All language subtitles for The.Time.Guardians.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,454 --> 00:00:28,454
Proveída por explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:35,099 --> 00:00:37,568
Renuncié a este manuscrito hace años.
3
00:00:38,239 --> 00:00:40,039
Nunca quise volver a eso,
4
00:00:41,242 --> 00:00:43,308
pero entonces Ksyusha
entró en nuestras vidas
5
00:00:44,512 --> 00:00:46,178
así que decidí intentarlo de nuevo.
6
00:00:54,789 --> 00:00:56,557
Érase una vez,
7
00:00:56,590 --> 00:00:59,093
sólo un río sombrío fluía de los pantanos
8
00:00:59,126 --> 00:01:00,495
a las costas del Mar Blanco.
9
00:01:00,528 --> 00:01:05,166
Entonces, un día, un poderoso
zar llegó con su ejército,
10
00:01:05,199 --> 00:01:07,332
y les ordenó construir una fortaleza.
11
00:01:07,668 --> 00:01:10,338
También construyeron
una torre con un gran reloj.
12
00:01:10,371 --> 00:01:12,104
que se podía ver por millas.
13
00:01:13,774 --> 00:01:17,111
Dispararon un cañón justo
cuando el reloj marcaba el mediodía
14
00:01:17,144 --> 00:01:20,079
cuando llegó el momento de
anunciar su nueva ciudad al mundo.
15
00:01:21,148 --> 00:01:24,616
Y fue en esta mágica ciudad
de esfinges de piedra y leones
16
00:01:25,719 --> 00:01:27,853
que nació una mujer llamada Ingrid.
17
00:01:34,161 --> 00:01:36,230
Mira, ahí arriba.
18
00:01:36,263 --> 00:01:39,164
Construyeron ese monumento
para un gato especial llamado Elisei.
19
00:01:41,469 --> 00:01:45,170
Con el paso del tiempo, Ingrid se
convirtió en una hermosa joven.
20
00:01:45,806 --> 00:01:48,509
Todos los que vivían en la ciudad la amaban,
21
00:01:48,542 --> 00:01:51,210
y se hizo conocida por su cálida sonrisa.
22
00:01:54,582 --> 00:01:58,383
Finalmente, una primavera, Ingrid
conoció a un joven llamado Peco.
23
00:01:59,186 --> 00:02:01,255
Era el guardián del tiempo,
24
00:02:01,288 --> 00:02:03,524
el guardián del reloj en la torre.
25
00:02:03,557 --> 00:02:06,294
Todos los días antes del
disparo del cañón al mediodía,
26
00:02:06,327 --> 00:02:08,563
Peco le dio cuerda al reloj para que siguiera
27
00:02:08,596 --> 00:02:09,764
para vigilar la ciudad.
28
00:02:12,700 --> 00:02:16,368
Ingrid y Peco no tardaron en enamorarse.
29
00:02:18,172 --> 00:02:19,874
Esto es Chizhik-Pyzhik.
30
00:02:19,907 --> 00:02:22,510
Si alguna vez arrojas una
moneda, pide un deseo,
31
00:02:22,543 --> 00:02:25,677
y la moneda se queda ahí,
el deseo se hará realidad.
32
00:02:28,883 --> 00:02:31,853
La felicidad de Peco e Ingrid fue fugaz.
33
00:02:31,886 --> 00:02:33,519
Tuvieron una hija juntos,
34
00:02:34,321 --> 00:02:36,421
pero pronto enfermó y murió.
35
00:02:40,528 --> 00:02:42,761
En su dolor, Ingrid perdió la cabeza.
36
00:02:43,898 --> 00:02:46,300
Con el corazón roto, Peco recogió sus cosas,
37
00:02:46,333 --> 00:02:48,400
y se fue con la llave del reloj de la ciudad.
38
00:02:50,771 --> 00:02:52,707
Pronto el reloj se detuvo,
39
00:02:52,740 --> 00:02:54,840
y la ciudad quedó sumergida en tinieblas.
40
00:02:59,380 --> 00:03:02,416
Desde entonces, Ingrid recorre
las calles de la Ciudad Oscura
41
00:03:02,449 --> 00:03:04,316
buscando al niño que perdió.
42
00:03:05,719 --> 00:03:09,354
Ahora, solo el heredero del guardián
del tiempo puede dar cuerda al reloj,
43
00:03:09,590 --> 00:03:11,823
y devolver la ciudad a como era.
44
00:03:36,450 --> 00:03:38,786
Anticipamos fuertes tormentas
a finales de esta semana.
45
00:03:38,819 --> 00:03:40,621
Según el pronóstico este...
46
00:03:45,659 --> 00:03:48,760
Me encantó la casa.
Será perfecta para Ksyusha.
47
00:03:49,663 --> 00:03:53,432
Un gran salón, y la chimenea, dos plantas.
48
00:03:53,901 --> 00:03:54,967
Es mucho.
49
00:03:56,403 --> 00:03:58,370
Si vendemos el apartamento
podemos comprarla.
50
00:03:58,973 --> 00:04:01,640
Y finalmente podrás terminar tu novela.
51
00:04:06,480 --> 00:04:08,747
Se está haciendo muy
tarde y ella está sola en casa.
52
00:04:09,416 --> 00:04:10,849
¿Y si esa bruja se entera?
53
00:04:12,920 --> 00:04:15,721
Ese viejo vecino loco le sigue contando todo.
54
00:04:16,757 --> 00:04:18,857
Sabes, apuesto a que la
contrató para que nos vigilara.
55
00:04:19,460 --> 00:04:20,792
¿Deberíamos envenenarla?
56
00:04:20,995 --> 00:04:22,830
Tal vez deberías envenenar a tu bruja.
57
00:04:22,863 --> 00:04:25,464
Olga, primero necesitamos que
tome una decisión sobre Ksyusha.
58
00:04:26,734 --> 00:04:29,034
De todos modos, el período
de prueba casi ha terminado.
59
00:04:30,304 --> 00:04:31,803
Irena es solo una amiga,
60
00:04:32,306 --> 00:04:33,674
ambos crecimos juntos.
61
00:04:33,707 --> 00:04:35,643
Bueno, ella es solo una
amiga que no te dejará en paz.
62
00:04:37,411 --> 00:04:38,844
¿Qué es lo que ella quiere?
63
00:04:40,547 --> 00:04:41,649
Olga!
64
00:04:41,682 --> 00:04:43,282
Olga!
65
00:04:51,058 --> 00:04:52,360
Mamá.
66
00:04:54,728 --> 00:04:56,061
no soy tu madre
67
00:05:00,334 --> 00:05:01,602
¡Ahora ven conmigo!
68
00:05:01,635 --> 00:05:02,701
¿Mamá?
69
00:05:25,326 --> 00:05:26,925
¿Tuviste otro mal sueño?
70
00:05:28,729 --> 00:05:30,631
Es porque estás en un lugar nuevo.
71
00:05:30,664 --> 00:05:32,464
Te acostumbrarás. Acostarse.
72
00:05:58,859 --> 00:06:00,659
¿Necesita un psicólogo?
73
00:06:02,062 --> 00:06:03,895
Los niños de la escuela se burlan de ella.
74
00:06:04,832 --> 00:06:06,798
Ella sigue dibujando esas brujas,
75
00:06:07,434 --> 00:06:08,900
y ella está viendo puertas.
76
00:06:13,107 --> 00:06:16,508
Es tu Irena, le tiene miedo.
77
00:06:19,613 --> 00:06:21,913
Solo necesita un poco más
de tiempo para adaptarse.
78
00:06:24,685 --> 00:06:25,951
Irena no es mía.
79
00:06:27,888 --> 00:06:28,954
Usted está.
80
00:06:30,424 --> 00:06:31,523
Yo te elijo.
81
00:07:27,448 --> 00:07:28,949
Irena, siento no haberte devuelto la llamada.
82
00:07:28,982 --> 00:07:30,584
He estado tratando de informarte
83
00:07:30,617 --> 00:07:32,486
que Ksyusha atacó a una niña en la escuela.
84
00:07:32,519 --> 00:07:34,488
- Está bien, bueno, ¿quién empezó?
- Sabes que esto no es
85
00:07:34,521 --> 00:07:35,790
la primera vez que ha estado en una pelea.
86
00:07:35,823 --> 00:07:37,858
- Todavía se está adaptando.
- Y eres perfectamente consciente
87
00:07:37,891 --> 00:07:39,560
que tengo que hacer algo al respecto.
88
00:07:39,593 --> 00:07:42,963
- ¿Está seguro? - Bueno, si es más
fácil para ti, puedo llevarla de vuelta.
89
00:07:42,996 --> 00:07:45,633
Está bien, entiendo, trabajaremos contigo.
90
00:07:45,666 --> 00:07:47,935
- ¿Que necesitas?
- Los necesito a todos aquí mañana a las 10.
91
00:07:47,968 --> 00:07:49,034
Estaremos ahí.
92
00:07:52,039 --> 00:07:53,472
Maldita sea.
93
00:08:01,782 --> 00:08:03,248
¿Me puedes decir que es lo que paso?
94
00:08:08,622 --> 00:08:10,489
¡Mirar! ¡Es la niña huérfana!
95
00:08:10,657 --> 00:08:13,093
¡Ay, el pobre huérfano!
96
00:08:13,126 --> 00:08:15,663
Mi mamá dice que la consiguieron
para reemplazar a otro niño,
97
00:08:15,696 --> 00:08:18,129
¡pero no la retendrán mucho más!
98
00:08:18,866 --> 00:08:21,535
¡Simplemente te enviarán
de vuelta al orfanato!
99
00:08:23,737 --> 00:08:27,038
Ahora bien, niños, por
favor levanten la mano.
100
00:08:28,575 --> 00:08:31,676
si naciste en San Petersburgo.
101
00:08:32,513 --> 00:08:33,547
Mm-hmm.
102
00:08:33,580 --> 00:08:38,719
¿Y cuántos de ustedes
vinieron a San Petersburgo?
103
00:08:38,752 --> 00:08:41,720
con tu familia después de tu nacimiento?
104
00:08:44,825 --> 00:08:46,943
¿Y usted?
105
00:08:46,976 --> 00:08:49,096
¡Cómo iba a saber dónde nació, es huérfana!
106
00:08:50,664 --> 00:08:52,132
¡Es hora de estar callado ahora!
107
00:08:52,165 --> 00:08:55,836
¡Mírala, apuesto a que solo
le va a delatar a su mamá!
108
00:08:55,869 --> 00:08:57,104
¡Ella no tiene mamá!
109
00:08:57,137 --> 00:08:59,139
¡Ella tampoco tiene papá!
