All language subtitles for The.Union.2024.720p.NF.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,125 --> 00:00:29,125 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:29,126 --> 00:00:34,126 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 3 00:00:34,127 --> 00:00:39,127 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 4 00:00:39,128 --> 00:00:44,128 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 5 00:00:44,129 --> 00:00:49,129 ‫«مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ‫::. Highbury & MrLightborn11 .:: 6 00:01:25,126 --> 00:01:29,339 ‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایون. ‫به تریسته ایتالیا خوش اومدین 7 00:01:29,422 --> 00:01:32,258 ‫انگار یه توفان از دریای آدریاتیک ‫داره میاد سمتمون... 8 00:01:32,342 --> 00:01:37,430 ‫و یه مامور گمشده سیا در اتاق ۶۲۰ ‫هتل بزرگ کاستللتو داریم 9 00:01:37,514 --> 00:01:39,516 ‫مرکز فرماندهی لندن صحبت می‌کنه 10 00:01:39,599 --> 00:01:41,476 ‫تصویر زنده رو الان داریم... 11 00:01:41,559 --> 00:01:42,936 ‫و برای ادامه عملیات مشکلی نیست 12 00:01:43,019 --> 00:01:45,647 ‫فارادی صبحت می‌کنه. ‫تیم عملیاتی به طبقه ششم رسید 13 00:01:45,730 --> 00:01:48,108 ‫- مامور هال، کنترل دست توست ‫- دریافت شد، رییس 14 00:01:48,191 --> 00:01:50,568 ‫تیم عملیاتی، وقتی به موقعیت ‫رسیدین علامت بدین 15 00:01:50,652 --> 00:01:54,739 ‫در چهل و پنج ثانیه می‌خوام بیام تو ‫و برم بیرون. ماشین تیم آماده حرکت باش 16 00:01:54,823 --> 00:01:55,823 ‫در موقعیتم 17 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 ‫یادت باشه، که این کثافت آشغال ‫رو زنده می‌خوام، برنان 18 00:01:58,576 --> 00:02:01,871 ‫آره، مگه اون بازیکن اصلی ‫تیم سیای شماست؟ 19 00:02:01,955 --> 00:02:03,123 ‫در موقعیتیم 20 00:02:03,665 --> 00:02:04,707 ‫سعی کنین به طرف شلیک نکنین 21 00:02:04,791 --> 00:02:07,001 ‫می‌خوای حساب مشروبی که ‫خورده رو هم بدیم؟ 22 00:02:07,085 --> 00:02:10,255 ‫آره، آره. رسیدش رو بگیر. ‫مطمئنم که لانگلی پرداختش می‌کنه 23 00:02:10,755 --> 00:02:12,966 ‫باشه، همگی آماده باشین 24 00:02:15,343 --> 00:02:17,262 ‫فارادی، آماده ورود باش 25 00:02:18,513 --> 00:02:20,113 ‫بشین رو زانوهات! ‫بخواب رو زمین! 26 00:02:20,181 --> 00:02:21,057 ‫منطقه امنه 27 00:02:21,141 --> 00:02:23,268 ‫- لطفا شلیک نکنین! ‫- هدف رو گرفتیم 28 00:02:23,351 --> 00:02:24,352 ‫امنه! 29 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 ‫خوب بستیمش و آماده رفتنیم 30 00:02:35,363 --> 00:02:36,990 ‫تایید شد. هارد دیسک رو برداشتیم 31 00:02:37,073 --> 00:02:37,907 ‫برید برای خروج از منطقه 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,621 ‫نظرم عوض شد 33 00:02:43,705 --> 00:02:46,124 ‫می‌خواستم برم سفارت و خودمو تحویل بدم 34 00:02:46,624 --> 00:02:48,918 ‫خب، خبر خوبی برات دارم. ‫زحمتت رو کم کردیم و خودمون می‌بریمت 35 00:02:49,002 --> 00:02:50,712 ‫داریم از پله‌ها میایم پایین 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,464 ‫- حواست باشه، رینر، دارن میان سمت تو ‫- دریافت شد 37 00:02:58,636 --> 00:03:00,263 ‫پنج دقیقه مونده تا به خروجی برسیم 38 00:03:06,436 --> 00:03:07,770 ‫بخوابین رو زمین! 39 00:03:09,480 --> 00:03:10,732 ‫یهو چی شد؟ 40 00:03:11,232 --> 00:03:13,902 ‫رینر از بین رفت! عملیات خروج لغو شد! ‫از در پشتی بیاید بیرون 41 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 ‫دریافت شد 42 00:03:16,154 --> 00:03:17,572 ‫چه خبر شده؟! 43 00:03:17,655 --> 00:03:18,655 ‫بدویین! 44 00:03:19,532 --> 00:03:20,909 ‫نقشه‌مون چیه؟ 45 00:03:22,744 --> 00:03:26,789 ‫- نقطه خروجی جایگزین توی آبراه ـه! ‫- بهتره اون مامور رو از دست ندی، برنان 46 00:03:26,873 --> 00:03:28,583 ‫فقط... 47 00:03:33,213 --> 00:03:34,732 ‫- تیر خورد ‫- گلاور کشته شد! 48 00:03:34,756 --> 00:03:36,275 ‫- درخواست پشتیبانی داریم! ‫- کار کیه؟ 49 00:03:36,299 --> 00:03:37,383 ‫دارن بهمون شلیک می‌کنن! 50 00:03:37,467 --> 00:03:40,220 ‫سرجاتون بمونین. می‌تونم تا پنج دقیقه ‫دیگه پشتیبانی زمینی براتون بفرستم 51 00:03:40,303 --> 00:03:42,281 ‫- تا سه دقیقه دیگه می‌تونیم بریم توی آبراه ‫- در فضای باز هستین 52 00:03:42,305 --> 00:03:43,985 ‫جدی میگم، راکس. ‫در این مورد باید بهم اعتماد کنی 53 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 ‫باشه. چراغ سبز بهت میدم 54 00:03:47,852 --> 00:03:49,332 ‫- بدویین! ‫- بدویین! زود باشین! 55 00:03:49,395 --> 00:03:51,231 ‫- از اینجا ببریدش! ‫- دنبالم بیاین! 56 00:03:55,985 --> 00:03:57,111 ‫خدای من! خواهش می‌کنم! 57 00:03:57,195 --> 00:03:59,739 ‫فارادی، صدامو می‌شنوی؟ ‫نیک، صدامو داری؟ 58 00:03:59,822 --> 00:04:01,950 ‫کسی صدامو می‌شنوه؟ کسی هست؟ 59 00:04:02,033 --> 00:04:04,762 ‫- فارادی، موقعیتت چیه؟ ‫- نیک، کجایی؟ 60 00:04:17,799 --> 00:04:21,052 ‫به نقطه خروج رسیدم. ‫محموله کنارمه 61 00:04:49,053 --> 00:04:51,053 ‫[اتحادیه] 62 00:04:50,665 --> 00:04:54,585 ‫وقتشه بریم سراغ دن که تا ‫چشم‌انداز امروز جرسی رو بهمون نشون بده 63 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 ‫ممنونم، میچ. دن فرل هستم... 64 00:04:59,966 --> 00:05:01,926 ‫- لعنتی. ‫- برات قهوه دم کردم 65 00:05:02,635 --> 00:05:03,635 ‫مرسی 66 00:05:04,262 --> 00:05:05,262 ‫بیرون‌بره 67 00:05:07,265 --> 00:05:08,516 ‫پرتم می‌کنی بیرون؟ 68 00:05:08,599 --> 00:05:11,477 ‫زیادی برای گپ زدن سر صبح پیر شدم، مایکل 69 00:05:11,978 --> 00:05:15,732 ‫دیشب خوش گذشت، ‫ولی دیگه دیشب نیست 70 00:05:17,150 --> 00:05:18,943 ‫لعنتی، نیکول. چقدر سردی 71 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 ‫هی. اولین باری که همدیگه رو دیدیم ‫فکر می‌کردی با هم بخوابیم؟ 72 00:05:27,493 --> 00:05:32,290 ‫معلم انگلیسی کلاس هفتمت بودم، مایک. پس نه 73 00:05:32,373 --> 00:05:33,875 ‫همیشه نمره قبولی بهم دادی 74 00:05:34,584 --> 00:05:35,584 ‫هی 75 00:05:36,044 --> 00:05:39,756 ‫نگاش کن. بعد این همه سال ‫هنوزم داری بهم درس میدی 76 00:05:44,427 --> 00:05:45,845 ‫بعدا که می‌بینمت، نه؟ 77 00:05:45,928 --> 00:05:47,972 ‫گمون کنم! 78 00:05:52,518 --> 00:05:54,103 ‫- سلام، گری. ‫- مایک 79 00:05:55,897 --> 00:05:57,398 ‫- سلام، مامان ‫- سلام، عزیزم 80 00:05:58,775 --> 00:06:01,235 ‫عجب کت‌شلوار قشنگی پوشیدی. ‫هنوزم بالاشهر کار می‌کنی؟ 81 00:06:01,319 --> 00:06:04,655 ‫- گری توی بانک کار می‌کنه؟ ‫- یعنی پشت باجه میشینه؟ 82 00:06:04,739 --> 00:06:05,823 ‫یعنی مدیر بانکم 83 00:06:05,907 --> 00:06:06,907 ‫اوه 84 00:06:09,160 --> 00:06:10,160 ‫خانم هافمن 85 00:06:32,642 --> 00:06:34,936 ‫- سلام، مامان. ‫- نیکول هافمن 86 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 ‫خدایا، مامان، شبیه پلیس فدرالی. ‫همه جا چشم و گوش داری؟ 87 00:06:38,689 --> 00:06:41,776 ‫هیچ رازی از مادرت مخفی نیست. ‫نه توی جرسی 88 00:06:42,485 --> 00:06:44,987 ‫گری، پسرش هنوز توی بانک کار می‌کنه؟ 89 00:06:45,071 --> 00:06:48,199 ‫نه، اخراجش کردن. الان بیرون ‫راک داره هات‌داگ می‌فروشه 90 00:06:48,282 --> 00:06:49,826 ‫راستش یه جورایی غم‌انگیزه 91 00:06:49,909 --> 00:06:52,161 ‫تاریخ عروسی رانی کیه؟ 92 00:06:52,245 --> 00:06:53,496 ‫چند هفته دیگه 93 00:06:53,579 --> 00:06:57,083 ‫نه، باید تاریخ دقیقش رو بدونم. ‫باید قرارهامو بذارم 94 00:06:57,166 --> 00:06:59,168 ‫- برای چی؟ ‫- برای یه ناخن‌کار درست و حسابی 95 00:06:59,252 --> 00:07:03,965 ‫باید از پیش این چیزها رو ردیف کنی. ‫نمی‌خوام با جوزی همه‌ش بهم بچسبن 96 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 ‫- پس جوزی نه، ها؟ ‫- زرنگ‌بازی درنیار، بچه 97 00:07:07,635 --> 00:07:10,721 ‫- عروسی کیه؟ ‫- از یکشنبه میشه دو هفته دیگه. خداحافظ 98 00:08:09,238 --> 00:08:10,490 ‫هافمن؟! 99 00:08:10,573 --> 00:08:14,118 ‫اگه میشه بگو خانم هافمن. ‫و بله، دو بار هم شد 100 00:08:14,202 --> 00:08:16,037 ‫- عجب. ‫- حداقل یک و نیم بار شده 101 00:08:16,120 --> 00:08:17,705 ‫از دوران مدرسه اونو یادم نمیاد 102 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 ‫اگه هر روز از کلاس جیم نمی‌شدی، ‫شاید الان یادت بود 103 00:08:20,416 --> 00:08:23,169 ‫اگه از زنهای بزرگتر از خودت خوشت میاد، ‫چند تایی تیکه خوشگل می‌شناسم... 104 00:08:23,252 --> 00:08:25,129 ‫که با مادربزرگم ماجونگ بازی می‌کنن 105 00:08:25,213 --> 00:08:26,589 ‫خوشحال میشم با مادربزرگت قرار بذارم 106 00:08:26,672 --> 00:08:28,552 ‫حتما، البته اگه بدت نمیاد ‫۴:۳۰ صبح شام بخوری 107 00:08:28,591 --> 00:08:30,384 ‫چرا اینقدر دیر؟ 108 00:08:30,885 --> 00:08:33,137 ‫هی، نه، نه، نه. ‫نه، نه، نه. به حساب من 109 00:08:33,221 --> 00:08:35,014 ‫چطور، داداش؟ مثل من آه در بساط نداری 110 00:08:35,097 --> 00:08:37,892 ‫اول از همه، هیچکس مثل تو بدبخت نیست ‫به زحمت توجه می‌کنی 111 00:08:37,975 --> 00:08:41,521 ‫و دوم، امروز پولمو از پیش گرفتم، ‫پس همه چی مرتبه 112 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 ‫- مرسی، مایک ‫- خواهش 113 00:08:42,980 --> 00:08:45,316 ‫- باشه. برم هر چی مشروب هست رو بخورم ‫- حتما برو 114 00:08:45,399 --> 00:08:47,485 ‫نمی‌دونستم پول پیش گرفتی. ‫خوش به حالت 115 00:08:47,568 --> 00:08:50,821 ‫این یارو چشه، هم احمقه و هم زشت؟ ‫پول پیش کجا بود. هیچی پول ندارم 116 00:08:50,905 --> 00:08:54,325 ‫بیلی بیکار شده. باید شریکی حساب کنیم. ‫پول ناهار رو تقسیم می‌کنیم 117 00:08:55,368 --> 00:08:58,120 ‫باید راستشو بگم، راکس ‫مطمئن نیستم چرا این یارو آدم ماست 118 00:08:58,204 --> 00:09:00,248 ‫حس خوبی در موردش دارم، رییس 119 00:09:00,331 --> 00:09:04,168 ‫اگه شبیه اون آدمی باشه که یادمه، ‫دقیقا به همچین آدمی نیاز داریم 120 00:09:04,252 --> 00:09:07,046 ‫- هی، جیمی. یکی دیگه می‌خوام ‫- حتما، مایک 121 00:09:12,885 --> 00:09:16,764 ‫اولین کسی که پشت پیشخوون توی لیوان ‫بادوم‌زمینی می‌خوره و برای یکی دیگه نوشیدنی می‌خره 122 00:09:18,683 --> 00:09:19,725 ‫گندش بزنن 123 00:09:20,518 --> 00:09:21,644 ‫سلام، مایکی 124 00:09:22,520 --> 00:09:25,606 ‫راکسان هال. اینجا چی کار می‌کنی؟ 125 00:09:25,690 --> 00:09:28,359 ‫به نظرت دارم چی کار می‌کنم؟ ‫اومدم نوشیدنی بخورم! 126 00:09:30,319 --> 00:09:32,405 ‫- خب، تنهایی اومدی اینجا؟ ‫- آره 127 00:09:34,574 --> 00:09:35,950 ‫نه 128 00:09:36,033 --> 00:09:37,033 ‫با کسی قرار داری؟ 129 00:09:37,702 --> 00:09:41,247 ‫شرمنده. آخه، یعنی خیلی ‫غافلگیر شدم، همین 130 00:09:41,330 --> 00:09:44,375 ‫چیزی که برام غافلگیر‌کننده‌س مدل موهاته ‫که از زمان دبیرستان تغییری نکرده 131 00:09:44,458 --> 00:09:46,043 ‫هی، هی، از مدل موی خفنم ایراد نگیر 132 00:09:46,752 --> 00:09:48,392 ‫- دو شات، لطفا. ‫- الان میارم 133 00:09:48,421 --> 00:09:50,857 ‫- الان می‌تونی خوردن مشروب رو تحمل کنی؟ ‫- همیشه می‌تونستم 134 00:09:50,881 --> 00:09:53,175 ‫یه لکه استفراغ روی تاکسیدوم ‫دارم که یه چیز دیگه میگه، ولی... 135 00:09:53,259 --> 00:09:55,179 ‫صبر کن ببینم هنوزم تاکسیدوی ‫زمان دبیرستانت رو داری؟ 136 00:09:55,261 --> 00:09:56,345 ‫- آره ‫- واقعا؟ 137 00:09:56,429 --> 00:09:57,555 ‫و هنوزم اندازه‌مه 138 00:09:58,222 --> 00:09:59,056 ‫آه 139 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 ‫خیلی عجیبه 140 00:10:01,225 --> 00:10:04,437 ‫خب، آخه هزار باری تصورت کردم ‫که از اون در میای تو 141 00:10:04,520 --> 00:10:05,646 ‫همونطوری بود که تصور می‌کردی؟ 142 00:10:05,730 --> 00:10:07,749 ‫توی ذهنم همیشه مایو تنت بود، ولی... 143 00:10:10,985 --> 00:10:13,362 ‫هنوزم بیرون مرکز تفریحی برک‌دنس میری؟ 144 00:10:13,446 --> 00:10:16,741 ‫هر شنبه میرم. و می‌دونی چیه؟ ‫دخترها هنوزم عاشقشن 145 00:10:16,824 --> 00:10:18,909 ‫یادم نمیاد هیچ دختری عاشقش بوده باشه 146 00:10:18,993 --> 00:10:21,888 ‫- ایزابلا مینگارلی چطور؟ ‫- فقط چون تو رو دوست داشت خوشش می‌اومد 147 00:10:21,912 --> 00:10:24,707 ‫- می‌دونی همین ‫- نه، از رقصم خوشش می‌اومد... 148 00:10:28,210 --> 00:10:31,339 ‫خدای من. از متی میوزیو شش تا بچه داره 149 00:10:32,173 --> 00:10:34,216 ‫- و یکی هم توی راه داره ‫- تو چی؟ 150 00:10:34,300 --> 00:10:35,485 ‫- من چی؟ ‫- بچه داری؟ 151 00:10:35,509 --> 00:10:37,845 ‫من بچه دارم؟ ‫نه هیچی ندارم، تو داری؟ 152 00:10:37,928 --> 00:10:39,805 ‫خب، نمی‌دونم. تا جایی که می‌دونم نه 153 00:10:43,434 --> 00:10:45,853 ‫انگار داری استعدادت رو از دست میدی 154 00:10:45,936 --> 00:10:48,189 ‫یادم رفته بود این ‫سیب‌زمینی پنیری‌ها چقدر خوشمزه‌ن 155 00:10:48,272 --> 00:10:51,359 ‫وقتی رفتی دانشگاه خیلی ‫چیزهای خوب رو یادت رفت 156 00:10:51,442 --> 00:10:53,444 ‫گمونم پترسون بهت نساخت، ها؟ 157 00:10:54,487 --> 00:10:57,823 ‫- فکر نکنم دانشگاه هم بهم ساخته باشه ‫- یه چیزایی ازش شنیدم 158 00:10:57,907 --> 00:10:58,907 ‫جدی؟ 159 00:11:00,076 --> 00:11:01,118 ‫چی شنیدی؟ 