All language subtitles for [English] Nancheng Banquet episode 15 - 1252129v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,630 "Simply One Song"- Hu Zhengjun 2 00:00:07,630 --> 00:00:11,484 ♫ Fortunately, I can't get what I want ♫ 3 00:00:11,484 --> 00:00:16,776 ♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫ 4 00:00:17,952 --> 00:00:20,920 ♫ Unattainable in this life ♫ 5 00:00:20,920 --> 00:00:25,844 ♫ It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫ 6 00:00:26,616 --> 00:00:31,532 ♫ Heaven wishes for eternity,and people cherish the expanse ♫ 7 00:00:31,532 --> 00:00:36,572 ♫ Not far from her, but nowhere near ♫ 8 00:00:36,572 --> 00:00:45,336 ♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫ 9 00:00:45,336 --> 00:00:49,752 ♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫ 10 00:00:49,752 --> 00:00:55,592 ♫ The leaving person waves and the shadow smiles, racing all night through the vast sky ♫ 11 00:00:55,592 --> 00:00:58,524 ♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫ 12 00:00:58,524 --> 00:01:02,744 ♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫ 13 00:01:02,744 --> 00:01:05,464 ♫ But they never stop ♫ 14 00:01:05,464 --> 00:01:08,712 ♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫ 15 00:01:08,712 --> 00:01:14,784 ♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫ 16 00:01:14,784 --> 00:01:17,880 ♫ There is no need to explain much in this world ♫ 17 00:01:17,880 --> 00:01:22,496 ♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫ 18 00:01:22,496 --> 00:01:24,584 ♫ How? ♫ 19 00:01:24,584 --> 00:01:30,324 [Nancheng Banquet] 20 00:01:30,324 --> 00:01:32,830 [Episode 15] 21 00:01:47,679 --> 00:01:51,139 Imperial Physician Qu, you have been examining her for quite a while. 22 00:01:51,139 --> 00:01:53,059 How is she? 23 00:01:53,059 --> 00:01:59,020 Imperial Physician Qu, my child cannot be saved. Right? 24 00:01:59,020 --> 00:02:04,660 - I'm afraid— - Imperial Physician Qu, my child is blessed by God. 25 00:02:04,660 --> 00:02:08,539 We won't lose it so easily. 26 00:02:08,539 --> 00:02:10,620 Do you agree? 27 00:02:10,620 --> 00:02:12,560 I'm afraid… 28 00:02:12,560 --> 00:02:16,059 That makes sense, Your Majesty. 29 00:02:16,059 --> 00:02:19,380 Imperial Physician Qu, no one knows a child better than their mother. 30 00:02:19,380 --> 00:02:24,852 I feel my child definitely cannot be saved. Right? 31 00:02:24,852 --> 00:02:28,879 - I think... - Imperial Physician Qu, your medical skills are exceptional. 32 00:02:28,879 --> 00:02:34,219 Surely with more prescriptions, the imperial child can be saved. Right? 33 00:02:34,219 --> 00:02:38,460 Imperial Physician Qu, this child is quite ominous. 34 00:02:38,460 --> 00:02:40,360 Yesterday, it caused a maid to die. 35 00:02:40,360 --> 00:02:44,600 Who knows who will be the next one to suffer misfortune? 36 00:02:44,600 --> 00:02:48,524 If a baby isn't born, my fate is the same, death. It's better to seize this opportunity. - Imperial Physician Qu. 37 00:02:48,524 --> 00:02:52,956 Your Majesty, I can't help it. It's beyond my ability. 38 00:02:52,956 --> 00:02:57,379 The b-b-baby is gone. Please restrain your grief, Your Majesty. 39 00:02:57,379 --> 00:03:01,399 What? Everything was fine yesterday. 40 00:03:01,399 --> 00:03:03,360 And today, it's just gone? 41 00:03:03,360 --> 00:03:07,700 Empress Dowager, it's not my fault. 42 00:03:07,700 --> 00:03:11,059 It's on Xiao Quan. He deliberately bumped into me hard. 43 00:03:11,059 --> 00:03:14,739 And I lost the baby as a result. 44 00:03:14,739 --> 00:03:16,530 How ridiculous! 45 00:03:16,530 --> 00:03:19,839 How can a baby be lost from just a bump? 46 00:03:19,839 --> 00:03:24,020 Well then, since the baby is gone, 47 00:03:24,020 --> 00:03:27,240 there's no need for you to stay by His Majesty's side anymore. 48 00:03:27,240 --> 00:03:29,539 I'll give you two choices. 49 00:03:29,539 --> 00:03:33,820 One, become a nun to pray for the departed child. 50 00:03:33,820 --> 00:03:39,300 Two, go to the restroom to scrub squat toilets. Choose for yourself. 51 00:03:39,300 --> 00:03:40,600 I choose to scrub squat toilets. 52 00:03:40,600 --> 00:03:42,580 Good choice. 53 00:03:42,580 --> 00:03:48,140 Guards, take Fu Xiao to the restroom to work immediately. 54 00:03:48,140 --> 00:03:49,748 Grand… 55 00:04:21,640 --> 00:04:23,036 Your Majesty. 56 00:04:23,036 --> 00:04:25,380 Scrubbing squat toilets is both dirty and tiring. 57 00:04:25,380 --> 00:04:27,260 How can you still be so happy? 58 00:04:27,260 --> 00:04:30,939 I don't have to lie anymore. I feel relieved inside. Of course, I feel happy. 59 00:04:30,939 --> 00:04:36,600 You'd rather scrub squat toilets than live with me? 60 00:04:36,600 --> 00:04:40,480 Why? What's wrong with me after all? 61 00:04:40,480 --> 00:04:42,580 I am the emperor of an empire. 62 00:04:42,580 --> 00:04:45,360 Not just that, I have wealth and power, and I am handsome too. 63 00:04:45,360 --> 00:04:46,999 We get along and are good friends. 64 00:04:46,999 --> 00:04:49,319 I don't understand. 65 00:04:49,319 --> 00:04:51,060 So what? 66 00:04:51,060 --> 00:04:54,539 I neither like money nor do I care for power. 67 00:04:54,539 --> 00:04:57,700 I just want to live a free and easy life. 68 00:04:57,700 --> 00:05:01,099 Your Majesty, you should hurry back. 69 00:05:01,099 --> 00:05:03,299 You are not suitable for such places. 70 00:05:03,299 --> 00:05:04,900 Look, you've scared them all away. 71 00:05:04,900 --> 00:05:08,020 I want to find someone to share the burden with me but can't. 72 00:05:10,940 --> 00:05:12,340 Hurry back. 73 00:05:12,340 --> 00:05:14,079 I am leaving. 74 00:05:16,140 --> 00:05:18,539 I am really leaving. 