All language subtitles for the-missouri-breaks.norsk.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,586 --> 00:02:53,926 FĂžrste gang jeg sĂ„ dette landet, vokste det gress opp til stigbĂžylene. 2 00:02:54,009 --> 00:02:58,055 Innen to Ă„r hadde vi 8000 kveg 3 00:02:58,097 --> 00:03:03,352 og over 3500 bind med engelsk litteratur i biblioteket mitt. 4 00:03:04,937 --> 00:03:10,526 Vi delte den umerkede buskapen mellom lagene. 5 00:03:10,609 --> 00:03:14,530 Det var ingen krangling om omstreiferne som i dag. 6 00:03:14,613 --> 00:03:17,074 I dag er det gode tider. 7 00:03:17,116 --> 00:03:21,745 Det var to prosent i Ă„rlige tap. NĂ„ er det syv i bare kvegtyverier, 8 00:03:21,787 --> 00:03:27,751 og kveg som dĂžr om vinteren, tap av kalver som dĂžr pĂ„ vĂ„ren... 9 00:03:33,883 --> 00:03:37,136 Hvor mange er dere? 10 00:03:39,054 --> 00:03:44,560 Mr Braxton, sĂ„ du at de syr stĂžvler pĂ„ salen for Ă„ holde pĂ„ ammunisjonen? 11 00:03:44,643 --> 00:03:47,813 Pete, ikke plag ham hvis han ikke vil. 12 00:03:47,897 --> 00:03:52,818 Det ville bare vĂŠrt fint Ă„ kjent hele historien. 13 00:03:52,902 --> 00:03:56,488 Det er et vakkert land. 14 00:03:58,490 --> 00:04:01,243 Ja, sir. Det skal vĂŠre sikkert. 15 00:04:03,078 --> 00:04:05,998 FĂžler du det spesielt nĂ„? 16 00:05:08,561 --> 00:05:14,191 Jeg hĂ„per ikke de gledespikene blir solbrente. 17 00:05:14,233 --> 00:05:17,069 Jeg liker dem kritthvite. 18 00:05:18,529 --> 00:05:20,739 Mine damer. 19 00:05:33,252 --> 00:05:35,880 Er alt klart her? 20 00:05:35,921 --> 00:05:38,424 Alt er klart, Pete. 21 00:05:51,604 --> 00:05:55,024 Skal vi sette hesten i gang, eller gjĂžr du det? 22 00:05:56,275 --> 00:05:58,402 Jeg gjĂžr det, sir. 23 00:06:32,811 --> 00:06:35,481 Det var en. 24 00:06:37,733 --> 00:06:39,985 Han het Sandy Chase. 25 00:06:40,110 --> 00:06:43,113 Han kom fra Rhode Island med HĂŠren. 26 00:06:43,155 --> 00:06:45,491 Han var 24 Ă„r gammel. 27 00:06:48,410 --> 00:06:54,333 Vi mistet syv prosent av buskapen mellom vĂ„r og hĂžst i fjor til kvegtyver. 28 00:06:54,458 --> 00:06:58,462 Du nevner alltid prosenten. Jeg lurer pĂ„ hvorfor. 29 00:06:58,504 --> 00:07:01,799 Dette er min fjerde grensepost. Jeg vet hvordan de er. 30 00:07:01,841 --> 00:07:04,760 Jeg var gullgraver i California. 31 00:07:04,844 --> 00:07:08,764 Jeg var ved Alder Gulch. Jeg dro til SĂžr-Amerika. 32 00:07:08,848 --> 00:07:12,852 Lassokasterne i Missouri-strykene er blanda drops. 33 00:07:12,935 --> 00:07:15,604 Barberere fra Minneapolis, 34 00:07:15,688 --> 00:07:21,110 mislykka bĂžnder, skandinaviske halvblodser, ulvejegere, tĂžmrere, 35 00:07:21,193 --> 00:07:25,781 uĂŠrlige lĂŠrlinger, giftmordere... 36 00:07:25,865 --> 00:07:30,536 Gir du dem sjansen, slĂžser de bort alt. 37 00:07:35,374 --> 00:07:41,046 Det sjokkerer deg at jeg ikke har en rettssak, hva? 38 00:07:41,672 --> 00:07:43,924 SĂ„ hvorfor ikke legge det bak deg? 39 00:07:44,008 --> 00:07:47,011 Situasjonen har blitt nesten sĂ„ ille som den kan bli. 40 00:07:48,721 --> 00:07:53,142 Kan du ta ned Tristram Shandy til meg igjen? 41 00:08:08,657 --> 00:08:10,743 Pappa. 42 00:08:15,497 --> 00:08:17,583 Unnskyld meg. 43 00:08:21,086 --> 00:08:24,173 STRYKENE I MISSOURI-ELVEN 44 00:09:21,981 --> 00:09:24,608 Hvordan gikk det, Tom? 45 00:09:25,651 --> 00:09:28,153 Alle andre har vĂŠrt tilbake en dag alt. 46 00:09:28,279 --> 00:09:32,908 Hadde med 14 hoder av fĂžrste klasse. 47 00:09:35,786 --> 00:09:38,289 Hei. 48 00:09:40,332 --> 00:09:42,459 Hvordan var det i Wyoming? 49 00:09:42,501 --> 00:09:44,795 Greit nok. 50 00:09:44,837 --> 00:09:50,843 Var i Kansas City, der jeg prĂžvde Ă„ ikke assosiere meg med kriminelle. 51 00:09:50,968 --> 00:09:54,805 De har ranet jernbanen der nede sĂ„ mange ganger 52 00:09:54,847 --> 00:09:58,851 at stedet ser ut som en politikongress. 53 00:09:58,976 --> 00:10:01,187 De har to Pinkerton-etterforskere der. 54 00:10:01,312 --> 00:10:06,275 Jeg tror en av dem er den legendariske Charlie Siringo. 55 00:10:07,359 --> 00:10:10,863 Sa han at han var en villmarkscowboy? 56 00:10:10,988 --> 00:10:14,283 Jeg husker ikke. Han sa han snakket meksikansk. 57 00:10:14,366 --> 00:10:16,452 Det er ham. 58 00:10:17,453 --> 00:10:20,289 Hvordan visste du at det var en etterforsker? 59 00:10:20,372 --> 00:10:25,127 Rancheierens kone ville ligge med ham. Han sa bare "nei". 60 00:10:25,211 --> 00:10:27,796 Jeg kan ikke skjĂžnne det. 61 00:10:27,880 --> 00:10:30,966 - Jeg tok meg av henne, Cal. - Gjorde du? 62 00:10:31,050 --> 00:10:34,553 Det skal vĂŠre sikkert. Hadde det gĂžy ogsĂ„, takk. 63 00:10:34,678 --> 00:10:38,224 - Hadde du? - Jeg sov i Martinsdale. 64 00:10:38,349 --> 00:10:41,393 Fikk ikke kreditt pĂ„ horehuset, 65 00:10:41,477 --> 00:10:47,525 sĂ„ jeg tok med en lubben liten bondejente. 66 00:10:47,566 --> 00:10:49,735 Hvordan var hun? 67 00:10:52,571 --> 00:10:58,244 Som et sveitserur. Samme bevegelsen om og om igjen. 68 00:11:18,681 --> 00:11:21,600 Var det Sandy, eller? 69 00:11:26,021 --> 00:11:28,774 Sandy er borte. Han er dĂžd. 70 00:11:28,816 --> 00:11:33,612 David Braxtons formann... Hva heter han, Cary? 71 00:11:33,654 --> 00:11:35,948 Pete Marker. 72 00:11:35,990 --> 00:11:39,702 De tok ham og hang ham. 73 00:11:39,785 --> 00:11:42,288 Faen steike. 74 00:11:42,329 --> 00:11:47,376 Jeg visste at noe manglet i innhegningen. 75 00:11:47,459 --> 00:11:51,839 Lille Tod var i byen. Alle var der ved hengningen. 76 00:11:56,719 --> 00:12:00,306 - Hvordan dĂžde Sandy? - Ganske bra. 77 00:12:01,724 --> 00:12:06,979 De hengte ham i en osp, og han var litt... 78 00:12:07,563 --> 00:12:11,150 Han var litt hva? 79 00:12:11,400 --> 00:12:15,154 Han ble kvalt en stund. 80 00:12:15,487 --> 00:12:19,658 Braxton var der i dress, sĂ„ ut som Gud. 81 00:12:25,331 --> 00:12:27,166 Faen steike. 82 00:12:27,249 --> 00:12:32,755 FĂžrste gang jeg traff Sandy... HĂžr pĂ„ dette. 83 00:12:32,838 --> 00:12:36,258 Han stjal kveg pĂ„ egenhĂ„nd. 84 00:12:36,342 --> 00:12:40,429 Han hadde en stjĂ„let hest og en hund. 85 00:12:41,180 --> 00:12:45,559 NĂ„r han drepte en stut, skjĂŠrte han bort merket og matet bikkja med det. 86 00:12:45,684 --> 00:12:48,187 Han sa at for Ă„ fĂ„ beviser for Ă„ dĂžmme ham, 87 00:12:48,229 --> 00:12:54,693 mĂ„tte de gĂ„ gjennom bikkjedritten en uke for Ă„ finne merket. 88 00:13:04,203 --> 00:13:07,915 Tanta mi drev vaskeri i St Paul. 89 00:13:09,208 --> 00:13:12,753 Ble kvalt av en kineser da hun vasket hunden sin. 90 00:13:12,878 --> 00:13:15,881 Det er lett Ă„ dĂž. 91 00:13:18,384 --> 00:13:20,469 De drepte Sandy. 92 00:13:20,553 --> 00:13:24,640 Han var den eneste komikeren pĂ„ laget. Alle lag trenger en. 93 00:13:24,723 --> 00:13:30,896 Man kan ikke fĂ„ sĂ„ mange stjĂ„lne hester over en Ă„pen slette. 94 00:13:31,021 --> 00:13:36,527 Hva skal vi gjĂžre, Tom? Åpne en bod og selge stjĂ„lne hester over disk? 95 00:13:36,569 --> 00:13:42,867 Vi mĂ„ ha en ranch pĂ„ halvveien, sĂ„ vi har et sted for forsyninger. 96 00:13:43,284 --> 00:13:47,746 - Det stemmer. - Det er bare supert. 97 00:13:47,788 --> 00:13:49,582 Men vi har ingen ranch. 98 00:13:49,623 --> 00:13:53,002 Vi har ingen penger. VĂ„re eneste hester er der ute. 99 00:13:53,419 --> 00:13:57,256 Vi kan ikke flytte dem over strykene uten at alle vet det. 100 00:13:57,298 --> 00:14:00,176 La oss rane jernbanen og kjĂžpe en ranch. 101 00:14:00,259 --> 00:14:02,178 La oss rane en bank. 102 00:14:02,261 --> 00:14:06,265 Hvis vi blir hengt for kvegtyveri, kan vi rane banker isteden. 103 00:14:06,348 --> 00:14:12,938 Bli med de lovlĂžse, sĂ„ vanker dere med mennesker som tenker sĂ„nn. 104 00:14:18,694 --> 00:14:26,118 For et par Ă„r siden ville de satt Sandy i fengselet for Ă„ veve seletĂžy. 105 00:14:28,537 --> 00:14:32,833 Virker som det er noe nytt i lufta. 106 00:14:36,504 --> 00:14:41,550 Marker lar sikkert krĂ„kene spise pĂ„ Sandy i en uke fĂžr de skjĂŠrer ham ned. 107 00:14:41,634 --> 00:14:45,513 Jeg jobbet for den drittsekken en gang. 108 00:14:45,638 --> 00:14:48,474 Han vil la Sandy henge i trĂŠrne. 109 00:14:49,975 --> 00:14:55,147 Da vi var i Kansas, hadde vi folk overalt. 110 00:14:55,189 --> 00:15:01,320 Vi sendte fetteren min fra Medicine Tree til varmekildene i New Mexico. 111 00:15:01,362 --> 00:15:03,364 Han ankom fĂžr telegrammet. 112 00:15:03,447 --> 00:15:07,993 Det tok etterforskerne to Ă„r Ă„ dekke det omrĂ„det han klarte pĂ„ Ă©n uke. 113 00:15:08,369 --> 00:15:12,665 Da de kom frem, lĂ„ han i graven sin i Chama. 114 00:15:12,706 --> 00:15:17,503 Hvorfor mĂ„tte fetteren din flytte rundt sĂ„ mye? 115 00:15:17,586 --> 00:15:20,339 Han drev med korttriks. 116 00:15:20,381 --> 00:15:22,508 Jeg skjĂžnner. 117 00:15:25,678 --> 00:15:30,766 Han snĂžt en nigger i Chama. Niggeren kvalte ham. 118 00:15:30,850 --> 00:15:32,893 Jeg skjĂžnner. 119 00:15:35,271 --> 00:15:41,527 Cal, kan vi ikke ha forsyningene i Braxtons bakhage? 120 00:15:48,242 --> 00:15:52,204 Da slipper vi Ă„ sende tre eller fire hester til Kansas av gangen. 121 00:15:52,246 --> 00:15:55,583 Loven blir hĂ„ndhevet der nĂ„. 122 00:15:58,878 --> 00:16:03,883 Lille Tod er festlig. Han sier alltid at vi skal rane et tog. 123 00:16:09,263 --> 00:16:11,390 Nei... 124 00:16:12,391 --> 00:16:14,727 Jeg er trĂžtt, Cal. 125 00:16:16,312 --> 00:16:20,274 Jeg legger meg. I morgen fĂ„r vi en fin dag. 126 00:16:26,906 --> 00:16:29,575 Trist med Sandy. 