All language subtitles for The.Time.Guardians.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,454 --> 00:00:28,454 Proveída por explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:35,099 --> 00:00:37,568 Renuncié a este manuscrito hace años. 3 00:00:38,239 --> 00:00:40,039 Nunca quise volver a eso, 4 00:00:41,242 --> 00:00:43,308 pero entonces Ksyusha entró en nuestras vidas 5 00:00:44,512 --> 00:00:46,178 así que decidí intentarlo de nuevo. 6 00:00:54,789 --> 00:00:56,557 Érase una vez, 7 00:00:56,590 --> 00:00:59,093 sólo un río sombrío fluía de los pantanos 8 00:00:59,126 --> 00:01:00,495 a las costas del Mar Blanco. 9 00:01:00,528 --> 00:01:05,166 Entonces, un día, un poderoso zar llegó con su ejército, 10 00:01:05,199 --> 00:01:07,332 y les ordenó construir una fortaleza. 11 00:01:07,668 --> 00:01:10,338 También construyeron una torre con un gran reloj. 12 00:01:10,371 --> 00:01:12,104 que se podía ver por millas. 13 00:01:13,774 --> 00:01:17,111 Dispararon un cañón justo cuando el reloj marcaba el mediodía 14 00:01:17,144 --> 00:01:20,079 cuando llegó el momento de anunciar su nueva ciudad al mundo. 15 00:01:21,148 --> 00:01:24,616 Y fue en esta mágica ciudad de esfinges de piedra y leones 16 00:01:25,719 --> 00:01:27,853 que nació una mujer llamada Ingrid. 17 00:01:34,161 --> 00:01:36,230 Mira, ahí arriba. 18 00:01:36,263 --> 00:01:39,164 Construyeron ese monumento para un gato especial llamado Elisei. 19 00:01:41,469 --> 00:01:45,170 Con el paso del tiempo, Ingrid se convirtió en una hermosa joven. 20 00:01:45,806 --> 00:01:48,509 Todos los que vivían en la ciudad la amaban, 21 00:01:48,542 --> 00:01:51,210 y se hizo conocida por su cálida sonrisa. 22 00:01:54,582 --> 00:01:58,383 Finalmente, una primavera, Ingrid conoció a un joven llamado Peco. 23 00:01:59,186 --> 00:02:01,255 Era el guardián del tiempo, 24 00:02:01,288 --> 00:02:03,524 el guardián del reloj en la torre. 25 00:02:03,557 --> 00:02:06,294 Todos los días antes del disparo del cañón al mediodía, 26 00:02:06,327 --> 00:02:08,563 Peco le dio cuerda al reloj para que siguiera 27 00:02:08,596 --> 00:02:09,764 para vigilar la ciudad. 28 00:02:12,700 --> 00:02:16,368 Ingrid y Peco no tardaron en enamorarse. 29 00:02:18,172 --> 00:02:19,874 Esto es Chizhik-Pyzhik. 30 00:02:19,907 --> 00:02:22,510 Si alguna vez arrojas una moneda, pide un deseo, 31 00:02:22,543 --> 00:02:25,677 y la moneda se queda ahí, el deseo se hará realidad. 32 00:02:28,883 --> 00:02:31,853 La felicidad de Peco e Ingrid fue fugaz. 33 00:02:31,886 --> 00:02:33,519 Tuvieron una hija juntos, 34 00:02:34,321 --> 00:02:36,421 pero pronto enfermó y murió. 35 00:02:40,528 --> 00:02:42,761 En su dolor, Ingrid perdió la cabeza. 36 00:02:43,898 --> 00:02:46,300 Con el corazón roto, Peco recogió sus cosas, 37 00:02:46,333 --> 00:02:48,400 y se fue con la llave del reloj de la ciudad. 38 00:02:50,771 --> 00:02:52,707 Pronto el reloj se detuvo, 39 00:02:52,740 --> 00:02:54,840 y la ciudad quedó sumergida en tinieblas. 40 00:02:59,380 --> 00:03:02,416 Desde entonces, Ingrid recorre las calles de la Ciudad Oscura 41 00:03:02,449 --> 00:03:04,316 buscando al niño que perdió. 42 00:03:05,719 --> 00:03:09,354 Ahora, solo el heredero del guardián del tiempo puede dar cuerda al reloj, 43 00:03:09,590 --> 00:03:11,823 y devolver la ciudad a como era. 44 00:03:36,450 --> 00:03:38,786 Anticipamos fuertes tormentas a finales de esta semana. 45 00:03:38,819 --> 00:03:40,621 Según el pronóstico este... 46 00:03:45,659 --> 00:03:48,760 Me encantó la casa. Será perfecta para Ksyusha. 47 00:03:49,663 --> 00:03:53,432 Un gran salón, y la chimenea, dos plantas. 48 00:03:53,901 --> 00:03:54,967 Es mucho. 49 00:03:56,403 --> 00:03:58,370 Si vendemos el apartamento podemos comprarla. 50 00:03:58,973 --> 00:04:01,640 Y finalmente podrás terminar tu novela. 51 00:04:06,480 --> 00:04:08,747 Se está haciendo muy tarde y ella está sola en casa. 52 00:04:09,416 --> 00:04:10,849 ¿Y si esa bruja se entera? 53 00:04:12,920 --> 00:04:15,721 Ese viejo vecino loco le sigue contando todo. 54 00:04:16,757 --> 00:04:18,857 Sabes, apuesto a que la contrató para que nos vigilara. 55 00:04:19,460 --> 00:04:20,792 ¿Deberíamos envenenarla? 56 00:04:20,995 --> 00:04:22,830 Tal vez deberías envenenar a tu bruja. 57 00:04:22,863 --> 00:04:25,464 Olga, primero necesitamos que tome una decisión sobre Ksyusha. 58 00:04:26,734 --> 00:04:29,034 De todos modos, el período de prueba casi ha terminado. 59 00:04:30,304 --> 00:04:31,803 Irena es solo una amiga, 60 00:04:32,306 --> 00:04:33,674 ambos crecimos juntos. 61 00:04:33,707 --> 00:04:35,643 Bueno, ella es solo una amiga que no te dejará en paz. 62 00:04:37,411 --> 00:04:38,844 ¿Qué es lo que ella quiere? 63 00:04:40,547 --> 00:04:41,649 Olga! 64 00:04:41,682 --> 00:04:43,282 Olga! 65 00:04:51,058 --> 00:04:52,360 Mamá. 66 00:04:54,728 --> 00:04:56,061 no soy tu madre 67 00:05:00,334 --> 00:05:01,602 ¡Ahora ven conmigo! 68 00:05:01,635 --> 00:05:02,701 ¿Mamá? 69 00:05:25,326 --> 00:05:26,925 ¿Tuviste otro mal sueño? 70 00:05:28,729 --> 00:05:30,631 Es porque estás en un lugar nuevo. 71 00:05:30,664 --> 00:05:32,464 Te acostumbrarás. Acostarse. 72 00:05:58,859 --> 00:06:00,659 ¿Necesita un psicólogo? 73 00:06:02,062 --> 00:06:03,895 Los niños de la escuela se burlan de ella. 74 00:06:04,832 --> 00:06:06,798 Ella sigue dibujando esas brujas, 75 00:06:07,434 --> 00:06:08,900 y ella está viendo puertas. 76 00:06:13,107 --> 00:06:16,508 Es tu Irena, le tiene miedo. 77 00:06:19,613 --> 00:06:21,913 Solo necesita un poco más de tiempo para adaptarse. 78 00:06:24,685 --> 00:06:25,951 Irena no es mía. 79 00:06:27,888 --> 00:06:28,954 Usted está. 80 00:06:30,424 --> 00:06:31,523 Yo te elijo. 81 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Irena, siento no haberte devuelto la llamada. 82 00:07:28,982 --> 00:07:30,584 He estado tratando de informarte 83 00:07:30,617 --> 00:07:32,486 que Ksyusha atacó a una niña en la escuela. 84 00:07:32,519 --> 00:07:34,488 - Está bien, bueno, ¿quién empezó? - Sabes que esto no es 85 00:07:34,521 --> 00:07:35,790 la primera vez que ha estado en una pelea. 86 00:07:35,823 --> 00:07:37,858 - Todavía se está adaptando. - Y eres perfectamente consciente 87 00:07:37,891 --> 00:07:39,560 que tengo que hacer algo al respecto. 88 00:07:39,593 --> 00:07:42,963 - ¿Está seguro? - Bueno, si es más fácil para ti, puedo llevarla de vuelta. 89 00:07:42,996 --> 00:07:45,633 Está bien, entiendo, trabajaremos contigo. 90 00:07:45,666 --> 00:07:47,935 - ¿Que necesitas? - Los necesito a todos aquí mañana a las 10. 91 00:07:47,968 --> 00:07:49,034 Estaremos ahí. 92 00:07:52,039 --> 00:07:53,472 Maldita sea. 93 00:08:01,782 --> 00:08:03,248 ¿Me puedes decir que es lo que paso? 94 00:08:08,622 --> 00:08:10,489 ¡Mirar! ¡Es la niña huérfana! 95 00:08:10,657 --> 00:08:13,093 ¡Ay, el pobre huérfano! 96 00:08:13,126 --> 00:08:15,663 Mi mamá dice que la consiguieron para reemplazar a otro niño, 97 00:08:15,696 --> 00:08:18,129 ¡pero no la retendrán mucho más! 98 00:08:18,866 --> 00:08:21,535 ¡Simplemente te enviarán de vuelta al orfanato! 99 00:08:23,737 --> 00:08:27,038 Ahora bien, niños, por favor levanten la mano. 100 00:08:28,575 --> 00:08:31,676 si naciste en San Petersburgo. 101 00:08:32,513 --> 00:08:33,547 Mm-hmm. 102 00:08:33,580 --> 00:08:38,719 ¿Y cuántos de ustedes vinieron a San Petersburgo? 103 00:08:38,752 --> 00:08:41,720 con tu familia después de tu nacimiento? 104 00:08:44,825 --> 00:08:46,943 ¿Y usted? 