All language subtitles for [English] Nancheng Banquet episode 13 - 1252127v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,620 --> 00:00:07,830 "Simply One Song" - Hu Zhengjun 2 00:00:07,830 --> 00:00:11,384 ♫ Fortunately, I can't get what I want ♫ 3 00:00:11,384 --> 00:00:16,576 ♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫ 4 00:00:17,950 --> 00:00:21,020 ♫ Unattainable in this life ♫ 5 00:00:21,020 --> 00:00:26,610 ♫ It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫ 6 00:00:26,610 --> 00:00:31,532 ♫ Heaven wishes for eternity, and people cherish the expanse ♫ 7 00:00:31,532 --> 00:00:36,572 ♫ Not far from her, but nowhere near ♫ 8 00:00:36,572 --> 00:00:45,636 ♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫ 9 00:00:45,636 --> 00:00:49,652 ♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫ 10 00:00:49,652 --> 00:00:55,592 ♫ The leaving person waves and the shadow smiles, racing all night through the vast sky ♫ 11 00:00:55,592 --> 00:00:58,524 ♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫ 12 00:00:58,524 --> 00:01:02,744 ♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫ 13 00:01:02,744 --> 00:01:05,464 ♫ But they never stop ♫ 14 00:01:05,464 --> 00:01:08,812 ​♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫ 15 00:01:08,812 --> 00:01:14,784 ♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫ 16 00:01:14,784 --> 00:01:17,880 ♫ There is no need to explain much in this world ♫ 17 00:01:17,880 --> 00:01:22,388 ♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫ 18 00:01:22,388 --> 00:01:24,584 ♫ How? ♫ 19 00:01:24,584 --> 00:01:30,032 [Nancheng Banquet] 20 00:01:30,032 --> 00:01:33,100 [Episode 13] 21 00:01:33,100 --> 00:01:35,779 Tianjiao will come to pick you up in three days. 22 00:01:35,779 --> 00:01:38,840 You are just performing at the Wei Mansion, return at the time between 9:00 to 11:00 p.m. 23 00:01:38,840 --> 00:01:42,440 Our people will meet you on your way back. 24 00:01:42,440 --> 00:01:45,419 All the routes after leaving the city have been handed over to Uncle Lei. 25 00:01:45,419 --> 00:01:47,120 Uncle Lei will escort you away. 26 00:01:47,120 --> 00:01:51,700 Then everyone will just think that you were kidnapped by bandits on your way back to the city. 27 00:01:51,700 --> 00:01:55,580 The body will be discovered in the suburbs of the city ten days later. 28 00:02:01,100 --> 00:02:02,772 Chu Yue. 29 00:02:05,560 --> 00:02:07,480 I won't go. 30 00:02:10,110 --> 00:02:12,230 You're chatting. 31 00:02:12,230 --> 00:02:14,700 Boss, I was afraid you'd get hungry from talking too much. 32 00:02:14,700 --> 00:02:17,580 So, I brought some snacks over for you. 33 00:02:17,580 --> 00:02:20,779 There's some already here, I didn't even notice. 34 00:02:20,779 --> 00:02:22,330 Get out. 35 00:02:23,950 --> 00:02:26,080 Get out. 36 00:02:28,420 --> 00:02:30,132 Okay. 37 00:02:41,610 --> 00:02:45,120 Having you evacuate is for your own good. 38 00:02:46,650 --> 00:02:50,339 In the past, when you came to see me, A'Cheng was always with you. 39 00:02:50,339 --> 00:02:53,560 Now, such an important matter. 40 00:02:53,560 --> 00:02:56,000 Why entrust it to an outsider? 41 00:02:56,930 --> 00:03:00,800 You really treat him differently. 42 00:03:02,900 --> 00:03:06,180 Since you already know, I won't hide it from you. 43 00:03:06,180 --> 00:03:10,639 He indeed stands out from the rest; he's different from everyone else. 44 00:03:10,639 --> 00:03:15,680 Brother Yan, is there really no room for discussion? 45 00:03:16,839 --> 00:03:19,560 The wine today is really good, isn't it? 46 00:03:19,560 --> 00:03:21,180 As long as you're happy. 47 00:03:21,180 --> 00:03:23,560 You are always so good. 48 00:03:30,860 --> 00:03:33,590 What were you talking about? 49 00:03:33,590 --> 00:03:36,120 Tell me about it. 50 00:03:48,650 --> 00:03:51,560 The courtesan of Yunshao Bureau. 51 00:03:51,560 --> 00:03:54,039 I think she's not as beautiful as me. 52 00:04:43,520 --> 00:04:47,119 - Greetings, Your Majesty. - Commander Yan, why did you only just arrive? 53 00:04:47,119 --> 00:04:48,480 Does Your Majesty need me for something? 54 00:04:48,480 --> 00:04:50,940 A matter, a big matter. 55 00:04:50,940 --> 00:04:53,450 Then let's talk inside. 56 00:04:53,450 --> 00:04:56,010 No, it's alright to talk here too. 57 00:04:57,330 --> 00:04:58,864 Okay. 58 00:05:01,260 --> 00:05:05,160 Xiao Qiangzi's injuries are almost healed, right? 59 00:05:05,160 --> 00:05:06,560 Almost. 60 00:05:06,560 --> 00:05:11,399 Commander Yan, what do you think of Xiao Qiangzi? 61 00:05:14,940 --> 00:05:16,660 Your Majesty, why do you suddenly ask? 62 00:05:16,660 --> 00:05:18,620 Do you suspect something wrong with Xiao Qiangzi? 63 00:05:18,620 --> 00:05:22,160 No, I'm just asking casually. 64 00:05:22,980 --> 00:05:27,160 Why would Your Majesty be so concerned about a minor eunuch? 