All language subtitles for The.Lies.Within EP01 (MANO)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,280 --> 00:00:23,200 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN. LOS PERSONAJES, LUGARES 2 00:00:23,290 --> 00:00:25,960 ORGANIZACIONES, RELIGIONES E INCIDENTES NO SON REALES 3 00:00:48,350 --> 00:00:50,060 - ¡Oye, vamos! - ¡Dame! 4 00:00:54,190 --> 00:00:55,400 Pásamela. 5 00:00:55,820 --> 00:01:00,700 - Oye, no puedes hacer eso. - Yo me encargo. 6 00:01:04,830 --> 00:01:05,830 ¡Patea! 7 00:01:38,320 --> 00:01:39,860 - Qué locura. - ¿Está muerta? 8 00:01:43,780 --> 00:01:44,870 Es alto. 9 00:02:08,850 --> 00:02:10,900 - Cielos. - ¿Ya revisaron la azotea? 10 00:02:10,980 --> 00:02:13,190 - Iré ahora. - No sé quién es. 11 00:02:13,400 --> 00:02:15,270 - ¿Saltó de la azotea? - Eso creo. 12 00:02:15,480 --> 00:02:18,400 Cielos. ¿El seguro cubrirá esto? 13 00:02:19,360 --> 00:02:20,740 ¿Qué es esto? 14 00:02:22,110 --> 00:02:24,950 LA VIDA FUE TAN DOLOROSA QUE NO ME DEJÓ OPCIÓN. PERDÓN 15 00:02:25,030 --> 00:02:26,200 Lo sabía. 16 00:02:27,290 --> 00:02:28,750 Vi antidepresivos en su casa. 17 00:02:29,040 --> 00:02:31,500 - Me pregunto qué la hizo sufrir tanto. - ¿Quién sabe? 18 00:02:32,080 --> 00:02:33,500 ¿Su novio terminó con ella? 19 00:02:34,540 --> 00:02:36,050 Yo prefiero vivir a suicidarme. 20 00:02:37,000 --> 00:02:39,340 - Vamos. - Es tan joven. 21 00:02:39,800 --> 00:02:42,760 Oye, ¿cómo funciona el seguro en casos de suicido? 22 00:02:53,810 --> 00:02:54,810 CEO JEONG SANG-HUN 23 00:03:19,340 --> 00:03:20,380 Oye. 24 00:03:21,550 --> 00:03:23,010 Cielos, maldito. Me asustaste. 25 00:03:23,090 --> 00:03:25,390 Eres rápido. Veo que estás bien. 26 00:03:26,260 --> 00:03:27,260 Detective Jo, ¿qué...? 27 00:03:29,390 --> 00:03:31,180 - ¡Detective Yu! - Ahora que eres libre, 28 00:03:31,270 --> 00:03:33,100 tienes que hacer algo con ese rostro. 29 00:03:33,190 --> 00:03:35,230 ¿Por qué tantas muecas? ¿Te plancho la cara? 30 00:03:35,810 --> 00:03:37,520 La gente me dice que me veo tierno. 31 00:03:37,610 --> 00:03:39,440 - Sírvenos algo para tomar. - Claro. 32 00:03:41,110 --> 00:03:42,490 Que lo disfruten. 33 00:03:43,110 --> 00:03:45,490 - ¿Lo hiciste tú? - Me vieron hacerlo. 34 00:03:45,570 --> 00:03:46,700 ¿Nos vas a matar? 35 00:03:46,780 --> 00:03:48,740 Morirán de lo bueno que está. 36 00:03:50,370 --> 00:03:51,620 ¿Y qué es esto? 37 00:03:52,250 --> 00:03:53,330 Es usted. 38 00:03:54,920 --> 00:03:58,000 - ¿Se burla de mí o qué? - Es apuesto. 39 00:03:58,790 --> 00:04:00,130 Lo arruina todo. 40 00:04:00,840 --> 00:04:02,300 Es invitación mía. 41 00:04:02,760 --> 00:04:04,300 Venga siempre que esté en Seúl. 42 00:04:05,300 --> 00:04:06,890 Disfruten. Coman cuanto quieran. 43 00:04:06,970 --> 00:04:08,510 ¿Por qué no nos envías la comida? 44 00:04:09,720 --> 00:04:11,100 Cielos, qué tonto. 45 00:04:13,140 --> 00:04:15,270 Convertiste a ese tonto en una persona decente. 46 00:04:15,600 --> 00:04:18,940 ¿Por qué quieres trabajar en una subestación en el campo? 47 00:04:19,570 --> 00:04:20,820 Toma. 48 00:04:20,900 --> 00:04:23,780 Como sea, me alegra que termináramos rápido con tu último caso. 49 00:04:26,320 --> 00:04:28,570 - ¿Estás feliz? - Claro que sí. 50 00:04:29,870 --> 00:04:31,080 ¿Qué? 51 00:04:31,240 --> 00:04:33,790 ¿Por qué tardaste tanto? 52 00:04:33,870 --> 00:04:35,160 - ¿Qué hora...? - Primero... 53 00:04:36,960 --> 00:04:38,080 - ¿Qué...? - Oye. 54 00:04:38,210 --> 00:04:39,380 - ¿Qué pasa? - Oye. 55 00:04:40,840 --> 00:04:41,750 ¿Pasó algo? 56 00:04:46,880 --> 00:04:48,050 ¿Qué hace? 57 00:04:48,890 --> 00:04:49,850 Lo siento. 58 00:04:51,510 --> 00:04:53,430 "Querido Tae-sik. 59 00:04:54,180 --> 00:04:56,890 Hola, Tae-sik. Soy Jin-gyeong". 60 00:04:56,980 --> 00:04:58,770 - ¿Qué haces? - "Tae-sik. 61 00:04:58,850 --> 00:05:01,070 Siento que nos conocimos ayer, 62 00:05:01,150 --> 00:05:03,820 pero ya pasaron dos años. 63 00:05:04,820 --> 00:05:06,110 ¿Te acuerdas? 64 00:05:06,360 --> 00:05:09,320 Cuando llegué al equipo, me denigrabas todo el tiempo 65 00:05:09,780 --> 00:05:10,990 por ser mujer. 66 00:05:11,490 --> 00:05:12,790 Decías que era algo rústica 67 00:05:13,740 --> 00:05:15,120 e ignorante". 68 00:05:15,200 --> 00:05:16,830 Te oí, ahora vuelve aquí. 69 00:05:16,910 --> 00:05:18,540 - Ya. - "Siempre te burlabas de mí 70 00:05:18,620 --> 00:05:20,130 y me molestabas, 71 00:05:20,790 --> 00:05:23,130 pero, a la vez, me cuidabas mucho". 72 00:05:23,210 --> 00:05:24,380 Ya basta. 73 00:05:24,960 --> 00:05:26,510 "Siempre te estuve agradecida. 74 00:05:28,590 --> 00:05:30,720 - Sé que te vas...". - ¿Qué le pasa? 75 00:05:31,350 --> 00:05:33,100 "...pero cuida siempre de tu salud. 76 00:05:33,720 --> 00:05:35,350 Gracias por todo". 77 00:05:36,810 --> 00:05:38,100 Ven aquí. 78 00:05:39,560 --> 00:05:40,940 Ven aquí. 79 00:05:41,230 --> 00:05:43,440 - Oye. - Tae-sik, no nos dejes, por favor. 80 00:05:44,360 --> 00:05:46,320 - ¿Podemos hacer que se quede? - ¿Qué? 81 00:05:47,400 --> 00:05:50,410 Jefe, ¿podemos hacer que Tae-sik se quede? 82 00:05:50,530 --> 00:05:51,910 Jin-gyeong. Ya basta, ¿sí? 83 00:05:51,990 --> 00:05:54,660 Lo haré quedarse. No dejaré que se vaya a ningún lado. 84 00:05:54,740 --> 00:05:56,080 - Siéntate. - Ya siéntate. 85 00:05:56,540 --> 00:05:58,410 Te daré una lección cuando estés sobria. 86 00:05:58,910 --> 00:06:00,620 Sírveme un trago, por favor. 87 00:06:01,130 --> 00:06:03,790 Oye, le quedan solo dos semanas. 88 00:06:03,880 --> 00:06:07,970 ¿Qué vas a hacer en ese tiempo si ya estás llorando así? 89 00:06:10,720 --> 00:06:11,760 Sírveme algo primero. 90 00:06:14,010 --> 00:06:15,220 Come. 91 00:06:15,810 --> 00:06:16,890 Está rico. 92 00:06:18,770 --> 00:06:20,270 ¿Cómo osas decirme algo así? 93 00:06:22,310 --> 00:06:23,860 ¿A qué le tiene tanto miedo? 94 00:06:25,570 --> 00:06:27,860 ¿A que su reputación se acabe de un golpe? 95 00:06:29,030 --> 00:06:31,740 - ¿Tiene miedo de tocar fondo? - Ya fue suficiente. 96 00:06:33,410 --> 00:06:34,450 Verá, 97 00:06:35,910 --> 00:06:37,240 ella nunca se suicidaría. 98 00:06:38,500 --> 00:06:39,660 Usted también lo sabe. 99 00:06:40,160 --> 00:06:41,330 ¿Acaso no se siente mal? 100 00:06:43,000 --> 00:06:44,540 ¿No siente ni un poco de culpa? 101 00:06:44,790 --> 00:06:45,840 ¿Qué dijiste? 102 00:06:57,470 --> 00:06:59,430 No cambiará nada. 103 00:07:06,270 --> 00:07:09,490 Cambie algo o no, 104 00:07:12,700 --> 00:07:14,030 haré todo lo que pueda. 105 00:07:17,160 --> 00:07:18,830 ¿Cuándo comenzó a estar mal todo? 106 00:07:20,410 --> 00:07:21,660 ¿Qué oculta? 107 00:07:23,920 --> 00:07:25,830 ¿Y por qué tuvo que sufrir tanto? 108 00:07:30,460 --> 00:07:32,090 Lo averiguaré todo. 109 00:07:47,060 --> 00:07:49,400 Sang-hun, espera. ¡Oye! 110 00:07:50,530 --> 00:07:52,860 Sang-hun, ¿qué pasa? 111 00:07:53,200 --> 00:07:54,200 ¿Por qué se enojó así? 112 00:07:55,030 --> 00:07:57,450 - ¿Qué hiciste? - ¿Por qué asumes que hice algo? 113 00:08:10,710 --> 00:08:12,260 ¿Te ves con otra mujer? 114 00:08:13,670 --> 00:08:15,010 ¿Qué dijiste? 115 00:08:15,720 --> 00:08:17,930 Si es así, sé sincero conmigo. 116 00:08:19,970 --> 00:08:21,640 - Hablaremos luego. - ¿Cuándo? 117 00:08:25,560 --> 00:08:26,900 - Te llamaré. - ¿Cuándo? 118 00:08:34,780 --> 00:08:36,110 No vas a llamarme. 119 00:08:37,950 --> 00:08:41,240 Cielos, siempre lo sabes todo. 120 00:08:41,790 --> 00:08:42,950 Solo tomé un trago 121 00:08:43,040 --> 00:08:45,460 cuando cené con Dae-yong y Jin-gyeong. 