105 00:08:46,976 --> 00:08:49,096 ¡Cómo iba a saber dónde nació, es huérfana! 106 00:08:50,664 --> 00:08:52,132 ¡Es hora de estar callado ahora! 107 00:08:52,165 --> 00:08:55,836 ¡Mírala, apuesto a que solo le va a delatar a su mamá! 108 00:08:55,869 --> 00:08:57,104 ¡Ella no tiene mamá! 109 00:08:57,137 --> 00:08:59,139 ¡Ella tampoco tiene papá! 110 00:08:59,172 --> 00:09:00,572 ¿Ella dijo que? 111 00:09:01,108 --> 00:09:02,607 Entonces, ¿qué hiciste después? 112 00:09:05,145 --> 00:09:05,879 La empujé. 113 00:09:08,582 --> 00:09:10,682 La Sra. Irena nos pidió que fuéramos a verla mañana. 114 00:09:10,984 --> 00:09:12,953 ¡Pero no quiero volver a ese lugar! 115 00:09:12,986 --> 00:09:15,856 ¡Ahí está esa habitación aterradora y la bruja! 116 00:09:15,889 --> 00:09:17,525 No creo que veamos ninguna bruja. 117 00:09:17,558 --> 00:09:19,190 Estoy bastante seguro de que solo viven en pantanos. 118 00:09:20,594 --> 00:09:23,230 Esta será la última vez que tengamos que volver. 119 00:09:23,263 --> 00:09:24,329 Lo prometo. 120 00:09:33,707 --> 00:09:35,875 Está bien. 121 00:09:35,908 --> 00:09:38,108 Entonces, ¿puedes contarme de nuevo la historia de la torre del reloj? 122 00:09:46,086 --> 00:09:49,120 Si el reloj de la torre vieja se detiene y retrocede, 123 00:09:50,958 --> 00:09:52,023 la ciudad morirá. 124 00:09:54,895 --> 00:09:58,063 Y la gente se convertirá en criaturas sin alma. 125 00:09:58,665 --> 00:10:00,098 ¿Asi que que hacemos? 126 00:10:08,342 --> 00:10:09,509 qué hacemos? 127 00:10:09,542 --> 00:10:10,741 Es importante ser amable con los demás. 128 00:10:11,345 --> 00:10:12,611 Pero sobre todo, 129 00:10:14,147 --> 00:10:16,147 tenemos que valorar el tiempo que tenemos. 130 00:10:18,051 --> 00:10:20,118 Pero si alguna vez pasa algo malo, 131 00:10:21,154 --> 00:10:22,854 Te llevaré a la Ciudad Oscura, 132 00:10:24,124 --> 00:10:25,957 y le daremos cuerda al reloj juntos. 133 00:10:26,727 --> 00:10:30,061 Esta llave es del guardián del tiempo. 134 00:10:31,264 --> 00:10:32,664 Aquí. 135 00:10:42,709 --> 00:10:44,175 ¡Oye, mira esto! 136 00:11:13,173 --> 00:11:15,807 Bien, comencemos con los diamantes esta vez. 137 00:11:16,877 --> 00:11:17,942 As. 138 00:11:20,280 --> 00:11:21,813 Yo también tengo uno. 139 00:11:23,083 --> 00:11:24,683 ¿Trajeron a Ksyusha de vuelta? 140 00:11:40,901 --> 00:11:41,966 Hola Ksyusha. 141 00:11:44,037 --> 00:11:45,170 Gracias por venir. 142 00:11:50,777 --> 00:11:51,711 ¿Cómo has estado? 143 00:11:51,744 --> 00:11:52,710 ¿Has estado disfrutando de tu nuevo hogar? 144 00:11:54,915 --> 00:11:57,148 Estoy seguro de que probablemente extrañes a tus amigos aquí. 145 00:11:58,351 --> 00:11:59,918 Hablé con su escuela, 146 00:12:02,089 --> 00:12:04,222 dijeron que Ksyusha atacó a otro estudiante. 147 00:12:07,194 --> 00:12:09,994 De hecho, hablamos sobre lo que pasó ayer. 148 00:12:10,263 --> 00:12:12,699 no es su culpa 149 00:12:12,732 --> 00:12:15,169 Ksyusha, ¿podrías salir al pasillo un momento? 150 00:12:15,202 --> 00:12:16,267 No tardaremos. 151 00:12:27,380 --> 00:12:28,482 Por favor tome asiento. 152 00:12:42,395 --> 00:12:44,765 Ella tiene la llave. 153 00:12:44,798 --> 00:12:47,832 Ella tiene la llave. 154 00:12:50,303 --> 00:12:53,440 Me parece que ella es más un desafío 155 00:12:53,473 --> 00:12:55,409 de lo que cualquiera de ustedes está preparado. 156 00:12:55,442 --> 00:12:57,442 - Sí, pero nosotros... - Hasta me llamó tu vecina. 157 00:12:58,111 --> 00:13:00,748 Siempre ha sido entrometida, miente. 158 00:13:00,781 --> 00:13:02,247 Pero, ¿a quién debo creer? 159 00:13:02,816 --> 00:13:05,483 ¿Su palabra? ¿O debería llevarte al tuyo? 160 00:13:06,052 --> 00:13:08,219 ¿Entiendes por qué esto me preocupa? 161 00:13:10,056 --> 00:13:13,024 ¿Perdón, Sra. Markovna? Su próxima cita está aquí. 162 00:13:14,127 --> 00:13:16,196 Disculpe. Iré a buscar a Ksyusha. 163 00:13:16,229 --> 00:13:18,163 Una última cosa antes de irte, 164 00:13:18,532 --> 00:13:22,467 deja de ignorar mis llamadas, por favor. 165 00:13:22,903 --> 00:13:24,302 Entonces regresaste? 166 00:13:25,405 --> 00:13:27,038 Todos lo hacen. 167 00:13:27,407 --> 00:13:29,376 Oye, ¿de quién es esta habitación ahora? 168 00:13:29,409 --> 00:13:33,845 - No es de nadie. - Allí vivía un niño, pero vino la bruja y se lo llevó. 169 00:13:34,181 --> 00:13:36,183 Y se lo comió. 170 00:13:36,216 --> 00:13:40,451 Solovyeva, abajo, es tu madre. 171 00:13:41,021 --> 00:13:42,189 Ella trajo tus cosas. 172 00:13:42,222 --> 00:13:43,855 Ella no es mi mamá. 173 00:13:45,225 --> 00:13:46,326 No entiendo. 174 00:13:46,359 --> 00:13:48,295 Toman un niño, juegan con ellos, 175 00:13:48,328 --> 00:13:49,861 y luego enviarlos de vuelta. 176 00:13:50,564 --> 00:13:51,863 ¡Cruel! 177 00:13:57,237 --> 00:13:58,570 ¡Ksyusha! 178 00:13:59,439 --> 00:14:01,008 Ksyusha, ¿dónde estás? 179 00:14:01,041 --> 00:14:02,240 ¿Cómo va la novela? 180 00:14:02,442 --> 00:14:03,975 Bueno, estoy trabajando en ello. 181 00:14:06,413 --> 00:14:08,613 Pero sigo usando la máquina de escribir que me diste. 182 00:14:09,549 --> 00:14:11,149 Eso es muy bueno de escuchar. 183 00:14:11,384 --> 00:14:12,853 ¿Recuerda esto? 184 00:14:12,886 --> 00:14:14,152 Lo encontré el otro día. 185 00:14:15,055 --> 00:14:16,855 Ese fue el día que te rompiste la pierna. 186 00:14:17,290 --> 00:14:18,492 Eran tú y Dasha, 187 00:14:18,525 --> 00:14:21,526 estabas saltando sobre ese banco, peleándote por mí. 188 00:14:22,429 --> 00:14:24,462 Luego tuve que cargarte a través del parque. 189 00:14:25,065 --> 00:14:26,266 Y sobre el puente. 190 00:14:26,299 --> 00:14:28,569 - Sí. - Luego debajo del puente. 191 00:14:28,602 --> 00:14:30,537 Sí, sí, sí, eso fue todo, ¿no? 192 00:14:34,174 --> 00:14:35,240 ¿Adónde fue mamá? 193 00:14:37,344 --> 00:14:39,277 Tu madre está esperando afuera. 194 00:14:43,884 --> 00:14:46,117 Sinceramente, estoy atascado en esta novela. 195 00:14:47,153 --> 00:14:48,553 ¿Te gustaría que te ayude? 196 00:14:49,022 --> 00:14:50,088 Irá. 197 00:14:52,158 --> 00:14:54,192 No estoy tratando de interponerme entre tú y ella, 198 00:14:54,494 --> 00:14:56,361 No hay nada de que preocuparse. 199 00:15:01,234 --> 00:15:02,300 Me he mudado. 200 00:15:04,037 --> 00:15:05,169 Aquí está mi dirección. 201 00:15:07,107 --> 00:15:09,343 Pásate, podemos tomar algo, 202 00:15:09,376 --> 00:15:13,914 hablar... de tu novela, por supuesto. Si quieres. 203 00:15:13,947 --> 00:15:15,013 Gracias. 204 00:15:15,515 --> 00:15:16,581 Nos vemos. 205 00:15:26,660 --> 00:15:28,159 Habrá una tormenta esta noche. 206 00:15:41,675 --> 00:15:43,942 ¿Sí? Ya es tarde. 207 00:15:47,447 --> 00:15:49,080 Está bien, puedo ir. 208 00:15:51,685 --> 00:15:53,453 ¿Puedes recordarme cuál es la dirección? 209 00:16:03,396 --> 00:16:04,629 ¿No vas a comer? 210 00:16:05,432 --> 00:16:06,497 Te estas yendo. 211 00:16:08,301 --> 00:16:10,168 Tengo que ir a la Ciudad Oscura. 212 00:16:10,603 --> 00:16:13,674 No lo olvides, tengo que darle cuerda al reloj. 213 00:16:13,707 --> 00:16:15,440 ¿Crees que va a parar? 214 00:16:16,443 --> 00:16:18,512 Todavía no, pero si alguna vez lo hace, 215 00:16:18,545 --> 00:16:20,578 conoces a la bruja y todos sus monstruos, 216 00:16:21,648 --> 00:16:24,148 podrán apoderarse por completo de la ciudad. 217 00:16:24,751 --> 00:16:27,518 No podemos permitir que eso suceda, porque ¿quiénes somos? 218 00:16:29,122 --> 00:16:30,521 ¿Somos los guardianes del tiempo? 219 00:16:30,991 --> 00:16:32,056 Correcto. 220 00:16:35,161 --> 00:16:38,396 ¡Ay, olor! Ojalá pudiera quedarme. 