75 00:05:22,380 --> 00:05:26,559 Fine, keep scrubbing squat toilets for the rest of your life. 76 00:05:44,639 --> 00:05:46,859 What are you here for? 77 00:05:49,739 --> 00:05:51,339 I am scrubbing a squat toilet now. 78 00:05:51,339 --> 00:05:53,259 You came to laugh at me. Right? 79 00:05:53,259 --> 00:05:54,800 I'm not that bored. 80 00:05:54,800 --> 00:05:57,219 So what are you here for? 81 00:05:57,219 --> 00:05:58,979 I came to tell you 82 00:05:58,979 --> 00:06:01,580 you were right to use an excuse to rid yourself of the false pregnancy crisis. 83 00:06:01,580 --> 00:06:04,000 But you shouldn't have provoked Xiao Quan. 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,779 Do you realize that it'll put you in even more danger? 85 00:06:07,620 --> 00:06:10,260 I only know an eye for an eye. 86 00:06:10,260 --> 00:06:12,779 Can you not be so reckless? 87 00:06:12,779 --> 00:06:15,800 What's wrong with being reckless? At least I feel good about it. 88 00:06:15,800 --> 00:06:17,216 It's still better than someone. 89 00:06:17,216 --> 00:06:20,640 Worrying about this and that every day even more than a woman does. 90 00:06:20,640 --> 00:06:23,640 - You— - Commander Yan, you don't have to lecture me here. 91 00:06:23,640 --> 00:06:26,079 You're delicate and not suitable for such places. 92 00:06:26,079 --> 00:06:28,000 Please leave. 93 00:06:35,800 --> 00:06:39,520 One moment you care for me, the next you neglect me. 94 00:06:39,520 --> 00:06:42,260 Are you playing with me? 95 00:06:42,260 --> 00:06:44,310 I'm done with you. 96 00:06:51,879 --> 00:06:56,319 You didn't hear how resolute her words were. 97 00:06:57,800 --> 00:07:00,559 It feels like she'll never return to me again. 98 00:07:00,559 --> 00:07:03,160 Your Majesty, one must not indulge women. 99 00:07:03,160 --> 00:07:06,199 You are the heaven, our emperor. 100 00:07:06,199 --> 00:07:08,680 You can't let a woman lead you by the nose. 101 00:07:08,680 --> 00:07:11,360 Ignore her for a couple of days. Teach her a lesson. 102 00:07:11,360 --> 00:07:14,360 Then she will miss your kindness. 103 00:07:15,160 --> 00:07:16,980 I hope so. 104 00:07:16,980 --> 00:07:19,400 Don't worry. Your Majesty, I'll take care of it. 105 00:07:19,400 --> 00:07:23,920 I'll definitely make Ms. Fu Xiao come and apologize. 106 00:07:23,920 --> 00:07:26,979 All right, then I will wait a little longer. 107 00:07:27,800 --> 00:07:30,000 The most unfortunate thing of my life 108 00:07:30,000 --> 00:07:34,839 is meeting this calamity and bringing her into the palace. 109 00:07:37,339 --> 00:07:39,840 Still thinking you're carrying His Majesty's heir? 110 00:07:39,840 --> 00:07:42,120 You're destined to be scrubbing squat toilets. 111 00:07:42,120 --> 00:07:45,439 Don't slack off. Get to work now. 112 00:07:46,160 --> 00:07:47,660 What are you doing? 113 00:07:47,660 --> 00:07:49,639 What's the matter? Angry? 114 00:07:49,639 --> 00:07:53,040 You just lost a baby, and now you are eating sunflower seeds. So heartless. 115 00:07:53,040 --> 00:07:56,879 How can you guilty woman be so smug? 116 00:07:56,879 --> 00:07:59,580 Just by looking at her face, I can tell she's a ruthless woman. 117 00:07:59,580 --> 00:08:03,079 His Majesty is kind and was momentarily deceived by her. 118 00:08:03,079 --> 00:08:07,339 Since you are so delicate, why bother coming here? 119 00:08:07,339 --> 00:08:11,300 I need to scrub squat toilets. 120 00:08:11,300 --> 00:08:14,959 So stubborn. You're asking for a lesson. 121 00:08:14,959 --> 00:08:16,452 Everyone, come on. 122 00:08:16,452 --> 00:08:17,439 Beat her up. 123 00:08:17,439 --> 00:08:21,720 Come on. I was just thinking of having a fight with you. 124 00:08:21,720 --> 00:08:24,719 Xiao Daozi, come help. 125 00:08:27,040 --> 00:08:29,859 Xiao Daozi! 126 00:08:30,920 --> 00:08:33,440 If you don't finish scrubbing before nightfall, you can't eat dinner. 127 00:08:33,440 --> 00:08:34,880 Let's go. 128 00:08:36,779 --> 00:08:39,100 Truly asking for a lesson. 129 00:08:42,060 --> 00:08:44,279 - Are you okay, Brother Qiang? - I'm fine, Xiao… 130 00:08:44,279 --> 00:08:48,400 My goodness, Xiao Daozi! You're so nice. 131 00:08:48,400 --> 00:08:51,000 You're the best. I ended up scrubbing squat toilets. 132 00:08:51,000 --> 00:08:52,480 Only you came to keep me company. 133 00:08:52,480 --> 00:08:55,679 If it weren't for Yan Changyun forcing me, I wouldn't have come to this darn place. 134 00:08:55,679 --> 00:08:57,080 Who did you say forced you to come? 135 00:08:57,080 --> 00:08:59,259 Yan Changyun forced me. 136 00:09:06,320 --> 00:09:09,480 Feng Shixi, has she admitted her mistake yet? 137 00:09:09,480 --> 00:09:13,200 Ms. Fu Xiao is still holding onto her last bit of dignity. 138 00:09:13,200 --> 00:09:15,839 In my view, she won't last a few more days. 139 00:09:15,839 --> 00:09:18,840 Everything is under my control. 140 00:09:18,840 --> 00:09:21,840 Don't worry, Your Majesty. I will put in extra effort. 141 00:09:21,840 --> 00:09:25,419 All right, I will wait a bit longer. 142 00:09:25,419 --> 00:09:27,192 A bit longer. 143 00:09:34,659 --> 00:09:36,240 What are you going to do? 144 00:09:36,240 --> 00:09:39,880 - Let's use words. - No need for words. 145 00:09:39,880 --> 00:09:42,139 You are going to beat me again? 146 00:09:42,139 --> 00:09:43,919 - Yes, I'm hitting you. - I— 147 00:09:43,919 --> 00:09:46,900 Commander Yan is here. 148 00:09:53,459 --> 00:09:54,679 - Yan Changyun. - Let's leave. 149 00:09:54,679 --> 00:09:56,840 Hurry. 150 00:09:56,840 --> 00:09:58,240 Commander Yan, you finally came. 151 00:09:58,240 --> 00:10:00,320 If you had come just one step later— 152 00:10:00,320 --> 00:10:02,016 Are you all right? 