160 00:11:01,202 --> 00:11:05,331 ‫شب قبل از مسابقه نهایی با ‫یه بازیکن پوینت گارد تیم بسکتبال دعوات شده 161 00:11:05,414 --> 00:11:06,916 ‫فکش رو شکستی. پرتت کردن بیرون 162 00:11:06,999 --> 00:11:10,211 ‫خب، راستش بازیکن سانتر بود و ‫دماغشو شکستم 163 00:11:11,045 --> 00:11:13,172 ‫خب، نمی‌تونی روحیه دختر جرسی رو کنار بذاری 164 00:11:13,255 --> 00:11:16,759 ‫نه، نه، نه، وایستا. اصل ماجرا این بود ‫که با بهترین دوستم رفت سر قرار 165 00:11:16,842 --> 00:11:18,636 ‫صبح دوستم هیچی یادش نمی‌اومد 166 00:11:18,719 --> 00:11:22,390 ‫سرپرست دانشگاه هم براش مهم نبود، ‫پس این شد که اونطوری شد 167 00:11:22,473 --> 00:11:24,392 ‫پس آینده دانشگاهی‌تو ریختی دور؟ 168 00:11:25,017 --> 00:11:26,017 ‫نوچ 169 00:11:26,602 --> 00:11:27,602 ‫عوضش کردم 170 00:11:28,229 --> 00:11:29,229 ‫با چی؟ 171 00:11:31,565 --> 00:11:33,192 ‫با انجام کار درست 172 00:11:34,235 --> 00:11:36,654 ‫نظرت چیه که امشب رو تموم کنیم؟ 173 00:11:37,488 --> 00:11:40,408 ‫چی؟ نه، تازه داره بهمون خوش می‌گذره ‫نمی‌خوای بازی رو تموم کنی؟ 174 00:11:40,491 --> 00:11:42,326 ‫نگفتم به کل امشب رو تموم کنیم، مایک 175 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 ‫یعنی بیا... 176 00:11:44,787 --> 00:11:46,247 ‫بریم یه جای دیگه 177 00:11:48,207 --> 00:11:49,207 ‫اوه 178 00:11:54,130 --> 00:11:55,172 ‫لعنتی! 179 00:11:56,674 --> 00:11:58,175 ‫وای! 180 00:11:58,801 --> 00:12:00,761 ‫اگه می‌دونستم قراره بریم ‫مسابقه موتورسواری... 181 00:12:00,845 --> 00:12:02,179 ‫کمتر سیب‌زمینی پنیری می‌خوردم 182 00:12:09,395 --> 00:12:11,355 ‫وای، اینجا رو ببین 183 00:12:12,648 --> 00:12:14,316 ‫اون نیمکت رو یادته؟ 184 00:12:15,943 --> 00:12:17,423 ‫جایی که برای اولین بهم گفتی عاشقمی 185 00:12:17,486 --> 00:12:20,322 ‫همیشه سعی داشتم از ‫این کارهای عاشقانه انجام بدم 186 00:12:21,198 --> 00:12:23,075 ‫حاضر بودم هر کاری بکنم تا بخندی 187 00:12:26,829 --> 00:12:29,623 ‫باید اینو جواب بدم. ‫اگه مهم نبود... 188 00:12:29,707 --> 00:12:32,418 ‫- مایک. ‫- یه ثانیه بیشتر طول نمی‌کشه. یه ثانیه 189 00:12:35,129 --> 00:12:36,129 ‫صبر کن 190 00:12:36,922 --> 00:12:38,007 ‫فقط یه ثانیه 191 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 ‫وای نه! ‫بیخیال. عاشق این آهنگ بودی 192 00:12:44,013 --> 00:12:48,013 ‫♪ برای پسرهای گوشه خیابونی وقت ندارم ♪ 193 00:12:48,014 --> 00:12:52,014 ‫♪ پایان خیابون اون همه سر و صدا می‌کنن ♪ 194 00:12:43,095 --> 00:12:44,138 ‫نه، نخونش 195 00:12:52,521 --> 00:12:55,983 ‫- چطور عاشق این آهنگ شدم؟ ‫- جوون و نادون بودی 196 00:12:56,066 --> 00:12:56,984 ‫نادون نبودم 197 00:12:57,067 --> 00:12:58,152 ‫- ساده‌لوح بودی ‫- آره 198 00:12:58,235 --> 00:12:59,820 ‫- ساده‌لوح ‫- ساده‌لوح 199 00:12:59,904 --> 00:13:00,904 ‫آره 200 00:13:01,363 --> 00:13:03,449 ‫خدایا، ای کاش اونطوری نرفته بودی 201 00:13:03,532 --> 00:13:05,951 ‫- هیس! در موردش اصلا حرف نزن ‫- باشه 202 00:13:06,035 --> 00:13:07,953 ‫این حس و حال رو خراب کن، مایکی. بیخیال 203 00:13:08,037 --> 00:13:09,330 ‫- حس خوبی داره ‫- ببخشید 204 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 ‫باید یه اعترافی بکنم 205 00:13:22,718 --> 00:13:23,718 ‫ها 206 00:13:24,512 --> 00:13:27,306 ‫برای اوردنت به اینجا یه انگیزه پنهونی داشتم 207 00:13:27,890 --> 00:13:30,643 ‫جدی؟ می‌خوای مستم کنی ‫و منو با خودت ببری؟ 208 00:13:34,855 --> 00:13:38,108 ‫آره، همچین چیزی 209 00:13:42,196 --> 00:13:43,280 ‫شرمنده، مایکی 210 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 ‫یعنی چی... 211 00:14:29,410 --> 00:14:30,411 ‫چه خبره... 212 00:14:32,830 --> 00:14:33,831 ‫صبح‌بخیر 213 00:14:34,665 --> 00:14:36,333 ‫به لندن خوش اومدی، مایکی 214 00:14:36,417 --> 00:14:39,295 ‫راکس، چه مرگته؟ ‫جرسی کجا رفت؟ 215 00:14:39,378 --> 00:14:41,922 ‫جایی نرفت. تو رفتی 216 00:14:42,506 --> 00:14:43,506 ‫چی؟ 217 00:14:44,133 --> 00:14:46,802 ‫نه، نه، نه. توی پارک پوینت بودیم 218 00:14:47,344 --> 00:14:50,639 ‫یادته خیلی دلربا بودم؟ ‫آهنگ دختر جرسی پخش می‌شد... 219 00:14:50,723 --> 00:14:52,933 ‫و بعد بهت یه آرام‌بخش زدم... 220 00:14:53,017 --> 00:14:55,895 ‫و با کشتی باری به اینجا ‫یعنی انگلستان اوردمت 221 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 ‫نه، نه. باید برم سر کار 222 00:14:59,481 --> 00:15:02,109 ‫نباید دوباره دیر برسم. ‫سرکارگرم منو می‌کشه 223 00:15:21,337 --> 00:15:23,380 ‫بدجوری بیدار شدی، نه، مایک؟ 224 00:15:24,840 --> 00:15:26,717 ‫- شما کی باشی؟ ‫- تام برنان 225 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 ‫لوکال ۱۲-۲۵ 226 00:15:28,260 --> 00:15:29,595 ‫- چی؟ ‫- رییس راکسانم 227 00:15:29,678 --> 00:15:31,889 ‫اگرچه گاهی اصلا اینطور حس نمیشه 228 00:15:31,972 --> 00:15:33,724 ‫پیروی مشتاق دستوراتم، رییس 229 00:15:33,807 --> 00:15:36,268 ‫آره، فقط همیشه از دستوراتی ‫که میدم پیروی نمی‌کنی 230 00:15:36,352 --> 00:15:38,020 ‫این دیگه چه جور اتاق فکریه؟ 231 00:15:38,103 --> 00:15:41,357 ‫اتاق فکر. خوبه. ‫معمولا به مردم میگم خلبانم 232 00:15:41,440 --> 00:15:43,067 ‫کلاه و همه وسایلش رو داره 233 00:15:43,651 --> 00:15:45,903 ‫- چی؟ ‫- بذار برات صبحونه بخرم. تو رانندگی کن 234 00:15:47,237 --> 00:15:48,237 ‫راکس، چی... 235 00:15:48,697 --> 00:15:52,242 ‫- چند تا جواب می‌خوام. ‫- باشه، چی می‌خوای بدونی؟ 236 00:15:52,326 --> 00:15:54,119 ‫منظورت چیه؟ الان منو دزدیدین؟ 237 00:15:54,203 --> 00:15:56,246 ‫یه راه برای اینکه ‫بفهمی دزدیده شدی یا نه... 238 00:15:56,330 --> 00:16:00,084 ‫اینه که طرف سوییچ یه ماشین ‫اسپورت و دولتی ۲۰۰ هزار دلاری رو بهت بده... 239 00:16:00,167 --> 00:16:02,086 ‫و پیشنهاد بده برات صبحونه بخره 240 00:16:05,422 --> 00:16:07,758 ‫معمولا با پیچ‌گوشتی این ‫آشغالو روشن می‌کنم 241 00:16:07,841 --> 00:16:10,761 ‫- جایی نیست که سوییچ رو بذاری توش ‫- مایک 242 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 ‫همینجاست 243 00:16:15,975 --> 00:16:18,560 ‫یکی باید بهم بگه چه خبره 244 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 ‫میگیم، مایک. برو راست 245 00:16:23,065 --> 00:16:24,865 ‫بد نیست که در جهت درست رانندگی کنی 246 00:16:24,900 --> 00:16:26,568 ‫وای لعنتی! وای، وای! لعنتی! 247 00:16:28,278 --> 00:16:29,278 ‫چه مرگشه... 248 00:16:30,739 --> 00:16:33,020 ‫- داره چه غلطی می‌کنه؟ ‫- سمت راست شده سمت چپ 249 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 ‫می‌دونی چقدر آدم رو گیج می‌کنی؟ 250 00:16:34,827 --> 00:16:36,620 ‫- اولین بارته که اومدی لندن، مایک؟ ‫- تو چی فکر می‌کنی؟ 251 00:16:36,704 --> 00:16:39,206 ‫اولین بارشه که از منطقه ‫سه ایالتی اومده بیرون 252 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 ‫پس گمونم برای یه شرکت ‫ایده‌پردازی جهانی کار نمی‌کنی؟ 253 00:16:43,377 --> 00:16:45,504 ‫نوچ. برای اتحادیه کار می‌کنیم 254 00:16:45,587 --> 00:16:46,422 ‫کدوم اتحادیه؟ 255 00:16:46,505 --> 00:16:48,882 ‫نصف جامعه اطلاعاتی نمی‌دونه ‫وجود خارجی داریم 256 00:16:48,966 --> 00:16:52,177 ‫- نصف دیگه هم از فهمیدنش پشیمونن ‫- پس شما مثل اف‌بی‌آی هستین؟ 257 00:16:52,261 --> 00:16:54,013 ‫آره، فقط اینکه همه کارها ‫رو ما انجام میدیم... 258 00:16:54,096 --> 00:16:56,682 ‫و از اون کاپشن‌ها نمی‌پوشیم که ‫اسم‌مونو با حروف زرد بزرگ پشتش نوشته باشن 259 00:16:56,765 --> 00:16:58,892 ‫خب انگار برات هیجان‌انگیزه، ‫ولی چرا من اینجام؟ 260 00:16:58,976 --> 00:17:01,061 ‫چون دو شب پیش در تریسته، ایتالیا... 261 00:17:01,145 --> 00:17:04,648 ‫یه ماموریت اتحادیه برای گرفتن ‫یه خائن سیا به گند کشیده شد 262 00:17:04,732 --> 00:17:06,543 ‫- برای همین توی لندنم؟ ‫- آره 263 00:17:06,567 --> 00:17:07,401 ‫در کل آره 264 00:17:07,484 --> 00:17:11,321 ‫ببخشید که یه ذره کند ذهن شدم، ‫ولی باید جاهای خالی رو پُر کنین، باشه؟ 265 00:17:11,405 --> 00:17:13,323 ‫بهت میگم چی باعث میشه ‫اتحادیه خاص بشه، مایک 266 00:17:13,407 --> 00:17:15,451 ‫ما افراد رو از پرینستون یا هاروارد ‫جذب نمی‌کنیم 267 00:17:15,534 --> 00:17:19,705 ‫دنبال این نیستیم که تیم فوتبال ییل ‫یا تیم تنیس آکسفورد رو شنود کنیم 268 00:17:19,788 --> 00:17:22,041 ‫دنبال کسانی هستیم که ‫دور از چشم همه زندگی کنن 269 00:17:22,124 --> 00:17:24,460 ‫یه ارتش نامرئی که دنیا ‫در جریان نگه می‌داره 270 00:17:24,543 --> 00:17:28,047 ‫افرادی که کار اصلی رو انجام میدن. ‫باهوش‌های خیابونی بهتر از باهوش‌های دفترین 271 00:17:28,130 --> 00:17:30,424 ‫باید مردم عادی باشن، نه شبیه پلیس 272 00:17:30,507 --> 00:17:33,719 ‫افرادی که شهرهامونو می‌سازن، ‫افرادی که خط تولید رو زنده نگه می‌دارن 273 00:17:34,219 --> 00:17:36,847 ‫ما چنین کسانی هستیم، کسانی ‫که کار رو به سرانجام می‌رسونن 274 00:17:37,347 --> 00:17:39,516 ‫افرادی مثل ما که ازشون ‫انتظار میره کار رو به سرانجام برسونن... 275 00:17:39,600 --> 00:17:42,269 ‫چون هیچکس توی زندگی‌مون ‫یه روز هم چیزی بهمون نداده 276 00:17:43,145 --> 00:17:44,229 ‫همینی که این گفت 277 00:17:46,398 --> 00:17:50,194 ‫هی، مگی. سه تا رولت بیکن ‫با سه تا قهوه غلیظ بیرون‌بر بده لطفا 278 00:17:50,277 --> 00:17:51,570 ‫کچاپ یا سس قهوه‌ای؟ 279 00:17:51,653 --> 00:17:53,155 ‫فقط کچاپ، ممنونم 280 00:17:53,238 --> 00:17:55,741 ‫- سس قهوه‌ای چه کوفتیه؟ ‫- اصلا نمی‌دونم 281 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ‫اونایی که اونجا نشستن، برای شما ‫کار می‌کنن؟ 282 00:17:58,702 --> 00:18:00,782 ‫اگه کار می‌کردن اصلا متوجه‌شون نمی‌شدی 283 00:18:01,580 --> 00:18:04,541 ‫خب اینجا رو ببین. درک میچل اینه. ‫تحلیلگر سابق سیا 284 00:18:04,625 --> 00:18:06,543 ‫مسئول اطلاعات فوق محرمانه بوده 285 00:18:06,627 --> 00:18:08,504 ‫- همونی که سعی داشتین توی تریسته بگیرین؟ ‫- آره 286 00:18:08,587 --> 00:18:10,467 ‫- آره، تریسته. ‫- فقط اینکه شما گند زدین 287 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 ‫آره، بهش گند زدیم 288 00:18:14,635 --> 00:18:17,012 ‫حالا میچل یه گلوله خورده توی صورتش... 289 00:18:17,096 --> 00:18:19,848 ‫اطلاعات برباد رفته و ‫بدجوری به گند کشیده شدیم 290 00:18:21,016 --> 00:18:22,267 ‫می‌دونی به اون چی میگن؟ 291 00:18:22,851 --> 00:18:26,271 ‫نمی‌دونم. سوزن فضایی؟ چوبدستی هری پاتر؟ 292 00:18:26,355 --> 00:18:29,108 ‫برج بی‌تی. می‌دونی ‫اتحادیه بهش چی میگه؟ 293 00:18:30,692 --> 00:18:31,735 ‫خونه 294 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 ‫اینجا رو ببین، مایک 295 00:18:41,036 --> 00:18:43,163 ‫چطوری تمام مزخرفات زندگیمو ‫اینطوری دراوردن؟ 296 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 ‫اینو داشته باش 297 00:18:45,165 --> 00:18:47,835 ‫جولیت کوئین با نام مستعار مزایده‌کننده 298 00:18:47,918 --> 00:18:50,546 ‫تازه فهمیدیم که اطلاعات رو ‫در بازار سیاه لندن از طرف... 299 00:18:50,629 --> 00:18:52,881 ‫یه فروشنده مرموز داره می‌فروشه 300 00:18:53,674 --> 00:18:56,802 ‫این فروشنده مرموز همون کسیه که ‫افراد شما رو کشته و اطلاعات رو دزدیده 301 00:18:56,885 --> 00:18:59,304 ‫اگه بخوای آزمون رو قبول بشی باید... 302 00:18:59,388 --> 00:19:00,764 ‫این جزییات رو به یاد بسپاری 303 00:19:00,848 --> 00:19:02,641 ‫- کدوم آزمون؟ ‫- آزمون ورودی 304 00:19:02,724 --> 00:19:03,642 ‫از آزمون خوشم نمیاد 305 00:19:06,228 --> 00:19:07,688 ‫- همینه؟ ‫- آره 306 00:19:07,771 --> 00:19:09,189 ‫وای! گندش بزنن! 307 00:19:11,233 --> 00:19:12,233 ‫وای 308 00:19:12,568 --> 00:19:16,697 ‫تا دو هفته دیگه، اطلاعات دزدیده شده ‫قراره در یه مزایده بازار سیاه... 309 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 ‫که باید بخشی ازش باشیم فروخته بشه 310 00:19:19,575 --> 00:19:22,119 ‫- اینجاست که تو وارد میشی ‫- هی، آتنا 311 00:19:22,202 --> 00:19:24,163 ‫منظورش چیه که من وارد میشم؟ 312 00:19:24,246 --> 00:19:27,166 ‫- مشکل پزشکی خاصی داری؟ ‫- چیزی نیست که ازش خبر داشته باشم 313 00:19:27,249 --> 00:19:29,501 ‫در حال حاضر دارویی مصرف می‌کنی؟ 314 00:19:29,585 --> 00:19:30,961 ‫دیشب آرام‌بخش خوردم 315 00:19:31,044 --> 00:19:32,524 ‫- نمی‌دونم اون حساب میشه یا نه ‫- نچ 316 00:19:32,588 --> 00:19:35,215 ‫هی، منظورت از اینکه من ‫وارد میشم چیه؟ 317 00:19:35,841 --> 00:19:39,261 ‫اطلاعاتی که میچل دزدید کد پرتاب ‫موشک یا نقشه اولیه... 318 00:19:39,344 --> 00:19:40,846 ‫یه جور پایگاه موشکی مخفی نبود 319 00:19:40,929 --> 00:19:44,725 ‫اطلاعاتی در مورد هر ‫مرد و زنی بود... 320 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 ‫که به یه کشور متحد غرب کمک کرده 321 00:19:48,270 --> 00:19:51,356 ‫هر پلیس محلی، هر تفنگدار نیروی دریایی 322 00:19:51,440 --> 00:19:56,069 ‫هر جاسوس ام‌ای ۵، ام‌آی ۶، ‫اف‌بی‌آی، سیا... 323 00:19:56,153 --> 00:19:57,905 ‫و آره، اتحادیه 324 00:19:57,988 --> 00:19:59,990 ‫اون اطلاعات دست فرد اشتباهی بیافته... 