Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,620 --> 00:00:07,830
"Simply One Song" - Hu Zhengjun
2
00:00:07,830 --> 00:00:11,384
♫ Fortunately, I can't get what I want ♫
3
00:00:11,384 --> 00:00:16,576
♫ The sky returns one night and the world is already in song ♫
4
00:00:17,950 --> 00:00:21,020
♫ Unattainable in this life ♫
5
00:00:21,020 --> 00:00:26,610
♫ It's an honor to have the privilege of parting ways at the end of the world ♫
6
00:00:26,610 --> 00:00:31,532
♫ Heaven wishes for eternity, and people cherish the expanse ♫
7
00:00:31,532 --> 00:00:36,572
♫ Not far from her, but nowhere near ♫
8
00:00:36,572 --> 00:00:45,636
♫ The sky is turbulent, the finale about a hundred years later ♫
9
00:00:45,636 --> 00:00:49,652
♫ Fortunately, my longing finally turns into a song ♫
10
00:00:49,652 --> 00:00:55,592
♫ The leaving person waves and the shadow smiles,
racing all night through the vast sky ♫
11
00:00:55,592 --> 00:00:58,524
♫ The trees of tranquility have not yet disappeared ♫
12
00:00:58,524 --> 00:01:02,744
♫ Tears of the kind-hearted never cease to disappear ♫
13
00:01:02,744 --> 00:01:05,464
♫ But they never stop ♫
14
00:01:05,464 --> 00:01:08,812
♫ Fortunately, the vast sky is wide open ♫
15
00:01:08,812 --> 00:01:14,784
♫ I think and yearn for one night, I don't dare seek to grow old ♫
16
00:01:14,784 --> 00:01:17,880
♫ There is no need to explain much in this world ♫
17
00:01:17,880 --> 00:01:22,388
♫ If the heartache remains, it'll never stop ♫
18
00:01:22,388 --> 00:01:24,584
♫ How? ♫
19
00:01:24,584 --> 00:01:30,032
[Nancheng Banquet]
20
00:01:30,032 --> 00:01:33,100
[Episode 13]
21
00:01:33,100 --> 00:01:35,779
Tianjiao will come to pick you up in three days.
22
00:01:35,779 --> 00:01:38,840
You are just performing at the Wei Mansion, return at the time between 9:00 to 11:00 p.m.
23
00:01:38,840 --> 00:01:42,440
Our people will meet you on your way back.
24
00:01:42,440 --> 00:01:45,419
All the routes after leaving the city have been handed over to Uncle Lei.
25
00:01:45,419 --> 00:01:47,120
Uncle Lei will escort you away.
26
00:01:47,120 --> 00:01:51,700
Then everyone will just think that you were kidnapped by bandits on your way back to the city.
27
00:01:51,700 --> 00:01:55,580
The body will be discovered in the suburbs of the city ten days later.
28
00:02:01,100 --> 00:02:02,772
Chu Yue.
29
00:02:05,560 --> 00:02:07,480
I won't go.
30
00:02:10,110 --> 00:02:12,230
You're chatting.
31
00:02:12,230 --> 00:02:14,700
Boss, I was afraid you'd get hungry from talking too much.
32
00:02:14,700 --> 00:02:17,580
So, I brought some snacks over for you.
33
00:02:17,580 --> 00:02:20,779
There's some already here, I didn't even notice.
34
00:02:20,779 --> 00:02:22,330
Get out.
35
00:02:23,950 --> 00:02:26,080
Get out.
36
00:02:28,420 --> 00:02:30,132
Okay.
37
00:02:41,610 --> 00:02:45,120
Having you evacuate is for your own good.
38
00:02:46,650 --> 00:02:50,339
In the past, when you came to see me, A'Cheng was always with you.
39
00:02:50,339 --> 00:02:53,560
Now, such an important matter.
40
00:02:53,560 --> 00:02:56,000
Why entrust it to an outsider?
41
00:02:56,930 --> 00:03:00,800
You really treat him differently.
42
00:03:02,900 --> 00:03:06,180
Since you already know, I won't hide it from you.
43
00:03:06,180 --> 00:03:10,639
He indeed stands out from the rest; he's different from everyone else.
44
00:03:10,639 --> 00:03:15,680
Brother Yan, is there really no room for discussion?
45
00:03:16,839 --> 00:03:19,560
The wine today is really good, isn't it?
46
00:03:19,560 --> 00:03:21,180
As long as you're happy.
47
00:03:21,180 --> 00:03:23,560
You are always so good.
48
00:03:30,860 --> 00:03:33,590
What were you talking about?
49
00:03:33,590 --> 00:03:36,120
Tell me about it.
50
00:03:48,650 --> 00:03:51,560
The courtesan of Yunshao Bureau.
51
00:03:51,560 --> 00:03:54,039
I think she's not as beautiful as me.
52
00:04:43,520 --> 00:04:47,119
- Greetings, Your Majesty.
- Commander Yan, why did you only just arrive?
53
00:04:47,119 --> 00:04:48,480
Does Your Majesty need me for something?
54
00:04:48,480 --> 00:04:50,940
A matter, a big matter.
55
00:04:50,940 --> 00:04:53,450
Then let's talk inside.
56
00:04:53,450 --> 00:04:56,010
No, it's alright to talk here too.
57
00:04:57,330 --> 00:04:58,864
Okay.
58
00:05:01,260 --> 00:05:05,160
Xiao Qiangzi's injuries are almost healed, right?
59
00:05:05,160 --> 00:05:06,560
Almost.
60
00:05:06,560 --> 00:05:11,399
Commander Yan, what do you think of Xiao Qiangzi?
61
00:05:14,940 --> 00:05:16,660
Your Majesty, why do you suddenly ask?
62
00:05:16,660 --> 00:05:18,620
Do you suspect something wrong with Xiao Qiangzi?
63
00:05:18,620 --> 00:05:22,160
No, I'm just asking casually.
64
00:05:22,980 --> 00:05:27,160
Why would Your Majesty be so concerned about a minor eunuch?
65
00:05:27,160 --> 00:05:30,879
No, it's just that I feel…
66
00:05:30,879 --> 00:05:34,860
Right, Commander Yan, do you think Xiao Qiangzi
67
00:05:34,860 --> 00:05:37,940
is different from the other eunuchs?
