Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:23,200
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN.
LOS PERSONAJES, LUGARES
2
00:00:23,290 --> 00:00:25,960
ORGANIZACIONES, RELIGIONES
E INCIDENTES NO SON REALES
3
00:00:48,350 --> 00:00:50,060
- ¡Oye, vamos!
- ¡Dame!
4
00:00:54,190 --> 00:00:55,400
Pásamela.
5
00:00:55,820 --> 00:01:00,700
- Oye, no puedes hacer eso.
- Yo me encargo.
6
00:01:04,830 --> 00:01:05,830
¡Patea!
7
00:01:38,320 --> 00:01:39,860
- Qué locura.
- ¿Está muerta?
8
00:01:43,780 --> 00:01:44,870
Es alto.
9
00:02:08,850 --> 00:02:10,900
- Cielos.
- ¿Ya revisaron la azotea?
10
00:02:10,980 --> 00:02:13,190
- Iré ahora.
- No sé quién es.
11
00:02:13,400 --> 00:02:15,270
- ¿Saltó de la azotea?
- Eso creo.
12
00:02:15,480 --> 00:02:18,400
Cielos. ¿El seguro cubrirá esto?
13
00:02:19,360 --> 00:02:20,740
¿Qué es esto?
14
00:02:22,110 --> 00:02:24,950
LA VIDA FUE TAN DOLOROSA
QUE NO ME DEJÓ OPCIÓN. PERDÓN
15
00:02:25,030 --> 00:02:26,200
Lo sabía.
16
00:02:27,290 --> 00:02:28,750
Vi antidepresivos en su casa.
17
00:02:29,040 --> 00:02:31,500
- Me pregunto qué la hizo sufrir tanto.
- ¿Quién sabe?
18
00:02:32,080 --> 00:02:33,500
¿Su novio terminó con ella?
19
00:02:34,540 --> 00:02:36,050
Yo prefiero vivir a suicidarme.
20
00:02:37,000 --> 00:02:39,340
- Vamos.
- Es tan joven.
21
00:02:39,800 --> 00:02:42,760
Oye, ¿cómo funciona el seguro
en casos de suicido?
22
00:02:53,810 --> 00:02:54,810
CEO JEONG SANG-HUN
23
00:03:19,340 --> 00:03:20,380
Oye.
24
00:03:21,550 --> 00:03:23,010
Cielos, maldito. Me asustaste.
25
00:03:23,090 --> 00:03:25,390
Eres rápido. Veo que estás bien.
26
00:03:26,260 --> 00:03:27,260
Detective Jo, ¿qué...?
27
00:03:29,390 --> 00:03:31,180
- ¡Detective Yu!
- Ahora que eres libre,
28
00:03:31,270 --> 00:03:33,100
tienes que hacer algo con ese rostro.
29
00:03:33,190 --> 00:03:35,230
¿Por qué tantas muecas?
¿Te plancho la cara?
30
00:03:35,810 --> 00:03:37,520
La gente me dice que me veo tierno.
31
00:03:37,610 --> 00:03:39,440
- Sírvenos algo para tomar.
- Claro.
32
00:03:41,110 --> 00:03:42,490
Que lo disfruten.
33
00:03:43,110 --> 00:03:45,490
- ¿Lo hiciste tú?
- Me vieron hacerlo.
34
00:03:45,570 --> 00:03:46,700
¿Nos vas a matar?
35
00:03:46,780 --> 00:03:48,740
Morirán de lo bueno que está.
36
00:03:50,370 --> 00:03:51,620
¿Y qué es esto?
37
00:03:52,250 --> 00:03:53,330
Es usted.
38
00:03:54,920 --> 00:03:58,000
- ¿Se burla de mí o qué?
- Es apuesto.
39
00:03:58,790 --> 00:04:00,130
Lo arruina todo.
40
00:04:00,840 --> 00:04:02,300
Es invitación mía.
41
00:04:02,760 --> 00:04:04,300
Venga siempre que esté en Seúl.
42
00:04:05,300 --> 00:04:06,890
Disfruten. Coman cuanto quieran.
43
00:04:06,970 --> 00:04:08,510
¿Por qué no nos envías la comida?
44
00:04:09,720 --> 00:04:11,100
Cielos, qué tonto.
45
00:04:13,140 --> 00:04:15,270
Convertiste a ese tonto
en una persona decente.
46
00:04:15,600 --> 00:04:18,940
¿Por qué quieres trabajar
en una subestación en el campo?
47
00:04:19,570 --> 00:04:20,820
Toma.
48
00:04:20,900 --> 00:04:23,780
Como sea, me alegra que termináramos
rápido con tu último caso.
49
00:04:26,320 --> 00:04:28,570
- ¿Estás feliz?
- Claro que sí.
50
00:04:29,870 --> 00:04:31,080
¿Qué?
51
00:04:31,240 --> 00:04:33,790
¿Por qué tardaste tanto?
52
00:04:33,870 --> 00:04:35,160
- ¿Qué hora...?
- Primero...
53
00:04:36,960 --> 00:04:38,080
- ¿Qué...?
- Oye.
54
00:04:38,210 --> 00:04:39,380
- ¿Qué pasa?
- Oye.
55
00:04:40,840 --> 00:04:41,750
¿Pasó algo?
56
00:04:46,880 --> 00:04:48,050
¿Qué hace?
57
00:04:48,890 --> 00:04:49,850
Lo siento.
58
00:04:51,510 --> 00:04:53,430
"Querido Tae-sik.
59
00:04:54,180 --> 00:04:56,890
Hola, Tae-sik. Soy Jin-gyeong".
60
00:04:56,980 --> 00:04:58,770
- ¿Qué haces?
- "Tae-sik.
61
00:04:58,850 --> 00:05:01,070
Siento que nos conocimos ayer,
62
00:05:01,150 --> 00:05:03,820
pero ya pasaron dos años.
63
00:05:04,820 --> 00:05:06,110
¿Te acuerdas?
64
00:05:06,360 --> 00:05:09,320
Cuando llegué al equipo,
me denigrabas todo el tiempo
65
00:05:09,780 --> 00:05:10,990
por ser mujer.
66
00:05:11,490 --> 00:05:12,790
Decías que era algo rústica
67
00:05:13,740 --> 00:05:15,120
e ignorante".
68
00:05:15,200 --> 00:05:16,830
Te oí, ahora vuelve aquí.
69
00:05:16,910 --> 00:05:18,540
- Ya.
- "Siempre te burlabas de mí
70
00:05:18,620 --> 00:05:20,130
y me molestabas,
71
00:05:20,790 --> 00:05:23,130
pero, a la vez, me cuidabas mucho".
72
00:05:23,210 --> 00:05:24,380
Ya basta.
73
00:05:24,960 --> 00:05:26,510
"Siempre te estuve agradecida.
74
00:05:28,590 --> 00:05:30,720
- Sé que te vas...".
- ¿Qué le pasa?
75
00:05:31,350 --> 00:05:33,100
"...pero cuida siempre de tu salud.
76
00:05:33,720 --> 00:05:35,350
Gracias por todo".
77
00:05:36,810 --> 00:05:38,100
Ven aquí.
78
00:05:39,560 --> 00:05:40,940
Ven aquí.
79
00:05:41,230 --> 00:05:43,440
- Oye.
- Tae-sik, no nos dejes, por favor.
80
00:05:44,360 --> 00:05:46,320
- ¿Podemos hacer que se quede?
- ¿Qué?
81
00:05:47,400 --> 00:05:50,410
Jefe, ¿podemos hacer que Tae-sik se quede?
82
00:05:50,530 --> 00:05:51,910
Jin-gyeong. Ya basta, ¿sí?
83
00:05:51,990 --> 00:05:54,660
Lo haré quedarse.
No dejaré que se vaya a ningún lado.
84
00:05:54,740 --> 00:05:56,080
- Siéntate.
- Ya siéntate.
85
00:05:56,540 --> 00:05:58,410
Te daré una lección cuando estés sobria.
86
00:05:58,910 --> 00:06:00,620
Sírveme un trago, por favor.
87
00:06:01,130 --> 00:06:03,790
Oye, le quedan solo dos semanas.
88
00:06:03,880 --> 00:06:07,970
¿Qué vas a hacer en ese tiempo
si ya estás llorando así?
89
00:06:10,720 --> 00:06:11,760
Sírveme algo primero.
90
00:06:14,010 --> 00:06:15,220
Come.
91
00:06:15,810 --> 00:06:16,890
Está rico.
92
00:06:18,770 --> 00:06:20,270
¿Cómo osas decirme algo así?
93
00:06:22,310 --> 00:06:23,860
¿A qué le tiene tanto miedo?
94
00:06:25,570 --> 00:06:27,860
¿A que su reputación se acabe de un golpe?
95
00:06:29,030 --> 00:06:31,740
- ¿Tiene miedo de tocar fondo?
- Ya fue suficiente.
96
00:06:33,410 --> 00:06:34,450
Verá,
97
00:06:35,910 --> 00:06:37,240
ella nunca se suicidaría.
98
00:06:38,500 --> 00:06:39,660
Usted también lo sabe.
99
00:06:40,160 --> 00:06:41,330
¿Acaso no se siente mal?
100
00:06:43,000 --> 00:06:44,540
¿No siente ni un poco de culpa?
101
00:06:44,790 --> 00:06:45,840
¿Qué dijiste?
102
00:06:57,470 --> 00:06:59,430
No cambiará nada.
103
00:07:06,270 --> 00:07:09,490
Cambie algo o no,
104
00:07:12,700 --> 00:07:14,030
haré todo lo que pueda.
105
00:07:17,160 --> 00:07:18,830
¿Cuándo comenzó a estar mal todo?
106
00:07:20,410 --> 00:07:21,660
¿Qué oculta?
107
00:07:23,920 --> 00:07:25,830
¿Y por qué tuvo que sufrir tanto?
108
00:07:30,460 --> 00:07:32,090
Lo averiguaré todo.
109
00:07:47,060 --> 00:07:49,400
Sang-hun, espera. ¡Oye!
110
00:07:50,530 --> 00:07:52,860
Sang-hun, ¿qué pasa?
111
00:07:53,200 --> 00:07:54,200
¿Por qué se enojó así?
112
00:07:55,030 --> 00:07:57,450
- ¿Qué hiciste?
- ¿Por qué asumes que hice algo?
113
00:08:10,710 --> 00:08:12,260
¿Te ves con otra mujer?
114
00:08:13,670 --> 00:08:15,010
¿Qué dijiste?
115
00:08:15,720 --> 00:08:17,930
Si es así, sé sincero conmigo.
116
00:08:19,970 --> 00:08:21,640
- Hablaremos luego.
- ¿Cuándo?