110
00:08:59,172 --> 00:09:00,572
¿Ella dijo que?
111
00:09:01,108 --> 00:09:02,607
Entonces, ¿qué hiciste después?
112
00:09:05,145 --> 00:09:05,879
La empujé.
113
00:09:08,582 --> 00:09:10,682
La Sra. Irena nos pidió que
fuéramos a verla mañana.
114
00:09:10,984 --> 00:09:12,953
¡Pero no quiero volver a ese lugar!
115
00:09:12,986 --> 00:09:15,856
¡Ahí está esa habitación aterradora y la bruja!
116
00:09:15,889 --> 00:09:17,525
No creo que veamos ninguna bruja.
117
00:09:17,558 --> 00:09:19,190
Estoy bastante seguro de
que solo viven en pantanos.
118
00:09:20,594 --> 00:09:23,230
Esta será la última vez
que tengamos que volver.
119
00:09:23,263 --> 00:09:24,329
Lo prometo.
120
00:09:33,707 --> 00:09:35,875
Está bien.
121
00:09:35,908 --> 00:09:38,108
Entonces, ¿puedes contarme de
nuevo la historia de la torre del reloj?
122
00:09:46,086 --> 00:09:49,120
Si el reloj de la torre vieja
se detiene y retrocede,
123
00:09:50,958 --> 00:09:52,023
la ciudad morirá.
124
00:09:54,895 --> 00:09:58,063
Y la gente se convertirá en criaturas sin alma.
125
00:09:58,665 --> 00:10:00,098
¿Asi que que hacemos?
126
00:10:08,342 --> 00:10:09,509
qué hacemos?
127
00:10:09,542 --> 00:10:10,741
Es importante ser amable con los demás.
128
00:10:11,345 --> 00:10:12,611
Pero sobre todo,
129
00:10:14,147 --> 00:10:16,147
tenemos que valorar el tiempo que tenemos.
130
00:10:18,051 --> 00:10:20,118
Pero si alguna vez pasa algo malo,
131
00:10:21,154 --> 00:10:22,854
Te llevaré a la Ciudad Oscura,
132
00:10:24,124 --> 00:10:25,957
y le daremos cuerda al reloj juntos.
133
00:10:26,727 --> 00:10:30,061
Esta llave es del guardián del tiempo.
134
00:10:31,264 --> 00:10:32,664
Aquí.
135
00:10:42,709 --> 00:10:44,175
¡Oye, mira esto!
136
00:11:13,173 --> 00:11:15,807
Bien, comencemos con
los diamantes esta vez.
137
00:11:16,877 --> 00:11:17,942
As.
138
00:11:20,280 --> 00:11:21,813
Yo también tengo uno.
139
00:11:23,083 --> 00:11:24,683
¿Trajeron a Ksyusha de vuelta?
140
00:11:40,901 --> 00:11:41,966
Hola Ksyusha.
141
00:11:44,037 --> 00:11:45,170
Gracias por venir.
142
00:11:50,777 --> 00:11:51,711
¿Cómo has estado?
143
00:11:51,744 --> 00:11:52,710
¿Has estado disfrutando de tu nuevo hogar?
144
00:11:54,915 --> 00:11:57,148
Estoy seguro de que probablemente
extrañes a tus amigos aquí.
145
00:11:58,351 --> 00:11:59,918
Hablé con su escuela,
146
00:12:02,089 --> 00:12:04,222
dijeron que Ksyusha atacó a otro estudiante.
147
00:12:07,194 --> 00:12:09,994
De hecho, hablamos sobre lo que pasó ayer.
148
00:12:10,263 --> 00:12:12,699
no es su culpa
149
00:12:12,732 --> 00:12:15,169
Ksyusha, ¿podrías salir
al pasillo un momento?
150
00:12:15,202 --> 00:12:16,267
No tardaremos.
151
00:12:27,380 --> 00:12:28,482
Por favor tome asiento.
152
00:12:42,395 --> 00:12:44,765
Ella tiene la llave.
153
00:12:44,798 --> 00:12:47,832
Ella tiene la llave.
154
00:12:50,303 --> 00:12:53,440
Me parece que ella es más un desafío
155
00:12:53,473 --> 00:12:55,409
de lo que cualquiera de
ustedes está preparado.
156
00:12:55,442 --> 00:12:57,442
- Sí, pero nosotros...
- Hasta me llamó tu vecina.
157
00:12:58,111 --> 00:13:00,748
Siempre ha sido entrometida, miente.
158
00:13:00,781 --> 00:13:02,247
Pero, ¿a quién debo creer?
159
00:13:02,816 --> 00:13:05,483
¿Su palabra? ¿O debería llevarte al tuyo?
160
00:13:06,052 --> 00:13:08,219
¿Entiendes por qué esto me preocupa?
161
00:13:10,056 --> 00:13:13,024
¿Perdón, Sra. Markovna?
Su próxima cita está aquí.
162
00:13:14,127 --> 00:13:16,196
Disculpe. Iré a buscar a Ksyusha.
163
00:13:16,229 --> 00:13:18,163
Una última cosa antes de irte,
164
00:13:18,532 --> 00:13:22,467
deja de ignorar mis llamadas, por favor.
165
00:13:22,903 --> 00:13:24,302
Entonces regresaste?
166
00:13:25,405 --> 00:13:27,038
Todos lo hacen.
167
00:13:27,407 --> 00:13:29,376
Oye, ¿de quién es esta habitación ahora?
168
00:13:29,409 --> 00:13:33,845
- No es de nadie. - Allí vivía un
niño, pero vino la bruja y se lo llevó.
169
00:13:34,181 --> 00:13:36,183
Y se lo comió.
170
00:13:36,216 --> 00:13:40,451
Solovyeva, abajo, es tu madre.
171
00:13:41,021 --> 00:13:42,189
Ella trajo tus cosas.
172
00:13:42,222 --> 00:13:43,855
Ella no es mi mamá.
173
00:13:45,225 --> 00:13:46,326
No entiendo.
174
00:13:46,359 --> 00:13:48,295
Toman un niño, juegan con ellos,
175
00:13:48,328 --> 00:13:49,861
y luego enviarlos de vuelta.
176
00:13:50,564 --> 00:13:51,863
¡Cruel!
177
00:13:57,237 --> 00:13:58,570
¡Ksyusha!
178
00:13:59,439 --> 00:14:01,008
Ksyusha, ¿dónde estás?
179
00:14:01,041 --> 00:14:02,240
¿Cómo va la novela?
180
00:14:02,442 --> 00:14:03,975
Bueno, estoy trabajando en ello.
181
00:14:06,413 --> 00:14:08,613
Pero sigo usando la máquina
de escribir que me diste.
182
00:14:09,549 --> 00:14:11,149
Eso es muy bueno de escuchar.
183
00:14:11,384 --> 00:14:12,853
¿Recuerda esto?
184
00:14:12,886 --> 00:14:14,152
Lo encontré el otro día.
185
00:14:15,055 --> 00:14:16,855
Ese fue el día que te rompiste la pierna.
186
00:14:17,290 --> 00:14:18,492
Eran tú y Dasha,
187
00:14:18,525 --> 00:14:21,526
estabas saltando sobre ese
banco, peleándote por mí.
188
00:14:22,429 --> 00:14:24,462
Luego tuve que cargarte a través del parque.
189
00:14:25,065 --> 00:14:26,266
Y sobre el puente.
190
00:14:26,299 --> 00:14:28,569
- Sí.
- Luego debajo del puente.
191
00:14:28,602 --> 00:14:30,537
Sí, sí, sí, eso fue todo, ¿no?
192
00:14:34,174 --> 00:14:35,240
¿Adónde fue mamá?
193
00:14:37,344 --> 00:14:39,277
Tu madre está esperando afuera.
194
00:14:43,884 --> 00:14:46,117
Sinceramente, estoy atascado en esta novela.
195
00:14:47,153 --> 00:14:48,553
¿Te gustaría que te ayude?
196
00:14:49,022 --> 00:14:50,088
Irá.
197
00:14:52,158 --> 00:14:54,192
No estoy tratando de
interponerme entre tú y ella,
198
00:14:54,494 --> 00:14:56,361
No hay nada de que preocuparse.
199
00:15:01,234 --> 00:15:02,300
Me he mudado.
200
00:15:04,037 --> 00:15:05,169
Aquí está mi dirección.
201
00:15:07,107 --> 00:15:09,343
Pásate, podemos tomar algo,
202
00:15:09,376 --> 00:15:13,914
hablar... de tu novela,
por supuesto. Si quieres.
203
00:15:13,947 --> 00:15:15,013
Gracias.
204
00:15:15,515 --> 00:15:16,581
Nos vemos.
205
00:15:26,660 --> 00:15:28,159
Habrá una tormenta esta noche.
206
00:15:41,675 --> 00:15:43,942
¿Sí? Ya es tarde.
207
00:15:47,447 --> 00:15:49,080
Está bien, puedo ir.
208
00:15:51,685 --> 00:15:53,453
¿Puedes recordarme cuál es la dirección?
209
00:16:03,396 --> 00:16:04,629
¿No vas a comer?
210
00:16:05,432 --> 00:16:06,497
Te estas yendo.
211
00:16:08,301 --> 00:16:10,168
Tengo que ir a la Ciudad Oscura.
212
00:16:10,603 --> 00:16:13,674
No lo olvides, tengo que darle cuerda al reloj.
213
00:16:13,707 --> 00:16:15,440
¿Crees que va a parar?
214
00:16:16,443 --> 00:16:18,512
Todavía no, pero si alguna vez lo hace,
215
00:16:18,545 --> 00:16:20,578
conoces a la bruja y todos sus monstruos,
216
00:16:21,648 --> 00:16:24,148
podrán apoderarse por
completo de la ciudad.
217
00:16:24,751 --> 00:16:27,518
No podemos permitir que eso
suceda, porque ¿quiénes somos?
218
00:16:29,122 --> 00:16:30,521
¿Somos los guardianes del tiempo?
219
00:16:30,991 --> 00:16:32,056
Correcto.
220
00:16:35,161 --> 00:16:38,396
¡Ay, olor! Ojalá pudiera quedarme.
221
00:16:42,102 --> 00:16:43,369
Entonces quédate.
222
00:16:43,402 --> 00:16:44,701
No puedo esta noche.
Tengo que salir un rato.
223
00:16:46,039 --> 00:16:48,174
Sergei acaba de llamar.
224
00:16:48,207 --> 00:16:50,344
Quiere que escriba seis
episodios para algo nuevo.