127 00:17:50,322 --> 00:17:53,993 Flytt deg over dit. 128 00:17:54,493 --> 00:17:57,413 Koble av den vognen. Fort deg. 129 00:17:57,496 --> 00:18:01,083 Jeg kan ikke gjĂžre det. Jeg vet ikke om jeg klarer det. 130 00:18:01,166 --> 00:18:03,335 Bare trekk ut bolten. 131 00:18:03,419 --> 00:18:08,007 - Jeg er kontorist, ikke mekaniker. - Fort deg. 132 00:18:36,368 --> 00:18:40,206 - Ta ut pengene. Hva heter du? - Nelson. 133 00:18:40,289 --> 00:18:46,212 GjĂžr det du skal, sĂ„ vil du leve lenge nok til Ă„ fortelle at du traff Jesse James. 134 00:18:47,087 --> 00:18:49,798 Du er ikke Jesse James. 135 00:18:50,216 --> 00:18:53,636 Du er ikke Charlie Siringo. Bare gi meg pengene. 136 00:18:53,719 --> 00:18:58,140 - Jeg har ikke lov Ă„ rĂžre dette. - Gi meg de jĂŠvla pengene. 137 00:19:17,952 --> 00:19:21,914 - Ikke skyld pĂ„ meg. - Jeg skylder pĂ„ deg. 138 00:19:21,997 --> 00:19:24,834 Ikke flere tog nĂ„ 139 00:19:24,917 --> 00:19:26,252 I jĂžss og krĂžss. 140 00:19:26,335 --> 00:19:29,421 Nok er nok. Ikke flere tog, Tod. 141 00:19:29,505 --> 00:19:32,758 Jeg vil bare ikke fĂ„ skylden. 142 00:19:32,842 --> 00:19:36,262 De er overalt. 143 00:19:38,639 --> 00:19:42,017 Vi har dem. 144 00:19:42,101 --> 00:19:46,981 - Trenger du hjelp? - Bare samle inn pengene, for faen. 145 00:19:52,361 --> 00:19:55,531 Men det er bare Ă©ndollarsedler. 146 00:19:57,449 --> 00:20:02,121 - Hvor skal jeg gjĂžre av dem? - Jeg vil ikke hĂžre det nĂ„. 147 00:20:04,790 --> 00:20:06,500 Er det ikke grusomt? 148 00:20:06,625 --> 00:20:11,172 Neste gang du nevner tog, blir det verre. 149 00:20:13,966 --> 00:20:17,303 Er dere nybegynnere? 150 00:20:19,805 --> 00:20:22,808 Takk for interessen, Nelson. 151 00:20:28,689 --> 00:20:31,650 La oss fĂ„ samlet dem. 152 00:20:32,651 --> 00:20:37,656 Se. Det er tiere i vannet. Hopp i vannet. FĂ„ tak i tierne. 153 00:20:46,332 --> 00:20:48,375 Lille Tod... 154 00:20:51,587 --> 00:20:54,048 Av veien. 155 00:20:57,259 --> 00:21:00,221 La oss stikke med det vi har. 156 00:21:22,451 --> 00:21:27,915 - God morgen, skatt. - Hei, Si. Vi ser dem i kirken. 157 00:21:32,711 --> 00:21:38,801 Alle dere arbeidsmenn og kvinner har hatt tid til Ă„ tenke gjennom saken. 158 00:21:39,218 --> 00:21:40,386 Der er Braxton. 159 00:21:40,427 --> 00:21:46,225 Jeg har gĂ„tt gjennom saken, og er klar til Ă„ avsi dommen. 160 00:21:46,267 --> 00:21:49,728 Avhengig av deres stĂžtte, selvsagt. 161 00:21:49,770 --> 00:21:52,273 FĂžrst mĂ„ han tilstĂ„. 162 00:21:52,398 --> 00:21:58,571 Det snilleste vi kan gjĂžre for ham, er Ă„ sende ham i statsfengselet. 163 00:21:58,654 --> 00:22:03,450 Han har vĂŠrt en veldig samarbeidsvillig fange. 164 00:22:03,576 --> 00:22:07,496 - Jeg ser ingen direkte grunn for henging. - Ligner han ikke pĂ„ Gud? 165 00:22:07,580 --> 00:22:11,500 Hvem har en mening om hvor lenge han skal sitte inne? 166 00:22:11,584 --> 00:22:14,753 - Kanskje pĂ„ livstid. - Han tar den dommen han fĂ„r. 167 00:22:14,795 --> 00:22:17,089 Hva sier du til mellom 10 og 20 Ă„r? 168 00:22:17,131 --> 00:22:21,302 Det hĂžres riktig ut. Hvor snart kan jeg prĂžvelĂžslates? 169 00:22:21,427 --> 00:22:24,305 Om rundt to uker. 170 00:22:26,307 --> 00:22:30,811 Er det noe du vil si fĂžr du fĂ„r som fortjent? 171 00:22:30,936 --> 00:22:36,442 Vi foretrekker at det er noe spennende, 172 00:22:36,483 --> 00:22:39,695 siden livet ved grenseposten er som det er. 173 00:22:40,487 --> 00:22:48,829 Det virker som en slitsom mĂ„te Ă„ komme i avisen pĂ„. 174 00:22:50,623 --> 00:22:54,168 Men jeg skammer meg ikke over Ă„ rane det toget, 175 00:22:54,293 --> 00:22:58,047 sprenge broer, rane banker, 176 00:22:58,130 --> 00:23:02,468 eller min skjĂždeslĂžse omgang med vĂ„pen. 177 00:23:02,551 --> 00:23:06,639 Jeg skammer meg ikke over Ă„ slĂžse bort pengene pĂ„ et hardt liv, 178 00:23:06,680 --> 00:23:09,850 for det er sĂ„nn jeg er. 179 00:23:09,975 --> 00:23:13,312 Men som takk for mitt samarbeid, 180 00:23:13,354 --> 00:23:20,069 vil jeg be dere tiltale meg som "Den ensomme" heretter. 181 00:23:21,320 --> 00:23:24,990 Spesielt foran outsidere her i Vesten. 182 00:23:25,074 --> 00:23:27,201 Det holder. 183 00:23:27,326 --> 00:23:31,205 La oss gĂ„ i baren og oppfĂžre oss som fjols. 184 00:23:51,183 --> 00:23:54,395 Jeg har ikke danset slik siden i Chicago. 185 00:23:54,520 --> 00:23:56,564 Jeg heter Tom Logan. 186 00:23:56,689 --> 00:24:02,528 Jeg vil gratulere deg, sir, for behandlingen av den svindleren. 187 00:24:04,572 --> 00:24:07,533 - Min datter, Jane. - Hallo. 188 00:24:07,575 --> 00:24:10,578 Folk har sagt jeg burde snakke med deg. 189 00:24:10,703 --> 00:24:14,874 Jeg har solgt forretningen min med landbruksredskaper i Shonkin. 190 00:24:14,915 --> 00:24:17,877 Jeg vurderer Ă„ kjĂžpe en liten ranch. 191 00:24:19,545 --> 00:24:24,383 Du har gjort det sĂ„ bra at jeg gjerne skulle hatt et stykke land ved siden av deg. 192 00:24:27,011 --> 00:24:30,055 Cannon Ranch er til salgs. 193 00:24:30,890 --> 00:24:35,728 Ikke stort. 10 km2 og en hytte. Med gjerde rundt. 194 00:24:35,769 --> 00:24:39,565 Men den er drenert og godt skjermet. 195 00:24:40,608 --> 00:24:45,738 Eieren har flyttet til byen. Har bĂžkkerverksted. 196 00:24:47,907 --> 00:24:51,076 Jeg hĂžrer du har problemer med kvegtyveri. 197 00:24:51,118 --> 00:24:53,996 Syv prosent tap i Ă„ret. 198 00:24:55,581 --> 00:25:00,419 Det bĂžr du vite. Det kan knekke deg det fĂžrste Ă„ret. 199 00:25:03,088 --> 00:25:07,134 Jeg hĂžrer du mĂ„tte henge noen. 200 00:25:08,302 --> 00:25:11,347 Det gjorde jeg. 201 00:25:11,430 --> 00:25:13,516 Det er hardt. 202 00:25:14,642 --> 00:25:18,270 Hva var det? En desperado? 203 00:25:18,312 --> 00:25:24,652 Nei. Han var en tyv med uttallige grunner til Ă„ stjele. 204 00:25:24,777 --> 00:25:28,364 Det viktigste er at han ikke lider lenger. 205 00:25:32,117 --> 00:25:35,162 Tror du ikke pĂ„ Ă„ henge tyver? 206 00:25:35,287 --> 00:25:37,331 Nei, sir. GjĂžr du? 207 00:25:37,456 --> 00:25:42,378 Ja visst. Hvordan skal ellers lov og orden opprettholdes? 208 00:25:44,129 --> 00:25:46,715 Hva vet man vel? 209 00:25:46,799 --> 00:25:51,136 Kanskje du kan kjĂžpe den ranchen, og begynne i kvegbransjen. 210 00:25:51,220 --> 00:25:56,892 Med din holdning til andres liv, kan du bli en prĂŠriebaron 211 00:25:56,976 --> 00:26:01,647 som fĂ„r bildet sitt pĂ„ forsiden av Chicago-avisene. 212 00:26:01,730 --> 00:26:06,485 PĂ„ bursdagen din kan du ha en stor tĂžnne med ferske Ăžsters pĂ„ is, 213 00:26:06,527 --> 00:26:10,155 sĂ„nn andre bĂždler har. 214 00:26:11,198 --> 00:26:13,993 Du hĂžres bitter ut, dame. 215 00:26:14,076 --> 00:26:17,162 Du skulle sett den unge mannens ansikt. 216 00:26:17,204 --> 00:26:20,332 - Han dĂžde ikke raskt. - Jeg vil ikke hĂžre om det. 217 00:26:20,374 --> 00:26:23,502 Jeg tror ikke du kan se for deg mannens ansikt. 218 00:26:23,544 --> 00:26:26,755 Jeg vil ikke hĂžre om dette. 219 00:26:28,048 --> 00:26:30,759 Takk for opplysningene. 220 00:26:30,843 --> 00:26:36,223 Jeg skal gĂ„ til bĂžkkeren og snakke med Mr Cannon om ranchen. 221 00:26:36,348 --> 00:26:39,226 En glede Ă„ treffe deg ogsĂ„. 222 00:26:55,784 --> 00:26:58,078 Velkommen til byen. 223 00:26:58,204 --> 00:27:01,540 Jeg fĂžler meg bedre nĂ„. 224 00:27:01,624 --> 00:27:04,126 - Forbannet hvis ikke. - Samme her. 225 00:27:12,801 --> 00:27:15,471 Herregud. Dere har ikke skjĂŠrt ham ned ennĂ„. 226 00:27:15,554 --> 00:27:17,640 Jo. Det er... 227 00:27:24,772 --> 00:27:25,981 Pete. 228 00:27:26,065 --> 00:27:28,901 Herregud. De har drept formannen min. 229 00:27:33,572 --> 00:27:38,744 - Skal vi gĂ„ pĂ„ det horehuset? - Hvor i helvete har dere vĂŠrt? 230 00:27:38,827 --> 00:27:41,914 FĂ„ det arkivert. La oss ri en tur. 231 00:27:41,956 --> 00:27:45,292 Jeg vil pĂ„ horehuset, spille kort og drikke meg full. 232 00:27:45,417 --> 00:27:50,172 Vi kan gĂ„ pĂ„ horehuset siden. Er du ikke stolt av det du eier? 233 00:27:50,256 --> 00:27:53,759 Jeg kjĂžper en ranch til deg. Vil du ri ut og se pĂ„ den? 234 00:27:53,843 --> 00:27:56,971 Vi eier den, og kan dra nĂ„r som helst. La oss ta en drink. 235 00:27:57,096 --> 00:28:00,349 - La oss spille kort... - Vi gĂ„r pĂ„ horehuset. 236 00:28:00,432 --> 00:28:04,937 Du mĂ„ velge det ene eller det andre, for pengene er nesten oppbrukt. 237 00:28:05,020 --> 00:28:08,858 - Pengene kan ikke vĂŠre borte. - Det er de, og jeg er glad. 238 00:28:08,941 --> 00:28:11,861 - Hvorfor? - For Ă„ rane tog er... 239 00:28:11,944 --> 00:28:16,115 Hvis vi begynner Ă„ rane tog, fĂ„r vi etterforskerne pĂ„ nakken. 240 00:28:16,198 --> 00:28:19,785 Fra da av kan du starte nedtellingen til de henger oss. 241 00:28:19,827 --> 00:28:21,912 Det er derfor. 242 00:28:26,792 --> 00:28:31,797 Jeg synes vi skal rane en bank. Ran tog, ran en bank. 243 00:28:31,881 --> 00:28:35,384 Greit, vi gĂ„r pĂ„ horehuset. 244 00:28:44,727 --> 00:28:47,479 Er dere her for Ă„ gĂ„ pĂ„ fest? 245 00:28:49,148 --> 00:28:52,568 - Det stemmer. - Hva slags fest? 246 00:29:02,870 --> 00:29:05,539 Har du noen jenter? 247 00:29:16,842 --> 00:29:18,928 Kom igjen, Si. 248 00:29:27,853 --> 00:29:32,191 Jentene kan vise dere til festrommene. 249 00:29:33,359 --> 00:29:36,362 Jeg liker bĂ„ndene. 250 00:29:40,616 --> 00:29:45,871 Det er ham jeg vil ha. Bli med meg. 251 00:29:49,041 --> 00:29:52,211 Hvor er de lubne? 