122 00:08:45,540 --> 00:08:50,540 Por cierto, te aburrirás muchísimo cuando estés aquí. 123 00:08:50,630 --> 00:08:53,300 Aigoo, no es como que allí no hubiera delincuentes. 124 00:08:54,340 --> 00:08:57,590 Señora, ¡me gustó mucho el kimchi que hizo! 125 00:08:57,890 --> 00:08:59,010 ¿Es tu capitán? 126 00:08:59,600 --> 00:09:01,970 Dile que seguiré enviándole kimchi. 127 00:09:02,770 --> 00:09:05,680 - ¡La adoro! - Cielos, déjame. 128 00:09:06,890 --> 00:09:10,650 No olvides tomar tus medicamentos. Te llamaré pronto. 129 00:09:11,020 --> 00:09:14,230 Está bien. No conduzcas, ¿sí? 130 00:09:14,320 --> 00:09:15,610 Está bien. 131 00:09:23,830 --> 00:09:27,540 Dicen que el cáncer de colon hoy se trata tan fácil como un resfrío. 132 00:09:28,920 --> 00:09:30,130 Maldito. 133 00:09:31,960 --> 00:09:35,090 Entra. Dije que entraras. 134 00:09:35,170 --> 00:09:36,420 - Vamos. - ¿Qué le pasa? 135 00:09:36,720 --> 00:09:38,930 - Ven aquí. - ¿Por qué? 136 00:09:41,640 --> 00:09:43,760 Jefe, no sea malo conmigo. 137 00:09:51,150 --> 00:09:54,070 El teléfono se encuentra apagado. 138 00:09:56,570 --> 00:09:57,780 JEONG SANG-HUN 139 00:09:57,860 --> 00:09:59,910 El teléfono se encuentra apagado. 140 00:10:26,930 --> 00:10:31,690 SONGJU, 12 KM 141 00:10:33,900 --> 00:10:36,650 MANO 142 00:10:37,570 --> 00:10:39,570 ¿Hay cámaras de seguridad por la zona? 143 00:10:39,650 --> 00:10:42,700 Es una zona alejada. No hay cámaras en un kilómetro a la redonda. 144 00:10:43,030 --> 00:10:45,950 - Tal vez chocó contra otro auto. - No parece ser el caso. 145 00:10:47,200 --> 00:10:48,160 Sunbae. 146 00:10:53,000 --> 00:10:54,710 ¿Qué hora es? 147 00:10:56,000 --> 00:10:57,090 Son las 5.30 a. m. 148 00:10:57,960 --> 00:10:59,510 - ¿La víctima? - Kim Seung-cheol. 149 00:10:59,970 --> 00:11:01,430 ¿El cantante? 150 00:11:02,470 --> 00:11:03,510 No, el legislador. 151 00:11:04,220 --> 00:11:05,510 Del Partido Democrático Liberal. 152 00:11:05,600 --> 00:11:07,350 El que era seguro que se postularía... 153 00:11:07,430 --> 00:11:08,770 - Ese político. - Ten cuidado. 154 00:11:14,150 --> 00:11:15,360 ¿Cámara en el tablero? 155 00:11:15,610 --> 00:11:18,320 Oí que los políticos de Yeouido no tienen cámara en el auto. 156 00:11:18,400 --> 00:11:19,440 Él no tenía. 157 00:11:20,030 --> 00:11:21,400 Y el GPS está destrozado. 158 00:11:21,820 --> 00:11:23,360 No hay cámaras de seguridad. 159 00:11:24,910 --> 00:11:26,450 ¿Por dónde empezamos? 160 00:11:27,410 --> 00:11:29,660 ¡Oigan! ¿Quién pisó esto? 161 00:11:29,950 --> 00:11:32,000 Nosotros no. Estaba así cuando llegamos. 162 00:11:32,080 --> 00:11:33,960 Es evidente que alguien los pisó. 163 00:11:34,750 --> 00:11:36,840 - Tomaron fotos, ¿verdad? - Sí. 164 00:11:37,290 --> 00:11:40,260 En todas las escenas, hay alguien que comete estos errores tontos. 165 00:11:42,170 --> 00:11:44,640 ¿Qué? No hay marcas de neumáticos. 166 00:11:45,760 --> 00:11:47,470 ¿No frenó? 167 00:11:48,140 --> 00:11:50,180 Kim Seung-cheol murió en el acto. 168 00:11:50,560 --> 00:11:53,020 No parece haber chocado contra otro auto, 169 00:11:53,270 --> 00:11:56,270 pero controlaré la cámara que está a un kilómetro de aquí... 170 00:11:56,360 --> 00:11:57,520 No hay nada inusual, ¿no? 171 00:11:58,980 --> 00:12:00,360 - No. - ¿Ya comiste? 172 00:12:00,940 --> 00:12:03,030 - ¿Cómo? - ¿Qué hay rico en Songju? 173 00:12:03,530 --> 00:12:04,700 Último momento. 174 00:12:04,780 --> 00:12:06,490 El legislador Kim Seung-cheol 175 00:12:06,570 --> 00:12:08,780 murió anoche en un accidente automovilístico. 176 00:12:08,910 --> 00:12:11,040 - Según la policía... - El teléfono se encuentra apagado. 177 00:12:11,120 --> 00:12:12,580 ...se estrelló contra la barrera de contención 178 00:12:12,660 --> 00:12:14,870 en la autovía Ocho cuando iba de Seúl a Songju 179 00:12:14,960 --> 00:12:17,330 - cerca de las 10.55 p. m. y murió. - ¿Por qué no atiende? 180 00:12:20,250 --> 00:12:21,590 Papá. 181 00:12:22,510 --> 00:12:23,970 1 DÍA DESPUÉS DE LA MUERTE DE KIM SEUNG-CHEOL 182 00:12:24,050 --> 00:12:26,390 El legislador Kim en los 80 lideró el movimiento prodemocrático. 183 00:12:26,470 --> 00:12:29,220 Su esfuerzo, sus proyectos a conciencia y su devoción 184 00:12:29,300 --> 00:12:32,220 desde que comenzó en la política le dieron muchos seguidores. 185 00:12:32,310 --> 00:12:33,730 Debido a su muerte, 186 00:12:33,810 --> 00:12:37,310 se llevarán a cabo elecciones parciales en abril en Songju. 187 00:12:37,400 --> 00:12:40,110 - Bueno, murió. - Mide tus palabras. 188 00:12:40,190 --> 00:12:43,440 Pero teniendo en cuenta la situación... 189 00:12:43,530 --> 00:12:46,740 Era pariente político del presidente Jeong Yeong-mun del Grupo JQ, 190 00:12:46,820 --> 00:12:49,200 - pero siempre se opuso... - Es verdad... 191 00:12:49,280 --> 00:12:50,830 - ...a conglomerados familiares. - ...pero antes... 192 00:12:50,910 --> 00:12:53,540 Algo que le dio el apoyo del oficialismo y la oposición. 193 00:12:54,080 --> 00:12:56,710 Seo-hui debe de estar devastada. 194 00:13:08,140 --> 00:13:09,890 Papá... 195 00:13:12,060 --> 00:13:13,060 ¡No! 196 00:13:19,190 --> 00:13:20,190 ¿Papá? 197 00:13:21,440 --> 00:13:22,650 No. 198 00:13:23,230 --> 00:13:24,690 ¿Por qué estás acostado ahí? 199 00:13:34,580 --> 00:13:36,830 Lamento no haber ido a la boda de su hijo. 200 00:13:36,910 --> 00:13:38,500 - Recibió mi obsequio, ¿no? - Sí. 201 00:13:38,620 --> 00:13:40,040 - Tranquilo. - Gracias, señor. 202 00:13:40,130 --> 00:13:41,590 - Buen regreso. - Vamos. 203 00:13:42,040 --> 00:13:43,380 Estaremos en contacto, señor. 204 00:13:44,050 --> 00:13:45,090 - ¿Qué rayos? - Perdón. 205 00:13:45,170 --> 00:13:47,550 ¿Es una broma? ¿En serio vas a hacer esto? 206 00:13:50,140 --> 00:13:52,300 Dijiste que ese era mi último caso. 207 00:13:52,600 --> 00:13:54,010 Este es el último de verdad. 208 00:13:54,100 --> 00:13:56,600 Todos están con el caso del club, no tenía opción. 209 00:13:56,680 --> 00:13:58,520 No me importa. Ya cerré mi último caso. 210 00:13:58,600 --> 00:14:00,850 Este es el último de verdad. En serio. 211 00:14:00,940 --> 00:14:03,940 No tardarás en cerrarlo. 212 00:14:04,020 --> 00:14:05,900 Sé que la víctima era un legislador, 213 00:14:05,980 --> 00:14:08,240 - pero solo debes escribir el informe. - Hazlo tú. 214 00:14:08,320 --> 00:14:10,700 Cielos. Aquí hace calor. Ven conmigo. 215 00:14:11,570 --> 00:14:13,530 - Yo... - ¿Qué? ¿Por qué? 216 00:14:13,620 --> 00:14:16,120 Hay gente que deberías conocer. Mira. 217 00:14:16,700 --> 00:14:19,580 Ahí están la esposa, la hija y su esposo. 218 00:14:19,660 --> 00:14:21,330 ¿Por qué me dices esto? 219 00:14:21,420 --> 00:14:23,920 Es información que te ayudará. Mira. 220 00:14:24,040 --> 00:14:25,750 - Lo que sea. No veo nada. - Qué raro. 221 00:14:26,590 --> 00:14:29,550 El yerno menor no está. Es toda una celebridad. 222 00:14:31,430 --> 00:14:33,550 Oye, esa es la hija menor. 223 00:14:34,140 --> 00:14:36,390 - ¿Qué quieres de mí? - Bueno, solo... 224 00:14:37,350 --> 00:14:39,890 - Habla con ellos por mí. - Dije que no tomaré el caso. 225 00:14:39,980 --> 00:14:41,020 ¡Señor! 226 00:14:42,810 --> 00:14:44,560 Mira cómo se esfuerza. 227 00:14:55,200 --> 00:14:57,660 Supe que fue la última que vio al legislador Kim. 228 00:14:58,250 --> 00:15:00,370 - Sí. - ¿Le dijo a dónde iba? 229 00:15:02,540 --> 00:15:03,710 No, no dijo nada. 230 00:15:03,790 --> 00:15:05,500 ¿Y había sido un día normal? 