225
00:16:50,377 --> 00:16:53,046
Oh eso es bueno. ¿Qué es?
226
00:16:53,079 --> 00:16:54,412
¿Quién lo va a dirigir?
227
00:16:55,081 --> 00:16:57,415
No estoy seguro, lo averiguaré.
228
00:16:58,218 --> 00:16:59,450
¿Qué tal si te llevo?
229
00:17:00,520 --> 00:17:03,724
Mm-mm. No te preocupes
por eso. Llamé a un taxi.
230
00:17:03,757 --> 00:17:06,090
Solo acuesta a Ksyusha en un rato.
231
00:17:08,194 --> 00:17:10,028
- ¿Es ella?
- ¿Mmm?
232
00:17:10,330 --> 00:17:11,662
Volveré pronto.
233
00:17:22,375 --> 00:17:24,308
- Apurarse.
- ¿A dónde vamos?
234
00:18:43,223 --> 00:18:44,391
- Dirígete al Pabellón Cuatro.
- Mm-hm.
235
00:18:44,424 --> 00:18:47,158
- Tendremos que preparar el ventilador.
- Mm-hm.
236
00:18:48,695 --> 00:18:50,328
Y llamar a anestesia.
237
00:19:03,309 --> 00:19:05,112
¿Crees que ella lo logrará?
238
00:19:05,145 --> 00:19:06,878
Veremos si aguanta la noche.
239
00:19:07,380 --> 00:19:08,446
Pobre cosa.
240
00:19:09,716 --> 00:19:11,649
Conducir con este clima con un niño.
241
00:19:12,218 --> 00:19:13,618
¿Qué estaba pensando?
242
00:19:16,456 --> 00:19:17,822
Ahora le toca a la policía.
243
00:19:18,458 --> 00:19:19,659
¿Se puede iniciar una vía intravenosa?
244
00:19:28,635 --> 00:19:30,434
¿Tu padre, dices?
245
00:19:31,838 --> 00:19:33,471
¿Está usted seguro de eso?
246
00:19:35,441 --> 00:19:37,842
No parece haber ningún papeleo,
247
00:19:39,212 --> 00:19:42,713
sin sellos ni documentos legales, nada.
248
00:19:43,249 --> 00:19:44,916
Él no es el padre.
249
00:19:46,786 --> 00:19:49,756
Se fue de la ciudad tan pronto
como se enteró del accidente.
250
00:19:49,789 --> 00:19:53,393
Probablemente se fue al sur para
poder escribir más cuentos de hadas.
251
00:19:53,426 --> 00:19:54,761
con su vieja aventura.
252
00:19:54,794 --> 00:19:57,195
La mujer tampoco es su madre.
253
00:19:57,630 --> 00:20:01,332
Le digo esto, señor, son estafadores.
254
00:20:01,668 --> 00:20:03,334
son estafadores,
255
00:20:03,670 --> 00:20:06,604
y ahora tenemos otro hijo del que ocuparnos.
256
00:20:07,807 --> 00:20:11,742
Por su propio bien, mándala
de regreso al orfanato.
257
00:20:12,445 --> 00:20:13,945
Ella estará a salvo allí,
258
00:20:15,281 --> 00:20:17,317
allí en el cuarto oscuro.
259
00:20:44,944 --> 00:20:46,446
Disculpe,
260
00:20:46,479 --> 00:20:52,350
¡Me dijeron que... viniera a recoger a la chica!
261
00:20:52,485 --> 00:20:54,221
¿Tienes sus papeles?
262
00:20:54,254 --> 00:20:55,987
Aquí.
263
00:20:56,656 --> 00:20:59,826
Eso es todo lo que
necesito, documentos, sellos,
264
00:20:59,859 --> 00:21:02,393
todo en su lugar como
se supone que debe ser.
265
00:21:02,795 --> 00:21:04,862
Si tienes papeles, existes,
266
00:21:05,832 --> 00:21:09,803
pero si no lo haces... ¡Qué mal por ti!
267
00:21:09,836 --> 00:21:11,404
¡Buenas noches!
268
00:21:11,437 --> 00:21:12,706
¡Por favor, señor!
269
00:21:12,739 --> 00:21:17,444
Su madre es una persona terrible, lo peor.
270
00:21:44,304 --> 00:21:46,037
¿Ya regresaste?
271
00:21:59,052 --> 00:22:04,322
Ha vuelto ahora, mamá se lastimó.
272
00:22:07,593 --> 00:22:09,994
Es bueno verte de nuevo, querida.
273
00:22:10,663 --> 00:22:11,898
Bienvenido a casa.
274
00:22:13,666 --> 00:22:14,799
Esta no es mi casa.
275
00:22:17,670 --> 00:22:19,337
Te acostumbrarás en poco tiempo.
276
00:22:19,539 --> 00:22:21,572
Rehabilitamos tu antigua habitación para ti.
277
00:22:21,974 --> 00:22:23,859
¿Recuerdas dónde está?
278
00:22:23,892 --> 00:22:25,779
Mi papá estará aquí en cualquier
momento para venir a buscarme.
279
00:22:25,812 --> 00:22:27,611
Él no te llevará a ninguna parte.
280
00:22:27,947 --> 00:22:30,414
Ese hombre no es tu verdadero padre.
281
00:22:31,818 --> 00:22:33,420
Ni siquiera te ama.
282
00:22:33,453 --> 00:22:36,954
Siempre hemos sido su
única familia verdadera.
283
00:23:12,825 --> 00:23:13,993
¿Para que era eso?
284
00:23:14,026 --> 00:23:19,997
Fue... per... perfectamente envejecido.
285
00:23:22,402 --> 00:23:23,534
¿Quién eres tú?
286
00:23:24,771 --> 00:23:29,807
Paramón.
287
00:23:30,743 --> 00:23:31,942
Paramón, ¿sí?
288
00:23:33,546 --> 00:23:36,113
¡También arruinaste mis pantalones, idiota!
289
00:23:37,016 --> 00:23:38,852
Pero me asustaste.
290
00:23:38,885 --> 00:23:40,551
No hice nada en absoluto.
291
00:23:41,788 --> 00:23:47,491
Eso no está mal, realmente
no puedes hacer nada.
292
00:23:47,827 --> 00:23:50,897
Eres solo una niña inútil,
293
00:23:50,930 --> 00:23:53,063
sólo un parásito, eso es todo.
294
00:23:53,499 --> 00:23:57,137
Mientras tanto, el estado se ve
obligado a alimentarte y vestirte.
295
00:23:57,170 --> 00:23:58,872
mientras arruinas las cosas!
296
00:23:58,905 --> 00:24:00,106
¡Mis cosas!
297
00:24:00,139 --> 00:24:01,705
¡Yo no arruiné nada!
298
00:24:02,041 --> 00:24:03,643
Fue un mal accidente.
299
00:24:03,676 --> 00:24:05,643
Mi papá vendrá a llevarme a casa pronto.
300
00:24:05,912 --> 00:24:09,513
Tu papá. ¿Ese es quién?
301
00:24:09,715 --> 00:24:12,852
Sigues diciendo eso, mamá viene,
302
00:24:12,885 --> 00:24:14,988
Papá vendrá, pero ¿ellos vendrán?
303
00:24:16,856 --> 00:24:18,625
¿Lo harán realmente? ¿Eh?
304
00:24:26,666 --> 00:24:28,866
Aquí están tus sábanas, todo listo.
305
00:24:31,571 --> 00:24:35,005
Recuerde, manténgalos
limpios porque si no lo hace,
306
00:24:35,942 --> 00:24:38,809
entonces tendremos
que ver que se solucione.
307
00:24:50,823 --> 00:24:52,792
Pensé que olía esto,
308
00:24:52,825 --> 00:24:55,192
Veo que conociste a nuestro
residente borracho, ¿eh?
309
00:24:58,097 --> 00:24:59,999
No puedo ver cómo bebe esta bazofia.
310
00:25:01,834 --> 00:25:03,701
No te sientes ahí, haz tu cama.
311
00:25:07,773 --> 00:25:10,641
Sueño profundo. No dejes
que las chinches te piquen.
312
00:25:16,549 --> 00:25:20,284
Eh, residente borracho. ¿De ella?
313
00:25:21,287 --> 00:25:23,854
¿El vampiro local?
314
00:25:24,290 --> 00:25:26,759
¿Puedes volver a encender
la lámpara, por favor?
315
00:25:26,792 --> 00:25:28,859
Tengo un poco de miedo a la oscuridad.
316
00:25:32,565 --> 00:25:36,834
Entonces, ahora que
estamos todos asentados,
317
00:25:37,236 --> 00:25:39,703
¿Por qué no me hablas de este papá tuyo?
318
00:25:42,008 --> 00:25:43,707
Sigue lloviendo.
319
00:25:44,310 --> 00:25:47,811
Mantente a salvo, nos vemos el lunes.
320
00:25:49,882 --> 00:25:51,251
Que dolor.
321
00:25:54,820 --> 00:25:56,789
Acabamos de recibir un
informe de un accidente.
322
00:25:56,822 --> 00:25:59,590
en la intersección de
Bakunina y Khersonskiya.
323
00:25:59,959 --> 00:26:02,560
Una mujer y su hijo resultaron
heridos en el accidente.
324
00:26:02,762 --> 00:26:04,163
Testigos presenciales
informaron que el conductor
325
00:26:04,196 --> 00:26:06,633
se comportaba de forma
errática y conducía su Mercedes
326
00:26:06,666 --> 00:26:08,167
en el carril que se aproxima.
327
00:26:11,571 --> 00:26:13,306
¿Cómo sabes acerca de la Ciudad Oscura?
328
00:26:13,339 --> 00:26:14,838
Mi papá me dijo.
329
00:26:16,809 --> 00:26:18,861
¿Y quién es tu papá?
330
00:26:18,894 --> 00:26:20,947
Bueno, mi mamá dice que es un
escritor de cuentos de hadas fracasado.
331
00:26:20,980 --> 00:26:23,614
pero luego mi papá dice que
él es el guardián del tiempo.
332
00:26:24,817 --> 00:26:25,883
Una...
333
00:26:26,786 --> 00:26:28,688
Un cuento de hadas...? Entonces...
334
00:26:28,721 --> 00:26:30,754
¡Eso significa que debes ser
el nuevo guardián del tiempo!
335
00:26:30,923 --> 00:26:32,759
Dijo que iba a ir a la Ciudad Oscura
336
00:26:32,792 --> 00:26:35,295
Porque tuvo que darle
cuerda al reloj de la vieja torre.
337
00:26:38,197 --> 00:26:42,702
Para que lo sepas, yo también
soy una persona importante.