221 00:16:42,102 --> 00:16:43,369 Entonces quédate. 222 00:16:43,402 --> 00:16:44,701 No puedo esta noche. Tengo que salir un rato. 223 00:16:46,039 --> 00:16:48,174 Sergei acaba de llamar. 224 00:16:48,207 --> 00:16:50,344 Quiere que escriba seis episodios para algo nuevo. 225 00:16:50,377 --> 00:16:53,046 Oh eso es bueno. ¿Qué es? 226 00:16:53,079 --> 00:16:54,412 ¿Quién lo va a dirigir? 227 00:16:55,081 --> 00:16:57,415 No estoy seguro, lo averiguaré. 228 00:16:58,218 --> 00:16:59,450 ¿Qué tal si te llevo? 229 00:17:00,520 --> 00:17:03,724 Mm-mm. No te preocupes por eso. Llamé a un taxi. 230 00:17:03,757 --> 00:17:06,090 Solo acuesta a Ksyusha en un rato. 231 00:17:08,194 --> 00:17:10,028 - ¿Es ella? - ¿Mmm? 232 00:17:10,330 --> 00:17:11,662 Volveré pronto. 233 00:17:22,375 --> 00:17:24,308 - Apurarse. - ¿A dónde vamos? 234 00:18:43,223 --> 00:18:44,391 - Dirígete al Pabellón Cuatro. - Mm-hm. 235 00:18:44,424 --> 00:18:47,158 - Tendremos que preparar el ventilador. - Mm-hm. 236 00:18:48,695 --> 00:18:50,328 Y llamar a anestesia. 237 00:19:03,309 --> 00:19:05,112 ¿Crees que ella lo logrará? 238 00:19:05,145 --> 00:19:06,878 Veremos si aguanta la noche. 239 00:19:07,380 --> 00:19:08,446 Pobre cosa. 240 00:19:09,716 --> 00:19:11,649 Conducir con este clima con un niño. 241 00:19:12,218 --> 00:19:13,618 ¿Qué estaba pensando? 242 00:19:16,456 --> 00:19:17,822 Ahora le toca a la policía. 243 00:19:18,458 --> 00:19:19,659 ¿Se puede iniciar una vía intravenosa? 244 00:19:28,635 --> 00:19:30,434 ¿Tu padre, dices? 245 00:19:31,838 --> 00:19:33,471 ¿Está usted seguro de eso? 246 00:19:35,441 --> 00:19:37,842 No parece haber ningún papeleo, 247 00:19:39,212 --> 00:19:42,713 sin sellos ni documentos legales, nada. 248 00:19:43,249 --> 00:19:44,916 Él no es el padre. 249 00:19:46,786 --> 00:19:49,756 Se fue de la ciudad tan pronto como se enteró del accidente. 250 00:19:49,789 --> 00:19:53,393 Probablemente se fue al sur para poder escribir más cuentos de hadas. 251 00:19:53,426 --> 00:19:54,761 con su vieja aventura. 252 00:19:54,794 --> 00:19:57,195 La mujer tampoco es su madre. 253 00:19:57,630 --> 00:20:01,332 Le digo esto, señor, son estafadores. 254 00:20:01,668 --> 00:20:03,334 son estafadores, 255 00:20:03,670 --> 00:20:06,604 y ahora tenemos otro hijo del que ocuparnos. 256 00:20:07,807 --> 00:20:11,742 Por su propio bien, mándala de regreso al orfanato. 257 00:20:12,445 --> 00:20:13,945 Ella estará a salvo allí, 258 00:20:15,281 --> 00:20:17,317 allí en el cuarto oscuro. 259 00:20:44,944 --> 00:20:46,446 Disculpe, 260 00:20:46,479 --> 00:20:52,350 ¡Me dijeron que... viniera a recoger a la chica! 261 00:20:52,485 --> 00:20:54,221 ¿Tienes sus papeles? 262 00:20:54,254 --> 00:20:55,987 Aquí. 263 00:20:56,656 --> 00:20:59,826 Eso es todo lo que necesito, documentos, sellos, 264 00:20:59,859 --> 00:21:02,393 todo en su lugar como se supone que debe ser. 265 00:21:02,795 --> 00:21:04,862 Si tienes papeles, existes, 266 00:21:05,832 --> 00:21:09,803 pero si no lo haces... ¡Qué mal por ti! 267 00:21:09,836 --> 00:21:11,404 ¡Buenas noches! 268 00:21:11,437 --> 00:21:12,706 ¡Por favor, señor! 269 00:21:12,739 --> 00:21:17,444 Su madre es una persona terrible, lo peor. 270 00:21:44,304 --> 00:21:46,037 ¿Ya regresaste? 271 00:21:59,052 --> 00:22:04,322 Ha vuelto ahora, mamá se lastimó. 272 00:22:07,593 --> 00:22:09,994 Es bueno verte de nuevo, querida. 273 00:22:10,663 --> 00:22:11,898 Bienvenido a casa. 274 00:22:13,666 --> 00:22:14,799 Esta no es mi casa. 275 00:22:17,670 --> 00:22:19,337 Te acostumbrarás en poco tiempo. 276 00:22:19,539 --> 00:22:21,572 Rehabilitamos tu antigua habitación para ti. 277 00:22:21,974 --> 00:22:23,859 ¿Recuerdas dónde está? 278 00:22:23,892 --> 00:22:25,779 Mi papá estará aquí en cualquier momento para venir a buscarme. 279 00:22:25,812 --> 00:22:27,611 Él no te llevará a ninguna parte. 280 00:22:27,947 --> 00:22:30,414 Ese hombre no es tu verdadero padre. 281 00:22:31,818 --> 00:22:33,420 Ni siquiera te ama. 282 00:22:33,453 --> 00:22:36,954 Siempre hemos sido su única familia verdadera. 283 00:23:12,825 --> 00:23:13,993 ¿Para que era eso? 284 00:23:14,026 --> 00:23:19,997 Fue... per... perfectamente envejecido. 285 00:23:22,402 --> 00:23:23,534 ¿Quién eres tú? 286 00:23:24,771 --> 00:23:29,807 Paramón. 287 00:23:30,743 --> 00:23:31,942 Paramón, ¿sí? 288 00:23:33,546 --> 00:23:36,113 ¡También arruinaste mis pantalones, idiota! 289 00:23:37,016 --> 00:23:38,852 Pero me asustaste. 290 00:23:38,885 --> 00:23:40,551 No hice nada en absoluto. 291 00:23:41,788 --> 00:23:47,491 Eso no está mal, realmente no puedes hacer nada. 292 00:23:47,827 --> 00:23:50,897 Eres solo una niña inútil, 293 00:23:50,930 --> 00:23:53,063 sólo un parásito, eso es todo. 294 00:23:53,499 --> 00:23:57,137 Mientras tanto, el estado se ve obligado a alimentarte y vestirte. 295 00:23:57,170 --> 00:23:58,872 mientras arruinas las cosas! 296 00:23:58,905 --> 00:24:00,106 ¡Mis cosas! 297 00:24:00,139 --> 00:24:01,705 ¡Yo no arruiné nada! 298 00:24:02,041 --> 00:24:03,643 Fue un mal accidente. 299 00:24:03,676 --> 00:24:05,643 Mi papá vendrá a llevarme a casa pronto. 300 00:24:05,912 --> 00:24:09,513 Tu papá. ¿Ese es quién? 301 00:24:09,715 --> 00:24:12,852 Sigues diciendo eso, mamá viene, 302 00:24:12,885 --> 00:24:14,988 Papá vendrá, pero ¿ellos vendrán? 303 00:24:16,856 --> 00:24:18,625 ¿Lo harán realmente? ¿Eh? 304 00:24:26,666 --> 00:24:28,866 Aquí están tus sábanas, todo listo. 305 00:24:31,571 --> 00:24:35,005 Recuerde, manténgalos limpios porque si no lo hace, 306 00:24:35,942 --> 00:24:38,809 entonces tendremos que ver que se solucione. 307 00:24:50,823 --> 00:24:52,792 Pensé que olía esto, 308 00:24:52,825 --> 00:24:55,192 Veo que conociste a nuestro residente borracho, ¿eh? 309 00:24:58,097 --> 00:24:59,999 No puedo ver cómo bebe esta bazofia. 310 00:25:01,834 --> 00:25:03,701 No te sientes ahí, haz tu cama. 311 00:25:07,773 --> 00:25:10,641 Sueño profundo. No dejes que las chinches te piquen. 312 00:25:16,549 --> 00:25:20,284 Eh, residente borracho. ¿De ella? 313 00:25:21,287 --> 00:25:23,854 ¿El vampiro local? 314 00:25:24,290 --> 00:25:26,759 ¿Puedes volver a encender la lámpara, por favor? 315 00:25:26,792 --> 00:25:28,859 Tengo un poco de miedo a la oscuridad. 316 00:25:32,565 --> 00:25:36,834 Entonces, ahora que estamos todos asentados, 317 00:25:37,236 --> 00:25:39,703 ¿Por qué no me hablas de este papá tuyo? 318 00:25:42,008 --> 00:25:43,707 Sigue lloviendo. 319 00:25:44,310 --> 00:25:47,811 Mantente a salvo, nos vemos el lunes. 320 00:25:49,882 --> 00:25:51,251 Que dolor. 321 00:25:54,820 --> 00:25:56,789 Acabamos de recibir un informe de un accidente. 322 00:25:56,822 --> 00:25:59,590 en la intersección de Bakunina y Khersonskiya. 323 00:25:59,959 --> 00:26:02,560 Una mujer y su hijo resultaron heridos en el accidente. 324 00:26:02,762 --> 00:26:04,163 Testigos presenciales informaron que el conductor 325 00:26:04,196 --> 00:26:06,633 se comportaba de forma errática y conducía su Mercedes 326 00:26:06,666 --> 00:26:08,167 en el carril que se aproxima. 327 00:26:11,571 --> 00:26:13,306 ¿Cómo sabes acerca de la Ciudad Oscura? 328 00:26:13,339 --> 00:26:14,838 Mi papá me dijo. 329 00:26:16,809 --> 00:26:18,861 ¿Y quién es tu papá? 330 00:26:18,894 --> 00:26:20,947 Bueno, mi mamá dice que es un escritor de cuentos de hadas fracasado. 331 00:26:20,980 --> 00:26:23,614 pero luego mi papá dice que él es el guardián del tiempo. 332 00:26:24,817 --> 00:26:25,883 Una... 333 00:26:26,786 --> 00:26:28,688 Un cuento de hadas...? Entonces... 