153 00:10:02,016 --> 00:10:05,200 Whether I'm all right or not, it's none of your business. 154 00:10:13,039 --> 00:10:16,360 For you. You've worked hard scrubbing squat toilets these past few days. 155 00:10:16,360 --> 00:10:19,039 Hand cream. Apply three times a day. 156 00:10:20,120 --> 00:10:23,600 Those maids won't come to bully you anymore. 157 00:10:29,399 --> 00:10:31,420 Is it for you? 158 00:10:34,879 --> 00:10:37,360 Yes, it's for me. 159 00:10:37,360 --> 00:10:38,960 He even said it was for Liu Yidao. 160 00:10:38,960 --> 00:10:41,759 I knew it was for me. 161 00:10:41,759 --> 00:10:44,384 This is really bad. 162 00:10:44,384 --> 00:10:45,480 Bad luck. 163 00:10:45,480 --> 00:10:48,460 What do we do now? We were seen by Commander Yan. 164 00:10:48,460 --> 00:10:49,960 What can we do about this? 165 00:10:49,960 --> 00:10:52,120 We can't afford to mess with Commander Yan. 166 00:10:52,120 --> 00:10:54,979 But Eunuch Feng ordered us to punish Ms. Fu. 167 00:10:54,979 --> 00:10:56,600 We can't just do nothing. 168 00:10:56,600 --> 00:11:00,440 Right! We're really caught in the middle and it's tough. 169 00:11:00,440 --> 00:11:03,000 That's right. We're always the ones in a difficult position. 170 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Exactly. 171 00:11:08,499 --> 00:11:11,760 Feng Shixi, when is she finally going to admit her mistake? 172 00:11:11,760 --> 00:11:15,040 Your Majesty, don't worry. Based on my estimation, it should be within these two days. 173 00:11:15,040 --> 00:11:19,900 I have already instructed others if Ms. Fu Xiao comes, no one should stop her. 174 00:11:19,900 --> 00:11:23,070 All right, I will wait a bit longer. 175 00:11:30,799 --> 00:11:33,340 You still know to come? 176 00:11:33,840 --> 00:11:35,720 I really should come. 177 00:11:35,720 --> 00:11:39,780 Your Majesty, who would have thought you could be so despicable? 178 00:11:39,780 --> 00:11:41,890 And you, too. 179 00:11:42,524 --> 00:11:45,119 What's the matter, Feng Shixi? 180 00:11:45,119 --> 00:11:46,659 I shall take my leave. 181 00:11:46,659 --> 00:11:49,919 Don't go! 182 00:11:51,960 --> 00:11:55,640 Your Majesty, you say we are friends, 183 00:11:55,640 --> 00:11:58,639 but you plot against me behind my back and even let the maids bully me. 184 00:11:58,639 --> 00:12:00,779 That was all Feng Shixi's doing. I was unaware. 185 00:12:00,779 --> 00:12:02,299 Don't explain. 186 00:12:02,299 --> 00:12:04,599 From now on, I never want to be friends with you again. 187 00:12:04,599 --> 00:12:08,460 Fine by me. I never wanted to be your friend. 188 00:12:13,819 --> 00:12:15,699 Fu Xiao. 189 00:12:15,699 --> 00:12:20,440 Your Majesty, please let me go. 190 00:12:22,600 --> 00:12:24,348 You… 191 00:12:35,159 --> 00:12:38,400 Your Majesty, the Xiaos sent someone here for Xue Ru's corpse, 192 00:12:38,400 --> 00:12:40,560 saying they want to take it back for burial. 193 00:12:41,700 --> 00:12:45,180 Give it to them for the sake of the empress. 194 00:12:45,180 --> 00:12:48,948 Your Majesty, you've got paint on your hands. Ask the eunuch to wash it. 195 00:12:48,948 --> 00:12:50,720 I shall take my leave. 196 00:12:57,804 --> 00:12:58,860 You're here. 197 00:12:58,860 --> 00:13:01,399 Boss, the case of Xiao Wanli. 198 00:13:01,399 --> 00:13:04,980 You asked me to investigate secretly the cosmetics used in the palace. 199 00:13:04,980 --> 00:13:07,144 Here are the investigation records. 200 00:13:07,712 --> 00:13:10,720 [Cosmetics Order] 201 00:13:14,000 --> 00:13:16,600 Why did Eunuch Feng need cosmetics? 202 00:13:16,600 --> 00:13:19,120 I asked him. He said His Majesty needed them. 203 00:13:19,120 --> 00:13:22,240 That day, when painting the facial makeup, he felt the colors were not bright enough, 204 00:13:22,240 --> 00:13:24,200 so he added some at the last minute. 205 00:13:30,256 --> 00:13:31,944 Tianjiao. 206 00:13:33,039 --> 00:13:37,159 What was His Majesty doing the day Xiao Wanli died? 207 00:13:37,159 --> 00:13:40,799 Just like usual, nothing different. 208 00:13:40,799 --> 00:13:43,900 But quite a few people in the palace saw him dressed in a theatrical costume, 209 00:13:43,900 --> 00:13:46,120 with stage makeup on, performing in a play. 210 00:13:46,120 --> 00:13:50,120 Dressed in a theatrical costume with stage makeup. 211 00:13:50,759 --> 00:13:52,740 Was Eunuch Feng there? 212 00:13:52,740 --> 00:13:55,639 No, he wasn't. At least, nobody mentioned him when I asked. 213 00:13:55,639 --> 00:13:59,180 And that day, not long after Xiao Wanli's body was brought back for examination, 214 00:13:59,180 --> 00:14:02,200 His Majesty ordered us to return the body. 215 00:14:09,899 --> 00:14:15,459 Ms. Fu Xiao, those maids were arranged by me. 216 00:14:15,459 --> 00:14:20,080 I did it because I wanted you to return to His Majesty sooner. 217 00:14:20,080 --> 00:14:21,888 His Majesty was not aware of it. 218 00:14:21,888 --> 00:14:25,220 His Majesty is innocent. Please do not blame him. 219 00:14:25,220 --> 00:14:28,800 I'm just a commoner. How can I blame His Majesty? 220 00:14:28,800 --> 00:14:34,080 So are you saying you're willing to reconcile with His Majesty? 221 00:14:34,080 --> 00:14:36,039 I have no right to blame His Majesty. 222 00:14:36,039 --> 00:14:39,080 How would I have the right to reconcile? 223 00:14:44,919 --> 00:14:48,019 When can we stop doing this? 224 00:14:48,019 --> 00:14:51,339 Of course not until Ms. Fu Xiao does. 225 00:14:51,339 --> 00:14:55,080 Ms. Fu Xiao, can you do me a favor? 226 00:14:55,080 --> 00:14:59,120 Would you reconsider it? 227 00:15:03,039 --> 00:15:05,420 Xiao Daozi, look at how you clean it. 228 00:15:05,420 --> 00:15:07,600 It's not clean at all. 229 00:15:07,600 --> 00:15:11,200 Look at Eunuch Feng. He's truly deserving of the inner court chief manager. 