325 00:20:00,073 --> 00:20:02,701 ‫توانایی‌مون برای محافظت ‫از مردم به تاریخ می‌پیونده 326 00:20:03,619 --> 00:20:05,913 ‫مشکل همینه، مایک. ‫به یه آدم پاک نیاز داریم 327 00:20:05,996 --> 00:20:08,373 ‫اگه کسی رو بفرستم که در تقویم ‫امسال اف‌بی‌آی... 328 00:20:08,457 --> 00:20:11,752 ‫کارمند و مامور برجسته ماه شده باشه... 329 00:20:12,377 --> 00:20:15,464 ‫سر طرف می‌ترکه و ماموریت به فنا میره 330 00:20:16,590 --> 00:20:18,884 ‫پس یکی رو می‌خوایم ‫هیچ سابقه‌ای نداشته باشه 331 00:20:19,468 --> 00:20:21,303 ‫در کل به یه آدم که ‫هیچی نباشه نیاز داریم 332 00:20:21,386 --> 00:20:22,429 ‫درسته 333 00:20:23,096 --> 00:20:24,096 ‫اول شما 334 00:20:26,350 --> 00:20:27,726 ‫هی، چه خبر، مرد گنده؟ 335 00:20:28,227 --> 00:20:29,937 ‫چه مرگته، راکس، چه خبره؟ 336 00:20:30,020 --> 00:20:32,147 ‫- گردن کلفتی، ها؟ ‫- چی؟ هی! 337 00:20:32,231 --> 00:20:33,357 ‫آره، درسته 338 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 ‫- داداش، چیه؟ ‫- چه خبر، پسر؟ 339 00:20:34,816 --> 00:20:37,819 ‫بذار ببینیم حالا چقدر گردن کلفتی ‫زیادی خوشگلی که گردن کلفت باشی 340 00:20:37,903 --> 00:20:39,505 ‫نذار این صورت ناز گولت بزنه. ‫از کف خیابون اومدم 341 00:20:39,529 --> 00:20:43,283 ‫جدی؟ کدوم خیابون؟ خیابون کنجدی؟ 342 00:20:45,577 --> 00:20:49,456 ‫- تازه‌وارد رو سالم نگه دار ‫- بفرما. پس بیشتر می‌خوای؟ 343 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 ‫بیا سراغم، المو. ‫بذار ببینیم چی توی چنته داری 344 00:20:51,750 --> 00:20:53,043 ‫هی، هی، هی! 345 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 ‫آره، می‌تونم باهاش کار کنم 346 00:20:56,630 --> 00:20:59,091 ‫فرانک فایفره، مربی آمادگی جسمانی 347 00:20:59,174 --> 00:21:01,927 ‫مایک، می‌خواستی بگی مطمئن نیستی ‫آدم این کار هستی یا نه... 348 00:21:02,010 --> 00:21:03,971 ‫و راستش گمونم همین یه نشونه خوبه 349 00:21:04,054 --> 00:21:07,641 ‫منم مطمئن نیستم، ولی ‫راکسان مطمئنه از پسش برمیای، پس... 350 00:21:08,433 --> 00:21:11,270 ‫تا آخر روز وقت داری تا ‫تصمیمت رو بگیری، باشه؟ 351 00:21:16,817 --> 00:21:20,279 ‫یه آدم لازم داری که هیچی نباشه، ها؟ ‫چرا یکی از آدم‌های اینجا رو نیاوردی؟ 352 00:21:20,362 --> 00:21:23,949 ‫- منظوری نداشتم، مایک. ‫- نه، منظورت یه آدم بدردنخور خوب بود 353 00:21:25,492 --> 00:21:28,912 ‫یعنی همین دیروز کنار ‫نیکول هافمن توی پترسون از خواب بیدار شدم 354 00:21:28,996 --> 00:21:30,622 ‫خیلی وقت بود بهت فکر نکرده بودم 355 00:21:30,706 --> 00:21:33,500 ‫امروز توی لندنم و ازم می‌خوای ‫جونم رو برات به خطر بندازم؟ 356 00:21:33,583 --> 00:21:36,211 ‫- هیچکدوم اینا با عقل جور درنمیاد. ‫- صبر کن. بذار ببینم درست فهمیدم یا نه 357 00:21:36,295 --> 00:21:38,714 ‫با معلم انگلیسی کلاس هفتم‌مون سکس داشتی؟ 358 00:21:38,797 --> 00:21:41,842 ‫- مسئله این نیست، راکسان ‫- پس مسئله چیه، مایک؟ 359 00:21:41,925 --> 00:21:44,511 ‫چرا من؟ ۲۵ ساله که منو ندیدی 360 00:21:44,594 --> 00:21:48,181 ‫کسی که می‌تونه روی یه ‫نخ باریک در ارتفاع هزار متری باشه... 361 00:21:48,265 --> 00:21:51,184 ‫و خونسرد بمونه، کسی که ‫یه ورزشکار درست و حسابی بوده... 362 00:21:51,268 --> 00:21:53,437 ‫کسی که یادم بود می‌تونم ‫روش حساب باز کنم 363 00:21:53,520 --> 00:21:56,023 ‫ولی من قرار بود روت حساب باز کنم. ‫از زندگیم پریدی بیرون 364 00:21:56,106 --> 00:21:58,942 ‫رفتم دانشگاه! ‫بیا زیادی سر این موضوع شلوغش نکنیم 365 00:21:59,026 --> 00:22:00,902 ‫نه، نه. ناپدید شدی 366 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 ‫کار اتحادیه بود. تقصیر من نبود 367 00:22:02,571 --> 00:22:04,906 ‫من که اینو نمی‌دونستم. ‫از کجا باید می‌دونستم؟ 368 00:22:04,990 --> 00:22:06,783 ‫متاسفم 369 00:22:07,826 --> 00:22:10,495 ‫ازت نمی‌خوایم که تا آخر ‫عمر بهمون تعهد بدی 370 00:22:10,579 --> 00:22:12,748 ‫یه ماموریته. همین 371 00:22:21,923 --> 00:22:25,594 ‫ببین، بلیت درجه یک به نیوآرک، ‫امشب پرواز می‌کنه 372 00:22:25,677 --> 00:22:27,804 ‫می‌تونی تا فردا به میخونه ویلسون برگردی 373 00:22:27,888 --> 00:22:31,141 ‫همون میخونه، همون صندلی ‫همون دوستا. انتخاب خودته 374 00:22:52,371 --> 00:22:53,705 ‫اوه! 375 00:22:58,752 --> 00:22:59,836 ‫راکسان هال؟ 376 00:23:00,712 --> 00:23:02,714 ‫صبر کن، مامان. از کجا می‌دونی؟ 377 00:23:02,798 --> 00:23:04,257 ‫- همه چیزو می‌دونم ‫- ببین 378 00:23:04,341 --> 00:23:06,676 ‫می‌دونم حتما نگران شدی، ‫ولی می‌تونم توضیح بدم 379 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 ‫گوش کن، همیشه اونو برات درنظر داشتم 380 00:23:08,553 --> 00:23:10,597 ‫خوشگل و باهوشه 381 00:23:10,680 --> 00:23:13,642 ‫خونواده خوبی داره. جاه‌طلبه 382 00:23:13,725 --> 00:23:15,685 ‫- چی کار می‌کنه؟ ‫- هیچی، باشه؟ میشه... 383 00:23:15,769 --> 00:23:17,020 ‫میای خونه؟ 384 00:23:17,104 --> 00:23:21,942 ‫از قیافه‌ت معلومه که می‌خوای ‫بهم جواب منفی بدی! 385 00:23:22,734 --> 00:23:25,737 ‫و بله، می‌تونم از صدا قیافه‌تو تشخیص بدم 386 00:23:26,238 --> 00:23:27,114 ‫من مادرتم 387 00:23:27,197 --> 00:23:29,616 ‫خدای من، مامان. ‫باید تو رو جذب می‌کردن 388 00:23:29,699 --> 00:23:32,327 ‫باشه. گوش کن، باید برم، مایکی 389 00:23:32,411 --> 00:23:33,954 ‫از طرف من راکسان رو بغل کن... 390 00:23:34,037 --> 00:23:37,249 ‫و سخنرانی ساقدوشت رو ‫برای آخرین دقیقه نذار 391 00:23:37,332 --> 00:23:39,209 ‫صبر کن، مامان... 392 00:23:58,770 --> 00:23:59,813 ‫مرسی، پسر 393 00:24:05,735 --> 00:24:06,735 ‫من هستم 394 00:24:07,487 --> 00:24:09,197 ‫منو جیمز باند جرسی صدا کن 395 00:24:09,281 --> 00:24:10,657 ‫دو صفر برو گورتو گم کن؟ 396 00:24:10,740 --> 00:24:12,325 ‫دقیقا 397 00:24:12,409 --> 00:24:15,829 ‫معمولا تو رو وارد یه ‫برنامه تمرینی شش ماهه می‌کردیم... 398 00:24:15,912 --> 00:24:18,748 ‫که هر چی لازمه بدونی تا ‫یه مامور اتحادیه بشی... 399 00:24:18,832 --> 00:24:20,542 ‫ولی متاسفانه فقط دو هفته وقت داریم 400 00:24:20,625 --> 00:24:22,794 ‫پس باید هر کاری می‌تونیم بکنیم، مایک 401 00:24:24,379 --> 00:24:26,131 ‫- حساسیتی داری؟ ‫- نه 402 00:24:26,214 --> 00:24:27,257 ‫ترس شدید چی؟ 403 00:24:27,340 --> 00:24:29,342 ‫از ارتفاع؟ عنکبوت؟ 404 00:24:29,426 --> 00:24:30,844 ‫- تعهد چی؟ ‫- نه 405 00:24:30,927 --> 00:24:32,512 ‫چند تا انگشت رو می‌تونی ‫توی معقدت جا کنی؟ 406 00:24:32,596 --> 00:24:35,307 ‫- باشه، بس کن. ‫- دارم در موردت یه گزارش روانشناسی می‌نویسم 407 00:24:35,390 --> 00:24:37,517 ‫سوراخ کونم چه ربطی به روانشناسی داره؟ 408 00:24:37,601 --> 00:24:39,269 ‫باید کتابهای فروید رو بخونی 409 00:24:40,020 --> 00:24:41,789 ‫رابطه‌ت با پدرت چطوره؟ 410 00:24:41,813 --> 00:24:44,983 ‫خب، پدرم مُرده، برای همین ‫خیلی کمتر دعوا می‌کنیم 411 00:24:48,695 --> 00:24:49,905 ‫لعنتی! 412 00:24:52,324 --> 00:24:55,410 ‫مایک، ایشون، می‌دونی؟ ‫مهم نیست اسمش چیه 413 00:24:55,494 --> 00:24:58,288 ‫- سرکارگر صداش می‌کنیم ‫- چرا سرکارگر صدات می‌کنن؟ 414 00:24:58,371 --> 00:25:00,582 ‫- چون قبلا سرکارگر بودم ‫- منطقیه 415 00:25:00,665 --> 00:25:04,085 ‫در فورت ورس راننده لیفت‌تراک ‫برای مرکز توزیع آمازون بودم 416 00:25:04,586 --> 00:25:06,505 ‫ساعتی ۱۰ هزار تا بسته رو ‫جابه‌جا می‌کردم 417 00:25:06,588 --> 00:25:09,090 ‫بعدش تمام سیستم کامپیوتری‌شو ‫از نو برنامه‌ریزی کردم 418 00:25:09,174 --> 00:25:12,594 ‫بازدهی‌شون دو برابر شد، باعث شد ‫نیمی از مدیراشون بیکار بشن 419 00:25:12,677 --> 00:25:15,847 ‫عجب. خب، ممنون که داستانت ‫رو باهام در میون گذاشتی 420 00:25:15,931 --> 00:25:17,766 ‫می‌خوام به طرف لبه این ساختمون بدویی 421 00:25:17,849 --> 00:25:20,685 ‫اگه قبل از اینکه بگم وایستی، وایستی ‫مردود میشی 422 00:25:20,769 --> 00:25:22,521 ‫سرعتت رو کم کنی، مردود میشی 423 00:25:22,604 --> 00:25:24,773 ‫اینو برداری، مردود میشی 424 00:25:24,856 --> 00:25:27,692 ‫اگه بذاری بدوم و از لبه بیافتم بازم مردود میشم؟ 425 00:25:27,776 --> 00:25:28,776 ‫آره 426 00:25:31,446 --> 00:25:34,783 ‫شبیه رانندگی با کارت توی جرسی ـه. ‫از پس اون که براومدم 427 00:25:39,412 --> 00:25:40,914 ‫این آشغال طرف اشتباهیه 428 00:25:40,997 --> 00:25:43,625 ‫کارتی ندارن که فرمونش اینطرف باشه 429 00:25:43,708 --> 00:25:44,543 ‫مایک، دوباره امتحان کن 430 00:25:44,626 --> 00:25:46,503 ‫باشه، آزمون خاطره و یادآوری داریم 431 00:25:46,586 --> 00:25:50,215 ‫یه سری شماره برات می‌خونم ‫و می‌خوام برام تکرارشون کنی 432 00:25:50,298 --> 00:25:51,132 ‫باشه 433 00:25:51,216 --> 00:25:55,136 ‫یک، هفت، نوزده، هشت، ‫پنج، سه، ده 434 00:25:55,220 --> 00:25:57,013 ‫یک، هفت، نه... 435 00:25:57,097 --> 00:25:58,098 ‫آخ! خدایا! 436 00:25:58,181 --> 00:26:00,684 ‫واکنش بد. می‌تونی اعداد رو تموم کنی؟ 437 00:26:00,767 --> 00:26:02,352 ‫نه، فکر کنم یادم رفت 438 00:26:02,435 --> 00:26:03,979 ‫باشه. حافظه بد 439 00:26:06,356 --> 00:26:07,941 ‫واکنش هنوز بده 440 00:26:08,024 --> 00:26:09,024 ‫برو! 441 00:26:11,653 --> 00:26:14,072 ‫- مردود! ‫- لعنتی! 442 00:26:14,155 --> 00:26:15,865 ‫به اعتماد ربط داره، مایک 443 00:26:15,949 --> 00:26:19,035 ‫این یارو که کلاه سرشه الان بهت مشت می‌زنه. ‫چه اشتباهی کردی؟ 444 00:26:19,119 --> 00:26:21,329 ‫اصلا از اول نباید با دوست‌دخترش ‫حرف می‌زدم 445 00:26:26,918 --> 00:26:28,169 ‫- لعنتی. ‫- دستهاتو اینطوری بگیر 446 00:26:31,798 --> 00:26:34,050 ‫این هویت جدیدته 447 00:26:34,134 --> 00:26:37,178 ‫مثل خودته، ولی موفق 448 00:26:37,262 --> 00:26:38,262 ‫اد وستون؟ 449 00:26:38,305 --> 00:26:41,433 ‫بیا. اینم از داستان پوششی تو. ‫باید از حفظش کنی 450 00:26:41,933 --> 00:26:43,893 ‫- همه‌شو؟ ‫- آره. متاسفم 451 00:26:43,977 --> 00:26:46,730 ‫پلی هست که ترجیح بدی تعمیر بشه؟ 452 00:26:46,813 --> 00:26:48,732 ‫اینقدر کار کردن توی آمازون ‫برات جالب بوده؟ 453 00:26:48,815 --> 00:26:50,400 ‫- اسمت چیه؟ ‫- اد وستون 454 00:26:50,900 --> 00:26:52,736 ‫- چند سالته؟ ‫- ۴۷ 455 00:26:52,819 --> 00:26:54,380 ‫- اهل کجایی؟ ‫- بوستون، ماساچوست 456 00:26:54,404 --> 00:26:55,572 ‫لهجه‌تو نمی‌شنوم! 457 00:26:55,655 --> 00:26:58,199 ‫بوستون، ماساچوست! ‫ماشین رو پارک کن! 458 00:26:58,283 --> 00:26:59,283 ‫برو! 459 00:27:00,994 --> 00:27:01,828 ‫خونواده‌ای داری؟ 460 00:27:01,911 --> 00:27:04,164 ‫طبق پرونده‌م، با دختر رویاهام آشنا شدم... 461 00:27:04,247 --> 00:27:05,957 ‫ولی گذاشتم مثل یه احمق ‫از لای انگشتهام سر بخوره 462 00:27:16,593 --> 00:27:18,803 ‫از مسابقه ماشین هم بهتره 463 00:27:34,611 --> 00:27:35,737 ‫وایستا! 464 00:27:44,579 --> 00:27:45,579 ‫ها؟ 465 00:27:45,997 --> 00:27:47,332 ‫یه مزایده غیرحضوریه 466 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 ‫هر خریدار می‌تونه با استفاده ‫از یه دستگاه رمزگذاری شده خاص... 467 00:27:50,794 --> 00:27:52,504 ‫به شرطی که مزایده‌کننده دستگاه رو ‫بهش داده باشه، پیشنهاد بده 468 00:27:52,587 --> 00:27:56,466 ‫خب، پنج میلیون دلار پول پیش میدن ‫همراه با حساب بانکی تایید شده 469 00:27:56,549 --> 00:27:58,009 ‫اینطوری یه دستگاه به دستت می‌رسه 470 00:27:58,593 --> 00:28:01,638 ‫پسر اهل جرسی که اینجاست، ‫باید خودش بره دستگاه رو بگیره 471 00:28:01,721 --> 00:28:04,724 ‫موقعیت برداشتنت قراره ‫پای مجسمه سون دیالزه 472 00:28:04,808 --> 00:28:07,936 ‫یه رد و بدل ساده‌س. ‫پول در برابر دستگاه 473 00:28:08,019 --> 00:28:10,355 ‫تمام مدت هم چهار چشمی مراقبتیم 474 00:28:10,438 --> 00:28:12,148 ‫باشه. سوالی هست؟ 475 00:28:13,108 --> 00:28:14,526 ‫چقدر قراره خطرناک باشه؟ 476 00:28:15,485 --> 00:28:17,278 ‫- خیلی آسونه ‫- باشه 477 00:28:18,029 --> 00:28:19,656 ‫آره. می‌دونی... 478 00:28:20,657 --> 00:28:21,950 ‫مگه اینکه آسون نباشه 479 00:28:31,251 --> 00:28:32,627 ‫باشه، اعلام آمادگی کنین، بچه‌ها 480 00:28:33,294 --> 00:28:34,838 ‫پشت‌بوم در موقعیت 481 00:28:34,921 --> 00:28:38,007 ‫ماشین در موقعیت. ‫صبورانه منتظریم 482 00:28:39,134 --> 00:28:40,760 ‫آتنا و فرانک در موقعیتیم 483 00:28:42,303 --> 00:28:46,474 ‫باشه، یه گلوله توی لوله و ۱۴ تا توی خشابه 484 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 ‫توی خشاب یدکی ۱۵ تاست. ‫در مجموع میشه ۳۰ تا 485 00:28:50,520 --> 00:28:52,397 ‫داری جمله قبیله ووتنگ اتاق ۳۶ رو میگی؟ 486 00:28:53,022 --> 00:28:54,022 ‫ها؟ 487 00:28:54,482 --> 00:28:56,901 ‫اگه توی دردسر بیافتم و ‫فشنگ تموم کنم، چی؟ 488 00:28:57,527 --> 00:29:00,905 ‫- یه چیز سنگین بردار و پرتش کن ‫- پس برای همین سرکارگر بودی 489 00:29:00,989 --> 00:29:02,229 ‫- آره ‫- کارت خوبه 490 00:29:03,241 --> 00:29:04,617 ‫- هی، مایک ‫- چیه؟ 491 00:29:06,119 --> 00:29:08,413 ‫- پنج میلیون دلارت ‫- لعنتی 492 00:29:09,539 --> 00:29:10,979 ‫ممنونم، عزیزم 493 00:29:12,375 --> 00:29:14,294 ‫بسیار خب. آره، اون مُرده 494 00:29:15,670 --> 00:29:16,671 ‫هی، راکس. اونجایی؟ 495 00:29:16,755 --> 00:29:19,155 ‫- تو هم اومدی ‫- فکر کردم این کیف باید سنگین‌تر باشه 496 00:29:19,215 --> 00:29:21,426 ‫فکر کردی که پنج میلیون دلار سکه‌س؟ 