65 00:05:27,160 --> 00:05:30,879 No, it's just that I feel… 66 00:05:30,879 --> 00:05:34,860 Right, Commander Yan, do you think Xiao Qiangzi 67 00:05:34,860 --> 00:05:37,940 is different from the other eunuchs? 68 00:05:37,940 --> 00:05:40,740 Has the Emperor discovered Fu Xiao's secret? 69 00:05:41,500 --> 00:05:44,240 Does Your Majesty think he is different from the other eunuchs? 70 00:05:44,240 --> 00:05:48,120 No, they are all the same. 71 00:05:48,800 --> 00:05:51,879 Your Majesty, what is it? 72 00:05:53,090 --> 00:05:56,340 I have had many troubles recently. 73 00:05:56,340 --> 00:05:58,839 Why don't you accompany me for a walk? 74 00:06:00,530 --> 00:06:02,064 Okay. 75 00:06:26,700 --> 00:06:29,339 No wonder His Majesty asked that just now. 76 00:06:32,439 --> 00:06:35,800 Don't let your hair down when you're in the room. 77 00:06:35,800 --> 00:06:37,779 What if someone else sees you? 78 00:06:37,779 --> 00:06:40,299 There's no one else here. 79 00:06:40,299 --> 00:06:42,560 Aren't we in the room? 80 00:06:42,560 --> 00:06:46,060 Even in the room, you shouldn't let your hair down. 81 00:06:46,060 --> 00:06:49,160 All right, I'll listen to you. 82 00:06:49,160 --> 00:06:51,639 I have a small question for you. 83 00:06:52,850 --> 00:06:56,339 Who is prettier, me or Chu Yue? 84 00:06:59,940 --> 00:07:01,616 Chu Yue. 85 00:07:03,620 --> 00:07:05,460 What if I wear women's clothes? 86 00:07:05,460 --> 00:07:09,920 Even if you wear women's clothes, Chu Yue is still more beautiful than you. 87 00:07:09,920 --> 00:07:11,544 Don't go. 88 00:07:15,290 --> 00:07:18,040 Who embroidered this? 89 00:07:18,040 --> 00:07:19,739 Give it… 90 00:07:19,739 --> 00:07:22,419 Why are you so nervous? 91 00:07:24,820 --> 00:07:26,900 Chu Yue embroidered it, right? 92 00:07:26,900 --> 00:07:28,519 You always carry it with you? 93 00:07:28,519 --> 00:07:30,000 Give it back to me. 94 00:07:30,839 --> 00:07:32,120 You keep it even though it's burned. 95 00:07:32,120 --> 00:07:34,088 Shut your mouth. 96 00:07:37,560 --> 00:07:40,820 Yan Changyun, I've been so good to you. 97 00:07:40,820 --> 00:07:43,040 Now I'm not even as good as this purse, right? 98 00:07:43,040 --> 00:07:44,959 It's even better. 99 00:08:02,720 --> 00:08:05,199 You can embroider? 100 00:08:05,199 --> 00:08:07,219 My mother insisted that I learn. 101 00:08:07,219 --> 00:08:11,560 She said that a girl who doesn't learn needlework can't get married when she grows up. 102 00:08:11,560 --> 00:08:13,720 What did you embroider here? 103 00:08:13,720 --> 00:08:15,040 Yam flowers. 104 00:08:15,040 --> 00:08:16,820 Yam purse. 105 00:08:16,820 --> 00:08:20,260 This truly is one of a kind in the whole world. 106 00:08:20,260 --> 00:08:22,620 What's wrong with Yam? 107 00:08:22,620 --> 00:08:25,960 Don't you find the Yam I give you delicious? 108 00:08:25,960 --> 00:08:27,659 Of course. 109 00:08:27,659 --> 00:08:30,040 Then that settles it. 110 00:08:30,040 --> 00:08:33,579 Once I am done embroidering it, I will give it to you as a betrothal gift. 111 00:08:35,230 --> 00:08:36,140 Okay. 112 00:08:36,140 --> 00:08:41,520 Once you accept my betrothal gift, you will belong to me. 113 00:09:01,360 --> 00:09:04,740 [Account Scroll] 114 00:09:49,770 --> 00:09:52,100 He's a woman. 115 00:09:55,080 --> 00:09:58,779 It's very inconvenient to have a woman stay with the Thousand Feather Guards. 116 00:09:58,779 --> 00:10:02,840 Perhaps I should issue an imperial decree to bring her into the harem. 117 00:10:06,120 --> 00:10:09,410 No. No. 118 00:10:09,410 --> 00:10:12,660 Xiao Qiangzi is already unpopular in the palace. 119 00:10:12,660 --> 00:10:15,799 Grand Empress Dowager also has her reservations about her. 120 00:10:15,799 --> 00:10:18,699 What if Grand Empress Dowager sets her sight on her again? 121 00:10:18,699 --> 00:10:23,480 She probably wouldn't believe that her entering the Imperial Palace disguised as a man was an accident. 122 00:10:24,770 --> 00:10:28,720 Still, let's keep her with the Thousand Feather Guards. Right? 123 00:10:31,340 --> 00:10:35,240 A girl has gone to great lengths to come to the Imperial Palace. 124 00:10:35,240 --> 00:10:40,039 Coming to my side, accompanying me, taking care of me, 125 00:10:40,039 --> 00:10:44,380 dispelling my worries, and silently protecting me. 126 00:10:45,840 --> 00:10:47,919 What is this? 127 00:10:50,670 --> 00:10:52,860 This is love. 128 00:10:53,840 --> 00:10:57,090 That's right, this is love. 129 00:11:03,290 --> 00:11:07,019 It's so heavy. Is there anyone who can help me? 130 00:11:07,019 --> 00:11:09,000 Is there anyone who can give me a hand? 131 00:11:09,000 --> 00:11:11,279 Xiao Qiangzi, I'll help you. 132 00:11:11,279 --> 00:11:13,719 - No need. - Don't mention it. 133 00:11:13,719 --> 00:11:15,720 You've worked too hard. Is there anything else to do? 134 00:11:18,500 --> 00:11:19,620 No. 135 00:11:19,620 --> 00:11:21,212 Try this. 136 00:11:26,770 --> 00:11:28,320 Tasty, give me more. 137 00:11:28,320 --> 00:11:30,120 Delicious. 