338
00:26:44,937 --> 00:26:46,639
¡Todos los perros saben quién soy!
339
00:26:46,672 --> 00:26:48,005
¿Donde esta eso?
340
00:26:48,374 --> 00:26:50,743
En la Ciudad Oscura, por
supuesto, ¿dónde más?
341
00:26:50,776 --> 00:26:53,010
Entonces, ¿qué está haciendo tu
padre en nuestra bella ciudad?
342
00:26:53,212 --> 00:26:55,312
Dijo que si puede ir allí y darle cuerda al reloj,
343
00:26:55,715 --> 00:26:57,050
entonces todo vuelve a la normalidad.
344
00:26:57,083 --> 00:26:58,282
¿Lo dices en serio?
345
00:26:58,751 --> 00:27:00,751
Eso es lo que decía en su cuaderno, al menos.
346
00:27:01,220 --> 00:27:03,323
Pero también dijo que tienes
que asegurarte de hacerlo.
347
00:27:03,356 --> 00:27:05,158
antes de que el cañón dispare al mediodía.
348
00:27:05,191 --> 00:27:07,291
Y también dice algo acerca
de cómo podría haber...
349
00:27:07,627 --> 00:27:10,163
- ¿La bruja?
- Sí, podría estar la bruja.
350
00:27:10,196 --> 00:27:11,295
Pero si no puede hacerlo...
351
00:27:11,697 --> 00:27:13,631
No lo hizo, es triste decirlo.
352
00:27:13,966 --> 00:27:16,634
El reloj se detuvo, y ahora
tu mamá no puede salir,
353
00:27:17,269 --> 00:27:19,837
¡y ahora estás atrapado aquí para siempre!
354
00:27:20,106 --> 00:27:21,805
- Hm.
- ¿Entonces qué hago ahora?
355
00:27:22,875 --> 00:27:25,876
¿Qué quieres decir? ¡Es hora
de que arruinemos este porro!
356
00:27:28,914 --> 00:27:30,781
¡Le daremos cuerda al reloj en su lugar!
357
00:27:31,684 --> 00:27:33,353
¿Cómo se supone que...?
358
00:27:33,386 --> 00:27:34,885
¡Solo házlo!
359
00:27:37,356 --> 00:27:40,860
¡Mire hacia abajo!
360
00:27:46,065 --> 00:27:47,665
Uno mas.
361
00:27:57,243 --> 00:27:59,877
Bueno eso fue divertido.
362
00:28:03,315 --> 00:28:04,417
¡Aqui!
363
00:28:23,135 --> 00:28:24,168
¿Quieres un poco?
364
00:28:30,376 --> 00:28:32,376
¿Por qué sigues bebiendo eso?
365
00:28:33,412 --> 00:28:37,884
Es sólo... para cuando me sienta seco.
366
00:28:37,917 --> 00:28:41,251
¡Porque necesito la inspiración!
367
00:28:44,190 --> 00:28:45,923
Yo también soy escritor.
368
00:28:46,258 --> 00:28:47,357
Yo escribo...
369
00:28:49,395 --> 00:28:51,395
Sí, escribo libros de romance.
370
00:28:53,165 --> 00:28:54,231
¿Hmm?
371
00:29:05,377 --> 00:29:06,443
Escucha esto.
372
00:29:14,053 --> 00:29:17,020
# Por la noche #
373
00:29:17,790 --> 00:29:20,524
# Bajo la luz de la luna #
374
00:29:21,026 --> 00:29:24,061
# Eso fue cuando una vez fui #
375
00:29:25,097 --> 00:29:28,031
# Tan guapo y directo #
376
00:29:33,272 --> 00:29:36,106
# Mi corazón se ha enfriado #
377
00:29:37,109 --> 00:29:41,011
# Y los colores se han desvanecido #
378
00:29:42,181 --> 00:29:45,048
# Excepto por uno #
379
00:29:46,352 --> 00:29:49,953
# El color de tu cabello #
380
00:29:52,291 --> 00:29:54,525
Si el cañón hace ¡bam! Eso es.
381
00:29:56,228 --> 00:29:57,294
La ciudad está lejos.
382
00:29:59,064 --> 00:30:02,199
Vamos a necesitar un
aventón de alguna manera.
383
00:30:02,535 --> 00:30:05,169
¿Tal vez tienes un coche que
podamos llevar para llegar allí?
384
00:30:05,304 --> 00:30:08,806
Lo hice, una motocicleta.
385
00:30:09,909 --> 00:30:12,376
Lo perdí en una apuesta. Necrófagos, ¿sí?
386
00:30:12,912 --> 00:30:14,180
necrófagos?
387
00:30:19,318 --> 00:30:22,188
¿Qué quieres, Paramón?
388
00:30:22,221 --> 00:30:25,458
Necesito mi bicicleta para ir a la ciudad.
389
00:30:25,491 --> 00:30:31,864
- Eso es muy malo para ti.
- Apuesta por ello.
390
00:30:31,897 --> 00:30:32,963
Sí, sí, sí, bien.
391
00:30:33,833 --> 00:30:35,465
¿Cuál es tu apuesta entonces?
392
00:30:35,935 --> 00:30:37,100
¡Esta!
393
00:31:32,191 --> 00:31:33,257
Ha!
394
00:31:34,159 --> 00:31:35,259
¿Eh?
395
00:31:57,683 --> 00:31:59,185
¡Él engañó!
396
00:31:59,218 --> 00:32:01,554
- ¡Estafador!
- ¡Tráelos de vuelta de una vez!
397
00:32:15,467 --> 00:32:18,104
Necesitamos encontrar
el cuaderno de tu padre,
398
00:32:18,137 --> 00:32:21,638
¡y luego podemos averiguar
en qué torre está el reloj!
399
00:32:26,045 --> 00:32:28,345
¡Paramon, nos están siguiendo!
400
00:32:29,448 --> 00:32:32,215
¡No se suponía que se
dieran cuenta tan rápido!
401
00:32:35,454 --> 00:32:36,586
¡Vamos vamos!
402
00:32:52,705 --> 00:32:53,971
¡Guau!
403
00:33:30,476 --> 00:33:34,144
Tú... ¿realmente vives aquí?
404
00:33:34,747 --> 00:33:36,713
Tengo que admitirlo, pensé que sería mejor.
405
00:33:37,616 --> 00:33:39,716
¿Le pasó algo a nuestra casa?
406
00:33:40,386 --> 00:33:42,052
Es La Ciudad Oscura.
407
00:33:45,024 --> 00:33:46,223
Todo es diferente.
408
00:33:46,725 --> 00:33:47,791
¡Vamos!
409
00:34:02,775 --> 00:34:04,641
¡Paramón!
410
00:34:20,426 --> 00:34:22,459
¿A dónde fueron todas nuestras cosas?
411
00:34:39,411 --> 00:34:41,111
Paramón, ven aquí.
412
00:34:53,625 --> 00:34:54,876
Paramón.
413
00:34:54,909 --> 00:34:56,192
Paramon, ¿qué haces aquí?
414
00:34:56,595 --> 00:35:01,565
Tengo sed, así que solo busco otro trago.
415
00:35:03,302 --> 00:35:05,435
Mis padres no guardan nada de eso.
416
00:35:08,841 --> 00:35:10,140
¿Qué hay de los calcetines?
417
00:35:11,176 --> 00:35:12,242
¿Un calcetín?
418
00:35:12,411 --> 00:35:13,810
¿Qué pasó con el tuyo?
419
00:35:14,313 --> 00:35:17,147
¡Está justo donde tiene que estar!
420
00:35:24,389 --> 00:35:27,791
Sss... un calcetín. Es por eso.
421
00:35:36,535 --> 00:35:38,135
Este es el cuaderno de mi papá.
422
00:35:40,472 --> 00:35:43,573
Este puente va a esa torre.
423
00:35:49,414 --> 00:35:50,516
¡Apresúrate!
424
00:35:50,549 --> 00:35:52,315
Lo conseguimos. ¡Al techo!
425
00:35:53,252 --> 00:35:54,520
¡No quiero subir allí!
426
00:35:54,553 --> 00:35:55,785
Bueno, ¡eso es muy malo!
427
00:36:16,909 --> 00:36:18,575
Ya se fueron.
428
00:36:22,414 --> 00:36:24,247
¿Qué quieres decir con que se fueron?
429
00:36:24,716 --> 00:36:26,185
¿Cómo puedo saber?
430
00:36:26,218 --> 00:36:28,652
Tu esposa parecía molesta, tenía prisa.
431
00:36:28,787 --> 00:36:30,554
Ella estaba murmurando algo.
432
00:36:31,190 --> 00:36:33,790
Creo que estaba hablando de una bruja.
433
00:36:34,259 --> 00:36:37,327
También había... una ciudad gris.
434
00:36:41,633 --> 00:36:42,735
La Ciudad Oscura.
435
00:36:54,346 --> 00:36:55,812
necesito ir a verte,
436
00:36:56,982 --> 00:36:58,248
es urgente.
437
00:37:20,639 --> 00:37:23,209
El reloj de la Fortaleza de
Pedro y Pablo dejó de correr.
438
00:37:23,242 --> 00:37:24,677
Según el relato de un testigo presencial,
439
00:37:24,710 --> 00:37:26,610
un relámpago golpeó directamente el reloj.
440
00:37:33,252 --> 00:37:35,352
Paramon, ¿no tienes familia?
441
00:37:35,687 --> 00:37:37,523
¿Familia? No se.
442
00:37:37,556 --> 00:37:39,758
Si lo hago, ¡no los he conocido!
443
00:37:39,791 --> 00:37:43,393
- ¿Pero no se supone que todo el mundo
tiene una mamá y un papá? - ¿Son ellos?
444
00:37:43,595 --> 00:37:44,897
Algunos creen que el reloj
445
00:37:44,930 --> 00:37:46,432
puede haber parado por negligencia
446
00:37:46,465 --> 00:37:47,800
por parte del personal de la Fortaleza.
447
00:37:47,833 --> 00:37:48,968
Otros no están tan seguros.
448
00:37:52,771 --> 00:37:55,574
¡Paramon, no puedo seguir
el ritmo! Estoy sediento.
449
00:37:55,607 --> 00:37:57,807
- ¿Qué?
- ¡Estoy sediento!
450
00:38:02,814 --> 00:38:05,415
Está bien, los perdimos.
451
00:38:07,986 --> 00:38:10,420
¡Mira eso! ¡Una estrella fugaz!
452
00:38:10,889 --> 00:38:11,924
¡Ahora pide un deseo!
453
00:38:11,957 --> 00:38:15,461
Ya lo he probado y nunca se cumple.