252 00:29:55,464 --> 00:29:58,467 Passer de ikke godt? 253 00:29:58,551 --> 00:30:01,428 Som deg og hesten din, lille Tod. 254 00:30:14,900 --> 00:30:18,904 - Den slapp unna. - Det skal du betale for. 255 00:30:18,946 --> 00:30:21,824 I hjembyen min blir jeg betraktet som farlig. 256 00:30:21,907 --> 00:30:27,788 I din hjemby kan man fĂ„ et dĂ„rlig rykte for Ă„ rĂžyke maisblad. 257 00:30:29,582 --> 00:30:32,793 Noen mĂ„ passe pĂ„ dette stedet. 258 00:30:32,918 --> 00:30:36,505 Det blir ikke meg. 259 00:30:42,845 --> 00:30:46,473 Der tok jeg deg. Som jeg sa, din drittsekk. 260 00:30:46,599 --> 00:30:49,101 Her. Hva sier du til dette? 261 00:31:00,779 --> 00:31:03,449 Jeg liker dette stedet, Cal. 262 00:31:04,950 --> 00:31:07,661 - Ja. - Jeg liker det stille. 263 00:31:10,122 --> 00:31:14,460 Cary, ikke kast det verktĂžyet sĂ„nn. 264 00:31:16,504 --> 00:31:22,468 Jeg var 18 Ă„r et sĂ„nt sted, da jeg jobbet for onkelen min. 265 00:31:22,510 --> 00:31:25,846 Jeg ble helt skjelĂžyd. 266 00:31:25,971 --> 00:31:31,185 Det eneste jeg hadde til Ă„ fordrive tiden med, var en hund. 267 00:31:32,144 --> 00:31:35,648 Jeg hadde hunden fra jeg var ti Ă„r. 268 00:31:36,815 --> 00:31:43,072 Han skjĂžt den fordi den satte tungen pĂ„ smĂžret. 269 00:31:45,199 --> 00:31:48,702 SĂ„ jeg ble Ă©n natt til. 270 00:31:48,827 --> 00:31:53,332 Jeg drepte avlsoksen hans. Jeg stjal alle hestene han hadde 271 00:31:53,415 --> 00:31:57,837 inkludert en veddelĂžpshest, som jeg solgte til en indianer, 272 00:31:57,878 --> 00:32:00,256 og jeg tok med hele hesteflokken. 273 00:32:00,339 --> 00:32:03,717 Jeg var en hĂ„rsbredd fra Ă„ drepe dem. 274 00:32:03,843 --> 00:32:08,889 Jeg var sĂ„ nĂŠre pĂ„ Ă„ skyte den drittsekken i skolten. 275 00:32:12,726 --> 00:32:15,938 Jeg har ikke en sĂ„nn bakgrunn. 276 00:32:16,021 --> 00:32:20,401 Men jeg har aldri hatt noe heller. Foreldrene mine Ăžnsket seg alltid et sted. 277 00:32:20,526 --> 00:32:24,029 De var gode mennesker, sĂ„ jeg sĂ„ det alltid med deres Ăžyne. 278 00:32:24,071 --> 00:32:26,282 Jeg kan se det. 279 00:32:26,365 --> 00:32:32,621 Man vil ikke ha de pliktene som fĂžlger med et sted som dette. 280 00:32:35,583 --> 00:32:38,544 Endrer du pĂ„ tĂžy, ogsĂ„? 281 00:32:45,134 --> 00:32:50,055 Jeg syr ikke skjortene dine heller. 282 00:32:54,810 --> 00:32:56,562 VĂŠr sĂ„ god. 283 00:32:56,645 --> 00:33:00,733 Si, du begynner Ă„ hĂžres ut som en gammel kone. 284 00:33:00,816 --> 00:33:03,736 Hva sier du til Ă„ kaste deg pĂ„ syersken? 285 00:33:03,819 --> 00:33:07,948 Dere vil snart lĂŠre Ă„ behandle meg bra. 286 00:33:09,825 --> 00:33:12,745 - Pass pĂ„. - Kom igjen. Jeg skal drepe deg. 287 00:33:12,786 --> 00:33:16,081 Alle er sĂ„ redde for det ridende politiet, at ingen prĂžver. 288 00:33:16,123 --> 00:33:18,250 Hestene er knapt bevoktet. 289 00:33:18,292 --> 00:33:23,923 - Snakker du om Canada igjen? - Det skal vĂŠre sikkert. 290 00:33:24,006 --> 00:33:26,133 Det ridende politiet skremmer meg. 291 00:33:26,258 --> 00:33:29,762 De skremmer alle. Derfor blir det sĂ„ lett. 292 00:33:29,845 --> 00:33:35,100 Indianerne vil ikke rĂžre hestene. Vi kan ta 60 ponnier. 293 00:33:38,687 --> 00:33:41,148 Brennemerket fra de kanadiske myndigheter? 294 00:33:41,273 --> 00:33:47,279 FĂžr vi kan fĂ„ dem over strykene og selge dem videre. 295 00:33:47,321 --> 00:33:50,449 Det er vel ikke det eneste som skal til? 296 00:33:50,533 --> 00:33:53,035 Nei. 297 00:33:54,119 --> 00:33:57,289 Noen mĂ„ bli her. 298 00:33:57,373 --> 00:34:00,292 Det blir ikke meg. 299 00:34:01,335 --> 00:34:04,463 Det mĂ„ bli en av oss to. 300 00:34:04,547 --> 00:34:08,884 Du hadde all moroa pĂ„ toget, da jeg passet galningene. 301 00:34:08,967 --> 00:34:13,179 Jeg skal til Canada. Det er i hvert fall sikkert. 302 00:34:30,906 --> 00:34:34,368 Jeg mĂ„ bli i dette hĂžlet her. 303 00:34:34,493 --> 00:34:37,580 Faen. Jeg kan ikke tro det. 304 00:34:40,666 --> 00:34:45,004 Dette er ynkelig. Forsvinn, rasshĂžl. 305 00:34:46,172 --> 00:34:50,676 Han var den eneste formannen jeg har hatt. 306 00:34:50,759 --> 00:34:54,346 - Pete Marker var en hard mann. - Det skal vĂŠre sikkert, David. 307 00:34:54,429 --> 00:34:58,100 Han kunne ri inn en hest bedre enn alle andre. 308 00:34:58,184 --> 00:35:02,688 - Han kunne gjĂžre alle jobber. - Han var en tyrann. 309 00:35:02,730 --> 00:35:07,568 Han personifiserte det ville Vesten da det var nytt og vilt. 310 00:36:02,164 --> 00:36:04,917 - Lee Clayton. - Du skremte meg. 311 00:36:04,959 --> 00:36:09,588 - Jeg sĂ„ bare hesten din. - Det var alt du skulle se. 312 00:36:10,506 --> 00:36:13,759 Er eieren her? 313 00:36:13,801 --> 00:36:16,512 Hvem Ăžnsker Ă„ se ham? 314 00:36:18,681 --> 00:36:20,766 Det har jeg sagt. 315 00:36:20,850 --> 00:36:24,019 Jeg husker ikke sĂ„ godt. 316 00:36:27,022 --> 00:36:32,695 Jeg skal si til pappa at du er her, sĂ„ kan jeg fortsette der jeg slapp. 317 00:36:32,778 --> 00:36:38,701 Jeg er Lee Clayton fra Medicine Hat, Wyoming. PĂ„ forretningsreise. 318 00:36:38,784 --> 00:36:41,120 Er det forstĂ„tt? 319 00:37:00,973 --> 00:37:04,560 - Kom inn. Jeg har ventet pĂ„ deg. - Å, sir. 320 00:37:04,643 --> 00:37:08,564 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke er mer trĂžtt enn jeg er, 321 00:37:08,647 --> 00:37:14,236 som har reist sĂ„ lang uten en blund. 322 00:37:14,320 --> 00:37:17,990 Du har en nydelig samling bĂžker her, sir. 323 00:37:18,032 --> 00:37:20,326 - Ja, det har jeg. - Veldig vakre. 324 00:37:20,367 --> 00:37:25,164 - Jeg burde vĂŠre mer sammen med dem. - Jeg mener... 325 00:37:25,247 --> 00:37:30,002 Jeg leser bare bĂžker som handler om Ă„ gjĂžre det rette. 326 00:37:30,085 --> 00:37:34,840 Hvordan skal vi ellers finne paradiset vĂ„rt blant stjernene? 327 00:37:34,882 --> 00:37:37,009 Sant nok. 328 00:37:38,385 --> 00:37:43,182 Jeg er lei meg pĂ„ dine vegne. Jeg visste det ikke. 329 00:37:43,224 --> 00:37:46,852 Mine herrer, Robert E Lee Clayton. 330 00:37:51,607 --> 00:37:57,279 Du hang en tyv og fant ikke ut hvor de gjemte buskapen. 331 00:37:57,363 --> 00:37:59,448 Hvorfor det? 332 00:37:59,532 --> 00:38:03,202 Han ville ikke snakke. Han holdt pĂ„ Ă„ dĂž. 333 00:38:03,285 --> 00:38:06,872 Ja vel. SĂ„ du skjemte ham bort. 334 00:38:06,956 --> 00:38:09,041 Vi hengte den mannen. 335 00:38:09,124 --> 00:38:12,586 Dere skjemte ham bort, 336 00:38:12,711 --> 00:38:17,716 og resultatet ble at en stakkars mann mistet kona si. 337 00:38:18,884 --> 00:38:21,554 VĂŠr sĂ„ snill, dette er sykt. 338 00:38:22,805 --> 00:38:25,224 Bort med hendene. 339 00:38:25,266 --> 00:38:31,814 SkjĂžnn det faktum at resultatet er at mannen har mistet livet sitt. 340 00:38:31,897 --> 00:38:37,903 Hvis du hadde invitert meg til nabolaget fĂžr, ville det ikke ha skjedd. 341 00:38:37,945 --> 00:38:40,990 Du mĂ„ gi meg litt tid. 342 00:38:41,949 --> 00:38:44,910 Jeg mĂ„ se til hesten min. 343 00:38:44,952 --> 00:38:47,788 SĂ„ skal jeg vaske meg. 344 00:38:47,913 --> 00:38:49,957 Miss. 345 00:38:50,082 --> 00:38:57,464 Det eneste jeg ikke spiser er det grĂžnne pĂ„ rĂždbeten og gombo. 346 00:38:57,965 --> 00:39:04,263 Mine damer og herrer, unnskyld meg, men jeg har tannpine. 347 00:39:13,189 --> 00:39:16,025 - Hvor kom han fra? - Hva var det? 348 00:39:16,108 --> 00:39:20,654 Han ble anbefalt fra alle lagene han har jobbet for. 349 00:39:20,779 --> 00:39:24,116 Jeg blir forsikret om at han er en topp revolvermann. 350 00:39:24,158 --> 00:39:28,454 - SĂ„ du inviterte ham? - Det skal vĂŠre sikkert. 351 00:39:28,537 --> 00:39:31,832 De drepte formannen min, og jeg vil de skal betale for det. 352 00:39:31,957 --> 00:39:37,129 - Jeg lurte pĂ„ hvordan Lee Clayton sĂ„ ut. - Og luktet. 353 00:39:37,171 --> 00:39:39,882 Jeg har alltid trodd han var liten. 354 00:39:39,965 --> 00:39:46,847 Han skal ha en Creedmore-rifle som treffer pĂ„ 500 meters avstand. 355 00:39:46,972 --> 00:39:52,228 Det er sant. Han har aldri sidevĂ„pen, sĂ„ man vet han knuser folk. 356 00:39:52,311 --> 00:39:56,065 Men han lukter som en svekling og kler seg som en klovn. 357 00:39:56,148 --> 00:39:59,318 Han har ingen kone, men han staser seg opp. 358 00:39:59,401 --> 00:40:05,658 Mang en kvegtyv har bedt for seg nĂ„r han sniffet lavendelbadesaltet. 359 00:40:12,206 --> 00:40:15,459 - Pappa, jeg vil vite hvordan... - Ikke nĂ„. 360 00:40:15,501 --> 00:40:18,796 Vern, bort. Kom deg ut. 361 00:40:19,672 --> 00:40:24,176 - Adios, kamerater. - Sender postkort fra Canada. 362 00:40:24,218 --> 00:40:26,720 Cal, hvorfor kan ikke jeg til Canada? 363 00:40:26,846 --> 00:40:29,515 Du mĂ„ ta deg av hytta i strykene. 364 00:40:29,598 --> 00:40:34,687 Du hĂžrer ikke Tom klage. Ser deg om noen fĂ„ uker, Tom. 365 00:40:40,192 --> 00:40:44,572 De kommer tilbake, Buck. Ikke vĂŠr redd. 366 00:40:54,707 --> 00:40:58,377 Men kjĂŠre vene. God morgen til deg. 367 00:40:58,419 --> 00:41:04,300 God morgen til deg, Mr Logan. Har du kjĂžpt stedet alt? 368 00:41:04,383 --> 00:41:08,888 Da blir vi naboer, ikke sant? 369 00:41:09,930 --> 00:41:14,143 - Hvor er du pĂ„ vei? - Jeg skal dra over platĂ„et. 370 00:41:14,226 --> 00:41:17,605 - FĂ„r jeg fĂžlge deg? - Nei. 371 00:41:18,898 --> 00:41:23,068 - Hvorfor ikke? - Ingen god grunn. Jeg vil ikke ha selskap. 372 00:41:23,152 --> 00:41:26,238 Kom igjen. Gi meg en sjanse. 