68
00:05:37,940 --> 00:05:40,740
Has the Emperor discovered Fu Xiao's secret?
69
00:05:41,500 --> 00:05:44,240
Does Your Majesty think he is different from the other eunuchs?
70
00:05:44,240 --> 00:05:48,120
No, they are all the same.
71
00:05:48,800 --> 00:05:51,879
Your Majesty, what is it?
72
00:05:53,090 --> 00:05:56,340
I have had many troubles recently.
73
00:05:56,340 --> 00:05:58,839
Why don't you accompany me for a walk?
74
00:06:00,530 --> 00:06:02,064
Okay.
75
00:06:26,700 --> 00:06:29,339
No wonder His Majesty asked that just now.
76
00:06:32,439 --> 00:06:35,800
Don't let your hair down when you're in the room.
77
00:06:35,800 --> 00:06:37,779
What if someone else sees you?
78
00:06:37,779 --> 00:06:40,299
There's no one else here.
79
00:06:40,299 --> 00:06:42,560
Aren't we in the room?
80
00:06:42,560 --> 00:06:46,060
Even in the room, you shouldn't let your hair down.
81
00:06:46,060 --> 00:06:49,160
All right, I'll listen to you.
82
00:06:49,160 --> 00:06:51,639
I have a small question for you.
83
00:06:52,850 --> 00:06:56,339
Who is prettier, me or Chu Yue?
84
00:06:59,940 --> 00:07:01,616
Chu Yue.
85
00:07:03,620 --> 00:07:05,460
What if I wear women's clothes?
86
00:07:05,460 --> 00:07:09,920
Even if you wear women's clothes, Chu Yue is still more beautiful than you.
87
00:07:09,920 --> 00:07:11,544
Don't go.
88
00:07:15,290 --> 00:07:18,040
Who embroidered this?
89
00:07:18,040 --> 00:07:19,739
Give it…
90
00:07:19,739 --> 00:07:22,419
Why are you so nervous?
91
00:07:24,820 --> 00:07:26,900
Chu Yue embroidered it, right?
92
00:07:26,900 --> 00:07:28,519
You always carry it with you?
93
00:07:28,519 --> 00:07:30,000
Give it back to me.
94
00:07:30,839 --> 00:07:32,120
You keep it even though it's burned.
95
00:07:32,120 --> 00:07:34,088
Shut your mouth.
96
00:07:37,560 --> 00:07:40,820
Yan Changyun, I've been so good to you.
97
00:07:40,820 --> 00:07:43,040
Now I'm not even as good as this purse, right?
98
00:07:43,040 --> 00:07:44,959
It's even better.
99
00:08:02,720 --> 00:08:05,199
You can embroider?
100
00:08:05,199 --> 00:08:07,219
My mother insisted that I learn.
101
00:08:07,219 --> 00:08:11,560
She said that a girl who doesn't learn needlework can't get married when she grows up.
102
00:08:11,560 --> 00:08:13,720
What did you embroider here?
103
00:08:13,720 --> 00:08:15,040
Yam flowers.
104
00:08:15,040 --> 00:08:16,820
Yam purse.
105
00:08:16,820 --> 00:08:20,260
This truly is one of a kind in the whole world.
106
00:08:20,260 --> 00:08:22,620
What's wrong with Yam?
107
00:08:22,620 --> 00:08:25,960
Don't you find the Yam I give you delicious?
108
00:08:25,960 --> 00:08:27,659
Of course.
109
00:08:27,659 --> 00:08:30,040
Then that settles it.
110
00:08:30,040 --> 00:08:33,579
Once I am done embroidering it, I will give it to you as a betrothal gift.
111
00:08:35,230 --> 00:08:36,140
Okay.
112
00:08:36,140 --> 00:08:41,520
Once you accept my betrothal gift, you will belong to me.
113
00:09:01,360 --> 00:09:04,740
[Account Scroll]
114
00:09:49,770 --> 00:09:52,100
He's a woman.
115
00:09:55,080 --> 00:09:58,779
It's very inconvenient to have a woman stay with the Thousand Feather Guards.
116
00:09:58,779 --> 00:10:02,840
Perhaps I should issue an imperial decree to bring her into the harem.
117
00:10:06,120 --> 00:10:09,410
No. No.
118
00:10:09,410 --> 00:10:12,660
Xiao Qiangzi is already unpopular in the palace.
119
00:10:12,660 --> 00:10:15,799
Grand Empress Dowager also has her reservations about her.
120
00:10:15,799 --> 00:10:18,699
What if Grand Empress Dowager sets her sight on her again?
121
00:10:18,699 --> 00:10:23,480
She probably wouldn't believe that her entering the Imperial Palace disguised as a man was an accident.
122
00:10:24,770 --> 00:10:28,720
Still, let's keep her with the Thousand Feather Guards. Right?
123
00:10:31,340 --> 00:10:35,240
A girl has gone to great lengths to come to the Imperial Palace.
124
00:10:35,240 --> 00:10:40,039
Coming to my side, accompanying me, taking care of me,
125
00:10:40,039 --> 00:10:44,380
dispelling my worries, and silently protecting me.
126
00:10:45,840 --> 00:10:47,919
What is this?
127
00:10:50,670 --> 00:10:52,860
This is love.
128
00:10:53,840 --> 00:10:57,090
That's right, this is love.
129
00:11:03,290 --> 00:11:07,019
It's so heavy. Is there anyone who can help me?
130
00:11:07,019 --> 00:11:09,000
Is there anyone who can give me a hand?
131
00:11:09,000 --> 00:11:11,279
Xiao Qiangzi, I'll help you.
132
00:11:11,279 --> 00:11:13,719
- No need.
- Don't mention it.
133
00:11:13,719 --> 00:11:15,720
You've worked too hard. Is there anything else to do?
134
00:11:18,500 --> 00:11:19,620
No.
135
00:11:19,620 --> 00:11:21,212
Try this.
136
00:11:26,770 --> 00:11:28,320
Tasty, give me more.
137
00:11:28,320 --> 00:11:30,120
Delicious.