230 00:15:11,200 --> 00:15:13,500 Look, he's doing so well. 231 00:15:13,500 --> 00:15:16,459 Stop scrubbing. Even I think it's still dirty. 232 00:15:16,459 --> 00:15:18,159 Not to mention the masters. 233 00:15:18,159 --> 00:15:20,840 Leave these tasks to someone capable. 234 00:15:20,840 --> 00:15:22,320 Let's go. 235 00:15:23,020 --> 00:15:28,519 Let's go. take it. 236 00:15:35,799 --> 00:15:37,299 I was wrong. 237 00:15:37,299 --> 00:15:39,299 What did you do wrong? 238 00:15:40,279 --> 00:15:42,480 I should not have disrespected your thoughts. 239 00:15:42,480 --> 00:15:44,960 But I did mean well. 240 00:15:44,960 --> 00:15:48,860 Of course, it truly did damage the brotherly bond between us. 241 00:15:48,860 --> 00:15:53,320 I promise you that from now on, I'll treat you solely as a brother. 242 00:15:55,200 --> 00:15:58,200 Once bitten, twice shy. 243 00:15:58,200 --> 00:16:00,919 I don't believe what you're saying now. 244 00:16:02,279 --> 00:16:03,710 You... 245 00:16:05,200 --> 00:16:08,200 just go back and see how I behave. 246 00:16:08,200 --> 00:16:11,700 I'm not going anywhere. I'm quite fine here. 247 00:16:11,700 --> 00:16:14,480 I've been here so long that I don't even notice the smell. 248 00:16:14,480 --> 00:16:17,170 Besides, I'm no longer the person I was back then, 249 00:16:17,170 --> 00:16:19,919 who you could deceive with just a few words. 250 00:16:19,919 --> 00:16:21,960 I will consider forgiving you. 251 00:16:21,960 --> 00:16:24,040 Go back and wait for news. 252 00:16:39,340 --> 00:16:43,360 Brother Qiang, don't go too far. Just take the way out offered. 253 00:16:43,360 --> 00:16:47,540 I was just thinking, if I didn't teach him a lesson, how could he learn? 254 00:16:47,540 --> 00:16:49,759 How long is this endless scrubbing supposed to last? 255 00:16:49,759 --> 00:16:52,960 Look, my hands are like dried radishes now. 256 00:16:52,960 --> 00:16:56,019 How much longer can I do it for you? You'll have to do it alone. 257 00:16:56,019 --> 00:16:58,080 With the weather so cold, can you endure it? 258 00:16:58,080 --> 00:17:00,560 That makes sense. I'm a bit worried now. 259 00:17:00,560 --> 00:17:02,619 Was my act just now a bit too much? 260 00:17:02,619 --> 00:17:04,600 It's hard to say. 261 00:17:05,160 --> 00:17:07,200 Your Majesty! 262 00:17:08,300 --> 00:17:10,510 Your Majesty! 263 00:17:11,200 --> 00:17:15,920 Your Majesty, it has been over a month since the chancellor's death. 264 00:17:15,920 --> 00:17:19,299 The murderer remains a mystery to this day. 265 00:17:19,299 --> 00:17:21,119 Rumors are rife among the people, 266 00:17:21,119 --> 00:17:25,880 all fearing that it's the remnants of the Qin Family. 267 00:17:25,880 --> 00:17:28,660 To console the chancellor in heaven, 268 00:17:28,660 --> 00:17:32,720 to quell the rumors and reassure the people, 269 00:17:32,720 --> 00:17:37,480 I suggest that all the remaining members of the Qin Family should be executed. 270 00:17:37,480 --> 00:17:39,240 I find it inappropriate. 271 00:17:39,240 --> 00:17:44,600 Your Majesty, I think Minister Song's words are too radical. 272 00:17:44,600 --> 00:17:47,820 If we blindly execute the remaining members of the Qin Family, 273 00:17:47,820 --> 00:17:50,550 it will inevitably harm many innocents. 274 00:17:50,559 --> 00:17:53,940 By then, it will surely arouse public outrage, Your Majesty. 275 00:17:53,940 --> 00:17:58,479 Your Majesty, I agree with Minister Song's suggestion. 276 00:17:58,479 --> 00:18:02,059 15 years ago, the Qin Family committed a monstrous crime. 277 00:18:02,059 --> 00:18:04,079 Those vicious and evil felons. 278 00:18:04,079 --> 00:18:06,420 Keeping them is always a hidden danger for the kingdom. 279 00:18:06,420 --> 00:18:10,640 It's better to kill them all to eliminate future troubles. 280 00:18:11,200 --> 00:18:15,499 There is no conclusive evidence that the chancellor's death was the Qin Family's doing. 281 00:18:15,499 --> 00:18:20,580 If I were to execute them all based solely on conjecture, wouldn't I become a tyrant? 282 00:18:20,580 --> 00:18:25,220 Your Majesty, you are wise. 283 00:18:25,220 --> 00:18:30,340 Please don't show mercy to the remaining members of the Qin Family. 284 00:18:30,340 --> 00:18:32,799 He's right. 285 00:18:33,300 --> 00:18:36,164 [Prosperity] Enough! No more arguing. 286 00:18:36,164 --> 00:18:39,079 Dismissed if there are no other matters. 287 00:18:39,079 --> 00:18:44,040 - Long live the Emperor! - Long live the Emperor! 288 00:18:47,100 --> 00:18:52,980 Lord Xiao, can we really lure out Qin Yan by doing this? 289 00:18:52,980 --> 00:18:55,400 As long as he lives. 290 00:18:55,400 --> 00:18:57,279 He's been living in hiding. 291 00:18:57,279 --> 00:18:59,359 I guess he will not easily take the risk to show up. 292 00:18:59,359 --> 00:19:01,280 He definitely will. 293 00:19:02,680 --> 00:19:06,799 The Qin Family values their reputation the most and loves to pretend to be good. 294 00:19:06,799 --> 00:19:10,450 Back then, Duke Ding used the lives of his entire family 295 00:19:10,450 --> 00:19:13,220 in exchange for a glimmer of hope for his subordinates. 296 00:19:13,220 --> 00:19:19,079 I believe that Qin Yan will do the same. 297 00:19:19,079 --> 00:19:21,420 Lord Xiao, you're so smart. 298 00:19:21,420 --> 00:19:23,750 Take care. 299 00:19:26,044 --> 00:19:28,684 [Imperial Spring Palace] 300 00:19:35,839 --> 00:19:38,079 Greetings, Your Majesty. 301 00:19:39,960 --> 00:19:43,640 Commander Yan, what is the matter? 302 00:19:43,640 --> 00:19:47,559 I have already found the real murderer who killed Xiao Wanli. 303 00:19:50,680 --> 00:19:51,920 Who is it? 304 00:19:51,920 --> 00:19:53,788 The murderer... 