117
00:08:25,560 --> 00:08:26,900
- Te llamaré.
- ¿Cuándo?
118
00:08:34,780 --> 00:08:36,110
No vas a llamarme.
119
00:08:37,950 --> 00:08:41,240
Cielos, siempre lo sabes todo.
120
00:08:41,790 --> 00:08:42,950
Solo tomé un trago
121
00:08:43,040 --> 00:08:45,460
cuando cené con Dae-yong y Jin-gyeong.
122
00:08:45,540 --> 00:08:50,540
Por cierto, te aburrirás muchísimo
cuando estés aquí.
123
00:08:50,630 --> 00:08:53,300
Aigoo, no es como que allí
no hubiera delincuentes.
124
00:08:54,340 --> 00:08:57,590
Señora, ¡me gustó mucho
el kimchi que hizo!
125
00:08:57,890 --> 00:08:59,010
¿Es tu capitán?
126
00:08:59,600 --> 00:09:01,970
Dile que seguiré enviándole kimchi.
127
00:09:02,770 --> 00:09:05,680
- ¡La adoro!
- Cielos, déjame.
128
00:09:06,890 --> 00:09:10,650
No olvides tomar tus medicamentos.
Te llamaré pronto.
129
00:09:11,020 --> 00:09:14,230
Está bien. No conduzcas, ¿sí?
130
00:09:14,320 --> 00:09:15,610
Está bien.
131
00:09:23,830 --> 00:09:27,540
Dicen que el cáncer de colon
hoy se trata tan fácil como un resfrío.
132
00:09:28,920 --> 00:09:30,130
Maldito.
133
00:09:31,960 --> 00:09:35,090
Entra. Dije que entraras.
134
00:09:35,170 --> 00:09:36,420
- Vamos.
- ¿Qué le pasa?
135
00:09:36,720 --> 00:09:38,930
- Ven aquí.
- ¿Por qué?
136
00:09:41,640 --> 00:09:43,760
Jefe, no sea malo conmigo.
137
00:09:51,150 --> 00:09:54,070
El teléfono se encuentra apagado.
138
00:09:56,570 --> 00:09:57,780
JEONG SANG-HUN
139
00:09:57,860 --> 00:09:59,910
El teléfono se encuentra apagado.
140
00:10:26,930 --> 00:10:31,690
SONGJU, 12 KM
141
00:10:33,900 --> 00:10:36,650
MANO
142
00:10:37,570 --> 00:10:39,570
¿Hay cámaras de seguridad por la zona?
143
00:10:39,650 --> 00:10:42,700
Es una zona alejada. No hay cámaras
en un kilómetro a la redonda.
144
00:10:43,030 --> 00:10:45,950
- Tal vez chocó contra otro auto.
- No parece ser el caso.
145
00:10:47,200 --> 00:10:48,160
Sunbae.
146
00:10:53,000 --> 00:10:54,710
¿Qué hora es?
147
00:10:56,000 --> 00:10:57,090
Son las 5.30 a. m.
148
00:10:57,960 --> 00:10:59,510
- ¿La víctima?
- Kim Seung-cheol.
149
00:10:59,970 --> 00:11:01,430
¿El cantante?
150
00:11:02,470 --> 00:11:03,510
No, el legislador.
151
00:11:04,220 --> 00:11:05,510
Del Partido Democrático Liberal.
152
00:11:05,600 --> 00:11:07,350
El que era seguro que se postularía...
153
00:11:07,430 --> 00:11:08,770
- Ese político.
- Ten cuidado.
154
00:11:14,150 --> 00:11:15,360
¿Cámara en el tablero?
155
00:11:15,610 --> 00:11:18,320
Oí que los políticos de Yeouido
no tienen cámara en el auto.
156
00:11:18,400 --> 00:11:19,440
Él no tenía.
157
00:11:20,030 --> 00:11:21,400
Y el GPS está destrozado.
158
00:11:21,820 --> 00:11:23,360
No hay cámaras de seguridad.
159
00:11:24,910 --> 00:11:26,450
¿Por dónde empezamos?
160
00:11:27,410 --> 00:11:29,660
¡Oigan! ¿Quién pisó esto?
161
00:11:29,950 --> 00:11:32,000
Nosotros no. Estaba así cuando llegamos.
162
00:11:32,080 --> 00:11:33,960
Es evidente que alguien los pisó.
163
00:11:34,750 --> 00:11:36,840
- Tomaron fotos, ¿verdad?
- Sí.
164
00:11:37,290 --> 00:11:40,260
En todas las escenas, hay alguien
que comete estos errores tontos.
165
00:11:42,170 --> 00:11:44,640
¿Qué? No hay marcas de neumáticos.
166
00:11:45,760 --> 00:11:47,470
¿No frenó?
167
00:11:48,140 --> 00:11:50,180
Kim Seung-cheol murió en el acto.
168
00:11:50,560 --> 00:11:53,020
No parece haber chocado contra otro auto,
169
00:11:53,270 --> 00:11:56,270
pero controlaré la cámara
que está a un kilómetro de aquí...
170
00:11:56,360 --> 00:11:57,520
No hay nada inusual, ¿no?
171
00:11:58,980 --> 00:12:00,360
- No.
- ¿Ya comiste?
172
00:12:00,940 --> 00:12:03,030
- ¿Cómo?
- ¿Qué hay rico en Songju?
173
00:12:03,530 --> 00:12:04,700
Último momento.
174
00:12:04,780 --> 00:12:06,490
El legislador Kim Seung-cheol
175
00:12:06,570 --> 00:12:08,780
murió anoche
en un accidente automovilístico.
176
00:12:08,910 --> 00:12:11,040
- Según la policía...
- El teléfono se encuentra apagado.
177
00:12:11,120 --> 00:12:12,580
...se estrelló
contra la barrera de contención
178
00:12:12,660 --> 00:12:14,870
en la autovía Ocho
cuando iba de Seúl a Songju
179
00:12:14,960 --> 00:12:17,330
- cerca de las 10.55 p. m. y murió.
- ¿Por qué no atiende?
180
00:12:20,250 --> 00:12:21,590
Papá.
181
00:12:22,510 --> 00:12:23,970
1 DÍA DESPUÉS DE LA MUERTE
DE KIM SEUNG-CHEOL
182
00:12:24,050 --> 00:12:26,390
El legislador Kim en los 80 lideró
el movimiento prodemocrático.
183
00:12:26,470 --> 00:12:29,220
Su esfuerzo, sus proyectos a conciencia
y su devoción
184
00:12:29,300 --> 00:12:32,220
desde que comenzó en la política
le dieron muchos seguidores.
185
00:12:32,310 --> 00:12:33,730
Debido a su muerte,
186
00:12:33,810 --> 00:12:37,310
se llevarán a cabo elecciones parciales
en abril en Songju.
187
00:12:37,400 --> 00:12:40,110
- Bueno, murió.
- Mide tus palabras.
188
00:12:40,190 --> 00:12:43,440
Pero teniendo en cuenta la situación...
189
00:12:43,530 --> 00:12:46,740
Era pariente político del presidente
Jeong Yeong-mun del Grupo JQ,
190
00:12:46,820 --> 00:12:49,200
- pero siempre se opuso...
- Es verdad...
191
00:12:49,280 --> 00:12:50,830
- ...a conglomerados familiares.
- ...pero antes...
192
00:12:50,910 --> 00:12:53,540
Algo que le dio el apoyo
del oficialismo y la oposición.
193
00:12:54,080 --> 00:12:56,710
Seo-hui debe de estar devastada.
194
00:13:08,140 --> 00:13:09,890
Papá...
195
00:13:12,060 --> 00:13:13,060
¡No!
196
00:13:19,190 --> 00:13:20,190
¿Papá?
197
00:13:21,440 --> 00:13:22,650
No.
198
00:13:23,230 --> 00:13:24,690
¿Por qué estás acostado ahí?
199
00:13:34,580 --> 00:13:36,830
Lamento no haber ido a la boda de su hijo.
200
00:13:36,910 --> 00:13:38,500
- Recibió mi obsequio, ¿no?
- Sí.
201
00:13:38,620 --> 00:13:40,040
- Tranquilo.
- Gracias, señor.
202
00:13:40,130 --> 00:13:41,590
- Buen regreso.
- Vamos.
203
00:13:42,040 --> 00:13:43,380
Estaremos en contacto, señor.
204
00:13:44,050 --> 00:13:45,090
- ¿Qué rayos?
- Perdón.
205
00:13:45,170 --> 00:13:47,550
¿Es una broma? ¿En serio vas a hacer esto?
206
00:13:50,140 --> 00:13:52,300
Dijiste que ese era mi último caso.
207
00:13:52,600 --> 00:13:54,010
Este es el último de verdad.
208
00:13:54,100 --> 00:13:56,600
Todos están con el caso del club,
no tenía opción.
209
00:13:56,680 --> 00:13:58,520
No me importa. Ya cerré mi último caso.
210
00:13:58,600 --> 00:14:00,850
Este es el último de verdad. En serio.
211
00:14:00,940 --> 00:14:03,940
No tardarás en cerrarlo.
212
00:14:04,020 --> 00:14:05,900
Sé que la víctima era un legislador,
213
00:14:05,980 --> 00:14:08,240
- pero solo debes escribir el informe.
- Hazlo tú.
214
00:14:08,320 --> 00:14:10,700
Cielos. Aquí hace calor. Ven conmigo.
215
00:14:11,570 --> 00:14:13,530
- Yo...
- ¿Qué? ¿Por qué?
216
00:14:13,620 --> 00:14:16,120
Hay gente que deberías conocer. Mira.
217
00:14:16,700 --> 00:14:19,580
Ahí están la esposa, la hija y su esposo.
218
00:14:19,660 --> 00:14:21,330
¿Por qué me dices esto?
219
00:14:21,420 --> 00:14:23,920
Es información que te ayudará. Mira.
220
00:14:24,040 --> 00:14:25,750
- Lo que sea. No veo nada.
- Qué raro.
221
00:14:26,590 --> 00:14:29,550
El yerno menor no está.
Es toda una celebridad.
222
00:14:31,430 --> 00:14:33,550
Oye, esa es la hija menor.
223
00:14:34,140 --> 00:14:36,390
- ¿Qué quieres de mí?
- Bueno, solo...
224
00:14:37,350 --> 00:14:39,890
- Habla con ellos por mí.
- Dije que no tomaré el caso.
225
00:14:39,980 --> 00:14:41,020
¡Señor!
226
00:14:42,810 --> 00:14:44,560
Mira cómo se esfuerza.
227
00:14:55,200 --> 00:14:57,660
Supe que fue la última
que vio al legislador Kim.
228
00:14:58,250 --> 00:15:00,370
- Sí.