497 00:29:21,509 --> 00:29:22,385 ‫نمی‌دونم 498 00:29:22,469 --> 00:29:26,347 ‫می‌دونی، هیچوقت ازت نپرسیدم. ‫یه مامور اتحادیه چقدر حقوق می‌گیره؟ 499 00:29:27,140 --> 00:29:29,017 ‫ساعتی ده دلار به اضافه ‫بیمه دندونپزشکی مجانی 500 00:29:29,100 --> 00:29:31,245 ‫می‌خوای به آدمی که اینقدر از ‫پول شما دستشه دروغ بگی؟ 501 00:29:31,269 --> 00:29:34,022 ‫می‌خوای با زنی مذاکره کنی ‫که یه اسلحه جنگی دستشه؟ 502 00:29:34,105 --> 00:29:36,483 ‫راستش نکته خوبی بود 503 00:29:36,566 --> 00:29:39,486 ‫فکرشو می‌کردم. ‫آره، باشه، به مجسمه رسیدم 504 00:29:39,569 --> 00:29:42,155 ‫باشه، رسیدیم. همگی سر جاشون باشن 505 00:29:45,658 --> 00:29:47,577 ‫- پول خرد داری، رفیق؟ ‫- لعنتی. چی؟ 506 00:29:49,496 --> 00:29:51,289 ‫- نه. ‫- صبر کن ببینم. اون یارو کیه؟ 507 00:29:51,831 --> 00:29:53,750 ‫- خل و چل؟ ‫- بیشتر از یه خل و چله 508 00:29:56,044 --> 00:29:57,962 ‫- دنبال مزایده‌کننده‌ای ‫- چی؟ 509 00:29:58,046 --> 00:30:00,423 ‫دنبالم بیا و گوشی‌تو خاموش کن 510 00:30:01,216 --> 00:30:02,967 ‫- صبر کن، وایستا. ‫- مایک، کجا میری؟ 511 00:30:03,051 --> 00:30:04,928 ‫- کجا میره؟ ‫- مایک! 512 00:30:05,011 --> 00:30:07,722 ‫از بیسیمش هیچ سیگنالی نداریم 513 00:30:16,856 --> 00:30:20,735 ‫- یه تیم سوم اومده وسط، بچه‌ها. ‫- لعنتی. مهمون داریم 514 00:30:29,410 --> 00:30:30,703 ‫کی اونو می‌بینه؟ 515 00:30:30,787 --> 00:30:34,040 ‫قطعا یه سری دشمن داریم که ‫دارن در خیابون ارلهام پیش میرن 516 00:30:34,123 --> 00:30:35,416 ‫بدویین، بچه‌ها 517 00:30:40,421 --> 00:30:41,421 ‫راکسان؟ 518 00:30:41,923 --> 00:30:43,800 ‫از خیابون مانموس رد شدن 519 00:30:48,721 --> 00:30:50,056 ‫دارم میرم سمت مایک 520 00:30:52,767 --> 00:30:53,977 ‫اونجان، رفیق 521 00:30:56,396 --> 00:30:57,313 ‫تاکسی! 522 00:31:24,465 --> 00:31:26,926 ‫- الو؟ ‫- بعد از ظهر بخیر، آقای وستون 523 00:31:27,010 --> 00:31:28,761 ‫کجاست؟ 524 00:31:28,845 --> 00:31:32,015 ‫انگار رفته توی یه میخونه. ‫به اسم مارتین رو، پشت هتله 525 00:31:32,098 --> 00:31:33,224 ‫پشت هتل؟ 526 00:31:33,975 --> 00:31:35,059 ‫باشه 527 00:31:35,143 --> 00:31:37,312 ‫دارم میرم. کسی دیگه اونو داره؟ 528 00:31:37,395 --> 00:31:38,771 ‫دانشگاه دارسموث 529 00:31:38,855 --> 00:31:42,692 ‫همیشه عاشق شعارشون بودم. ‫صدایی در تاریکی. خیلی شاعرانه‌س 530 00:31:42,775 --> 00:31:45,945 ‫راستش شعارش اینه ‫صدایی بلند در بیابان 531 00:31:46,029 --> 00:31:47,947 ‫تیم سوم ماموران در حال حرکت داره 532 00:31:48,031 --> 00:31:51,951 ‫زود باشین، زود باشین. یکی بره اونجا. ‫باید این آتیش رو پخش کنیم، بچه‌ها 533 00:31:52,035 --> 00:31:54,954 ‫یه ذره در مورد شما تحقیق کردم، آقای وستون 534 00:31:55,038 --> 00:31:56,038 ‫و؟ 535 00:31:56,915 --> 00:31:58,124 ‫چیز زیادی پیدا نکردم 536 00:31:59,042 --> 00:32:01,669 ‫خب، گمونم زیاد مشتاق نیستم ‫از خودم ردی باقی بذارم، ها؟ 537 00:32:01,753 --> 00:32:03,630 ‫مردی که حرف دل منو می‌زنه 538 00:32:03,713 --> 00:32:05,882 ‫حالا اگه میشه به دستشویی آقایون برید... 539 00:32:05,965 --> 00:32:08,092 ‫تا اونجا دستورات بعدی رو بگیرین 540 00:32:08,176 --> 00:32:09,552 ‫سرکارگر، گیر کردیم 541 00:32:09,636 --> 00:32:12,472 ‫یه کامیون پیک اینجاست. ‫نمی‌تونم تکون بخورم 542 00:32:13,222 --> 00:32:14,432 ‫لعنتی 543 00:32:22,148 --> 00:32:23,775 ‫تو باید دستورات بعدی باشی 544 00:32:23,858 --> 00:32:26,069 ‫اسمش ریکی ـه. ‫می‌خواد پول رو بشماره 545 00:32:26,152 --> 00:32:27,320 ‫اسلحه همراهت داری؟ 546 00:32:27,904 --> 00:32:28,780 ‫بله، دارم 547 00:32:28,863 --> 00:32:31,950 ‫خب، بیارش بیرون و بذارش اونطرف 548 00:32:37,455 --> 00:32:39,165 ‫هی! 549 00:32:55,014 --> 00:32:57,684 ‫- خب اهل کجایی؟ ‫- پت... 550 00:32:59,644 --> 00:33:00,645 ‫بوستون 551 00:33:03,940 --> 00:33:05,441 ‫فیلم ویل هانتینگ نابغه رو دیدی؟ 552 00:33:06,442 --> 00:33:07,276 ‫آره 553 00:33:07,360 --> 00:33:08,569 ‫فیلم مورد علاقمه 554 00:33:09,153 --> 00:33:10,153 ‫نه بابا 555 00:33:10,822 --> 00:33:14,117 ‫یه مرد از همین محله، ‫ولی حساب و کتابش خوبه 556 00:33:14,617 --> 00:33:17,620 ‫آره. خیلی به دلم نشست، می‌دونی؟ 557 00:33:17,704 --> 00:33:20,289 ‫خیلی خوبه که خودتو روی ‫پرده سینما ببینی. درک می‌کنم 558 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 ‫- مرتبه ‫- عالیه 559 00:33:28,589 --> 00:33:30,466 ‫ولی حالا چی؟ دستگاه کو؟ 560 00:33:30,550 --> 00:33:31,634 ‫دستت گرفتیش 561 00:33:34,762 --> 00:33:36,723 ‫گمونم قرار نیست از ‫نزدیک همدیگه رو ببینیم، ها؟ 562 00:33:36,806 --> 00:33:39,392 ‫در مزایده موفق باشی، آقای وستون 563 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 ‫خیلی آسون بود 564 00:33:40,810 --> 00:33:43,479 ‫بد نیست یه ترفیع یا ‫حداقل یه آبجو بهم بدی، ها؟ 565 00:33:47,483 --> 00:33:49,819 ‫- گندش بزنن. اون کی بود؟ ‫- آسون، ها؟ 566 00:33:49,902 --> 00:33:51,612 ‫بخواب رو زمین! 567 00:33:56,951 --> 00:33:59,203 ‫- وقتی میگم بخواب رو زمین، بخواب رو زمین ‫- رو زمینم دیگه 568 00:34:04,959 --> 00:34:06,919 ‫سرکارگر، پشتیبانی کجاست؟ 569 00:34:09,714 --> 00:34:10,840 ‫بزن بریم! 570 00:34:20,141 --> 00:34:21,851 ‫لعنت بهشون. اینا دیگه کی‌ان؟ 571 00:34:21,934 --> 00:34:25,021 ‫به خودم زحمت ندادم اسم‌شونو ‫بفهمم. مایک، برو! 572 00:34:25,104 --> 00:34:28,274 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره! دستگاه رو بردار و برو! 573 00:34:49,796 --> 00:34:51,714 ‫پس به معلم‌تون گوش بدین 574 00:34:51,798 --> 00:34:53,216 ‫بعد از من تکرار کنین 575 00:34:53,925 --> 00:34:54,925 ‫هی! 576 00:35:11,109 --> 00:35:13,319 ‫مایک، کجایی؟ 577 00:35:13,402 --> 00:35:15,530 ‫انگار مایک رفته توی ‫یه نمایش، رییس 578 00:35:15,613 --> 00:35:17,615 ‫آره، وقت خوبی برای پیوستن ‫به پسران گمشده‌س، مایک 579 00:35:58,948 --> 00:36:00,366 ‫مایک، کجایی؟ 580 00:36:00,449 --> 00:36:03,119 ‫لعنتی، دارم میدوم! ‫اینجا مثل یه هزار توی کوفتیه! 581 00:36:09,208 --> 00:36:10,042 ‫آره! 582 00:36:10,126 --> 00:36:11,043 ‫گندش بزنن 583 00:36:12,461 --> 00:36:14,922 ‫خدایا. باشه، خوبم 584 00:36:19,802 --> 00:36:21,846 ‫خانم! خانم! هی! 585 00:36:26,142 --> 00:36:27,476 ‫حتما شوخیت گرفته. چی... 586 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 ‫هی! کمک! 587 00:37:24,367 --> 00:37:25,701 ‫راکس، مراقب باش! 588 00:37:43,886 --> 00:37:44,886 ‫گندش بزنن 589 00:37:55,398 --> 00:37:57,858 ‫زود باشن، زود باشن. بدویین 590 00:38:01,737 --> 00:38:04,323 ‫راه بیافتیم 591 00:38:14,625 --> 00:38:15,793 ‫لعنتی 592 00:38:21,048 --> 00:38:22,300 ‫متاسفم 593 00:38:31,267 --> 00:38:32,267 ‫هی 594 00:38:32,768 --> 00:38:35,479 ‫- کاملا خراب شده ‫- نمی‌تونی هیچی ازش بیرون بکشی؟ 595 00:38:35,563 --> 00:38:38,316 ‫خب، تراشه و سیستم عاملش ‫به کلی نابود شده 596 00:38:38,399 --> 00:38:41,569 ‫انگار یکی افتاده روش و ‫بعد انداخته‌ش توی ظرفشویی پر از آب 597 00:38:42,236 --> 00:38:44,071 ‫- خب تو برو بهش بگو ‫- نه، خودت بهش بگو 598 00:38:44,155 --> 00:38:46,240 ‫- تو بهش بگو. ‫- تو برو بهش بگو 599 00:38:46,324 --> 00:38:48,659 ‫آره. اینا رو داشتن، رییس 600 00:38:49,285 --> 00:38:51,579 ‫- ماکاروف. پس روس بودن، درسته؟ ‫- آره 601 00:38:51,662 --> 00:38:52,496 ‫ممنونم، پسر 602 00:38:52,580 --> 00:38:55,833 ‫حدس می‌زنم مسکو هر کسی دیگه ‫که توی این مزایده هست رو دنبال می‌کنه 603 00:38:55,916 --> 00:38:58,753 ‫کشتن حریفها آسونتره تا اینکه ‫توی مزایده ازشون ببری 604 00:38:59,337 --> 00:39:03,299 ‫بذار یه چیزی بهت بگم، پسر. ‫اولین روزم توی عملیات... 605 00:39:03,966 --> 00:39:05,426 ‫دخل منم اومد 606 00:39:06,135 --> 00:39:07,135 ‫جدی؟ 607 00:39:07,595 --> 00:39:08,637 ‫البته نه به دست یه زن 608 00:39:09,513 --> 00:39:14,685 ‫نه اینکه مشکلی باشه، ‫متوجه باش، محض روشن شدن میگم 609 00:39:16,354 --> 00:39:18,105 ‫می‌دونی چیه؟ گمونم یه نشتی داریم 610 00:39:19,023 --> 00:39:20,023 ‫فکرشو بکنین 611 00:39:20,649 --> 00:39:22,026 ‫اول تریسته و حالا این 612 00:39:22,109 --> 00:39:23,652 ‫نشتی نداریم 613 00:39:23,736 --> 00:39:25,446 ‫به همه افراد این اتاق اعتماد دارم 614 00:39:25,529 --> 00:39:26,906 ‫در مورد اتفاقی که امروز افتاد... 615 00:39:26,989 --> 00:39:29,367 ‫حداقل پنج گروه دیگه ‫در این جریات هستن 616 00:39:29,450 --> 00:39:32,161 ‫هر کاری لازمه می‌کنن تا دستشون ‫به اون اطلاعات برسه 617 00:39:32,244 --> 00:39:35,498 ‫پس باید فرض کنیم که در این مزایده ‫همه در خطر شکار شدن هستن 618 00:39:35,581 --> 00:39:36,874 ‫ما در مزایده نیستیم 619 00:39:36,957 --> 00:39:39,627 ‫خب، یعنی دیگه نیستیم، ‫بدون یه دستگاه سالم نیستیم، پس... 620 00:39:39,710 --> 00:39:42,338 ‫باشه، ولی ببینین. ‫پنج گروه دیگه هستن، درسته؟ 621 00:39:42,421 --> 00:39:45,216 ‫پس یعنی پنج تا دستگاه ‫دیگه اون بیرون وجود داره 622 00:39:45,716 --> 00:39:49,678 ‫پس اگه نتونیم دستگاه خودمون رو درست کنیم، ‫چرا نریم یکی دیگه بدزدیم؟ 623 00:39:49,762 --> 00:39:51,931 ‫خب، جواب میده؟ 624 00:39:52,014 --> 00:39:53,014 ‫روی کاغذ آره 625 00:39:53,682 --> 00:39:54,517 ‫احتمالش هست 626 00:39:54,600 --> 00:39:56,727 ‫امنیت دنیای غرب بهش بستگی داره... 627 00:39:56,811 --> 00:39:59,063 ‫تازه آینده این سازمان هم درمیونه... 628 00:39:59,146 --> 00:40:01,816 ‫پس گمونم با احتمال و نظریه باید بریم جلو 629 00:40:02,566 --> 00:40:05,403 ‫مزایده در کمتر از ۴۸ ساعت دیگه برگزار میشه 630 00:40:05,486 --> 00:40:07,738 ‫پس بیاین همگی بریم خونه و ‫یه استراحتی بکنیم، ها؟ 631 00:40:07,822 --> 00:40:09,281 ‫راکس، میشه باهات حرف بزنم؟ 632 00:40:17,748 --> 00:40:18,791 ‫به نظر جدی میاد 633 00:40:21,043 --> 00:40:22,837 ‫عروسی رانی ـه 634 00:40:23,712 --> 00:40:26,757 ‫من ساقدوشم. قراره مهمونی مجردی ‫رو برنامه‌ریزی کنم 635 00:40:28,217 --> 00:40:29,593 ‫اتفاقات زندگی واقعی، ها؟ 636 00:40:30,177 --> 00:40:31,762 ‫پس دوباره می‌خوای بهم سوزن بزنی؟ 637 00:40:33,097 --> 00:40:35,015 ‫بیخیال، مایک 638 00:40:35,099 --> 00:40:37,977 ‫می‌دونم چرا اینجاییم. ‫برنان ازت می‌خواد منو بفرستی خونه، نه؟ 639 00:40:38,644 --> 00:40:40,521 ‫آره. خب، اشتباه نمی‌کنی 640 00:40:40,604 --> 00:40:43,816 ‫شاید بهتره بری خونه. ‫زنده بمونی 641 00:40:44,859 --> 00:40:47,486 ‫جدی میگم، روی من شانست ‫رو امتحان کردی و خوب از آب درنیومد... 642 00:40:47,570 --> 00:40:49,280 ‫ولی خوشم نمیاد بقیه رو ناامید کنم 643 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 ‫کارت خوب بود. هر کاری ‫که قرار بود بکنی رو کردی 644 00:40:52,616 --> 00:40:55,161 ‫ماموریت از هم پاشید. ‫تقصیر تو نیست 645 00:40:55,244 --> 00:40:58,289 ‫فقط می‌خوام تا آخرش برم تا ‫بهت ثابت کنم اشتباه نکردی 646 00:41:00,166 --> 00:41:01,584 ‫- واقعا؟ ‫- آره 647 00:41:02,084 --> 00:41:03,878 ‫می‌خوای یه شانس دیگه بهم بدی؟ 648 00:41:08,215 --> 00:41:10,759 ‫- میشه دو تا تکیلا بدی، لطفا؟ ‫- الان میارم 649 00:41:10,843 --> 00:41:13,554 ‫به من هیچی نمیده، نه؟ 650 00:41:14,972 --> 00:41:17,975 ‫بیا به افتخارش بنوشیم. ‫به افتخار فرصت‌های دوم 651 00:41:20,978 --> 00:41:24,607 ‫اطلاعات جمع شده نشون میده ‫بقیه گروه‌های حاضر در مزایده... 652 00:41:24,690 --> 00:41:28,068 ‫چین، کره شمالی، سوریه، ‫روسیه و آیسلند هستن 653 00:41:29,195 --> 00:41:30,237 ‫آیسلند؟ 654 00:41:30,321 --> 00:41:32,281 ‫شوخی کردم. ایران. همیشه ایران هست 655 00:41:32,948 --> 00:41:33,949 ‫کی رو می‌تونیم گیر بیاریم؟ 656 00:41:34,033 --> 00:41:37,536 ‫هیچکدوم‌شون آسون نیستن، ‫ولی مزدورها همه جا یه جورن 657 00:41:37,620 --> 00:41:41,415 ‫هر چی پول بدی آش می‌خوری، ‫و کره شمالی هیچی پول نمیده 658 00:41:41,957 --> 00:41:46,420 ‫خب، زیاد کره‌ای نیستن. ‫می‌دونم چون من کره‌ایم 659 00:41:46,504 --> 00:41:49,173 ‫خیلی موشکافی، آتنا. ‫در واقع کره‌ای نیستن 660 00:41:49,256 --> 00:41:50,966 ‫خیلی اروپای شرقی هستن 661 00:41:51,050 --> 00:41:53,469 ‫مزدورهای بلوک شوروی سابق هستن در اصل 662 00:41:53,552 --> 00:41:56,388 ‫واحد ارتباطی ما یه سیگنال ‫رو مکانیابی کرده و... 663 00:41:56,472 --> 00:41:59,600 ‫توی این عمارت خالی در همپستد جمع شدن 664 00:41:59,683 --> 00:42:02,363 ‫سرکارگر، امروز می‌خوام توی عملیات باشی. ‫قراره یه دستگاه رو بدزدیم 665 00:42:02,436 --> 00:42:06,357 ‫باید مطمئن بشیم دستگاه درستیه. ‫راکسان، فرانک، شما با سرکارگر برید 666 00:42:06,440 --> 00:42:07,900 ‫آتنا، تیم شناسایی با تو 667 00:42:07,983 --> 00:42:09,652 ‫مایک، چون هنوز اینجایی... 668 00:42:09,735 --> 00:42:11,946 ‫گمونم راکسان دوباره به حرفم گوش نداده 669 00:42:12,905 --> 00:42:13,905 ‫راکس 670 00:42:15,449 --> 00:42:16,449 ‫از پسش برمیاد 671 00:42:16,909 --> 00:42:19,411 ‫باشه، مایک. روز شانسته. بریم بیرون 672 00:42:26,919 --> 00:42:28,337 ‫تیم نظارتی در موقعیت 673 00:42:28,420 --> 00:42:29,922 ‫مشکلی برای جلو رفتن ندارین 674 00:43:07,585 --> 00:43:09,545 ‫آفرین، ملکه! 675 00:43:32,776 --> 00:43:34,445 ‫سرکارگر، چیزی پیدا کردی؟ 