All language subtitles for The.Boss.2022.S03E06.SPANISH.WEB.h264-EDITH.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:02,752 The dragon is coming. 2 00:00:02,836 --> 00:00:03,837 Mr. Schuster. 3 00:00:03,920 --> 00:00:04,921 IN THE PREVIOUS EPISODE 4 00:00:05,005 --> 00:00:06,464 [Miguel] That's terrible! 5 00:00:06,548 --> 00:00:08,758 How can this man have such a fetid sewer breath? 6 00:00:09,718 --> 00:00:10,844 [Jessica] A peck on the lips. 7 00:00:10,927 --> 00:00:14,097 Hey, Ms. Peck on the Lips, you know my dad had a vasectomy, right? 8 00:00:14,180 --> 00:00:17,183 So if I accept to hire your shitty little company, 9 00:00:17,267 --> 00:00:19,144 [Zambrano] I keep the nice Ulises? 10 00:00:19,561 --> 00:00:21,229 [Eliseo] I'll make it simple. 11 00:00:21,312 --> 00:00:24,274 Gómez, I need you to quit and join my company. 12 00:00:26,192 --> 00:00:28,153 I think this one will screw you over. 13 00:00:28,737 --> 00:00:30,363 This is my answer to your offer. 14 00:00:30,447 --> 00:00:31,948 Just a few things. 15 00:00:32,032 --> 00:00:35,118 Evidence of who the real Eliseo is. 16 00:00:46,254 --> 00:00:47,338 Asshole. 17 00:00:49,924 --> 00:00:51,092 Son of a bitch. 18 00:00:56,639 --> 00:00:57,849 Good morning, Eliseo. 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,853 -Hi, Miguel. Good morning. How are you? -All good. 20 00:01:04,230 --> 00:01:05,231 What's that? 21 00:01:05,815 --> 00:01:06,816 A little game. 22 00:01:07,609 --> 00:01:08,610 Want to play? 23 00:01:09,194 --> 00:01:10,195 No, thanks. 24 00:01:11,196 --> 00:01:15,241 You don't like throwing darts at Gómez? Is he your new friend? 25 00:01:15,950 --> 00:01:19,412 No, it's not that I don't like it or that he's my friend. 26 00:01:19,496 --> 00:01:24,000 I'm just really bad at darts. My aim sucks. 27 00:01:25,877 --> 00:01:27,837 Have I ever shown you that figurine? 28 00:01:29,214 --> 00:01:31,174 BASURTO INTEGRAL SOLUTIONS 29 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 No. 30 00:01:34,385 --> 00:01:35,637 He's our little pope. 31 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 [Miguel] Yes, I can tell. 32 00:01:38,640 --> 00:01:42,352 -I didn't know you were a devout Catholic. -I'm not Catholic. 33 00:01:42,435 --> 00:01:46,147 [Eliseo] But this isn't just any pope, it's a special little pope. 34 00:01:48,691 --> 00:01:50,527 Can you get it for me, please? 35 00:01:52,320 --> 00:01:53,446 [Miguel] Yes, of course. 36 00:02:02,580 --> 00:02:03,581 Thanks. 37 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Watch. 38 00:02:07,085 --> 00:02:08,128 Whoo-hoo! 39 00:02:09,254 --> 00:02:11,297 Look at this beautiful little camera. 40 00:02:14,801 --> 00:02:15,802 Ah... 41 00:02:20,265 --> 00:02:22,642 Care to tell me what happened here, Miguel? 42 00:02:33,695 --> 00:02:36,072 -Have you been recording me? -Of course I have. 43 00:02:36,156 --> 00:02:40,160 I won't leave you alone in my house unsupervised. 44 00:02:43,163 --> 00:02:44,455 Come on, talk. 45 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 [♪ suspenseful music playing] 46 00:02:47,542 --> 00:02:50,170 No, that's it. I've had enough. 47 00:02:50,253 --> 00:02:53,131 I won't do what I always do, explain everything to you, 48 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 apologize, beg you not to fire me. 49 00:02:55,884 --> 00:02:58,178 I'm done. I'm leaving, don't worry. 50 00:02:58,261 --> 00:03:00,638 Thank you for the opportunity and sorry I failed you. 51 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 No, stay, stay. 52 00:03:03,266 --> 00:03:06,477 Eliseo will give you another chance. 53 00:03:07,395 --> 00:03:10,899 Yes, now that I can actually use you, I won't let you go. 54 00:03:11,524 --> 00:03:15,820 If Gómez thinks he has a spy in my office, 55 00:03:16,487 --> 00:03:20,283 from now on, you'll be doing counterespionage, okay? 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,493 What's that? 57 00:03:23,077 --> 00:03:27,540 Nothing. You'll just give him false information. 