- ¿Le dijo a dónde iba?
229
00:15:02,540 --> 00:15:03,710
No, no dijo nada.
230
00:15:03,790 --> 00:15:05,500
¿Y había sido un día normal?
231
00:15:07,500 --> 00:15:09,170
- Sí.
- ¿Sabe
232
00:15:09,260 --> 00:15:11,090
si tomaba algún medicamento?
233
00:15:12,340 --> 00:15:13,390
No, nada en particular.
234
00:15:13,470 --> 00:15:15,220
- ¿Algún problema de salud?
- No.
235
00:15:15,300 --> 00:15:18,140
¿Estaba estresado por algo últimamente?
236
00:15:18,220 --> 00:15:21,560
¿Parecía estar deprimido o angustiado?
237
00:15:27,320 --> 00:15:29,230
Inspeccioné la escena.
238
00:15:29,400 --> 00:15:33,780
Iba a 120 kilómetros en una autovía
a mitad de la noche.
239
00:15:33,860 --> 00:15:37,120
No tenía puesto el cinturón de seguridad
y ni siquiera pisó el freno.
240
00:15:37,200 --> 00:15:38,740
Condujo hacia la barrera.
241
00:15:40,500 --> 00:15:43,460
- Creo que deberíamos considerar...
- ¿Cree que se suicidó?
242
00:15:47,500 --> 00:15:49,460
Mi padre nunca haría eso.
243
00:15:50,300 --> 00:15:53,510
Claro, entiendo que su familia lo vea así.
244
00:15:56,300 --> 00:15:59,220
Por eso necesitamos
la grabación de la cámara del tablero.
245
00:15:59,310 --> 00:16:01,390
¿Por qué los políticos no usan esa cámara?
246
00:16:03,350 --> 00:16:04,940
¿No había cámara?
247
00:16:06,350 --> 00:16:07,190
¿Él tenía una?
248
00:16:10,650 --> 00:16:12,740
Hola. ¿Dónde está el auto
de Kim Seung-cheol?
249
00:16:14,030 --> 00:16:17,030
Bueno. Llama al NFS y diles
que revisen muy bien el auto.
250
00:16:18,450 --> 00:16:20,330
Cielos, qué incordio.
251
00:16:20,490 --> 00:16:23,660
¿Cómo está, señor?
Por favor, diga unas palabras.
252
00:16:23,750 --> 00:16:26,290
¿Se encuentra bien, señor?
Un comentario, por favor.
253
00:16:26,370 --> 00:16:29,750
- Por favor, unas palabras.
- Un comentario.
254
00:16:44,230 --> 00:16:45,600
Lamento mucho su pérdida.
255
00:16:47,060 --> 00:16:48,020
Ni siquiera sé
256
00:16:48,690 --> 00:16:50,480
qué decir para consolarla.
257
00:16:52,190 --> 00:16:53,240
Sé que está ocupado.
258
00:16:54,190 --> 00:16:55,530
Pero debía venir.
259
00:17:09,250 --> 00:17:12,210
Debes ser fuerte en momentos como este.
260
00:17:13,170 --> 00:17:14,340
- ¿Sí?
- Sí.
261
00:17:22,850 --> 00:17:24,930
- ¿Estás bien?
- ¿Dónde está Sang-hun?
262
00:17:26,020 --> 00:17:27,480
Viajó por trabajo.
263
00:17:27,890 --> 00:17:29,150
Debió de enterarse,
264
00:17:30,610 --> 00:17:31,860
así que vendrá pronto.
265
00:17:49,210 --> 00:17:50,170
¿Desguazaron el auto?
266
00:17:50,550 --> 00:17:51,890
EQUIPO DE DETECTIVES 1
267
00:17:51,970 --> 00:17:54,390
No puedo creer que permitieras eso.
268
00:17:55,050 --> 00:17:56,100
Tae-sik, yo...
269
00:17:57,140 --> 00:17:58,310
No es culpa mía.
270
00:17:58,390 --> 00:18:02,980
Le dije al chofer del camión
que me esperara.
271
00:18:03,060 --> 00:18:04,480
- Bueno.
- Pero cuando volví,
272
00:18:04,560 --> 00:18:06,270
- se había ido.
- Entiendo.
273
00:18:07,480 --> 00:18:12,570
- Creí que había ido al NFS, pero...
- Cielos. Mira. Víctima: Kim Seung-cheol.
274
00:18:13,160 --> 00:18:15,530
Su ocupación, y lugar y hora
del accidente, todo.
275
00:18:15,620 --> 00:18:17,790
Ahora, ¿qué pongo
en "causa del accidente"?
276
00:18:17,870 --> 00:18:18,790
- El...
- ¿Qué?
277
00:18:19,370 --> 00:18:20,500
- Bueno.
- "El auto,
278
00:18:20,580 --> 00:18:22,000
que era evidencia crucial,
279
00:18:22,080 --> 00:18:25,170
fue desguazado por un error
que cometió la detective Kang Jin-gyeong.
280
00:18:25,790 --> 00:18:28,710
Por lo que el caso quedará sin resolver
por siempre". ¿Pongo eso?
281
00:18:28,800 --> 00:18:31,880
Tae-sik, eso es muy cruel.
282
00:18:31,970 --> 00:18:33,260
Espera.
283
00:18:33,800 --> 00:18:35,600
Si el caso queda sin resolver...
284
00:18:36,390 --> 00:18:37,680
¿Cómo te ganarás la vida?
285
00:18:38,390 --> 00:18:40,390
- ¿Qué?
- ¿Tienes dinero ahorrado?
286
00:18:41,020 --> 00:18:42,850
Espera. ¿Me van a despedir?
287
00:18:42,940 --> 00:18:46,610
Sí. Así que te conviene
rezar con toda tu alma.
288
00:18:46,690 --> 00:18:48,440
Deberías casarte si todo va bien.
289
00:18:49,610 --> 00:18:51,400
Pero no sé si puedas lograrlo.
290
00:18:54,570 --> 00:18:55,820
Cielos...
291
00:18:57,740 --> 00:19:00,040
Me voy a casar. Contigo.
292
00:19:05,330 --> 00:19:06,710
¡Maldición!
293
00:19:07,130 --> 00:19:08,800
¿Esto te parece una broma?
294
00:19:08,880 --> 00:19:11,050
No, no estoy bromeando. Si me despiden,
295
00:19:11,130 --> 00:19:13,380
- me casaré contigo.
- ¿Qué te pasa?
296
00:19:13,470 --> 00:19:14,800
¿Dejarás que despidan?
297
00:19:14,880 --> 00:19:16,840
¡Cielos, ya te oí! Ven aquí.
298
00:19:17,430 --> 00:19:19,810
Quieres hacerte la jefa, ¿no?
299
00:19:21,390 --> 00:19:25,600
Está bien. Esto quedará
entre tú y yo por ahora. ¿sí?
300
00:19:25,690 --> 00:19:26,770
- ¿En serio?
- Sí.
301
00:19:26,850 --> 00:19:28,690
Deberás casarte si los jefes se enteran.
302
00:19:29,440 --> 00:19:30,820
Relájense.
303
00:19:33,950 --> 00:19:35,240
¿Quién eres tú?
304
00:19:35,320 --> 00:19:38,530
Ayudo con el caso de piratería.
Soy Jeon Ho-gyu, de soporte técnico.
305
00:19:40,490 --> 00:19:41,740
¿Cuándo llegaste?
306
00:19:44,660 --> 00:19:45,920
Estuve aquí todo el día.
307
00:19:47,170 --> 00:19:50,380
Entonces, ¿oíste toda la conversación?
308
00:19:51,630 --> 00:19:52,630
Me voy.
309
00:19:54,880 --> 00:19:56,550
Tae-sik, ¿qué hacemos?
310
00:19:56,880 --> 00:19:57,840
Oye.
311
00:19:57,930 --> 00:20:01,390
EQUIPO DE DETECTIVES 3
312
00:20:02,100 --> 00:20:03,220
¿Qué auto tienes?
313
00:20:18,490 --> 00:20:20,200
¿Cuándo terminas de pagar el auto?
314
00:20:21,490 --> 00:20:22,410
Me quedan 56 meses.
315
00:20:22,990 --> 00:20:24,910
Entonces, eres dueño de un neumático.
316
00:20:25,790 --> 00:20:27,290
Me siento muy mal.
317
00:20:29,880 --> 00:20:31,920
Está bien.
318
00:20:32,090 --> 00:20:34,260
Tae-sik ya hizo esto otras veces.
319
00:20:34,340 --> 00:20:37,510
Causó algunos accidentes,
así que, esta vez, tendrá cuidado.
320
00:20:38,180 --> 00:20:39,640
- ¿Accidentes?
- ¿Voy?
321
00:20:39,720 --> 00:20:41,890
- Bien.
- Entonces, esto...
322
00:20:42,600 --> 00:20:44,680
Envíale un mensaje
para que sea muy cuidadoso.
323
00:20:44,770 --> 00:20:46,890
- Bueno, dile por ahí...
- ¡Adelante!
324
00:20:46,980 --> 00:20:48,310
¡Aquí voy!
325
00:21:02,080 --> 00:21:03,080
Confiemos en él.
326
00:21:04,200 --> 00:21:06,290
¿Cómo? Apenas lo conozco.
327
00:21:06,450 --> 00:21:07,910
- ¿A dónde vas?
- ¡Carajo!
328
00:21:08,000 --> 00:21:09,830
¡Oye! Cielos.
329
00:21:09,920 --> 00:21:12,790
Tae-sik, Ho-gyu corre hacia ti.
Ten cuidado.
330
00:21:17,300 --> 00:21:18,170
¡Oye!
331
00:21:18,970 --> 00:21:20,590
Cielos, ese idiota.
332
00:21:20,680 --> 00:21:23,220
- ¡Alto!
- Ten cuidado. ¡Ho-gyu!
333
00:21:26,470 --> 00:21:27,350
¡Carajo!
334
00:21:29,060 --> 00:21:30,270
¡Oye!
335
00:21:33,610 --> 00:21:35,320
Tae-sik, detente, por favor.
336
00:21:36,360 --> 00:21:37,610
¡Por favor!
337
00:21:41,490 --> 00:21:43,070
¡Frena!
338
00:21:45,160 --> 00:21:46,870
- Mierda.
- ¡Cielos!
339
00:21:51,460 --> 00:21:52,630
¡Dios!
340
00:21:53,130 --> 00:21:55,040
- ¿No fue exacto?
- ¿Te volviste loco?
341
00:21:55,210 --> 00:21:57,670
- Bien.
- ¿Qué carajos? ¿Quieres morir?
342
00:21:57,760 --> 00:22:00,090
Estúpido. Hiciste tanto alboroto por nada.