138 00:11:30,120 --> 00:11:32,180 - Do you want more? - No. 139 00:11:34,050 --> 00:11:35,559 Bring the plate here, I'll give you some. 140 00:11:35,559 --> 00:11:37,452 Why don't you try this one? 141 00:11:37,452 --> 00:11:39,059 I'm full. 142 00:11:39,900 --> 00:11:41,679 This isn't like you, Xiao Qiangzi. 143 00:11:41,679 --> 00:11:43,760 Don't you usually eat three steamed buns? 144 00:11:43,760 --> 00:11:47,659 Who said that? My regular food intake is just this little. 145 00:11:47,659 --> 00:11:49,340 Moreover, I don't like to eat steamed buns. 146 00:11:49,340 --> 00:11:50,920 Moreover, I don't like to eat steamed buns. 147 00:11:50,920 --> 00:11:54,120 I like to eat buns with thin skin and lots of filling. 148 00:11:54,120 --> 00:11:56,559 I know. 149 00:11:58,150 --> 00:11:59,819 Greetings, Your Majesty! 150 00:11:59,819 --> 00:12:00,892 Dispense with the formalities. 151 00:12:00,892 --> 00:12:02,690 Thank you, Your Majesty. 152 00:12:03,500 --> 00:12:07,860 Xiao Qiangzi, you must dislike the Thousand Feather Guard's food. 153 00:12:07,860 --> 00:12:11,280 So, I have specially prepared your favorite dish. 154 00:12:11,280 --> 00:12:13,240 Bring it here. 155 00:12:17,870 --> 00:12:19,610 Is there more? 156 00:12:30,450 --> 00:12:34,150 Xiao Qiangzi, have a taste. 157 00:12:38,880 --> 00:12:42,020 It's delicious, isn't it? 158 00:12:42,020 --> 00:12:44,619 It's really sweet. You try it, too. 159 00:12:46,900 --> 00:12:48,440 Thank you, Your Majesty. 160 00:12:48,440 --> 00:12:51,080 You're welcome. Eat more. 161 00:12:51,970 --> 00:12:55,099 Raise your hand higher, quickly. 162 00:12:55,120 --> 00:12:56,930 Faster, go. 163 00:12:59,980 --> 00:13:01,900 Put some strength into it. 164 00:13:06,720 --> 00:13:11,040 Again, stand firm in horse stance, hand raised high. 165 00:13:11,690 --> 00:13:13,130 Once more. 166 00:13:18,600 --> 00:13:20,416 Are you all right? 167 00:13:20,950 --> 00:13:22,710 How…? 168 00:13:31,100 --> 00:13:32,670 Stop. 169 00:13:32,670 --> 00:13:35,520 You should punch like this. Watch. 170 00:13:39,380 --> 00:13:40,620 The center of gravity is stable now. 171 00:13:40,620 --> 00:13:44,900 Your Majesty, I have something very important to tell you. 172 00:13:44,900 --> 00:13:49,179 But could we have Commander Yan help keep watch for a bit? 173 00:13:49,179 --> 00:13:50,700 What matter? 174 00:13:50,700 --> 00:13:54,020 How can we talk about such an important matter here? 175 00:13:54,020 --> 00:13:56,100 We must go to your bedroom. 176 00:13:56,100 --> 00:13:59,120 Commander Yan, do me a favor. 177 00:14:19,790 --> 00:14:23,260 Yan Changyun had me guard the door for him and Chu Yue a few days ago. 178 00:14:23,260 --> 00:14:26,100 Today, I'm making you stand guard as well, to annoy you. 179 00:14:26,100 --> 00:14:28,400 Let's see if you dare ignore me. 180 00:14:30,020 --> 00:14:34,290 Xiao Qiangzi, don't you have a secret you wanted to tell me? 181 00:14:34,290 --> 00:14:36,399 What's the matter? 182 00:14:38,620 --> 00:14:40,310 Xiao Qiangzi. 183 00:14:43,860 --> 00:14:48,860 Your Majesty, I have been training with the Thousand Feather Guards these days, 184 00:14:48,860 --> 00:14:50,380 and haven't had time to accompany you. 185 00:14:50,380 --> 00:14:54,500 That's why I want to be with you today. 186 00:14:55,860 --> 00:14:58,740 Then why did you have Commander Yan stand guard at the door? 187 00:14:58,740 --> 00:15:02,710 With Commander Yan outside, it's safe. 188 00:15:04,570 --> 00:15:06,730 You're so thoughtful. 189 00:15:16,470 --> 00:15:20,300 It's so hot; have someone remove the stove. 190 00:15:20,300 --> 00:15:22,920 Someone, come. 191 00:15:22,920 --> 00:15:27,259 Your Majesty, today I just want to be alone with you. 192 00:15:28,510 --> 00:15:31,000 Okay. 193 00:15:35,690 --> 00:15:38,140 It's really too hot; I'll take off my cloak. 194 00:15:38,140 --> 00:15:39,870 Your Majesty, what are you doing? 195 00:15:39,870 --> 00:15:42,970 Your Majesty, what are you doing? 196 00:15:48,900 --> 00:15:51,679 It's unseemly. 197 00:15:58,570 --> 00:16:01,648 Xiao Qiangzi, wipe your sweat. 198 00:16:01,648 --> 00:16:03,336 - No need. - Aren't you hot? 199 00:16:03,336 --> 00:16:05,340 I'm not hot. 200 00:16:05,340 --> 00:16:07,459 Let me wipe it for you. 201 00:16:07,459 --> 00:16:09,190 What are you doing? 202 00:16:12,270 --> 00:16:14,090 Xiao Qiangzi! 203 00:16:20,450 --> 00:16:22,180 We're having a friendly competition. 204 00:16:38,960 --> 00:16:41,120 I'm freezing to death. 205 00:16:46,530 --> 00:16:49,570 Too much water boiled; it's wasteful if not used. 206 00:17:12,328 --> 00:17:13,319 Not eating again? 207 00:17:13,319 --> 00:17:14,940 Tired of this; I want to eat steamed buns. 208 00:17:14,940 --> 00:17:18,100 "Tired of it; I want to eat steamed buns." 209 00:17:24,350 --> 00:17:27,859 - There are actually still steamed buns left? - If you want to eat, take them yourself. 