231 00:15:07,500 --> 00:15:09,170 - Sí. - ¿Sabe 232 00:15:09,260 --> 00:15:11,090 si tomaba algún medicamento? 233 00:15:12,340 --> 00:15:13,390 No, nada en particular. 234 00:15:13,470 --> 00:15:15,220 - ¿Algún problema de salud? - No. 235 00:15:15,300 --> 00:15:18,140 ¿Estaba estresado por algo últimamente? 236 00:15:18,220 --> 00:15:21,560 ¿Parecía estar deprimido o angustiado? 237 00:15:27,320 --> 00:15:29,230 Inspeccioné la escena. 238 00:15:29,400 --> 00:15:33,780 Iba a 120 kilómetros en una autovía a mitad de la noche. 239 00:15:33,860 --> 00:15:37,120 No tenía puesto el cinturón de seguridad y ni siquiera pisó el freno. 240 00:15:37,200 --> 00:15:38,740 Condujo hacia la barrera. 241 00:15:40,500 --> 00:15:43,460 - Creo que deberíamos considerar... - ¿Cree que se suicidó? 242 00:15:47,500 --> 00:15:49,460 Mi padre nunca haría eso. 243 00:15:50,300 --> 00:15:53,510 Claro, entiendo que su familia lo vea así. 244 00:15:56,300 --> 00:15:59,220 Por eso necesitamos la grabación de la cámara del tablero. 245 00:15:59,310 --> 00:16:01,390 ¿Por qué los políticos no usan esa cámara? 246 00:16:03,350 --> 00:16:04,940 ¿No había cámara? 247 00:16:06,350 --> 00:16:07,190 ¿Él tenía una? 248 00:16:10,650 --> 00:16:12,740 Hola. ¿Dónde está el auto de Kim Seung-cheol? 249 00:16:14,030 --> 00:16:17,030 Bueno. Llama al NFS y diles que revisen muy bien el auto. 250 00:16:18,450 --> 00:16:20,330 Cielos, qué incordio. 251 00:16:20,490 --> 00:16:23,660 ¿Cómo está, señor? Por favor, diga unas palabras. 252 00:16:23,750 --> 00:16:26,290 ¿Se encuentra bien, señor? Un comentario, por favor. 253 00:16:26,370 --> 00:16:29,750 - Por favor, unas palabras. - Un comentario. 254 00:16:44,230 --> 00:16:45,600 Lamento mucho su pérdida. 255 00:16:47,060 --> 00:16:48,020 Ni siquiera sé 256 00:16:48,690 --> 00:16:50,480 qué decir para consolarla. 257 00:16:52,190 --> 00:16:53,240 Sé que está ocupado. 258 00:16:54,190 --> 00:16:55,530 Pero debía venir. 259 00:17:09,250 --> 00:17:12,210 Debes ser fuerte en momentos como este. 260 00:17:13,170 --> 00:17:14,340 - ¿Sí? - Sí. 261 00:17:22,850 --> 00:17:24,930 - ¿Estás bien? - ¿Dónde está Sang-hun? 262 00:17:26,020 --> 00:17:27,480 Viajó por trabajo. 263 00:17:27,890 --> 00:17:29,150 Debió de enterarse, 264 00:17:30,610 --> 00:17:31,860 así que vendrá pronto. 265 00:17:49,210 --> 00:17:50,170 ¿Desguazaron el auto? 266 00:17:50,550 --> 00:17:51,890 EQUIPO DE DETECTIVES 1 267 00:17:51,970 --> 00:17:54,390 No puedo creer que permitieras eso. 268 00:17:55,050 --> 00:17:56,100 Tae-sik, yo... 269 00:17:57,140 --> 00:17:58,310 No es culpa mía. 270 00:17:58,390 --> 00:18:02,980 Le dije al chofer del camión que me esperara. 271 00:18:03,060 --> 00:18:04,480 - Bueno. - Pero cuando volví, 272 00:18:04,560 --> 00:18:06,270 - se había ido. - Entiendo. 273 00:18:07,480 --> 00:18:12,570 - Creí que había ido al NFS, pero... - Cielos. Mira. Víctima: Kim Seung-cheol. 274 00:18:13,160 --> 00:18:15,530 Su ocupación, y lugar y hora del accidente, todo. 275 00:18:15,620 --> 00:18:17,790 Ahora, ¿qué pongo en "causa del accidente"? 276 00:18:17,870 --> 00:18:18,790 - El... - ¿Qué? 277 00:18:19,370 --> 00:18:20,500 - Bueno. - "El auto, 278 00:18:20,580 --> 00:18:22,000 que era evidencia crucial, 279 00:18:22,080 --> 00:18:25,170 fue desguazado por un error que cometió la detective Kang Jin-gyeong. 280 00:18:25,790 --> 00:18:28,710 Por lo que el caso quedará sin resolver por siempre". ¿Pongo eso? 281 00:18:28,800 --> 00:18:31,880 Tae-sik, eso es muy cruel. 282 00:18:31,970 --> 00:18:33,260 Espera. 283 00:18:33,800 --> 00:18:35,600 Si el caso queda sin resolver... 284 00:18:36,390 --> 00:18:37,680 ¿Cómo te ganarás la vida? 285 00:18:38,390 --> 00:18:40,390 - ¿Qué? - ¿Tienes dinero ahorrado? 286 00:18:41,020 --> 00:18:42,850 Espera. ¿Me van a despedir? 287 00:18:42,940 --> 00:18:46,610 Sí. Así que te conviene rezar con toda tu alma. 288 00:18:46,690 --> 00:18:48,440 Deberías casarte si todo va bien. 289 00:18:49,610 --> 00:18:51,400 Pero no sé si puedas lograrlo. 290 00:18:54,570 --> 00:18:55,820 Cielos... 291 00:18:57,740 --> 00:19:00,040 Me voy a casar. Contigo. 292 00:19:05,330 --> 00:19:06,710 ¡Maldición! 293 00:19:07,130 --> 00:19:08,800 ¿Esto te parece una broma? 294 00:19:08,880 --> 00:19:11,050 No, no estoy bromeando. Si me despiden, 295 00:19:11,130 --> 00:19:13,380 - me casaré contigo. - ¿Qué te pasa? 296 00:19:13,470 --> 00:19:14,800 ¿Dejarás que despidan? 297 00:19:14,880 --> 00:19:16,840 ¡Cielos, ya te oí! Ven aquí. 298 00:19:17,430 --> 00:19:19,810 Quieres hacerte la jefa, ¿no? 299 00:19:21,390 --> 00:19:25,600 Está bien. Esto quedará entre tú y yo por ahora. ¿sí? 300 00:19:25,690 --> 00:19:26,770 - ¿En serio? - Sí. 301 00:19:26,850 --> 00:19:28,690 Deberás casarte si los jefes se enteran. 302 00:19:29,440 --> 00:19:30,820 Relájense. 303 00:19:33,950 --> 00:19:35,240 ¿Quién eres tú? 304 00:19:35,320 --> 00:19:38,530 Ayudo con el caso de piratería. Soy Jeon Ho-gyu, de soporte técnico. 305 00:19:40,490 --> 00:19:41,740 ¿Cuándo llegaste? 306 00:19:44,660 --> 00:19:45,920 Estuve aquí todo el día. 307 00:19:47,170 --> 00:19:50,380 Entonces, ¿oíste toda la conversación? 308 00:19:51,630 --> 00:19:52,630 Me voy. 309 00:19:54,880 --> 00:19:56,550 Tae-sik, ¿qué hacemos? 310 00:19:56,880 --> 00:19:57,840 Oye. 311 00:19:57,930 --> 00:20:01,390 EQUIPO DE DETECTIVES 3 312 00:20:02,100 --> 00:20:03,220 ¿Qué auto tienes? 313 00:20:18,490 --> 00:20:20,200 ¿Cuándo terminas de pagar el auto? 314 00:20:21,490 --> 00:20:22,410 Me quedan 56 meses. 315 00:20:22,990 --> 00:20:24,910 Entonces, eres dueño de un neumático. 316 00:20:25,790 --> 00:20:27,290 Me siento muy mal. 317 00:20:29,880 --> 00:20:31,920 Está bien. 318 00:20:32,090 --> 00:20:34,260 Tae-sik ya hizo esto otras veces. 319 00:20:34,340 --> 00:20:37,510 Causó algunos accidentes, así que, esta vez, tendrá cuidado. 320 00:20:38,180 --> 00:20:39,640 - ¿Accidentes? - ¿Voy? 321 00:20:39,720 --> 00:20:41,890 - Bien. - Entonces, esto... 322 00:20:42,600 --> 00:20:44,680 Envíale un mensaje para que sea muy cuidadoso. 323 00:20:44,770 --> 00:20:46,890 - Bueno, dile por ahí... - ¡Adelante! 324 00:20:46,980 --> 00:20:48,310 ¡Aquí voy! 325 00:21:02,080 --> 00:21:03,080 Confiemos en él. 326 00:21:04,200 --> 00:21:06,290 ¿Cómo? Apenas lo conozco. 327 00:21:06,450 --> 00:21:07,910 - ¿A dónde vas? - ¡Carajo! 328 00:21:08,000 --> 00:21:09,830 ¡Oye! Cielos. 329 00:21:09,920 --> 00:21:12,790 Tae-sik, Ho-gyu corre hacia ti. Ten cuidado. 330 00:21:17,300 --> 00:21:18,170 ¡Oye! 331 00:21:18,970 --> 00:21:20,590 Cielos, ese idiota. 332 00:21:20,680 --> 00:21:23,220 - ¡Alto! - Ten cuidado. ¡Ho-gyu! 333 00:21:26,470 --> 00:21:27,350 ¡Carajo! 334 00:21:29,060 --> 00:21:30,270 ¡Oye! 335 00:21:33,610 --> 00:21:35,320 Tae-sik, detente, por favor. 336 00:21:36,360 --> 00:21:37,610 ¡Por favor! 337 00:21:41,490 --> 00:21:43,070 ¡Frena! 338 00:21:45,160 --> 00:21:46,870 - Mierda. - ¡Cielos! 339 00:21:51,460 --> 00:21:52,630 ¡Dios! 340 00:21:53,130 --> 00:21:55,040 - ¿No fue exacto? - ¿Te volviste loco? 341 00:21:55,210 --> 00:21:57,670 - Bien. - ¿Qué carajos? ¿Quieres morir? 342 00:21:57,760 --> 00:22:00,090 Estúpido. Hiciste tanto alboroto por nada. 343 00:22:00,760 --> 00:22:01,680 Santo cielo. 344 00:22:01,800 --> 00:22:03,430 - ¿Estás bien? - Mi auto... 345 00:22:07,770 --> 00:22:09,680 - Casi me da un ataque. - Lo sabía. 346 00:22:09,930 --> 00:22:11,600 Es imposible. 347 00:22:11,690 --> 00:22:14,980 Cualquiera pisaría el freno si quiere vivir. 