343
00:22:00,760 --> 00:22:01,680
Santo cielo.
344
00:22:01,800 --> 00:22:03,430
- ¿Estás bien?
- Mi auto...
345
00:22:07,770 --> 00:22:09,680
- Casi me da un ataque.
- Lo sabía.
346
00:22:09,930 --> 00:22:11,600
Es imposible.
347
00:22:11,690 --> 00:22:14,980
Cualquiera pisaría el freno
si quiere vivir.
348
00:22:15,520 --> 00:22:17,780
- Cierto.
- Lo que dejaría esas marcas.
349
00:22:18,530 --> 00:22:19,690
No había en la escena.
350
00:22:20,740 --> 00:22:22,030
Entonces, fue a propósito.
351
00:22:22,700 --> 00:22:25,070
- Tenemos la respuesta, ¿no?
- Un momento.
352
00:22:25,780 --> 00:22:27,580
- ¿Creen que fue suicidio?
- ¿Por qué?
353
00:22:28,370 --> 00:22:29,450
¿A ti no te parece?
354
00:22:30,290 --> 00:22:32,460
¿Usaron mi auto para confirmar eso?
355
00:22:33,330 --> 00:22:35,290
¿Por qué tenían que hacerlo con mi auto?
356
00:22:35,380 --> 00:22:37,300
No queríamos hacer esto.
357
00:22:37,380 --> 00:22:39,420
Si otros no dejaban
que desguazaran el auto...
358
00:22:40,760 --> 00:22:43,180
Tae-sik, ¿recuerdas esto? ¿Cómo era?
359
00:22:44,840 --> 00:22:47,930
¿Qué te dijo la hija?
Entonces, ¿el auto tenía cámara?
360
00:22:48,640 --> 00:22:49,560
Tal vez se equivocó.
361
00:22:49,640 --> 00:22:52,390
De haber habido una,
podríamos haber controlado la grabación.
362
00:22:54,020 --> 00:22:57,770
Tae-sik, ¿por qué se mataría
si se iba a postular a presidente?
363
00:22:58,690 --> 00:22:59,730
Es un poco...
364
00:23:01,190 --> 00:23:02,530
¿Habrá...
365
00:23:03,110 --> 00:23:05,910
...salido un jabalí de la nada?
366
00:23:05,990 --> 00:23:08,580
Escucha. Digamos que fue así.
367
00:23:08,660 --> 00:23:10,580
Darías un volantazo de la sorpresa.
368
00:23:10,660 --> 00:23:11,500
¿Un jabalí?
369
00:23:12,200 --> 00:23:13,500
¿Por sobre los arbustos?
370
00:23:14,330 --> 00:23:16,960
- ¿Tienen alas o algo?
- Ya.
371
00:23:17,040 --> 00:23:21,260
Es un hombre grande.
Seguro veía mal de noche.
372
00:23:21,340 --> 00:23:23,010
Tal vez imaginó que había algo.
373
00:23:29,510 --> 00:23:31,140
¿Qué es eso?
374
00:23:47,620 --> 00:23:52,040
Ahora, coloquen una mano
sobre el cuerpo del difunto.
375
00:23:52,870 --> 00:23:56,120
Y díganle sus últimas palabras.
376
00:24:00,630 --> 00:24:03,340
Adiós, descansa en paz.
377
00:24:04,470 --> 00:24:05,630
Papá.
378
00:24:06,470 --> 00:24:07,510
Gracias.
379
00:24:08,890 --> 00:24:10,220
Te amo.
380
00:24:35,710 --> 00:24:37,920
No te irás para siempre.
381
00:24:41,750 --> 00:24:42,750
Igual...
382
00:24:45,510 --> 00:24:47,130
Tenía miedo de que quisieras
383
00:24:47,630 --> 00:24:50,640
vivir conmigo para siempre
y no casarte. ¿Entiendes?
384
00:24:54,520 --> 00:24:55,770
Ya vete.
385
00:24:56,560 --> 00:24:59,190
Diviértete con Sang-hun.
386
00:25:03,070 --> 00:25:04,860
No seas tan chiquilina.
387
00:25:06,570 --> 00:25:08,280
A tu madre no le gustaría.
388
00:25:09,570 --> 00:25:10,610
Ya vete.
389
00:25:12,830 --> 00:25:14,240
Cuídate.
390
00:25:15,950 --> 00:25:17,000
Bueno.
391
00:25:17,910 --> 00:25:20,250
Y no trabajes demasiado.
392
00:25:21,380 --> 00:25:22,420
Está bien.
393
00:25:24,250 --> 00:25:26,210
- Si tienes algún problema...
- Seo-hui.
394
00:25:32,010 --> 00:25:33,140
No me iré a ningún lado.
395
00:25:34,890 --> 00:25:36,100
Seguiré aquí.
396
00:25:39,770 --> 00:25:41,020
No te preocupes por mí.
397
00:25:41,770 --> 00:25:42,940
Que estés bien y...
398
00:25:43,770 --> 00:25:44,980
...cuídate mucho.
399
00:25:51,070 --> 00:25:52,070
Buen viaje.
400
00:25:53,950 --> 00:25:54,870
Cuídate.
401
00:26:10,340 --> 00:26:11,430
Papá.
402
00:26:13,510 --> 00:26:15,930
Buen viaje. Cuídate.
403
00:26:18,970 --> 00:26:20,560
Te amo, papá.
404
00:26:46,590 --> 00:26:48,590
PUENTE JAMSIL, LAGO SEOKCHON
SEONGNAM
405
00:26:49,340 --> 00:26:51,340
No tenía problemas para frenar.
406
00:26:51,420 --> 00:26:53,470
BUSAN, PANGYO, YANGJAE, SEÚL
407
00:26:53,550 --> 00:26:54,390
Cielos.
408
00:26:56,430 --> 00:26:59,890
BUSAN, HOENGSEONG, HONGCHEON
409
00:27:00,520 --> 00:27:02,940
Pisó el freno, pero el auto no se detuvo.
410
00:27:05,480 --> 00:27:06,730
¿Perdía aceite?
411
00:27:08,190 --> 00:27:09,020
Sunbae, (superior)
412
00:27:09,610 --> 00:27:10,690
creo que es diluyente.
413
00:27:11,990 --> 00:27:14,780
- ¿Diluyente?
- El olor se evaporó,
414
00:27:15,200 --> 00:27:17,070
pero sabe a diluyente.
415
00:27:17,160 --> 00:27:19,290
Oye, ¿a qué sabe el diluyente?
416
00:27:19,370 --> 00:27:21,160
Te hace picar la nariz.
417
00:27:21,830 --> 00:27:24,500
Estoy casi segura.
Pero ¿quién tira diluyente en el camino?
418
00:27:26,210 --> 00:27:29,460
- ¿Para qué se usa?
- Se usa para pintar.
419
00:27:29,550 --> 00:27:30,630
No solo para eso.
420
00:27:30,710 --> 00:27:33,340
También se usa para diluir
o remover pintura.
421
00:27:34,430 --> 00:27:35,630
- ¿Remover?
- ¿Creen
422
00:27:36,680 --> 00:27:38,300
que son marcas de neumáticos?
423
00:27:40,100 --> 00:27:42,270
Exacto. Parecen marcas de neumáticos.
424
00:27:44,020 --> 00:27:46,400
¿Borraron las marcas de frenada
de Kim Seung-cheol?
425
00:27:46,480 --> 00:27:47,560
Un momento.
426
00:27:47,650 --> 00:27:50,900
Pero deberían ir para este lado.
427
00:27:52,530 --> 00:27:54,110
Van en la dirección opuesta.
428
00:27:55,030 --> 00:27:56,280
Si no son de Seung-cheol...
429
00:28:41,370 --> 00:28:43,200
Pudo ser un jabalí.
430
00:28:44,330 --> 00:28:45,620
¿Qué dijiste?
431
00:28:47,540 --> 00:28:48,540
No creo
432
00:28:51,540 --> 00:28:53,000
que fuera un accidente.
433
00:29:00,340 --> 00:29:06,180
2 DÍAS DESPUÉS DE LA MUERTE
DE KIM SEUNG-CHEOL
434
00:29:06,810 --> 00:29:11,310
Me siento muy mal por la muerte
del legislador Kim Seung-cheol,
435
00:29:11,900 --> 00:29:14,020
pero, para ser sincero, sufrimos
436
00:29:14,110 --> 00:29:16,940
muchos problemas debido a él.
437
00:29:17,490 --> 00:29:18,990
Ahora que el obstáculo no está,
438
00:29:19,200 --> 00:29:20,950
necesitamos un nuevo candidato rápido.
439
00:29:21,700 --> 00:29:23,080
Esta vez,
440
00:29:23,660 --> 00:29:26,290
necesitamos a alguien
a quien podamos controlar.
441
00:29:31,420 --> 00:29:33,540
La gente cree que para hacer un injerto
442
00:29:34,380 --> 00:29:37,840
solo hay que unir unas ramitas.
443
00:29:39,050 --> 00:29:41,840
Señor, ¿no es demasiado para mí?
444
00:29:44,180 --> 00:29:46,470
Pero debe hacerlo alguien que sepa
445
00:29:47,470 --> 00:29:49,100
para mantener intacto el árbol.
446
00:29:49,810 --> 00:29:52,560
Me aseguraré de hacer las cosas bien.
447
00:30:02,570 --> 00:30:04,830
Me alegra que tenga
tan buena opinión de mi hija.
448
00:30:06,410 --> 00:30:08,580
- Estamos agradecidas, pero...
- Por favor,
449
00:30:09,500 --> 00:30:11,120
ayude al legislador Kim
450
00:30:11,620 --> 00:30:13,790
a irse con honor.
451
00:30:17,590 --> 00:30:19,170
PARTIDO DEMOCRÁTICO LIBERAL
452
00:30:19,260 --> 00:30:21,340
Es el original que le mencioné.
453
00:30:26,430 --> 00:30:28,720
Confío en que usted
454
00:30:29,350 --> 00:30:30,730
se encargará de todo.
455
00:30:36,690 --> 00:30:40,530
El legislador Kim
podrá descansar en paz, ¿no es así?
456
00:30:52,460 --> 00:30:53,420
RECEPCIÓN
457
00:31:00,550 --> 00:31:01,420
¿Jeong Sang-hun?
458
00:31:01,510 --> 00:31:03,590
Es el segundo yerno de Kim Seung-cheol.
459
00:31:03,680 --> 00:31:05,260
Único hijo del presidente del Grupo JQ.
460
00:31:05,800 --> 00:31:07,300
¿Cómo voy a saber quién es?
461
00:31:09,180 --> 00:31:11,480
Hizo muchas llamadas
justo antes del accidente.