210 00:17:27,859 --> 00:17:30,179 Quick, take a few more. 211 00:17:31,490 --> 00:17:33,490 - Where are the buns? - They're gone. 212 00:17:33,490 --> 00:17:35,350 - Where are the buns? - They're gone. 213 00:17:37,380 --> 00:17:39,720 No steamed buns today. 214 00:17:39,720 --> 00:17:41,980 Boss, where did you get those steamed buns? 215 00:18:36,920 --> 00:18:40,540 Commander Yan, what do you mean by this? 216 00:18:41,620 --> 00:18:43,440 It's cold; I'm afraid you'll catch a chill. 217 00:18:43,440 --> 00:18:45,580 Aren't you cold? 218 00:18:45,580 --> 00:18:47,000 No. 219 00:19:30,860 --> 00:19:33,990 Commander Yan, are you cold? 220 00:19:35,340 --> 00:19:37,200 No. 221 00:19:37,200 --> 00:19:39,360 Are you playing the ploy of "injuring yourself to gain the enemy's trust" with me? 222 00:19:39,360 --> 00:19:42,060 Aren't you ignoring me? 223 00:19:42,060 --> 00:19:45,279 Then why are you covering me with a quilt and still caring for me? 224 00:19:45,279 --> 00:19:47,019 Because you are… 225 00:19:47,019 --> 00:19:48,710 Because of what? 226 00:19:51,030 --> 00:19:54,900 Because you are a member of the Thousand Feather Guards. 227 00:19:54,900 --> 00:19:56,279 Wrong. 228 00:19:56,279 --> 00:19:58,470 I'll give you one more chance. 229 00:20:03,380 --> 00:20:05,659 Because you're mine. 230 00:20:27,720 --> 00:20:29,464 You're not angry anymore? 231 00:20:32,219 --> 00:20:35,200 When have I, such a magnanimous person, ever gotten angry? 232 00:20:35,200 --> 00:20:39,259 I just can't stand your pretense; what are you pretending for? 233 00:20:45,060 --> 00:20:46,839 [Yunshao Bureau] Boss, please wrap these two up for me. 234 00:20:46,839 --> 00:20:49,580 All right. 235 00:20:49,580 --> 00:20:53,359 Come and see these sachet pendants. 236 00:20:53,359 --> 00:20:54,840 Mom, rest assured. 237 00:20:54,840 --> 00:20:58,540 This time, going to Duke Wei's residence, I shall return from 9:00 to 11:00 p.m. 238 00:20:58,540 --> 00:20:59,760 Take good care of the young lady. 239 00:20:59,760 --> 00:21:01,580 Yes. 240 00:21:01,580 --> 00:21:03,288 Go ahead. 241 00:21:08,960 --> 00:21:12,539 You are not from Duke Wei's residence. 242 00:21:12,539 --> 00:21:16,419 My Lord Xiao invites you to come to his house for a chat. 243 00:21:17,540 --> 00:21:19,580 I have been invited by the Wei Residence. 244 00:21:19,580 --> 00:21:22,380 Changing the itinerary is indeed improper. 245 00:21:22,380 --> 00:21:26,240 My lord will not take up much of your time. 246 00:21:28,499 --> 00:21:32,359 Mom, please convey to Lord Wei that the Xiao residence extends an invitation. 247 00:21:38,708 --> 00:21:40,179 - Are you ready? - Everything is ready. 248 00:21:40,179 --> 00:21:42,000 Uncle Lei, I still have some worries. 249 00:21:42,000 --> 00:21:45,079 No need to worry; the young master has already made arrangements for Chu Yue. 250 00:21:45,079 --> 00:21:47,100 This is bad; Chu Yue has been taken away by Xiao Quan. 251 00:21:47,100 --> 00:21:48,724 What? 252 00:21:58,119 --> 00:21:59,736 Quick, dispense with the formalities. 253 00:22:01,780 --> 00:22:05,019 In recent days, I, Xiao, have been unwell. 254 00:22:05,019 --> 00:22:08,170 The doctor has advised against going out. 255 00:22:08,720 --> 00:22:12,420 But I miss the sound of Miss Chu Yue's zither very much. 256 00:22:12,420 --> 00:22:15,659 Therefore, I have specifically invited you to come and visit my residence. 257 00:22:15,659 --> 00:22:19,380 I am also thankful that you're willing to honor us with your presence. 258 00:22:19,380 --> 00:22:23,340 It is Chu Yue's honor to be favored by Lord Xiao. 259 00:22:23,340 --> 00:22:26,780 It would not be too much for Chu Yue to play the zither for you for three days. 260 00:22:26,780 --> 00:22:33,259 It's just that Lord Xiao's invitation today is indeed rather sudden. 261 00:22:33,259 --> 00:22:36,760 Moreover, since Chu Yue has already agreed to Duke Wei's residence, if I don't go… 262 00:22:36,760 --> 00:22:40,039 Not going to the Duke Wei Residence is of no harm. 263 00:22:41,240 --> 00:22:43,680 Miss Chu Yue is skilled in zither music. 264 00:22:43,680 --> 00:22:47,419 There is an ancient zither in my residence that does not sound quite right. 265 00:22:47,419 --> 00:22:49,472 I would like to ask you to take a look. 266 00:22:49,472 --> 00:22:51,260 - Servants! - I'm here! 267 00:22:51,260 --> 00:22:53,359 Lead her there. 268 00:22:53,359 --> 00:22:54,800 Yes. 269 00:22:56,340 --> 00:22:57,972 Please. 270 00:23:11,419 --> 00:23:13,280 Xue Ying, 271 00:23:14,720 --> 00:23:20,999 Lei Bao was indeed a famous general under Duke Ding, Qin Wenzhong. 272 00:23:22,019 --> 00:23:25,300 Now, his biological daughter is in my hands. 273 00:23:25,300 --> 00:23:30,440 The remnants of Guanyou will inevitably come out to rescue her. 274 00:23:31,750 --> 00:23:34,820 [Yunshao Bureau] 275 00:23:36,140 --> 00:23:38,840 - Young Master Wei, you have arrived. - Where is Chu Yue? 276 00:23:38,840 --> 00:23:41,499 Chu Yue was just taken away by Lord Xiao's men. 277 00:23:41,499 --> 00:23:43,659 This is bad. Let's go. 278 00:23:55,499 --> 00:23:57,459 Your servant pays respects to the Grand Empress Dowager. 