348 00:22:15,520 --> 00:22:17,780 - Cierto. - Lo que dejaría esas marcas. 349 00:22:18,530 --> 00:22:19,690 No había en la escena. 350 00:22:20,740 --> 00:22:22,030 Entonces, fue a propósito. 351 00:22:22,700 --> 00:22:25,070 - Tenemos la respuesta, ¿no? - Un momento. 352 00:22:25,780 --> 00:22:27,580 - ¿Creen que fue suicidio? - ¿Por qué? 353 00:22:28,370 --> 00:22:29,450 ¿A ti no te parece? 354 00:22:30,290 --> 00:22:32,460 ¿Usaron mi auto para confirmar eso? 355 00:22:33,330 --> 00:22:35,290 ¿Por qué tenían que hacerlo con mi auto? 356 00:22:35,380 --> 00:22:37,300 No queríamos hacer esto. 357 00:22:37,380 --> 00:22:39,420 Si otros no dejaban que desguazaran el auto... 358 00:22:40,760 --> 00:22:43,180 Tae-sik, ¿recuerdas esto? ¿Cómo era? 359 00:22:44,840 --> 00:22:47,930 ¿Qué te dijo la hija? Entonces, ¿el auto tenía cámara? 360 00:22:48,640 --> 00:22:49,560 Tal vez se equivocó. 361 00:22:49,640 --> 00:22:52,390 De haber habido una, podríamos haber controlado la grabación. 362 00:22:54,020 --> 00:22:57,770 Tae-sik, ¿por qué se mataría si se iba a postular a presidente? 363 00:22:58,690 --> 00:22:59,730 Es un poco... 364 00:23:01,190 --> 00:23:02,530 ¿Habrá... 365 00:23:03,110 --> 00:23:05,910 ...salido un jabalí de la nada? 366 00:23:05,990 --> 00:23:08,580 Escucha. Digamos que fue así. 367 00:23:08,660 --> 00:23:10,580 Darías un volantazo de la sorpresa. 368 00:23:10,660 --> 00:23:11,500 ¿Un jabalí? 369 00:23:12,200 --> 00:23:13,500 ¿Por sobre los arbustos? 370 00:23:14,330 --> 00:23:16,960 - ¿Tienen alas o algo? - Ya. 371 00:23:17,040 --> 00:23:21,260 Es un hombre grande. Seguro veía mal de noche. 372 00:23:21,340 --> 00:23:23,010 Tal vez imaginó que había algo. 373 00:23:29,510 --> 00:23:31,140 ¿Qué es eso? 374 00:23:47,620 --> 00:23:52,040 Ahora, coloquen una mano sobre el cuerpo del difunto. 375 00:23:52,870 --> 00:23:56,120 Y díganle sus últimas palabras. 376 00:24:00,630 --> 00:24:03,340 Adiós, descansa en paz. 377 00:24:04,470 --> 00:24:05,630 Papá. 378 00:24:06,470 --> 00:24:07,510 Gracias. 379 00:24:08,890 --> 00:24:10,220 Te amo. 380 00:24:35,710 --> 00:24:37,920 No te irás para siempre. 381 00:24:41,750 --> 00:24:42,750 Igual... 382 00:24:45,510 --> 00:24:47,130 Tenía miedo de que quisieras 383 00:24:47,630 --> 00:24:50,640 vivir conmigo para siempre y no casarte. ¿Entiendes? 384 00:24:54,520 --> 00:24:55,770 Ya vete. 385 00:24:56,560 --> 00:24:59,190 Diviértete con Sang-hun. 386 00:25:03,070 --> 00:25:04,860 No seas tan chiquilina. 387 00:25:06,570 --> 00:25:08,280 A tu madre no le gustaría. 388 00:25:09,570 --> 00:25:10,610 Ya vete. 389 00:25:12,830 --> 00:25:14,240 Cuídate. 390 00:25:15,950 --> 00:25:17,000 Bueno. 391 00:25:17,910 --> 00:25:20,250 Y no trabajes demasiado. 392 00:25:21,380 --> 00:25:22,420 Está bien. 393 00:25:24,250 --> 00:25:26,210 - Si tienes algún problema... - Seo-hui. 394 00:25:32,010 --> 00:25:33,140 No me iré a ningún lado. 395 00:25:34,890 --> 00:25:36,100 Seguiré aquí. 396 00:25:39,770 --> 00:25:41,020 No te preocupes por mí. 397 00:25:41,770 --> 00:25:42,940 Que estés bien y... 398 00:25:43,770 --> 00:25:44,980 ...cuídate mucho. 399 00:25:51,070 --> 00:25:52,070 Buen viaje. 400 00:25:53,950 --> 00:25:54,870 Cuídate. 401 00:26:10,340 --> 00:26:11,430 Papá. 402 00:26:13,510 --> 00:26:15,930 Buen viaje. Cuídate. 403 00:26:18,970 --> 00:26:20,560 Te amo, papá. 404 00:26:46,590 --> 00:26:48,590 PUENTE JAMSIL, LAGO SEOKCHON SEONGNAM 405 00:26:49,340 --> 00:26:51,340 No tenía problemas para frenar. 406 00:26:51,420 --> 00:26:53,470 BUSAN, PANGYO, YANGJAE, SEÚL 407 00:26:53,550 --> 00:26:54,390 Cielos. 408 00:26:56,430 --> 00:26:59,890 BUSAN, HOENGSEONG, HONGCHEON 409 00:27:00,520 --> 00:27:02,940 Pisó el freno, pero el auto no se detuvo. 410 00:27:05,480 --> 00:27:06,730 ¿Perdía aceite? 411 00:27:08,190 --> 00:27:09,020 Sunbae, (superior) 412 00:27:09,610 --> 00:27:10,690 creo que es diluyente. 413 00:27:11,990 --> 00:27:14,780 - ¿Diluyente? - El olor se evaporó, 414 00:27:15,200 --> 00:27:17,070 pero sabe a diluyente. 415 00:27:17,160 --> 00:27:19,290 Oye, ¿a qué sabe el diluyente? 416 00:27:19,370 --> 00:27:21,160 Te hace picar la nariz. 417 00:27:21,830 --> 00:27:24,500 Estoy casi segura. Pero ¿quién tira diluyente en el camino? 418 00:27:26,210 --> 00:27:29,460 - ¿Para qué se usa? - Se usa para pintar. 419 00:27:29,550 --> 00:27:30,630 No solo para eso. 420 00:27:30,710 --> 00:27:33,340 También se usa para diluir o remover pintura. 421 00:27:34,430 --> 00:27:35,630 - ¿Remover? - ¿Creen 422 00:27:36,680 --> 00:27:38,300 que son marcas de neumáticos? 423 00:27:40,100 --> 00:27:42,270 Exacto. Parecen marcas de neumáticos. 424 00:27:44,020 --> 00:27:46,400 ¿Borraron las marcas de frenada de Kim Seung-cheol? 425 00:27:46,480 --> 00:27:47,560 Un momento. 426 00:27:47,650 --> 00:27:50,900 Pero deberían ir para este lado. 427 00:27:52,530 --> 00:27:54,110 Van en la dirección opuesta. 428 00:27:55,030 --> 00:27:56,280 Si no son de Seung-cheol... 429 00:28:41,370 --> 00:28:43,200 Pudo ser un jabalí. 430 00:28:44,330 --> 00:28:45,620 ¿Qué dijiste? 431 00:28:47,540 --> 00:28:48,540 No creo 432 00:28:51,540 --> 00:28:53,000 que fuera un accidente. 433 00:29:00,340 --> 00:29:06,180 2 DÍAS DESPUÉS DE LA MUERTE DE KIM SEUNG-CHEOL 434 00:29:06,810 --> 00:29:11,310 Me siento muy mal por la muerte del legislador Kim Seung-cheol, 435 00:29:11,900 --> 00:29:14,020 pero, para ser sincero, sufrimos 436 00:29:14,110 --> 00:29:16,940 muchos problemas debido a él. 437 00:29:17,490 --> 00:29:18,990 Ahora que el obstáculo no está, 438 00:29:19,200 --> 00:29:20,950 necesitamos un nuevo candidato rápido. 439 00:29:21,700 --> 00:29:23,080 Esta vez, 440 00:29:23,660 --> 00:29:26,290 necesitamos a alguien a quien podamos controlar. 441 00:29:31,420 --> 00:29:33,540 La gente cree que para hacer un injerto 442 00:29:34,380 --> 00:29:37,840 solo hay que unir unas ramitas. 443 00:29:39,050 --> 00:29:41,840 Señor, ¿no es demasiado para mí? 444 00:29:44,180 --> 00:29:46,470 Pero debe hacerlo alguien que sepa 445 00:29:47,470 --> 00:29:49,100 para mantener intacto el árbol. 446 00:29:49,810 --> 00:29:52,560 Me aseguraré de hacer las cosas bien. 447 00:30:02,570 --> 00:30:04,830 Me alegra que tenga tan buena opinión de mi hija. 448 00:30:06,410 --> 00:30:08,580 - Estamos agradecidas, pero... - Por favor, 449 00:30:09,500 --> 00:30:11,120 ayude al legislador Kim 450 00:30:11,620 --> 00:30:13,790 a irse con honor. 451 00:30:17,590 --> 00:30:19,170 PARTIDO DEMOCRÁTICO LIBERAL 452 00:30:19,260 --> 00:30:21,340 Es el original que le mencioné. 453 00:30:26,430 --> 00:30:28,720 Confío en que usted 454 00:30:29,350 --> 00:30:30,730 se encargará de todo. 455 00:30:36,690 --> 00:30:40,530 El legislador Kim podrá descansar en paz, ¿no es así? 456 00:30:52,460 --> 00:30:53,420 RECEPCIÓN 457 00:31:00,550 --> 00:31:01,420 ¿Jeong Sang-hun? 458 00:31:01,510 --> 00:31:03,590 Es el segundo yerno de Kim Seung-cheol. 459 00:31:03,680 --> 00:31:05,260 Único hijo del presidente del Grupo JQ. 460 00:31:05,800 --> 00:31:07,300 ¿Cómo voy a saber quién es? 461 00:31:09,180 --> 00:31:11,480 Hizo muchas llamadas justo antes del accidente. 462 00:31:11,560 --> 00:31:13,140 Y Jeong Sang-hun no atendió. 463 00:31:13,890 --> 00:31:15,020 ¿Había pasado algo? 464 00:31:15,270 --> 00:31:18,070 ¿Qué hombre se alegra con la llamada de su suegro? 465 00:31:18,150 --> 00:31:19,730 No lo vi en el funeral. 