138
00:11:30,120 --> 00:11:32,180
- Do you want more?
- No.
139
00:11:34,050 --> 00:11:35,559
Bring the plate here, I'll give you some.
140
00:11:35,559 --> 00:11:37,452
Why don't you try this one?
141
00:11:37,452 --> 00:11:39,059
I'm full.
142
00:11:39,900 --> 00:11:41,679
This isn't like you, Xiao Qiangzi.
143
00:11:41,679 --> 00:11:43,760
Don't you usually eat three steamed buns?
144
00:11:43,760 --> 00:11:47,659
Who said that? My regular food intake is just this little.
145
00:11:47,659 --> 00:11:49,340
Moreover, I don't like to eat steamed buns.
146
00:11:49,340 --> 00:11:50,920
Moreover, I don't like to eat steamed buns.
147
00:11:50,920 --> 00:11:54,120
I like to eat buns with thin skin and lots of filling.
148
00:11:54,120 --> 00:11:56,559
I know.
149
00:11:58,150 --> 00:11:59,819
Greetings, Your Majesty!
150
00:11:59,819 --> 00:12:00,892
Dispense with the formalities.
151
00:12:00,892 --> 00:12:02,690
Thank you, Your Majesty.
152
00:12:03,500 --> 00:12:07,860
Xiao Qiangzi, you must dislike the Thousand Feather Guard's food.
153
00:12:07,860 --> 00:12:11,280
So, I have specially prepared your favorite dish.
154
00:12:11,280 --> 00:12:13,240
Bring it here.
155
00:12:17,870 --> 00:12:19,610
Is there more?
156
00:12:30,450 --> 00:12:34,150
Xiao Qiangzi, have a taste.
157
00:12:38,880 --> 00:12:42,020
It's delicious, isn't it?
158
00:12:42,020 --> 00:12:44,619
It's really sweet. You try it, too.
159
00:12:46,900 --> 00:12:48,440
Thank you, Your Majesty.
160
00:12:48,440 --> 00:12:51,080
You're welcome. Eat more.
161
00:12:51,970 --> 00:12:55,099
Raise your hand higher, quickly.
162
00:12:55,120 --> 00:12:56,930
Faster, go.
163
00:12:59,980 --> 00:13:01,900
Put some strength into it.
164
00:13:06,720 --> 00:13:11,040
Again, stand firm in horse stance, hand raised high.
165
00:13:11,690 --> 00:13:13,130
Once more.
166
00:13:18,600 --> 00:13:20,416
Are you all right?
167
00:13:20,950 --> 00:13:22,710
How…?
168
00:13:31,100 --> 00:13:32,670
Stop.
169
00:13:32,670 --> 00:13:35,520
You should punch like this. Watch.
170
00:13:39,380 --> 00:13:40,620
The center of gravity is stable now.
171
00:13:40,620 --> 00:13:44,900
Your Majesty, I have something very important to tell you.
172
00:13:44,900 --> 00:13:49,179
But could we have Commander Yan help keep watch for a bit?
173
00:13:49,179 --> 00:13:50,700
What matter?
174
00:13:50,700 --> 00:13:54,020
How can we talk about such an important matter here?
175
00:13:54,020 --> 00:13:56,100
We must go to your bedroom.
176
00:13:56,100 --> 00:13:59,120
Commander Yan, do me a favor.
177
00:14:19,790 --> 00:14:23,260
Yan Changyun had me guard the door for him and Chu Yue a few days ago.
178
00:14:23,260 --> 00:14:26,100
Today, I'm making you stand guard as well, to annoy you.
179
00:14:26,100 --> 00:14:28,400
Let's see if you dare ignore me.
180
00:14:30,020 --> 00:14:34,290
Xiao Qiangzi, don't you have a secret you wanted to tell me?
181
00:14:34,290 --> 00:14:36,399
What's the matter?
182
00:14:38,620 --> 00:14:40,310
Xiao Qiangzi.
183
00:14:43,860 --> 00:14:48,860
Your Majesty, I have been training with the Thousand Feather Guards these days,
184
00:14:48,860 --> 00:14:50,380
and haven't had time to accompany you.
185
00:14:50,380 --> 00:14:54,500
That's why I want to be with you today.
186
00:14:55,860 --> 00:14:58,740
Then why did you have Commander Yan stand guard at the door?
187
00:14:58,740 --> 00:15:02,710
With Commander Yan outside, it's safe.
188
00:15:04,570 --> 00:15:06,730
You're so thoughtful.
189
00:15:16,470 --> 00:15:20,300
It's so hot; have someone remove the stove.
190
00:15:20,300 --> 00:15:22,920
Someone, come.
191
00:15:22,920 --> 00:15:27,259
Your Majesty, today I just want to be alone with you.
192
00:15:28,510 --> 00:15:31,000
Okay.
193
00:15:35,690 --> 00:15:38,140
It's really too hot; I'll take off my cloak.
194
00:15:38,140 --> 00:15:39,870
Your Majesty, what are you doing?
195
00:15:39,870 --> 00:15:42,970
Your Majesty, what are you doing?
196
00:15:48,900 --> 00:15:51,679
It's unseemly.
197
00:15:58,570 --> 00:16:01,648
Xiao Qiangzi, wipe your sweat.
198
00:16:01,648 --> 00:16:03,336
- No need.
- Aren't you hot?
199
00:16:03,336 --> 00:16:05,340
I'm not hot.
200
00:16:05,340 --> 00:16:07,459
Let me wipe it for you.
201
00:16:07,459 --> 00:16:09,190
What are you doing?
202
00:16:12,270 --> 00:16:14,090
Xiao Qiangzi!
203
00:16:20,450 --> 00:16:22,180
We're having a friendly competition.
204
00:16:38,960 --> 00:16:41,120
I'm freezing to death.
205
00:16:46,530 --> 00:16:49,570
Too much water boiled; it's wasteful if not used.
206
00:17:12,328 --> 00:17:13,319
Not eating again?
207
00:17:13,319 --> 00:17:14,940
Tired of this; I want to eat steamed buns.
208
00:17:14,940 --> 00:17:18,100
"Tired of it; I want to eat steamed buns."
209
00:17:24,350 --> 00:17:27,859
- There are actually still steamed buns left?