334 00:26:28,721 --> 00:26:30,754 ¡Eso significa que debes ser el nuevo guardián del tiempo! 335 00:26:30,923 --> 00:26:32,759 Dijo que iba a ir a la Ciudad Oscura 336 00:26:32,792 --> 00:26:35,295 Porque tuvo que darle cuerda al reloj de la vieja torre. 337 00:26:38,197 --> 00:26:42,702 Para que lo sepas, yo también soy una persona importante. 338 00:26:44,937 --> 00:26:46,639 ¡Todos los perros saben quién soy! 339 00:26:46,672 --> 00:26:48,005 ¿Donde esta eso? 340 00:26:48,374 --> 00:26:50,743 En la Ciudad Oscura, por supuesto, ¿dónde más? 341 00:26:50,776 --> 00:26:53,010 Entonces, ¿qué está haciendo tu padre en nuestra bella ciudad? 342 00:26:53,212 --> 00:26:55,312 Dijo que si puede ir allí y darle cuerda al reloj, 343 00:26:55,715 --> 00:26:57,050 entonces todo vuelve a la normalidad. 344 00:26:57,083 --> 00:26:58,282 ¿Lo dices en serio? 345 00:26:58,751 --> 00:27:00,751 Eso es lo que decía en su cuaderno, al menos. 346 00:27:01,220 --> 00:27:03,323 Pero también dijo que tienes que asegurarte de hacerlo. 347 00:27:03,356 --> 00:27:05,158 antes de que el cañón dispare al mediodía. 348 00:27:05,191 --> 00:27:07,291 Y también dice algo acerca de cómo podría haber... 349 00:27:07,627 --> 00:27:10,163 - ¿La bruja? - Sí, podría estar la bruja. 350 00:27:10,196 --> 00:27:11,295 Pero si no puede hacerlo... 351 00:27:11,697 --> 00:27:13,631 No lo hizo, es triste decirlo. 352 00:27:13,966 --> 00:27:16,634 El reloj se detuvo, y ahora tu mamá no puede salir, 353 00:27:17,269 --> 00:27:19,837 ¡y ahora estás atrapado aquí para siempre! 354 00:27:20,106 --> 00:27:21,805 - Hm. - ¿Entonces qué hago ahora? 355 00:27:22,875 --> 00:27:25,876 ¿Qué quieres decir? ¡Es hora de que arruinemos este porro! 356 00:27:28,914 --> 00:27:30,781 ¡Le daremos cuerda al reloj en su lugar! 357 00:27:31,684 --> 00:27:33,353 ¿Cómo se supone que...? 358 00:27:33,386 --> 00:27:34,885 ¡Solo házlo! 359 00:27:37,356 --> 00:27:40,860 ¡Mire hacia abajo! 360 00:27:46,065 --> 00:27:47,665 Uno mas. 361 00:27:57,243 --> 00:27:59,877 Bueno eso fue divertido. 362 00:28:03,315 --> 00:28:04,417 ¡Aqui! 363 00:28:23,135 --> 00:28:24,168 ¿Quieres un poco? 364 00:28:30,376 --> 00:28:32,376 ¿Por qué sigues bebiendo eso? 365 00:28:33,412 --> 00:28:37,884 Es sólo... para cuando me sienta seco. 366 00:28:37,917 --> 00:28:41,251 ¡Porque necesito la inspiración! 367 00:28:44,190 --> 00:28:45,923 Yo también soy escritor. 368 00:28:46,258 --> 00:28:47,357 Yo escribo... 369 00:28:49,395 --> 00:28:51,395 Sí, escribo libros de romance. 370 00:28:53,165 --> 00:28:54,231 ¿Hmm? 371 00:29:05,377 --> 00:29:06,443 Escucha esto. 372 00:29:14,053 --> 00:29:17,020 # Por la noche # 373 00:29:17,790 --> 00:29:20,524 # Bajo la luz de la luna # 374 00:29:21,026 --> 00:29:24,061 # Eso fue cuando una vez fui # 375 00:29:25,097 --> 00:29:28,031 # Tan guapo y directo # 376 00:29:33,272 --> 00:29:36,106 # Mi corazón se ha enfriado # 377 00:29:37,109 --> 00:29:41,011 # Y los colores se han desvanecido # 378 00:29:42,181 --> 00:29:45,048 # Excepto por uno # 379 00:29:46,352 --> 00:29:49,953 # El color de tu cabello # 380 00:29:52,291 --> 00:29:54,525 Si el cañón hace ¡bam! Eso es. 381 00:29:56,228 --> 00:29:57,294 La ciudad está lejos. 382 00:29:59,064 --> 00:30:02,199 Vamos a necesitar un aventón de alguna manera. 383 00:30:02,535 --> 00:30:05,169 ¿Tal vez tienes un coche que podamos llevar para llegar allí? 384 00:30:05,304 --> 00:30:08,806 Lo hice, una motocicleta. 385 00:30:09,909 --> 00:30:12,376 Lo perdí en una apuesta. Necrófagos, ¿sí? 386 00:30:12,912 --> 00:30:14,180 necrófagos? 387 00:30:19,318 --> 00:30:22,188 ¿Qué quieres, Paramón? 388 00:30:22,221 --> 00:30:25,458 Necesito mi bicicleta para ir a la ciudad. 389 00:30:25,491 --> 00:30:31,864 - Eso es muy malo para ti. - Apuesta por ello. 390 00:30:31,897 --> 00:30:32,963 Sí, sí, sí, bien. 391 00:30:33,833 --> 00:30:35,465 ¿Cuál es tu apuesta entonces? 392 00:30:35,935 --> 00:30:37,100 ¡Esta! 393 00:31:32,191 --> 00:31:33,257 Ha! 394 00:31:34,159 --> 00:31:35,259 ¿Eh? 395 00:31:57,683 --> 00:31:59,185 ¡Él engañó! 396 00:31:59,218 --> 00:32:01,554 - ¡Estafador! - ¡Tráelos de vuelta de una vez! 397 00:32:15,467 --> 00:32:18,104 Necesitamos encontrar el cuaderno de tu padre, 398 00:32:18,137 --> 00:32:21,638 ¡y luego podemos averiguar en qué torre está el reloj! 399 00:32:26,045 --> 00:32:28,345 ¡Paramon, nos están siguiendo! 400 00:32:29,448 --> 00:32:32,215 ¡No se suponía que se dieran cuenta tan rápido! 401 00:32:35,454 --> 00:32:36,586 ¡Vamos vamos! 402 00:32:52,705 --> 00:32:53,971 ¡Guau! 403 00:33:30,476 --> 00:33:34,144 Tú... ¿realmente vives aquí? 404 00:33:34,747 --> 00:33:36,713 Tengo que admitirlo, pensé que sería mejor. 405 00:33:37,616 --> 00:33:39,716 ¿Le pasó algo a nuestra casa? 406 00:33:40,386 --> 00:33:42,052 Es La Ciudad Oscura. 407 00:33:45,024 --> 00:33:46,223 Todo es diferente. 408 00:33:46,725 --> 00:33:47,791 ¡Vamos! 409 00:34:02,775 --> 00:34:04,641 ¡Paramón! 410 00:34:20,426 --> 00:34:22,459 ¿A dónde fueron todas nuestras cosas? 411 00:34:39,411 --> 00:34:41,111 Paramón, ven aquí. 412 00:34:53,625 --> 00:34:54,876 Paramón. 413 00:34:54,909 --> 00:34:56,192 Paramon, ¿qué haces aquí? 414 00:34:56,595 --> 00:35:01,565 Tengo sed, así que solo busco otro trago. 415 00:35:03,302 --> 00:35:05,435 Mis padres no guardan nada de eso. 416 00:35:08,841 --> 00:35:10,140 ¿Qué hay de los calcetines? 417 00:35:11,176 --> 00:35:12,242 ¿Un calcetín? 418 00:35:12,411 --> 00:35:13,810 ¿Qué pasó con el tuyo? 419 00:35:14,313 --> 00:35:17,147 ¡Está justo donde tiene que estar! 420 00:35:24,389 --> 00:35:27,791 Sss... un calcetín. Es por eso. 421 00:35:36,535 --> 00:35:38,135 Este es el cuaderno de mi papá. 422 00:35:40,472 --> 00:35:43,573 Este puente va a esa torre. 423 00:35:49,414 --> 00:35:50,516 ¡Apresúrate! 424 00:35:50,549 --> 00:35:52,315 Lo conseguimos. ¡Al techo! 425 00:35:53,252 --> 00:35:54,520 ¡No quiero subir allí! 426 00:35:54,553 --> 00:35:55,785 Bueno, ¡eso es muy malo! 427 00:36:16,909 --> 00:36:18,575 Ya se fueron. 428 00:36:22,414 --> 00:36:24,247 ¿Qué quieres decir con que se fueron? 429 00:36:24,716 --> 00:36:26,185 ¿Cómo puedo saber? 430 00:36:26,218 --> 00:36:28,652 Tu esposa parecía molesta, tenía prisa. 431 00:36:28,787 --> 00:36:30,554 Ella estaba murmurando algo. 432 00:36:31,190 --> 00:36:33,790 Creo que estaba hablando de una bruja. 433 00:36:34,259 --> 00:36:37,327 También había... una ciudad gris. 434 00:36:41,633 --> 00:36:42,735 La Ciudad Oscura. 435 00:36:54,346 --> 00:36:55,812 necesito ir a verte, 436 00:36:56,982 --> 00:36:58,248 es urgente. 437 00:37:20,639 --> 00:37:23,209 El reloj de la Fortaleza de Pedro y Pablo dejó de correr. 438 00:37:23,242 --> 00:37:24,677 Según el relato de un testigo presencial, 439 00:37:24,710 --> 00:37:26,610 un relámpago golpeó directamente el reloj. 440 00:37:33,252 --> 00:37:35,352 Paramon, ¿no tienes familia? 441 00:37:35,687 --> 00:37:37,523 ¿Familia? No se. 442 00:37:37,556 --> 00:37:39,758 Si lo hago, ¡no los he conocido! 443 00:37:39,791 --> 00:37:43,393 - ¿Pero no se supone que todo el mundo tiene una mamá y un papá? - ¿Son ellos? 444 00:37:43,595 --> 00:37:44,897 Algunos creen que el reloj 445 00:37:44,930 --> 00:37:46,432 puede haber parado por negligencia 446 00:37:46,465 --> 00:37:47,800 por parte del personal de la Fortaleza. 447 00:37:47,833 --> 00:37:48,968 Otros no están tan seguros. 448 00:37:52,771 --> 00:37:55,574 ¡Paramon, no puedo seguir el ritmo! Estoy sediento. 449 00:37:55,607 --> 00:37:57,807 - ¿Qué? - ¡Estoy sediento! 