466 00:31:19,820 --> 00:31:20,650 Detective Jo. 467 00:31:21,940 --> 00:31:23,200 Págame los arreglos. 468 00:31:23,740 --> 00:31:24,860 ¿Qué? 469 00:31:24,950 --> 00:31:27,700 Mi auto está todo rayado debido a tu imprudencia. 470 00:31:27,780 --> 00:31:29,240 No tiene ni tres meses. 471 00:31:29,330 --> 00:31:31,200 Las rayas ya estaban. Las vi. 472 00:31:31,290 --> 00:31:32,410 Detective Jo. 473 00:31:33,160 --> 00:31:35,290 Reviso mi auto todos los días 474 00:31:35,370 --> 00:31:37,920 antes de ir a trabajar y antes de volver a casa. 475 00:31:38,090 --> 00:31:39,800 No tenía rayas. 476 00:31:40,380 --> 00:31:41,590 Estoy seguro. 477 00:31:41,670 --> 00:31:43,510 - Oye. - ¿Qué? 478 00:31:43,590 --> 00:31:45,260 No seas así. Somos un equipo. 479 00:31:46,430 --> 00:31:47,850 - Detective Jo. - Oye. 480 00:31:48,220 --> 00:31:49,850 ¿No lo oíste? 481 00:31:49,930 --> 00:31:53,060 Le pidió al equipo de soporte que te dejaran trabajar un tiempo aquí. 482 00:31:55,520 --> 00:31:56,770 ¿Quién dijo que quería eso? 483 00:31:56,850 --> 00:31:57,980 Sigamos esforzándonos. 484 00:32:00,070 --> 00:32:03,360 Oye, te conseguí un escritorio del lado que da el sol 485 00:32:03,440 --> 00:32:04,820 en la oficina. 486 00:32:04,950 --> 00:32:06,160 Te va a encantar. 487 00:32:08,370 --> 00:32:10,410 Son dos chantajistas. 488 00:32:10,910 --> 00:32:12,750 POLICÍA 489 00:32:15,710 --> 00:32:19,000 Hizo muchas llamadas justo antes de morir. 490 00:32:21,000 --> 00:32:22,420 Jeong Sang-hun. 491 00:32:25,420 --> 00:32:27,720 No está ni cerca de ser buena. 492 00:32:29,010 --> 00:32:30,800 No tiene antecedentes académicos 493 00:32:31,010 --> 00:32:32,850 y es solo dueña de un café. 494 00:32:33,680 --> 00:32:35,060 ¿No es demasiado innovador? 495 00:32:35,140 --> 00:32:37,730 Es hija de Kim Seung-cheol y nuera del dueño del Grupo JQ. 496 00:32:37,810 --> 00:32:39,940 Esos dos simples hechos atraen a medio Songju. 497 00:32:41,940 --> 00:32:42,980 ¿Qué? 498 00:32:44,820 --> 00:32:46,360 ¿Cómo voy a...? 499 00:32:46,450 --> 00:32:47,700 Es normal sentirse así. 500 00:32:47,780 --> 00:32:49,030 Seguro te asusta. 501 00:32:49,110 --> 00:32:50,870 Pero ser legislador no es tanto. 502 00:32:50,950 --> 00:32:53,120 Mira. Hasta yo lo hago. 503 00:32:54,240 --> 00:32:55,370 Quiero decir... 504 00:32:56,960 --> 00:33:00,210 No, yo no sé nada de política. 505 00:33:02,380 --> 00:33:04,170 Y en un momento así... 506 00:33:05,460 --> 00:33:07,930 Como sabes, habrá elecciones parciales dentro de poco. 507 00:33:08,010 --> 00:33:10,590 ¿Quieres entregarle Songju a la oposición así como así? 508 00:33:10,680 --> 00:33:12,930 Era una ciudad pequeña que apoyaba a la oposición, 509 00:33:13,010 --> 00:33:14,970 pero el legislador Kim dedicó su vida 510 00:33:15,060 --> 00:33:18,690 a convertir Songju en lo que es hoy. 511 00:33:18,770 --> 00:33:21,770 Ahora que JQ se muda a Songju, 512 00:33:21,860 --> 00:33:23,730 la ciudad entera es un revuelo. 513 00:33:23,820 --> 00:33:26,570 Sería una pena terminar todo así. 514 00:33:26,820 --> 00:33:29,820 Por eso queremos que sigas adelante con lo que empezó tu padre. 515 00:33:30,070 --> 00:33:32,410 Es algo que valdrá la pena. 516 00:33:34,240 --> 00:33:35,790 Tiene que aprender mucho. 517 00:33:35,990 --> 00:33:38,660 Por favor, ayúdela y guíela. 518 00:33:38,750 --> 00:33:41,830 Por favor, no diga eso. 519 00:33:42,540 --> 00:33:44,130 Sé que lo hará bien. 520 00:33:44,380 --> 00:33:46,210 Pero, como es la candidata que elegí yo, 521 00:33:46,300 --> 00:33:48,760 es mi trabajo guiarla por el camino indicado. 522 00:33:48,840 --> 00:33:51,010 Por favor, cuide de ella. 523 00:33:51,590 --> 00:33:52,430 Claro. 524 00:33:55,720 --> 00:33:57,980 JQ SONGJU 525 00:33:58,230 --> 00:33:59,690 Está en un viaje de negocios. 526 00:34:00,230 --> 00:34:01,350 ¿Viaje de negocios? 527 00:34:02,060 --> 00:34:03,060 ¿Dónde? 528 00:34:03,690 --> 00:34:05,150 Está en Alemania. 529 00:34:06,400 --> 00:34:09,610 Igual debería venir. Acaba de morir su suegro. 530 00:34:10,400 --> 00:34:11,660 Seguro es algo importante. 531 00:34:11,740 --> 00:34:15,580 Sé que fue a un foro sobre energía renovable. 532 00:34:15,660 --> 00:34:17,490 ¿A qué hora salió su vuelo? 533 00:34:18,080 --> 00:34:19,450 Deme un momento. 534 00:34:20,620 --> 00:34:23,920 Su vuelo fue el 3 a las 7 p. m. 535 00:34:24,880 --> 00:34:27,250 La noche que murió Kim Seung-cheol. 536 00:34:28,510 --> 00:34:31,380 - Supongo que no lo vio irse. - ¿Disculpe? 537 00:34:31,550 --> 00:34:34,050 Cuando el jefe se va de viaje, 538 00:34:34,390 --> 00:34:37,680 la secretaria suele reservar el vuelo y llevarlo al aeropuerto, ¿verdad? 539 00:34:39,560 --> 00:34:40,600 ¿No lo vio irse? 540 00:34:42,190 --> 00:34:45,020 ¿Está segura de que Jeong Sang-hun está de viaje por negocios? 541 00:34:48,110 --> 00:34:49,320 Soy yo. 542 00:34:49,400 --> 00:34:51,950 Mira entradas y salidas del aeropuerto de Jeong Sang-hun. 543 00:34:52,950 --> 00:34:54,490 Sí. Ahora mismo. 544 00:34:57,080 --> 00:34:58,540 Yeong-min. 545 00:34:59,120 --> 00:35:01,200 ¿Seguro Sang-hun está de viaje? 546 00:35:01,290 --> 00:35:02,870 ¿Por qué aún no me llamó? 547 00:35:03,040 --> 00:35:04,830 Seguro ya se enteró. 548 00:35:04,920 --> 00:35:06,630 Todo el país se enteró. 549 00:35:06,710 --> 00:35:08,550 ¿Te parece que Sang-hun aún no lo sabe? 550 00:35:08,800 --> 00:35:10,300 Primero cálmate. 551 00:35:10,800 --> 00:35:12,300 Debe de tener un motivo. 552 00:35:13,510 --> 00:35:14,510 ¿Es por mí? 553 00:35:15,390 --> 00:35:17,600 Si intenta evitarme, 554 00:35:17,680 --> 00:35:19,510 solo dime la verdad. 555 00:35:19,770 --> 00:35:21,770 Ojalá fuera eso, Yeong-min. 556 00:35:22,520 --> 00:35:24,730 Seo-hui, no creo que sea eso. 557 00:35:25,730 --> 00:35:26,730 Yeong-min. 558 00:35:28,360 --> 00:35:30,900 Dicen que no había cámara en el auto de papá. 559 00:35:31,190 --> 00:35:32,320 - ¿Qué? - Ese día, 560 00:35:32,400 --> 00:35:34,490 papá me dijo que vería a Sang-hun. 561 00:35:35,160 --> 00:35:38,870 Y unos días antes, los vi tener una pelea terrible. 562 00:35:39,280 --> 00:35:40,790 Fue aterrador. 563 00:35:41,540 --> 00:35:42,830 Creo que está pasando algo. 564 00:35:42,910 --> 00:35:44,210 Espera. 565 00:35:44,870 --> 00:35:45,790 ¿De qué hablas? 566 00:35:47,420 --> 00:35:49,340 ¿De quién sospechas? 567 00:35:51,800 --> 00:35:52,840 ¿Estás bien, Seo-hui? 568 00:35:53,630 --> 00:35:55,220 Yeong-min, siento que enloquezco. 569 00:35:56,800 --> 00:35:59,050 ¿Me avisas cuando llame Sang-hun? 570 00:35:59,140 --> 00:36:01,010 Por favor. 571 00:36:02,100 --> 00:36:03,180 Está bien. 572 00:36:19,410 --> 00:36:20,580 Oye. 573 00:36:21,540 --> 00:36:22,580 ¿Eres tú? 574 00:36:27,710 --> 00:36:29,170 - ¿Qué? - ¿Eres tú? 575 00:36:29,250 --> 00:36:31,960 - ¿Disculpe? - ¿Eres el que trajo Tae-sik? 576 00:36:32,460 --> 00:36:34,630 ¿Por qué me miras así? 577 00:36:35,970 --> 00:36:38,340 - Por nada. - Está bien. Siéntate. 578 00:36:40,680 --> 00:36:42,680 Supe que trabajaste en JQ. 579 00:36:44,310 --> 00:36:45,730 Tienes pinta de inteligente. 580 00:36:46,560 --> 00:36:47,390 Sí, bueno... 581 00:36:49,480 --> 00:36:51,400 Hay mucha gente interesante en el mundo. 582 00:36:51,480 --> 00:36:53,440 Está el que renuncia a un buen empleo 583 00:36:53,530 --> 00:36:55,570 para ser un pobre oficial. 584 00:36:56,450 --> 00:36:58,570 Otro deja la Unidad de Investigación Regional 585 00:36:58,660 --> 00:37:00,370 para ir a trabajar al campo. 586 00:37:01,530 --> 00:37:02,910 ¿Cómo te llamas? 