305 00:19:57,839 --> 00:19:59,930 is you. 306 00:20:02,060 --> 00:20:05,200 Commander Yan, what do you mean by this? 307 00:20:05,200 --> 00:20:09,500 At first, I found traces of cosmetics on the chancellor's corpse. 308 00:20:09,500 --> 00:20:12,480 And given the wound, I thought the murderer was weak 309 00:20:12,480 --> 00:20:15,330 and believed the murderer was a woman. 310 00:20:15,330 --> 00:20:17,170 But I overlooked one point. 311 00:20:17,179 --> 00:20:20,519 That kind of makeup is not exclusive to women. 312 00:20:24,799 --> 00:20:26,160 How can men use makeup? 313 00:20:26,160 --> 00:20:28,560 Why can't men use it? 314 00:20:28,560 --> 00:20:31,519 Those who perform in operas use it. 315 00:20:31,519 --> 00:20:36,039 And the killer could pretend to be weak. 316 00:20:36,659 --> 00:20:39,619 That doesn't necessarily prove it was my doing. 317 00:20:39,619 --> 00:20:43,540 I did not leave the palace that day. The servants can testify to this. 318 00:20:44,859 --> 00:20:47,659 Before coming, I had already conducted an investigation. 319 00:20:47,659 --> 00:20:51,020 You were performing an opera on the tower that day. 320 00:20:51,020 --> 00:20:56,800 But the strange thing is that you usually perform operas in the Miaoyin Pavilion and never wear makeup. 321 00:20:56,800 --> 00:20:59,659 But that day, you did. 322 00:20:59,659 --> 00:21:03,359 I suspect it was Eunuch Feng standing in for you. 323 00:21:03,359 --> 00:21:07,359 Brilliant. No wonder you're the leader of the Thousand Feather Guards. 324 00:21:08,079 --> 00:21:10,880 So, you admit killing Xiao Wanli? 325 00:21:10,880 --> 00:21:14,480 Yeah, kind of true. 326 00:21:14,480 --> 00:21:18,820 [Bright Moonlight] I'm really loyal to the kingdom and you. 327 00:21:18,820 --> 00:21:21,040 I truly do not understand you. 328 00:21:21,040 --> 00:21:23,610 You form cliques for private gain and make arbitrary decisions. 329 00:21:23,610 --> 00:21:25,790 You coerce me and grasp control of the government. 330 00:21:25,790 --> 00:21:29,750 And now, you even want to manipulate me to eliminate dissidents. 331 00:21:29,750 --> 00:21:32,260 This is what you call loyalty? 332 00:21:32,260 --> 00:21:36,279 Your Majesty, the vermilion silver powder brings disaster to the kingdom and the people. 333 00:21:36,279 --> 00:21:38,739 If you're soft-handed and don't kill them all, 334 00:21:38,739 --> 00:21:40,899 they will surely bring endless misfortune to our kingdom. 335 00:21:40,899 --> 00:21:42,450 Hypocrite. 336 00:21:42,450 --> 00:21:46,080 You're just an unscrupulous who will do anything to achieve power. 337 00:21:47,419 --> 00:21:52,560 Just like 15 years ago when you forced me to kill Duke Ding. 338 00:21:52,560 --> 00:21:54,879 He deserved to die. 339 00:21:54,879 --> 00:21:58,020 He was ambitious and greedy for merit and acted rashly. 340 00:21:58,020 --> 00:22:00,360 He caused chaos in the military. The evidence was irrefutable. 341 00:22:00,360 --> 00:22:02,519 Xiao Wanli, you… 342 00:22:03,090 --> 00:22:06,250 [Bright Moonlight] 343 00:22:08,920 --> 00:22:12,519 Lord Xiao, you should not talk back to His Majesty. 344 00:22:12,519 --> 00:22:16,824 His Majesty is merciful. But you're disrespectful and repeatedly anger him. 345 00:22:16,824 --> 00:22:21,519 Who do you think you are to speak to me this way? 346 00:22:40,659 --> 00:22:43,360 I deserve death. 347 00:22:46,119 --> 00:22:48,200 What do you mean by that? 348 00:22:48,200 --> 00:22:51,260 Five years ago, you conducted a private visit in disguise. 349 00:22:51,260 --> 00:22:53,780 You found me poor so you gave me money 350 00:22:53,780 --> 00:22:56,460 to bury my deceased mother and brought me into the Imperial Palace. 351 00:22:56,460 --> 00:22:58,379 I can only repay you this way. 352 00:22:58,379 --> 00:23:00,640 I am asking you what exactly do you mean. 353 00:23:00,640 --> 00:23:06,780 I mistakenly killed Xiao Wanli without your order. 354 00:23:06,780 --> 00:23:08,680 Your Majesty, don't worry. 355 00:23:08,680 --> 00:23:12,840 To mislead others, I have already written "Guanyou" beside the body. 356 00:23:12,840 --> 00:23:14,980 You… 357 00:23:14,980 --> 00:23:18,680 Xiao Wanli has committed heinous crimes, murdering the loyal and good and coercing me. 358 00:23:18,680 --> 00:23:21,759 If I wanted him dead, I'd have made his crimes known to the whole world 359 00:23:21,759 --> 00:23:24,359 and conduct a public trial. 360 00:23:25,359 --> 00:23:28,540 Leave the capital and never come back in this lifetime. 361 00:23:33,459 --> 00:23:37,720 All this time, I believed Xiao Wanli plotted the Guanyou incident, 362 00:23:37,720 --> 00:23:42,039 but he did not admit it even at the point of death. 363 00:23:42,960 --> 00:23:46,999 - You believe his words? - Not entirely. 364 00:23:46,999 --> 00:23:49,780 But I trust Duke Ding. He was loyal to the kingdom. 365 00:23:49,780 --> 00:23:53,420 He would never do anything that would harm the kin 366 00:23:54,160 --> 00:23:59,559 You've never doubted Duke Ding over the matter of the vermilion silver powder? 367 00:23:59,559 --> 00:24:01,820 Never. 368 00:24:01,820 --> 00:24:06,660 Father, can you hear this in heaven? 369 00:24:06,660 --> 00:24:09,440 His Majesty believes you were innocent. 370 00:24:10,279 --> 00:24:13,680 I thought, since "Guanyou" was written on it, 371 00:24:13,680 --> 00:24:17,880 I could take the opportunity to find out the real culprit behind the Guanyou Incident. 372 00:24:18,619 --> 00:24:22,540 However, it implicated the families of those involved in the Guanyou Incident. 373 00:24:22,540 --> 00:24:25,640 I really do not know what to do. 374 00:24:25,640 --> 00:24:28,859 I believe someone must be advising Song Ting from behind the scenes. 