- If you want to eat, take them yourself.
210
00:17:27,859 --> 00:17:30,179
Quick, take a few more.
211
00:17:31,490 --> 00:17:33,490
- Where are the buns?
- They're gone.
212
00:17:33,490 --> 00:17:35,350
- Where are the buns?
- They're gone.
213
00:17:37,380 --> 00:17:39,720
No steamed buns today.
214
00:17:39,720 --> 00:17:41,980
Boss, where did you get those steamed buns?
215
00:18:36,920 --> 00:18:40,540
Commander Yan, what do you mean by this?
216
00:18:41,620 --> 00:18:43,440
It's cold; I'm afraid you'll catch a chill.
217
00:18:43,440 --> 00:18:45,580
Aren't you cold?
218
00:18:45,580 --> 00:18:47,000
No.
219
00:19:30,860 --> 00:19:33,990
Commander Yan, are you cold?
220
00:19:35,340 --> 00:19:37,200
No.
221
00:19:37,200 --> 00:19:39,360
Are you playing the ploy of "injuring yourself to gain the enemy's trust" with me?
222
00:19:39,360 --> 00:19:42,060
Aren't you ignoring me?
223
00:19:42,060 --> 00:19:45,279
Then why are you covering me with a quilt and still caring for me?
224
00:19:45,279 --> 00:19:47,019
Because you are…
225
00:19:47,019 --> 00:19:48,710
Because of what?
226
00:19:51,030 --> 00:19:54,900
Because you are a member of the Thousand Feather Guards.
227
00:19:54,900 --> 00:19:56,279
Wrong.
228
00:19:56,279 --> 00:19:58,470
I'll give you one more chance.
229
00:20:03,380 --> 00:20:05,659
Because you're mine.
230
00:20:27,720 --> 00:20:29,464
You're not angry anymore?
231
00:20:32,219 --> 00:20:35,200
When have I, such a magnanimous person, ever gotten angry?
232
00:20:35,200 --> 00:20:39,259
I just can't stand your pretense; what are you pretending for?
233
00:20:45,060 --> 00:20:46,839
[Yunshao Bureau]
Boss, please wrap these two up for me.
234
00:20:46,839 --> 00:20:49,580
All right.
235
00:20:49,580 --> 00:20:53,359
Come and see these sachet pendants.
236
00:20:53,359 --> 00:20:54,840
Mom, rest assured.
237
00:20:54,840 --> 00:20:58,540
This time, going to Duke Wei's residence, I shall return from 9:00 to 11:00 p.m.
238
00:20:58,540 --> 00:20:59,760
Take good care of the young lady.
239
00:20:59,760 --> 00:21:01,580
Yes.
240
00:21:01,580 --> 00:21:03,288
Go ahead.
241
00:21:08,960 --> 00:21:12,539
You are not from Duke Wei's residence.
242
00:21:12,539 --> 00:21:16,419
My Lord Xiao invites you to come to his house for a chat.
243
00:21:17,540 --> 00:21:19,580
I have been invited by the Wei Residence.
244
00:21:19,580 --> 00:21:22,380
Changing the itinerary is indeed improper.
245
00:21:22,380 --> 00:21:26,240
My lord will not take up much of your time.
246
00:21:28,499 --> 00:21:32,359
Mom, please convey to Lord Wei that the Xiao residence extends an invitation.
247
00:21:38,708 --> 00:21:40,179
- Are you ready?
- Everything is ready.
248
00:21:40,179 --> 00:21:42,000
Uncle Lei, I still have some worries.
249
00:21:42,000 --> 00:21:45,079
No need to worry; the young master has already made arrangements for Chu Yue.
250
00:21:45,079 --> 00:21:47,100
This is bad; Chu Yue has been taken away by Xiao Quan.
251
00:21:47,100 --> 00:21:48,724
What?
252
00:21:58,119 --> 00:21:59,736
Quick, dispense with the formalities.
253
00:22:01,780 --> 00:22:05,019
In recent days, I, Xiao, have been unwell.
254
00:22:05,019 --> 00:22:08,170
The doctor has advised against going out.
255
00:22:08,720 --> 00:22:12,420
But I miss the sound of Miss Chu Yue's zither very much.
256
00:22:12,420 --> 00:22:15,659
Therefore, I have specifically invited you to come and visit my residence.
257
00:22:15,659 --> 00:22:19,380
I am also thankful that you're willing to honor us with your presence.
258
00:22:19,380 --> 00:22:23,340
It is Chu Yue's honor to be favored by Lord Xiao.
259
00:22:23,340 --> 00:22:26,780
It would not be too much for Chu Yue to play the zither for you for three days.
260
00:22:26,780 --> 00:22:33,259
It's just that Lord Xiao's invitation today is indeed rather sudden.
261
00:22:33,259 --> 00:22:36,760
Moreover, since Chu Yue has already agreed to Duke Wei's residence, if I don't go…
262
00:22:36,760 --> 00:22:40,039
Not going to the Duke Wei Residence is of no harm.
263
00:22:41,240 --> 00:22:43,680
Miss Chu Yue is skilled in zither music.
264
00:22:43,680 --> 00:22:47,419
There is an ancient zither in my residence that does not sound quite right.
265
00:22:47,419 --> 00:22:49,472
I would like to ask you to take a look.
266
00:22:49,472 --> 00:22:51,260
- Servants!
- I'm here!
267
00:22:51,260 --> 00:22:53,359
Lead her there.
268
00:22:53,359 --> 00:22:54,800
Yes.
269
00:22:56,340 --> 00:22:57,972
Please.
270
00:23:11,419 --> 00:23:13,280
Xue Ying,
271
00:23:14,720 --> 00:23:20,999
Lei Bao was indeed a famous general under Duke Ding, Qin Wenzhong.
272
00:23:22,019 --> 00:23:25,300
Now, his biological daughter is in my hands.
273
00:23:25,300 --> 00:23:30,440
The remnants of Guanyou will inevitably come out to rescue her.
274
00:23:31,750 --> 00:23:34,820
[Yunshao Bureau]
275
00:23:36,140 --> 00:23:38,840
- Young Master Wei, you have arrived.