373 00:41:26,322 --> 00:41:30,117 Gi deg en sjanse til hva? 374 00:41:30,242 --> 00:41:35,664 Miss, jeg blir en smule fornĂŠrmet. 375 00:41:35,748 --> 00:41:42,963 Hvis noen her omkring mener de er godt selskap, 376 00:41:43,088 --> 00:41:45,966 er det meg. 377 00:41:50,304 --> 00:41:55,518 Hvis du er sĂ„ godt selskap, hva gjorde du da i horehuset? 378 00:41:55,601 --> 00:41:57,686 Hvem sa det? 379 00:41:57,770 --> 00:42:00,981 Mary O'Connell, den lille blonde du betalte for. 380 00:42:01,106 --> 00:42:03,317 Jeg hĂ„per det er alt hun fortalte. 381 00:42:03,442 --> 00:42:06,612 Hun fortalte alt. Vi hĂžrer aldri noe nytt. 382 00:42:06,695 --> 00:42:10,783 - Jeg hĂžrer kun om gress. - Hva er i veien med gress? 383 00:42:10,866 --> 00:42:14,662 Samuel Johnson sa "Et gresstrĂ„ er et gresstrĂ„." 384 00:42:14,787 --> 00:42:19,458 - "Fortell meg om mennesket." - Jeg skjĂžnner ikke det. 385 00:42:19,542 --> 00:42:23,838 Det betyr at Samuel Johnson syntes naturen var like kjedelig som jeg. 386 00:42:23,963 --> 00:42:26,799 Vi hadde en berĂžmt maler her i fjor. 387 00:42:26,882 --> 00:42:31,345 Han mĂ„ ha malt 25 km2 av lerreter, uten et menneskelig ansikt. 388 00:42:31,470 --> 00:42:36,642 Hadde han bare malt Sandy hengende dekorativt mot fjellene. 389 00:42:36,725 --> 00:42:41,981 Hans rosa tunge og hvite ansikt ville understreket landskapet i Montana. 390 00:42:42,064 --> 00:42:47,695 Det ville blitt den beste bankkalenderen du har sett noen gang. 391 00:42:47,820 --> 00:42:52,199 Du klarte det. Jeg kom hit, og du er sammen med meg ennĂ„. 392 00:42:52,324 --> 00:42:54,827 Utholdenheten til en ung rancheier. 393 00:42:54,869 --> 00:42:59,915 - Jeg vet hva jeg vil ha. - Hva vil du? 394 00:42:59,999 --> 00:43:03,169 Jeg vet hva det er nĂ„r jeg vil ha noe. 395 00:43:03,210 --> 00:43:06,714 - Kom igjen. - Hva? 396 00:43:06,839 --> 00:43:11,594 - Kan du ikke bare si hva du mener? - Det er dette jeg mener. 397 00:43:11,677 --> 00:43:15,514 - Vil du ha meg? - Hva betyr det? 398 00:43:15,556 --> 00:43:19,185 Du fĂžlger etter meg. Hva har du i tankene? 399 00:43:19,226 --> 00:43:21,353 - Jeg? - Samleie? 400 00:43:24,023 --> 00:43:27,568 - I alle... - Det er i orden. 401 00:43:28,694 --> 00:43:31,947 Kom igjen. Stig ned fra hesten din. 402 00:43:32,031 --> 00:43:36,869 Jeg vil ikke ha noen nĂžling fra deg. Ikke fra en horekunde. 403 00:43:36,952 --> 00:43:39,705 Greit. Ro deg ned. 404 00:43:39,788 --> 00:43:42,791 Jeg gĂ„r i eget tempo. 405 00:43:49,131 --> 00:43:54,887 Jeg skal miste mĂžydommen her, midt i alt dette gresset. 406 00:43:54,970 --> 00:43:57,890 MĂ„ jeg komme til deg? Greit. 407 00:43:57,932 --> 00:44:00,100 - Stans. - Hva? 408 00:44:00,226 --> 00:44:03,103 Hvem ba deg gjĂžre dette? 409 00:44:03,229 --> 00:44:06,232 - Hele oppfĂžrselen din... - Glem det. 410 00:44:06,315 --> 00:44:09,485 Jeg spurte deg ikke. Du sa du ville. 411 00:44:09,568 --> 00:44:11,403 Gjorde du? 412 00:44:11,487 --> 00:44:16,242 - Du fĂ„r den ikke. - Behold den. Jeg vil ikke ha den. 413 00:44:16,325 --> 00:44:21,080 - Jeg glemte at du har horene dine. - Ja, og jeg liker dem ogsĂ„. 414 00:44:21,163 --> 00:44:23,749 Hvis du vil ha dem... 415 00:44:23,791 --> 00:44:28,462 Jeg sier jo at jeg vil ha dem. Jeg vil ikke ha deg. 416 00:44:28,587 --> 00:44:30,756 Hvorfor er du sĂ„ slem mot meg? 417 00:44:30,840 --> 00:44:34,802 Folk har ikke fortalt deg at du er en slem rĂžy. 418 00:44:34,927 --> 00:44:37,513 Jeg gjĂžr det godt igjen for dem. 419 00:44:37,596 --> 00:44:40,850 Jeg bare virker slem. Jeg er bare grundig. 420 00:44:46,522 --> 00:44:52,987 Hvis du begynner med det, sĂ„ drar jeg hjem. 421 00:44:54,655 --> 00:44:58,492 Bare vent litt, for jeg vil stanse. 422 00:45:02,371 --> 00:45:04,540 Skal du vĂŠre hyggelig? 423 00:45:04,623 --> 00:45:06,876 Jeg skal gjĂžre mitt beste. 424 00:45:07,543 --> 00:45:09,628 Din drittsekk. 425 00:45:10,713 --> 00:45:14,800 - Kan jeg fĂ„ et kyss? - Nei. Jeg kjenner deg knapt. 426 00:45:14,842 --> 00:45:21,140 Skal vi gĂ„ en tur og snakke om ville Vesten og hvordan vi kommer oss bort? 427 00:45:22,516 --> 00:45:26,478 Greit. Det kan jeg snakke om. 428 00:45:27,688 --> 00:45:30,524 Cal, jeg har glemt den knuten. 429 00:45:30,649 --> 00:45:33,819 - Du trenger indianerknute. - Blir du borte to uker? 430 00:45:33,903 --> 00:45:38,490 Pluss minus et par dager. Du skal flytte noe buskap for Ă„ gi plass. 431 00:45:38,532 --> 00:45:40,659 - Bare to... - Eller tre. 432 00:45:40,743 --> 00:45:44,997 - Jeg har gjort dette en stund. - Det har du nok. Kom igjen. 433 00:45:47,666 --> 00:45:49,752 Ligg lavt. 434 00:45:54,507 --> 00:45:57,176 Litt av en mĂ„te Ă„ ri av sted pĂ„. 435 00:46:02,932 --> 00:46:06,185 - Bli hos hesten din. - Ta tak. 436 00:46:09,396 --> 00:46:13,025 Faen steike, han vet hva han gjĂžr. 437 00:46:14,944 --> 00:46:17,446 Si, slipp tauet. 438 00:46:19,698 --> 00:46:22,117 - Hjelp. - Du kommer til Ă„ drukne. 439 00:46:22,201 --> 00:46:24,537 FĂ„ meg inn. 440 00:46:28,582 --> 00:46:33,420 Vi klarte det. Vi krysset elven, hva? 441 00:46:33,546 --> 00:46:37,466 Jeg kunne ikke svĂžmme, men jeg svĂžmte. 442 00:46:39,468 --> 00:46:41,262 Jeg klarte det. 443 00:46:41,387 --> 00:46:43,973 Vi burde vĂŠre stolte. 444 00:46:44,056 --> 00:46:47,768 Vi krysset Missouri-elven, og bĂžr bli beundret. 445 00:46:47,893 --> 00:46:52,731 Fiskene i den elva kunne spist en gris. 446 00:46:52,773 --> 00:46:55,276 Eller en kylling. 447 00:46:57,570 --> 00:46:59,613 Kom opp. 448 00:47:00,906 --> 00:47:03,409 - Rolig. - Tom. 449 00:47:11,417 --> 00:47:16,005 Du er den eneste rancheieren som ikke har mĂžtt den nye revolvermannen. 450 00:47:17,756 --> 00:47:22,178 Det er en fornĂžyelse Ă„ treffe deg, sir. 451 00:47:22,261 --> 00:47:25,181 Den trakk nesten av meg stĂžvelen. 452 00:47:26,765 --> 00:47:28,934 Hyggelig Ă„ treffe deg. 453 00:47:29,018 --> 00:47:32,479 Revolvermann - er ikke det en som knuser folk? 454 00:47:33,147 --> 00:47:36,317 Det er ikke det mildeste ordet du kunne brukt. 455 00:47:36,442 --> 00:47:40,196 Revolvermann... Si fra hvis jeg tar feil. 456 00:47:40,779 --> 00:47:46,452 Er ikke det slike som skyter andre pĂ„ avstand? 457 00:47:46,535 --> 00:47:48,329 Det stemmer. 458 00:47:51,040 --> 00:47:55,461 Hva med kikkerten? Hva er den til? 459 00:47:56,295 --> 00:48:00,466 Jeg ser pĂ„ rare fugler. 460 00:48:01,717 --> 00:48:03,552 Jeg skjĂžnner. 461 00:48:03,636 --> 00:48:05,721 Jeg vet vel ikke. 462 00:48:05,804 --> 00:48:09,850 Hvis du ikke fikk et stort nok landomrĂ„de, 463 00:48:09,975 --> 00:48:12,645 ville det gĂ„tt deg som det gikk meg. 464 00:48:12,686 --> 00:48:15,648 Rolig, Tom. Ikke skuff meg. 465 00:48:15,689 --> 00:48:20,069 Jeg har hĂžrt det samme fra alle de andre som vil drive ranch her. 466 00:48:20,152 --> 00:48:26,909 Har du truffet en mann pĂ„ 1,6 kilometers avstand mens han bar et spann? 467 00:48:26,992 --> 00:48:29,703 Vel... 468 00:48:29,828 --> 00:48:33,249 Jeg husker ikke spannet. 469 00:48:33,332 --> 00:48:35,167 Nei, sir. 470 00:48:36,502 --> 00:48:40,548 NĂ„r du henger noen, pleier han Ă„ fĂ„ sjansen til Ă„ snakke 471 00:48:40,673 --> 00:48:43,926 eller si ha det, skrive brev... 472 00:48:45,010 --> 00:48:47,847 Og en Creedmore... 473 00:48:49,265 --> 00:48:53,686 - Det er en Creedmore, ikke sant? - Ja, og den er vakker. 474 00:48:53,727 --> 00:48:56,689 Den mĂ„ kunne skyte et menneske i smĂ„biter. 475 00:48:56,772 --> 00:49:00,401 Si du treffer noen pĂ„ 500 meters avstand, 476 00:49:00,526 --> 00:49:05,739 sĂ„ fĂ„r han ikke tid til Ă„ angre. 477 00:49:05,865 --> 00:49:08,534 Man mĂ„ aldri se ham i Ăžynene. 478 00:49:08,576 --> 00:49:12,580 - Det utgjĂžr hele forskjellen. - Jeg er uenig, sir. 479 00:49:12,705 --> 00:49:19,044 Det som utgjĂžr hele forskjellen, er at den gjĂžr det den skal. 480 00:49:21,046 --> 00:49:23,632 Det var en gammel mann i Wyoming, 481 00:49:26,093 --> 00:49:30,598 som satte seg for Ă„ fjerne en blomst fra buksene sine. 482 00:49:30,723 --> 00:49:35,603 Skallen hans sprakk plutselig i bittesmĂ„ biter. 483 00:49:35,728 --> 00:49:40,482 Det er fĂžrste gang jeg hĂžrte ordet "Revolvermann". 484 00:49:40,566 --> 00:49:44,111 Det var fĂžrste gang. 485 00:49:47,239 --> 00:49:49,575 Hva driver du med? 486 00:49:49,658 --> 00:49:53,245 Jeg solgte landbruksredskaper i Shonkin Sag, 487 00:49:53,329 --> 00:49:56,749 men det var fĂžr jeg startet ranch sĂžrover herfra. 488 00:49:57,750 --> 00:50:01,295 Begynte du med det? Det var fĂžr... 489 00:50:01,420 --> 00:50:05,841 Familien min eide et sted, men de mistet det, sĂ„ jeg tok strĂžarbeid. 490 00:50:06,258 --> 00:50:08,093 Jeg skjĂžnner. 491 00:50:08,135 --> 00:50:12,306 Jeg Ăžnsker deg hell og lykke, Mr Logan. 492 00:50:12,431 --> 00:50:16,018 Det er harde tider for smĂ„folket. 493 00:50:18,854 --> 00:50:21,941 Jeg hĂ„per hestetyvene lar noe vĂŠre igjen til deg. 494 00:50:22,024 --> 00:50:25,361 - Det hĂ„per jeg ogsĂ„. - God dag til deg, sir. 495 00:50:25,444 --> 00:50:27,780 Ha det. 496 00:50:27,863 --> 00:50:31,659 FĂžllet ditt klarer seg hvis du finner en amme. 497 00:50:31,784 --> 00:50:33,827 - Er moren dĂžd? - Ja. 498 00:50:33,953 --> 00:50:37,957 Hun ble sittende i myren 1,5 km herfra. 499 00:50:38,040 --> 00:50:41,877 - Vi ses siden, Tom. Takk. - Greit, Mr Braxton. 