375 00:24:28,859 --> 00:24:31,090 It's Xiao Quan. 376 00:24:31,720 --> 00:24:34,759 I have long felt that Xiao Quan was no simple character. 377 00:24:34,759 --> 00:24:37,560 So after his father's death, I probed him. 378 00:24:37,560 --> 00:24:41,580 I even made him the Minister of Justice, waiting for him to become complacent and expose his flaws. 379 00:24:41,580 --> 00:24:43,580 I didn't expect him to exploit the incident 380 00:24:43,580 --> 00:24:47,699 to try to eradicate the former members of the Qin Family. 381 00:24:49,419 --> 00:24:52,200 He's even more vicious than Xiao Wanli. 382 00:24:52,200 --> 00:24:54,100 Your Majesty, don't worry. 383 00:24:54,100 --> 00:24:57,680 I have a plan that can temporarily suppress Xiao Quan. 384 00:24:57,680 --> 00:25:02,119 I just need something from you. 385 00:25:02,960 --> 00:25:04,832 What is it? 386 00:25:09,459 --> 00:25:13,680 Commander Yan, now I'm giving you the weapon. 387 00:25:27,359 --> 00:25:31,959 You trust me so much. I will certainly not let you down. 388 00:25:31,959 --> 00:25:35,720 I knew I could trust you at any time. 389 00:25:36,659 --> 00:25:40,799 Can I ask for one more thing? 390 00:25:43,400 --> 00:25:46,599 Miss Chu Yue. 391 00:25:46,599 --> 00:25:50,079 Yes, Miss Chu Yue is still in the prison of the Ministry of Justice. 392 00:25:50,079 --> 00:25:51,839 I am truly worried. 393 00:25:51,839 --> 00:25:54,070 You worry about her so much. 394 00:25:54,070 --> 00:25:56,450 Do you like her? 395 00:26:01,519 --> 00:26:06,280 Since Miss Chu Yue has promised herself to me, I have the responsibility to protect her. 396 00:26:06,280 --> 00:26:11,112 Good! You are a real man. 397 00:26:11,112 --> 00:26:15,860 Don't worry. I will help you protect her at any time. 398 00:26:16,820 --> 00:26:19,440 Thank you, Your Majesty. 399 00:26:21,559 --> 00:26:23,820 Then I shall take my leave. 400 00:26:26,440 --> 00:26:28,020 Eunuch Feng, you're a good actor. 401 00:26:28,020 --> 00:26:30,860 It seems you have learned quite a lot from His Majesty. 402 00:26:31,899 --> 00:26:34,180 He knows it. 403 00:26:34,180 --> 00:26:36,000 It won't cause any trouble, will it? 404 00:26:36,000 --> 00:26:39,880 It's okay. It's good that he knows. 405 00:26:39,880 --> 00:26:45,192 He has agreed to help me find the real culprit behind the Guanyou incident. 406 00:26:46,359 --> 00:26:53,280 It's just that I'm growing more and more suspicious of his identity. 407 00:26:56,720 --> 00:27:00,279 Hide this dagger in Song Ting's residence. 408 00:27:01,240 --> 00:27:02,960 But Song Ting is a man of Xiao Quan. 409 00:27:02,960 --> 00:27:05,180 Wouldn't this expose you even more? 410 00:27:05,180 --> 00:27:06,760 This is the only way. 411 00:27:06,760 --> 00:27:09,860 Only then can I protect the ones implicated. 412 00:27:09,860 --> 00:27:11,519 Only then can I save Chu Yue. 413 00:27:11,519 --> 00:27:16,439 Xiao Quan already suspects you. What if they use this as an excuse to make it hard for you? 414 00:27:18,952 --> 00:27:21,400 I have my own methods. Listen to me. 415 00:27:21,400 --> 00:27:23,200 Go and get ready. 416 00:27:47,000 --> 00:27:50,720 Duke Wei. Xiao Wanli. 417 00:27:50,720 --> 00:27:55,659 The two great burdens weighing down on me have already been toppled. 418 00:27:57,559 --> 00:28:02,620 But it is Xiao Quan who truly worries me. 419 00:28:05,500 --> 00:28:09,599 Yan Changyun, if you truly are Qin Yan, 420 00:28:09,599 --> 00:28:15,000 help me safeguard the kingdom. 421 00:28:20,419 --> 00:28:25,319 Of course, we must thoroughly eradicate all evil. 422 00:28:26,240 --> 00:28:29,100 If none of you will go, then fine, I'll say it. 423 00:28:30,780 --> 00:28:32,330 I'll do it. 424 00:28:33,340 --> 00:28:36,040 Your Majesty, for the peace of the kingdom, 425 00:28:36,040 --> 00:28:42,020 I suggest executing all remnants of the Qin Family. 426 00:28:42,020 --> 00:28:44,080 Your Majesty, no. 427 00:28:44,080 --> 00:28:46,160 If we kill them without evidence, 428 00:28:46,160 --> 00:28:49,799 I fear it would lead to great chaos throughout the land. 429 00:28:53,559 --> 00:28:58,359 Your Majesty, I found the real culprit behind the murder of the chancellor. 430 00:28:58,359 --> 00:29:00,520 You found the real culprit? 431 00:29:00,520 --> 00:29:02,270 Who? 432 00:29:02,279 --> 00:29:05,679 Song Ting, the Lesser Director of the Imperial Manufactory. 433 00:29:05,679 --> 00:29:07,419 What? 434 00:29:07,419 --> 00:29:08,544 Song Ting? 435 00:29:08,544 --> 00:29:09,600 Him? 436 00:29:09,600 --> 00:29:12,079 You're slandering me. You're framing a loyal person. 437 00:29:12,079 --> 00:29:14,000 Don't try to deny it, Lord Song. 438 00:29:14,000 --> 00:29:18,000 I have already found the murder weapon in your residence. 439 00:29:18,000 --> 00:29:19,968 What weapon? 440 00:29:30,319 --> 00:29:34,720 The blade of this dagger matches the chancellor's wound exactly. 441 00:29:34,720 --> 00:29:38,720 The servants at your residence saw the dagger being found with their own eyes. 442 00:29:38,720 --> 00:29:41,120 Here are their testimonies. 443 00:29:41,120 --> 00:29:43,680 Nonsense. I don't have any dagger at all. 444 00:29:43,680 --> 00:29:45,880 Besides, this kind of dagger is common in the market. 445 00:29:45,880 --> 00:29:48,480 On what basis do you claim this is the murder weapon? 446 00:29:48,480 --> 00:29:49,960 What Lord Song said is right. 447 00:29:49,960 --> 00:29:56,420 But I also found a strand of silk thread in the chancellor's fingernails. 448 00:29:59,119 --> 00:30:03,359 Whether you're the murderer or not will be known soon. 449 00:30:17,459 --> 00:30:20,039 Could it really be Lord Song? 450 00:30:21,179 --> 00:30:23,240 It seems true. 451 00:30:23,240 --> 00:30:26,190 This thread... 