676 00:43:34,945 --> 00:43:36,363 ‫اینجا هیچ دستگاهی نیست 677 00:43:36,447 --> 00:43:38,073 ‫باشه. یکی دیگه، بچه‌ها 678 00:44:03,849 --> 00:44:06,310 ‫ها؟! اوه! 679 00:44:15,569 --> 00:44:16,569 ‫مایک! 680 00:44:27,706 --> 00:44:28,540 ‫لعنتی 681 00:45:04,451 --> 00:45:05,911 ‫برش داشتی؟ 682 00:45:06,954 --> 00:45:07,788 ‫زدیم توی خال 683 00:45:07,871 --> 00:45:08,997 ‫نگاش کن 684 00:45:14,420 --> 00:45:15,420 ‫وای 685 00:45:16,422 --> 00:45:17,422 ‫کارت خوب بود، مایک 686 00:45:18,924 --> 00:45:20,259 ‫برای یه آدم بیخود بد نیست، ها؟ 687 00:45:21,301 --> 00:45:24,179 ‫برش داشتیم. داریم میایم بیرون 688 00:45:26,849 --> 00:45:29,059 ‫آتنا؟ 689 00:45:40,446 --> 00:45:41,446 ‫گندش بزنن 690 00:45:41,989 --> 00:45:46,034 ‫نه، نه، نه. طاقت بیار، عزیزم. ‫فرانکی اینجاست، عزیزم. زود باش. هواتو دارم 691 00:45:46,744 --> 00:45:49,163 ‫این شد یه چیزی. زود باش. هی، عزیزم 692 00:45:49,246 --> 00:45:52,100 ‫بهشون بگو درمانگاه رو آماده کنن. ‫الان راه می‌افتیم. زود باش، عزیزم 693 00:45:52,124 --> 00:45:53,167 ‫اون مُرده، فرانک 694 00:46:00,466 --> 00:46:01,842 ‫لعنت خدا! 695 00:46:15,189 --> 00:46:18,275 ‫رییس، لو رفتیم. ‫باید از اونجا بری بیرون 696 00:46:18,358 --> 00:46:19,401 ‫ساختمون رو تخلیه کن! 697 00:46:34,750 --> 00:46:36,001 ‫لعنتی 698 00:46:44,802 --> 00:46:48,806 ‫ممکنه دوباره کار روسی‌های عوضی باشه. ‫انتقام برای سون دیالز 699 00:46:48,889 --> 00:46:51,266 ‫نه، داداش. از کجا ‫مرکز فرماندهی ما رو پیدا کردن؟ 700 00:46:51,350 --> 00:46:53,435 ‫یکی ما رو زیر نظر داره 701 00:46:53,519 --> 00:46:54,519 ‫صبر کن 702 00:46:56,355 --> 00:46:57,916 ‫- برنانه. ‫- برنانه! 703 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 ‫رییس، خوبی؟ 704 00:46:59,441 --> 00:47:00,651 ‫آره، برش داشتیم 705 00:47:00,734 --> 00:47:03,403 ‫آتنا رو از دست دادیم 706 00:47:05,072 --> 00:47:06,073 ‫باشه 707 00:47:07,199 --> 00:47:08,199 ‫خیالت جمع 708 00:47:08,826 --> 00:47:10,619 بمب، اکثر بخش‌های اتاق‌های کنترل رو تحت شعاع قرار نداده 709 00:47:10,702 --> 00:47:14,373 ،تعداد تلفات دستم نیست ولی به سختی سرپاییم 710 00:47:14,456 --> 00:47:15,499 حالا چی کار کنیم؟ 711 00:47:15,582 --> 00:47:17,501 پراکنده می‌شیم و منتظر دستور می‌مونیم 712 00:47:44,278 --> 00:47:48,156 این خانه امنته؟ - آره، یکیشه - 713 00:47:56,999 --> 00:47:57,999 حالت خوبه؟ 714 00:47:59,751 --> 00:48:00,751 آره 715 00:48:02,045 --> 00:48:03,922 بابت دوستت متاسفم، راکس 716 00:48:06,633 --> 00:48:08,343 اگه خواستی صحبت کنی من هستم 717 00:48:11,847 --> 00:48:12,847 باشه 718 00:48:28,614 --> 00:48:31,366 روی صندلی می‌خوابم - نمی‌تونی روی صندلی بخوابی - 719 00:48:31,450 --> 00:48:33,994 روی زمین جا می‌ندازم می‌خوابم 720 00:48:34,953 --> 00:48:36,622 می‌تونی توی تخت بخوابی مایک 721 00:48:55,891 --> 00:48:57,935 خانه امن نیست، درسته؟ 722 00:49:01,647 --> 00:49:03,273 بیش‌تر به اتاق امن می‌خوره 723 00:49:07,319 --> 00:49:08,487 آره - درست نمی‌گم؟ - 724 00:49:08,570 --> 00:49:09,570 آره 725 00:49:13,992 --> 00:49:16,244 می‌خوای مثل همیشه کل پتو رو بندازی روی خودت؟ 726 00:49:18,163 --> 00:49:19,498 کل پتو رو نمی‌نداختم روی خودم 727 00:49:20,666 --> 00:49:22,960 چرا، می‌نداختی - نه‌خیر هم - 728 00:49:23,043 --> 00:49:23,877 می‌نداختی 729 00:49:23,961 --> 00:49:25,379 نه‌خیر 730 00:49:26,380 --> 00:49:30,008 چرا، خر و پف هم می‌کردی 731 00:49:34,429 --> 00:49:36,056 .من خر و پف نمی‌کردم تو خر و پف می‌کردی 732 00:49:36,139 --> 00:49:38,725 نه، تو همیشه خر و پف می‌کردی - خودت خر و پف می‌کردی - 733 00:49:39,351 --> 00:49:40,185 خر و پف می‌کردی 734 00:49:40,268 --> 00:49:42,270 مگه بچه پنج ساله‌ای؟ - خودت بچه پنج ساله‌ای - 735 00:49:44,731 --> 00:49:45,941 بگیر بخواب خره 736 00:49:50,070 --> 00:49:51,488 و محض اطلاعت 737 00:49:52,531 --> 00:49:54,408 قصد لاس زدن باهات رو ندارم 738 00:49:56,034 --> 00:49:57,244 محض اطلاعت 739 00:49:58,036 --> 00:49:59,036 من هم همین‌طور 740 00:50:04,960 --> 00:50:07,129 بنابر گفته‌های مسئولین، علت انفجار 741 00:50:07,212 --> 00:50:10,799 در مکان تاریخی مهشور لندن اتصالی برق بوده 742 00:50:10,882 --> 00:50:13,427 چندین نفر به‌خاطر جراحات‌شون به بیمارستان منتقل شدن 743 00:50:13,510 --> 00:50:16,471 ولی تا الان کشته‌ای به‌جا نذاشته 744 00:50:16,555 --> 00:50:19,016 اتصال برق؟ نمی‌تونستن بهتر از این ماست‌مالیش کنن؟ 745 00:50:19,099 --> 00:50:21,518 تقریبا باورپذیره، نه؟ 746 00:50:21,601 --> 00:50:25,147 .برنان زنگ زد. مزایده ساعت ۶ عصره بریم تو کارش 747 00:50:26,857 --> 00:50:29,735 ایستگاه بعدی، کوئینزوی 748 00:50:29,818 --> 00:50:32,654 لطفا پشت نوار زرد بایستید 749 00:51:03,143 --> 00:51:04,561 از دیدنت خوش‌حالم رئیس 750 00:51:05,312 --> 00:51:08,190 .من هم همین‌طور بعضی‌هامون شانس آوردیم 751 00:51:08,982 --> 00:51:09,982 آره 752 00:51:11,735 --> 00:51:12,778 شمار تلفات چقدره؟ 753 00:51:13,862 --> 00:51:17,532 بیاید بعد از اینکه تلافی کردیم بهش بپردازیم، باشه؟ 754 00:51:18,075 --> 00:51:19,075 باشه 755 00:51:19,910 --> 00:51:22,454 خب، به‌نظر فعال میاد 756 00:51:22,537 --> 00:51:24,664 .دیشب فعال شد سرکارگر داره روش کار می‌کنه 757 00:51:24,748 --> 00:51:27,626 به محض شروع شدن مزایده می‌تونیم سیگنال کوئین رو ردیابی کنیم 758 00:51:27,709 --> 00:51:29,086 ولی بعدش باید مطمئن بشیم 759 00:51:29,169 --> 00:51:31,671 مزایده اون‌قدری طول می‌کشه که بتونیم موقعیت مکانیِ دقیق رو پیدا کنیم 760 00:51:31,755 --> 00:51:34,674 ،وقتی کف قیمتش پنج میلیون دلاره تا چقدر دیگه قراره افزایش پیدا کنه؟ 761 00:51:34,758 --> 00:51:36,551 اون‌قدر که بشه تیم نیکس رو خرید 762 00:51:36,635 --> 00:51:39,262 و به یکی پول داد که بهشون بسکتبال یاد بده 763 00:51:39,346 --> 00:51:41,556 پشم‌هام. کی پولش رو می‌ده؟ 764 00:51:41,640 --> 00:51:42,640 ما 765 00:51:43,975 --> 00:51:44,975 شما کی هستین؟ 766 00:51:45,018 --> 00:51:46,061 من از طرف سیا اومدم 767 00:51:46,144 --> 00:51:48,814 و سرمایه‌ی رقص کوچولوی امشب رو مهیا کردیم 768 00:51:48,897 --> 00:51:50,899 پس اگه بتونید قبل از اینکه 769 00:51:50,982 --> 00:51:55,403 دولت آمریکا هفت نسلِ دشمنانِ از اینجا تا پیونگ یانگش رو به لحاظ مالی تامین کنه 770 00:51:55,487 --> 00:51:59,574 کوئین و اطلاعات رو بردارید بیارید ممنون می‌شیم 771 00:52:00,450 --> 00:52:03,161 اطلاعات رو به‌دست بیارید بقا پیدا می‌کنید 772 00:52:03,245 --> 00:52:06,081 اگر گند بزنید، کارِ اتحادیه تمومه 773 00:52:08,917 --> 00:52:10,794 قهوه‌های اینجا کجاست؟ 774 00:52:33,942 --> 00:52:35,777 خانم‌ها و آقایون، شب‌تون به‌خیر 775 00:52:35,861 --> 00:52:37,946 به مزایده امشب، خوش اومدید 776 00:52:38,029 --> 00:52:39,197 خیلی‌خب سرکارگر 777 00:52:39,281 --> 00:52:40,574 تازه شروع کردم 778 00:52:40,657 --> 00:52:43,160 راکسان؟ - داریم وارد موقعیت می‌شیم - 779 00:52:43,910 --> 00:52:46,496 امشب سیب‌زمینی با پنیر نخوردی؟ - نه - 780 00:52:46,580 --> 00:52:49,624 عالیه. چون بار دوم مثل قبل لذتبخش نیستن 781 00:52:50,167 --> 00:52:51,918 بعضی چیزها می‌تونن باشن 782 00:52:52,002 --> 00:52:55,547 از اونجایی که امشب کلا یک آیتم در لیست‌مون هست، مزایده رو فوراً شروع می‌کنیم 783 00:52:55,630 --> 00:52:58,175 قیمت ابتدایی، صد میلیون دلاره 784 00:52:58,258 --> 00:53:00,677 صد میلیون دلار، بیش‌تر نبود؟ صد و بیست و پنج - هی، بزوس؟ - 785 00:53:00,760 --> 00:53:04,389 اگه نمی‌خوای از دوشنبه روی لیفتراک کار کنی ردیاب رو کار بنداز 786 00:53:04,472 --> 00:53:06,600 چیزی نمونده - یالا دیگه - 787 00:53:06,683 --> 00:53:08,226 رئیسمه 788 00:53:08,310 --> 00:53:09,310 صد و پنجاه میلیون 789 00:53:09,352 --> 00:53:13,398 احتمالا می‌خواد بدونه واسه تامین بودجه‌ی این عملیات، لازمه یه ایالت بفروشه یا نه 790 00:53:13,899 --> 00:53:16,151 .آیداهو رو بفروشیم، طوری نمی‌شه کسی هم نمی‌فهمه 791 00:53:16,234 --> 00:53:18,653 خودم اهلِ آیداهوئم - فکر کردی نمی‌دونستم؟ - 792 00:53:19,738 --> 00:53:21,114 سیگنالی دریافت نشده؟ 793 00:53:21,740 --> 00:53:24,242 صد و هفتاد و پنج میلیون - خیلی‌خب، دریافت شد - 794 00:53:24,326 --> 00:53:25,535 وقت نمایشه 795 00:53:25,619 --> 00:53:29,080 .موقعیت مکانی داره تثبیت می‌شه راکس، برو سمت شرق 796 00:53:29,164 --> 00:53:30,164 حله 797 00:53:39,341 --> 00:53:41,009 دویست میلیون دلار 798 00:53:41,092 --> 00:53:43,261 داره توی منطقه سات‌ارک خلاصه می‌شه 799 00:53:44,054 --> 00:53:46,640 یه هشدار بدی بد نمی‌شه، راکس 800 00:53:49,476 --> 00:53:50,477 محکم بشین مایک 801 00:53:52,187 --> 00:53:53,980 دویست و پنجاه میلیون 802 00:53:56,733 --> 00:53:58,777 دویست و هفتاد و پنج، نبود؟ 803 00:54:02,739 --> 00:54:05,075 دویست و هفتاد و پنج میلیون 804 00:54:05,742 --> 00:54:07,452 امیدوارم بدونی داری چی کار می‌کنی 805 00:54:07,535 --> 00:54:09,204 سیصد میلیون دلار 806 00:54:09,287 --> 00:54:10,455 پول من که نیست 807 00:54:14,960 --> 00:54:16,878 سیصد و بیست و پنج میلیون دلار 808 00:54:21,174 --> 00:54:24,261 پیشنهاد بیش‌تر از سیصد و بیست و پنج میلیون دلار نبود؟ 809 00:54:25,637 --> 00:54:27,305 سیصد و پنجاه میلیون نبود؟ 810 00:54:27,389 --> 00:54:29,849 مشتی - داره کالیبره می‌شه. بهم زمان بدید - 811 00:54:29,933 --> 00:54:32,269 سیصد و پنجاه نبود؟ 812 00:54:32,352 --> 00:54:35,730 خیلی‌خب - سیصد و پنجاه میلیون دلار - 813 00:54:37,107 --> 00:54:39,025 سیصد و هفتاد و پنج نبود؟ 814 00:54:43,822 --> 00:54:44,948 یک 815 00:54:47,200 --> 00:54:49,869 برنان - می‌گی چی کار کنم؟ پیشنهادم رو دادم - 816 00:54:49,953 --> 00:54:52,330 می‌دونی روال مزایده چطوریه دیگه؟ نمی‌تونم پیشنهاد خودم رو بشکونم 817 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 دو 818 00:54:56,543 --> 00:54:58,503 سیصد و هفتاد و پنج میلیون 819 00:54:58,586 --> 00:55:00,672 .مزایده هنوز ادامه داره، راکس موقعیت داره تثبیت می‌شه 820 00:55:03,967 --> 00:55:05,687 نزدیک‌های سنت پاولن 821 00:55:06,261 --> 00:55:07,387 دو دقیقه باهاش فاصله دارم 822 00:55:08,013 --> 00:55:10,015 .خیلی‌خب، نزدیک شدیم یک موقعیت مکانی گیرمون اومده 823 00:55:11,391 --> 00:55:12,976 الان‌هاست که ساختمون رو شناسایی کنم 824 00:55:13,059 --> 00:55:15,186 چهارصد و بیست و پنج میلیون - نه، چی شد؟ - 825 00:55:15,270 --> 00:55:18,273 لعنتی، داره میانگیری می‌کنه - میانگیری می‌کنه - 826 00:55:18,857 --> 00:55:20,066 کجا برم سرکارگر؟ 827 00:55:20,567 --> 00:55:23,320 متخصص کامپیوترت اینه؟ شبیه سرایدارهاست 828 00:55:23,403 --> 00:55:25,047 می‌شه یه جوون‌تر بیارید؟ - صبر کن دیگه - 829 00:55:25,071 --> 00:55:26,632 خودم انجامش می‌دم - دو - 830 00:55:26,656 --> 00:55:29,909 کار کردش چطوریه؟ - ...چی کار می‌کنی؟ نکن - 831 00:55:29,993 --> 00:55:33,580 پیشنهاد پونصد و پنجاه میلیون داده شده - ...لعنتی، من - 832 00:55:33,663 --> 00:55:35,623 دیگه باید شهر بویزی رو بفروشیم - دوباره وصل شد - 833 00:55:36,124 --> 00:55:39,836 راکس، توی خیابان نیکلاسه - آفرین سرکارگر - 834 00:55:44,549 --> 00:55:45,549 راکسان؟ 835 00:55:46,426 --> 00:55:48,720 داریم نزدیک می‌شیم - کلا یه بلوک فاصله دارین - 836 00:55:48,803 --> 00:55:50,972 پونصد و هفتاد و پنج میلیون، نبود؟ 837 00:55:51,056 --> 00:55:52,640 اوناها! بالا پشت بوم 838 00:55:58,271 --> 00:56:00,815 839 00:56:15,580 --> 00:56:17,415 ششصد میلیون دلار 840 00:56:17,499 --> 00:56:21,002 بیش‌تر از ششصد میلیون دلار نبود؟ 841 00:56:21,086 --> 00:56:22,754 صفر دلار چطوره؟ 842 00:56:23,630 --> 00:56:26,007 تازه این گلوله رو هم تو مخت نمی‌کارم 843 00:56:26,091 --> 00:56:27,091 پشم‌هام 844 00:56:27,133 --> 00:56:29,177 مزایده‌ی امشب تموم شد 845 00:56:33,139 --> 00:56:34,432 راکسان هال 846 00:56:35,642 --> 00:56:38,395 خیلی عجیبه که بعد از قضیه تریسته گذاشتن که اتحادیه همچنان دخیل باشه 847 00:56:38,478 --> 00:56:42,357 ،از اونجایی که شیش‌تا از افرادمون کشته شدن محاله که بسپاریمش به کس دیگه‌ای 848 00:56:42,440 --> 00:56:45,652 .نباید بذاری این کار، جنبه شخصی پیدا کنه قضاوت آدم رو دچار خلل می‌کنه 849 00:56:45,735 --> 00:56:47,195 همه‌ش شخصیه 850 00:56:48,863 --> 00:56:51,866 آقای وستون، عجب آدمِ دو رو و فریبکاری هستی 851 00:56:51,950 --> 00:56:54,785 .اسمم مایک مکناست واسه شعبه‌ی جرسی کار می‌کنم 852 00:56:54,852 --> 00:56:56,046 ریکی کجاست؟ 853 00:56:56,158 --> 00:56:57,872 سه‌شنبه‌ها کلاس یوگا داره 854 00:56:59,249 --> 00:57:02,419 اطلاعات کجاست کوئین؟ - عزیزم، همون جولیت صدام کن - 855 00:57:02,502 --> 00:57:06,047 اگه بهم نگی کجاست، «هرزه‌ای که توی لندن چالش کردم» صدات می‌کنم 856 00:57:06,548 --> 00:57:10,301 می‌دونی، واسه همین بدم میاد که با آژانس‌ها سروکله بزنم 857 00:57:10,885 --> 00:57:13,138 کلا مسائل رو پر تنش شروع می‌کنن 858 00:57:13,221 --> 00:57:14,848 باید توی دبیرستان می‌دیدیش 859 00:57:15,348 --> 00:57:18,351 اطلاعات توی یک صندوق در هالند پارکه 860 00:57:18,435 --> 00:57:20,437 خوش‌حال می‌شم برسونمت 861 00:57:20,520 --> 00:57:21,688 خودم رانندگی می‌کنم 862 00:57:22,564 --> 00:57:24,065 تو می‌شینی روی صندلی شاگرد 863 00:57:24,566 --> 00:57:27,444 اون هم عقب می‌شینه و روی سرت اسلحه می‌گیره 864 00:57:27,527 --> 00:57:28,528 چطوره؟ 865 00:57:30,071 --> 00:57:31,114 فوق العاده‌ست 866 00:58:11,112 --> 00:58:13,823 بابا بی‌خیال، براتون تله انفجاری نذاشتم 867 00:58:13,907 --> 00:58:14,907 وا بدید 868 00:58:20,955 --> 00:58:21,955 هوم 869 00:58:37,013 --> 00:58:38,014 ممنون 870 00:58:50,568 --> 00:58:51,568 خودشه؟ 871 00:58:52,237 --> 00:58:53,571 آره، خودشه 872 00:58:54,489 --> 00:58:55,740 تبریک می‌گم 873 00:58:57,075 --> 00:58:58,409 بریم 874 00:59:01,371 --> 00:59:03,414 کسی قرار بوده بیاد؟ - نه - 875 00:59:19,138 --> 00:59:20,138 راکس 876 00:59:22,809 --> 00:59:23,809 نیک 877 00:59:24,143 --> 00:59:25,143 راکسان 878 00:59:25,853 --> 00:59:27,438 جونت در خطره 879 00:59:28,314 --> 00:59:30,483 جون همه‌مون در خطره 880 00:59:32,735 --> 00:59:34,862 لطفا بذار بیام تو 881 00:59:46,040 --> 00:59:49,586 خب، امشب هی عجیب و عجیب‌تر می‌شه 882 00:59:50,169 --> 00:59:52,839 مامور فارادی، از گور برگشته 883 00:59:54,173 --> 00:59:57,468 نیک فارادی، لوکال ۱۲-۲۵ هستم - ایول، عضو اتحادیه‌ای - 884 00:59:57,552 --> 00:59:59,053 درسته - سلام - 885 00:59:59,137 --> 01:00:03,016 .یکی از شش مامور کشته‌شده در تریسته به‌نظر سالم و سرحال میای 886 01:00:03,099 --> 01:00:04,099 چطور؟ 887 01:00:05,018 --> 01:00:07,061 چطور هنوز زنده‌ای نیک؟ 888 01:00:07,145 --> 01:00:09,272 موج، من رو به سمت اقیانوس برد 889 01:00:10,106 --> 01:00:12,734 خودم رو به یه دکتر رسوندم و بعدش اومدم اینجا 890 01:00:13,359 --> 01:00:15,486 راکس، قضیه تریسته توطئه بود 891 01:00:16,362 --> 01:00:19,699 .یکی می‌دونست داریم می‌ریم این یعنی توی اتحادیه، جاسوس هست 892 01:00:19,782 --> 01:00:23,745 یعنی خودت رو زدی بودی به مُردن تا بفهمی جاسوسه کیه؟ 893 01:00:24,787 --> 01:00:26,623 درسته - باید بهم می‌گفتی - 894 01:00:26,706 --> 01:00:29,751 واسه محافظت از خودت بود - من می‌تونم از خودم محافظت کنم نیک - 895 01:00:30,376 --> 01:00:31,461 اسم طرف چیه؟ 896 01:00:33,921 --> 01:00:35,965 تام برنان - نه - 897 01:00:36,049 --> 01:00:38,593 اطلاعات دزدیده شده، حاویِ جزئیاتِ مربوط به کارکنان دولت آمریکا 898 01:00:38,676 --> 01:00:41,220 تا زمان جنگ سرد 899 01:00:41,304 --> 01:00:42,764 و گزارشات ماموریت‌هاست 900 01:00:42,847 --> 01:00:45,475 شامل گزارشات محرمانه ماموریت‌ها هم می‌شه 901 01:00:46,017 --> 01:00:48,936 تام برنان رو قبل از تاسیس اتحادیه تا چه حد می‌شناختی؟ 902 01:00:49,604 --> 01:00:51,898 می‌دونستی قبلا واسه سازمان سیا عملیات‌های سیاه، انجام می‌ده؟ 903 01:00:51,981 --> 01:00:54,317 تام برنان یه گذشته‌ای داره، راکس 904 01:00:54,400 --> 01:00:57,445 کارهایی کرده که دولت‌مون مجبور به لاپوشونی‌شون شده 905 01:00:57,528 --> 01:00:59,947 کارهایی که هیچ‌وقت قرار نبوده افشا بشن 906 01:01:00,031 --> 01:01:03,242 ،خیلی‌خب، اگر اینا حقیقت داره پس چرا بهم نگفتی؟ 907 01:01:03,326 --> 01:01:04,494 می‌خواستم ازت محافظت کنم 908 01:01:04,577 --> 01:01:07,789 .دو هفته، خودت رو به مُردن زده بودی چرا باید بهت اعتماد کنه لاشی؟ 909 01:01:07,872 --> 01:01:09,874 چون شوهرشم لاشی 910 01:01:11,167 --> 01:01:12,167 چی؟ 911 01:01:15,380 --> 01:01:16,380 جدا شدیم 912 01:01:16,422 --> 01:01:17,422 واقعا؟ 913 01:01:17,924 --> 01:01:20,134 با این یارو آخه؟ - منظورت چیه؟ - 914 01:01:20,218 --> 01:01:22,720 مطمئنم پدرش وقتی تو رو دیده خیلی کیف کرده 915 01:01:22,804 --> 01:01:24,430 من و بیل، رابطه‌ی دوستانه خوبی داشتی 916 01:01:24,514 --> 01:01:27,642 اوه، بیل؟ پس یعنی مجبور نبودی مثل بقیه آقای هال صداش کنی؟ 917 01:01:27,725 --> 01:01:29,560 بذار یه چیزی درباره خودم و بیل بهت بگم 918 01:01:29,644 --> 01:01:31,955 نه، نه، بهم بگو - هی، وقتِ این حرف‌ها نیست - 919 01:01:31,979 --> 01:01:34,107 باید اسمش رو گذاشت تجدید دیدار [ بازی با کلمات - اتحادیه و تجدید دیدار ] 920 01:01:35,274 --> 01:01:36,984 مدرکی داری که ثابت کنه کار برنان بوده؟ 921 01:01:37,068 --> 01:01:40,029 .مدرک توی اطلاعات هست نباید به دست برنان بیفته 922 01:01:40,113 --> 01:01:41,823 پس پیشنهاد می‌کنی اطلاعات رو بدیم به کی؟ 923 01:01:41,906 --> 01:01:44,992 کامرون فاستر و سیا توی لندن ناظر ماموریتن 924 01:01:45,076 --> 01:01:46,119 بدیدشون به اونا 925 01:01:46,202 --> 01:01:48,705 همون یاروئه که فکر می‌کنه گری اولدمنه؟ خیلی ناصادقه بابا 926 01:01:49,288 --> 01:01:50,288 گوش کن تازه‌وارد 927 01:01:50,331 --> 01:01:53,084 برو بشین، بزرگ‌ترها می‌خوان صحبت کنن 928 01:01:54,085 --> 01:01:56,087 این یارو تمامِ تمرینات رزمی رو دیده دیگه؟ 929 01:01:56,170 --> 01:01:58,506 .آره، مایک توی مبارزه شکستت می‌ده 930 01:01:58,589 --> 01:02:00,925 خیلی‌خب، این یه دفعه رو چشم‌پوشی می‌کنم 931 01:02:01,008 --> 01:02:03,928 راکسان، ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 932 01:02:04,470 --> 01:02:06,639 برنان واسه این اطلاعات حاضره آدم بکشه 933 01:02:07,140 --> 01:02:10,560 .همین الانش کلی مامور اتحادیه مُرده نمی‌خوام باز هم ماموری بمیره 934 01:02:11,185 --> 01:02:12,520 به‌خصوص تو عزیزم 935 01:02:13,187 --> 01:02:17,650 تریسته، سون دیالز، مرکز فرماندهی 936 01:02:17,734 --> 01:02:20,111 خودت هم می‌دونی که با عقل جور در میاد 937 01:02:21,279 --> 01:02:22,113 برنانه 938 01:02:22,196 --> 01:02:24,866 .ردیابیت می‌کنه بهتره پراکنده بشیم 939 01:02:24,949 --> 01:02:26,826 به‌گمونم اطلاعات رو هم می‌خوای 940 01:02:26,909 --> 01:02:29,454 نه. سیا می‌تونه بیاد دنبالش 941 01:02:29,954 --> 01:02:32,582 می‌تونیم موقع طلوع آفتاب سر پل آلبرت، همدیگه رو ببینیم 942 01:02:32,665 --> 01:02:35,334 باهمدیگه بهشون تحویلش می‌دیم تا حلش کنن 943 01:02:35,418 --> 01:02:36,669 این دختره چی؟ 944 01:02:37,420 --> 01:02:39,797 عزیزم، من یه دلال ساده‌م 945 01:02:40,381 --> 01:02:42,049 به‌نظرم بهتره ولم کنید برم 946 01:02:42,133 --> 01:02:43,259 بسپارش به من 947 01:03:08,117 --> 01:03:10,244 راکس، راکس 948 01:03:10,328 --> 01:03:11,496 بیا دیگه 949 01:03:11,579 --> 01:03:13,831 .حالا هم داره ماشین می‌دزده چه خوب 950 01:03:28,221 --> 01:03:29,221 شوهر 951 01:03:30,139 --> 01:03:31,849 بحثش رو پیش نکش 952 01:03:31,933 --> 01:03:33,893 نمی‌خواستی بهم بگی که متاهلی؟ 953 01:03:34,393 --> 01:03:37,188 .اولاً جدا شدیم ثانیاً فکر می‌کردم مُرده 954 01:03:37,271 --> 01:03:39,732 آره، ده دقیقه قبل از اینکه بیای دیدنم 955 01:03:39,816 --> 01:03:41,859 بعد از مراسم ترحیم یه راست رفتی میخونه؟ 956 01:03:41,943 --> 01:03:44,737 چه اهمیتی برات داره؟ - خودت می‌دونی - 957 01:03:44,821 --> 01:03:48,074 واقعا برات مهمه که توی ۲۵ سال اخیر زنِ یکی بودم؟ 958 01:03:48,157 --> 01:03:49,742 زنِ اون لاشی؟ یه‌کم مهمه 959 01:03:49,826 --> 01:03:53,204 این چه حرف‌هایی بود راجع به پدرم زدی؟ «اوه، شرط می‌بندم آقای هال صداش می‌کنی» 960 01:03:53,287 --> 01:03:55,414 انگار که مشکل از پدرم بوده 961 01:03:55,498 --> 01:03:57,291 اگه می‌خوای درباره‌ش صحبت کنی پس بیا بکنیم 962 01:03:57,375 --> 01:03:59,877 پدرت با اینکه دوست دختر سیاه‌پوست داشتی مشکل داشت 963 01:03:59,961 --> 01:04:01,504 پدر تو هم با من حال نمی‌کرد 964 01:04:01,587 --> 01:04:03,627 .می‌خواستن از بچه‌هاشون محافظت کنن سنتی‌ان دیگه 965 01:04:03,673 --> 01:04:06,384 بذار نمودار نژادپرستی‌م رو دربیارم 966 01:04:06,467 --> 01:04:09,971 تا ببینم «سنتی» بین زنه خانه‌دار جنوبی 967 01:04:10,054 --> 01:04:12,974 و جادوگر بزرگ کو کلاکس کلن جایگاهش کجاست 968 01:04:16,519 --> 01:04:18,479 پدرم لاشی‌بازی درآورد و باید یه حرفی می‌زدم 969 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 آره - باید خیلی کارها می‌کردم که نکردم - 970 01:04:20,523 --> 01:04:23,418 ولی قبل از اینکه گولم بزنی تا بیام اینجا باید حقیقت رو بهم می‌گفتی 971 01:04:23,442 --> 01:04:26,028 گولت نزدم، نجاتت دادم 972 01:04:26,112 --> 01:04:28,948 اومدم و از زندگیِ کوچیکت کشوندمت بیرون 973 01:04:29,574 --> 01:04:31,343 زندگی کوچیکم - آره - 974 01:04:31,367 --> 01:04:33,452 بهت این فرصت رو دادم تا بخشی از یک چیز باشی 975 01:04:33,536 --> 01:04:36,789 .راکس، این رو صادقانه می‌گم شاید زندگیِ بی‌نقصی نباشه، ولی شرافتمنده 976 01:04:37,290 --> 01:04:40,960 آره، خونه‌م و کارم و دوست‌هام همونی هستن که بودن 977 01:04:41,043 --> 01:04:43,754 می‌دونی چرا؟ چون می‌تونم روشون حساب کنم 978 01:04:43,838 --> 01:04:46,299 حاضرن برام جون بدن و من هم همین کار رو براشون می‌کنم 979 01:04:46,382 --> 01:04:49,927 این واسه آدم‌های زندگیِ تو هم صدق می‌کنه؟ بعید می‌دونم 980 01:04:50,011 --> 01:04:51,012 ...ولی 981 01:04:51,846 --> 01:04:53,306 شاید بکنه، شاید هم نکنه 982 01:04:53,389 --> 01:04:55,641 ولی این فرصتی برای توئه مایک 983 01:04:55,725 --> 01:04:58,352 می‌خوای برگردی پترسون و بندازیش دور؟ 984 01:04:58,436 --> 01:04:59,604 بس کن، راکس 985 01:05:01,981 --> 01:05:05,401 چرا همه پتانسیلت رو می‌بینن جز خودت؟ 986 01:05:05,484 --> 01:05:08,696 .می‌دونی، بابت توصیه‌ت ممنونم راکسان توی تجدید دیدار دبیرستان بعدی می‌بینمت 987 01:05:52,740 --> 01:05:56,661 !سلام مایکی کجایی داداش؟ 988 01:05:56,744 --> 01:05:59,372 یه مهمونی مجردیِ خیلی خفن رو از دست دادی 989 01:05:59,455 --> 01:06:01,582 ...می‌دونم، واقعا متاسفم 990 01:06:01,666 --> 01:06:07,380 این کون از یک‌شنبه به بعد مالِ استفانی ترانتاست 991 01:06:07,463 --> 01:06:09,465 یوهو - این رانیه؟ - 992 01:06:09,548 --> 01:06:12,009 رفیق، ببین کی اینجاست - مایکی - 993 01:06:12,093 --> 01:06:14,136 آره - ساقدوشمه - 994 01:06:14,220 --> 01:06:17,598 رانی، قول می‌دم واسه عروسی بیام، باشه؟ بهت قول می‌دم 995 01:06:17,682 --> 01:06:19,642 هیچ‌وقت نمی‌بخشمت رفیق 996 01:06:19,725 --> 01:06:21,268 شلوارت رو درنیار 997 01:06:21,352 --> 01:06:24,563 .شوخی کردم داداش عاشقتیم مشتی 998 01:06:24,647 --> 01:06:27,566 کارت لابد مهمه دیگه، درسته؟ 999 01:06:27,650 --> 01:06:28,650 آره - درسته - 1000 01:06:28,693 --> 01:06:30,945 کارت رو بکن مایکی 1001 01:06:35,533 --> 01:06:36,617 شرمنده 1002 01:07:29,295 --> 01:07:30,921 اینجا چی کار می‌کنی مایک؟ 1003 01:07:31,922 --> 01:07:34,050 .ماموریت که تموم نشده پس نمی‌رم خونه 1004 01:07:35,176 --> 01:07:38,179 هنوز هم لاشی‌ای - تو که همیشه لاشی بودی - 1005 01:07:38,262 --> 01:07:41,223 ممنون که اومدی مایک - قربانت - 1006 01:07:41,307 --> 01:07:42,892 اگه به مدت بیست دقیقه 1007 01:07:42,975 --> 01:07:45,478 روی پل اشتباهی نمی‌ایستادم زودتر هم می‌اومدم 1008 01:07:47,313 --> 01:07:48,397 باید الان اینجا می‌بود 1009 01:08:04,455 --> 01:08:07,124 ،من روی پلم نیک ولی تو رو نمی‌بینم 1010 01:08:07,208 --> 01:08:09,919 به‌گمونم خیریتی توش نیست، نه؟ 1011 01:08:10,002 --> 01:08:13,756 متاسفانه نمیام راکس - یعنی چی؟ این یه پاپوش بود؟ - 1012 01:08:13,839 --> 01:08:15,007 واسه تو و برنان 1013 01:08:15,091 --> 01:08:18,302 ،اگه موجودیِ حسابت رو چک کنی هدیه خداحافظیم رو می‌بینی 1014 01:08:18,385 --> 01:08:21,347 یک چهارمِ سود مزایده‌ست 1015 01:08:21,430 --> 01:08:24,308 باید فرارم رو تضمین می‌کردم 1016 01:08:24,391 --> 01:08:25,768 اطلاعات چی؟ 1017 01:08:26,644 --> 01:08:28,729 کیف‌ها توی خونه جابجا شدن 1018 01:08:28,813 --> 01:08:32,274 ایرانی‌ها پول خوبی بابتش پیشنهاد دادن 1019 01:08:32,900 --> 01:08:35,111 زشت بود بخوام روشون رو زمین بندازم 1020 01:08:35,194 --> 01:08:37,780 اتحادیه چی؟ هیچ حس وفاداری‌ای نسبت بهش نداری نیک؟ 1021 01:08:37,863 --> 01:08:38,948 آره، اتحادیه 1022 01:08:39,031 --> 01:08:41,158 اولش به‌نظر خوب میاد 1023 01:08:41,242 --> 01:08:45,621 بعدش دنیا دیده می‌شی و هیچ پاداش و تشویقی هم درکار نیست 1024 01:08:45,704 --> 01:08:49,083 رفتار رئیس مابانه‌ی برنان واقعا رفت رو مخم 1025 01:08:49,166 --> 01:08:52,670 درست زمانی که زنم ازم خسته شد 1026 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 اون هم چون خواهانِ بیش‌تر از اینا بودم 1027 01:08:56,173 --> 01:08:59,468 مجبور نبودی آتنا رو بکشی یا شعبه لندن رو بترکونی 1028 01:08:59,552 --> 01:09:02,471 اگه این‌قدر سمج نبودید توی تریسته، ازش دست می‌کشیدم 1029 01:09:02,555 --> 01:09:04,348 و حاضر بودم تا ابد خودم رو بزنم به مُردن 1030 01:09:04,431 --> 01:09:07,059 ولی وقتی دستگاه کره‌ای‌ها رو به دست آوردید مجبور بودم اتحادیه رو از سر راه بردارم 1031 01:09:07,143 --> 01:09:09,228 وگرنه تو و برنان تا آخر عمرتون می‌اومدید دنبالم 1032 01:09:09,311 --> 01:09:10,646 راست می‌گی 1033 01:09:11,230 --> 01:09:13,566 و اینجوری نقشه‌هام نقشِ برآب می‌شد، راکسان 1034 01:09:14,608 --> 01:09:15,943 و ما هم این رو نمی‌خوایم 1035 01:09:17,319 --> 01:09:19,572 خب، نا امید کننده‌ست - راکسان - 1036 01:09:25,202 --> 01:09:26,245 گوش کن نیک 1037 01:09:27,204 --> 01:09:29,206 ...