450 00:38:02,814 --> 00:38:05,415 Está bien, los perdimos. 451 00:38:07,986 --> 00:38:10,420 ¡Mira eso! ¡Una estrella fugaz! 452 00:38:10,889 --> 00:38:11,924 ¡Ahora pide un deseo! 453 00:38:11,957 --> 00:38:15,461 Ya lo he probado y nunca se cumple. 454 00:38:15,494 --> 00:38:16,895 Va a. 455 00:38:16,928 --> 00:38:18,330 ¿Puedes decirme qué pasó? 456 00:38:18,363 --> 00:38:19,498 ¡No tiene sentido! 457 00:38:19,531 --> 00:38:21,931 La bruja tiene a tu viejo atrapado dentro de un bucle temporal, ¿de acuerdo? 458 00:38:22,401 --> 00:38:23,600 ¿Qué debo hacer? 459 00:38:23,902 --> 00:38:26,338 Hay una leyenda, el guardián del tiempo, 460 00:38:26,371 --> 00:38:28,340 él es el que se supone que debe dar cuerda al reloj, 461 00:38:28,373 --> 00:38:30,440 ¡y tu padre arruinó totalmente el trabajo! 462 00:38:32,778 --> 00:38:34,379 Todo es culpa de esa bruja. 463 00:38:34,412 --> 00:38:36,045 Ahora toda la ciudad está en un gran problema, ¡incluidos nosotros! 464 00:38:36,748 --> 00:38:38,417 Eres la hija del guardián del tiempo, 465 00:38:38,450 --> 00:38:40,853 así que tienes que darle cuerda al reloj y rescatar a tu mamá. 466 00:38:40,886 --> 00:38:42,454 ¿Soy su hija? 467 00:38:42,487 --> 00:38:44,356 ¡Paramón! No soy su hijo real, 468 00:38:44,389 --> 00:38:45,524 Soy del orfanato. 469 00:38:45,557 --> 00:38:47,293 Y esta chica de la escuela dijo 470 00:38:47,326 --> 00:38:49,459 Me van a llevar de vuelta cuando se aburran. 471 00:38:49,928 --> 00:38:52,729 "Esta chica de la escuela dijo". 472 00:38:53,665 --> 00:38:54,964 Pero ¿qué te parece, eh? 473 00:38:58,670 --> 00:39:02,539 Sí, sí, sí, eso parece correcto. Déjeme ver. 474 00:39:03,809 --> 00:39:04,943 ¿Qué es esto? 475 00:39:04,976 --> 00:39:09,715 ¡Oh! Apuesto a que estas son algunas teclas, algunos palos y guiones. 476 00:39:09,748 --> 00:39:10,947 Esas son letras. 477 00:39:11,350 --> 00:39:14,384 Paramon, ¿no sabes leer? 478 00:39:14,586 --> 00:39:17,554 Pero pensé que escribías libros de romance. 479 00:39:25,731 --> 00:39:26,765 ¡Leer! 480 00:39:26,798 --> 00:39:29,535 "A medianoche el reloj se detendrá, 481 00:39:29,568 --> 00:39:31,103 y mi ángel ya no existirá". 482 00:39:32,571 --> 00:39:34,037 "Por toda la ciudad, 483 00:39:34,706 --> 00:39:36,008 el rugido de los cañones resuena 484 00:39:36,041 --> 00:39:37,941 mientras la oscuridad se asienta como una maldición. 485 00:39:38,443 --> 00:39:41,945 El lugar que una vez llamé hogar ha sido tragado". 486 00:39:42,147 --> 00:39:44,917 Las calles están vacías y los pájaros en silencio. 487 00:39:44,950 --> 00:39:47,517 mientras el aire se llena de sonidos de pesadilla. 488 00:39:56,728 --> 00:39:58,728 ¡Eso es porque leíste la parte equivocada! 489 00:39:59,097 --> 00:40:00,930 Tiene que estar por aquí. 490 00:40:01,133 --> 00:40:02,634 Esta es la parte, lee! 491 00:40:02,667 --> 00:40:05,086 "Un magnífico puente se reflejó en el agua, 492 00:40:05,119 --> 00:40:07,539 y se podía ver una torre detrás de ella". 493 00:40:07,572 --> 00:40:09,672 ¡Correcto! ¡Eso es! 494 00:40:09,908 --> 00:40:11,508 Aquí es donde nos dirigimos, 495 00:40:12,477 --> 00:40:14,677 Está justo más allá de este puente. 496 00:40:26,091 --> 00:40:29,793 Te lo digo, ella no vino aquí. 497 00:40:30,929 --> 00:40:33,730 Tranquila, Olga no se va a ningún lado. 498 00:40:35,200 --> 00:40:37,634 Probablemente salió con un amigo. 499 00:40:38,503 --> 00:40:39,669 Ella me diría. 500 00:40:41,173 --> 00:40:43,039 ¿Y por qué me diste esa foto? 501 00:40:47,512 --> 00:40:48,680 Lo siento. 502 00:40:48,713 --> 00:40:51,750 Le dará una idea equivocada. Ella confió en mí. 503 00:40:51,783 --> 00:40:54,083 Ahora mismo, trata de relajarte, 504 00:40:55,120 --> 00:40:56,486 no lo pienses, 505 00:40:57,189 --> 00:40:59,189 no tienes que pensar en nada. 506 00:41:00,192 --> 00:41:01,427 ¿Qué tal el trabajo? 507 00:41:01,460 --> 00:41:04,861 Eres un gran dramaturgo, deberías estar trabajando. 508 00:41:07,499 --> 00:41:08,731 Pero, ¿y si algo sucediera? 509 00:41:09,000 --> 00:41:10,133 Necesito llamar a la policía. 510 00:41:10,869 --> 00:41:11,901 tu no 511 00:41:12,971 --> 00:41:15,073 Cálmate y cálmate. 512 00:41:15,106 --> 00:41:17,140 Deja de hacer un gran problema con esto. 513 00:41:17,809 --> 00:41:19,008 Toma otro trago. 514 00:41:27,252 --> 00:41:28,852 Y ven a casa conmigo. 515 00:42:01,219 --> 00:42:04,754 Nuestro maestro nos dijo que la familia es muy importante. 516 00:42:05,156 --> 00:42:06,925 Y cuando los niños no tienen padres 517 00:42:06,958 --> 00:42:08,791 pueden tener problemas cuando crezcan 518 00:42:09,594 --> 00:42:12,161 'especialmente del sexo opuesto. 519 00:42:22,007 --> 00:42:26,543 ¿Por qué hablas de esto? 520 00:42:30,315 --> 00:42:31,948 Tengo que comprar unos gusanos. 521 00:42:32,751 --> 00:42:34,720 Espera, ¿para qué necesitas gusanos? 522 00:42:34,753 --> 00:42:35,787 ¡Porque lo hago! 523 00:42:35,820 --> 00:42:38,721 ¿Dónde los conseguiría más adelante si los necesito? 524 00:42:52,037 --> 00:42:54,304 Espera aquí, vuelvo en un minuto. 525 00:42:56,308 --> 00:42:58,708 Pero, ¿para qué son los gusanos? 526 00:42:59,044 --> 00:43:00,977 ¡Quédate aquí y no te muevas! 527 00:43:06,851 --> 00:43:09,652 - ¿Qué quieres? - Quisiera algunos gusanos. 528 00:43:10,922 --> 00:43:11,988 Está bien. 529 00:43:23,301 --> 00:43:25,168 Entra, siéntete como en casa. 530 00:43:25,971 --> 00:43:27,005 Quítate el abrigo. 531 00:43:27,038 --> 00:43:30,273 Podemos conseguirte ropa nueva mañana si la necesitas. 532 00:43:30,942 --> 00:43:32,311 No habrá ninguna necesidad. 533 00:43:32,344 --> 00:43:33,810 Necesitas descansar. 534 00:43:34,713 --> 00:43:35,981 Aquí hay una toalla. 535 00:43:39,150 --> 00:43:40,750 El baño está allí. 536 00:43:41,720 --> 00:43:43,686 Entonces, ¿sigues viviendo solo? 537 00:43:45,123 --> 00:43:46,158 ¿Sin familia? 538 00:43:46,191 --> 00:43:49,061 Ya sabes cómo es, no he conocido al hombre adecuado 539 00:43:49,094 --> 00:43:50,326 establecerse con todavía. 540 00:43:52,397 --> 00:43:54,063 ¿Qué pasa con ese productor? 541 00:44:02,240 --> 00:44:04,173 No funcionó. 542 00:44:21,426 --> 00:44:22,959 Dígame, 543 00:44:23,928 --> 00:44:25,261 como llego a ese puente 544 00:44:30,835 --> 00:44:32,335 Tienes que tomar el tranvía. 545 00:44:36,241 --> 00:44:38,074 ¿Y mis gusanos? 546 00:44:48,319 --> 00:44:50,319 ¡Oye, panadero! ¿Tú allí? 547 00:44:54,192 --> 00:44:55,327 ¿Qué estás haciendo aquí? 548 00:44:55,360 --> 00:44:57,860 Te trajimos algunos bienes. 549 00:45:01,733 --> 00:45:03,066 Grab 'me. 550 00:45:13,745 --> 00:45:15,211 ¿Qué fue eso? 551 00:45:27,459 --> 00:45:29,125 Aquí, tus gusanos. 552 00:45:30,929 --> 00:45:32,264 ¿En mi ficha? 553 00:45:32,297 --> 00:45:34,866 Ya has acumulado muchas deudas. 554 00:45:34,899 --> 00:45:36,902 Pagaré cuando finalmente croe. 555 00:45:46,377 --> 00:45:48,077 Aférrate. 556 00:45:48,947 --> 00:45:50,146 ¡Ahí está ella! 557 00:45:54,085 --> 00:45:55,318 Uno fresco. 558 00:46:00,458 --> 00:46:02,225 Te tenemos esta vez, chico. 559 00:46:04,095 --> 00:46:06,062 ¡Dame la llave! 560 00:46:11,236 --> 00:46:13,839 No olvides saludar a tu mamá. 561 00:46:24,149 --> 00:46:25,984 - ¿Cuánto? - ¡Ciento cincuenta! 562 00:46:26,017 --> 00:46:27,917 Te lo dije, ella necesita dos miligramos. 563 00:46:28,353 --> 00:46:30,122 Lo siento, me distraje. 564 00:46:30,155 --> 00:46:32,321 Podríamos haberla perdido. Eso no es excusa. 565 00:46:42,267 --> 00:46:43,900 ¡Mira eso, todavía estás vivo! 566 00:46:45,203 --> 00:46:46,235 Sí. 567 00:46:46,404 --> 00:46:48,974 Dije que te calles o te comerán. 