- Where is Chu Yue?
276
00:23:38,840 --> 00:23:41,499
Chu Yue was just taken away by Lord Xiao's men.
277
00:23:41,499 --> 00:23:43,659
This is bad. Let's go.
278
00:23:55,499 --> 00:23:57,459
Your servant pays respects to the Grand Empress Dowager.
279
00:23:57,459 --> 00:24:00,060
Grand Empress Dowager, may you be forever joyous and boundless.
280
00:24:00,060 --> 00:24:01,860
Where is His Majesty?
281
00:24:01,860 --> 00:24:04,079
I don't know.
282
00:24:30,019 --> 00:24:33,900
Look at my craftsmanship, it truly is impeccable.
283
00:24:33,900 --> 00:24:38,599
It's much better than that shabby sachet hidden by Yan Changyun.
284
00:24:40,459 --> 00:24:42,699
Look how harmonious these colors are.
285
00:24:42,699 --> 00:24:45,939
Look how innovative this idea for the Yam is.
286
00:24:45,939 --> 00:24:48,519
These thread ends…
287
00:24:50,860 --> 00:24:53,240
Aren't they just gone like this?
288
00:24:53,979 --> 00:24:55,979
Yan Changyun.
289
00:24:55,979 --> 00:24:59,720
Once you take my sachet, then you belong to me.
290
00:24:59,720 --> 00:25:02,540
From now on, you are not allowed to spend money on other young ladies.
291
00:25:02,540 --> 00:25:05,540
Otherwise, I will…
292
00:25:10,699 --> 00:25:14,399
Nanny Xi, what brings you here?
293
00:25:14,399 --> 00:25:16,480
Grand Empress Dowager requests your presence.
294
00:25:16,480 --> 00:25:18,939
Xiao Qiangzi, come with me,
295
00:25:18,939 --> 00:25:21,759
so we don't have to take action.
296
00:25:23,100 --> 00:25:26,120
If the Grand Empress Dowager has summoned, naturally, I must go.
297
00:25:26,120 --> 00:25:27,660
Allow me to tidy up first.
298
00:25:27,660 --> 00:25:30,519
No need to tidy up. Take her away!
299
00:25:34,247 --> 00:25:38,010
[Civil and Military Strategies]
300
00:25:38,576 --> 00:25:39,772
A'Cheng,
301
00:25:39,772 --> 00:25:41,559
The Grand Empress Dowager has asked me to come.
302
00:25:41,559 --> 00:25:43,944
- Please let Commander Yan know.
- Okay.
303
00:25:43,944 --> 00:25:44,880
- Hurry up and go.
- Quickly.
304
00:25:44,880 --> 00:25:48,359
Don't forget, it is the Grand Empress Dowager who invited me.
305
00:25:51,620 --> 00:25:53,290
Throw a punch.
306
00:25:54,580 --> 00:25:56,240
Let's go again.
307
00:25:59,844 --> 00:26:01,300
Throw a punch.
308
00:26:01,300 --> 00:26:03,620
- Boss.
- Continue.
309
00:26:04,419 --> 00:26:07,699
Boss, Xiao Qiangzi was taken away by the Grand Empress Dowager's people.
310
00:26:07,699 --> 00:26:10,219
Boss, something has happened.
311
00:26:10,219 --> 00:26:12,799
Chu Yue has been forcibly detained by Xiao Quan.
312
00:26:19,659 --> 00:26:23,780
A'Cheng, quickly go inform His Majesty, and have him go to Ciqing Palace to save Xiao Qiangzi.
- Yes.
313
00:26:23,780 --> 00:26:26,700
Tianjiao, take a team of Thousand Feather Guards with me to the Xiao Residence.
314
00:26:26,700 --> 00:26:28,244
Yes.
315
00:26:39,900 --> 00:26:44,000
To report to the Grand Empress Dowager, she indeed is a woman.
316
00:26:44,000 --> 00:26:48,920
Bold and insolent slave, disguised as a eunuch, infiltrated the palace.
317
00:26:48,920 --> 00:26:50,939
You must have malicious intentions.
318
00:26:50,939 --> 00:26:54,180
Guards, take her down and flog her to death.
319
00:26:54,180 --> 00:26:57,100
- Grand Empress Dowager. Spare me, Grand Empress Dowager.
- Yes.
320
00:26:57,100 --> 00:26:59,279
- Stop!
- Grand Empress Dowager.
321
00:26:59,279 --> 00:27:00,992
Get out of the way!
322
00:27:11,459 --> 00:27:13,376
Your Majesty.
323
00:27:14,739 --> 00:27:16,939
Grandmother, Xiao Qiangzi cannot be killed.
324
00:27:16,939 --> 00:27:18,712
Why?
325
00:27:19,699 --> 00:27:24,179
This vixen is quite skilled indeed.
326
00:27:24,179 --> 00:27:27,820
Deceiving the monarch, it's an unforgivable crime.
327
00:27:27,820 --> 00:27:30,319
- Drag her out, flog her to death.
- Yes.
328
00:27:30,319 --> 00:27:31,759
Let's see who among you dares.
329
00:27:31,759 --> 00:27:35,279
His Majesty, seize him for me.
330
00:27:37,060 --> 00:27:39,319
Grandmother.
331
00:27:48,340 --> 00:27:50,320
- Your Majesty.
- Xiao Qiangzi.
332
00:27:50,320 --> 00:27:55,239
I don't blame you; I know you had no choice.
333
00:27:57,860 --> 00:28:00,200
She's carrying my child.
334
00:28:16,440 --> 00:28:18,680
Summon the imperial doctor.
335
00:28:26,659 --> 00:28:30,559
Imperial Physician Qu, you must take good care of me.
336
00:28:30,559 --> 00:28:34,599
My life is in your hands now.
337
00:28:38,559 --> 00:28:41,680
What are you waiting for? Save her!
338
00:28:41,680 --> 00:28:44,939
She's not pregnant.
339
00:28:44,939 --> 00:28:48,599
How is it, Imperial Physician Qu?
340
00:28:50,179 --> 00:28:56,259
Reporting to the Grand Empress Dowager and Your Majesty. Miss Xiao Qiangzi...
