58,359
Your Majesty, I found the real culprit behind the murder of the chancellor.
430
00:28:58,359 --> 00:29:00,520
You found the real culprit?
431
00:29:00,520 --> 00:29:02,270
Who?
432
00:29:02,279 --> 00:29:05,679
Song Ting, the Lesser Director of the Imperial Manufactory.
433
00:29:05,679 --> 00:29:07,419
What?
434
00:29:07,419 --> 00:29:08,544
Song Ting?
435
00:29:08,544 --> 00:29:09,600
Him?
436
00:29:09,600 --> 00:29:12,079
You're slandering me. You're framing a loyal person.
437
00:29:12,079 --> 00:29:14,000
Don't try to deny it, Lord Song.
438
00:29:14,000 --> 00:29:18,000
I have already found the murder weapon in your residence.
439
00:29:18,000 --> 00:29:19,968
What weapon?
440
00:29:30,319 --> 00:29:34,720
The blade of this dagger matches the chancellor's wound exactly.
441
00:29:34,720 --> 00:29:38,720
The servants at your residence saw the dagger being found with their own eyes.
442
00:29:38,720 --> 00:29:41,120
Here are their testimonies.
443
00:29:41,120 --> 00:29:43,680
Nonsense. I don't have any dagger at all.
444
00:29:43,680 --> 00:29:45,880
Besides, this kind of dagger is common in the market.
445
00:29:45,880 --> 00:29:48,480
On what basis do you claim this is the murder weapon?
446
00:29:48,480 --> 00:29:49,960
What Lord Song said is right.
447
00:29:49,960 --> 00:29:56,420
But I also found a strand of silk thread in the chancellor's fingernails.
448
00:29:59,119 --> 00:30:03,359
Whether you're the murderer or not will be known soon.
449
00:30:17,459 --> 00:30:20,039
Could it really be Lord Song?
450
00:30:21,179 --> 00:30:23,240
It seems true.
451
00:30:23,240 --> 00:30:26,190
This thread...
452
00:30:27,840 --> 00:30:31,090
is from Lord Song's left shoulder.
453
00:30:34,740 --> 00:30:36,460
Really?
454
00:30:36,460 --> 00:30:40,220
There really was one at the scene of the crime.
455
00:30:45,440 --> 00:30:48,000
Lord Song, you've worked hard.
456
00:30:51,319 --> 00:30:54,520
You took this silk thread from me.
457
00:30:54,520 --> 00:30:56,000
You're framing me.
458
00:30:56,000 --> 00:30:59,960
Song Ting, take it easy.
459
00:30:59,960 --> 00:31:02,900
Commander Yan, please continue.
460
00:31:02,900 --> 00:31:06,240
Your Majesty, to determine the guilt of Lord Song
461
00:31:06,240 --> 00:31:08,340
based solely on a common thread
462
00:31:08,340 --> 00:31:10,359
is far too childishly whimsical, isn't it?
463
00:31:10,359 --> 00:31:14,039
Didn't you condemn Chu Yue for killing the chancellor
464
00:31:14,039 --> 00:31:18,830
simply because she is the daughter of Lei Bao?
465
00:31:19,359 --> 00:31:22,519
How can these two cases be equated?
466
00:31:22,519 --> 00:31:25,480
The crime scene contained "Guanyou".
467
00:31:25,480 --> 00:31:30,039
Chu Yue is the daughter of Lei Bao, a former subordinate of Duke Ding.
468
00:31:30,039 --> 00:31:33,279
She has been suspected of murder for revenge.
469
00:31:34,839 --> 00:31:39,260
But Lord Song has always had a very good relationship with my father.
470
00:31:39,260 --> 00:31:40,899
- Can you tell me...
- Yes.
471
00:31:40,899 --> 00:31:45,880
why he'd kill my father?
472
00:31:45,880 --> 00:31:47,744
Yes.
473
00:31:50,840 --> 00:31:52,880
That makes sense.
474
00:31:52,880 --> 00:31:56,260
Commander Yan, do you have any more evidence?
475
00:32:03,039 --> 00:32:08,419
This is the conclusive evidence that Lord Song killed the Chancellor.
476
00:32:10,559 --> 00:32:12,160
You're really vicious.
477
00:32:12,160 --> 00:32:15,779
[Account Books]
He killed someone to cover up his corruption.
478
00:32:15,779 --> 00:32:19,219
[Steward Liu's confession]
The chancellor was going to report him.
479
00:32:19,219 --> 00:32:23,200
In a moment of desperation, Lord Song killed the chancellor.
480
00:32:23,200 --> 00:32:24,839
For fear of exposure,
481
00:32:24,839 --> 00:32:29,340
Lord Song then framed the former subordinates of Duke Ding.
482
00:32:30,427 --> 00:32:33,639
- Song Ting!
- Here.
483
00:32:33,639 --> 00:32:36,399
You engaged in corruption, hired an assassin, and committed murder.
484
00:32:36,399 --> 00:32:39,500
With so much evidence here, what else do you have to say?