568 00:46:49,007 --> 00:46:50,940 ¡Nunca dijiste nada sobre comer! 569 00:46:51,376 --> 00:46:52,909 ¿Podemos volver? 570 00:46:53,278 --> 00:46:55,478 ¡No! Tenemos que seguir. 571 00:47:09,227 --> 00:47:10,996 Primero tenemos que limpiarte. 572 00:47:27,111 --> 00:47:29,912 ¡Paramón, detente! Eso es frío. 573 00:47:30,882 --> 00:47:31,948 ¿Qué? 574 00:47:32,417 --> 00:47:34,283 ¡Eso no es divertido! 575 00:47:45,163 --> 00:47:46,395 Irá. 576 00:47:56,474 --> 00:47:57,573 Está loca. 577 00:48:14,425 --> 00:48:15,992 ¿Por qué te vestiste? 578 00:48:18,630 --> 00:48:22,164 Querida, estás cansada, 579 00:48:22,634 --> 00:48:24,300 tienes que ir a dormir. 580 00:48:24,636 --> 00:48:25,902 Ven conmigo. 581 00:48:26,638 --> 00:48:27,904 Mi camisa. 582 00:48:30,108 --> 00:48:33,342 Por supuesto, y mañana llegaremos a Dasha. 583 00:48:34,946 --> 00:48:36,646 Tuvimos que dejarla en el orfanato. 584 00:48:38,249 --> 00:48:39,682 Ahora podemos llevarla a casa. 585 00:48:40,618 --> 00:48:41,684 ¿Qué quieres decir? 586 00:48:43,087 --> 00:48:45,554 Nuestra hija, Dasha. 587 00:48:46,624 --> 00:48:48,090 Estás loco. 588 00:48:49,694 --> 00:48:51,329 Estás loco. 589 00:48:51,362 --> 00:48:52,464 Sólo ven a mí. 590 00:48:55,667 --> 00:48:56,933 ¿Hola? 591 00:48:57,635 --> 00:48:58,701 Hola. 592 00:49:01,572 --> 00:49:02,638 ¿Qué accidente? 593 00:49:09,180 --> 00:49:11,147 Hemos estado tratando de comunicarnos contigo toda la noche. 594 00:49:11,416 --> 00:49:13,215 - Muéstrame. - Está al final de este pasillo. 595 00:49:14,018 --> 00:49:15,954 Su estado es muy grave, 596 00:49:15,987 --> 00:49:17,956 hemos estado haciendo todo lo posible para mantenerla estable 597 00:49:17,989 --> 00:49:19,288 desde que ella llegó, antes. 598 00:49:21,993 --> 00:49:23,528 Sólo puedo darte un poco de tiempo. 599 00:49:23,561 --> 00:49:27,363 Entiendo. Sólo necesito verla, por favor. 600 00:49:35,106 --> 00:49:36,505 Tienes 10 minutos. 601 00:49:44,248 --> 00:49:45,448 Oh Dios. 602 00:50:05,570 --> 00:50:06,635 ¿Están mordiendo? 603 00:50:07,105 --> 00:50:08,537 Yo traje los gusanos. 604 00:50:10,174 --> 00:50:11,240 ¡Rásgalo! 605 00:50:26,324 --> 00:50:28,491 ¡Puaj! 606 00:50:29,193 --> 00:50:31,127 ¡Demonios! ¡Ya nos encontraron! 607 00:50:31,529 --> 00:50:33,129 ¡Tenemos que salir de aquí, vamos! 608 00:50:42,240 --> 00:50:45,708 Consigamos la llave de la señora, luego podremos matarlos. 609 00:50:52,817 --> 00:50:54,583 ¿Cómo pasó esto? 610 00:51:10,101 --> 00:51:11,167 Irena. 611 00:51:11,502 --> 00:51:13,371 Quería despedirme de ti. 612 00:51:13,404 --> 00:51:14,470 ¿Tú haces? 613 00:51:15,273 --> 00:51:16,641 Si. 614 00:51:16,674 --> 00:51:17,740 ¿Vas a volver? 615 00:51:18,409 --> 00:51:19,575 no lo haré 616 00:51:20,678 --> 00:51:22,745 No podría quedarme aunque quisiera. 617 00:51:24,182 --> 00:51:25,748 Me duele demasiado ahora. 618 00:51:26,284 --> 00:51:27,349 Se acabó. 619 00:51:28,686 --> 00:51:29,819 Nuestro hijo se ha ido. 620 00:51:31,422 --> 00:51:32,457 Ella esta muerta. 621 00:51:32,490 --> 00:51:34,523 ¿De qué estás hablando? 622 00:51:35,126 --> 00:51:37,126 ¡Ella esta muerta! 623 00:51:40,598 --> 00:51:42,100 Has perdido la cabeza. 624 00:51:42,133 --> 00:51:43,532 Te deseo suerte... 625 00:51:46,304 --> 00:51:48,604 mi guardián del tiempo. 626 00:51:52,543 --> 00:51:53,678 ¿Ingrid? 627 00:52:18,870 --> 00:52:20,836 El reloj se detuvo exactamente a la medianoche. 628 00:52:21,739 --> 00:52:23,405 De ninguna manera. no puede ser 629 00:52:24,175 --> 00:52:25,844 "Las calles de la Ciudad Oscura la aterrorizaban, 630 00:52:25,877 --> 00:52:28,477 y desconfiaba de su misterioso compañero". 631 00:52:32,783 --> 00:52:33,849 Ella está atrapada. 632 00:52:38,623 --> 00:52:41,359 Paramon, ¿por qué pusiste este pez en mi bolsillo? 633 00:52:41,392 --> 00:52:42,791 ¡Es realmente asqueroso! 634 00:52:44,295 --> 00:52:46,262 ¡Tíralo a Elisei, allá arriba! 635 00:52:46,731 --> 00:52:49,598 - ¿A quién? - ¡El pez es para el gato! 636 00:52:51,302 --> 00:52:52,368 Dale aquí. 637 00:52:57,775 --> 00:52:59,241 Pero es una estatua. 638 00:53:00,912 --> 00:53:02,845 ¡Entonces trata de decirle eso! 639 00:53:06,951 --> 00:53:10,722 A ese estúpido sinvergüenza bigotudo lo pusieron ahí arriba 640 00:53:10,755 --> 00:53:13,224 para proteger la ciudad de las ratas hace años. 641 00:53:13,257 --> 00:53:14,626 Pero después de un tiempo, descubrió 642 00:53:14,659 --> 00:53:16,594 podría empezar a extorsionar a la gente. 643 00:53:16,627 --> 00:53:18,496 Y ahora no puedes cruzar esta parte de la ciudad 644 00:53:18,529 --> 00:53:20,196 sin sobornarlo con pescado. 645 00:53:20,932 --> 00:53:22,834 ¿Entonces para eso estaban los gusanos? 646 00:53:26,537 --> 00:53:28,506 Señor, ¿todavía está allí? 647 00:53:28,539 --> 00:53:29,741 ¡Señor, no puede quedarse aquí! 648 00:53:29,774 --> 00:53:31,340 Espera, solo necesito un poco más de tiempo. 649 00:53:31,943 --> 00:53:34,643 Abre la puerta. ¿Qué estás haciendo? 650 00:53:35,446 --> 00:53:36,848 El panadero mencionó un tranvía. 651 00:53:41,686 --> 00:53:43,319 ¡Eso es! ¡Apresúrate! 652 00:53:48,759 --> 00:53:50,326 ¡Vamos! ¡Toma mi mano! 653 00:53:59,971 --> 00:54:01,406 Bueno, lo logramos. 654 00:54:01,439 --> 00:54:03,505 Con suerte, esto nos llevará al otro lado del puente, 655 00:54:04,008 --> 00:54:07,278 y luego estaremos en la torre. 656 00:54:07,311 --> 00:54:08,711 Pero, ¿y si no es así? 657 00:54:15,620 --> 00:54:18,687 ¡Esos demonios siguen viniendo detrás de nosotros! 658 00:54:20,791 --> 00:54:21,857 ¡Correr! 659 00:54:25,963 --> 00:54:27,966 Oye. ¡Oye amigo, para el tranvía! 660 00:54:27,999 --> 00:54:29,665 ¡Detén el tranvía! 661 00:54:39,043 --> 00:54:41,980 ¡No lo entiendes, se morirá si no detengo el tranvía! 662 00:54:42,013 --> 00:54:43,746 ¿Tranvía? ¿De qué estás hablando? 663 00:54:44,015 --> 00:54:45,881 Está bien, voy a llamar a la policía. 664 00:54:47,551 --> 00:54:51,553 El tranvía, la panadería, el pescado... 665 00:54:56,861 --> 00:54:58,027 El gato. 666 00:54:58,829 --> 00:55:00,329 Por supuesto, el gato! 667 00:55:42,707 --> 00:55:45,741 ¡Estaban aquí! 668 00:55:46,410 --> 00:55:48,777 ¡Estaban aquí! ¡No puedo creerlo! 669 00:55:49,847 --> 00:55:52,050 Ese estúpido extorsionista fuzzball 670 00:55:52,083 --> 00:55:54,452 en realidad decidió darnos una mano! 671 00:55:54,485 --> 00:55:55,720 ¡Imagina eso! 672 00:55:55,753 --> 00:55:58,623 Ni siquiera tuvimos la oportunidad de pasar a la bruja. 673 00:55:58,656 --> 00:56:00,892 cuando supimos que ella podía ver todo aquí! 674 00:56:00,925 --> 00:56:02,758 ¿Por qué te dejé convencerme de esto? 675 00:56:04,862 --> 00:56:06,028 ¡Hemos terminado! 676 00:56:06,931 --> 00:56:08,633 ¿Estás listo para volver ahora? 677 00:56:08,666 --> 00:56:10,635 ¡Ya ni siquiera tenemos la llave! 678 00:56:10,668 --> 00:56:12,034 ¡Aún podríamos recuperarlo! 679 00:56:12,403 --> 00:56:14,770 ¿Qué pasaría si tu padre realmente te abandonara? 680 00:56:15,506 --> 00:56:17,039 ¿Y si tu mamá se ha ido? 681 00:56:18,843 --> 00:56:19,944 ¡Volvamos! 682 00:56:19,977 --> 00:56:21,079 No volveré, no quiero rendirme, 683 00:56:21,112 --> 00:56:22,611 ¡Prefiero seguir intentándolo! 684 00:56:22,847 --> 00:56:25,080 Bueno, por supuesto que sí, ¿por qué no? 685 00:56:26,717 --> 00:56:28,886 ¡Cuando yo lo diga, saltamos! 686 00:56:30,087 --> 00:56:32,454 - ¿Listo? - ¡Vamos! 687 00:56:35,526 --> 00:56:36,577 ¡Está bien! 688 00:56:36,610 --> 00:56:37,693 ¡He escogido cerraduras mucho peores que esta! 689 00:56:56,814 --> 00:56:58,080 ¡Vamos! 