500 00:50:41,961 --> 00:50:44,672 Faen ta medhjelperne mine. 501 00:50:45,881 --> 00:50:48,384 Lykke til. 502 00:51:00,646 --> 00:51:03,148 MĂ„ ha luktet noe. 503 00:51:03,232 --> 00:51:08,070 Jo nĂŠrmere du kommer Canada, jo mer er det som plager hestene. 504 00:51:08,153 --> 00:51:12,741 Luktet sikkert en bjĂžrn eller noe. 505 00:51:12,825 --> 00:51:16,328 Den kunne spist hestene deres... 506 00:51:21,500 --> 00:51:27,006 Faen. Jeg vet ikke hvorfor de mĂ„tte legge Canada helt her oppe. 507 00:51:37,266 --> 00:51:39,685 Hei, Jane. 508 00:51:44,273 --> 00:51:46,525 Jeg regnet ikke med Ă„ se deg her. 509 00:51:46,609 --> 00:51:50,738 - Hvorfor trodde du det? - For jeg har ikke sett deg. 510 00:51:50,863 --> 00:51:55,784 Du trodde jeg ville komme til deg, hva? 511 00:51:55,868 --> 00:51:58,370 Kanskje det. 512 00:51:58,412 --> 00:52:02,958 Du var sĂ„ hard mot meg sist. Jeg sparker aldri en dĂžd hest. 513 00:52:06,712 --> 00:52:12,384 Det er litt av en hage du har her. Har du hatt en fĂžr? 514 00:52:12,426 --> 00:52:16,388 Nei. Tanten min hadde en som jeg overtok. 515 00:52:17,556 --> 00:52:21,060 Men jeg er ikke sĂ„ verst til det. 516 00:52:21,101 --> 00:52:22,269 Nei. 517 00:52:25,397 --> 00:52:28,567 Hvorfor stiger du ikke av hesten? 518 00:52:28,651 --> 00:52:30,736 Det skal jeg, takk. 519 00:52:34,615 --> 00:52:38,786 Du er hyggeligere enn fĂžr. Hvorfor? 520 00:52:40,579 --> 00:52:46,460 Du kom ikke rennende etter meg slik jeg trodde, og jeg prĂžver... 521 00:52:48,087 --> 00:52:50,422 Du hva? 522 00:52:50,464 --> 00:52:53,759 Jeg prĂžver Ă„ gjenopprette interessen din. 523 00:52:53,843 --> 00:52:56,595 Ja vel? 524 00:52:56,637 --> 00:53:01,433 Kom hit litt, sĂ„ skal jeg vise deg noe. 525 00:53:06,856 --> 00:53:08,941 Greit. 526 00:53:09,817 --> 00:53:12,319 LĂžft den opp. 527 00:53:27,710 --> 00:53:30,963 Lukk den. Hagen er blitt vannet. 528 00:53:34,216 --> 00:53:37,136 Jeg beundrer deg. 529 00:53:37,219 --> 00:53:41,807 Kom inn i huset. Jeg skal lage en kopp kinesisk te. 530 00:53:54,361 --> 00:53:58,532 Northern Pacific Railroad. Hvor fikk du disse fra? 531 00:53:58,657 --> 00:54:00,826 Det er bare suvenirer. 532 00:54:11,504 --> 00:54:14,089 Hvor lang tid tar det Ă„ lage te? 533 00:54:14,173 --> 00:54:16,425 Fem eller ti minutter. 534 00:54:21,514 --> 00:54:24,183 Kan jeg komme bort? 535 00:54:27,895 --> 00:54:31,023 Jeg kommer bort til deg hvis du ber meg. 536 00:54:38,239 --> 00:54:40,950 La oss gĂ„ bort dit. 537 00:54:46,789 --> 00:54:49,542 Er du sikker? 538 00:54:52,211 --> 00:54:54,296 Ja. 539 00:54:56,423 --> 00:54:59,385 Hvordan vet du at du er sikker? 540 00:55:00,427 --> 00:55:03,138 Hvorfor tror du? 541 00:55:05,140 --> 00:55:09,603 Det er derfor du kom hit i utgangspunktet. 542 00:55:11,397 --> 00:55:13,482 Det stemmer. 543 00:55:16,569 --> 00:55:19,280 Denne teen blir svart som blekk. 544 00:55:23,492 --> 00:55:26,829 Vi kan skrive brev til noen med den. 545 00:55:29,582 --> 00:55:32,501 La oss skrive et brev til faren din. 546 00:55:32,585 --> 00:55:37,423 Si at du er fanget av de kinesiske te-slavene. 547 00:56:11,540 --> 00:56:14,460 Har du lyst til Ă„ gjĂžre dette? 548 00:56:17,129 --> 00:56:20,382 Ja. Det har jeg. 549 00:56:34,021 --> 00:56:36,148 Beklager. 550 00:57:13,894 --> 00:57:16,021 Herregud. 551 00:57:32,872 --> 00:57:35,291 Snikskytter. 552 00:58:19,919 --> 00:58:23,172 Faen. De er flotte. 553 00:58:23,255 --> 00:58:27,134 Ja. Det er noen fine noen, hva? 554 00:58:28,093 --> 00:58:31,430 Milde. Det er flere av dem enn jeg hadde trodd. 555 00:58:31,514 --> 00:58:35,309 Ja. Tror du at de ser opp? 556 00:58:35,434 --> 00:58:38,312 - Piss pĂ„ dem. - Her oppe fra? 557 00:58:45,528 --> 00:58:48,489 Det skal vĂŠre det beste politiet i verden. 558 00:58:48,614 --> 00:58:52,535 - De skremmer ikke meg. - Ikke meg heller. 559 00:58:52,618 --> 00:58:56,956 La oss ta med hestene til Guds vakre Amerika. 560 00:58:57,039 --> 00:59:00,751 - Ikke i dag. - Hva? 561 00:59:01,043 --> 00:59:03,128 Faen. 562 00:59:08,801 --> 00:59:12,972 Jeg har mye Ă„ forklare nĂ„r jeg kommer hjem. 563 00:59:13,013 --> 00:59:16,684 Men jeg skal ikke lyve meg ut av dette. 564 00:59:16,809 --> 00:59:19,103 Ja, det skal jeg. 565 00:59:19,144 --> 00:59:22,606 - Hva da? - Jeg skal lyve meg ut av det. 566 00:59:24,191 --> 00:59:26,318 - Hvor ble det av henne? - Hvem? 567 00:59:26,443 --> 00:59:29,321 Moren din. 568 00:59:29,989 --> 00:59:36,453 Hun hĂžrte pĂ„ faren min i tre Ă„r, veide hvert ord, 569 00:59:36,495 --> 00:59:42,710 sĂ„ stakk hun av med den fĂžrste mannen hun fikk fatt i. 570 00:59:42,835 --> 00:59:49,717 Vent. Stans. Dette er en fin mĂ„te Ă„ ri pĂ„, men jeg vet om en bedre. 571 00:59:49,842 --> 00:59:52,511 Hvor skal du? 572 01:00:01,854 --> 01:00:05,357 Det er lurt. 573 01:00:05,399 --> 01:00:09,153 Er det utuktig oppfĂžrsel? 574 01:00:09,195 --> 01:00:12,573 Jeg vet ikke sikkert. 575 01:00:12,698 --> 01:00:17,203 Faren min har et bibliotek fullt av jussbĂžker, for han tror pĂ„ loven. 576 01:00:17,244 --> 01:00:20,873 Han sier vi ikke har noen lov her oppe ennĂ„. 577 01:00:22,249 --> 01:00:24,835 Hvorfor tenker du pĂ„ det? 578 01:00:24,877 --> 01:00:30,716 For i en av jussbĂžkene er det et kapittel om utuktig oppfĂžrsel. 579 01:00:30,841 --> 01:00:34,762 - Hva er det med det? - Det er lovstridig. 580 01:00:41,936 --> 01:00:44,605 Er du en lovlĂžs? 581 01:00:47,733 --> 01:00:54,573 Jeg er en rancheier med melkeku og 10 km2 med grĂžnnsaker. Hvordan det? 582 01:00:54,615 --> 01:00:58,953 - Hvorfor har du sĂ„ mange gevĂŠrer? - Fordi jeg er en jeger. 583 01:01:00,704 --> 01:01:04,458 Hvorfor har du en avsagd hagle? 584 01:01:04,583 --> 01:01:08,087 Fordi jeg er en avsagd jeger. 585 01:01:11,173 --> 01:01:13,634 Det har fĂ„tt meg til Ă„ tenke, 586 01:01:14,134 --> 01:01:20,391 og jeg vet ikke hvorfor vi skal fortsette, hvis du ender med Ă„ dĂž. 587 01:01:22,935 --> 01:01:27,773 Kan vi gĂ„ ned og snakke sammen? 588 01:01:30,067 --> 01:01:32,736 Klarer du det? 589 01:02:41,347 --> 01:02:45,392 NĂ„ er de sammen med Jesus. La oss gjĂžre det. 590 01:02:45,518 --> 01:02:51,732 - Jeg fĂžler meg trygg og sikker. - Det er det sĂžndager er til. 591 01:04:24,950 --> 01:04:28,787 Til Ă„ vĂŠre verdens beste politi, er de veldig dumme. 592 01:04:28,913 --> 01:04:31,624 Vi lot ingenting vĂŠre igjen til dem. 593 01:04:52,937 --> 01:04:55,481 Faen. 594 01:04:55,523 --> 01:04:59,360 Burde ikke snike seg innpĂ„ folk slik. 595 01:04:59,485 --> 01:05:02,780 Jeg sniker meg ikke rundt. 596 01:05:02,821 --> 01:05:07,701 Jeg kom bare forbi, og ville stille deg et par spĂžrsmĂ„l. 597 01:05:07,826 --> 01:05:12,206 Det var en familie som het Logan i Kaycee, Wyoming. 598 01:05:12,331 --> 01:05:15,709 Det var fire brĂždre. Den yngste var Lonnie. 599 01:05:15,835 --> 01:05:20,840 Alle var smarte, unntatt Lonnie. Han var en svindler. 600 01:05:20,965 --> 01:05:23,467 De drepte ham raskt. 601 01:05:23,509 --> 01:05:27,221 Noen av rancheierne tok ham i Ă„ stjele. 602 01:05:27,346 --> 01:05:32,017 Jeg lurte pĂ„ om dere var i familie? 603 01:05:34,144 --> 01:05:38,649 Jeg tenkte ikke det, siden du ikke er bevĂŠpnet. 604 01:05:38,691 --> 01:05:41,861 Nei, jeg er aldri bevĂŠpnet. 605 01:05:43,404 --> 01:05:45,531 Ikke jeg heller. 606 01:05:45,656 --> 01:05:50,327 Noen ganger har jeg med denne lille her. 607 01:05:50,369 --> 01:05:54,874 Den er nesten som et dikt. Alt er hĂ„ndlaget. 608 01:05:54,999 --> 01:05:58,669 Inngravert i sĂžlv. 609 01:05:58,711 --> 01:06:03,132 Laget til presidenten av Mexico. Jeg kjĂžpte den for 100 dollar. 610 01:06:03,215 --> 01:06:06,093 Den er ikke noe god Ă„ skyte med. 611 01:06:07,928 --> 01:06:13,559 Et fjols kom og Ăždela kornet. 612 01:06:16,061 --> 01:06:19,398 Man mĂ„ leke med den. 613 01:06:23,611 --> 01:06:25,905 Det er ikke lett. 614 01:06:25,946 --> 01:06:29,575 Se pĂ„ tauet. 615 01:06:32,703 --> 01:06:35,789 Ikke dĂ„rlig. Det er et igjen. 616 01:06:44,757 --> 01:06:46,800 Det tviler jeg pĂ„. 617 01:07:05,277 --> 01:07:07,321 Du er smart. 618 01:07:09,615 --> 01:07:11,659 Rancheiere er aldri smarte. 619 01:07:11,784 --> 01:07:15,329 Jeg vet ikke hvor du kom fra eller hva du gjorde, 620 01:07:15,454 --> 01:07:21,669 men du burde begynne med det igjen, for du er ingen god farmer. 621 01:07:25,464 --> 01:07:29,176 Hvis du ikke har mistet motet. 622 01:07:30,135 --> 01:07:34,974 I sĂ„ tilfelle er kĂ„l etter legens ordre. 623 01:07:42,106 --> 01:07:44,817 Har du mistet motet? 624 01:07:56,161 --> 01:07:58,289 Rolig. 625 01:08:02,543 --> 01:08:05,838 Vi er hjemme, gutter. NĂ„ skal vi snart legge oss. 626 01:08:05,963 --> 01:08:09,133 Hvordan fĂ„r vi dem til Ă„ krysse Missouri-elven? 627 01:08:09,175 --> 01:08:12,178 FĂ„ Ă©n eller to i vannet, sĂ„ fĂžlger alle etter. 628 01:08:12,219 --> 01:08:15,346 Vi er der snart. Kom igjen. 629 01:08:15,471 --> 01:08:18,559 Tilbake i USA. For en lettelse. 630 01:08:24,356 --> 01:08:26,483 Sakk av. 631 01:08:30,863 --> 01:08:32,363 Det ridende politiet. 632 01:08:34,241 --> 01:08:37,036 La oss stikke. 633 01:08:37,077 --> 01:08:39,037 Ned. 634 01:09:38,096 --> 01:09:41,767 Lurer pĂ„ hvor lille Tod har dratt. 635 01:09:43,269 --> 01:09:45,312 Jeg vet ikke. 636 01:09:46,604 --> 01:09:49,774 Jeg vet ikke hvor fingeren min er heller. 637 01:09:50,276 --> 01:09:56,282 Det ridende politiet fulgte oss helt til USA 638 01:09:56,407 --> 01:09:59,577 for Ă„ fĂ„ hestene tilbake. 639 01:09:59,618 --> 01:10:02,121 Det er ikke lovlig engang. 