279 00:23:57,459 --> 00:24:00,060 Grand Empress Dowager, may you be forever joyous and boundless. 280 00:24:00,060 --> 00:24:01,860 Where is His Majesty? 281 00:24:01,860 --> 00:24:04,079 I don't know. 282 00:24:30,019 --> 00:24:33,900 Look at my craftsmanship, it truly is impeccable. 283 00:24:33,900 --> 00:24:38,599 It's much better than that shabby sachet hidden by Yan Changyun. 284 00:24:40,459 --> 00:24:42,699 Look how harmonious these colors are. 285 00:24:42,699 --> 00:24:45,939 Look how innovative this idea for the Yam is. 286 00:24:45,939 --> 00:24:48,519 These thread ends… 287 00:24:50,860 --> 00:24:53,240 Aren't they just gone like this? 288 00:24:53,979 --> 00:24:55,979 Yan Changyun. 289 00:24:55,979 --> 00:24:59,720 Once you take my sachet, then you belong to me. 290 00:24:59,720 --> 00:25:02,540 From now on, you are not allowed to spend money on other young ladies. 291 00:25:02,540 --> 00:25:05,540 Otherwise, I will… 292 00:25:10,699 --> 00:25:14,399 Nanny Xi, what brings you here? 293 00:25:14,399 --> 00:25:16,480 Grand Empress Dowager requests your presence. 294 00:25:16,480 --> 00:25:18,939 Xiao Qiangzi, come with me, 295 00:25:18,939 --> 00:25:21,759 so we don't have to take action. 296 00:25:23,100 --> 00:25:26,120 If the Grand Empress Dowager has summoned, naturally, I must go. 297 00:25:26,120 --> 00:25:27,660 Allow me to tidy up first. 298 00:25:27,660 --> 00:25:30,519 No need to tidy up. Take her away! 299 00:25:34,247 --> 00:25:38,010 [Civil and Military Strategies] 300 00:25:38,576 --> 00:25:39,772 A'Cheng, 301 00:25:39,772 --> 00:25:41,559 The Grand Empress Dowager has asked me to come. 302 00:25:41,559 --> 00:25:43,944 - Please let Commander Yan know. - Okay. 303 00:25:43,944 --> 00:25:44,880 - Hurry up and go. - Quickly. 304 00:25:44,880 --> 00:25:48,359 Don't forget, it is the Grand Empress Dowager who invited me. 305 00:25:51,620 --> 00:25:53,290 Throw a punch. 306 00:25:54,580 --> 00:25:56,240 Let's go again. 307 00:25:59,844 --> 00:26:01,300 Throw a punch. 308 00:26:01,300 --> 00:26:03,620 - Boss. - Continue. 309 00:26:04,419 --> 00:26:07,699 Boss, Xiao Qiangzi was taken away by the Grand Empress Dowager's people. 310 00:26:07,699 --> 00:26:10,219 Boss, something has happened. 311 00:26:10,219 --> 00:26:12,799 Chu Yue has been forcibly detained by Xiao Quan. 312 00:26:19,659 --> 00:26:23,780 A'Cheng, quickly go inform His Majesty, and have him go to Ciqing Palace to save Xiao Qiangzi. - Yes. 313 00:26:23,780 --> 00:26:26,700 Tianjiao, take a team of Thousand Feather Guards with me to the Xiao Residence. 314 00:26:26,700 --> 00:26:28,244 Yes. 315 00:26:39,900 --> 00:26:44,000 To report to the Grand Empress Dowager, she indeed is a woman. 316 00:26:44,000 --> 00:26:48,920 Bold and insolent slave, disguised as a eunuch, infiltrated the palace. 317 00:26:48,920 --> 00:26:50,939 You must have malicious intentions. 318 00:26:50,939 --> 00:26:54,180 Guards, take her down and flog her to death. 319 00:26:54,180 --> 00:26:57,100 - Grand Empress Dowager. Spare me, Grand Empress Dowager. - Yes. 320 00:26:57,100 --> 00:26:59,279 - Stop! - Grand Empress Dowager. 321 00:26:59,279 --> 00:27:00,992 Get out of the way! 322 00:27:11,459 --> 00:27:13,376 Your Majesty. 323 00:27:14,739 --> 00:27:16,939 Grandmother, Xiao Qiangzi cannot be killed. 324 00:27:16,939 --> 00:27:18,712 Why? 325 00:27:19,699 --> 00:27:24,179 This vixen is quite skilled indeed. 326 00:27:24,179 --> 00:27:27,820 Deceiving the monarch, it's an unforgivable crime. 327 00:27:27,820 --> 00:27:30,319 - Drag her out, flog her to death. - Yes. 328 00:27:30,319 --> 00:27:31,759 Let's see who among you dares. 329 00:27:31,759 --> 00:27:35,279 His Majesty, seize him for me. 330 00:27:37,060 --> 00:27:39,319 Grandmother. 331 00:27:48,340 --> 00:27:50,320 - Your Majesty. - Xiao Qiangzi. 332 00:27:50,320 --> 00:27:55,239 I don't blame you; I know you had no choice. 333 00:27:57,860 --> 00:28:00,200 She's carrying my child. 334 00:28:16,440 --> 00:28:18,680 Summon the imperial doctor. 335 00:28:26,659 --> 00:28:30,559 Imperial Physician Qu, you must take good care of me. 336 00:28:30,559 --> 00:28:34,599 My life is in your hands now. 337 00:28:38,559 --> 00:28:41,680 What are you waiting for? Save her! 338 00:28:41,680 --> 00:28:44,939 She's not pregnant. 339 00:28:44,939 --> 00:28:48,599 How is it, Imperial Physician Qu? 340 00:28:50,179 --> 00:28:56,259 Reporting to the Grand Empress Dowager and Your Majesty. Miss Xiao Qiangzi... 341 00:28:57,680 --> 00:29:03,119 Miss is already two months pregnant. 342 00:29:09,659 --> 00:29:11,632 Steward of the Imperial Household Department. 343 00:29:11,632 --> 00:29:12,539 Yes. 344 00:29:12,539 --> 00:29:16,659 Check the emperor's chamber attendance records for the past two months. 345 00:29:16,659 --> 00:29:18,392 Yes. 346 00:29:20,083 --> 00:29:22,320 [September, Imperial Servant] 347 00:29:24,060 --> 00:29:28,659 The emperor spent 15 days in the study last month. 