587 00:37:03,370 --> 00:37:04,290 Jeon Ho-gyu. 588 00:37:04,370 --> 00:37:06,160 ¿Te llamas Ho-gu? 589 00:37:07,120 --> 00:37:08,170 Jeon Ho-gyu. 590 00:37:08,250 --> 00:37:10,290 Entiendo, Ho-gyu. 591 00:37:10,460 --> 00:37:12,750 Supe que quieres ser transferido a Informática. 592 00:37:14,050 --> 00:37:15,510 - Sí. - Entiendo. 593 00:37:15,840 --> 00:37:18,340 Solo asegúrate de terminar bien este caso. 594 00:37:18,430 --> 00:37:19,680 Y luego serás transferido. 595 00:37:20,760 --> 00:37:22,100 El caso parece complicado, 596 00:37:22,180 --> 00:37:23,970 pero no lo es en realidad. 597 00:37:24,310 --> 00:37:27,140 Cuando lo haces bien en un caso grande como este, 598 00:37:27,230 --> 00:37:29,270 causas una buena impresión 599 00:37:29,350 --> 00:37:31,270 a tus superiores. 600 00:37:32,610 --> 00:37:34,110 - ¿En serio? - Claro. 601 00:37:35,110 --> 00:37:38,820 Entonces, todo saldrá a pedir de boca. No habrá obstáculos. 602 00:37:40,780 --> 00:37:42,530 Es el momento perfecto. 603 00:37:42,780 --> 00:37:43,780 Quédate sentado. 604 00:37:49,160 --> 00:37:50,580 ¿Qué haces? 605 00:37:53,210 --> 00:37:54,670 REGISTRO DE SALIDAS 606 00:37:57,210 --> 00:37:58,470 ¿Necesitas ayuda? 607 00:37:58,550 --> 00:37:59,880 Échale un vistazo a esto. 608 00:38:00,630 --> 00:38:02,050 Encuentra a Jeong Sang-hun. 609 00:38:02,140 --> 00:38:03,760 - ¿Jeong Sang-hun? - Sí. 610 00:38:10,440 --> 00:38:12,350 Mamá, ¿qué fue eso? 611 00:38:12,440 --> 00:38:14,110 Debiste negarte. 612 00:38:14,190 --> 00:38:15,730 ¿Por qué querría ser legisladora? 613 00:38:15,820 --> 00:38:17,110 Nos ocuparemos de todo. 614 00:38:17,190 --> 00:38:18,740 Tú solo obedece. 615 00:38:19,240 --> 00:38:20,110 Mamá. 616 00:38:21,240 --> 00:38:22,160 ¿No sabes 617 00:38:22,910 --> 00:38:25,240 por qué Sang-hun no aparece? 618 00:38:26,540 --> 00:38:27,870 Cuando tu padre estaba vivo, 619 00:38:27,950 --> 00:38:29,200 podía protegerte 620 00:38:29,290 --> 00:38:31,750 y compensar tus carencias. 621 00:38:32,250 --> 00:38:33,880 ¿Qué tienes ahora? 622 00:38:34,540 --> 00:38:36,960 Conocer a Sang-hun es lo mejor que hiciste en tu vida. 623 00:38:37,050 --> 00:38:38,510 Recupera el foco. 624 00:38:39,260 --> 00:38:41,590 Dijiste que se reconciliarían en Songju hace tiempo. 625 00:38:43,180 --> 00:38:44,090 ¿Es...? 626 00:38:44,850 --> 00:38:46,640 ¿Estás segura de que él 627 00:38:47,430 --> 00:38:49,020 no mantiene distancia a propósito? 628 00:38:49,100 --> 00:38:50,560 ¡Basta, por favor! 629 00:38:51,060 --> 00:38:52,730 Soy una persona. Soy tu hija. 630 00:38:52,810 --> 00:38:55,020 Por eso hago esto. Estoy preocupada por ti. 631 00:39:00,900 --> 00:39:03,110 ¿Por qué conducía solo tan tarde? 632 00:39:04,910 --> 00:39:08,620 La gente decía admirar su integridad cuando estaba vivo. 633 00:39:08,990 --> 00:39:10,790 Pero ahora que murió, 634 00:39:10,870 --> 00:39:13,040 un mar de gente busca hacerlo responsable. 635 00:39:14,250 --> 00:39:15,500 ¿Crees 636 00:39:16,170 --> 00:39:17,380 que tu padre 637 00:39:17,840 --> 00:39:19,170 tenía una vida perfecta? 638 00:39:20,380 --> 00:39:21,550 ¿De qué hablas? 639 00:39:22,050 --> 00:39:23,380 Digo 640 00:39:24,010 --> 00:39:26,300 que no podemos permitirnos ser sentimentales ahora. 641 00:39:26,390 --> 00:39:29,510 Debemos ver cómo sobrevivimos. 642 00:39:30,100 --> 00:39:32,060 Así que asegúrate de no perder a Sang-hun. 643 00:39:40,280 --> 00:39:41,820 ¿No hay registro de salidas? 644 00:39:41,900 --> 00:39:44,490 No, no dejó el país el tres. 645 00:39:44,740 --> 00:39:46,530 Aparte de eso, no hay ninguna salida 646 00:39:46,620 --> 00:39:48,780 registrada desde que volvió a Corea. 647 00:39:49,530 --> 00:39:51,750 No logro ubicarlo. Y tampoco está en su casa. 648 00:39:52,040 --> 00:39:54,750 Entonces, el día que Kim Seung-cheol murió, Jeong Sang-hun 649 00:39:54,830 --> 00:39:56,370 apagó su teléfono y desapareció. 650 00:39:57,080 --> 00:39:58,130 ¿Y no fue 651 00:39:58,210 --> 00:40:00,300 al funeral de su suegro, cuando todos sabían? 652 00:40:05,180 --> 00:40:06,720 - ¿Y lo gracioso? - Oye. 653 00:40:07,550 --> 00:40:10,310 Un tipo llama mucho a su yerno, pero muere en un accidente. 654 00:40:11,100 --> 00:40:13,020 El yerno miente, dice que sale de viaje 655 00:40:13,100 --> 00:40:14,730 y desaparece del radar ese día. 656 00:40:16,850 --> 00:40:19,560 El teléfono se encuentra apagado. 657 00:40:19,650 --> 00:40:20,730 Esa noche, 658 00:40:20,820 --> 00:40:23,740 si Kim Seung-cheol iba, de hecho, a ver a Jeong Sang-hun, 659 00:40:24,990 --> 00:40:26,530 debió quedarse sin aceite antes. 660 00:40:26,610 --> 00:40:28,740 No había forma de que funcionaran los frenos. 661 00:40:29,740 --> 00:40:31,660 No se puso el cinturón de seguridad. 662 00:40:53,220 --> 00:40:55,930 Debió cruzarse de frente con un auto que salió de la nada 663 00:40:56,020 --> 00:40:58,100 en la zona donde no hay cámaras de seguridad. 664 00:41:21,580 --> 00:41:23,750 Le grité a la persona que pisó los lentes, ¿no? 665 00:41:23,840 --> 00:41:25,460 - Sí. - No tenía el cinturón. 666 00:41:25,550 --> 00:41:27,470 Y el airbag no se activó. 667 00:41:27,550 --> 00:41:29,470 Y desapareció la cámara del tablero. 668 00:41:29,550 --> 00:41:31,260 Son demasiadas coincidencias. 669 00:41:31,340 --> 00:41:34,810 Si había alguien más en la escena, 670 00:41:35,770 --> 00:41:37,890 seguro es quien está detrás de todo esto. 671 00:41:39,020 --> 00:41:40,810 ¿Quieres decir que el culpable es...? 672 00:41:58,500 --> 00:42:00,290 ¿Qué? ¿Jeong Sang-hun? 673 00:42:00,370 --> 00:42:02,960 - Oye, idiota. Carajo. - Vamos. 674 00:42:03,250 --> 00:42:05,590 ¿En serio esperas que no me enoje? 675 00:42:05,670 --> 00:42:07,420 Te pedí un informe. ¿Y qué? 676 00:42:07,510 --> 00:42:10,050 ¿No fue un accidente, sino un homicidio? Y para peor, 677 00:42:10,340 --> 00:42:12,800 - ¿quién es tu sospechoso? - Ya te lo dije. 678 00:42:12,890 --> 00:42:15,760 Vehículo manipulado, evidencia destruida y persona desaparecida. 679 00:42:16,680 --> 00:42:17,810 Esas son mis pistas. 680 00:42:17,890 --> 00:42:21,350 No quiero pistas. Quiero evidencia. Evidencia. ¿Entiendes? 681 00:42:21,440 --> 00:42:24,690 ¿Y si Jeong Sang-hun aparece dentro unos días? 682 00:42:24,770 --> 00:42:26,940 ¿Qué harás entonces? Carajo. 683 00:42:27,030 --> 00:42:29,030 Oye. 684 00:42:29,110 --> 00:42:31,360 Escucha. ¿No sabes que, al ir tras él, 685 00:42:31,450 --> 00:42:33,410 vas tras algo más grande que él? 686 00:42:33,660 --> 00:42:35,330 Vas tras JQ. 687 00:42:35,580 --> 00:42:37,660 Ir tras Jeong Sang-hun es ir tras JQ. 688 00:42:38,620 --> 00:42:41,620 No armes tanto alboroto si no puedes enfrentar las consecuencias. 689 00:42:41,960 --> 00:42:44,080 ¿También lo ves así? Dadas las consecuencias, 690 00:42:44,170 --> 00:42:46,630 ¿no sería mejor irme con mi mamá? 691 00:42:47,590 --> 00:42:49,670 Le pasaré el caso a Jin-gyeong. 692 00:42:49,760 --> 00:42:50,880 Ayúdala. 693 00:42:51,470 --> 00:42:54,220 Debería tomar casos grandes. Dará un examen para ascender. 694 00:42:54,430 --> 00:42:56,100 Entonces, lo tomarás como homicidio. 695 00:42:56,180 --> 00:42:58,850 Ayudaré hasta el fin de semana y luego me voy. 696 00:42:58,930 --> 00:43:01,560 - Oye, espera. Tengo una pregunta. - No. 697 00:43:02,060 --> 00:43:04,020 ¿Por qué Jeong Sang-hun mataría a su suegro? 698 00:43:04,150 --> 00:43:05,770 Tiene que haber un móvil. 699 00:43:06,360 --> 00:43:08,730 Le diré que investigue eso ahora mismo. 