485
00:32:39,500 --> 00:32:42,540
Your Majesty, I did covet some money,
486
00:32:42,540 --> 00:32:45,200
but I did not kill the chancellor.
487
00:32:45,200 --> 00:32:49,119
Your Majesty, the remnants of the Qin Family killed the chancellor.
488
00:32:49,119 --> 00:32:50,559
It was the remnants of the Qin Family.
489
00:32:50,559 --> 00:32:55,559
It's clever for Lord Song to mislead us with the two characters "Guanyou".
490
00:32:58,400 --> 00:33:02,319
Do you have some entanglement with the Qin Family?
491
00:33:02,319 --> 00:33:08,360
And you intended to eliminate your biggest concern by killing the chancellor?
492
00:33:09,059 --> 00:33:10,640
You're venomous.
493
00:33:10,640 --> 00:33:13,960
Guards, drag him out and deal with him according to the law.
494
00:33:13,960 --> 00:33:16,619
Your Majesty, I am being wronged.
495
00:33:16,619 --> 00:33:19,319
Secretary Xiao! Your Majesty! I am being wronged.
496
00:33:19,319 --> 00:33:22,799
I am unjustly accused, Your Majesty!
497
00:33:22,799 --> 00:33:25,419
The murder of the chancellor.
498
00:33:31,680 --> 00:33:35,400
We have starved her for three days, but she still doesn't say naything.
499
00:33:37,519 --> 00:33:42,339
As long as you confess the rest of the Qin Family, we will let you out.
500
00:33:44,039 --> 00:33:47,279
Still stubborn. Quite the temper.
501
00:33:58,720 --> 00:34:02,160
The chief courtesan of the Yunshao Bureau is beautiful.
502
00:34:02,160 --> 00:34:04,200
Why not talk with us?
503
00:34:04,200 --> 00:34:07,200
Right, come chat with us.
504
00:34:07,200 --> 00:34:10,000
Come on, let's talk.
505
00:34:14,500 --> 00:34:16,520
Brother Yan.
506
00:34:19,599 --> 00:34:21,639
Here.
507
00:34:21,639 --> 00:34:26,719
Yan Changyun, I was waiting for you to break into the jail.
508
00:34:26,719 --> 00:34:29,530
I didn't expect you to actually come.
509
00:34:30,510 --> 00:34:32,540
Capture him!
510
00:34:36,239 --> 00:34:41,119
Xiao Quan, you're even more shameless than your father.
511
00:34:43,400 --> 00:34:48,619
You should know that breaking into the Ministry of Punishment
512
00:34:48,619 --> 00:34:53,500
and kidnapping the imperial court's most important criminal will cost you your head.
513
00:35:02,840 --> 00:35:06,840
His Majesty has already issued an order to release Chu Yue.
514
00:35:07,480 --> 00:35:12,000
Lord Xiao, do you intend to defy the imperial order?
515
00:35:15,480 --> 00:35:21,060
Are you still doubting the authenticity of the imperial edict?
516
00:35:53,440 --> 00:35:57,799
- What are you thinking about, Your Majesty?
- Nothing much.
517
00:35:57,799 --> 00:36:00,079
Chancellor Xiao's killer has been found.
518
00:36:00,079 --> 00:36:03,159
This eases my mind quite a bit.
519
00:36:03,159 --> 00:36:05,280
Who is the murderer?
520
00:36:05,280 --> 00:36:08,199
Song Ting, the Lesser Director of the Imperial Manufactory.
521
00:36:08,199 --> 00:36:10,760
Song Ting?
522
00:36:11,570 --> 00:36:13,459
I seem to have heard of him.
523
00:36:13,459 --> 00:36:16,679
They say he's a corrupt official. Serves him right.
524
00:36:18,679 --> 00:36:22,599
Then it was Yan Changyun who found this out, right, Your Majesty?
525
00:36:23,559 --> 00:36:28,020
Yes, Commander Yan has been working tirelessly to find the murderer these days.
526
00:36:28,020 --> 00:36:32,160
- It's both for the public good and a personal matter.
- What do you mean?
527
00:36:32,160 --> 00:36:35,239
His childhood sweetheart, Miss Chu Yue, has been wronged for so long.
528
00:36:35,239 --> 00:36:37,360
How could he not be anxious?
529
00:36:37,360 --> 00:36:41,260
Today, he carried my edict to personally pick her up from jail.
530
00:36:41,260 --> 00:36:43,640
And he asked me to annul her servitude.
531
00:36:43,640 --> 00:36:48,000
It seems he intends to redeem her and take her home honorably as his wife.
532
00:36:48,000 --> 00:36:50,130
Commander Yan dares to follow his heart.
533
00:36:50,130 --> 00:36:52,119
He is truly a hero.
534
00:36:52,119 --> 00:36:54,639
I am greatly comforted by this.
535
00:36:56,280 --> 00:37:00,000
I want to see their happy reunion.
536
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Just such a woman.