348 00:29:28,659 --> 00:29:33,699 Among those, Xiao Qiangzi attended to the emperor for five days. 349 00:29:33,699 --> 00:29:37,920 Right! It was during those days, I was with Xiao Qiangzi in the study. 350 00:29:37,920 --> 00:29:40,800 A lone man and a single girl, alone in one room. 351 00:29:40,800 --> 00:29:43,219 I couldn't hold back for a moment. 352 00:29:46,419 --> 00:29:51,060 Grandmother, I had wanted to give you a surprise. 353 00:29:51,060 --> 00:29:53,419 I didn't expect you to find out so soon. 354 00:29:53,419 --> 00:29:57,160 Such a big matter! What's there to keep secret? 355 00:29:57,160 --> 00:30:01,219 You're right. I failed to consider it thoroughly. 356 00:30:01,519 --> 00:30:05,140 Xiao Qiangzi is already carrying my royal heir, 357 00:30:05,140 --> 00:30:07,350 what if… 358 00:30:07,359 --> 00:30:11,939 Since it's so, then let's keep her in the imperial harem for now. 359 00:30:11,939 --> 00:30:15,499 Wait until the child is born, and then we'll make arrangements. 360 00:30:15,499 --> 00:30:17,900 Thank you, Grandmother. 361 00:30:17,900 --> 00:30:19,559 Thank you, Grand Empress Dowager. 362 00:30:19,559 --> 00:30:25,039 I will surely take good care of the royal child in my belly. 363 00:30:25,039 --> 00:30:27,340 Not letting the royal child suffer even the slightest harm. 364 00:30:27,340 --> 00:30:29,340 You may leave. 365 00:30:29,340 --> 00:30:31,050 Yes. 366 00:30:32,739 --> 00:30:35,120 My life is saved this time. 367 00:30:35,120 --> 00:30:38,959 But where to find this royal child? 368 00:31:19,979 --> 00:31:23,519 Chu Yue. 369 00:31:33,340 --> 00:31:36,459 Oh no! We've been tricked, run fast! 370 00:31:36,459 --> 00:31:38,690 Audacious scoundrel, daring to break into my Xiao Residence. 371 00:31:38,690 --> 00:31:40,510 Seize him! 372 00:32:06,739 --> 00:32:08,410 Uncle Lei. 373 00:32:10,880 --> 00:32:13,032 - Don't mind me, go quickly. Go! - No. 374 00:32:13,032 --> 00:32:16,344 - Let's go together. - Go. 375 00:32:37,540 --> 00:32:41,399 Tell us who your mastermind is. 376 00:32:42,440 --> 00:32:44,660 I don't know. If you have the guts, just kill me. 377 00:32:44,660 --> 00:32:46,940 I don't know. If you have the guts, just kill me. 378 00:32:49,000 --> 00:32:50,880 Thinking of dying? 379 00:32:50,880 --> 00:32:53,200 It's not that easy. 380 00:33:09,200 --> 00:33:13,140 Commander Yan, you're late. 381 00:33:13,140 --> 00:33:17,499 You missed the big show tonight. 382 00:33:17,499 --> 00:33:21,920 These traitorous rebels brazenly broke into my residence to abduct people. 383 00:33:21,920 --> 00:33:24,440 It's truly outrageous. 384 00:33:24,440 --> 00:33:27,380 Just look at these bodies lying all over the ground. 385 00:33:27,380 --> 00:33:31,880 They are the followers of the rebel Duke Ding, Qin Wenzhong. 386 00:33:31,880 --> 00:33:33,620 There's still one left. 387 00:33:33,620 --> 00:33:35,659 Would you like to interrogate him for me, 388 00:33:35,659 --> 00:33:38,440 and ask about the whereabouts of the mastermind? 389 00:33:39,359 --> 00:33:42,939 This is a private matter of the Xiao Residence, Lord Xiao. 390 00:33:42,939 --> 00:33:44,960 I have no intention of prying. 391 00:33:44,960 --> 00:33:48,019 I came here to fetch Miss Chu Yue. 392 00:33:48,019 --> 00:33:50,820 I kindly ask Lord Xiao to return her to me. 393 00:33:50,820 --> 00:33:56,139 I really didn't expect Commander Yan to also be here for Miss Chu Yue tonight. 394 00:33:56,139 --> 00:34:00,219 Do you know that Chu Yue is colluding with the remnants of the Qin Family? 395 00:34:00,219 --> 00:34:03,940 She is a suspect in the murder of my father. 396 00:34:03,940 --> 00:34:08,100 If you take her away just like that, then I have reason to suspect 397 00:34:08,100 --> 00:34:11,799 that you are involved with the remnants of the Qin Family. 398 00:34:12,840 --> 00:34:15,780 Yan Changyun, you cur of an official. 399 00:34:15,780 --> 00:34:17,600 You and Xiao Quan are in cahoots. 400 00:34:17,600 --> 00:34:20,579 We, the remnants of the Qin Family, will surely kill you both. 401 00:34:20,579 --> 00:34:26,440 How dare you brazenly slander me and the commander of Thousand Feather Guards. 402 00:34:28,199 --> 00:34:29,944 Kill! 403 00:34:42,519 --> 00:34:46,780 Commander Yan, you're not aware, are you? 404 00:34:46,780 --> 00:34:52,339 Miss Chu Yue is the biological daughter of Lei Bao, the remnant of the Qin Family. 405 00:34:54,400 --> 00:34:57,180 So, what if she is a remnant of the Qin Family? 406 00:34:57,180 --> 00:35:00,920 Over the years, Chu Yue has always abided by the rules in Yunshao Bureau. 407 00:35:00,920 --> 00:35:03,499 She has never had any ulterior motives. 408 00:35:03,499 --> 00:35:08,620 As the Ministry of Justice, Lord Xiao, shouldn't detain people without real evidence. 409 00:35:08,620 --> 00:35:11,220 Isn't it against the rules? 