454
00:38:15,494 --> 00:38:16,895
Va a.
455
00:38:16,928 --> 00:38:18,330
¿Puedes decirme qué pasó?
456
00:38:18,363 --> 00:38:19,498
¡No tiene sentido!
457
00:38:19,531 --> 00:38:21,931
La bruja tiene a tu viejo atrapado dentro
de un bucle temporal, ¿de acuerdo?
458
00:38:22,401 --> 00:38:23,600
¿Qué debo hacer?
459
00:38:23,902 --> 00:38:26,338
Hay una leyenda, el guardián del tiempo,
460
00:38:26,371 --> 00:38:28,340
él es el que se supone que
debe dar cuerda al reloj,
461
00:38:28,373 --> 00:38:30,440
¡y tu padre arruinó totalmente el trabajo!
462
00:38:32,778 --> 00:38:34,379
Todo es culpa de esa bruja.
463
00:38:34,412 --> 00:38:36,045
Ahora toda la ciudad está en un
gran problema, ¡incluidos nosotros!
464
00:38:36,748 --> 00:38:38,417
Eres la hija del guardián del tiempo,
465
00:38:38,450 --> 00:38:40,853
así que tienes que darle cuerda
al reloj y rescatar a tu mamá.
466
00:38:40,886 --> 00:38:42,454
¿Soy su hija?
467
00:38:42,487 --> 00:38:44,356
¡Paramón! No soy su hijo real,
468
00:38:44,389 --> 00:38:45,524
Soy del orfanato.
469
00:38:45,557 --> 00:38:47,293
Y esta chica de la escuela dijo
470
00:38:47,326 --> 00:38:49,459
Me van a llevar de vuelta cuando se aburran.
471
00:38:49,928 --> 00:38:52,729
"Esta chica de la escuela dijo".
472
00:38:53,665 --> 00:38:54,964
Pero ¿qué te parece, eh?
473
00:38:58,670 --> 00:39:02,539
Sí, sí, sí, eso parece correcto. Déjeme ver.
474
00:39:03,809 --> 00:39:04,943
¿Qué es esto?
475
00:39:04,976 --> 00:39:09,715
¡Oh! Apuesto a que estas son algunas
teclas, algunos palos y guiones.
476
00:39:09,748 --> 00:39:10,947
Esas son letras.
477
00:39:11,350 --> 00:39:14,384
Paramon, ¿no sabes leer?
478
00:39:14,586 --> 00:39:17,554
Pero pensé que escribías libros de romance.
479
00:39:25,731 --> 00:39:26,765
¡Leer!
480
00:39:26,798 --> 00:39:29,535
"A medianoche el reloj se detendrá,
481
00:39:29,568 --> 00:39:31,103
y mi ángel ya no existirá".
482
00:39:32,571 --> 00:39:34,037
"Por toda la ciudad,
483
00:39:34,706 --> 00:39:36,008
el rugido de los cañones resuena
484
00:39:36,041 --> 00:39:37,941
mientras la oscuridad se
asienta como una maldición.
485
00:39:38,443 --> 00:39:41,945
El lugar que una vez llamé
hogar ha sido tragado".
486
00:39:42,147 --> 00:39:44,917
Las calles están vacías
y los pájaros en silencio.
487
00:39:44,950 --> 00:39:47,517
mientras el aire se llena
de sonidos de pesadilla.
488
00:39:56,728 --> 00:39:58,728
¡Eso es porque leíste la parte equivocada!
489
00:39:59,097 --> 00:40:00,930
Tiene que estar por aquí.
490
00:40:01,133 --> 00:40:02,634
Esta es la parte, lee!
491
00:40:02,667 --> 00:40:05,086
"Un magnífico puente se reflejó en el agua,
492
00:40:05,119 --> 00:40:07,539
y se podía ver una torre detrás de ella".
493
00:40:07,572 --> 00:40:09,672
¡Correcto! ¡Eso es!
494
00:40:09,908 --> 00:40:11,508
Aquí es donde nos dirigimos,
495
00:40:12,477 --> 00:40:14,677
Está justo más allá de este puente.
496
00:40:26,091 --> 00:40:29,793
Te lo digo, ella no vino aquí.
497
00:40:30,929 --> 00:40:33,730
Tranquila, Olga no se va a ningún lado.
498
00:40:35,200 --> 00:40:37,634
Probablemente salió con un amigo.
499
00:40:38,503 --> 00:40:39,669
Ella me diría.
500
00:40:41,173 --> 00:40:43,039
¿Y por qué me diste esa foto?
501
00:40:47,512 --> 00:40:48,680
Lo siento.
502
00:40:48,713 --> 00:40:51,750
Le dará una idea
equivocada. Ella confió en mí.
503
00:40:51,783 --> 00:40:54,083
Ahora mismo, trata de relajarte,
504
00:40:55,120 --> 00:40:56,486
no lo pienses,
505
00:40:57,189 --> 00:40:59,189
no tienes que pensar en nada.
506
00:41:00,192 --> 00:41:01,427
¿Qué tal el trabajo?
507
00:41:01,460 --> 00:41:04,861
Eres un gran dramaturgo,
deberías estar trabajando.
508
00:41:07,499 --> 00:41:08,731
Pero, ¿y si algo sucediera?
509
00:41:09,000 --> 00:41:10,133
Necesito llamar a la policía.
510
00:41:10,869 --> 00:41:11,901
tu no
511
00:41:12,971 --> 00:41:15,073
Cálmate y cálmate.
512
00:41:15,106 --> 00:41:17,140
Deja de hacer un gran problema con esto.
513
00:41:17,809 --> 00:41:19,008
Toma otro trago.
514
00:41:27,252 --> 00:41:28,852
Y ven a casa conmigo.
515
00:42:01,219 --> 00:42:04,754
Nuestro maestro nos dijo que
la familia es muy importante.
516
00:42:05,156 --> 00:42:06,925
Y cuando los niños no tienen padres
517
00:42:06,958 --> 00:42:08,791
pueden tener problemas cuando crezcan
518
00:42:09,594 --> 00:42:12,161
'especialmente del sexo opuesto.
519
00:42:22,007 --> 00:42:26,543
¿Por qué hablas de esto?
520
00:42:30,315 --> 00:42:31,948
Tengo que comprar unos gusanos.
521
00:42:32,751 --> 00:42:34,720
Espera, ¿para qué necesitas gusanos?
522
00:42:34,753 --> 00:42:35,787
¡Porque lo hago!
523
00:42:35,820 --> 00:42:38,721
¿Dónde los conseguiría
más adelante si los necesito?
524
00:42:52,037 --> 00:42:54,304
Espera aquí, vuelvo en un minuto.
525
00:42:56,308 --> 00:42:58,708
Pero, ¿para qué son los gusanos?
526
00:42:59,044 --> 00:43:00,977
¡Quédate aquí y no te muevas!
527
00:43:06,851 --> 00:43:09,652
- ¿Qué quieres?
- Quisiera algunos gusanos.
528
00:43:10,922 --> 00:43:11,988
Está bien.
529
00:43:23,301 --> 00:43:25,168
Entra, siéntete como en casa.
530
00:43:25,971 --> 00:43:27,005
Quítate el abrigo.
531
00:43:27,038 --> 00:43:30,273
Podemos conseguirte ropa
nueva mañana si la necesitas.
532
00:43:30,942 --> 00:43:32,311
No habrá ninguna necesidad.
533
00:43:32,344 --> 00:43:33,810
Necesitas descansar.
534
00:43:34,713 --> 00:43:35,981
Aquí hay una toalla.
535
00:43:39,150 --> 00:43:40,750
El baño está allí.
536
00:43:41,720 --> 00:43:43,686
Entonces, ¿sigues viviendo solo?
537
00:43:45,123 --> 00:43:46,158
¿Sin familia?
538
00:43:46,191 --> 00:43:49,061
Ya sabes cómo es, no he
conocido al hombre adecuado
539
00:43:49,094 --> 00:43:50,326
establecerse con todavía.
540
00:43:52,397 --> 00:43:54,063
¿Qué pasa con ese productor?
541
00:44:02,240 --> 00:44:04,173
No funcionó.
542
00:44:21,426 --> 00:44:22,959
Dígame,
543
00:44:23,928 --> 00:44:25,261
como llego a ese puente
544
00:44:30,835 --> 00:44:32,335
Tienes que tomar el tranvía.
545
00:44:36,241 --> 00:44:38,074
¿Y mis gusanos?
546
00:44:48,319 --> 00:44:50,319
¡Oye, panadero! ¿Tú allí?
547
00:44:54,192 --> 00:44:55,327
¿Qué estás haciendo aquí?
548
00:44:55,360 --> 00:44:57,860
Te trajimos algunos bienes.
549
00:45:01,733 --> 00:45:03,066
Grab 'me.
550
00:45:13,745 --> 00:45:15,211
¿Qué fue eso?
551
00:45:27,459 --> 00:45:29,125
Aquí, tus gusanos.
552
00:45:30,929 --> 00:45:32,264
¿En mi ficha?
553
00:45:32,297 --> 00:45:34,866
Ya has acumulado muchas deudas.
554
00:45:34,899 --> 00:45:36,902
Pagaré cuando finalmente croe.
555
00:45:46,377 --> 00:45:48,077
Aférrate.
556
00:45:48,947 --> 00:45:50,146
¡Ahí está ella!
557
00:45:54,085 --> 00:45:55,318
Uno fresco.
558
00:46:00,458 --> 00:46:02,225
Te tenemos esta vez, chico.
559
00:46:04,095 --> 00:46:06,062
¡Dame la llave!
560
00:46:11,236 --> 00:46:13,839
No olvides saludar a tu mamá.
561
00:46:24,149 --> 00:46:25,984
- ¿Cuánto?
- ¡Ciento cincuenta!
562
00:46:26,017 --> 00:46:27,917
Te lo dije, ella necesita dos miligramos.
563
00:46:28,353 --> 00:46:30,122
Lo siento, me distraje.
564
00:46:30,155 --> 00:46:32,321
Podríamos haberla perdido. Eso no es excusa.
565
00:46:42,267 --> 00:46:43,900
¡Mira eso, todavía estás vivo!
566
00:46:45,203 --> 00:46:46,235
Sí.
567
00:46:46,404 --> 00:46:48,974
Dije que te calles o te comerán.
568
00:46:49,007 --> 00:46:50,940
¡Nunca dijiste nada sobre comer!
569
00:46:51,376 --> 00:46:52,909
¿Podemos volver?
570
00:46:53,278 --> 00:46:55,478
¡No! Tenemos que seguir.