700 00:43:10,280 --> 00:43:11,280 Oye. 701 00:43:12,150 --> 00:43:14,740 Qué desgraciado. Nos deja después de tirarnos todo eso. 702 00:43:14,820 --> 00:43:16,410 En cambio nombró a su yerno CEO 703 00:43:16,490 --> 00:43:19,040 del nuevo negocio en Songju, que tendrá subsidio estatal. 704 00:43:19,120 --> 00:43:20,910 ¿Cómo es tan descarado? 705 00:43:21,000 --> 00:43:24,370 Si mi yerno se convierte en el CEO del nuevo negocio, 706 00:43:24,460 --> 00:43:25,460 seré el primero... 707 00:43:26,040 --> 00:43:28,800 Les contaré del nuevo negocio del que hablan. 708 00:43:29,630 --> 00:43:30,960 El Gobierno... 709 00:43:33,300 --> 00:43:34,470 Denme un segundo. 710 00:43:35,550 --> 00:43:37,430 Es una sociedad público-privada. 711 00:43:37,510 --> 00:43:39,100 Un proyecto de energía renovable 712 00:43:39,180 --> 00:43:41,770 liderado por el Gobierno con inversiones privadas. 713 00:43:41,850 --> 00:43:43,060 Claro. Pero... 714 00:43:43,140 --> 00:43:46,810 En otras palabras, quieren construir plantas eléctricas, 715 00:43:46,900 --> 00:43:49,070 como de energía solar, a gran escala en Songju, 716 00:43:49,150 --> 00:43:50,650 el distrito de Kim Seung-cheol. 717 00:43:50,730 --> 00:43:52,820 - Claro. Entonces... - JQ invertirá en eso. 718 00:43:53,400 --> 00:43:54,950 Oye, ¿recuerdas esto? 719 00:43:55,030 --> 00:43:57,070 Lo pagué mucho dinero. 720 00:43:58,580 --> 00:43:59,990 - Es tuyo. - ¿Me darás esto? 721 00:44:00,080 --> 00:44:01,490 - Claro. - Gracias. 722 00:44:01,580 --> 00:44:03,460 - No es nada. - Lo quería en serio. 723 00:44:03,540 --> 00:44:04,460 Pero ¿qué? 724 00:44:05,420 --> 00:44:07,250 - Pero... - Pero... 725 00:44:08,790 --> 00:44:11,750 Pero él se oponía a que su yerno 726 00:44:11,840 --> 00:44:14,260 fuera el CEO del negocio. 727 00:44:15,510 --> 00:44:17,470 Entonces, este cretino ignoró todo eso. 728 00:44:17,720 --> 00:44:19,930 De la nada, se volvió el CEO. 729 00:44:20,010 --> 00:44:22,770 Pero, cuando pasó eso, toda la ciudad hablaba de ello. 730 00:44:22,850 --> 00:44:24,770 La gente de JQ también hablaba de ello. 731 00:44:25,020 --> 00:44:26,640 Decían que Sang-hun era un inútil 732 00:44:26,730 --> 00:44:28,940 y se preguntaban si le pasaba algo. 733 00:44:29,020 --> 00:44:31,020 Entiendo los rumores. 734 00:44:31,110 --> 00:44:32,780 Era su único hijo, pero en lugar 735 00:44:32,860 --> 00:44:36,240 - de manejar JQ, vivía en el exterior. - Entonces, el yerno incompetente 736 00:44:36,320 --> 00:44:38,070 consiguió el trabajo por el suegro. 737 00:44:38,160 --> 00:44:39,620 Cuando comenzaron los rumores, 738 00:44:39,700 --> 00:44:41,660 su candidatura a presidente tuvo luz verde. 739 00:44:41,740 --> 00:44:42,830 Roja, querrás decir. 740 00:44:44,450 --> 00:44:48,580 Como sea, el punto es que eso habrá enfurecido a Kim Seung-cheol, ¿no? 741 00:44:48,670 --> 00:44:49,580 Entiendo. 742 00:44:50,080 --> 00:44:52,000 Bueno. Ya entiendo. Todo tiene sentido. 743 00:44:52,420 --> 00:44:55,420 Entonces, ¿no habría sido Kim quien matara a Jeong? 744 00:44:56,090 --> 00:44:57,470 ¿Por qué Jeong mataría a Kim? 745 00:44:57,550 --> 00:45:00,050 Kim debía matar a Jeong. Tienes razón. 746 00:45:00,140 --> 00:45:01,140 ¿"Tienes razón"? 747 00:45:01,220 --> 00:45:04,810 Cielos. Y yo, que creí que todo iba bien. 748 00:45:05,350 --> 00:45:06,230 Oye, sabelotodo. 749 00:45:06,940 --> 00:45:09,150 ¿Sabes algo más de JQ? 750 00:45:09,230 --> 00:45:10,190 Cierto. 751 00:45:10,810 --> 00:45:13,270 Oí un rumor sobre su esposa. 752 00:45:14,530 --> 00:45:16,280 Oí que estaban separados, 753 00:45:16,360 --> 00:45:19,610 o que Jeong Sang-hun tenía una amante en Songju. 754 00:45:19,700 --> 00:45:20,660 Algo así. 755 00:45:21,030 --> 00:45:23,330 A cuatro días de la muerte del legislador Kim, 756 00:45:23,530 --> 00:45:26,200 la gente arma altares de incienso. 757 00:45:26,290 --> 00:45:29,290 Y todo el país lamenta la tragedia. 758 00:45:29,420 --> 00:45:31,210 Desde alumnos en uniforme 759 00:45:31,290 --> 00:45:33,130 hasta gente mayor, todos están tristes 760 00:45:33,210 --> 00:45:37,260 por la repentina muerte del legislador Kim Seung-cheol. 761 00:45:37,510 --> 00:45:39,340 Informa Kim Ha-neul de OCS. 762 00:45:41,300 --> 00:45:43,470 SANG-HUN: LO SIENTO 763 00:45:45,890 --> 00:45:48,640 SANG-HUN: LO SIENTO 764 00:45:50,560 --> 00:45:52,310 ¿Qué quieres decir con esto? 765 00:46:03,240 --> 00:46:04,370 Hola. 766 00:46:05,660 --> 00:46:06,580 ¿Qué hace aquí? 767 00:46:06,660 --> 00:46:09,330 Quiero hacerle unas preguntas sobre su padre. 768 00:46:10,670 --> 00:46:13,500 ¿Está al tanto del negocio que impulsaba su padre? 769 00:46:14,130 --> 00:46:16,590 Iba a construir un complejo industrial en Songju. 770 00:46:19,590 --> 00:46:20,760 ¿No sabía de eso? 771 00:46:22,300 --> 00:46:23,140 No. 772 00:46:24,800 --> 00:46:29,230 Entonces, seguro sabe cómo su esposo llegó a ser el CEO del negocio. 773 00:46:30,180 --> 00:46:33,020 No, no sé mucho de sus negocios. 774 00:46:33,480 --> 00:46:34,610 Entonces, no sabe. 775 00:46:35,980 --> 00:46:36,980 ¿Y ahora qué hago? 776 00:46:38,190 --> 00:46:39,820 ¿Qué tal esto? 777 00:46:40,110 --> 00:46:43,320 Bueno, ¿me ofrece algo para beber? 778 00:47:08,850 --> 00:47:11,480 INTRODUCCIÓN A LA ENERGÍA 779 00:47:19,230 --> 00:47:20,230 ¿Hola? 780 00:47:23,570 --> 00:47:24,990 ¿Qué hace aquí? 781 00:47:25,160 --> 00:47:27,410 Hay algunos libros sobre el negocio. 782 00:47:27,490 --> 00:47:29,040 Hablemos afuera. 783 00:47:29,120 --> 00:47:30,500 Era el estudio de mi padre. 784 00:47:30,580 --> 00:47:31,450 Claro. 785 00:47:31,950 --> 00:47:33,580 Por eso entré. 786 00:47:34,080 --> 00:47:37,500 Me dijo que no sabía nada de su nuevo negocio. 787 00:47:37,840 --> 00:47:38,800 Por favor, salga. 788 00:47:40,760 --> 00:47:42,720 La única respuesta que me da es "no sé". 789 00:47:42,800 --> 00:47:44,130 No puedo ni mirar los libros. 790 00:47:44,220 --> 00:47:46,140 Entonces, ¿cómo espera que investigue? 791 00:47:46,840 --> 00:47:48,180 ¿Investigar qué? 792 00:47:49,640 --> 00:47:50,770 ¿A quién? 793 00:47:52,520 --> 00:47:54,690 ¿Cómo me pregunta eso primero? 794 00:47:56,690 --> 00:47:59,400 ¿Por qué? ¿Hay alguien que quiera que investigue? 795 00:48:01,780 --> 00:48:04,490 Su esposo no fue 796 00:48:05,200 --> 00:48:06,660 al funeral. 797 00:48:08,450 --> 00:48:10,660 - Está de viaje por negocios. - No es cierto. 798 00:48:11,490 --> 00:48:13,290 Ya lo verifiqué con Migraciones. 799 00:48:13,700 --> 00:48:15,960 Desde que regresó a Corea hace unos cuatro meses, 800 00:48:16,040 --> 00:48:17,830 no volvió a salir del país. 801 00:48:19,920 --> 00:48:22,670 Entonces, ¿quiere decir que mi esposo está en Corea? 802 00:48:24,590 --> 00:48:25,550 ¿Dónde está? 803 00:48:26,680 --> 00:48:28,680 No debería preguntarme eso. 804 00:48:29,930 --> 00:48:32,850 Por lo que sé, su padre y su esposo no se llevaban bien. 805 00:48:33,770 --> 00:48:35,020 ¿Por qué se sorprende? 806 00:48:35,600 --> 00:48:37,770 Sé por las noticias que tenían problemas 807 00:48:37,850 --> 00:48:39,270 por el nuevo negocio. 808 00:48:39,940 --> 00:48:43,610 Pero dudo que fuera solo por eso. 809 00:48:45,280 --> 00:48:46,280 ¿Era 810 00:48:47,860 --> 00:48:49,280 por usted? 811 00:48:49,820 --> 00:48:51,990 ¿Qué insinúa? 812 00:48:52,120 --> 00:48:53,910 - Váyase ahora. - ¿Por qué...? 813 00:48:56,210 --> 00:48:57,710 ¿Por qué no viven juntos? 814 00:48:59,040 --> 00:49:00,790 Se casaron y se mudaron a Alemania. 