341
00:28:57,680 --> 00:29:03,119
Miss is already two months pregnant.
342
00:29:09,659 --> 00:29:11,632
Steward of the Imperial Household Department.
343
00:29:11,632 --> 00:29:12,539
Yes.
344
00:29:12,539 --> 00:29:16,659
Check the emperor's chamber attendance records for the past two months.
345
00:29:16,659 --> 00:29:18,392
Yes.
346
00:29:20,083 --> 00:29:22,320
[September, Imperial Servant]
347
00:29:24,060 --> 00:29:28,659
The emperor spent 15 days in the study last month.
348
00:29:28,659 --> 00:29:33,699
Among those, Xiao Qiangzi attended to the emperor for five days.
349
00:29:33,699 --> 00:29:37,920
Right! It was during those days, I was with Xiao Qiangzi in the study.
350
00:29:37,920 --> 00:29:40,800
A lone man and a single girl, alone in one room.
351
00:29:40,800 --> 00:29:43,219
I couldn't hold back for a moment.
352
00:29:46,419 --> 00:29:51,060
Grandmother, I had wanted to give you a surprise.
353
00:29:51,060 --> 00:29:53,419
I didn't expect you to find out so soon.
354
00:29:53,419 --> 00:29:57,160
Such a big matter! What's there to keep secret?
355
00:29:57,160 --> 00:30:01,219
You're right. I failed to consider it thoroughly.
356
00:30:01,519 --> 00:30:05,140
Xiao Qiangzi is already carrying my royal heir,
357
00:30:05,140 --> 00:30:07,350
what if…
358
00:30:07,359 --> 00:30:11,939
Since it's so, then let's keep her in the imperial harem for now.
359
00:30:11,939 --> 00:30:15,499
Wait until the child is born, and then we'll make arrangements.
360
00:30:15,499 --> 00:30:17,900
Thank you, Grandmother.
361
00:30:17,900 --> 00:30:19,559
Thank you, Grand Empress Dowager.
362
00:30:19,559 --> 00:30:25,039
I will surely take good care of the royal child in my belly.
363
00:30:25,039 --> 00:30:27,340
Not letting the royal child suffer even the slightest harm.
364
00:30:27,340 --> 00:30:29,340
You may leave.
365
00:30:29,340 --> 00:30:31,050
Yes.
366
00:30:32,739 --> 00:30:35,120
My life is saved this time.
367
00:30:35,120 --> 00:30:38,959
But where to find this royal child?
368
00:31:19,979 --> 00:31:23,519
Chu Yue.
369
00:31:33,340 --> 00:31:36,459
Oh no! We've been tricked, run fast!
370
00:31:36,459 --> 00:31:38,690
Audacious scoundrel, daring to break into my Xiao Residence.
371
00:31:38,690 --> 00:31:40,510
Seize him!
372
00:32:06,739 --> 00:32:08,410
Uncle Lei.
373
00:32:10,880 --> 00:32:13,032
- Don't mind me, go quickly. Go!
- No.
374
00:32:13,032 --> 00:32:16,344
- Let's go together.
- Go.
375
00:32:37,540 --> 00:32:41,399
Tell us who your mastermind is.
376
00:32:42,440 --> 00:32:44,660
I don't know. If you have the guts, just kill me.
377
00:32:44,660 --> 00:32:46,940
I don't know. If you have the guts, just kill me.
378
00:32:49,000 --> 00:32:50,880
Thinking of dying?
379
00:32:50,880 --> 00:32:53,200
It's not that easy.
380
00:33:09,200 --> 00:33:13,140
Commander Yan, you're late.
381
00:33:13,140 --> 00:33:17,499
You missed the big show tonight.
382
00:33:17,499 --> 00:33:21,920
These traitorous rebels brazenly broke into my residence to abduct people.
383
00:33:21,920 --> 00:33:24,440
It's truly outrageous.
384
00:33:24,440 --> 00:33:27,380
Just look at these bodies lying all over the ground.
385
00:33:27,380 --> 00:33:31,880
They are the followers of the rebel Duke Ding, Qin Wenzhong.
386
00:33:31,880 --> 00:33:33,620
There's still one left.
387
00:33:33,620 --> 00:33:35,659
Would you like to interrogate him for me,
388
00:33:35,659 --> 00:33:38,440
and ask about the whereabouts of the mastermind?
389
00:33:39,359 --> 00:33:42,939
This is a private matter of the Xiao Residence, Lord Xiao.
390
00:33:42,939 --> 00:33:44,960
I have no intention of prying.
391
00:33:44,960 --> 00:33:48,019
I came here to fetch Miss Chu Yue.
392
00:33:48,019 --> 00:33:50,820
I kindly ask Lord Xiao to return her to me.
393
00:33:50,820 --> 00:33:56,139
I really didn't expect Commander Yan to also be here for Miss Chu Yue tonight.
394
00:33:56,139 --> 00:34:00,219
Do you know that Chu Yue is colluding with the remnants of the Qin Family?
395
00:34:00,219 --> 00:34:03,940
She is a suspect in the murder of my father.
396
00:34:03,940 --> 00:34:08,100
If you take her away just like that, then I have reason to suspect
397
00:34:08,100 --> 00:34:11,799
that you are involved with the remnants of the Qin Family.
398
00:34:12,840 --> 00:34:15,780
Yan Changyun, you cur of an official.
399
00:34:15,780 --> 00:34:17,600
You and Xiao Quan are in cahoots.
400
00:34:17,600 --> 00:34:20,579
We, the remnants of the Qin Family, will surely kill you both.
401
00:34:20,579 --> 00:34:26,440
How dare you brazenly slander me and the commander of Thousand Feather Guards.
402
00:34:28,199 --> 00:34:29,944
Kill!
403
00:34:42,519 --> 00:34:46,780
Commander Yan, you're not aware, are you?
404
00:34:46,780 --> 00:34:52,339
Miss Chu Yue is the biological daughter of Lei Bao, the remnant of the Qin Family.
405
00:34:54,400 --> 00:34:57,180
So, what if she is a remnant of the Qin Family?
406
00:34:57,180 --> 00:35:00,920
Over the years, Chu Yue has always abided by the rules in Yunshao Bureau.