571
00:47:09,227 --> 00:47:10,996
Primero tenemos que limpiarte.
572
00:47:27,111 --> 00:47:29,912
¡Paramón, detente! Eso es frío.
573
00:47:30,882 --> 00:47:31,948
¿Qué?
574
00:47:32,417 --> 00:47:34,283
¡Eso no es divertido!
575
00:47:45,163 --> 00:47:46,395
Irá.
576
00:47:56,474 --> 00:47:57,573
Está loca.
577
00:48:14,425 --> 00:48:15,992
¿Por qué te vestiste?
578
00:48:18,630 --> 00:48:22,164
Querida, estás cansada,
579
00:48:22,634 --> 00:48:24,300
tienes que ir a dormir.
580
00:48:24,636 --> 00:48:25,902
Ven conmigo.
581
00:48:26,638 --> 00:48:27,904
Mi camisa.
582
00:48:30,108 --> 00:48:33,342
Por supuesto, y mañana llegaremos a Dasha.
583
00:48:34,946 --> 00:48:36,646
Tuvimos que dejarla en el orfanato.
584
00:48:38,249 --> 00:48:39,682
Ahora podemos llevarla a casa.
585
00:48:40,618 --> 00:48:41,684
¿Qué quieres decir?
586
00:48:43,087 --> 00:48:45,554
Nuestra hija, Dasha.
587
00:48:46,624 --> 00:48:48,090
Estás loco.
588
00:48:49,694 --> 00:48:51,329
Estás loco.
589
00:48:51,362 --> 00:48:52,464
Sólo ven a mí.
590
00:48:55,667 --> 00:48:56,933
¿Hola?
591
00:48:57,635 --> 00:48:58,701
Hola.
592
00:49:01,572 --> 00:49:02,638
¿Qué accidente?
593
00:49:09,180 --> 00:49:11,147
Hemos estado tratando de
comunicarnos contigo toda la noche.
594
00:49:11,416 --> 00:49:13,215
- Muéstrame.
- Está al final de este pasillo.
595
00:49:14,018 --> 00:49:15,954
Su estado es muy grave,
596
00:49:15,987 --> 00:49:17,956
hemos estado haciendo todo lo
posible para mantenerla estable
597
00:49:17,989 --> 00:49:19,288
desde que ella llegó, antes.
598
00:49:21,993 --> 00:49:23,528
Sólo puedo darte un poco de tiempo.
599
00:49:23,561 --> 00:49:27,363
Entiendo. Sólo necesito verla, por favor.
600
00:49:35,106 --> 00:49:36,505
Tienes 10 minutos.
601
00:49:44,248 --> 00:49:45,448
Oh Dios.
602
00:50:05,570 --> 00:50:06,635
¿Están mordiendo?
603
00:50:07,105 --> 00:50:08,537
Yo traje los gusanos.
604
00:50:10,174 --> 00:50:11,240
¡Rásgalo!
605
00:50:26,324 --> 00:50:28,491
¡Puaj!
606
00:50:29,193 --> 00:50:31,127
¡Demonios! ¡Ya nos encontraron!
607
00:50:31,529 --> 00:50:33,129
¡Tenemos que salir de aquí, vamos!
608
00:50:42,240 --> 00:50:45,708
Consigamos la llave de la
señora, luego podremos matarlos.
609
00:50:52,817 --> 00:50:54,583
¿Cómo pasó esto?
610
00:51:10,101 --> 00:51:11,167
Irena.
611
00:51:11,502 --> 00:51:13,371
Quería despedirme de ti.
612
00:51:13,404 --> 00:51:14,470
¿Tú haces?
613
00:51:15,273 --> 00:51:16,641
Si.
614
00:51:16,674 --> 00:51:17,740
¿Vas a volver?
615
00:51:18,409 --> 00:51:19,575
no lo haré
616
00:51:20,678 --> 00:51:22,745
No podría quedarme aunque quisiera.
617
00:51:24,182 --> 00:51:25,748
Me duele demasiado ahora.
618
00:51:26,284 --> 00:51:27,349
Se acabó.
619
00:51:28,686 --> 00:51:29,819
Nuestro hijo se ha ido.
620
00:51:31,422 --> 00:51:32,457
Ella esta muerta.
621
00:51:32,490 --> 00:51:34,523
¿De qué estás hablando?
622
00:51:35,126 --> 00:51:37,126
¡Ella esta muerta!
623
00:51:40,598 --> 00:51:42,100
Has perdido la cabeza.
624
00:51:42,133 --> 00:51:43,532
Te deseo suerte...
625
00:51:46,304 --> 00:51:48,604
mi guardián del tiempo.
626
00:51:52,543 --> 00:51:53,678
¿Ingrid?
627
00:52:18,870 --> 00:52:20,836
El reloj se detuvo
exactamente a la medianoche.
628
00:52:21,739 --> 00:52:23,405
De ninguna manera. no puede ser
629
00:52:24,175 --> 00:52:25,844
"Las calles de la Ciudad
Oscura la aterrorizaban,
630
00:52:25,877 --> 00:52:28,477
y desconfiaba de su misterioso compañero".
631
00:52:32,783 --> 00:52:33,849
Ella está atrapada.
632
00:52:38,623 --> 00:52:41,359
Paramon, ¿por qué pusiste
este pez en mi bolsillo?
633
00:52:41,392 --> 00:52:42,791
¡Es realmente asqueroso!
634
00:52:44,295 --> 00:52:46,262
¡Tíralo a Elisei, allá arriba!
635
00:52:46,731 --> 00:52:49,598
- ¿A quién?
- ¡El pez es para el gato!
636
00:52:51,302 --> 00:52:52,368
Dale aquí.
637
00:52:57,775 --> 00:52:59,241
Pero es una estatua.
638
00:53:00,912 --> 00:53:02,845
¡Entonces trata de decirle eso!
639
00:53:06,951 --> 00:53:10,722
A ese estúpido sinvergüenza
bigotudo lo pusieron ahí arriba
640
00:53:10,755 --> 00:53:13,224
para proteger la ciudad
de las ratas hace años.
641
00:53:13,257 --> 00:53:14,626
Pero después de un tiempo, descubrió
642
00:53:14,659 --> 00:53:16,594
podría empezar a extorsionar a la gente.
643
00:53:16,627 --> 00:53:18,496
Y ahora no puedes cruzar
esta parte de la ciudad
644
00:53:18,529 --> 00:53:20,196
sin sobornarlo con pescado.
645
00:53:20,932 --> 00:53:22,834
¿Entonces para eso estaban los gusanos?
646
00:53:26,537 --> 00:53:28,506
Señor, ¿todavía está allí?
647
00:53:28,539 --> 00:53:29,741
¡Señor, no puede quedarse aquí!
648
00:53:29,774 --> 00:53:31,340
Espera, solo necesito un poco más de tiempo.
649
00:53:31,943 --> 00:53:34,643
Abre la puerta. ¿Qué estás haciendo?
650
00:53:35,446 --> 00:53:36,848
El panadero mencionó un tranvía.
651
00:53:41,686 --> 00:53:43,319
¡Eso es! ¡Apresúrate!
652
00:53:48,759 --> 00:53:50,326
¡Vamos! ¡Toma mi mano!
653
00:53:59,971 --> 00:54:01,406
Bueno, lo logramos.
654
00:54:01,439 --> 00:54:03,505
Con suerte, esto nos llevará
al otro lado del puente,
655
00:54:04,008 --> 00:54:07,278
y luego estaremos en la torre.
656
00:54:07,311 --> 00:54:08,711
Pero, ¿y si no es así?
657
00:54:15,620 --> 00:54:18,687
¡Esos demonios siguen
viniendo detrás de nosotros!
658
00:54:20,791 --> 00:54:21,857
¡Correr!
659
00:54:25,963 --> 00:54:27,966
Oye. ¡Oye amigo, para el tranvía!
660
00:54:27,999 --> 00:54:29,665
¡Detén el tranvía!
661
00:54:39,043 --> 00:54:41,980
¡No lo entiendes, se morirá
si no detengo el tranvía!
662
00:54:42,013 --> 00:54:43,746
¿Tranvía? ¿De qué estás hablando?
663
00:54:44,015 --> 00:54:45,881
Está bien, voy a llamar a la policía.
664
00:54:47,551 --> 00:54:51,553
El tranvía, la panadería, el pescado...
665
00:54:56,861 --> 00:54:58,027
El gato.
666
00:54:58,829 --> 00:55:00,329
Por supuesto, el gato!
667
00:55:42,707 --> 00:55:45,741
¡Estaban aquí!
668
00:55:46,410 --> 00:55:48,777
¡Estaban aquí! ¡No puedo creerlo!
669
00:55:49,847 --> 00:55:52,050
Ese estúpido extorsionista fuzzball
670
00:55:52,083 --> 00:55:54,452
en realidad decidió darnos una mano!
671
00:55:54,485 --> 00:55:55,720
¡Imagina eso!
672
00:55:55,753 --> 00:55:58,623
Ni siquiera tuvimos la
oportunidad de pasar a la bruja.
673
00:55:58,656 --> 00:56:00,892
cuando supimos que ella podía ver todo aquí!
674
00:56:00,925 --> 00:56:02,758
¿Por qué te dejé convencerme de esto?
675
00:56:04,862 --> 00:56:06,028
¡Hemos terminado!
676
00:56:06,931 --> 00:56:08,633
¿Estás listo para volver ahora?
677
00:56:08,666 --> 00:56:10,635
¡Ya ni siquiera tenemos la llave!
678
00:56:10,668 --> 00:56:12,034
¡Aún podríamos recuperarlo!
679
00:56:12,403 --> 00:56:14,770
¿Qué pasaría si tu padre
realmente te abandonara?
680
00:56:15,506 --> 00:56:17,039
¿Y si tu mamá se ha ido?
681
00:56:18,843 --> 00:56:19,944
¡Volvamos!
682
00:56:19,977 --> 00:56:21,079
No volveré, no quiero rendirme,
683
00:56:21,112 --> 00:56:22,611
¡Prefiero seguir intentándolo!
684
00:56:22,847 --> 00:56:25,080
Bueno, por supuesto que sí, ¿por qué no?
685
00:56:26,717 --> 00:56:28,886
¡Cuando yo lo diga, saltamos!
686
00:56:30,087 --> 00:56:32,454
- ¿Listo?
- ¡Vamos!
687
00:56:35,526 --> 00:56:36,577
¡Está bien!
688
00:56:36,610 --> 00:56:37,693
¡He escogido cerraduras
mucho peores que esta!
689
00:56:56,814 --> 00:56:58,080
¡Vamos!