فکر می‌کنم بدترین بگاییِ تاریخ رو 1038 01:09:29,748 --> 01:09:32,418 به نام خودت ثبت کردی 1039 01:09:33,586 --> 01:09:34,586 هوم 1040 01:09:34,628 --> 01:09:36,213 می‌بینمت عزیزم 1041 01:09:53,480 --> 01:09:55,065 .اطلاعات رو بنداز بخوابید روی زمین 1042 01:09:55,149 --> 01:09:57,776 بی‌خیال فاستر. نگو که فکر می‌کنی اینا واقعیت داره 1043 01:09:57,860 --> 01:10:00,362 ...مامور هال، مامور 1044 01:10:01,447 --> 01:10:02,281 مایکم 1045 01:10:02,364 --> 01:10:06,493 ،مامور مایک، پنج ثانیه وقت دارید وگرنه شلیک می‌کنیم 1046 01:10:06,577 --> 01:10:09,413 ببین، وقتی گفتم «حالا» دنبالم بیا - کجا بیام؟ - 1047 01:10:09,997 --> 01:10:11,665 تمرین اعتماد رو یادته؟ - آره - 1048 01:10:11,749 --> 01:10:13,101 گذاشتم بمیری؟ - دو - 1049 01:10:13,125 --> 01:10:14,585 لعنتی، آره - این رو یادت باشه - 1050 01:10:14,668 --> 01:10:18,172 بادمجونِ پای چشمت رو برنان موقع دستگیریش کاشته؟ 1051 01:10:18,255 --> 01:10:20,549 .آره، می‌دونم به عنوان یه پیرمرد، خیلی سریعه 1052 01:10:20,633 --> 01:10:22,760 شاید زندان کندش کنه 1053 01:10:22,843 --> 01:10:25,304 خب، هرچیزی که بلدم رو اون یادم داده 1054 01:10:28,849 --> 01:10:29,849 حالا 1055 01:10:34,063 --> 01:10:35,272 لعنتی 1056 01:10:36,482 --> 01:10:40,110 !لعنتی یالا، برید کنار 1057 01:10:47,743 --> 01:10:52,289 .اون قایق رو نگه دارید هیچ‌کس نباید ازش پیاده بشه 1058 01:10:52,373 --> 01:10:54,291 لطفا نگه دار 1059 01:10:55,000 --> 01:10:58,045 جناب، لطفا در ساحل لنگر بنداز 1060 01:10:58,629 --> 01:11:00,881 فراری سوار شده 1061 01:11:08,806 --> 01:11:10,975 فارادی اینجاست 1062 01:11:12,643 --> 01:11:15,145 بهش ردیاب وصل کردی؟ - معلومه که آره - 1063 01:11:15,229 --> 01:11:17,106 ،شاید لاشی باشم ولی احمق نیستم 1064 01:11:17,189 --> 01:11:20,526 ...چنین منظوری نداشتم، صرفاً - می‌دونم. بی‌خیالش - 1065 01:11:21,068 --> 01:11:21,944 ایستریا؟ 1066 01:11:22,027 --> 01:11:25,489 آره. ولی مایک، حقیقتش اتحادیه به حالت تعلیق در اومده 1067 01:11:25,572 --> 01:11:26,991 سیا دنبال‌مونه 1068 01:11:27,074 --> 01:11:29,952 تمام پلیس‌ها و مامورهای لندن دنبالتن 1069 01:11:30,035 --> 01:11:33,914 و اگه گیر بیفتی، به جرم خیانت ...حبس سنگینی برات می‌برن. پس 1070 01:11:33,998 --> 01:11:37,668 ببین، نگرانش نیستم، باشه؟ پا به پات میام 1071 01:11:40,879 --> 01:11:44,717 خیلی‌خب. الان فقط باید یه راهی پیدا کنیم که بتونیم سوار هواپیما بشیم 1072 01:11:46,051 --> 01:11:47,928 دیوونه شدی؟ 1073 01:11:48,512 --> 01:11:49,512 بابی 1074 01:11:51,390 --> 01:11:53,892 مرتیکه، کجایی تو؟ - هی بابی - 1075 01:11:53,976 --> 01:11:55,811 خدا شاهده کسشعر نمی‌گم 1076 01:11:56,312 --> 01:11:57,813 راکسان، من رو دزدید 1077 01:11:57,896 --> 01:12:01,275 مجبورم کرد عضو یک آژانس سرّی بشم تا توی لندن با تروریست‌ها بجنگم 1078 01:12:01,775 --> 01:12:03,986 .خیلی خنده‌دار بود لاشی نگران‌مون کردی 1079 01:12:04,069 --> 01:12:06,488 .عروسیِ رانی یک‌شنبه‌ست خودت رو برسون 1080 01:12:06,572 --> 01:12:10,659 باید یه لطفی بهم بکنی. هنوز هم مسئولِ هماهنگیِ پروازهای ترابریِ نیوآرکی؟ 1081 01:12:10,743 --> 01:12:13,746 درسته. هیچ هواپیمایی حق نداره بدون اطلاعِ من از فرودگاه خارج بشه 1082 01:12:13,829 --> 01:12:15,122 چه کاری ازم برمیاد؟ 1083 01:12:15,205 --> 01:12:18,292 کسخلی مگه؟ می‌خوام بدون اطلاع بقیه با هواپیما برم یه جایی 1084 01:12:32,890 --> 01:12:34,183 گری؟ - بله - 1085 01:12:38,187 --> 01:12:40,397 کانتینر ۷۲۶. به بابی بگو بهم مدیونه، باشه؟ 1086 01:12:40,481 --> 01:12:41,482 حتما 1087 01:12:54,495 --> 01:12:55,495 بیا 1088 01:13:27,820 --> 01:13:29,822 یاد یه چیزی نیفتادی؟ 1089 01:13:30,739 --> 01:13:31,782 بهش فکر کن 1090 01:13:32,825 --> 01:13:35,702 اتاق سرایدار، کنار باشگاه 1091 01:13:35,786 --> 01:13:36,912 خودشه 1092 01:13:37,413 --> 01:13:38,831 کلاس هشتم - آره - 1093 01:14:06,316 --> 01:14:07,316 هی 1094 01:14:08,110 --> 01:14:09,110 فاستر 1095 01:14:10,654 --> 01:14:13,866 ،گمون می‌کنم توی دفترت نشستی چای ماسالای دبش هورت می‌کشی 1096 01:14:13,949 --> 01:14:15,534 و به حرف‌هام گوش می‌دی 1097 01:14:15,617 --> 01:14:18,328 می‌دونم تو و کل بچه‌های سازمان بی‌کفایت سیا فکر می‌کنید 1098 01:14:18,412 --> 01:14:21,790 که من پشت این قضیه‌م و راکسان هال هم به نحوی توش دخیله 1099 01:14:21,874 --> 01:14:24,543 و طبق معمول اشتباه فهمیدید 1100 01:14:24,626 --> 01:14:27,963 ...حالا هم اتحادیه در حالت تعلیقه و در همین حین 1101 01:14:28,839 --> 01:14:30,924 آدم بدهای اصلی، بدون شک 1102 01:14:31,008 --> 01:14:34,928 دارن اطلاعات دزدیده شده‌تون رو همین الان می‌فروشن 1103 01:14:35,637 --> 01:14:37,181 و می‌دونی بعدش چی می‌شه؟ 1104 01:14:38,765 --> 01:14:42,019 دوست دختر سابقم که مدیر شعبه‌ی سیا توی استانبوله 1105 01:14:43,353 --> 01:14:46,607 نوه‌هاش رو می‌رسونه زمین چمن تا به تمرین فوتبال‌شون برسن 1106 01:14:46,690 --> 01:14:49,401 و همون موقع ماشینش می‌ترکه 1107 01:14:49,485 --> 01:14:52,571 صرفا چون یک هسته تروریستی از طریق اطلاعات سرقتی‌تون 1108 01:14:52,654 --> 01:14:56,283 آدرس و مدل ماشینش رو پیدا کرده 1109 01:14:56,783 --> 01:14:59,495 تمام آژانس‌ها، تمام کارمندها 1110 01:14:59,578 --> 01:15:03,373 ،از کله‌گنده‌هاشون گرفته تا کارمندهای عادی مثل مگس کشته می‌شن 1111 01:15:04,124 --> 01:15:05,501 براش حاضری فاستر؟ 1112 01:15:05,584 --> 01:15:07,628 چون تقصیرش می‌افته گردن تو 1113 01:15:08,712 --> 01:15:11,381 بهتره دعا کنی باقی‌مانده‌ی تیمم اطلاعات رو قبل از اینکه کس دیگه‌ای 1114 01:15:11,465 --> 01:15:12,966 دستش بهش برسه پیدا کنه 1115 01:15:16,970 --> 01:15:18,931 فکر نمی‌کنم کوچیکه‌ها 1116 01:15:20,182 --> 01:15:21,182 چی شد؟ 1117 01:15:21,558 --> 01:15:23,810 زندگیت توی پترسون رو می‌گم 1118 01:15:24,436 --> 01:15:26,188 می‌دونی، حرفی که توی ماشین زدم رو می‌گم 1119 01:15:27,022 --> 01:15:30,025 فکر نمی‌کنم زندگیت کوچیک بوده 1120 01:15:30,108 --> 01:15:31,108 اوه 1121 01:15:32,986 --> 01:15:37,824 فقط باید از اون محیط خارج می‌شدم تا دنیا رو کشف کنم، می‌دونی؟ 1122 01:15:38,617 --> 01:15:39,617 درک می‌کنم 1123 01:15:42,329 --> 01:15:44,373 همون چیزی بود که می‌خواستی؟ 1124 01:15:45,541 --> 01:15:46,542 بعضی وقت‌ها آره 1125 01:15:48,043 --> 01:15:49,086 بعضی وقت‌ها نه 1126 01:15:53,715 --> 01:15:57,844 می‌دونی، مطمئن نیستم که ته‌ش بی‌گناهی‌مون ثابت می‌شه یا نه 1127 01:15:59,304 --> 01:16:00,847 شاید این یکی رو پیروز نشیم 1128 01:16:02,641 --> 01:16:04,351 ولی خوش‌حالم که باهمیم 1129 01:16:06,144 --> 01:16:09,273 و واقعا خوش‌حالم که به اون میخونه برگشتم 1130 01:16:23,537 --> 01:16:25,956 به ایستریا خوش اومدید 1131 01:16:26,039 --> 01:16:28,542 راهنمای سفرم رو توی راه خوندم 1132 01:16:30,836 --> 01:16:32,838 هرجا بری یه «بابی برسلین» هست، نه؟ 1133 01:16:41,305 --> 01:16:44,433 می‌بینم که هنوز هم توش مهارت داری - همه‌ش به مچ آدم برمی‌گرده - 1134 01:16:53,734 --> 01:16:57,446 خب، همیشه می‌گفت که می‌خواد با کشتی، دور دنیا رو بگرده 1135 01:16:57,529 --> 01:16:59,990 ظاهرا قراره فرصتش گیرش بیاد 1136 01:17:01,033 --> 01:17:03,285 باهم می‌رفتید مسافرت؟ 1137 01:17:03,368 --> 01:17:05,162 نه - ماه‌عسل چی؟ - 1138 01:17:05,245 --> 01:17:06,245 نه 1139 01:17:07,164 --> 01:17:11,460 شده بری یه جای خوب که وقت بگذرونی و شنا کنی؟ 1140 01:17:11,543 --> 01:17:12,711 و به کسی شلیک نکنی؟ 1141 01:17:14,004 --> 01:17:15,380 نه، هیچ‌وقت 1142 01:17:16,757 --> 01:17:18,300 ارزش در نظر گرفتن رو داره 1143 01:17:30,145 --> 01:17:31,145 می‌دونستم 1144 01:17:38,570 --> 01:17:40,322 ظاهرا می‌خوان برن 1145 01:17:41,406 --> 01:17:42,406 بریم 1146 01:17:46,453 --> 01:17:47,829 خوبی راکس؟ ردیفی؟ 1147 01:17:48,330 --> 01:17:50,957 .آره، ردیفم به‌نظر ردیف نمیام؟ 1148 01:17:51,500 --> 01:17:53,919 ...تو که همیشه ردیف به‌نظر میای، ولی اوه، لعنتی 1149 01:17:58,548 --> 01:18:00,967 یا داشتن رئیس‌جمهور کرواسی رو اسکورت می‌کردن 1150 01:18:01,051 --> 01:18:03,720 یا قراره معامله‌ی اطلاعات انجام بشه 1151 01:18:27,035 --> 01:18:27,869 سلام 1152 01:18:27,953 --> 01:18:29,705 سلام، واسه من کوکا کولا بیارید ...و 1153 01:18:30,330 --> 01:18:31,330 آب خنک 1154 01:18:31,373 --> 01:18:32,373 آب گازدار 1155 01:18:33,667 --> 01:18:34,668 آب گازدار 1156 01:18:34,751 --> 01:18:35,751 ممنون 1157 01:18:36,920 --> 01:18:38,255 با خودتون بادیگارد آوردید؟ 1158 01:18:40,090 --> 01:18:41,591 به اندازه شما که زیاد نیستن 1159 01:18:43,009 --> 01:18:46,179 باید مواظب مردی که حاضره به دوست‌هاش خیانت کنه باشی 1160 01:18:46,263 --> 01:18:47,848 سران اتحادیه، دوستانِ من نبودن 1161 01:18:48,348 --> 01:18:49,516 صاحبکارم بودن 1162 01:18:50,434 --> 01:18:52,811 .و حالا هم مستقلم پس بریم تو کارش 1163 01:18:52,894 --> 01:18:55,856 .شوخی کردم بیاید سریع تمومش کنیم 1164 01:19:07,075 --> 01:19:10,162 ،وقتی پرداخت تایید بشه معامله رو تکمیل می‌کنیم 1165 01:19:11,747 --> 01:19:14,916 وقتی اطلاعات تایید بشه پرداخت رو تکمیل می‌کنیم 1166 01:19:16,918 --> 01:19:18,295 خب، خب، خب 1167 01:19:18,378 --> 01:19:20,505 چه تصادفی 1168 01:19:22,883 --> 01:19:24,551 اشتباه بزرگی کردی راکسان 1169 01:19:26,261 --> 01:19:28,764 این کیه؟ - پارتنر سابق نیک - 1170 01:19:28,847 --> 01:19:30,599 هم پارتنر کاری، هم عشقی [ پارتنر و همکار ] 1171 01:19:31,099 --> 01:19:33,393 سلام راکس - سلام جولیت - 1172 01:19:33,477 --> 01:19:35,437 مشکلی پیش اومده؟ - نه - 1173 01:19:35,520 --> 01:19:38,273 قطعا مشکل پیش اومده 1174 01:19:38,982 --> 01:19:42,778 هر مشاجره‌ای که با آقای فارادی دارید به من مربوط نمی‌شه 1175 01:19:43,361 --> 01:19:44,446 خیلی‌خب، گوش کن 1176 01:19:45,030 --> 01:19:47,240 اگه می‌خوای پشت میزِ کله‌گنده‌ها بشینی 1177 01:19:47,324 --> 01:19:50,702 و از یه مامور مخفی سابق اسرار سرقتی بخری، از نظر من ایرادی نداره 1178 01:19:50,786 --> 01:19:52,037 ولی قرار نیست 1179 01:19:52,120 --> 01:19:55,081 بشینیم اینجا و وانمود کنیم که نمی‌دونی داری چی کار می‌کنی 1180 01:19:56,208 --> 01:19:57,918 چی می‌خوای راکس؟ 1181 01:19:58,001 --> 01:20:01,838 می‌خوام به جرم قتل، جاسوسی و خیانت، بیفتی زندان 1182 01:20:03,340 --> 01:20:05,717 راکسان - جفت‌تون رو همین الان بازداشت می‌کنم - 1183 01:20:05,801 --> 01:20:08,845 آقای فارادی، به‌نظر میاد یه مشکلی پیش اومده - ...بهتون تضمین می‌دم - 1184 01:20:08,929 --> 01:20:11,139 تضمین‌هات دیگه ارزش و اعتباری ندارن 1185 01:20:11,223 --> 01:20:15,143 متاسفانه مذاکرات تمومه 1186 01:20:19,189 --> 01:20:20,989 بگیرش 1187 01:20:23,151 --> 01:20:24,361 برو دنبالش 1188 01:20:25,846 --> 01:20:27,119 .برو دنبالش اونور 1189 01:20:27,239 --> 01:20:29,074 کیف رو ازش بگیرید 1190 01:20:32,202 --> 01:20:35,747 خیلی بده که نتونی به یک هسته تروریستی ایرانی اعتماد کنی، هان؟ 1191 01:20:35,831 --> 01:20:38,792 ،راکس، همون‌طور که گفتم اومدنت به اینجا اشتباه بزرگی بود 1192 01:20:38,875 --> 01:20:41,920 .اشتباه بزرگم، ازدواج با تو بود اومدن به اینجا صرفاً بی ملاحظگی بود 1193 01:20:42,003 --> 01:20:43,046 به‌گمونم همین‌طوره 1194 01:20:44,089 --> 01:20:45,590 بکشیدش - وایسا - 1195 01:20:47,968 --> 01:20:49,219 نیک، عزیزم 1196 01:20:49,719 --> 01:20:54,307 بهم خوش گذشت، ولی اینش دیگه گندکاریه. این کارها به من نمی‌خوره 1197 01:20:55,141 --> 01:20:56,643 از چی حرف می‌زنی؟ 1198 01:20:56,726 --> 01:21:00,313 به‌نظرم به صلاح جفت‌مونه که یه‌کم از هم فاصله بگیریم 1199 01:21:00,897 --> 01:21:03,733 تا آب‌ها از آسیاب بیفته - جولیت - 1200 01:21:04,734 --> 01:21:08,697 راکسان، مطمئنم اگه زنده بمونی بعدش میای سراغم 1201 01:21:08,780 --> 01:21:10,073 شک نکن 1202 01:21:10,156 --> 01:21:13,201 خب، یادت باشه که بهت رحم کردم 1203 01:21:13,285 --> 01:21:16,413 و به این فکر کن که توی میادین بیش‌تر به دردت می‌خورم 1204 01:21:17,455 --> 01:21:18,999 گمان می‌کنم دوباره همدیگه رو ببینیم 1205 01:21:20,125 --> 01:21:22,544 البته دیدنِ تو بعیده نیک 1206 01:21:26,381 --> 01:21:27,381 جولیت 1207 01:21:29,759 --> 01:21:31,803 عاشقِ زنی‌ام که حواسِ هم‌جنسش رو داشته باشه. تو چی؟ 1208 01:21:39,269 --> 01:21:43,023 الان کارمون به اینجا کشیده، راکس؟ می‌خوای در کمال خونسردی، من رو بکشی؟ 1209 01:21:43,106 --> 01:21:45,525 مگه پنج نفر توی تریسته نمردن؟ - خسارت جانبی بود، راکس - 1210 01:21:45,609 --> 01:21:48,570 داری برام آسون‌تر و آسون‌ترش می‌کنی 1211 01:21:48,653 --> 01:21:50,280 بلند شو تا بریم 1212 01:22:08,632 --> 01:22:09,925 حرومزاده 1213 01:22:18,558 --> 01:22:19,893 بگیریدش 1214 01:22:35,450 --> 01:22:38,453 ،راکس، اگه بیای دنبالم مجبور می‌شم بکشمت 1215 01:22:38,536 --> 01:22:40,705 بعید می‌دونم بتونی 1216 01:22:46,336 --> 01:22:49,339 ،می‌تونستم توی تریسته بکشمت ولی نکشتم 1217 01:22:49,422 --> 01:22:52,759 نکشتی یا نتونستی؟ بیا جوابش رو پیدا کنیم 1218 01:22:53,259 --> 01:22:56,596 راکس، کجایی؟ - دارم از تصمیمات گذشته‌م، پشیمون می‌شم - 1219 01:22:57,639 --> 01:22:58,556 تو چی؟ 1220 01:22:58,640 --> 01:23:00,600 .بالای پشت بومم خیلی داره شلوغ می‌شه 1221 01:23:06,523 --> 01:23:07,732 اوه، اوه 1222 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 بیا، بیا 1223 01:23:16,700 --> 01:23:17,700 لعنتی 1224 01:23:18,618 --> 01:23:20,203 راکس، یه کمکی بکنی بد نمی‌شه 1225 01:23:20,286 --> 01:23:21,579 توی راهم مایک 1226 01:23:21,663 --> 01:23:25,625 ،اگه این رو بندازم و بشکنه می‌دونی پدر کی درمیاد؟ 1227 01:23:25,709 --> 01:23:27,002 نمی‌تونین بری خونه 1228 01:23:27,877 --> 01:23:29,796 مردد شدین؟ 1229 01:23:29,879 --> 01:23:31,631 طناب ایمنی نداری؟ 1230 01:23:32,132 --> 01:23:35,010 .اگه سرکارگرم بود، پدرت رو در می‌آورد پایین رو نگاه نکن 1231 01:23:35,093 --> 01:23:37,637 .بیا، بیا بگیرش بیا دیگه 1232 01:23:37,721 --> 01:23:39,222 می‌خوایش؟ بیا بگیرش 1233 01:24:17,177 --> 01:24:18,177 مایک 1234 01:24:18,762 --> 01:24:19,846 تحت کنترلمه 1235 01:24:22,140 --> 01:24:23,600 یا خدا 1236 01:24:40,366 --> 01:24:41,493 مایک 1237 01:24:44,120 --> 01:24:45,663 سرت درد نکنه 1238 01:24:45,747 --> 01:24:46,748 تو باید تشکر کنی 1239 01:24:58,301 --> 01:25:00,303 این دفعه بگیرش لطفا 1240 01:25:03,932 --> 01:25:07,602 بهت گفته بودم چند نفر باهامن - ببینیم باز هم هستن یا نه - 1241 01:25:14,901 --> 01:25:15,901 کافیه راکس 1242 01:25:16,611 --> 01:25:18,321 کافیه 1243 01:25:18,404 --> 01:25:20,907 ،حالا اطلاعات رو بهم بده وگرنه واسه همیشه از دستش می‌دی 1244 01:25:22,200 --> 01:25:23,201 بهش شلیک کن مایک 1245 01:25:23,993 --> 01:25:26,329 تیرت به هدف نمی‌شینه مایکی 1246 01:25:26,412 --> 01:25:28,373 یالا مایک، شلیک کن 1247 01:25:30,041 --> 01:25:31,041 شلیک نکنی‌ها 1248 01:25:31,960 --> 01:25:33,044 یالا مایک 1249 01:25:33,128 --> 01:25:35,547 .پسر خوبی باش یالا 1250 01:25:44,889 --> 01:25:47,433 .تیرت به هدف می‌نشست فقط بی‌خایه‌ای و نتونستی بزنی 1251 01:25:51,229 --> 01:25:52,229 مایک، فرار کن 1252 01:26:00,363 --> 01:26:01,698 هی، هی 1253 01:26:04,033 --> 01:26:05,368 هی 1254 01:26:05,451 --> 01:26:06,451 اوه، اوه 1255 01:26:15,503 --> 01:26:17,088 وایسا، وایسا 1256 01:26:17,172 --> 01:26:19,299 .سلام جناب، سلام بذار کمکت کنم 1257 01:26:19,382 --> 01:26:21,426 .بفرما، پیاده شدی خیلی ممنونم 1258 01:26:21,509 --> 01:26:24,095 .به خوبی ازش مراقبت می‌کنم نمی‌ذارم یه خط روش بیفته 1259 01:27:00,089 --> 01:27:02,133 حرومزاده 1260 01:27:33,164 --> 01:27:34,540 لعنتی 1261 01:27:45,927 --> 01:27:47,679 مایک، کجایی؟ 1262 01:27:47,762 --> 01:27:48,846 توی یه ماشینم 1263 01:27:48,930 --> 01:27:49,764 کجایی خب؟ 1264 01:27:49,847 --> 01:27:50,890 نمی‌دونم 1265 01:27:50,974 --> 01:27:52,558 چطور نمی‌دونی؟ 1266 01:27:52,642 --> 01:27:53,768 توی صندوق عقبم 1267 01:27:54,269 --> 01:27:55,436 صندوق عقب؟ 1268 01:28:06,322 --> 01:28:08,783 وا بده نیکی - می‌دونی که ماشینِ من بهتره، راکس - 1269 01:28:08,866 --> 01:28:11,661 ماشین مهم نیست جیگر 1270 01:28:11,744 --> 01:28:13,288 راننده‌ش مهمه 1271 01:28:41,107 --> 01:28:42,191 لعنتی 1272 01:28:43,985 --> 01:28:45,778 چی؟ 1273 01:28:45,862 --> 01:28:47,447 چی؟ اوه 1274 01:28:47,947 --> 01:28:50,033 پس توی صندوقِ اونی 1275 01:28:50,116 --> 01:28:51,826 خب بیا بیرون مایک 1276 01:28:51,909 --> 01:28:53,411 دارم سعی‌م رو می‌کنم 1277 01:29:03,963 --> 01:29:05,256 لعنتی، راکس 1278 01:29:05,340 --> 01:29:06,174 من نزدم 1279 01:29:32,825 --> 01:29:34,660 مایک، برگرد توی ماشین 1280 01:29:38,164 --> 01:29:40,124 چی؟ - برگرد توی ماشین، مایک - 1281 01:30:03,648 --> 01:30:04,648 چاقال 1282 01:30:07,902 --> 01:30:09,362 راکس، کجایی؟ بیا بریم 1283 01:30:09,445 --> 01:30:11,155 دارم می‌رم شمال، سمت ساحل 1284 01:30:11,239 --> 01:30:12,615 هنوز توی بازی‌ای؟ 1285 01:30:12,698 --> 01:30:14,617 آره، به بازی برگشتم راکس 1286 01:30:15,451 --> 01:30:16,536 به بازی برگشتم 1287 01:30:25,628 --> 01:30:26,963 بیا چاقال 1288 01:30:33,886 --> 01:30:35,555 ای تف توش 1289 01:30:44,063 --> 01:30:46,065 راکس، منتظر زیرلفظی هستی؟ زود باش دیگه 1290 01:30:46,149 --> 01:30:47,358 نه بچه زرنگ 1291 01:30:59,745 --> 01:31:00,745 لعنتی 1292 01:31:22,393 --> 01:31:23,561 آه 1293 01:31:41,662 --> 01:31:42,663 مایک 1294 01:31:44,081 --> 01:31:45,208 مایک 1295 01:31:51,047 --> 01:31:52,047 مایک 1296 01:31:58,763 --> 01:31:59,847 گه توش 1297 01:32:01,098 --> 01:32:02,098 هی 1298 01:32:03,017 --> 01:32:05,102 زنده‌ای؟ 1299 01:32:05,186 --> 01:32:07,647 وای خدا، ماشین منحرف شد 1300 01:32:08,147 --> 01:32:10,441 تمریناتِ چند هفته‌ایم رو یادم اومد 1301 01:32:10,983 --> 01:32:13,236 جیغ زدم و از ماشین پریدم بیرون 1302 01:32:13,319 --> 01:32:16,072 .راستش خیلی باحال بود اگه می‌دیدی، تحت تاثیر قرار می‌گرفتی 1303 01:32:18,574 --> 01:32:19,742 چرا نگه داشتی؟ 1304 01:32:21,577 --> 01:32:23,663 چون فکر کردم مُردی، لاشی 1305 01:32:24,247 --> 01:32:26,666 .آخی، نمی‌دونستم برات مهمه چه ناز 1306 01:32:26,749 --> 01:32:28,584 می‌دونی چیه؟ باید توی ماشین می‌مونی 1307 01:32:28,668 --> 01:32:32,046 .هی، نزدیک بود بمیرم‌ها یه‌کم همدردی کنی بد نیست 1308 01:32:32,129 --> 01:32:33,422 یه خرده عطوفت به خرج بده 1309 01:32:37,093 --> 01:32:39,637 بهتره محکم بشینی - بریم بگیریمش - 1310 01:32:43,599 --> 01:32:47,103 می‌دونم داره کجا می‌ره - آقای خودگوز پندار داره می‌ره سمت کشتیش؟ - 1311 01:32:47,186 --> 01:32:51,190 .نباید بذاریم اینجوری بشه می‌دونی چیه؟ بپیچ راست 1312 01:32:51,274 --> 01:32:52,483 بپیچ راست 1313 01:33:29,145 --> 01:33:31,355 خیلی‌خب، وقتی گفتم بپر، بپر. باشه؟ - باشه - 1314 01:33:32,773 --> 01:33:33,983 بپر 1315 01:33:34,066 --> 01:33:36,027 .نه، وایسا، وایسا گیر کرده 1316 01:33:40,865 --> 01:33:41,907 لعنتی 1317 01:33:47,330 --> 01:33:48,831 سمتم ماشین پرت کردی؟ 1318 01:33:49,415 --> 01:33:51,709 دست‌هات رو بذار روی سرت و بخواب روی زمین 1319 01:33:52,543 --> 01:33:55,087 با دست‌هام خفه‌ت می‌کنم 1320 01:33:56,005 --> 01:33:59,342 بخواب روی زمین لاشی - قرار نیست اینجوری تموم بشه - 1321 01:33:59,425 --> 01:34:01,677 دقیقا همین‌جوری تموم می‌شه نیکی 1322 01:34:01,761 --> 01:34:03,721 اینجوری تموم نمی‌شه راکس 1323 01:34:04,221 --> 01:34:05,473 نباید بیفتم زندان 1324 01:34:06,599 --> 01:34:07,683 یه نگاه بنداز 1325 01:34:08,934 --> 01:34:10,186 ببین کجاییم 1326 01:34:11,604 --> 01:34:12,730 قشنگ نیست؟ 1327 01:34:13,981 --> 01:34:17,526 امکان نداره بقیه عمرم رو توی قفس بگذرونم، راکس 1328 01:34:17,610 --> 01:34:19,487 .لعنت بهت نیک بخواب روی زمین 1329 01:34:19,570 --> 01:34:21,072 هنوز هم می‌تونیم بفروشیمش 1330 01:34:21,822 --> 01:34:23,949 صدها میلیون دلار ارزش داره 1331 01:34:25,242 --> 01:34:26,118 می‌تونیم همچین پول کلانی به جیب بزنیم 1332 01:34:26,202 --> 01:34:28,245 .دروغ می‌گه راکس خودت هم می‌دونی 1333 01:34:28,329 --> 01:34:29,872 می‌تونیم ناپدید بشیم 1334 01:34:30,456 --> 01:34:33,751 ،همون‌طور که همیشه آرزوش رو داشتیم می‌ریم دورِ دنیا رو می‌گردیم 1335 01:34:34,502 --> 01:34:36,420 یه چیز جالب درباره خودم فهمیدم؛ 1336 01:34:36,504 --> 01:34:38,497 من خونه‌دوستم 1337 01:34:43,552 --> 01:34:44,929 راکس 1338 01:35:04,740 --> 01:35:06,575 چاره‌ای برات نذاشته بود راکس 1339 01:35:08,661 --> 01:35:09,661 نه 1340 01:35:20,381 --> 01:35:21,381 حالا چی کار کنیم؟ 1341 01:35:27,847 --> 01:35:29,306 ببینید، همگی می‌دونیم 1342 01:35:29,390 --> 01:35:32,101 که نحوه عاشقی دو نفر رو هیچ‌وقت نمی‌شه پیش‌بینی کرد 1343 01:35:32,184 --> 01:35:35,020 بعضی وقت‌ها توی دبیرستان آشنا می‌شن و همون موقع حساب کار میاد دست‌شون 1344 01:35:35,104 --> 01:35:38,566 بعضی وقت‌ها توی جرسی ...در یک میخونه آشنا می‌شن 1345 01:35:38,649 --> 01:35:41,152 یکی‌شون مست می‌کنه ...و پیرهنش رو درمیاره 1346 01:35:42,194 --> 01:35:43,279 من نبودم‌ها 1347 01:35:44,697 --> 01:35:48,242 و خوش‌بختانه، میخونه‌چی یکی دیگه از آب درمیاد 1348 01:35:48,325 --> 01:35:50,953 و خانوم هم مجبور می‌شه آقا رو تا خونه برسونه 1349 01:35:51,620 --> 01:35:54,498 ،وقتی فهمیدم قراره ازدواج کنن ناراحت نشدن 1350 01:35:54,582 --> 01:35:57,001 خیال‌مون کاملاً راحت شد 1351 01:35:57,084 --> 01:36:00,796 بالاخره یه دیوونه‌ای پیدا شده بود که قرار بود از شرِ این مرد خلاص‌مون کنه 1352 01:36:02,214 --> 01:36:05,092 نه جدی، دوستت دارم و همیشه کنارتم 1353 01:36:05,176 --> 01:36:07,762 .تبریک می‌گم به افتخارشون 1354 01:36:08,596 --> 01:36:09,680 مایک، به سلامتی 1355 01:36:11,307 --> 01:36:12,307 خدا خیرت بده 1356 01:36:13,058 --> 01:36:14,560 تبریک می‌گم 1357 01:36:15,436 --> 01:36:17,480 بچه‌ها، آماده شید 1358 01:36:19,148 --> 01:36:22,651 .آماده شو برادر هی، توی صحنه رقص می‌بینمت؟ 1359 01:36:22,735 --> 01:36:23,569 آره 1360 01:36:23,652 --> 01:36:25,571 آماده شو که اومدم - حله - 1361 01:36:27,072 --> 01:36:28,072 سخنرانیِ قشنگی بود 1362 01:36:29,241 --> 01:36:30,618 راکس 1363 01:36:31,410 --> 01:36:33,204 نمی‌دونستم سرزده میای عروسی‌های پترسون 1364 01:36:33,287 --> 01:36:35,164 بهت گفته بودم که خونه‌دوستم 1365 01:36:36,874 --> 01:36:39,251 خیلی جذاب شدی - ممنون - 1366 01:36:39,335 --> 01:36:40,920 تو هم همین‌طور - ممنون - 1367 01:36:42,880 --> 01:36:44,673 ...خب 1368 01:36:45,716 --> 01:36:47,142 خیلی‌ها اومدن 1369 01:36:49,261 --> 01:36:51,722 وایسا ببینم، این خانم هافمنه؟ 1370 01:36:51,806 --> 01:36:53,182 نه، نه، ول کن - خودشه؟ - 1371 01:36:53,265 --> 01:36:54,265 بی‌خیال 1372 01:36:55,017 --> 01:36:56,017 خانم هافمن 1373 01:36:57,061 --> 01:36:58,061 سلام 1374 01:36:59,438 --> 01:37:00,606 سلام نیکول 1375 01:37:01,774 --> 01:37:04,527 اوه نیکول؟ آره، نیکول - آره، نیکول - 1376 01:37:04,610 --> 01:37:06,278 می‌دونی، نیکول جذاب شده 1377 01:37:06,362 --> 01:37:09,198 باید حتما این کار رو می‌کردی، نه؟ - ببخشید، آره - 1378 01:37:09,281 --> 01:37:12,618 1379 01:37:18,916 --> 01:37:21,585 مایک، گم شو بیا - یالا مایکی - 1380 01:37:21,669 --> 01:37:24,630 می‌دونی راکس، وقتی روی اون کوه بودم 1381 01:37:24,713 --> 01:37:26,173 ...و فکر کردی مُردم 1382 01:37:26,257 --> 01:37:27,091 خب 1383 01:37:27,174 --> 01:37:30,845 با اینکه ممکن بود فارادی فرار کنه... برگشتی سراغم 1384 01:37:31,971 --> 01:37:32,971 منظورت چیه حالا؟ 1385 01:37:33,514 --> 01:37:35,182 ...هیچی، صرفا 1386 01:37:36,100 --> 01:37:38,853 فکرکنم اشکت رو دیدم - نه، ندیدی - 1387 01:37:38,936 --> 01:37:40,187 خیلی‌خب - شرمنده - 1388 01:37:40,271 --> 01:37:41,146 هوم 1389 01:37:41,230 --> 01:37:43,232 تو چی؟ - چی؟ - 1390 01:37:43,315 --> 01:37:45,025 وقتی فارادی، روی سرم اسلحه کشیده بود 1391 01:37:45,109 --> 01:37:47,152 ،می‌تونستی بهش شلیک کنی ولی نکردی 1392 01:37:49,238 --> 01:37:50,322 خیلی ریسکی بود 1393 01:37:51,782 --> 01:37:53,117 بهت اجازه داده بودم 1394 01:37:53,742 --> 01:37:55,995 .برام مهم نیست هیچ‌وقت چنین ریسکی نمی‌کنم 1395 01:37:57,580 --> 01:37:59,248 نمی‌خوام موهات خراب بشه حب 1396 01:38:02,084 --> 01:38:05,963 می‌دونی، فکر کنم اون پشت یه اتاق سرایدار دیدم 1397 01:38:08,382 --> 01:38:09,382 می‌خوای بریم؟ 1398 01:38:10,384 --> 01:38:11,594 جدی می‌گی؟ 1399 01:38:11,677 --> 01:38:12,678 آره، جدی می‌گم 1400 01:38:12,761 --> 01:38:14,054 بیا همین الان بریم 1401 01:38:14,151 --> 01:38:25,262 «مترجمان: داوود آجرلو و علیرضا نورزاده» ::. Highbury & MrLightborn11 .:: 1402 01:38:25,941 --> 01:38:29,361 برنان؟ یعنی مرخصیِ استعلاجی نمی‌گیری تو؟ 1403 01:38:29,445 --> 01:38:30,905 من دعوتش نکردم 1404 01:38:30,988 --> 01:38:33,699 .اومدم خودت رو ببینم مایک یه کاری برات سراغ دارم 1405 01:38:33,782 --> 01:38:37,202 ولی قبلش باید یه سفر بریم 1406 01:38:37,286 --> 01:38:38,996 آره - جدی؟ - 1407 01:38:39,079 --> 01:38:42,625 .خیلی‌خب، سه روز بهتون وقت می‌دم بعدش بیا مراکش ببینمت 1408 01:38:43,626 --> 01:38:44,626 تو هم بیا 1409 01:38:46,045 --> 01:38:47,671 به اتحادیه خوش اومدی مایک 1410 01:38:51,104 --> 01:39:01,104 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 138225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.