407
00:35:00,920 --> 00:35:03,499
She has never had any ulterior motives.
408
00:35:03,499 --> 00:35:08,620
As the Ministry of Justice, Lord Xiao, shouldn't detain people without real evidence.
409
00:35:08,620 --> 00:35:11,220
Isn't it against the rules?
410
00:35:11,220 --> 00:35:14,380
Since Lord Xiao is unwilling to release the person,
411
00:35:14,380 --> 00:35:16,960
then I'll have to search for her myself.
412
00:35:16,960 --> 00:35:19,560
- Search!
- No need,
413
00:35:21,250 --> 00:35:23,070
Xue Ying.
414
00:35:29,539 --> 00:35:30,920
Chu Yue.
415
00:35:30,920 --> 00:35:35,939
Commander Yan, there's no need for you to go to such lengths for me.
416
00:35:35,939 --> 00:35:39,220
I'm well aware that my lowly life is not worth sparing.
417
00:35:39,220 --> 00:35:43,340
I am deeply grateful for Commander Yan's affection towards me.
418
00:35:43,340 --> 00:35:46,220
I'm immensely thankful.
419
00:35:46,220 --> 00:35:49,220
I know that those who are innocent will prove their innocence.
420
00:35:49,220 --> 00:35:51,900
But I truly can't bear to see Commander Yan
421
00:35:51,900 --> 00:35:55,800
accused of bending the law for love's sake over this matter.
422
00:35:56,780 --> 00:35:59,019
I'm willing to die
423
00:35:59,019 --> 00:36:03,320
to repay the years of kindness I've received from Commander Yan.
424
00:36:04,800 --> 00:36:08,099
Chu Yue,this matter has nothing to do with you.
425
00:36:08,099 --> 00:36:10,719
It's all because someone used the identity of the lady to frame Yan,
426
00:36:10,719 --> 00:36:13,000
and causing you to suffer humiliation.
427
00:36:14,159 --> 00:36:19,439
But as for a woman of mine, you are not someone who can be bullied by anyone.
428
00:36:19,439 --> 00:36:24,260
That being said, Commander Yan is determined to take Miss Chu Yue away.
429
00:36:24,260 --> 00:36:27,760
Then don't blame me for being impolite.
430
00:36:34,539 --> 00:36:36,412
Chu Yue.
431
00:36:39,199 --> 00:36:42,539
I don't recognize any of these people on the ground.
432
00:36:42,539 --> 00:36:48,459
However, I'm willing to cooperate with Lord Xiao to prove my innocence.
433
00:36:50,239 --> 00:36:54,760
I also believe that Commander Yan will definitely vindicate me.
434
00:37:06,740 --> 00:37:09,780
- Thousand Feather Guards, heed my command.
- Yes.
435
00:37:09,780 --> 00:37:12,939
The Xiao Residence is the primary crime scene of the chancellor's death.
436
00:37:12,939 --> 00:37:15,300
Effective immediately, the Xiao Residence will be sealed.
437
00:37:15,300 --> 00:37:19,059
All must cooperate with the investigation and are not allowed to enter or leave at will.
438
00:37:19,059 --> 00:37:20,239
Yes!
439
00:37:20,239 --> 00:37:22,840
Yan Changyun, who gave you the authority?
440
00:37:22,840 --> 00:37:24,836
Your Majesty.
441
00:37:27,412 --> 00:37:28,920
[Wind on the Terrace]
442
00:37:28,920 --> 00:37:33,220
Lord Xiao, based on the evidence I have,
443
00:37:33,220 --> 00:37:36,159
the murderer is someone familiar with the chancellor.
444
00:37:36,159 --> 00:37:38,800
All those in the Xiao Residence must be thoroughly investigated.
445
00:37:38,800 --> 00:37:41,180
Only by finding the murderer as soon as possible
446
00:37:41,180 --> 00:37:44,239
can we console the spirit of the chancellor in heaven.
447
00:37:47,000 --> 00:37:49,780
Keep close surveillance on everyone in the Xiao Residence,
448
00:37:49,780 --> 00:37:51,920
until the real culprit is found.
449
00:37:51,920 --> 00:37:53,292
Yes!
450
00:37:53,292 --> 00:37:55,399
Someone, come!
451
00:37:55,399 --> 00:37:59,340
Take the bodies of these treacherous officials and throw them into a mass grave for the dogs.
452
00:37:59,340 --> 00:38:01,159
Remember!
453
00:38:01,159 --> 00:38:06,080
You must see the wild dogs eat their corpses with your own eyes before you can come back.
454
00:38:06,080 --> 00:38:07,964
Yes!
455
00:38:18,499 --> 00:38:22,500
Your Majesty, when did you find out I was a woman?
456
00:38:22,500 --> 00:38:24,640
No matter how good the acting, can it deceive me?
457
00:38:24,640 --> 00:38:27,790
No, I pretended to be a eunuch;
458
00:38:27,790 --> 00:38:30,410
was it that obvious too?
459
00:38:30,419 --> 00:38:34,880
Now that you mention it, it is indeed quite obvious.
460
00:38:34,880 --> 00:38:38,239
I don't know how I was fooled by you at that time.
461
00:38:38,239 --> 00:38:42,579
Your Majesty, I nearly died today and you're still teasing me.
462
00:38:42,579 --> 00:38:45,900
So, you acted as a little eunuch and stayed by my side, isn't that teasing me as well?
463
00:38:45,900 --> 00:38:49,000
I had no choice.
464
00:38:49,000 --> 00:38:50,860
I lied to you to save my life, right?
465
00:38:50,860 --> 00:38:55,320
All right. Now, the most important thing is to take good care of the baby,
466
00:38:55,320 --> 00:38:57,039
and give birth to a prince for me soon.
467
00:38:57,039 --> 00:38:59,239
Where am I supposed to give birth for you?
468
00:38:59,239 --> 00:39:01,260
Couldn't you have lied about something else?
469
00:39:01,260 --> 00:39:02,740
You had to claim I was pregnant.
470
00:39:02,740 --> 00:39:05,960
What was I supposed to do? If I hadn't said that, would you still be alive?
471
00:39:05,960 --> 00:39:09,019
You know full well that my words carry no weight.