410 00:35:11,220 --> 00:35:14,380 Since Lord Xiao is unwilling to release the person, 411 00:35:14,380 --> 00:35:16,960 then I'll have to search for her myself. 412 00:35:16,960 --> 00:35:19,560 - Search! - No need, 413 00:35:21,250 --> 00:35:23,070 Xue Ying. 414 00:35:29,539 --> 00:35:30,920 Chu Yue. 415 00:35:30,920 --> 00:35:35,939 Commander Yan, there's no need for you to go to such lengths for me. 416 00:35:35,939 --> 00:35:39,220 I'm well aware that my lowly life is not worth sparing. 417 00:35:39,220 --> 00:35:43,340 I am deeply grateful for Commander Yan's affection towards me. 418 00:35:43,340 --> 00:35:46,220 I'm immensely thankful. 419 00:35:46,220 --> 00:35:49,220 I know that those who are innocent will prove their innocence. 420 00:35:49,220 --> 00:35:51,900 But I truly can't bear to see Commander Yan 421 00:35:51,900 --> 00:35:55,800 accused of bending the law for love's sake over this matter. 422 00:35:56,780 --> 00:35:59,019 I'm willing to die 423 00:35:59,019 --> 00:36:03,320 to repay the years of kindness I've received from Commander Yan. 424 00:36:04,800 --> 00:36:08,099 Chu Yue,this matter has nothing to do with you. 425 00:36:08,099 --> 00:36:10,719 It's all because someone used the identity of the lady to frame Yan, 426 00:36:10,719 --> 00:36:13,000 and causing you to suffer humiliation. 427 00:36:14,159 --> 00:36:19,439 But as for a woman of mine, you are not someone who can be bullied by anyone. 428 00:36:19,439 --> 00:36:24,260 That being said, Commander Yan is determined to take Miss Chu Yue away. 429 00:36:24,260 --> 00:36:27,760 Then don't blame me for being impolite. 430 00:36:34,539 --> 00:36:36,412 Chu Yue. 431 00:36:39,199 --> 00:36:42,539 I don't recognize any of these people on the ground. 432 00:36:42,539 --> 00:36:48,459 However, I'm willing to cooperate with Lord Xiao to prove my innocence. 433 00:36:50,239 --> 00:36:54,760 I also believe that Commander Yan will definitely vindicate me. 434 00:37:06,740 --> 00:37:09,780 - Thousand Feather Guards, heed my command. - Yes. 435 00:37:09,780 --> 00:37:12,939 The Xiao Residence is the primary crime scene of the chancellor's death. 436 00:37:12,939 --> 00:37:15,300 Effective immediately, the Xiao Residence will be sealed. 437 00:37:15,300 --> 00:37:19,059 All must cooperate with the investigation and are not allowed to enter or leave at will. 438 00:37:19,059 --> 00:37:20,239 Yes! 439 00:37:20,239 --> 00:37:22,840 Yan Changyun, who gave you the authority? 440 00:37:22,840 --> 00:37:24,836 Your Majesty. 441 00:37:27,412 --> 00:37:28,920 [Wind on the Terrace] 442 00:37:28,920 --> 00:37:33,220 Lord Xiao, based on the evidence I have, 443 00:37:33,220 --> 00:37:36,159 the murderer is someone familiar with the chancellor. 444 00:37:36,159 --> 00:37:38,800 All those in the Xiao Residence must be thoroughly investigated. 445 00:37:38,800 --> 00:37:41,180 Only by finding the murderer as soon as possible 446 00:37:41,180 --> 00:37:44,239 can we console the spirit of the chancellor in heaven. 447 00:37:47,000 --> 00:37:49,780 Keep close surveillance on everyone in the Xiao Residence, 448 00:37:49,780 --> 00:37:51,920 until the real culprit is found. 449 00:37:51,920 --> 00:37:53,292 Yes! 450 00:37:53,292 --> 00:37:55,399 Someone, come! 451 00:37:55,399 --> 00:37:59,340 Take the bodies of these treacherous officials and throw them into a mass grave for the dogs. 452 00:37:59,340 --> 00:38:01,159 Remember! 453 00:38:01,159 --> 00:38:06,080 You must see the wild dogs eat their corpses with your own eyes before you can come back. 454 00:38:06,080 --> 00:38:07,964 Yes! 455 00:38:18,499 --> 00:38:22,500 Your Majesty, when did you find out I was a woman? 456 00:38:22,500 --> 00:38:24,640 No matter how good the acting, can it deceive me? 457 00:38:24,640 --> 00:38:27,790 No, I pretended to be a eunuch; 458 00:38:27,790 --> 00:38:30,410 was it that obvious too? 459 00:38:30,419 --> 00:38:34,880 Now that you mention it, it is indeed quite obvious. 460 00:38:34,880 --> 00:38:38,239 I don't know how I was fooled by you at that time. 461 00:38:38,239 --> 00:38:42,579 Your Majesty, I nearly died today and you're still teasing me. 462 00:38:42,579 --> 00:38:45,900 So, you acted as a little eunuch and stayed by my side, isn't that teasing me as well? 463 00:38:45,900 --> 00:38:49,000 I had no choice. 464 00:38:49,000 --> 00:38:50,860 I lied to you to save my life, right? 465 00:38:50,860 --> 00:38:55,320 All right. Now, the most important thing is to take good care of the baby, 466 00:38:55,320 --> 00:38:57,039 and give birth to a prince for me soon. 467 00:38:57,039 --> 00:38:59,239 Where am I supposed to give birth for you? 468 00:38:59,239 --> 00:39:01,260 Couldn't you have lied about something else? 469 00:39:01,260 --> 00:39:02,740 You had to claim I was pregnant. 470 00:39:02,740 --> 00:39:05,960 What was I supposed to do? If I hadn't said that, would you still be alive? 471 00:39:05,960 --> 00:39:09,019 You know full well that my words carry no weight. 