690 00:57:18,769 --> 00:57:20,135 Olga, ayúdala. 691 00:57:33,617 --> 00:57:34,817 ¡Mamá! 692 00:57:45,129 --> 00:57:48,464 ¡Entra! ¡Estas mojada! ¡Estás tan mojado! 693 00:57:51,469 --> 00:57:52,837 - ¿Estas frio? - Sí. 694 00:57:52,870 --> 00:57:54,472 Al menos puedes nadar, ¿verdad? 695 00:58:14,892 --> 00:58:16,024 Bebelo, 696 00:58:17,061 --> 00:58:18,727 si no lo haces, te enfermarás. 697 00:58:24,201 --> 00:58:26,802 ¿Quién eres tú? ¿Un médico? 698 00:58:27,137 --> 00:58:31,039 Me llaman Pell, soy farmacéutico desde hace muchos años. 699 00:58:31,709 --> 00:58:33,244 ¿Cuánto tiempo es eso? 700 00:58:33,277 --> 00:58:36,879 Un año, 10, o tal vez ha sido una eternidad. 701 00:58:39,016 --> 00:58:43,652 Aquí todo se detuvo con el reloj, nada cambia, 702 00:58:44,522 --> 00:58:47,623 Ya nada parece pasar en esta maldita ciudad. 703 00:58:48,926 --> 00:58:50,661 ¿Por qué crees que se paró el reloj? 704 00:58:50,694 --> 00:58:52,697 Se rumorea que alguien muy importante 705 00:58:52,730 --> 00:58:53,831 era responsable. 706 00:58:56,133 --> 00:58:57,235 ¡La bruja! 707 00:59:00,170 --> 00:59:01,973 Así es. Has oído la historia. 708 00:59:24,094 --> 00:59:26,828 Dicen que se peleó con el hombre que amaba. 709 00:59:28,299 --> 00:59:30,933 Decidió dejarla y seguir adelante. 710 00:59:31,135 --> 00:59:33,969 Luego se enamoró de otra mujer. 711 00:59:35,172 --> 00:59:38,009 Y ahora la bruja se está vengando de la ciudad. 712 00:59:38,042 --> 00:59:39,644 Ella debe haber estado enamorada. 713 00:59:39,677 --> 00:59:42,010 Personalmente, creo que hay más. 714 00:59:42,880 --> 00:59:47,084 La gente se está volviendo indiferente, ignorante, 715 00:59:47,117 --> 00:59:48,719 estúpido y codicioso. 716 00:59:50,588 --> 00:59:52,654 Nadie valora el tiempo que tiene 717 00:59:53,791 --> 00:59:56,825 así sus almas se han vuelto vacías y perdidas, 718 00:59:57,194 --> 00:59:59,061 ahora son solo caparazones huecos. 719 00:59:59,863 --> 01:00:02,230 ¡Exactamente! ¡Como esos demonios! 720 01:00:02,666 --> 01:00:04,266 Son prácticamente animales. 721 01:00:04,902 --> 01:00:06,971 Entonces, ¿por qué quieren a la niña? 722 01:00:07,004 --> 01:00:09,271 ¿Qué estás tramando, Paramón? 723 01:00:11,208 --> 01:00:12,975 Me pidieron que la vigilara. 724 01:00:13,677 --> 01:00:14,843 ¿Quién te preguntó? 725 01:00:15,079 --> 01:00:16,912 no puedo recordar 726 01:00:17,948 --> 01:00:19,650 ¿Estás tratando de robar su alma? 727 01:00:19,683 --> 01:00:21,283 ¿Haría eso? 728 01:00:22,353 --> 01:00:24,088 Solo necesitamos direcciones, 729 01:00:24,121 --> 01:00:26,290 estaremos fuera de tu cabello tan pronto como nos indiques 730 01:00:26,323 --> 01:00:27,389 a la torre 731 01:00:28,892 --> 01:00:30,728 ¿Y qué hay exactamente en la torre? 732 01:00:30,761 --> 01:00:32,096 Voy a dar cuerda al reloj allí. 733 01:00:32,129 --> 01:00:33,996 Su viejo solía ser el guardián del tiempo. 734 01:00:34,832 --> 01:00:36,832 Ahora está atrapado como el resto de nosotros. 735 01:00:38,969 --> 01:00:40,171 ¿Y tu mamá? 736 01:00:40,204 --> 01:00:42,073 Ella todavía está en el hospital. 737 01:00:42,106 --> 01:00:44,306 Me enviaron de vuelta al orfanato. 738 01:00:44,842 --> 01:00:46,775 ¿Eres huérfano? Veo. 739 01:00:47,845 --> 01:00:49,914 Bueno, el puente está levantado. 740 01:00:49,947 --> 01:00:51,115 No puedes caminar sobre el agua, 741 01:00:51,148 --> 01:00:53,148 y la bruja ha bloqueado todo. 742 01:00:53,384 --> 01:00:57,052 ¡una escalera! 743 01:00:58,155 --> 01:01:00,389 Oh cierto, lo sé. 744 01:01:00,791 --> 01:01:02,727 Si vas a la rotonda, 745 01:01:02,760 --> 01:01:04,762 esta escalera conduce a una pared en blanco. 746 01:01:04,795 --> 01:01:06,161 Ahí es donde vas. 747 01:01:06,397 --> 01:01:07,898 - ¿La pared? - ¡Correcto! 748 01:01:07,931 --> 01:01:11,302 Ahora necesitarás recordar los números escritos en mi torre. 749 01:01:11,335 --> 01:01:13,337 Si las escribes en la pared de la rotonda, 750 01:01:13,370 --> 01:01:14,970 se abrirá un portal, 751 01:01:15,139 --> 01:01:16,807 te llevará directamente a la torre. 752 01:01:16,840 --> 01:01:18,206 Me aseguraré de recordar. 753 01:01:33,357 --> 01:01:36,058 ¿Estás seguro de que podemos llegar a la rotonda desde aquí? 754 01:01:43,067 --> 01:01:44,933 Espera, ¿adónde vas? 755 01:01:45,369 --> 01:01:47,271 Farmacéutico, ¿adónde vas? ¿Dónde estamos? 756 01:01:47,304 --> 01:01:48,739 Tengo que descargar este pescado. 757 01:01:48,772 --> 01:01:50,806 ¿Te vas ahora mismo? 758 01:01:51,308 --> 01:01:52,441 Esperame aqui. 759 01:01:56,480 --> 01:01:58,747 Está bien chico, vamos. 760 01:02:10,327 --> 01:02:11,393 ¿No es ese el... 761 01:03:01,979 --> 01:03:03,445 ¿Qué es este lugar? 762 01:03:03,814 --> 01:03:05,013 Su... 763 01:03:05,549 --> 01:03:06,948 No estoy seguro. 764 01:03:54,998 --> 01:03:58,102 No toques nada o te quedarás atrapado aquí para siempre. 765 01:03:58,135 --> 01:04:00,969 ¡Paramón! ¡El cuaderno! 766 01:05:39,136 --> 01:05:40,335 ¡Buenas noches! 767 01:05:41,538 --> 01:05:43,972 Buenas noches mis queridos colegas, 768 01:05:44,274 --> 01:05:46,608 y visitantes de nuestra institución. 769 01:05:47,544 --> 01:05:51,980 Me complace darle la bienvenida a esta modesta ocasión. 770 01:05:53,483 --> 01:05:59,187 Disfrute de la comida que hemos preparado para usted y del vino. 771 01:06:01,291 --> 01:06:05,593 Ksyusha, qué placer es verte. 772 01:06:09,599 --> 01:06:11,599 Madre mía, no te ves cansada. 773 01:06:16,707 --> 01:06:21,242 Paramon, ¿qué te emociona? 774 01:06:23,680 --> 01:06:25,416 ¿De verdad sigues molestando a esta chica? 775 01:06:25,449 --> 01:06:27,685 con tus estupideces de relojes y torres, 776 01:06:27,718 --> 01:06:30,054 ¿Eres un estúpido viejo borracho? 777 01:06:30,087 --> 01:06:31,956 Consíguele un poco más de su bebida, 778 01:06:31,989 --> 01:06:34,656 ¡y puede arrastrarse de vuelta al sótano al que pertenece! 779 01:06:38,161 --> 01:06:42,530 Y tú, se suponía que ibas a morir hace mucho tiempo. 780 01:06:44,267 --> 01:06:47,068 Eres malvado porque ya nadie te quiere. 781 01:06:47,537 --> 01:06:50,238 Todo el mundo está demasiado asustado para decírtelo. 782 01:06:51,308 --> 01:06:52,443 ¿Qué? 783 01:07:03,086 --> 01:07:04,586 Hm. ¿Hmm? 784 01:07:10,360 --> 01:07:11,996 ¿Qué le dijiste a ella? 785 01:07:12,029 --> 01:07:13,061 La verdad. 786 01:07:20,270 --> 01:07:20,854 ¡De esta manera! 787 01:07:20,887 --> 01:07:21,503 - ¡Vuelvo enseguida! - ¡Vamos! 788 01:07:40,757 --> 01:07:42,724 ¡Paramón! ¡Por ahí! 789 01:07:45,095 --> 01:07:48,332 - ¡Abre la puerta! - ¡Señor, por favor! ¡Tienes que dejarnos entrar! 790 01:07:48,365 --> 01:07:49,597 Sólo necesito un poco más de tiempo. 791 01:08:04,448 --> 01:08:06,214 ¡Vamos vamos vamos! 792 01:08:08,251 --> 01:08:10,318 ¡Paramon, ella viene! 793 01:08:12,556 --> 01:08:14,089 ¡Tengo miedo! 794 01:08:15,158 --> 01:08:17,358 ¡Correr es inútil! 795 01:08:18,628 --> 01:08:21,729 ¡Primero te romperé las piernas! 796 01:08:26,269 --> 01:08:31,742 ¡Entonces te arrancaré el corazón! 797 01:08:31,775 --> 01:08:33,241 ¡Es el farmacéutico! 798 01:08:36,213 --> 01:08:37,579 ¿Él es uno de sus demonios? 799 01:08:38,381 --> 01:08:39,647 ¡Ese no es él! 800 01:08:40,584 --> 01:08:41,649 ¡Apresúrate! 801 01:08:44,554 --> 01:08:46,554 ¡Cuidado, los bares! 802 01:08:46,823 --> 01:08:48,223 ¡Uno, dos, pato! 803 01:09:12,616 --> 01:09:13,681 Eso es todo. 804 01:09:15,285 --> 01:09:16,784 La escalera del diablo. 805 01:09:42,312 --> 01:09:44,212 ¡Aquí! Escribe los números. 