472
00:39:09,019 --> 00:39:11,619
Then it's only by relying on a prince that we can bluff the Grand Empress Dowager.
473
00:39:11,619 --> 00:39:14,380
No, what am I to do if word of this gets out?
474
00:39:14,380 --> 00:39:17,159
What about my reputation?
475
00:39:17,159 --> 00:39:21,780
How so? Are you ashamed of carrying my child?
476
00:39:21,780 --> 00:39:24,192
I, a mere eunuch, am carrying His Majesty's child.
477
00:39:24,192 --> 00:39:26,499
Should I be immensely honored?
478
00:39:26,499 --> 00:39:28,800
Are you not honored?
479
00:39:35,939 --> 00:39:39,520
Your Majesty, things are not as you believe.
480
00:39:39,520 --> 00:39:42,840
- I…
- Your Majesty, don't get too worked up,
481
00:39:42,840 --> 00:39:44,619
Xiao Qiangzi is pregnant.
482
00:39:44,619 --> 00:39:46,892
- She shouldn't get too excited either.
- Please stop talking.
483
00:39:46,892 --> 00:39:49,019
You lied to me. Your identity is fake.
484
00:39:49,019 --> 00:39:51,720
Your gender is fake, even your name is fake.
485
00:39:51,720 --> 00:39:55,360
Fu Xiao, I considered you a friend, yet you carry my man's child.
486
00:39:55,360 --> 00:39:57,679
That's not it.
487
00:39:57,679 --> 00:40:01,412
Me and you are just like this handkerchief.
488
00:40:01,412 --> 00:40:02,440
YourMajesty.
489
00:40:02,440 --> 00:40:04,559
Let's end it here.
490
00:40:07,280 --> 00:40:10,580
He's not a bad person. Xiao Qiangzi would definitely not steal.
491
00:40:10,580 --> 00:40:12,839
Don't harm him.
492
00:40:28,239 --> 00:40:30,539
Your Majesty.
493
00:40:32,239 --> 00:40:34,639
Go after her!
494
00:40:36,159 --> 00:40:38,248
Go!
495
00:40:45,939 --> 00:40:50,984
[Phoenix Rite Palace]
496
00:40:52,639 --> 00:40:56,679
Your Majesty.
497
00:41:01,480 --> 00:41:04,399
Your Majesty, please open the door.
498
00:41:05,360 --> 00:41:07,199
Your Majesty, you open the door first.
499
00:41:07,199 --> 00:41:09,800
Even if it's Your Majesty, I will not open it.
500
00:41:11,719 --> 00:41:15,140
If you do not wish to see me, then I will not enter for now.
501
00:41:15,140 --> 00:41:19,480
But later on, I will give you an explanation.
502
00:41:25,459 --> 00:41:26,812
Your Majesty, don't be like this.
503
00:41:26,812 --> 00:41:30,020
She is not worth your sorrow, nor is His Majesty.
504
00:41:30,020 --> 00:41:32,340
Taking care of yourself is what's most important.
505
00:41:32,340 --> 00:41:34,799
You may leave now.
506
00:41:34,799 --> 00:41:36,600
Yes.
507
00:41:37,830 --> 00:41:47,070
Timing and Subtitles brought to you by
💓Whistling 7️⃣Seconds Team @Viki.com
508
00:41:55,960 --> 00:42:01,160
"Promise" - Jiang Yu Han & Wang Hong
509
00:42:01,167 --> 00:42:05,039
♫ A vast sea of people, long roads ♫
510
00:42:05,039 --> 00:42:09,203
♫ A childhood meeting that is unforgettable in the passing years ♫
511
00:42:09,203 --> 00:42:15,799
♫ There are many vicissitudes of life in the world, each side at the ends of the earth ♫
512
00:42:16,691 --> 00:42:20,523
♫ The twilight falls and scatters, the moonlight comforts the parting dead ♫
513
00:42:20,523 --> 00:42:24,683
♫ Going in circles, it's still the same as before ♫
514
00:42:24,683 --> 00:42:30,571
♫ The human world has tender sentiments,
the word "love" is hidden in the palm of your hand ♫
515
00:42:30,571 --> 00:42:34,447
♫ Drawing a sword to cut the water, the water keeps flowing ♫
516
00:42:34,447 --> 00:42:38,251
♫ Time flies like water, yet I trust you have been well since we last met ♫
517
00:42:38,251 --> 00:42:45,895
♫ Fierce horses and bright clothes, all to marry you in your bridal red ♫
518
00:42:45,895 --> 00:42:49,903
♫ Love amidst the vast sea, it's intoxication is the hardest to let go ♫
519
00:42:49,903 --> 00:42:53,975
♫ What harm is there to give up this life for you? ♫
520
00:42:53,975 --> 00:42:56,687
♫ I keep this tenderness to myself ♫
521
00:42:56,687 --> 00:43:01,879
♫ To be drunk with you for a time ♫
522
00:43:01,879 --> 00:43:05,839
♫ If I could truly fall in love with you ♫
523
00:43:05,839 --> 00:43:10,119
♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫
524
00:43:10,119 --> 00:43:17,479
♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫
525
00:43:17,479 --> 00:43:21,327
♫ If I could fill pages with my affection for you ♫
526
00:43:21,327 --> 00:43:25,711
♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫
527
00:43:25,711 --> 00:43:33,811
♫ One thought, one dream, a lifetime, I place you in my heart ♫
528
00:43:36,899 --> 00:43:40,683
♫ If I could truly fall in love with you ♫
529
00:43:40,683 --> 00:43:45,043
♫ Why should I be afraid of the wind and snow disturbing my heart? ♫
530
00:43:45,043 --> 00:43:52,407
♫ Never giving up, never forgetting, never regretting is my heartfelt wish for you ♫
531
00:43:52,407 --> 00:43:56,111
♫ If I could fill pages with my affection for you ♫
532
00:43:56,111 --> 00:44:00,559
♫ Why fear the world's high mountains and long rivers? ♫
533
00:44:00,559 --> 00:44:05,391
♫ One thought, one dream, a lifetime ♫
534
00:44:05,391 --> 00:44:12,143
♫ I place you in my heart ♫
40562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.