452 00:30:27,840 --> 00:30:31,090 is from Lord Song's left shoulder. 453 00:30:34,740 --> 00:30:36,460 Really? 454 00:30:36,460 --> 00:30:40,220 There really was one at the scene of the crime. 455 00:30:45,440 --> 00:30:48,000 Lord Song, you've worked hard. 456 00:30:51,319 --> 00:30:54,520 You took this silk thread from me. 457 00:30:54,520 --> 00:30:56,000 You're framing me. 458 00:30:56,000 --> 00:30:59,960 Song Ting, take it easy. 459 00:30:59,960 --> 00:31:02,900 Commander Yan, please continue. 460 00:31:02,900 --> 00:31:06,240 Your Majesty, to determine the guilt of Lord Song 461 00:31:06,240 --> 00:31:08,340 based solely on a common thread 462 00:31:08,340 --> 00:31:10,359 is far too childishly whimsical, isn't it? 463 00:31:10,359 --> 00:31:14,039 Didn't you condemn Chu Yue for killing the chancellor 464 00:31:14,039 --> 00:31:18,830 simply because she is the daughter of Lei Bao? 465 00:31:19,359 --> 00:31:22,519 How can these two cases be equated? 466 00:31:22,519 --> 00:31:25,480 The crime scene contained "Guanyou". 467 00:31:25,480 --> 00:31:30,039 Chu Yue is the daughter of Lei Bao, a former subordinate of Duke Ding. 468 00:31:30,039 --> 00:31:33,279 She has been suspected of murder for revenge. 469 00:31:34,839 --> 00:31:39,260 But Lord Song has always had a very good relationship with my father. 470 00:31:39,260 --> 00:31:40,899 - Can you tell me... - Yes. 471 00:31:40,899 --> 00:31:45,880 why he'd kill my father? 472 00:31:45,880 --> 00:31:47,744 Yes. 473 00:31:50,840 --> 00:31:52,880 That makes sense. 474 00:31:52,880 --> 00:31:56,260 Commander Yan, do you have any more evidence? 475 00:32:03,039 --> 00:32:08,419 This is the conclusive evidence that Lord Song killed the Chancellor. 476 00:32:10,559 --> 00:32:12,160 You're really vicious. 477 00:32:12,160 --> 00:32:15,779 [Account Books] He killed someone to cover up his corruption. 478 00:32:15,779 --> 00:32:19,219 [Steward Liu's confession] The chancellor was going to report him. 479 00:32:19,219 --> 00:32:23,200 In a moment of desperation, Lord Song killed the chancellor. 480 00:32:23,200 --> 00:32:24,839 For fear of exposure, 481 00:32:24,839 --> 00:32:29,340 Lord Song then framed the former subordinates of Duke Ding. 482 00:32:30,427 --> 00:32:33,639 - Song Ting! - Here. 483 00:32:33,639 --> 00:32:36,399 You engaged in corruption, hired an assassin, and committed murder. 484 00:32:36,399 --> 00:32:39,500 With so much evidence here, what else do you have to say? 485 00:32:39,500 --> 00:32:42,540 Your Majesty, I did covet some money, 486 00:32:42,540 --> 00:32:45,200 but I did not kill the chancellor. 487 00:32:45,200 --> 00:32:49,119 Your Majesty, the remnants of the Qin Family killed the chancellor. 488 00:32:49,119 --> 00:32:50,559 It was the remnants of the Qin Family. 489 00:32:50,559 --> 00:32:55,559 It's clever for Lord Song to mislead us with the two characters "Guanyou". 490 00:32:58,400 --> 00:33:02,319 Do you have some entanglement with the Qin Family? 491 00:33:02,319 --> 00:33:08,360 And you intended to eliminate your biggest concern by killing the chancellor? 492 00:33:09,059 --> 00:33:10,640 You're venomous. 493 00:33:10,640 --> 00:33:13,960 Guards, drag him out and deal with him according to the law. 494 00:33:13,960 --> 00:33:16,619 Your Majesty, I am being wronged. 495 00:33:16,619 --> 00:33:19,319 Secretary Xiao! Your Majesty! I am being wronged. 496 00:33:19,319 --> 00:33:22,799 I am unjustly accused, Your Majesty! 497 00:33:22,799 --> 00:33:25,419 The murder of the chancellor. 498 00:33:31,680 --> 00:33:35,400 We have starved her for three days, but she still doesn't say naything. 499 00:33:37,519 --> 00:33:42,339 As long as you confess the rest of the Qin Family, we will let you out. 500 00:33:44,039 --> 00:33:47,279 Still stubborn. Quite the temper. 501 00:33:58,720 --> 00:34:02,160 The chief courtesan of the Yunshao Bureau is beautiful. 502 00:34:02,160 --> 00:34:04,200 Why not talk with us? 503 00:34:04,200 --> 00:34:07,200 Right, come chat with us. 504 00:34:07,200 --> 00:34:10,000 Come on, let's talk. 505 00:34:14,500 --> 00:34:16,520 Brother Yan. 506 00:34:19,599 --> 00:34:21,639 Here. 507 00:34:21,639 --> 00:34:26,719 Yan Changyun, I was waiting for you to break into the jail. 508 00:34:26,719 --> 00:34:29,530 I didn't expect you to actually come. 509 00:34:30,510 --> 00:34:32,540 Capture him! 510 00:34:36,239 --> 00:34:41,119 Xiao Quan, you're even more shameless than your father. 511 00:34:43,400 --> 00:34:48,619 You should know that breaking into the Ministry of Punishment 512 00:34:48,619 --> 00:34:53,500 and kidnapping the imperial court's most important criminal will cost you your head. 513 00:35:02,840 --> 00:35:06,840 His Majesty has already issued an order to release Chu Yue. 514 00:35:07,480 --> 00:35:12,000 Lord Xiao, do you intend to defy the imperial order? 515 00:35:15,480 --> 00:35:21,060 Are you still doubting the authenticity of the imperial edict? 516 00:35:53,440 --> 00:35:57,799 - What are you thinking about, Your Majesty? - Nothing much. 517 00:35:57,799 --> 00:36:00,079 Chancellor Xiao's killer has been found. 518 00:36:00,079 --> 00:36:03,159 This eases my mind quite a bit. 519 00:36:03,159 --> 00:36:05,280 Who is the murderer? 520 00:36:05,280 --> 00:36:08,199 Song Ting, the Lesser Director of the Imperial Manufactory. 521 00:36:08,199 --> 00:36:10,760 Song Ting? 522 00:36:11,570 --> 00:36:13,459 I seem to have heard of him. 523 00:36:13,459 --> 00:36:16,679 They say he's a corrupt official. Serves him right. 524 00:36:18,679 --> 00:36:22,599 Then it was Yan Changyun who found this out, right, Your Majesty? 