806 01:09:47,450 --> 01:09:49,918 La opción es salir. 807 01:09:51,288 --> 01:09:52,887 - Pensé que no podías... - ¡Sigue escribiendo los números! 808 01:09:55,525 --> 01:09:56,591 ¡No te detengas! 809 01:10:00,797 --> 01:10:01,899 ¡Sigue adelante! 810 01:10:10,674 --> 01:10:14,375 Por favor vete, te lo ruego, solo vete. 811 01:10:18,949 --> 01:10:20,748 Creo que lo logramos. 812 01:10:21,952 --> 01:10:23,651 Pero, ¿dónde diablos estamos? 813 01:10:26,423 --> 01:10:30,491 Un pozo no sirve para perder el tiempo. 814 01:10:30,660 --> 01:10:34,629 Al menos eso es lo que mi mamá solía decir. 815 01:10:34,831 --> 01:10:37,999 Pero pensé que no tenías mamá. 816 01:10:38,969 --> 01:10:40,871 Tal vez sí, tal vez no. 817 01:10:40,904 --> 01:10:43,972 Apenas recuerdo, se fue antes de que yo cumpliera dos años. 818 01:10:44,441 --> 01:10:45,640 El mío también se fue entonces. 819 01:10:47,277 --> 01:10:48,743 Por eso somos vagabundos 820 01:10:51,881 --> 01:10:54,382 atrapados en pozos buscando una salida. 821 01:10:56,686 --> 01:11:00,521 Siempre estaremos buscando un destino que sea el nuestro. 822 01:11:00,724 --> 01:11:02,924 Entonces, ¿dónde está la salida? 823 01:11:07,597 --> 01:11:13,868 Cada elección que hagas, esa es tu salida, Ksyusha. 824 01:11:23,313 --> 01:11:26,447 Hola Paramon, ¿acabas de llamarme por mi nombre? 825 01:11:32,822 --> 01:11:33,988 ¡Eso es! 826 01:11:46,369 --> 01:11:51,439 Todo el mundo tiene un reloj como este. 827 01:11:51,908 --> 01:11:53,708 Eventualmente todos ellos se detienen, 828 01:11:54,644 --> 01:11:56,377 y no vuelven a empezar. 829 01:11:58,548 --> 01:12:02,984 No todo el mundo es capaz de dar marcha atrás a su reloj. 830 01:12:03,887 --> 01:12:05,687 No siempre usamos esa oportunidad. 831 01:12:06,856 --> 01:12:09,357 Perdí mi oportunidad y me quedé en el orfanato. 832 01:12:10,427 --> 01:12:11,726 Por eso soy un vagabundo. 833 01:12:13,530 --> 01:12:15,096 Estoy atrapado en la Ciudad Oscura 834 01:12:17,067 --> 01:12:20,468 siempre buscando una salida. 835 01:12:26,409 --> 01:12:28,009 Pero ya no tengo uno. 836 01:12:29,679 --> 01:12:32,547 Entonces, ¿eso significa... que estoy atrapado? 837 01:12:34,818 --> 01:12:35,883 ¿Ustedes? 838 01:12:37,821 --> 01:12:40,324 ¡No seas estúpido, estúpido! 839 01:12:40,357 --> 01:12:43,691 ¡Vamos, vamos, vamos antes de que disparen los cañones! 840 01:13:05,115 --> 01:13:08,916 Espera, ese es... ese es el puente del cuaderno de tu padre. 841 01:13:11,154 --> 01:13:12,420 Eso no puede ser correcto. 842 01:13:13,623 --> 01:13:14,689 El puente está arriba. 843 01:13:17,427 --> 01:13:19,026 El farmacéutico nos mintió, 844 01:13:19,529 --> 01:13:20,995 la torre está al otro lado. 845 01:13:22,699 --> 01:13:23,765 Estamos atrapados aquí. 846 01:13:28,004 --> 01:13:29,106 Lo siento. 847 01:13:30,640 --> 01:13:32,974 Paramon, no te sientes. 848 01:13:36,746 --> 01:13:38,112 ¿Todo esto era mentira? 849 01:13:39,749 --> 01:13:41,752 ¿Era una historia como las de mi papá? 850 01:13:41,785 --> 01:13:43,418 siempre me dice? 851 01:13:44,821 --> 01:13:48,055 ¿Me abandonaron como siempre dice todo el mundo? 852 01:13:49,559 --> 01:13:52,760 ¡Entonces qué tal si volvemos al orfanato! 853 01:13:52,929 --> 01:13:54,498 Ahí es donde ambos pertenecemos, ¿verdad? 854 01:13:54,531 --> 01:13:55,630 No funcionará. 855 01:13:56,433 --> 01:13:57,765 ¡Di algo! 856 01:14:00,603 --> 01:14:01,638 Lo entiendo. 857 01:14:01,671 --> 01:14:05,776 ¡No hay relojes, ni torres, ni nada! 858 01:14:05,809 --> 01:14:09,880 ¡Todo son mentiras! ¡Paramón, estoy cansado! ¡Estoy cansado! 859 01:14:09,913 --> 01:14:11,681 ¡Por favor, quiero ir a dormir! 860 01:14:11,714 --> 01:14:12,914 ¿Te levantarás? 861 01:14:14,884 --> 01:14:16,484 Quizás tengas razón. 862 01:14:20,623 --> 01:14:21,689 Estás bien. 863 01:14:26,129 --> 01:14:28,529 Podemos volver juntos, 864 01:14:28,898 --> 01:14:30,998 y nadie te va a culpar si lo haces. 865 01:14:32,035 --> 01:14:36,871 Pero tarde o temprano te preguntarás, 866 01:14:37,974 --> 01:14:39,607 y te preguntaras 867 01:14:39,776 --> 01:14:44,448 ¿Usé esa pequeña, pequeña oportunidad? 868 01:14:44,481 --> 01:14:46,516 cambiar mi vida? 869 01:14:46,549 --> 01:14:49,617 ¿Todavía traté de darle cuerda al reloj de todos modos? 870 01:14:50,220 --> 01:14:54,121 incluso si perdí mi llave hace años? 871 01:15:00,163 --> 01:15:01,529 Entonces deberíamos intentarlo. 872 01:15:15,845 --> 01:15:19,015 Podemos encontrar una manera de dar cuerda al reloj sin la llave, 873 01:15:19,048 --> 01:15:20,281 y luego podemos ir a casa! 874 01:15:28,958 --> 01:15:31,158 ¡Sigue adelante, podemos lograrlo! 875 01:15:38,535 --> 01:15:39,636 Consíguelos. 876 01:16:26,249 --> 01:16:28,015 ¡Paramón! 877 01:16:41,798 --> 01:16:43,331 ¡Apurarse! ¡Rápido! 878 01:16:45,902 --> 01:16:48,605 ¡Paramon, tenemos que subirnos a esa nave! 879 01:16:50,340 --> 01:16:52,139 ¿Qué? ¡Estás loco! 880 01:16:52,675 --> 01:16:54,077 Ya no tengo miedo. 881 01:17:00,083 --> 01:17:01,918 ¡Han perdido su poder! 882 01:17:01,951 --> 01:17:03,150 ¡Están volando! 883 01:17:04,153 --> 01:17:06,087 Te seguiré, ¿sí? 884 01:17:11,828 --> 01:17:13,027 ¡Paramón, ahora! 885 01:17:13,896 --> 01:17:15,799 - Ópti... - ¡Salta! 886 01:17:15,832 --> 01:17:17,233 ...es el problema. 887 01:17:42,325 --> 01:17:44,725 ¡Siempre en mi camino! 888 01:18:06,983 --> 01:18:08,249 ¡Paramón! 889 01:18:37,180 --> 01:18:40,283 ¡Paramón! 890 01:18:47,957 --> 01:18:49,292 ¡No! 891 01:19:05,875 --> 01:19:06,941 Paramón. 892 01:20:06,068 --> 01:20:07,434 No hay nada que temer. 893 01:20:44,841 --> 01:20:47,374 "A medianoche, el reloj se detendrá. 894 01:20:48,311 --> 01:20:52,415 Por toda la ciudad, el rugido de los cañones resuena 895 01:20:52,448 --> 01:20:54,615 mientras la oscuridad se asienta como una maldición". 896 01:21:39,929 --> 01:21:42,096 ¡No puedes detenerme ahora! 897 01:21:50,072 --> 01:21:51,272 ¡Ksyusha! 898 01:21:55,244 --> 01:21:58,579 ¡Ayudar! ¡Por favor, ven rápido! ¡Algo está mal! 899 01:22:03,986 --> 01:22:05,219 Olga! 900 01:22:05,521 --> 01:22:06,921 ¡Ksyusha! 901 01:22:21,404 --> 01:22:23,337 ¡Tienes que hacerlo! 902 01:22:25,041 --> 01:22:26,640 Eres el único. 903 01:22:29,679 --> 01:22:33,681 ¡Solo tú puedes dar cuerda a este reloj por ti mismo! 904 01:22:53,336 --> 01:22:56,236 No podemos permitir que eso suceda, porque ¿quiénes somos? 905 01:22:57,306 --> 01:22:59,506 - ¿Somos los guardianes del tiempo? - Correcto. 906 01:23:28,137 --> 01:23:29,203 Ksyusha. 907 01:23:34,477 --> 01:23:37,711 Mamá, papá, tuve un sueño tan aterrador hace un momento. 908 01:25:10,773 --> 01:25:12,172 Esta es la nueva casa. 909 01:25:13,843 --> 01:25:15,144 ¿Hola mamá? 910 01:25:15,177 --> 01:25:16,312 ¿Sí, mi amor? 911 01:25:16,345 --> 01:25:17,444 ¿Qué dice eso? 912 01:25:18,481 --> 01:25:20,747 La opción es salir. 913 01:25:22,218 --> 01:25:24,251 Significa "tu elección es la salida", 914 01:25:25,354 --> 01:25:26,420 es latino 915 01:25:36,332 --> 01:25:37,800 - Hola. - Mañana. 916 01:25:37,833 --> 01:25:39,168 La entrega especial. 917 01:25:39,201 --> 01:25:40,803 ¿Vive un Kshusha aquí? 918 01:25:40,836 --> 01:25:43,106 Ksyusha, lo hace ahora. 919 01:25:43,139 --> 01:25:44,505 Para ti. 920 01:25:52,348 --> 01:25:54,681 ¡Oooh! ¡Que lindo! 921 01:25:57,486 --> 01:25:58,852 ¿Cómo lo vas a llamar? 922 01:26:01,824 --> 01:26:03,524 - Paramón. - ¿Sí? 923 01:27:53,449 --> 01:27:55,918 Proveído por explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 62202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.