462
00:31:11,560 --> 00:31:13,140
Y Jeong Sang-hun no atendió.
463
00:31:13,890 --> 00:31:15,020
¿Había pasado algo?
464
00:31:15,270 --> 00:31:18,070
¿Qué hombre se alegra
con la llamada de su suegro?
465
00:31:18,150 --> 00:31:19,730
No lo vi en el funeral.
466
00:31:19,820 --> 00:31:20,650
Detective Jo.
467
00:31:21,940 --> 00:31:23,200
Págame los arreglos.
468
00:31:23,740 --> 00:31:24,860
¿Qué?
469
00:31:24,950 --> 00:31:27,700
Mi auto está todo rayado
debido a tu imprudencia.
470
00:31:27,780 --> 00:31:29,240
No tiene ni tres meses.
471
00:31:29,330 --> 00:31:31,200
Las rayas ya estaban. Las vi.
472
00:31:31,290 --> 00:31:32,410
Detective Jo.
473
00:31:33,160 --> 00:31:35,290
Reviso mi auto todos los días
474
00:31:35,370 --> 00:31:37,920
antes de ir a trabajar
y antes de volver a casa.
475
00:31:38,090 --> 00:31:39,800
No tenía rayas.
476
00:31:40,380 --> 00:31:41,590
Estoy seguro.
477
00:31:41,670 --> 00:31:43,510
- Oye.
- ¿Qué?
478
00:31:43,590 --> 00:31:45,260
No seas así. Somos un equipo.
479
00:31:46,430 --> 00:31:47,850
- Detective Jo.
- Oye.
480
00:31:48,220 --> 00:31:49,850
¿No lo oíste?
481
00:31:49,930 --> 00:31:53,060
Le pidió al equipo de soporte
que te dejaran trabajar un tiempo aquí.
482
00:31:55,520 --> 00:31:56,770
¿Quién dijo que quería eso?
483
00:31:56,850 --> 00:31:57,980
Sigamos esforzándonos.
484
00:32:00,070 --> 00:32:03,360
Oye, te conseguí un escritorio
del lado que da el sol
485
00:32:03,440 --> 00:32:04,820
en la oficina.
486
00:32:04,950 --> 00:32:06,160
Te va a encantar.
487
00:32:08,370 --> 00:32:10,410
Son dos chantajistas.
488
00:32:10,910 --> 00:32:12,750
POLICÍA
489
00:32:15,710 --> 00:32:19,000
Hizo muchas llamadas justo antes de morir.
490
00:32:21,000 --> 00:32:22,420
Jeong Sang-hun.
491
00:32:25,420 --> 00:32:27,720
No está ni cerca de ser buena.
492
00:32:29,010 --> 00:32:30,800
No tiene antecedentes académicos
493
00:32:31,010 --> 00:32:32,850
y es solo dueña de un café.
494
00:32:33,680 --> 00:32:35,060
¿No es demasiado innovador?
495
00:32:35,140 --> 00:32:37,730
Es hija de Kim Seung-cheol
y nuera del dueño del Grupo JQ.
496
00:32:37,810 --> 00:32:39,940
Esos dos simples hechos
atraen a medio Songju.
497
00:32:41,940 --> 00:32:42,980
¿Qué?
498
00:32:44,820 --> 00:32:46,360
¿Cómo voy a...?
499
00:32:46,450 --> 00:32:47,700
Es normal sentirse así.
500
00:32:47,780 --> 00:32:49,030
Seguro te asusta.
501
00:32:49,110 --> 00:32:50,870
Pero ser legislador no es tanto.
502
00:32:50,950 --> 00:32:53,120
Mira. Hasta yo lo hago.
503
00:32:54,240 --> 00:32:55,370
Quiero decir...
504
00:32:56,960 --> 00:33:00,210
No, yo no sé nada de política.
505
00:33:02,380 --> 00:33:04,170
Y en un momento así...
506
00:33:05,460 --> 00:33:07,930
Como sabes, habrá elecciones parciales
dentro de poco.
507
00:33:08,010 --> 00:33:10,590
¿Quieres entregarle Songju
a la oposición así como así?
508
00:33:10,680 --> 00:33:12,930
Era una ciudad pequeña
que apoyaba a la oposición,
509
00:33:13,010 --> 00:33:14,970
pero el legislador Kim dedicó su vida
510
00:33:15,060 --> 00:33:18,690
a convertir Songju en lo que es hoy.
511
00:33:18,770 --> 00:33:21,770
Ahora que JQ se muda a Songju,
512
00:33:21,860 --> 00:33:23,730
la ciudad entera es un revuelo.
513
00:33:23,820 --> 00:33:26,570
Sería una pena terminar todo así.
514
00:33:26,820 --> 00:33:29,820
Por eso queremos que sigas adelante
con lo que empezó tu padre.
515
00:33:30,070 --> 00:33:32,410
Es algo que valdrá la pena.
516
00:33:34,240 --> 00:33:35,790
Tiene que aprender mucho.
517
00:33:35,990 --> 00:33:38,660
Por favor, ayúdela y guíela.
518
00:33:38,750 --> 00:33:41,830
Por favor, no diga eso.
519
00:33:42,540 --> 00:33:44,130
Sé que lo hará bien.
520
00:33:44,380 --> 00:33:46,210
Pero, como es la candidata que elegí yo,
521
00:33:46,300 --> 00:33:48,760
es mi trabajo guiarla
por el camino indicado.
522
00:33:48,840 --> 00:33:51,010
Por favor, cuide de ella.
523
00:33:51,590 --> 00:33:52,430
Claro.
524
00:33:55,720 --> 00:33:57,980
JQ SONGJU
525
00:33:58,230 --> 00:33:59,690
Está en un viaje de negocios.
526
00:34:00,230 --> 00:34:01,350
¿Viaje de negocios?
527
00:34:02,060 --> 00:34:03,060
¿Dónde?
528
00:34:03,690 --> 00:34:05,150
Está en Alemania.
529
00:34:06,400 --> 00:34:09,610
Igual debería venir.
Acaba de morir su suegro.
530
00:34:10,400 --> 00:34:11,660
Seguro es algo importante.
531
00:34:11,740 --> 00:34:15,580
Sé que fue a un foro
sobre energía renovable.
532
00:34:15,660 --> 00:34:17,490
¿A qué hora salió su vuelo?
533
00:34:18,080 --> 00:34:19,450
Deme un momento.
534
00:34:20,620 --> 00:34:23,920
Su vuelo fue el 3 a las 7 p. m.
535
00:34:24,880 --> 00:34:27,250
La noche que murió Kim Seung-cheol.
536
00:34:28,510 --> 00:34:31,380
- Supongo que no lo vio irse.
- ¿Disculpe?
537
00:34:31,550 --> 00:34:34,050
Cuando el jefe se va de viaje,
538
00:34:34,390 --> 00:34:37,680
la secretaria suele reservar el vuelo
y llevarlo al aeropuerto, ¿verdad?
539
00:34:39,560 --> 00:34:40,600
¿No lo vio irse?
540
00:34:42,190 --> 00:34:45,020
¿Está segura de que Jeong Sang-hun
está de viaje por negocios?
541
00:34:48,110 --> 00:34:49,320
Soy yo.
542
00:34:49,400 --> 00:34:51,950
Mira entradas y salidas del aeropuerto
de Jeong Sang-hun.
543
00:34:52,950 --> 00:34:54,490
Sí. Ahora mismo.
544
00:34:57,080 --> 00:34:58,540
Yeong-min.
545
00:34:59,120 --> 00:35:01,200
¿Seguro Sang-hun está de viaje?
546
00:35:01,290 --> 00:35:02,870
¿Por qué aún no me llamó?
547
00:35:03,040 --> 00:35:04,830
Seguro ya se enteró.
548
00:35:04,920 --> 00:35:06,630
Todo el país se enteró.
549
00:35:06,710 --> 00:35:08,550
¿Te parece que Sang-hun aún no lo sabe?
550
00:35:08,800 --> 00:35:10,300
Primero cálmate.
551
00:35:10,800 --> 00:35:12,300
Debe de tener un motivo.
552
00:35:13,510 --> 00:35:14,510
¿Es por mí?
553
00:35:15,390 --> 00:35:17,600
Si intenta evitarme,
554
00:35:17,680 --> 00:35:19,510
solo dime la verdad.
555
00:35:19,770 --> 00:35:21,770
Ojalá fuera eso, Yeong-min.
556
00:35:22,520 --> 00:35:24,730
Seo-hui, no creo que sea eso.
557
00:35:25,730 --> 00:35:26,730
Yeong-min.
558
00:35:28,360 --> 00:35:30,900
Dicen que no había cámara
en el auto de papá.
559
00:35:31,190 --> 00:35:32,320
- ¿Qué?
- Ese día,
560
00:35:32,400 --> 00:35:34,490
papá me dijo que vería a Sang-hun.
561
00:35:35,160 --> 00:35:38,870
Y unos días antes,
los vi tener una pelea terrible.
562
00:35:39,280 --> 00:35:40,790
Fue aterrador.
563
00:35:41,540 --> 00:35:42,830
Creo que está pasando algo.
564
00:35:42,910 --> 00:35:44,210
Espera.
565
00:35:44,870 --> 00:35:45,790
¿De qué hablas?
566
00:35:47,420 --> 00:35:49,340
¿De quién sospechas?
567
00:35:51,800 --> 00:35:52,840
¿Estás bien, Seo-hui?
568
00:35:53,630 --> 00:35:55,220
Yeong-min, siento que enloquezco.
569
00:35:56,800 --> 00:35:59,050
¿Me avisas cuando llame Sang-hun?
570
00:35:59,140 --> 00:36:01,010
Por favor.
571
00:36:02,100 --> 00:36:03,180
Está bien.
572
00:36:19,410 --> 00:36:20,580
Oye.
573
00:36:21,540 --> 00:36:22,580
¿Eres tú?
574
00:36:27,710 --> 00:36:29,170
- ¿Qué?
- ¿Eres tú?
575
00:36:29,250 --> 00:36:31,960
- ¿Disculpe?
- ¿Eres el que trajo Tae-sik?
576
00:36:32,460 --> 00:36:34,630
¿Por qué me miras así?
577
00:36:35,970 --> 00:36:38,340
- Por nada.
- Está bien. Siéntate.
578
00:36:40,680 --> 00:36:42,680
Supe que trabajaste en JQ.
579
00:36:44,310 --> 00:36:45,730
Tienes pinta de inteligente.
580
00:36:46,560 --> 00:36:47,390
Sí, bueno...
581
00:36:49,480 --> 00:36:51,400
Hay mucha gente interesante en el mundo.