640 01:10:03,330 --> 01:10:09,628 FĂ„ bandasjert hĂ„nden. Kanskje vi treffer lille Tod ved Snake's Cross. 641 01:12:45,242 --> 01:12:48,329 Hopper du alltid av hesten slik? 642 01:12:50,456 --> 01:12:54,793 Jeg jager deg ikke. Hvem trodde du var etter deg? 643 01:12:54,835 --> 01:12:57,796 Tyver og mordere holder til her. 644 01:12:57,922 --> 01:13:00,841 Faen. Her. 645 01:13:00,966 --> 01:13:07,097 Det er kun folk som meg her. 646 01:13:07,973 --> 01:13:11,810 - Hvem er du? - Jeg heter Jim Ferguson. 647 01:13:12,770 --> 01:13:15,439 Hyggelig. Hva heter du? 648 01:13:15,481 --> 01:13:18,108 Tod La Frambois. 649 01:13:20,986 --> 01:13:24,657 Hva driver du med? 650 01:13:24,782 --> 01:13:29,161 Jeg har solgt landbruksredskaper. 651 01:13:29,286 --> 01:13:35,167 NĂ„ vil jeg ha meg en ranch. Kanskje rundt Absaroka. 652 01:13:35,292 --> 01:13:38,003 Det er i den retningen. 653 01:13:43,676 --> 01:13:48,138 Jeg har en hare pĂ„ spyd der borte. 654 01:13:50,182 --> 01:13:53,352 Kom og fĂ„ deg noe Ă„ spise. 655 01:13:54,186 --> 01:13:56,355 Kom igjen. 656 01:15:03,047 --> 01:15:05,299 Fin sang. 657 01:15:07,593 --> 01:15:14,266 Tror du at livet er som en jernbane i fjellene, Mr La Frambois? 658 01:15:14,308 --> 01:15:21,065 Alt jeg vet, Jim, er at livet ikke ligner noe jeg har sett fĂžr. 659 01:15:26,987 --> 01:15:32,952 Det er rart Ă„ treffe pĂ„ en predikant i dette hĂžlet. 660 01:15:32,993 --> 01:15:37,623 Jeg tror at livet er som en jernbane i fjellene, 661 01:15:37,665 --> 01:15:41,126 men ikke av samme grunn som sangen. 662 01:15:41,252 --> 01:15:44,463 Jeg tror livet er som en jernbane i fjellene, 663 01:15:44,505 --> 01:15:50,094 for du aner ikke hva slags slimĂ„l som har hĂ„nden pĂ„ gassen. 664 01:15:50,135 --> 01:15:54,014 Det er en rar innstilling fra en predikant. 665 01:16:00,855 --> 01:16:03,607 Jeg er ingen predikant. 666 01:16:09,154 --> 01:16:14,285 - Hva driver du med? - Jeg er en amatĂžraktig hestetyv. 667 01:16:15,160 --> 01:16:18,664 Alt for Ă„ fĂ„ mat i magen. 668 01:16:18,706 --> 01:16:21,500 Og jeg er ikke sĂ„ god til det heller. 669 01:16:21,625 --> 01:16:25,004 Ellers ville jeg ikke spist hare. 670 01:16:25,129 --> 01:16:31,552 Jeg ville drukket champagne i Dodge City. 671 01:16:34,180 --> 01:16:37,808 Hva med deg, Tod? 672 01:16:37,850 --> 01:16:41,854 - Hva driver du med? - Det er ikke noe Ă„ fortelle om. 673 01:16:41,896 --> 01:16:46,066 Jeg er enslig og selger landbruksredskaper. 674 01:16:48,527 --> 01:16:52,406 - Hvor da? - I Big Sandy. 675 01:16:52,531 --> 01:16:55,159 Nei, jeg mener i Shonkin Sag. 676 01:16:55,201 --> 01:16:58,037 Nei, jeg mener i Big Sandy. 677 01:17:01,207 --> 01:17:04,084 Jeg vokste opp i Big Sandy. 678 01:17:04,210 --> 01:17:08,547 Det er ingen som selger landbruksredskaper i Big Sandy, 679 01:17:08,672 --> 01:17:11,383 og ikke i Shonkin Sag, heller. 680 01:17:13,677 --> 01:17:18,766 Mr Ferguson, jeg takker for gjestfriheten, 681 01:17:18,891 --> 01:17:22,061 men hva jeg driver med er ikke din sak. 682 01:17:22,102 --> 01:17:26,732 Jeg er lei meg, Tod. Jeg mente ikke Ă„ gĂ„ deg pĂ„ nervene. 683 01:17:26,857 --> 01:17:29,235 Jeg skal si deg noe. 684 01:17:29,360 --> 01:17:35,074 Kanskje jeg fĂ„r laget kveldsmat til deg en dag. 685 01:17:35,115 --> 01:17:38,035 Hurra for gratis mat. 686 01:17:40,120 --> 01:17:41,455 Bra. 687 01:17:41,580 --> 01:17:43,624 Gudskjelov. 688 01:17:49,255 --> 01:17:53,092 Jeg hĂ„per du ikke forteller noen om min jobb. 689 01:17:53,133 --> 01:17:55,261 Det lover jeg. 690 01:17:55,302 --> 01:17:57,930 Det er godt nok. 691 01:18:43,809 --> 01:18:47,188 Hva i helvete foregĂ„r her? 692 01:18:47,313 --> 01:18:51,108 Faen. Hva i helvete feiler det deg? 693 01:18:51,150 --> 01:18:54,528 Noe... Jeg vet ikke... 694 01:18:54,653 --> 01:18:57,489 Jeg prĂžver Ă„ sove. 695 01:19:09,335 --> 01:19:12,713 Kom rundt stammen der. 696 01:19:12,838 --> 01:19:15,883 - SĂ„nn. - Ikke vĂŠr redd. 697 01:19:16,008 --> 01:19:18,886 Pappa lĂŠrte meg det. 698 01:19:21,347 --> 01:19:24,391 Rolig. Kom igjen. 699 01:19:29,522 --> 01:19:33,359 Dette hater jeg. Jeg kan ikke svĂžmme. 700 01:19:33,400 --> 01:19:37,071 - Hva gjĂžr jeg? - La den svĂžmme. 701 01:19:37,196 --> 01:19:42,326 Slipp hesten. Ikke hold igjen. NĂ„ gĂ„r det. 702 01:19:42,368 --> 01:19:45,079 Jeg har deg nĂ„. 703 01:19:45,204 --> 01:19:47,248 Faen. 704 01:19:48,415 --> 01:19:51,877 - Dette er lett. - Opp pĂ„ dyret nĂ„. 705 01:19:53,504 --> 01:19:57,424 NĂ„ er du halvveis. 706 01:19:58,425 --> 01:20:01,887 Kom. Vi krysset den vanskelige elven. 707 01:20:04,056 --> 01:20:06,725 Vi krysset den lett som ingenting. 708 01:20:06,767 --> 01:20:10,229 Bare fortsett du. 709 01:20:10,729 --> 01:20:13,732 GĂ„ bort der, sĂ„ binder jeg tauet her. 710 01:20:13,858 --> 01:20:16,193 Har du tak i det? 711 01:20:16,235 --> 01:20:21,782 Trekk meg opp hvis det skjer noe. 712 01:20:24,743 --> 01:20:27,121 La den gĂ„. 713 01:20:27,246 --> 01:20:29,915 Jeg er ikke sikker pĂ„ dette. 714 01:20:31,792 --> 01:20:34,378 SĂ„nn, ja. 715 01:20:34,420 --> 01:20:38,299 - Uti med deg. - Hesten vil ikke svĂžmme. Kom igjen. 716 01:20:38,424 --> 01:20:41,635 - Sett hĂŠlene i. - Dette er ikke verst. 717 01:20:43,262 --> 01:20:45,389 Jeg kan ikke svĂžmme. FĂ„ meg opp. 718 01:20:45,431 --> 01:20:48,434 Snakker du med meg nĂ„, din slyngel? 719 01:20:48,475 --> 01:20:53,314 Vil du fortelle meg noe? Du har to valg. 720 01:20:53,439 --> 01:20:59,403 Du kan drukne her, eller fortelle meg om Logan og kvegtyveriet deres. 721 01:21:01,989 --> 01:21:07,995 - Jeg skal gi deg en... - Jeg sier ikke noe. 722 01:22:03,467 --> 01:22:07,972 Det er lille Tods hest. Det stemmer. 723 01:22:12,810 --> 01:22:16,021 Hva skjedde? Ble han kastet av? 724 01:22:16,814 --> 01:22:18,858 Jeg vet ikke. 725 01:22:22,528 --> 01:22:25,698 - Hva er det? - Hva i helvete skjer? 726 01:22:25,823 --> 01:22:28,033 La oss komme oss inn. 727 01:22:31,704 --> 01:22:33,747 Hva skjer? 728 01:22:39,211 --> 01:22:43,716 Kom her, Sandy, gamle jente. Vi skal ha en piknik. 729 01:22:50,723 --> 01:22:52,892 Han lukker aldri porten. 730 01:22:52,933 --> 01:22:56,562 Det var ikke trist her da vi bare hadde kvegtyver. 731 01:22:56,687 --> 01:23:00,900 Har aldri sett pĂ„ maken. Kom igjen. 732 01:23:00,941 --> 01:23:05,029 Hadde ikke trodd Mr Braxton ville sendt bud pĂ„ en sĂ„nn mann. 733 01:23:14,955 --> 01:23:18,584 Jeg antar at turen har vĂŠrt opplysende. 734 01:23:21,545 --> 01:23:24,882 Hva slags tur hadde du? 735 01:23:27,927 --> 01:23:32,431 - Hva fikk du vite? - Snakk lavere. 736 01:23:32,473 --> 01:23:37,144 Jeg har luft i magen, og det kan vĂŠre farlig for oss begge. 737 01:23:37,269 --> 01:23:39,313 Det var bedre. 738 01:23:43,067 --> 01:23:45,611 Hva har du funnet ut av? 739 01:23:48,280 --> 01:23:53,077 Han som visste noe, fortalte intet. 740 01:23:53,118 --> 01:23:56,997 SĂ„ druknet han i Missouri-elven. 741 01:23:58,791 --> 01:24:02,002 Du har ikke kommet lengre enn oss. 742 01:24:02,127 --> 01:24:05,422 Jeg kan spore en flue inn i nesen pĂ„ deg. 743 01:24:05,464 --> 01:24:09,426 Jeg har begynt Ă„ spore hva folk tenker. 744 01:24:09,468 --> 01:24:11,846 Hvor er kona di? 745 01:24:11,971 --> 01:24:15,599 Hva har det med... Faen. 746 01:24:15,641 --> 01:24:18,143 Jeg avskyr frekkheten din. 747 01:24:18,269 --> 01:24:22,940 Hold deg unna privatlivet mitt, din syrinduftende drittsekk. 748 01:24:24,817 --> 01:24:28,487 Du er ikke den fĂžrste tankeleseren jeg har mĂžtt. 749 01:24:28,529 --> 01:24:32,157 Jeg har mĂžtt rancheiere, lovlĂžse og kvegetterforskere 750 01:24:32,199 --> 01:24:36,161 som ogsĂ„ trodde de kunne lese andres tanker. 751 01:24:36,203 --> 01:24:40,499 Det var Ă©n ting jeg aldri skjĂžnte: 752 01:24:40,541 --> 01:24:43,878 "Hvorfor klarer de ikke Ă„ holde pĂ„ damene sine?" 753 01:24:44,003 --> 01:24:47,840 Du begynner Ă„ bable, sĂ„ det kjeder meg. 754 01:24:47,965 --> 01:24:50,050 SĂ„ slutt med det. 755 01:24:50,176 --> 01:24:53,179 Slutt med Ă„ spionere pĂ„ meg og familien. 756 01:24:53,220 --> 01:24:55,556 Det var ikke det vi hyret deg for. 757 01:24:55,681 --> 01:25:02,062 Jeg, Jane, og de andre som jobber for meg, vi stjeler ikke hester. 758 01:25:04,190 --> 01:25:07,234 Men det er noen som gjĂžr det. 759 01:25:29,590 --> 01:25:33,093 Det var et fint syn. 760 01:25:34,053 --> 01:25:36,096 - Cal. - Lenge siden sist, Logan. 761 01:25:36,222 --> 01:25:40,351 Dette er en venn av meg, Jane Braxton. 762 01:25:40,392 --> 01:25:43,729 - God dag. - Hyggelig Ă„ treffe deg. 763 01:25:43,854 --> 01:25:47,233 Hun er fĂždt og oppvokst her, men klar for storbyen. 764 01:25:47,274 --> 01:25:50,694 Pene damer burde fĂ„ det de vil. 765 01:25:50,736 --> 01:25:54,073 - Hvordan gĂ„r det pĂ„ ranchen, Tom? - Vil du ha omvisning? 766 01:25:55,574 --> 01:25:58,118 Klart det. 767 01:25:58,244 --> 01:26:00,746 Vi ses siden. Ha det. 768 01:26:11,298 --> 01:26:14,969 Kom igjen, jeg skal vise deg hagen. 769 01:26:15,094 --> 01:26:18,806 Den var i en fryktelig forfatning fĂžr jeg skred til verket. 770 01:26:18,931 --> 01:26:23,269 Disse trĂŠrne ville ikke ha bĂ„ret en halv skjeppe hver. 771 01:26:23,394 --> 01:26:28,440 Ikke rart det ikke fungerte. Han drev det ikke riktig. 772 01:26:28,482 --> 01:26:31,443 Det treet var sykt. 773 01:26:31,569 --> 01:26:37,950 Det var biller og insekter i disse rĂžttene. 