525 00:36:23,559 --> 00:36:28,020 Yes, Commander Yan has been working tirelessly to find the murderer these days. 526 00:36:28,020 --> 00:36:32,160 - It's both for the public good and a personal matter. - What do you mean? 527 00:36:32,160 --> 00:36:35,239 His childhood sweetheart, Miss Chu Yue, has been wronged for so long. 528 00:36:35,239 --> 00:36:37,360 How could he not be anxious? 529 00:36:37,360 --> 00:36:41,260 Today, he carried my edict to personally pick her up from jail. 530 00:36:41,260 --> 00:36:43,640 And he asked me to annul her servitude. 531 00:36:43,640 --> 00:36:48,000 It seems he intends to redeem her and take her home honorably as his wife. 532 00:36:48,000 --> 00:36:50,130 Commander Yan dares to follow his heart. 533 00:36:50,130 --> 00:36:52,119 He is truly a hero. 534 00:36:52,119 --> 00:36:54,639 I am greatly comforted by this. 535 00:36:56,280 --> 00:37:00,000 I want to see their happy reunion. 536 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Just such a woman. 537 00:37:02,000 --> 00:37:04,840 Due to my status, it is not convenient to leave the palace. 538 00:37:04,840 --> 00:37:07,520 Why don't you go on my behalf and take a look? 539 00:37:07,520 --> 00:37:09,779 Then I'll go right now. 540 00:37:19,780 --> 00:37:24,648 [Commander's Mansion] 541 00:37:25,760 --> 00:37:29,119 Chu Yue, it's not convenient for you to return to Uncle Lei's place for now. 542 00:37:29,119 --> 00:37:31,440 So stay at my residence temporarily. 543 00:37:31,440 --> 00:37:33,900 I've had the servants prepare this room for you. 544 00:37:33,900 --> 00:37:36,300 Rest here and recover from your injuries. 545 00:37:37,199 --> 00:37:40,030 Thank you, Brother Yan. I'll do as you say. 546 00:37:40,559 --> 00:37:44,119 You've suffered these past few days. 547 00:37:44,119 --> 00:37:46,840 This bit of suffering is nothing. 548 00:37:46,840 --> 00:37:51,159 But do you know the pain in my heart? 549 00:37:51,159 --> 00:37:53,559 I do. 550 00:37:54,320 --> 00:37:58,199 Chu Yue, you're finally out. 551 00:37:58,199 --> 00:38:01,100 Changyun and I were worried about you every day. 552 00:38:01,100 --> 00:38:06,300 Changyun, I told you before to visit Chu Yue a lot. 553 00:38:06,300 --> 00:38:08,079 But you wouldn't listen. 554 00:38:08,079 --> 00:38:11,340 Changyun, I was just pregnant. 555 00:38:11,340 --> 00:38:15,800 - You don't need to be so nervous, watching me every day. - What are you saying? 556 00:38:15,800 --> 00:38:19,316 You were not carrying the Boss's child. Why would he be worried about you? 557 00:38:19,316 --> 00:38:21,280 Shut up. 558 00:38:21,280 --> 00:38:24,119 Chu Yue, it's getting late. 559 00:38:24,119 --> 00:38:28,436 - Changyun, escort her back to the Yunshao Bureau. - No need. 560 00:38:28,436 --> 00:38:31,140 His Majesty has granted you a special pardon and removed your status as a courtesan. 561 00:38:31,140 --> 00:38:34,800 From today onwards, you are free. 562 00:38:35,599 --> 00:38:37,440 Really? 563 00:38:38,280 --> 00:38:42,200 Brother Yan, you not only redeemed my freedom for me 564 00:38:42,200 --> 00:38:44,400 but also let me stay at your house. 565 00:38:44,400 --> 00:38:46,670 Thank you. 566 00:38:46,679 --> 00:38:48,800 I'll take you inside to have a look. 567 00:39:00,040 --> 00:39:10,030 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 568 00:39:10,030 --> 00:39:15,500 "Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong 569 00:39:15,500 --> 00:39:19,376 ♫ A vast sea of ​​people, long roads ♫ 570 00:39:19,376 --> 00:39:23,740 ♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫ 571 00:39:23,740 --> 00:39:30,936 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 572 00:39:30,936 --> 00:39:34,860 ♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫ 573 00:39:34,860 --> 00:39:39,020 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 574 00:39:39,020 --> 00:39:44,908 ♫ The human world has tender sentiments, the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫ 575 00:39:44,908 --> 00:39:48,884 ♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫ 576 00:39:48,884 --> 00:39:52,688 ♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫ 577 00:39:52,688 --> 00:40:00,332 ♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫ 578 00:40:00,332 --> 00:40:04,240 ​♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫ 579 00:40:04,240 --> 00:40:08,312 ♫ What harm is there to give up this life for you? ♫ 580 00:40:08,312 --> 00:40:11,024 ♫ I keep this tenderness to myself ♫ 581 00:40:11,024 --> 00:40:16,216 ♫ To be drunk with you for a time ♫ 582 00:40:16,216 --> 00:40:20,176 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 583 00:40:20,176 --> 00:40:24,556 ​♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 584 00:40:24,556 --> 00:40:31,816 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 585 00:40:31,816 --> 00:40:35,664 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 586 00:40:35,664 --> 00:40:40,148 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 587 00:40:40,148 --> 00:40:49,048 ♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫ 588 00:40:51,236 --> 00:40:55,020 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 589 00:40:55,020 --> 00:40:59,380 ♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 590 00:40:59,380 --> 00:41:06,644 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 591 00:41:06,644 --> 00:41:10,548 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 592 00:41:10,548 --> 00:41:14,896 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 593 00:41:14,896 --> 00:41:19,628 ♫ One thought, one dream, a lifetime ♫ 594 00:41:19,628 --> 00:41:26,680 ♫ I place you in my heart ♫ 46591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.