690
00:57:18,769 --> 00:57:20,135
Olga, ayúdala.
691
00:57:33,617 --> 00:57:34,817
¡Mamá!
692
00:57:45,129 --> 00:57:48,464
¡Entra! ¡Estas mojada! ¡Estás tan mojado!
693
00:57:51,469 --> 00:57:52,837
- ¿Estas frio?
- Sí.
694
00:57:52,870 --> 00:57:54,472
Al menos puedes nadar, ¿verdad?
695
00:58:14,892 --> 00:58:16,024
Bebelo,
696
00:58:17,061 --> 00:58:18,727
si no lo haces, te enfermarás.
697
00:58:24,201 --> 00:58:26,802
¿Quién eres tú? ¿Un médico?
698
00:58:27,137 --> 00:58:31,039
Me llaman Pell, soy farmacéutico
desde hace muchos años.
699
00:58:31,709 --> 00:58:33,244
¿Cuánto tiempo es eso?
700
00:58:33,277 --> 00:58:36,879
Un año, 10, o tal vez ha sido una eternidad.
701
00:58:39,016 --> 00:58:43,652
Aquí todo se detuvo con el reloj, nada cambia,
702
00:58:44,522 --> 00:58:47,623
Ya nada parece pasar en esta maldita ciudad.
703
00:58:48,926 --> 00:58:50,661
¿Por qué crees que se paró el reloj?
704
00:58:50,694 --> 00:58:52,697
Se rumorea que alguien muy importante
705
00:58:52,730 --> 00:58:53,831
era responsable.
706
00:58:56,133 --> 00:58:57,235
¡La bruja!
707
00:59:00,170 --> 00:59:01,973
Así es. Has oído la historia.
708
00:59:24,094 --> 00:59:26,828
Dicen que se peleó con el hombre que amaba.
709
00:59:28,299 --> 00:59:30,933
Decidió dejarla y seguir adelante.
710
00:59:31,135 --> 00:59:33,969
Luego se enamoró de otra mujer.
711
00:59:35,172 --> 00:59:38,009
Y ahora la bruja se está
vengando de la ciudad.
712
00:59:38,042 --> 00:59:39,644
Ella debe haber estado enamorada.
713
00:59:39,677 --> 00:59:42,010
Personalmente, creo que hay más.
714
00:59:42,880 --> 00:59:47,084
La gente se está volviendo
indiferente, ignorante,
715
00:59:47,117 --> 00:59:48,719
estúpido y codicioso.
716
00:59:50,588 --> 00:59:52,654
Nadie valora el tiempo que tiene
717
00:59:53,791 --> 00:59:56,825
así sus almas se han vuelto vacías y perdidas,
718
00:59:57,194 --> 00:59:59,061
ahora son solo caparazones huecos.
719
00:59:59,863 --> 01:00:02,230
¡Exactamente! ¡Como esos demonios!
720
01:00:02,666 --> 01:00:04,266
Son prácticamente animales.
721
01:00:04,902 --> 01:00:06,971
Entonces, ¿por qué quieren a la niña?
722
01:00:07,004 --> 01:00:09,271
¿Qué estás tramando, Paramón?
723
01:00:11,208 --> 01:00:12,975
Me pidieron que la vigilara.
724
01:00:13,677 --> 01:00:14,843
¿Quién te preguntó?
725
01:00:15,079 --> 01:00:16,912
no puedo recordar
726
01:00:17,948 --> 01:00:19,650
¿Estás tratando de robar su alma?
727
01:00:19,683 --> 01:00:21,283
¿Haría eso?
728
01:00:22,353 --> 01:00:24,088
Solo necesitamos direcciones,
729
01:00:24,121 --> 01:00:26,290
estaremos fuera de tu cabello
tan pronto como nos indiques
730
01:00:26,323 --> 01:00:27,389
a la torre
731
01:00:28,892 --> 01:00:30,728
¿Y qué hay exactamente en la torre?
732
01:00:30,761 --> 01:00:32,096
Voy a dar cuerda al reloj allí.
733
01:00:32,129 --> 01:00:33,996
Su viejo solía ser el guardián del tiempo.
734
01:00:34,832 --> 01:00:36,832
Ahora está atrapado
como el resto de nosotros.
735
01:00:38,969 --> 01:00:40,171
¿Y tu mamá?
736
01:00:40,204 --> 01:00:42,073
Ella todavía está en el hospital.
737
01:00:42,106 --> 01:00:44,306
Me enviaron de vuelta al orfanato.
738
01:00:44,842 --> 01:00:46,775
¿Eres huérfano? Veo.
739
01:00:47,845 --> 01:00:49,914
Bueno, el puente está levantado.
740
01:00:49,947 --> 01:00:51,115
No puedes caminar sobre el agua,
741
01:00:51,148 --> 01:00:53,148
y la bruja ha bloqueado todo.
742
01:00:53,384 --> 01:00:57,052
¡una escalera!
743
01:00:58,155 --> 01:01:00,389
Oh cierto, lo sé.
744
01:01:00,791 --> 01:01:02,727
Si vas a la rotonda,
745
01:01:02,760 --> 01:01:04,762
esta escalera conduce a una pared en blanco.
746
01:01:04,795 --> 01:01:06,161
Ahí es donde vas.
747
01:01:06,397 --> 01:01:07,898
- ¿La pared?
- ¡Correcto!
748
01:01:07,931 --> 01:01:11,302
Ahora necesitarás recordar los
números escritos en mi torre.
749
01:01:11,335 --> 01:01:13,337
Si las escribes en la pared de la rotonda,
750
01:01:13,370 --> 01:01:14,970
se abrirá un portal,
751
01:01:15,139 --> 01:01:16,807
te llevará directamente a la torre.
752
01:01:16,840 --> 01:01:18,206
Me aseguraré de recordar.
753
01:01:33,357 --> 01:01:36,058
¿Estás seguro de que podemos
llegar a la rotonda desde aquí?
754
01:01:43,067 --> 01:01:44,933
Espera, ¿adónde vas?
755
01:01:45,369 --> 01:01:47,271
Farmacéutico, ¿adónde vas? ¿Dónde estamos?
756
01:01:47,304 --> 01:01:48,739
Tengo que descargar este pescado.
757
01:01:48,772 --> 01:01:50,806
¿Te vas ahora mismo?
758
01:01:51,308 --> 01:01:52,441
Esperame aqui.
759
01:01:56,480 --> 01:01:58,747
Está bien chico, vamos.
760
01:02:10,327 --> 01:02:11,393
¿No es ese el...
761
01:03:01,979 --> 01:03:03,445
¿Qué es este lugar?
762
01:03:03,814 --> 01:03:05,013
Su...
763
01:03:05,549 --> 01:03:06,948
No estoy seguro.
764
01:03:54,998 --> 01:03:58,102
No toques nada o te quedarás
atrapado aquí para siempre.
765
01:03:58,135 --> 01:04:00,969
¡Paramón! ¡El cuaderno!
766
01:05:39,136 --> 01:05:40,335
¡Buenas noches!
767
01:05:41,538 --> 01:05:43,972
Buenas noches mis queridos colegas,
768
01:05:44,274 --> 01:05:46,608
y visitantes de nuestra institución.
769
01:05:47,544 --> 01:05:51,980
Me complace darle la
bienvenida a esta modesta ocasión.
770
01:05:53,483 --> 01:05:59,187
Disfrute de la comida que hemos
preparado para usted y del vino.
771
01:06:01,291 --> 01:06:05,593
Ksyusha, qué placer es verte.
772
01:06:09,599 --> 01:06:11,599
Madre mía, no te ves cansada.
773
01:06:16,707 --> 01:06:21,242
Paramon, ¿qué te emociona?
774
01:06:23,680 --> 01:06:25,416
¿De verdad sigues molestando a esta chica?
775
01:06:25,449 --> 01:06:27,685
con tus estupideces de relojes y torres,
776
01:06:27,718 --> 01:06:30,054
¿Eres un estúpido viejo borracho?
777
01:06:30,087 --> 01:06:31,956
Consíguele un poco más de su bebida,
778
01:06:31,989 --> 01:06:34,656
¡y puede arrastrarse de vuelta
al sótano al que pertenece!
779
01:06:38,161 --> 01:06:42,530
Y tú, se suponía que ibas a
morir hace mucho tiempo.
780
01:06:44,267 --> 01:06:47,068
Eres malvado porque ya nadie te quiere.
781
01:06:47,537 --> 01:06:50,238
Todo el mundo está demasiado
asustado para decírtelo.
782
01:06:51,308 --> 01:06:52,443
¿Qué?
783
01:07:03,086 --> 01:07:04,586
Hm. ¿Hmm?
784
01:07:10,360 --> 01:07:11,996
¿Qué le dijiste a ella?
785
01:07:12,029 --> 01:07:13,061
La verdad.
786
01:07:20,270 --> 01:07:20,854
¡De esta manera!
787
01:07:20,887 --> 01:07:21,503
- ¡Vuelvo enseguida!
- ¡Vamos!
788
01:07:40,757 --> 01:07:42,724
¡Paramón! ¡Por ahí!
789
01:07:45,095 --> 01:07:48,332
- ¡Abre la puerta! - ¡Señor, por
favor! ¡Tienes que dejarnos entrar!
790
01:07:48,365 --> 01:07:49,597
Sólo necesito un poco más de tiempo.
791
01:08:04,448 --> 01:08:06,214
¡Vamos vamos vamos!
792
01:08:08,251 --> 01:08:10,318
¡Paramon, ella viene!
793
01:08:12,556 --> 01:08:14,089
¡Tengo miedo!
794
01:08:15,158 --> 01:08:17,358
¡Correr es inútil!
795
01:08:18,628 --> 01:08:21,729
¡Primero te romperé las piernas!
796
01:08:26,269 --> 01:08:31,742
¡Entonces te arrancaré el corazón!
797
01:08:31,775 --> 01:08:33,241
¡Es el farmacéutico!
798
01:08:36,213 --> 01:08:37,579
¿Él es uno de sus demonios?
799
01:08:38,381 --> 01:08:39,647
¡Ese no es él!
800
01:08:40,584 --> 01:08:41,649
¡Apresúrate!
801
01:08:44,554 --> 01:08:46,554
¡Cuidado, los bares!
802
01:08:46,823 --> 01:08:48,223
¡Uno, dos, pato!
803
01:09:12,616 --> 01:09:13,681
Eso es todo.
804
01:09:15,285 --> 01:09:16,784
La escalera del diablo.
805
01:09:42,312 --> 01:09:44,212
¡Aquí! Escribe los números.