815 00:49:01,380 --> 00:49:03,300 Pero volvió a Corea sola hace un año. 816 00:49:03,380 --> 00:49:05,170 Jeong Sang-hun volvió hace cuatro meses. 817 00:49:05,260 --> 00:49:07,760 Incluso cuando él volvió, vivían separados. 818 00:49:07,840 --> 00:49:10,720 Jeong Sang-hun vive en Songju, y usted aquí. 819 00:49:11,510 --> 00:49:13,470 Bueno, es porque... 820 00:49:14,390 --> 00:49:15,730 - ...él estaba ocupado. - Oí 821 00:49:16,230 --> 00:49:18,440 muchos rumores sobre eso. 822 00:49:18,900 --> 00:49:20,810 Dicen las malas lenguas que su esposo 823 00:49:22,230 --> 00:49:23,980 tenía otra mujer. 824 00:49:25,030 --> 00:49:26,610 Cuidado con lo que dice. 825 00:49:26,690 --> 00:49:28,490 Podemos hablar afuera de este cuarto. 826 00:49:34,830 --> 00:49:35,870 ¿Qué es eso? 827 00:49:36,290 --> 00:49:37,370 ¿Qué? 828 00:49:37,750 --> 00:49:38,750 Muévase. 829 00:49:39,580 --> 00:49:40,920 Hágase a un lado. 830 00:49:45,920 --> 00:49:47,130 ¿Esto 831 00:49:48,760 --> 00:49:49,880 es sangre? 832 00:49:52,930 --> 00:49:54,220 ¿De quién? 833 00:49:57,520 --> 00:49:58,890 ¿Llamo a los forenses? 834 00:50:00,390 --> 00:50:01,940 Es sangre de mi esposo. 835 00:50:02,940 --> 00:50:05,650 Mi esposo ayudaba a mi padre a mover el escritorio 836 00:50:05,730 --> 00:50:08,320 y se lastimó con la punta. 837 00:50:09,650 --> 00:50:12,450 Le sale bien el papel de inocente, pero no sabe mentir. 838 00:50:13,410 --> 00:50:16,580 Es claro que la sangre no viene de un golpe con el escritorio. 839 00:50:17,160 --> 00:50:19,410 Supe enseguida que fue un golpe con algo. 840 00:50:21,710 --> 00:50:23,000 ¿Qué pasa? 841 00:50:23,460 --> 00:50:27,170 ¿Su padre le arrojó este libro a su esposo? 842 00:50:29,670 --> 00:50:31,510 - Le dije que no fue así. - Señora Kim. 843 00:50:32,180 --> 00:50:34,430 Creo que no entiende la gravedad de la situación. 844 00:50:34,510 --> 00:50:37,180 Creemos que alguien manipuló el auto de su padre. 845 00:50:38,140 --> 00:50:40,810 Y también encontramos rastros de alguien más en la escena. 846 00:50:40,890 --> 00:50:42,140 ¿Sabe qué significa eso? 847 00:50:43,560 --> 00:50:44,860 Su padre 848 00:50:45,520 --> 00:50:47,020 no murió en un accidente. 849 00:50:48,110 --> 00:50:49,190 Fue asesinado. 850 00:50:52,150 --> 00:50:53,320 Jeong Sang-hun... 851 00:50:55,410 --> 00:50:56,240 ¿Dónde está? 852 00:51:46,670 --> 00:51:48,460 JEON HO-GYU 853 00:51:51,420 --> 00:51:52,720 ¿Qué pasa? 854 00:51:52,800 --> 00:51:54,970 Habla Ho-gyu. Lo tengo. 855 00:51:55,220 --> 00:51:56,640 - Lo encontré. - Adelante. 856 00:51:57,220 --> 00:51:58,300 Deberías escribir esto. 857 00:51:58,890 --> 00:52:00,390 Última llamada de Sang-hun... 858 00:52:00,470 --> 00:52:03,310 Bien. Dame un segundo. 859 00:52:06,940 --> 00:52:08,520 - Adelante. - La hizo a las 6 p. m. 860 00:52:08,610 --> 00:52:10,860 el día de la muerte de Kim cerca de la escena. 861 00:52:12,030 --> 00:52:13,860 Fue a las 6 p. m. del 3 de marzo. 862 00:52:13,940 --> 00:52:16,740 La placa es 86N 7360. 863 00:52:16,820 --> 00:52:19,120 Bien, 86N 7360. 864 00:52:19,200 --> 00:52:20,160 Sí. 865 00:52:37,590 --> 00:52:38,510 Señor Jeong, 866 00:52:39,260 --> 00:52:41,140 gracias por asistir al funeral. 867 00:52:41,220 --> 00:52:43,350 Por favor, no es nada. 868 00:52:44,430 --> 00:52:46,600 Es lo mínimo que podía hacer. 869 00:52:48,650 --> 00:52:49,520 Por cierto, 870 00:52:50,360 --> 00:52:53,280 me gustaría ver a mi yerno hoy. 871 00:52:53,610 --> 00:52:56,490 Supongo que aún no logró hablar con Sang-hun. 872 00:52:58,700 --> 00:53:00,240 Así es. 873 00:53:20,340 --> 00:53:21,800 Aquí está. 874 00:53:21,890 --> 00:53:23,180 CENTRO DE CONTROL URBANO 875 00:53:23,260 --> 00:53:25,810 ¿Puedes ampliar la imagen? 876 00:53:29,020 --> 00:53:30,560 Es Jeong Sang-hun. 877 00:53:31,690 --> 00:53:33,520 Por favor, sigue reproduciendo. 878 00:53:37,700 --> 00:53:38,700 Espera. 879 00:53:39,110 --> 00:53:40,700 ¿Puedes volver a pasar esa parte? 880 00:53:43,490 --> 00:53:44,740 Alto. 881 00:53:55,880 --> 00:53:58,510 El difunto legislador Kim Seung-cheol 882 00:53:58,590 --> 00:54:01,180 mantenía el equilibrio en nuestra sociedad. 883 00:54:01,260 --> 00:54:04,510 El espíritu de la reforma por la que peleaba 884 00:54:04,600 --> 00:54:05,850 debe mantenerse vivo 885 00:54:06,430 --> 00:54:10,140 por todos nosotros, más allá de los partidos. 886 00:54:10,850 --> 00:54:11,850 Por favor, 887 00:54:15,650 --> 00:54:18,360 descansa en paz, Seung-cheol. 888 00:54:18,440 --> 00:54:20,400 EN MEMORIA DEL LEGISLADOR KIM SEUNG-CHEOL 889 00:54:20,490 --> 00:54:21,860 NO OLVIDAREMOS TU BONDAD 890 00:54:26,330 --> 00:54:29,290 A continuación se leerá un poema panegírico. 891 00:54:31,250 --> 00:54:32,210 Seo-hui. 892 00:54:34,080 --> 00:54:35,710 Es mejor que lo leas tú. 893 00:54:36,710 --> 00:54:37,960 ¿Yo? 894 00:54:58,480 --> 00:55:00,610 ¿Kim Seo-hui fue la última 895 00:55:01,360 --> 00:55:02,700 que vio a Jeong Sang-hun? 896 00:55:10,910 --> 00:55:13,330 "Mientras nos abrazabas en silencio 897 00:55:14,250 --> 00:55:16,840 con tu profundo amor 898 00:55:17,590 --> 00:55:19,130 durante tanto tiempo, 899 00:55:21,800 --> 00:55:24,590 te enflaqueciste como las finas ramas. 900 00:55:27,430 --> 00:55:30,680 Mientras admiro un pétalo que se aleja alegremente 901 00:55:32,100 --> 00:55:34,440 en la pasajera brisa, 902 00:55:36,610 --> 00:55:38,190 te extraño. 903 00:55:39,900 --> 00:55:41,690 Y ese sentimiento destroza 904 00:55:44,490 --> 00:55:45,610 mi corazón 905 00:55:47,830 --> 00:55:49,160 hoy. 906 00:55:53,370 --> 00:55:54,750 Por favor, sé el viento. 907 00:55:56,420 --> 00:55:59,420 Por favor, que haya un recuerdo del amor en el viento. 908 00:56:01,960 --> 00:56:04,220 Mi remembranza trae de vuelta a mi padre. 909 00:56:06,590 --> 00:56:08,350 Querías llevar una vida más sincera, 910 00:56:09,850 --> 00:56:12,560 una vida mejor. 911 00:56:16,650 --> 00:56:20,070 Te recodaré hasta el fin de los tiempos. 912 00:56:23,070 --> 00:56:26,490 Por favor, deja todos los problemas y recuerdos dolorosos 913 00:56:27,160 --> 00:56:29,160 en esta vida. 914 00:56:30,410 --> 00:56:34,120 Llévate solo los recuerdos felices y tiernos". 915 00:56:39,750 --> 00:56:41,090 - ¿Qué pasa? - ¿Estás bien? 916 00:56:56,190 --> 00:56:57,140 ¿Qué pasa? 917 00:56:57,900 --> 00:56:59,360 ¡Mamá! 918 00:57:00,980 --> 00:57:02,020 A un lado. 919 00:57:27,760 --> 00:57:28,930 Sang-hun. 920 00:57:41,190 --> 00:57:42,480 Sang-hun. 921 00:57:45,150 --> 00:57:46,280 ¡Sang-hun! 922 00:58:02,380 --> 00:58:03,670 ¡Sang-hun! 923 00:58:38,080 --> 00:58:41,670 5 DÍAS DESPUÉS DE LA MUERTE DE KIM SEUNG-CHEOL 924 00:58:45,080 --> 00:58:54,670 ASIASUBTITULOSSRT.BLOGSPOT.COM 925 00:59:00,560 --> 00:59:01,850 Creo que es la mano de Sang-hun. 926 00:59:01,940 --> 00:59:03,150 No puede ser. 927 00:59:03,230 --> 00:59:05,060 ¿Sang-hun está vivo? 928 00:59:05,150 --> 00:59:06,860 ¿Es la mano de Jeong Sang-hun? 929 00:59:07,480 --> 00:59:08,900 ¿Qué hacían aquí? 930 00:59:10,070 --> 00:59:11,240 ¿No es Kim Seung-cheol? 931 00:59:11,320 --> 00:59:13,860 La policía también lo busca. 932 00:59:13,950 --> 00:59:16,830 Todo esto comenzó por tu culpa. 933 00:59:17,450 --> 00:59:20,750 ¿Sabe quién lastimó a su padre y a su esposo? 934 00:59:20,830 --> 00:59:21,870 ¿Quiere encontrarlo? 935 00:59:21,960 --> 00:59:23,870 Anuncio mi candidatura... 936 00:59:23,960 --> 00:59:26,960 Ubícala ahora. Pide refuerzos. 66129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.