582
00:36:51,480 --> 00:36:53,440
Está el que renuncia a un buen empleo
583
00:36:53,530 --> 00:36:55,570
para ser un pobre oficial.
584
00:36:56,450 --> 00:36:58,570
Otro deja
la Unidad de Investigación Regional
585
00:36:58,660 --> 00:37:00,370
para ir a trabajar al campo.
586
00:37:01,530 --> 00:37:02,910
¿Cómo te llamas?
587
00:37:03,370 --> 00:37:04,290
Jeon Ho-gyu.
588
00:37:04,370 --> 00:37:06,160
¿Te llamas Ho-gu?
589
00:37:07,120 --> 00:37:08,170
Jeon Ho-gyu.
590
00:37:08,250 --> 00:37:10,290
Entiendo, Ho-gyu.
591
00:37:10,460 --> 00:37:12,750
Supe que quieres ser transferido
a Informática.
592
00:37:14,050 --> 00:37:15,510
- Sí.
- Entiendo.
593
00:37:15,840 --> 00:37:18,340
Solo asegúrate de terminar bien este caso.
594
00:37:18,430 --> 00:37:19,680
Y luego serás transferido.
595
00:37:20,760 --> 00:37:22,100
El caso parece complicado,
596
00:37:22,180 --> 00:37:23,970
pero no lo es en realidad.
597
00:37:24,310 --> 00:37:27,140
Cuando lo haces bien
en un caso grande como este,
598
00:37:27,230 --> 00:37:29,270
causas una buena impresión
599
00:37:29,350 --> 00:37:31,270
a tus superiores.
600
00:37:32,610 --> 00:37:34,110
- ¿En serio?
- Claro.
601
00:37:35,110 --> 00:37:38,820
Entonces, todo saldrá a pedir de boca.
No habrá obstáculos.
602
00:37:40,780 --> 00:37:42,530
Es el momento perfecto.
603
00:37:42,780 --> 00:37:43,780
Quédate sentado.
604
00:37:49,160 --> 00:37:50,580
¿Qué haces?
605
00:37:53,210 --> 00:37:54,670
REGISTRO DE SALIDAS
606
00:37:57,210 --> 00:37:58,470
¿Necesitas ayuda?
607
00:37:58,550 --> 00:37:59,880
Échale un vistazo a esto.
608
00:38:00,630 --> 00:38:02,050
Encuentra a Jeong Sang-hun.
609
00:38:02,140 --> 00:38:03,760
- ¿Jeong Sang-hun?
- Sí.
610
00:38:10,440 --> 00:38:12,350
Mamá, ¿qué fue eso?
611
00:38:12,440 --> 00:38:14,110
Debiste negarte.
612
00:38:14,190 --> 00:38:15,730
¿Por qué querría ser legisladora?
613
00:38:15,820 --> 00:38:17,110
Nos ocuparemos de todo.
614
00:38:17,190 --> 00:38:18,740
Tú solo obedece.
615
00:38:19,240 --> 00:38:20,110
Mamá.
616
00:38:21,240 --> 00:38:22,160
¿No sabes
617
00:38:22,910 --> 00:38:25,240
por qué Sang-hun no aparece?
618
00:38:26,540 --> 00:38:27,870
Cuando tu padre estaba vivo,
619
00:38:27,950 --> 00:38:29,200
podía protegerte
620
00:38:29,290 --> 00:38:31,750
y compensar tus carencias.
621
00:38:32,250 --> 00:38:33,880
¿Qué tienes ahora?
622
00:38:34,540 --> 00:38:36,960
Conocer a Sang-hun
es lo mejor que hiciste en tu vida.
623
00:38:37,050 --> 00:38:38,510
Recupera el foco.
624
00:38:39,260 --> 00:38:41,590
Dijiste que se reconciliarían
en Songju hace tiempo.
625
00:38:43,180 --> 00:38:44,090
¿Es...?
626
00:38:44,850 --> 00:38:46,640
¿Estás segura de que él
627
00:38:47,430 --> 00:38:49,020
no mantiene distancia a propósito?
628
00:38:49,100 --> 00:38:50,560
¡Basta, por favor!
629
00:38:51,060 --> 00:38:52,730
Soy una persona. Soy tu hija.
630
00:38:52,810 --> 00:38:55,020
Por eso hago esto.
Estoy preocupada por ti.
631
00:39:00,900 --> 00:39:03,110
¿Por qué conducía solo tan tarde?
632
00:39:04,910 --> 00:39:08,620
La gente decía admirar su integridad
cuando estaba vivo.
633
00:39:08,990 --> 00:39:10,790
Pero ahora que murió,
634
00:39:10,870 --> 00:39:13,040
un mar de gente busca hacerlo responsable.
635
00:39:14,250 --> 00:39:15,500
¿Crees
636
00:39:16,170 --> 00:39:17,380
que tu padre
637
00:39:17,840 --> 00:39:19,170
tenía una vida perfecta?
638
00:39:20,380 --> 00:39:21,550
¿De qué hablas?
639
00:39:22,050 --> 00:39:23,380
Digo
640
00:39:24,010 --> 00:39:26,300
que no podemos permitirnos
ser sentimentales ahora.
641
00:39:26,390 --> 00:39:29,510
Debemos ver cómo sobrevivimos.
642
00:39:30,100 --> 00:39:32,060
Así que asegúrate de no perder a Sang-hun.
643
00:39:40,280 --> 00:39:41,820
¿No hay registro de salidas?
644
00:39:41,900 --> 00:39:44,490
No, no dejó el país el tres.
645
00:39:44,740 --> 00:39:46,530
Aparte de eso, no hay ninguna salida
646
00:39:46,620 --> 00:39:48,780
registrada desde que volvió a Corea.
647
00:39:49,530 --> 00:39:51,750
No logro ubicarlo.
Y tampoco está en su casa.
648
00:39:52,040 --> 00:39:54,750
Entonces, el día que Kim Seung-cheol
murió, Jeong Sang-hun
649
00:39:54,830 --> 00:39:56,370
apagó su teléfono y desapareció.
650
00:39:57,080 --> 00:39:58,130
¿Y no fue
651
00:39:58,210 --> 00:40:00,300
al funeral de su suegro,
cuando todos sabían?
652
00:40:05,180 --> 00:40:06,720
- ¿Y lo gracioso?
- Oye.
653
00:40:07,550 --> 00:40:10,310
Un tipo llama mucho a su yerno,
pero muere en un accidente.
654
00:40:11,100 --> 00:40:13,020
El yerno miente, dice que sale de viaje
655
00:40:13,100 --> 00:40:14,730
y desaparece del radar ese día.
656
00:40:16,850 --> 00:40:19,560
El teléfono se encuentra apagado.
657
00:40:19,650 --> 00:40:20,730
Esa noche,
658
00:40:20,820 --> 00:40:23,740
si Kim Seung-cheol iba, de hecho,
a ver a Jeong Sang-hun,
659
00:40:24,990 --> 00:40:26,530
debió quedarse sin aceite antes.
660
00:40:26,610 --> 00:40:28,740
No había forma
de que funcionaran los frenos.
661
00:40:29,740 --> 00:40:31,660
No se puso el cinturón de seguridad.
662
00:40:53,220 --> 00:40:55,930
Debió cruzarse de frente
con un auto que salió de la nada
663
00:40:56,020 --> 00:40:58,100
en la zona donde no hay
cámaras de seguridad.
664
00:41:21,580 --> 00:41:23,750
Le grité a la persona
que pisó los lentes, ¿no?
665
00:41:23,840 --> 00:41:25,460
- Sí.
- No tenía el cinturón.
666
00:41:25,550 --> 00:41:27,470
Y el airbag no se activó.
667
00:41:27,550 --> 00:41:29,470
Y desapareció la cámara del tablero.
668
00:41:29,550 --> 00:41:31,260
Son demasiadas coincidencias.
669
00:41:31,340 --> 00:41:34,810
Si había alguien más en la escena,
670
00:41:35,770 --> 00:41:37,890
seguro es quien está detrás de todo esto.
671
00:41:39,020 --> 00:41:40,810
¿Quieres decir que el culpable es...?
672
00:41:58,500 --> 00:42:00,290
¿Qué? ¿Jeong Sang-hun?
673
00:42:00,370 --> 00:42:02,960
- Oye, idiota. Carajo.
- Vamos.
674
00:42:03,250 --> 00:42:05,590
¿En serio esperas que no me enoje?
675
00:42:05,670 --> 00:42:07,420
Te pedí un informe. ¿Y qué?
676
00:42:07,510 --> 00:42:10,050
¿No fue un accidente, sino un homicidio?
Y para peor,
677
00:42:10,340 --> 00:42:12,800
- ¿quién es tu sospechoso?
- Ya te lo dije.
678
00:42:12,890 --> 00:42:15,760
Vehículo manipulado, evidencia destruida
y persona desaparecida.
679
00:42:16,680 --> 00:42:17,810
Esas son mis pistas.
680
00:42:17,890 --> 00:42:21,350
No quiero pistas.
Quiero evidencia. Evidencia. ¿Entiendes?
681
00:42:21,440 --> 00:42:24,690
¿Y si Jeong Sang-hun
aparece dentro unos días?
682
00:42:24,770 --> 00:42:26,940
¿Qué harás entonces? Carajo.
683
00:42:27,030 --> 00:42:29,030
Oye.
684
00:42:29,110 --> 00:42:31,360
Escucha. ¿No sabes que, al ir tras él,
685
00:42:31,450 --> 00:42:33,410
vas tras algo más grande que él?
686
00:42:33,660 --> 00:42:35,330
Vas tras JQ.
687
00:42:35,580 --> 00:42:37,660
Ir tras Jeong Sang-hun es ir tras JQ.
688
00:42:38,620 --> 00:42:41,620
No armes tanto alboroto
si no puedes enfrentar las consecuencias.
689
00:42:41,960 --> 00:42:44,080
¿También lo ves así?
Dadas las consecuencias,
690
00:42:44,170 --> 00:42:46,630
¿no sería mejor irme con mi mamá?
691
00:42:47,590 --> 00:42:49,670
Le pasaré el caso a Jin-gyeong.
692
00:42:49,760 --> 00:42:50,880
Ayúdala.
693
00:42:51,470 --> 00:42:54,220
Debería tomar casos grandes.
Dará un examen para ascender.
694
00:42:54,430 --> 00:42:56,100
Entonces, lo tomarás como homicidio.
695
00:42:56,180 --> 00:42:58,850
Ayudaré hasta el fin de semana
y luego me voy.
696
00:42:58,930 --> 00:43:01,560
- Oye, espera. Tengo una pregunta.
- No.
697
00:43:02,060 --> 00:43:04,020
¿Por qué Jeong Sang-hun
mataría a su suegro?