806
01:09:47,450 --> 01:09:49,918
La opción es salir.
807
01:09:51,288 --> 01:09:52,887
- Pensé que no podías...
- ¡Sigue escribiendo los números!
808
01:09:55,525 --> 01:09:56,591
¡No te detengas!
809
01:10:00,797 --> 01:10:01,899
¡Sigue adelante!
810
01:10:10,674 --> 01:10:14,375
Por favor vete, te lo ruego, solo vete.
811
01:10:18,949 --> 01:10:20,748
Creo que lo logramos.
812
01:10:21,952 --> 01:10:23,651
Pero, ¿dónde diablos estamos?
813
01:10:26,423 --> 01:10:30,491
Un pozo no sirve para perder el tiempo.
814
01:10:30,660 --> 01:10:34,629
Al menos eso es lo que mi mamá solía decir.
815
01:10:34,831 --> 01:10:37,999
Pero pensé que no tenías mamá.
816
01:10:38,969 --> 01:10:40,871
Tal vez sí, tal vez no.
817
01:10:40,904 --> 01:10:43,972
Apenas recuerdo, se fue antes
de que yo cumpliera dos años.
818
01:10:44,441 --> 01:10:45,640
El mío también se fue entonces.
819
01:10:47,277 --> 01:10:48,743
Por eso somos vagabundos
820
01:10:51,881 --> 01:10:54,382
atrapados en pozos buscando una salida.
821
01:10:56,686 --> 01:11:00,521
Siempre estaremos buscando
un destino que sea el nuestro.
822
01:11:00,724 --> 01:11:02,924
Entonces, ¿dónde está la salida?
823
01:11:07,597 --> 01:11:13,868
Cada elección que hagas,
esa es tu salida, Ksyusha.
824
01:11:23,313 --> 01:11:26,447
Hola Paramon, ¿acabas de
llamarme por mi nombre?
825
01:11:32,822 --> 01:11:33,988
¡Eso es!
826
01:11:46,369 --> 01:11:51,439
Todo el mundo tiene un reloj como este.
827
01:11:51,908 --> 01:11:53,708
Eventualmente todos ellos se detienen,
828
01:11:54,644 --> 01:11:56,377
y no vuelven a empezar.
829
01:11:58,548 --> 01:12:02,984
No todo el mundo es capaz
de dar marcha atrás a su reloj.
830
01:12:03,887 --> 01:12:05,687
No siempre usamos esa oportunidad.
831
01:12:06,856 --> 01:12:09,357
Perdí mi oportunidad y
me quedé en el orfanato.
832
01:12:10,427 --> 01:12:11,726
Por eso soy un vagabundo.
833
01:12:13,530 --> 01:12:15,096
Estoy atrapado en la Ciudad Oscura
834
01:12:17,067 --> 01:12:20,468
siempre buscando una salida.
835
01:12:26,409 --> 01:12:28,009
Pero ya no tengo uno.
836
01:12:29,679 --> 01:12:32,547
Entonces, ¿eso significa... que estoy atrapado?
837
01:12:34,818 --> 01:12:35,883
¿Ustedes?
838
01:12:37,821 --> 01:12:40,324
¡No seas estúpido, estúpido!
839
01:12:40,357 --> 01:12:43,691
¡Vamos, vamos, vamos antes
de que disparen los cañones!
840
01:13:05,115 --> 01:13:08,916
Espera, ese es... ese es el
puente del cuaderno de tu padre.
841
01:13:11,154 --> 01:13:12,420
Eso no puede ser correcto.
842
01:13:13,623 --> 01:13:14,689
El puente está arriba.
843
01:13:17,427 --> 01:13:19,026
El farmacéutico nos mintió,
844
01:13:19,529 --> 01:13:20,995
la torre está al otro lado.
845
01:13:22,699 --> 01:13:23,765
Estamos atrapados aquí.
846
01:13:28,004 --> 01:13:29,106
Lo siento.
847
01:13:30,640 --> 01:13:32,974
Paramon, no te sientes.
848
01:13:36,746 --> 01:13:38,112
¿Todo esto era mentira?
849
01:13:39,749 --> 01:13:41,752
¿Era una historia como las de mi papá?
850
01:13:41,785 --> 01:13:43,418
siempre me dice?
851
01:13:44,821 --> 01:13:48,055
¿Me abandonaron como
siempre dice todo el mundo?
852
01:13:49,559 --> 01:13:52,760
¡Entonces qué tal si volvemos al orfanato!
853
01:13:52,929 --> 01:13:54,498
Ahí es donde ambos pertenecemos, ¿verdad?
854
01:13:54,531 --> 01:13:55,630
No funcionará.
855
01:13:56,433 --> 01:13:57,765
¡Di algo!
856
01:14:00,603 --> 01:14:01,638
Lo entiendo.
857
01:14:01,671 --> 01:14:05,776
¡No hay relojes, ni torres, ni nada!
858
01:14:05,809 --> 01:14:09,880
¡Todo son mentiras! ¡Paramón,
estoy cansado! ¡Estoy cansado!
859
01:14:09,913 --> 01:14:11,681
¡Por favor, quiero ir a dormir!
860
01:14:11,714 --> 01:14:12,914
¿Te levantarás?
861
01:14:14,884 --> 01:14:16,484
Quizás tengas razón.
862
01:14:20,623 --> 01:14:21,689
Estás bien.
863
01:14:26,129 --> 01:14:28,529
Podemos volver juntos,
864
01:14:28,898 --> 01:14:30,998
y nadie te va a culpar si lo haces.
865
01:14:32,035 --> 01:14:36,871
Pero tarde o temprano te preguntarás,
866
01:14:37,974 --> 01:14:39,607
y te preguntaras
867
01:14:39,776 --> 01:14:44,448
¿Usé esa pequeña, pequeña oportunidad?
868
01:14:44,481 --> 01:14:46,516
cambiar mi vida?
869
01:14:46,549 --> 01:14:49,617
¿Todavía traté de darle
cuerda al reloj de todos modos?
870
01:14:50,220 --> 01:14:54,121
incluso si perdí mi llave hace años?
871
01:15:00,163 --> 01:15:01,529
Entonces deberíamos intentarlo.
872
01:15:15,845 --> 01:15:19,015
Podemos encontrar una manera
de dar cuerda al reloj sin la llave,
873
01:15:19,048 --> 01:15:20,281
y luego podemos ir a casa!
874
01:15:28,958 --> 01:15:31,158
¡Sigue adelante, podemos lograrlo!
875
01:15:38,535 --> 01:15:39,636
Consíguelos.
876
01:16:26,249 --> 01:16:28,015
¡Paramón!
877
01:16:41,798 --> 01:16:43,331
¡Apurarse! ¡Rápido!
878
01:16:45,902 --> 01:16:48,605
¡Paramon, tenemos que subirnos a esa nave!
879
01:16:50,340 --> 01:16:52,139
¿Qué? ¡Estás loco!
880
01:16:52,675 --> 01:16:54,077
Ya no tengo miedo.
881
01:17:00,083 --> 01:17:01,918
¡Han perdido su poder!
882
01:17:01,951 --> 01:17:03,150
¡Están volando!
883
01:17:04,153 --> 01:17:06,087
Te seguiré, ¿sí?
884
01:17:11,828 --> 01:17:13,027
¡Paramón, ahora!
885
01:17:13,896 --> 01:17:15,799
- Ópti...
- ¡Salta!
886
01:17:15,832 --> 01:17:17,233
...es el problema.
887
01:17:42,325 --> 01:17:44,725
¡Siempre en mi camino!
888
01:18:06,983 --> 01:18:08,249
¡Paramón!
889
01:18:37,180 --> 01:18:40,283
¡Paramón!
890
01:18:47,957 --> 01:18:49,292
¡No!
891
01:19:05,875 --> 01:19:06,941
Paramón.
892
01:20:06,068 --> 01:20:07,434
No hay nada que temer.
893
01:20:44,841 --> 01:20:47,374
"A medianoche, el reloj se detendrá.
894
01:20:48,311 --> 01:20:52,415
Por toda la ciudad, el rugido
de los cañones resuena
895
01:20:52,448 --> 01:20:54,615
mientras la oscuridad se
asienta como una maldición".
896
01:21:39,929 --> 01:21:42,096
¡No puedes detenerme ahora!
897
01:21:50,072 --> 01:21:51,272
¡Ksyusha!
898
01:21:55,244 --> 01:21:58,579
¡Ayudar! ¡Por favor, ven
rápido! ¡Algo está mal!
899
01:22:03,986 --> 01:22:05,219
Olga!
900
01:22:05,521 --> 01:22:06,921
¡Ksyusha!
901
01:22:21,404 --> 01:22:23,337
¡Tienes que hacerlo!
902
01:22:25,041 --> 01:22:26,640
Eres el único.
903
01:22:29,679 --> 01:22:33,681
¡Solo tú puedes dar cuerda
a este reloj por ti mismo!
904
01:22:53,336 --> 01:22:56,236
No podemos permitir que eso
suceda, porque ¿quiénes somos?
905
01:22:57,306 --> 01:22:59,506
- ¿Somos los guardianes del tiempo?
- Correcto.
906
01:23:28,137 --> 01:23:29,203
Ksyusha.
907
01:23:34,477 --> 01:23:37,711
Mamá, papá, tuve un sueño
tan aterrador hace un momento.
908
01:25:10,773 --> 01:25:12,172
Esta es la nueva casa.
909
01:25:13,843 --> 01:25:15,144
¿Hola mamá?
910
01:25:15,177 --> 01:25:16,312
¿Sí, mi amor?
911
01:25:16,345 --> 01:25:17,444
¿Qué dice eso?
912
01:25:18,481 --> 01:25:20,747
La opción es salir.
913
01:25:22,218 --> 01:25:24,251
Significa "tu elección es la salida",
914
01:25:25,354 --> 01:25:26,420
es latino
915
01:25:36,332 --> 01:25:37,800
- Hola.
- Mañana.
916
01:25:37,833 --> 01:25:39,168
La entrega especial.
917
01:25:39,201 --> 01:25:40,803
¿Vive un Kshusha aquí?
918
01:25:40,836 --> 01:25:43,106
Ksyusha, lo hace ahora.
919
01:25:43,139 --> 01:25:44,505
Para ti.
920
01:25:52,348 --> 01:25:54,681
¡Oooh! ¡Que lindo!
921
01:25:57,486 --> 01:25:58,852
¿Cómo lo vas a llamar?
922
01:26:01,824 --> 01:26:03,524
- Paramón.
- ¿Sí?
923
01:27:53,449 --> 01:27:55,918
Proveído por explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
62202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.