537
00:37:02,000 --> 00:37:04,840
Due to my status, it is not convenient to leave the palace.
538
00:37:04,840 --> 00:37:07,520
Why don't you go on my behalf and take a look?
539
00:37:07,520 --> 00:37:09,779
Then I'll go right now.
540
00:37:19,780 --> 00:37:24,648
[Commander's Mansion]
541
00:37:25,760 --> 00:37:29,119
Chu Yue, it's not convenient for you to return to Uncle Lei's place for now.
542
00:37:29,119 --> 00:37:31,440
So stay at my residence temporarily.
543
00:37:31,440 --> 00:37:33,900
I've had the servants prepare this room for you.
544
00:37:33,900 --> 00:37:36,300
Rest here and recover from your injuries.
545
00:37:37,199 --> 00:37:40,030
Thank you, Brother Yan. I'll do as you say.
546
00:37:40,559 --> 00:37:44,119
You've suffered these past few days.
547
00:37:44,119 --> 00:37:46,840
This bit of suffering is nothing.
548
00:37:46,840 --> 00:37:51,159
But do you know the pain in my heart?
549
00:37:51,159 --> 00:37:53,559
I do.
550
00:37:54,320 --> 00:37:58,199
Chu Yue, you're finally out.
551
00:37:58,199 --> 00:38:01,100
Changyun and I were worried about you every day.
552
00:38:01,100 --> 00:38:06,300
Changyun, I told you before to visit Chu Yue a lot.
553
00:38:06,300 --> 00:38:08,079
But you wouldn't listen.
554
00:38:08,079 --> 00:38:11,340
Changyun, I was just pregnant.
555
00:38:11,340 --> 00:38:15,800
- You don't need to be so nervous, watching me every day.
- What are you saying?
556
00:38:15,800 --> 00:38:19,316
You were not carrying the Boss's child. Why would he be worried about you?
557
00:38:19,316 --> 00:38:21,280
Shut up.
558
00:38:21,280 --> 00:38:24,119
Chu Yue, it's getting late.
559
00:38:24,119 --> 00:38:28,436
- Changyun, escort her back to the Yunshao Bureau.
- No need.
560
00:38:28,436 --> 00:38:31,140
His Majesty has granted you a special pardon and removed your status as a courtesan.
561
00:38:31,140 --> 00:38:34,800
From today onwards, you are free.
562
00:38:35,599 --> 00:38:37,440
Really?
563
00:38:38,280 --> 00:38:42,200
Brother Yan, you not only redeemed my freedom for me
564
00:38:42,200 --> 00:38:44,400
but also let me stay at your house.
565
00:38:44,400 --> 00:38:46,670
Thank you.
566
00:38:46,679 --> 00:38:48,800
I'll take you inside to have a look.
567
00:39:00,040 --> 00:39:10,030
Timing and Subtitles brought to you by
💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com
568
00:39:10,030 --> 00:39:15,500
"Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong
569
00:39:15,500 --> 00:39:19,376
♫ A vast sea of people, long roads ♫
570
00:39:19,376 --> 00:39:23,740
♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫
571
00:39:23,740 --> 00:39:30,936
♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫
572
00:39:30,936 --> 00:39:34,860
♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫
573
00:39:34,860 --> 00:39:39,020
♫ Going in circles, it's still the same as before ♫
574
00:39:39,020 --> 00:39:44,908
♫ The human world has tender sentiments,
the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫
575
00:39:44,908 --> 00:39:48,884
♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫
576
00:39:48,884 --> 00:39:52,688
♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫
577
00:39:52,688 --> 00:40:00,332
♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫
578
00:40:00,332 --> 00:40:04,240
♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫
579
00:40:04,240 --> 00:40:08,312
♫ What harm is there to give up this life for you? ♫
580
00:40:08,312 --> 00:40:11,024
♫ I keep this tenderness to myself ♫
581
00:40:11,024 --> 00:40:16,216
♫ To be drunk with you for a time ♫
582
00:40:16,216 --> 00:40:20,176
♫ If I could truly fall in love with you ♫
583
00:40:20,176 --> 00:40:24,556
♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫
584
00:40:24,556 --> 00:40:31,816
♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫
585
00:40:31,816 --> 00:40:35,664
♫ If I could fill pages with my affection for you ♫
586
00:40:35,664 --> 00:40:40,148
♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫
587
00:40:40,148 --> 00:40:49,048
♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫
588
00:40:51,236 --> 00:40:55,020
♫ If I could truly fall in love with you ♫
589
00:40:55,020 --> 00:40:59,380
♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫
590
00:40:59,380 --> 00:41:06,644
♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫
591
00:41:06,644 --> 00:41:10,548
♫ If I could fill pages with my affection for you ♫
592
00:41:10,548 --> 00:41:14,896
♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫
593
00:41:14,896 --> 00:41:19,628
♫ One thought, one dream, a lifetime ♫
594
00:41:19,628 --> 00:41:26,680
♫ I place you in my heart ♫
46591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.