774 01:26:38,075 --> 01:26:39,952 Det var... 775 01:26:42,413 --> 01:26:45,291 Lille Tod kom ikke hjem. 776 01:26:52,631 --> 01:26:55,134 Hva faen er det du gjĂžr? 777 01:26:55,176 --> 01:27:01,473 GjĂžr det noen forskjell om biller eller sykdom eter opp ranchen? 778 01:27:03,642 --> 01:27:06,604 Jeg mĂ„ bare si det. 779 01:27:08,606 --> 01:27:11,942 Jeg ser helst at de ikke Ăždelegger hagen. 780 01:27:24,038 --> 01:27:26,540 Stakkars lille Tod. 781 01:27:44,225 --> 01:27:47,144 Gi meg patronen. 782 01:27:51,232 --> 01:27:55,528 Jentas far hyret Lee Clayton, hva? 783 01:27:58,364 --> 01:28:00,491 Stemmer. 784 01:28:00,533 --> 01:28:04,161 Hva med henne? Hvor er mannen hennes? 785 01:28:04,203 --> 01:28:07,748 Hun har ingen mann. Det trenger hun ikke. 786 01:28:10,709 --> 01:28:14,338 Du er ganske forelsket, hva? 787 01:28:14,380 --> 01:28:19,844 - SĂ„nn kan det gĂ„, hva, Cal? - Det vet jeg ikke. 788 01:28:19,885 --> 01:28:23,722 Ikke siden hunden min stakk tungen pĂ„ smĂžret. 789 01:28:45,411 --> 01:28:47,538 Hvor er Lee Clayton? Her? 790 01:28:47,580 --> 01:28:51,959 Det kan du vedde pĂ„. Han har flyttet inn. Han fĂžler seg hjemme. 791 01:28:54,920 --> 01:28:57,047 Robert Lee? 792 01:29:28,454 --> 01:29:33,626 Mannen bygde det til kona, men hun forlot ham. 793 01:29:33,751 --> 01:29:36,962 Var det ikke deg som ropte? 794 01:29:37,004 --> 01:29:39,632 Det var meg. 795 01:29:39,673 --> 01:29:45,638 - Du kan ikke vinne. - Hva? 796 01:29:45,763 --> 01:29:49,475 Det er kun familien min som kaller meg Robert Lee. 797 01:29:49,600 --> 01:29:53,354 Jeg skal svinebanke deg. 798 01:29:53,479 --> 01:29:58,192 Hvordan skal jeg fĂ„ i meg mat nĂ„r jeg tar matpausa her med deg? 799 01:29:58,317 --> 01:30:03,364 Du skal ikke fĂ„ deg mat. Du skal tĂžrke opp og blĂ„se bort. 800 01:30:08,494 --> 01:30:11,205 Det ligger ikke i kortene. 801 01:30:11,330 --> 01:30:14,542 Kan du ikke se at lista er lang som armen min? 802 01:30:14,667 --> 01:30:17,503 Du hĂžrer til det jeg kaller mitt levebrĂžd. 803 01:30:17,545 --> 01:30:21,882 GĂ„ utenfor, for nĂ„ rumler det i magen min. 804 01:30:23,634 --> 01:30:25,678 Er du redd? 805 01:30:27,680 --> 01:30:30,015 Jeg skjelver. 806 01:30:30,057 --> 01:30:33,894 Det er nesten som om jeg ikke har en sjanse. 807 01:30:34,019 --> 01:30:37,022 Men jeg mister ikke appetitten. Hva er i veien med meg? 808 01:30:37,064 --> 01:30:41,902 Du flyter rundt i konfirmasjonsdressen og venter pĂ„ at Gud skal redde deg. 809 01:30:42,027 --> 01:30:46,073 Plaget det deg Ă„ sitte i den taxien og drikke kaffe, 810 01:30:46,198 --> 01:30:50,744 mens svindlerens kone skrek i Sandwash? 811 01:30:52,580 --> 01:30:56,709 FĂžrst og fremst drikker jeg ikke kaffe. 812 01:30:56,834 --> 01:30:59,879 Kan jeg stĂ„ opp nĂ„? Jeg er sulten. 813 01:30:59,920 --> 01:31:02,840 Hvor er Creedmore-rifla di, Robert Lee? 814 01:31:02,882 --> 01:31:07,511 Hvor er din meksikanske pistola med blomstrete skjefte? 815 01:31:07,553 --> 01:31:10,431 Hvorfor henter du den ikke? 816 01:31:11,515 --> 01:31:16,061 Da er det avgjort. Jeg er ikke sĂ„ sulten. 817 01:31:16,187 --> 01:31:21,108 Jeg blir her til jeg blir hentet av noen som bryr seg om velferden min. 818 01:31:21,233 --> 01:31:24,904 - Jeg avskyr... - Opp med deg, din slimĂ„l. 819 01:31:24,945 --> 01:31:27,865 - Et bad her... - Opp med deg. 820 01:31:31,410 --> 01:31:35,623 Jeg vil ligge her og tape. Ikke middag eller noenting. 821 01:31:41,587 --> 01:31:43,214 SĂ„? 822 01:32:08,656 --> 01:32:11,116 Herregud. Du er der ikke engang. 823 01:32:37,601 --> 01:32:41,605 - Drepte du ham? - Nei, jeg bare tĂžmte badekaret. 824 01:32:41,647 --> 01:32:46,151 Noen mĂ„ fĂ„ gjort noe med det. 825 01:33:04,670 --> 01:33:07,506 Hva er skjedd med Tom? 826 01:33:08,549 --> 01:33:11,677 - Er han ikke hjemme? - Nei. 827 01:33:11,719 --> 01:33:16,390 Det er ikke det jeg kaller ranchdrift. Jeg vet hva du vil frem til. 828 01:33:16,515 --> 01:33:20,019 Ting har nesten vĂŠrt sĂ„ ille som de kan bli. 829 01:33:20,144 --> 01:33:24,690 Hvis de mennene har en grunn til Ă„ lete etter hverandre, blander jeg meg ikke. 830 01:33:24,815 --> 01:33:27,693 Finn Lee Clayton og stopp ham. 831 01:33:29,153 --> 01:33:31,697 Det kan du ikke. 832 01:33:31,739 --> 01:33:33,741 Det vil jeg ikke. 833 01:33:34,533 --> 01:33:37,703 Jeg hĂ„per du fĂ„r den i vranga. 834 01:33:40,372 --> 01:33:43,250 Det mener du ikke, skatt. 835 01:33:44,376 --> 01:33:50,758 Jeg ville ikke leid Lee hvis ikke kvegtyvene hadde drept Pete. 836 01:33:50,883 --> 01:33:54,553 Dette har ikke noe med Pete, loven eller hestetyveri Ă„ gjĂžre. 837 01:33:54,595 --> 01:33:57,765 SĂ„ hva har det med Ă„ gjĂžre? 838 01:34:01,352 --> 01:34:06,357 - Jeg tenker aldri pĂ„ ham. - Du takler ikke at jeg er med ham. 839 01:34:06,398 --> 01:34:12,029 Pappa. Faen steike. Finn Lee Clayton og stans ham. 840 01:34:12,071 --> 01:34:18,911 Du tror vel at jeg ikke klarer Ă„ bo her helt alene? Har du skiftet mening? 841 01:34:20,246 --> 01:34:22,915 Nei, det vil jeg ikke. 842 01:34:30,631 --> 01:34:34,385 - Hva gjĂžr du? - Cal har bedt meg finne Lee Clayton. 843 01:34:34,426 --> 01:34:38,097 Kom ned. Hesten er halt. 844 01:34:38,138 --> 01:34:42,434 Hjelp meg. Faen steike. Rolig. Kom igjen nĂ„. 845 01:34:43,227 --> 01:34:47,273 Det er den eneste intelligente hesten. Rolig. 846 01:34:48,774 --> 01:34:50,818 Jeg hadde ham. 847 01:34:56,448 --> 01:35:02,246 Tror du hvem som helst klarer det? Bare en vanlig kar? 848 01:35:06,083 --> 01:35:08,127 Jeg vet ikke. 849 01:35:10,337 --> 01:35:15,342 Noen burde kunne klare det. 850 01:35:15,467 --> 01:35:18,137 Bare fĂžlg med. 851 01:35:20,931 --> 01:35:26,437 Men jeg skal si deg Ă©n ting. Ikke begynn Ă„ snakke med ham. 852 01:35:26,478 --> 01:35:30,316 Jeg blĂ„ser i hva planen er, sĂ„ lenge du fĂ„r oss ut herfra. 853 01:35:30,441 --> 01:35:35,154 Det er det jeg har lyst til. La oss pakke sakene og dra. 854 01:35:35,279 --> 01:35:38,032 Vi slĂ„r til mot Braxton. 855 01:35:38,157 --> 01:35:42,161 Vi skal ta alt han har. Avlsbuskapen og det hele. 856 01:35:42,203 --> 01:35:46,332 - Det er det minste vi kan gjĂžre. - Kanskje vi finner en revolvermann. 857 01:35:46,373 --> 01:35:52,004 Jeg tar gjerne med gamlingen. En kule i hjernen blir hans straff. 858 01:35:52,046 --> 01:35:56,675 - SkjĂžnner ikke at du ikke vil det. - Jeg vil helst ikke. 859 01:35:56,800 --> 01:36:00,471 Hvorfor vil du ikke skyte Braxton? 860 01:36:00,513 --> 01:36:04,058 Vi gjĂžr det ikke, for jeg sier det. 861 01:36:06,018 --> 01:36:08,229 Er det forstĂ„tt? 862 01:36:08,354 --> 01:36:11,023 Faen steike, la oss ikke begynne med det der. 863 01:36:11,148 --> 01:36:15,486 Tom, det vil bare Ăždelegge opplegget. 864 01:36:29,875 --> 01:36:33,420 Woodruff. Har Braxton satt deg pĂ„ vakt? 865 01:36:33,546 --> 01:36:36,048 Hvorfor er du oppe pĂ„ denne tiden? 866 01:36:36,090 --> 01:36:40,761 Ser etter et bedre liv. Vet du noe nytt og spennende? 867 01:36:40,886 --> 01:36:45,057 - Samme gamle greia. - Hva har du der? 868 01:36:47,560 --> 01:36:48,769 37. 869 01:36:48,894 --> 01:36:52,022 Jeg har en gĂ„ende hest, men... 870 01:36:53,065 --> 01:36:56,235 Dere skal ta dem. 871 01:36:56,277 --> 01:36:59,738 Det kan du stole pĂ„. GĂ„r du ned fra hesten? 872 01:36:59,780 --> 01:37:04,952 Gi meg den revolveren du har i skjorta di der. 873 01:37:05,077 --> 01:37:08,247 Enden fĂžrst, Woodruff. 874 01:37:26,932 --> 01:37:32,980 - Du tror du er smart, hva? - Jeg er verken dum eller bundet. 875 01:37:33,105 --> 01:37:35,649 Ligg pĂ„ det blĂžte stedet. 876 01:37:35,774 --> 01:37:39,486 - Du er sleip som en Ă„l. - Takk. 877 01:37:44,116 --> 01:37:46,660 Jeg skal si deg Ă©n ting. 878 01:37:46,785 --> 01:37:52,666 Braxton fĂ„r seg litt av en overraskelse. 879 01:37:54,126 --> 01:37:59,632 Pete Marker var dessverre ikke her for Ă„ fĂ„ nyheten, det fjolset. 880 01:37:59,757 --> 01:38:03,302 Vi ser ham i helvete. 881 01:38:03,427 --> 01:38:07,640 Hold kjeft, ellers driver du hestene til Kansas alene. 882 01:38:07,765 --> 01:38:11,352 Kom igjen. Jeg fĂžler at vi blir iakttatt. 883 01:38:32,456 --> 01:38:36,877 Vi kan ikke bruke ranchen mer. Er det noen distrikter folk foretrekker? 884 01:38:37,002 --> 01:38:39,296 - Hellsgate for meg. - Big Hole. 885 01:38:39,338 --> 01:38:42,800 Vi treffes der. 886 01:38:42,842 --> 01:38:46,011 Dodge Pole. Det er det eneste som er igjen. 887 01:38:46,053 --> 01:38:49,181 Vi mĂžtes ved hytta. 888 01:38:49,223 --> 01:38:53,686 Jeg vil ha 20 dollar per hode for disse, ellers... 889 01:39:07,867 --> 01:39:12,746 Jeg kunne skutt Ă©n eller to, men resten ville vĂŠrt borte. 890 01:39:12,872 --> 01:39:18,586 Tenk deg at du hadde en lĂ„ve full av flaggermus som du ville bli kvitt. 891 01:39:18,711 --> 01:39:23,591 Det verste du kunne gjĂžre var Ă„ ta pistolen og skyte. 892 01:39:23,716 --> 01:39:29,263 Hva godt gjĂžr det? De kommer tilbake igjen morgenen etter. 893 01:39:29,388 --> 01:39:35,102 Det er kun Ă©n mĂ„te Ă„ bli kvitt flaggermus pĂ„. 894 01:39:35,227 --> 01:39:37,730 Man venter til daggry. 895 01:39:37,855 --> 01:39:41,442 Man venter utenfor rundt halv fem. 896 01:39:41,567 --> 01:39:46,238 SĂ„ lukker man dĂžra fort, sĂ„ alle flaggermusene er der inne. 897 01:39:46,363 --> 01:39:50,034 De er sĂ„ sĂžte nĂ„r de sover, 898 01:39:50,075 --> 01:39:53,579 og de er i din hule hĂ„nd. 899 01:39:53,704 --> 01:39:58,459 - Det er kun slik man kan ta dem. - Det er meget opplysende. 