472 00:39:09,019 --> 00:39:11,619 Then it's only by relying on a prince that we can bluff the Grand Empress Dowager. 473 00:39:11,619 --> 00:39:14,380 No, what am I to do if word of this gets out? 474 00:39:14,380 --> 00:39:17,159 What about my reputation? 475 00:39:17,159 --> 00:39:21,780 How so? Are you ashamed of carrying my child? 476 00:39:21,780 --> 00:39:24,192 I, a mere eunuch, am carrying His Majesty's child. 477 00:39:24,192 --> 00:39:26,499 Should I be immensely honored? 478 00:39:26,499 --> 00:39:28,800 Are you not honored? 479 00:39:35,939 --> 00:39:39,520 Your Majesty, things are not as you believe. 480 00:39:39,520 --> 00:39:42,840 - I… - Your Majesty, don't get too worked up, 481 00:39:42,840 --> 00:39:44,619 Xiao Qiangzi is pregnant. 482 00:39:44,619 --> 00:39:46,892 - She shouldn't get too excited either. - Please stop talking. 483 00:39:46,892 --> 00:39:49,019 You lied to me. Your identity is fake. 484 00:39:49,019 --> 00:39:51,720 Your gender is fake, even your name is fake. 485 00:39:51,720 --> 00:39:55,360 Fu Xiao, I considered you a friend, yet you carry my man's child. 486 00:39:55,360 --> 00:39:57,679 That's not it. 487 00:39:57,679 --> 00:40:01,412 Me and you are just like this handkerchief. 488 00:40:01,412 --> 00:40:02,440 YourMajesty. 489 00:40:02,440 --> 00:40:04,559 Let's end it here. 490 00:40:07,280 --> 00:40:10,580 He's not a bad person. Xiao Qiangzi would definitely not steal. 491 00:40:10,580 --> 00:40:12,839 Don't harm him. 492 00:40:28,239 --> 00:40:30,539 Your Majesty. 493 00:40:32,239 --> 00:40:34,639 Go after her! 494 00:40:36,159 --> 00:40:38,248 Go! 495 00:40:45,939 --> 00:40:50,984 [Phoenix Rite Palace] 496 00:40:52,639 --> 00:40:56,679 Your Majesty. 497 00:41:01,480 --> 00:41:04,399 Your Majesty, please open the door. 498 00:41:05,360 --> 00:41:07,199 Your Majesty, you open the door first. 499 00:41:07,199 --> 00:41:09,800 Even if it's Your Majesty, I will not open it. 500 00:41:11,719 --> 00:41:15,140 If you do not wish to see me, then I will not enter for now. 501 00:41:15,140 --> 00:41:19,480 But later on, I will give you an explanation. 502 00:41:25,459 --> 00:41:26,812 Your Majesty, don't be like this. 503 00:41:26,812 --> 00:41:30,020 She is not worth your sorrow, nor is His Majesty. 504 00:41:30,020 --> 00:41:32,340 Taking care of yourself is what's most important. 505 00:41:32,340 --> 00:41:34,799 You may leave now. 506 00:41:34,799 --> 00:41:36,600 Yes. 507 00:41:37,830 --> 00:41:47,070 Timing and Subtitles brought to you by 💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com 508 00:41:55,960 --> 00:42:01,160 "Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong 509 00:42:01,167 --> 00:42:05,039 ♫ A vast sea of ​​people, long roads ♫ 510 00:42:05,039 --> 00:42:09,203 ♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫ 511 00:42:09,203 --> 00:42:15,799 ♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫ 512 00:42:16,691 --> 00:42:20,523 ♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫ 513 00:42:20,523 --> 00:42:24,683 ♫ Going in circles, it's still the same as before ♫ 514 00:42:24,683 --> 00:42:30,571 ♫ The human world has tender sentiments, the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫ 515 00:42:30,571 --> 00:42:34,447 ♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫ 516 00:42:34,447 --> 00:42:38,251 ♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫ 517 00:42:38,251 --> 00:42:45,895 ♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫ 518 00:42:45,895 --> 00:42:49,903 ♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫ 519 00:42:49,903 --> 00:42:53,975 ♫ What harm is there to give up this life for you? ♫ 520 00:42:53,975 --> 00:42:56,687 ♫ I keep this tenderness to myself ♫ 521 00:42:56,687 --> 00:43:01,879 ♫ To be drunk with you for a time ♫ 522 00:43:01,879 --> 00:43:05,839 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 523 00:43:05,839 --> 00:43:10,119 ♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 524 00:43:10,119 --> 00:43:17,479 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 525 00:43:17,479 --> 00:43:21,327 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 526 00:43:21,327 --> 00:43:25,711 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 527 00:43:25,711 --> 00:43:33,811 ♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫ 528 00:43:36,899 --> 00:43:40,683 ♫ If I could truly fall in love with you ♫ 529 00:43:40,683 --> 00:43:45,043 ♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫ 530 00:43:45,043 --> 00:43:52,407 ♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫ 531 00:43:52,407 --> 00:43:56,111 ♫ If I could fill pages with my affection for you ♫ 532 00:43:56,111 --> 00:44:00,559 ♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫ 533 00:44:00,559 --> 00:44:05,391 ♫ One thought, one dream, a lifetime ♫ 534 00:44:05,391 --> 00:44:12,143 ♫ I place you in my heart ♫ 40562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.