698
00:43:04,150 --> 00:43:05,770
Tiene que haber un móvil.
699
00:43:06,360 --> 00:43:08,730
Le diré que investigue eso ahora mismo.
700
00:43:10,280 --> 00:43:11,280
Oye.
701
00:43:12,150 --> 00:43:14,740
Qué desgraciado.
Nos deja después de tirarnos todo eso.
702
00:43:14,820 --> 00:43:16,410
En cambio nombró a su yerno CEO
703
00:43:16,490 --> 00:43:19,040
del nuevo negocio en Songju,
que tendrá subsidio estatal.
704
00:43:19,120 --> 00:43:20,910
¿Cómo es tan descarado?
705
00:43:21,000 --> 00:43:24,370
Si mi yerno se convierte
en el CEO del nuevo negocio,
706
00:43:24,460 --> 00:43:25,460
seré el primero...
707
00:43:26,040 --> 00:43:28,800
Les contaré del nuevo negocio
del que hablan.
708
00:43:29,630 --> 00:43:30,960
El Gobierno...
709
00:43:33,300 --> 00:43:34,470
Denme un segundo.
710
00:43:35,550 --> 00:43:37,430
Es una sociedad público-privada.
711
00:43:37,510 --> 00:43:39,100
Un proyecto de energía renovable
712
00:43:39,180 --> 00:43:41,770
liderado por el Gobierno
con inversiones privadas.
713
00:43:41,850 --> 00:43:43,060
Claro. Pero...
714
00:43:43,140 --> 00:43:46,810
En otras palabras,
quieren construir plantas eléctricas,
715
00:43:46,900 --> 00:43:49,070
como de energía solar,
a gran escala en Songju,
716
00:43:49,150 --> 00:43:50,650
el distrito de Kim Seung-cheol.
717
00:43:50,730 --> 00:43:52,820
- Claro. Entonces...
- JQ invertirá en eso.
718
00:43:53,400 --> 00:43:54,950
Oye, ¿recuerdas esto?
719
00:43:55,030 --> 00:43:57,070
Lo pagué mucho dinero.
720
00:43:58,580 --> 00:43:59,990
- Es tuyo.
- ¿Me darás esto?
721
00:44:00,080 --> 00:44:01,490
- Claro.
- Gracias.
722
00:44:01,580 --> 00:44:03,460
- No es nada.
- Lo quería en serio.
723
00:44:03,540 --> 00:44:04,460
Pero ¿qué?
724
00:44:05,420 --> 00:44:07,250
- Pero...
- Pero...
725
00:44:08,790 --> 00:44:11,750
Pero él se oponía a que su yerno
726
00:44:11,840 --> 00:44:14,260
fuera el CEO del negocio.
727
00:44:15,510 --> 00:44:17,470
Entonces, este cretino ignoró todo eso.
728
00:44:17,720 --> 00:44:19,930
De la nada, se volvió el CEO.
729
00:44:20,010 --> 00:44:22,770
Pero, cuando pasó eso,
toda la ciudad hablaba de ello.
730
00:44:22,850 --> 00:44:24,770
La gente de JQ también hablaba de ello.
731
00:44:25,020 --> 00:44:26,640
Decían que Sang-hun era un inútil
732
00:44:26,730 --> 00:44:28,940
y se preguntaban si le pasaba algo.
733
00:44:29,020 --> 00:44:31,020
Entiendo los rumores.
734
00:44:31,110 --> 00:44:32,780
Era su único hijo, pero en lugar
735
00:44:32,860 --> 00:44:36,240
- de manejar JQ, vivía en el exterior.
- Entonces, el yerno incompetente
736
00:44:36,320 --> 00:44:38,070
consiguió el trabajo por el suegro.
737
00:44:38,160 --> 00:44:39,620
Cuando comenzaron los rumores,
738
00:44:39,700 --> 00:44:41,660
su candidatura a presidente
tuvo luz verde.
739
00:44:41,740 --> 00:44:42,830
Roja, querrás decir.
740
00:44:44,450 --> 00:44:48,580
Como sea, el punto es que eso
habrá enfurecido a Kim Seung-cheol, ¿no?
741
00:44:48,670 --> 00:44:49,580
Entiendo.
742
00:44:50,080 --> 00:44:52,000
Bueno. Ya entiendo. Todo tiene sentido.
743
00:44:52,420 --> 00:44:55,420
Entonces, ¿no habría sido Kim
quien matara a Jeong?
744
00:44:56,090 --> 00:44:57,470
¿Por qué Jeong mataría a Kim?
745
00:44:57,550 --> 00:45:00,050
Kim debía matar a Jeong. Tienes razón.
746
00:45:00,140 --> 00:45:01,140
¿"Tienes razón"?
747
00:45:01,220 --> 00:45:04,810
Cielos. Y yo, que creí que todo iba bien.
748
00:45:05,350 --> 00:45:06,230
Oye, sabelotodo.
749
00:45:06,940 --> 00:45:09,150
¿Sabes algo más de JQ?
750
00:45:09,230 --> 00:45:10,190
Cierto.
751
00:45:10,810 --> 00:45:13,270
Oí un rumor sobre su esposa.
752
00:45:14,530 --> 00:45:16,280
Oí que estaban separados,
753
00:45:16,360 --> 00:45:19,610
o que Jeong Sang-hun
tenía una amante en Songju.
754
00:45:19,700 --> 00:45:20,660
Algo así.
755
00:45:21,030 --> 00:45:23,330
A cuatro días
de la muerte del legislador Kim,
756
00:45:23,530 --> 00:45:26,200
la gente arma altares de incienso.
757
00:45:26,290 --> 00:45:29,290
Y todo el país lamenta la tragedia.
758
00:45:29,420 --> 00:45:31,210
Desde alumnos en uniforme
759
00:45:31,290 --> 00:45:33,130
hasta gente mayor, todos están tristes
760
00:45:33,210 --> 00:45:37,260
por la repentina muerte
del legislador Kim Seung-cheol.
761
00:45:37,510 --> 00:45:39,340
Informa Kim Ha-neul de OCS.
762
00:45:41,300 --> 00:45:43,470
SANG-HUN: LO SIENTO
763
00:45:45,890 --> 00:45:48,640
SANG-HUN: LO SIENTO
764
00:45:50,560 --> 00:45:52,310
¿Qué quieres decir con esto?
765
00:46:03,240 --> 00:46:04,370
Hola.
766
00:46:05,660 --> 00:46:06,580
¿Qué hace aquí?
767
00:46:06,660 --> 00:46:09,330
Quiero hacerle
unas preguntas sobre su padre.
768
00:46:10,670 --> 00:46:13,500
¿Está al tanto del negocio
que impulsaba su padre?
769
00:46:14,130 --> 00:46:16,590
Iba a construir
un complejo industrial en Songju.
770
00:46:19,590 --> 00:46:20,760
¿No sabía de eso?
771
00:46:22,300 --> 00:46:23,140
No.
772
00:46:24,800 --> 00:46:29,230
Entonces, seguro sabe cómo su esposo
llegó a ser el CEO del negocio.
773
00:46:30,180 --> 00:46:33,020
No, no sé mucho de sus negocios.
774
00:46:33,480 --> 00:46:34,610
Entonces, no sabe.
775
00:46:35,980 --> 00:46:36,980
¿Y ahora qué hago?
776
00:46:38,190 --> 00:46:39,820
¿Qué tal esto?
777
00:46:40,110 --> 00:46:43,320
Bueno, ¿me ofrece algo para beber?
778
00:47:08,850 --> 00:47:11,480
INTRODUCCIÓN A LA ENERGÍA
779
00:47:19,230 --> 00:47:20,230
¿Hola?
780
00:47:23,570 --> 00:47:24,990
¿Qué hace aquí?
781
00:47:25,160 --> 00:47:27,410
Hay algunos libros sobre el negocio.
782
00:47:27,490 --> 00:47:29,040
Hablemos afuera.
783
00:47:29,120 --> 00:47:30,500
Era el estudio de mi padre.
784
00:47:30,580 --> 00:47:31,450
Claro.
785
00:47:31,950 --> 00:47:33,580
Por eso entré.
786
00:47:34,080 --> 00:47:37,500
Me dijo que no sabía nada
de su nuevo negocio.
787
00:47:37,840 --> 00:47:38,800
Por favor, salga.
788
00:47:40,760 --> 00:47:42,720
La única respuesta que me da es "no sé".
789
00:47:42,800 --> 00:47:44,130
No puedo ni mirar los libros.
790
00:47:44,220 --> 00:47:46,140
Entonces, ¿cómo espera que investigue?
791
00:47:46,840 --> 00:47:48,180
¿Investigar qué?
792
00:47:49,640 --> 00:47:50,770
¿A quién?
793
00:47:52,520 --> 00:47:54,690
¿Cómo me pregunta eso primero?
794
00:47:56,690 --> 00:47:59,400
¿Por qué? ¿Hay alguien
que quiera que investigue?
795
00:48:01,780 --> 00:48:04,490
Su esposo no fue
796
00:48:05,200 --> 00:48:06,660
al funeral.
797
00:48:08,450 --> 00:48:10,660
- Está de viaje por negocios.
- No es cierto.
798
00:48:11,490 --> 00:48:13,290
Ya lo verifiqué con Migraciones.
799
00:48:13,700 --> 00:48:15,960
Desde que regresó a Corea
hace unos cuatro meses,
800
00:48:16,040 --> 00:48:17,830
no volvió a salir del país.
801
00:48:19,920 --> 00:48:22,670
Entonces, ¿quiere decir
que mi esposo está en Corea?
802
00:48:24,590 --> 00:48:25,550
¿Dónde está?
803
00:48:26,680 --> 00:48:28,680
No debería preguntarme eso.
804
00:48:29,930 --> 00:48:32,850
Por lo que sé, su padre
y su esposo no se llevaban bien.
805
00:48:33,770 --> 00:48:35,020
¿Por qué se sorprende?
806
00:48:35,600 --> 00:48:37,770
Sé por las noticias que tenían problemas
807
00:48:37,850 --> 00:48:39,270
por el nuevo negocio.
808
00:48:39,940 --> 00:48:43,610
Pero dudo que fuera solo por eso.
809
00:48:45,280 --> 00:48:46,280
¿Era
810
00:48:47,860 --> 00:48:49,280
por usted?
811
00:48:49,820 --> 00:48:51,990
¿Qué insinúa?
812
00:48:52,120 --> 00:48:53,910
- Váyase ahora.
- ¿Por qué...?
813
00:48:56,210 --> 00:48:57,710
¿Por qué no viven juntos?
814
00:48:59,040 --> 00:49:00,790
Se casaron y se mudaron a Alemania.