900 01:39:58,584 --> 01:40:01,086 Men alle hester jeg eier er borte. 901 01:40:01,128 --> 01:40:05,925 Du fĂ„r kun penger hvis jeg fĂ„r dem tilbake. 902 01:40:06,050 --> 01:40:10,262 Det bryr jeg meg ikke en dritt om. Kom igjen. 903 01:40:10,304 --> 01:40:12,431 FullfĂžr alltid arbeidet. 904 01:40:12,473 --> 01:40:17,311 Og jeg bryr meg ikke en dritt om hvorvidt jeg fĂ„r betaling. 905 01:40:17,436 --> 01:40:21,273 Og mens vi snakker om hester, 906 01:40:21,398 --> 01:40:25,986 kjenner jeg hesten du er bekymret for. Den bruker svart hatt, har to bein... 907 01:40:26,111 --> 01:40:29,240 - Hold kjeft. - Jeg vet hvilken hoppe han foretrekker. 908 01:40:29,281 --> 01:40:32,117 Hold kjeft. Du er ukontrollert. Du er ferdig. 909 01:40:32,159 --> 01:40:34,578 Jeg vil ha deg bort herfra. 910 01:40:34,620 --> 01:40:37,665 Det er din eiendom, sir. 911 01:40:37,790 --> 01:40:42,503 Men arbeidet er mitt, sĂ„ det bestemmer jeg over. 912 01:40:43,963 --> 01:40:49,969 Kom igjen, Jess. Vi vet nĂ„r vi ikke er Ăžnsket. Kom pĂ„ flaggermusjakten. 913 01:40:50,010 --> 01:40:55,641 Dovne drittsekker, begynn og jobb, ellers fĂ„r alle sparken. 914 01:41:13,117 --> 01:41:16,120 De kaller dette omrĂ„det Hellsgate. 915 01:41:18,163 --> 01:41:23,294 Da faren min kom hit, var det bare indianere her. 916 01:41:23,335 --> 01:41:25,462 Og jesuitter. 917 01:41:27,673 --> 01:41:33,637 Thomas Jefferson sa han var soldat sĂ„ sĂžnnen kunne bli bonde, 918 01:41:33,679 --> 01:41:36,640 og hans sĂžnn igjen poet. 919 01:41:39,852 --> 01:41:43,689 Jeg driver kvegoppdrett sĂ„ sĂžnnen min kan bli handelsmann, 920 01:41:43,731 --> 01:41:47,151 sĂ„ hans sĂžnn kan flytte til Rhode Island, kjĂžpe seilbĂ„t 921 01:41:47,193 --> 01:41:53,490 og aldri se disse jĂŠvla fjellene igjen. 922 01:41:56,493 --> 01:41:58,996 Hvem var Thomas Jefferson? 923 01:42:02,041 --> 01:42:04,752 En fyr ĂžstpĂ„. 924 01:42:08,088 --> 01:42:11,342 Du er sikkert trĂžtt. Du har hatt en lang dag. 925 01:42:11,383 --> 01:42:13,260 Det er sant. 926 01:42:13,385 --> 01:42:15,930 Kan du vise karen hvor sengene er? 927 01:42:16,055 --> 01:42:19,934 Ja. Jeg skal hente teppe til ham. 928 01:42:21,393 --> 01:42:24,396 Vi ses fĂžr du drar i morgen. 929 01:42:24,438 --> 01:42:26,732 Greit. 930 01:42:26,774 --> 01:42:29,902 Takk igjen for at du solgte meg de hestene. 931 01:42:30,027 --> 01:42:32,571 En fornĂžyelse. 932 01:42:32,696 --> 01:42:36,700 Og hatten av for ham som endret brennemerkene. 933 01:42:36,742 --> 01:42:39,078 Var det deg? 934 01:42:40,704 --> 01:42:45,084 Jeg lĂŠrte det av en hyggelig gutt fra Rhode Island, uten seilbĂ„t. 935 01:42:45,209 --> 01:42:51,757 De hengte ham i en osp i Shonkin Sag, til han dĂžde. 936 01:43:02,059 --> 01:43:04,937 Du har fem minutter. 937 01:43:06,105 --> 01:43:11,235 Vent. Det hjelper hvis du tar underbuksene helt av. 938 01:43:13,320 --> 01:43:18,117 - Hvorfor har du dem pĂ„ ett bein? - Kan du holde kjeft? 939 01:43:19,118 --> 01:43:22,788 Du har bare fire av dine minutter igjen. 940 01:43:25,457 --> 01:43:28,794 Og jeg begynner Ă„ bli irritert. 941 01:43:37,928 --> 01:43:41,807 Skatt? 942 01:44:15,633 --> 01:44:21,388 Her er en dollar. KjĂžp en whiskey til meg, sĂ„ er resten ditt. 943 01:44:21,514 --> 01:44:25,059 Bra. Fort deg. 944 01:44:28,354 --> 01:44:30,356 Fort deg. 945 01:45:01,887 --> 01:45:03,931 Hold tĂžmmene. 946 01:45:05,558 --> 01:45:09,353 Jeg er straks tilbake, sĂ„ fĂ„r vi oss noe Ă„ spise. 947 01:45:52,980 --> 01:45:55,941 Jeg har kun 54 dollar. 948 01:45:55,983 --> 01:45:59,320 Men jeg vil ha tre hester eller ingenting. 949 01:46:01,280 --> 01:46:03,991 Hva har du av byttevarer? 950 01:46:05,326 --> 01:46:07,453 En klarinett. 951 01:46:13,501 --> 01:46:16,420 Den tar jeg. 952 01:47:36,041 --> 01:47:39,003 Jeg kan ikke bruke den. 953 01:47:43,841 --> 01:47:47,052 La meg prĂžve den. 954 01:47:47,094 --> 01:47:48,387 KJENNER DU DENNE MANNEN? 955 01:47:48,512 --> 01:47:52,099 Inn med armen. Du vet fĂžrst om den passer nĂ„r den er helt pĂ„. 956 01:47:52,224 --> 01:47:55,269 Den passer. 957 01:47:55,394 --> 01:47:58,063 Jeg vil ikke ha den. 958 01:49:02,086 --> 01:49:04,129 RĂžyket kjĂžtt. 959 01:49:23,357 --> 01:49:26,026 Gammelt, rĂžyket kjĂžtt. 960 01:49:33,450 --> 01:49:35,953 Hvor er Tom Logan? 961 01:49:44,003 --> 01:49:47,173 Jeg fikk ham ikke til Ă„ komme ut. 962 01:49:47,298 --> 01:49:49,341 Herregud. 963 01:49:53,012 --> 01:49:55,848 Er han for stolt? 964 01:49:56,807 --> 01:49:58,851 Jeg tror det. 965 01:50:08,861 --> 01:50:12,531 Jeg vil alt annet enn Ă„ brenne opp. 966 01:50:26,670 --> 01:50:30,883 Du er den siste av ditt slag. 967 01:50:32,927 --> 01:50:39,391 Var jeg bedre forretningsmann enn menneskejeger, solgte jeg deg til sirkus. 968 01:50:49,235 --> 01:50:54,573 PĂ„ denne tiden av Ă„ret, 969 01:50:54,698 --> 01:51:00,788 sier de at du kan se Betlehemsstjernen hvis du ser nĂžye etter. 970 01:51:00,913 --> 01:51:04,291 Jeg har sett den et par ganger. 971 01:51:04,416 --> 01:51:09,797 Man skal se bort og sĂ„ se pĂ„ den, slik. 972 01:51:13,092 --> 01:51:15,594 SkjĂžnner du hva jeg mener? 973 01:51:39,118 --> 01:51:43,455 NĂ„ er bestemor trĂžtt. 974 01:53:19,760 --> 01:53:22,221 Herregud. 975 01:54:19,111 --> 01:54:21,155 Nei. Kyss fĂžrst. 976 01:54:29,580 --> 01:54:34,960 Du har Salomes lepper, og Kleopatras Ăžyne. 977 01:54:47,640 --> 01:54:52,645 Jeg dediserer denne sangen til den eneste kvinnen jeg har elsket. 978 01:54:55,981 --> 01:55:02,196 Jeg er for sjenert til Ă„ si det til deg, men jeg mener det av hele mitt hjerte. 979 01:55:03,322 --> 01:55:05,658 Jeg elsker deg ikke, din skjĂžge. 980 01:55:05,783 --> 01:55:09,703 Jeg snakker ikke til deg engang. Er du klar over det? 981 01:55:12,831 --> 01:55:15,543 Kom igjen. Hva i...? 982 01:55:17,837 --> 01:55:22,508 Det er til deg som takk for illojaliteten og forrĂŠderiet ditt. 983 01:55:23,843 --> 01:55:25,970 KjĂŠre hjerte. 984 01:55:40,484 --> 01:55:42,528 Bestemor... 985 01:55:47,700 --> 01:55:51,036 Si god natt til bestemor. 986 01:55:51,078 --> 01:55:53,873 Jeg skal spille en sang for deg. 987 01:56:11,015 --> 01:56:14,685 Det er fint. 988 01:56:14,727 --> 01:56:19,273 Du pisser midt i kjĂŠrlighetssangen min. 989 01:56:20,524 --> 01:56:23,402 Herregud. Pisser pĂ„ sangen. 990 01:56:41,754 --> 01:56:43,881 Vel... 991 01:57:13,619 --> 01:57:16,580 Vet du hva som vekte deg? 992 01:57:18,624 --> 01:57:21,794 Lee, halsen din er skjĂŠrt over. 993 01:58:00,833 --> 01:58:03,169 Hvor er han? 994 01:58:21,520 --> 01:58:24,481 Han er der inne. 995 01:58:37,203 --> 01:58:41,707 Alle de andre dro for noen dager siden, unntatt Vern. 996 01:58:41,832 --> 01:58:46,086 - Jeg blir. Det kan du vedde pĂ„. - Det er greit, Vern. 997 01:58:49,507 --> 01:58:55,888 Da jeg sa jeg skulle dra, ble han helt fra seg. 998 01:58:55,930 --> 01:58:59,183 Han har mistet fatningen. 999 01:59:01,101 --> 01:59:07,233 Du bĂžr gĂ„ ut av rommet, for jeg gjĂžr det uansett. 1000 01:59:07,358 --> 01:59:10,694 Kom deg av veien, Vern. Gjenkjenner du dette? 1001 01:59:12,363 --> 01:59:16,116 - Gjenkjenner du det? - Nei. 1002 01:59:16,242 --> 01:59:18,786 VĂŠr sĂ„ snill, ikke skyt ham. 1003 01:59:18,911 --> 01:59:24,208 Hva er det du jamrer for? Kom deg unna fĂžr jeg skyter deg. 1004 01:59:24,250 --> 01:59:27,461 Det kan du like gjerne. Han er alt jeg har. 1005 01:59:28,587 --> 01:59:31,757 Han er alt jeg har. 1006 01:59:31,799 --> 01:59:34,635 Ja, sir. Skyt meg. 1007 01:59:36,262 --> 01:59:38,764 Ja, skyt meg. 1008 01:59:40,599 --> 01:59:44,061 - Herren vĂŠre lovet. - FĂ„ den drittsekken unna. 1009 01:59:44,103 --> 01:59:48,274 - Vern, kan du flytte deg? - Ja, det kan du vedde pĂ„. 1010 01:59:50,651 --> 01:59:52,945 - Jeg er lei meg, Tom. - Hvorfor? 1011 01:59:53,946 --> 01:59:56,657 For alt. 1012 01:59:59,451 --> 02:00:01,787 Vennene dine... 1013 02:00:13,465 --> 02:00:15,509 Hvis... 1014 02:00:18,971 --> 02:00:22,266 Hva skulle du gjĂžre? Bare dra? 1015 02:00:25,936 --> 02:00:29,023 Hva ventet du? 1016 02:00:29,148 --> 02:00:32,318 FĂžrst og fremst Ă„ se deg. 1017 02:00:35,821 --> 02:00:38,949 - Trodde du jeg ville vĂŠre i live? - Selvsagt. 1018 02:00:38,991 --> 02:00:43,621 - Hvorfor "selvsagt"? - For jeg kan ikke se deg for meg dĂžd. 1019 02:00:44,622 --> 02:00:47,833 Herregud, skal du true meg til Ă„ si det? 1020 02:01:57,403 --> 02:02:00,072 Du er nesten ferdig. 1021 02:02:01,282 --> 02:02:03,409 Ja. 1022 02:02:05,744 --> 02:02:09,206 Jeg tror jeg har funnet en kjĂžper til ranchen. 1023 02:02:09,248 --> 02:02:15,087 Jeg drar til Absaroka nĂ„ for Ă„ finne et sted til Vern. 1024 02:02:19,592 --> 02:02:21,635 Jeg er glad. 1025 02:02:23,596 --> 02:02:28,642 Jeg vil ikke bruke resten av livet pĂ„ Ă„ ta hevn. 1026 02:02:29,768 --> 02:02:33,397 Hvorfor sa du det? 1027 02:02:33,439 --> 02:02:36,150 Ikke for noe. 1028 02:02:41,906 --> 02:02:44,575 Ikke jeg heller. 1029 02:02:48,954 --> 02:02:56,170 Hvor vil du vĂŠre om seks mĂ„neder? 1030 02:02:58,172 --> 02:03:03,469 Hvis jeg skal gjette, sier jeg nordpĂ„. 1031 02:03:03,594 --> 02:03:06,305 Der Little Rockies ligger. 1032 02:03:06,347 --> 02:03:11,644 Mange smĂ„ daler hvor det er vann Ă„ret rundt. 1033 02:03:13,812 --> 02:03:16,815 HĂžres ut som en god gjetning. 79906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.