815
00:49:01,380 --> 00:49:03,300
Pero volvió a Corea sola hace un año.
816
00:49:03,380 --> 00:49:05,170
Jeong Sang-hun volvió hace cuatro meses.
817
00:49:05,260 --> 00:49:07,760
Incluso cuando él volvió,
vivían separados.
818
00:49:07,840 --> 00:49:10,720
Jeong Sang-hun vive en Songju,
y usted aquí.
819
00:49:11,510 --> 00:49:13,470
Bueno, es porque...
820
00:49:14,390 --> 00:49:15,730
- ...él estaba ocupado.
- Oí
821
00:49:16,230 --> 00:49:18,440
muchos rumores sobre eso.
822
00:49:18,900 --> 00:49:20,810
Dicen las malas lenguas que su esposo
823
00:49:22,230 --> 00:49:23,980
tenía otra mujer.
824
00:49:25,030 --> 00:49:26,610
Cuidado con lo que dice.
825
00:49:26,690 --> 00:49:28,490
Podemos hablar afuera de este cuarto.
826
00:49:34,830 --> 00:49:35,870
¿Qué es eso?
827
00:49:36,290 --> 00:49:37,370
¿Qué?
828
00:49:37,750 --> 00:49:38,750
Muévase.
829
00:49:39,580 --> 00:49:40,920
Hágase a un lado.
830
00:49:45,920 --> 00:49:47,130
¿Esto
831
00:49:48,760 --> 00:49:49,880
es sangre?
832
00:49:52,930 --> 00:49:54,220
¿De quién?
833
00:49:57,520 --> 00:49:58,890
¿Llamo a los forenses?
834
00:50:00,390 --> 00:50:01,940
Es sangre de mi esposo.
835
00:50:02,940 --> 00:50:05,650
Mi esposo ayudaba a mi padre
a mover el escritorio
836
00:50:05,730 --> 00:50:08,320
y se lastimó con la punta.
837
00:50:09,650 --> 00:50:12,450
Le sale bien el papel de inocente,
pero no sabe mentir.
838
00:50:13,410 --> 00:50:16,580
Es claro que la sangre
no viene de un golpe con el escritorio.
839
00:50:17,160 --> 00:50:19,410
Supe enseguida que fue un golpe con algo.
840
00:50:21,710 --> 00:50:23,000
¿Qué pasa?
841
00:50:23,460 --> 00:50:27,170
¿Su padre le arrojó este libro
a su esposo?
842
00:50:29,670 --> 00:50:31,510
- Le dije que no fue así.
- Señora Kim.
843
00:50:32,180 --> 00:50:34,430
Creo que no entiende
la gravedad de la situación.
844
00:50:34,510 --> 00:50:37,180
Creemos que alguien manipuló
el auto de su padre.
845
00:50:38,140 --> 00:50:40,810
Y también encontramos rastros
de alguien más en la escena.
846
00:50:40,890 --> 00:50:42,140
¿Sabe qué significa eso?
847
00:50:43,560 --> 00:50:44,860
Su padre
848
00:50:45,520 --> 00:50:47,020
no murió en un accidente.
849
00:50:48,110 --> 00:50:49,190
Fue asesinado.
850
00:50:52,150 --> 00:50:53,320
Jeong Sang-hun...
851
00:50:55,410 --> 00:50:56,240
¿Dónde está?
852
00:51:46,670 --> 00:51:48,460
JEON HO-GYU
853
00:51:51,420 --> 00:51:52,720
¿Qué pasa?
854
00:51:52,800 --> 00:51:54,970
Habla Ho-gyu. Lo tengo.
855
00:51:55,220 --> 00:51:56,640
- Lo encontré.
- Adelante.
856
00:51:57,220 --> 00:51:58,300
Deberías escribir esto.
857
00:51:58,890 --> 00:52:00,390
Última llamada de Sang-hun...
858
00:52:00,470 --> 00:52:03,310
Bien. Dame un segundo.
859
00:52:06,940 --> 00:52:08,520
- Adelante.
- La hizo a las 6 p. m.
860
00:52:08,610 --> 00:52:10,860
el día de la muerte de Kim
cerca de la escena.
861
00:52:12,030 --> 00:52:13,860
Fue a las 6 p. m. del 3 de marzo.
862
00:52:13,940 --> 00:52:16,740
La placa es 86N 7360.
863
00:52:16,820 --> 00:52:19,120
Bien, 86N 7360.
864
00:52:19,200 --> 00:52:20,160
Sí.
865
00:52:37,590 --> 00:52:38,510
Señor Jeong,
866
00:52:39,260 --> 00:52:41,140
gracias por asistir al funeral.
867
00:52:41,220 --> 00:52:43,350
Por favor, no es nada.
868
00:52:44,430 --> 00:52:46,600
Es lo mínimo que podía hacer.
869
00:52:48,650 --> 00:52:49,520
Por cierto,
870
00:52:50,360 --> 00:52:53,280
me gustaría ver a mi yerno hoy.
871
00:52:53,610 --> 00:52:56,490
Supongo que aún no logró hablar
con Sang-hun.
872
00:52:58,700 --> 00:53:00,240
Así es.
873
00:53:20,340 --> 00:53:21,800
Aquí está.
874
00:53:21,890 --> 00:53:23,180
CENTRO DE CONTROL URBANO
875
00:53:23,260 --> 00:53:25,810
¿Puedes ampliar la imagen?
876
00:53:29,020 --> 00:53:30,560
Es Jeong Sang-hun.
877
00:53:31,690 --> 00:53:33,520
Por favor, sigue reproduciendo.
878
00:53:37,700 --> 00:53:38,700
Espera.
879
00:53:39,110 --> 00:53:40,700
¿Puedes volver a pasar esa parte?
880
00:53:43,490 --> 00:53:44,740
Alto.
881
00:53:55,880 --> 00:53:58,510
El difunto legislador Kim Seung-cheol
882
00:53:58,590 --> 00:54:01,180
mantenía el equilibrio
en nuestra sociedad.
883
00:54:01,260 --> 00:54:04,510
El espíritu de la reforma
por la que peleaba
884
00:54:04,600 --> 00:54:05,850
debe mantenerse vivo
885
00:54:06,430 --> 00:54:10,140
por todos nosotros,
más allá de los partidos.
886
00:54:10,850 --> 00:54:11,850
Por favor,
887
00:54:15,650 --> 00:54:18,360
descansa en paz, Seung-cheol.
888
00:54:18,440 --> 00:54:20,400
EN MEMORIA
DEL LEGISLADOR KIM SEUNG-CHEOL
889
00:54:20,490 --> 00:54:21,860
NO OLVIDAREMOS TU BONDAD
890
00:54:26,330 --> 00:54:29,290
A continuación se leerá
un poema panegírico.
891
00:54:31,250 --> 00:54:32,210
Seo-hui.
892
00:54:34,080 --> 00:54:35,710
Es mejor que lo leas tú.
893
00:54:36,710 --> 00:54:37,960
¿Yo?
894
00:54:58,480 --> 00:55:00,610
¿Kim Seo-hui fue la última
895
00:55:01,360 --> 00:55:02,700
que vio a Jeong Sang-hun?
896
00:55:10,910 --> 00:55:13,330
"Mientras nos abrazabas en silencio
897
00:55:14,250 --> 00:55:16,840
con tu profundo amor
898
00:55:17,590 --> 00:55:19,130
durante tanto tiempo,
899
00:55:21,800 --> 00:55:24,590
te enflaqueciste como las finas ramas.
900
00:55:27,430 --> 00:55:30,680
Mientras admiro un pétalo
que se aleja alegremente
901
00:55:32,100 --> 00:55:34,440
en la pasajera brisa,
902
00:55:36,610 --> 00:55:38,190
te extraño.
903
00:55:39,900 --> 00:55:41,690
Y ese sentimiento destroza
904
00:55:44,490 --> 00:55:45,610
mi corazón
905
00:55:47,830 --> 00:55:49,160
hoy.
906
00:55:53,370 --> 00:55:54,750
Por favor, sé el viento.
907
00:55:56,420 --> 00:55:59,420
Por favor, que haya un recuerdo
del amor en el viento.
908
00:56:01,960 --> 00:56:04,220
Mi remembranza trae de vuelta a mi padre.
909
00:56:06,590 --> 00:56:08,350
Querías llevar una vida más sincera,
910
00:56:09,850 --> 00:56:12,560
una vida mejor.
911
00:56:16,650 --> 00:56:20,070
Te recodaré hasta el fin de los tiempos.
912
00:56:23,070 --> 00:56:26,490
Por favor, deja todos los problemas
y recuerdos dolorosos
913
00:56:27,160 --> 00:56:29,160
en esta vida.
914
00:56:30,410 --> 00:56:34,120
Llévate solo
los recuerdos felices y tiernos".
915
00:56:39,750 --> 00:56:41,090
- ¿Qué pasa?
- ¿Estás bien?
916
00:56:56,190 --> 00:56:57,140
¿Qué pasa?
917
00:56:57,900 --> 00:56:59,360
¡Mamá!
918
00:57:00,980 --> 00:57:02,020
A un lado.
919
00:57:27,760 --> 00:57:28,930
Sang-hun.
920
00:57:41,190 --> 00:57:42,480
Sang-hun.
921
00:57:45,150 --> 00:57:46,280
¡Sang-hun!
922
00:58:02,380 --> 00:58:03,670
¡Sang-hun!
923
00:58:38,080 --> 00:58:41,670
5 DÍAS DESPUÉS DE LA MUERTE
DE KIM SEUNG-CHEOL
924
00:58:45,080 --> 00:58:54,670
ASIASUBTITULOSSRT.BLOGSPOT.COM
925
00:59:00,560 --> 00:59:01,850
Creo que es la mano de Sang-hun.
926
00:59:01,940 --> 00:59:03,150
No puede ser.
927
00:59:03,230 --> 00:59:05,060
¿Sang-hun está vivo?
928
00:59:05,150 --> 00:59:06,860
¿Es la mano de Jeong Sang-hun?
929
00:59:07,480 --> 00:59:08,900
¿Qué hacían aquí?
930
00:59:10,070 --> 00:59:11,240
¿No es Kim Seung-cheol?
931
00:59:11,320 --> 00:59:13,860
La policía también lo busca.
932
00:59:13,950 --> 00:59:16,830
Todo esto comenzó por tu culpa.
933
00:59:17,450 --> 00:59:20,750
¿Sabe quién lastimó
a su padre y a su esposo?
934
00:59:20,830 --> 00:59:21,870
¿Quiere encontrarlo?
935
00:59:21,960 --> 00:59:23,870
Anuncio mi candidatura...
936
00:59:23,960 --> 00:59:26,960
Ubícala ahora. Pide refuerzos.
66129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.