58 00:03:28,708 --> 00:03:30,293 [sighs] 59 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 What do I have to tell him? 60 00:03:34,797 --> 00:03:36,674 Pay close attention, Miguel. 61 00:03:40,053 --> 00:03:42,055 [♪ theme music playing] 62 00:04:05,536 --> 00:04:09,123 THE BOSS 3 63 00:04:10,250 --> 00:04:12,001 It's quiet in the office. 64 00:04:12,085 --> 00:04:14,003 We're not getting as many calls as we used to. 65 00:04:14,587 --> 00:04:17,674 Eliseo told me he's happy with the buildings he's managing now, 66 00:04:17,757 --> 00:04:21,010 so he's gonna take his foot off the gas. 67 00:04:21,094 --> 00:04:22,387 [dog barking] 68 00:04:22,470 --> 00:04:24,430 -Really? -Mmm-hmm. Yes. 69 00:04:25,515 --> 00:04:29,727 He even said he's never gonna mess with you again, 70 00:04:30,645 --> 00:04:35,316 because he respects you so much and feels you're like a... 71 00:04:36,693 --> 00:04:41,948 Well, not exactly what you might call a friend, but... 72 00:04:42,615 --> 00:04:45,952 More like a colleague, an equal. Yes. 73 00:04:46,703 --> 00:04:49,414 So your building is off-limits. 74 00:04:50,790 --> 00:04:53,376 -So he's finally got it. -Mmm-hmm. 75 00:04:54,127 --> 00:04:56,212 But still, we can't let our guard down. 76 00:04:57,088 --> 00:04:58,923 Keep your ears open. 77 00:04:59,716 --> 00:05:02,969 If he makes any suspicious move, you let me know. 78 00:05:03,052 --> 00:05:04,262 Yes, of course. 79 00:05:08,141 --> 00:05:09,142 [Susana] Eliseo. 80 00:05:11,686 --> 00:05:12,687 Eliseo. 81 00:05:13,271 --> 00:05:14,731 -Sorry, Susana. -Don't worry. 82 00:05:14,814 --> 00:05:17,650 -Sorry, I didn't hear you. -No, I'm sorry to disturb you. 83 00:05:17,734 --> 00:05:21,571 Can you please hand out these invitations to an extraordinary assembly? 84 00:05:21,654 --> 00:05:22,655 An assembly? 85 00:05:22,739 --> 00:05:24,324 What's it about? Let's see. 86 00:05:24,407 --> 00:05:30,079 "Agenda: Emission and treatment of polluting odors in common areas." Yes. 87 00:05:30,163 --> 00:05:32,206 -[Susana] We have to do something. -Yes. 88 00:05:32,290 --> 00:05:33,833 -[Susana] It's unsanitary. -Yes. 89 00:05:33,916 --> 00:05:37,962 For starters, we must identify its source because, if it appeared overnight, 90 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 there must be an explanation. 91 00:05:40,214 --> 00:05:44,010 You know what I suspect, Susana? It might come from underground water. 92 00:05:44,093 --> 00:05:46,804 Have you seen that rotten water that surfaces? That smell? 93 00:05:46,888 --> 00:05:49,766 If that were the case, the smell would be worse in the garage, 94 00:05:49,849 --> 00:05:51,100 but you can't smell it there. 95 00:05:51,184 --> 00:05:54,479 The smell is concentrated here, especially in that elevator. 96 00:05:55,063 --> 00:05:58,816 I'm taking the necessary measures for everyone's sake. 97 00:05:58,900 --> 00:06:02,195 For instance, I installed air fresheners in the elevators. 98 00:06:02,278 --> 00:06:05,782 I'm changing fragrances until I find the one that neutralizes the smell. 99 00:06:05,865 --> 00:06:08,868 I started with Pine Whims, it didn't work. 100 00:06:08,951 --> 00:06:11,579 I switched to Vanilla Symphonies, it didn't work either. 101 00:06:11,662 --> 00:06:13,581 I'm using Tropical Dew now. I don't know. 102 00:06:14,207 --> 00:06:18,544 I'm leaving the door open. I'm putting bamboo sticks in every room. 103 00:06:18,628 --> 00:06:19,837 What else can I do? 104 00:06:19,921 --> 00:06:22,298 -Well, it's obviously not enough. -I agree. 105 00:06:22,382 --> 00:06:23,966 We must find a definitive solution. 106 00:06:24,050 --> 00:06:27,970 Okay. I'll hand these out for the meeting. Don't worry. We'll figure it out. 107 00:06:28,054 --> 00:06:30,932 -Thanks. Bye. -Goodbye, Susana. 108 00:06:36,646 --> 00:06:39,524 Gabriel, open your eyes. 109 00:06:39,607 --> 00:06:41,651 You're missing some gum there, see? 110 00:06:41,734 --> 00:06:43,861 -You're only removing these here. -I know. 111 00:06:43,945 --> 00:06:48,199 It's not a matter of keeping my eyes open. It's my waist. 112 00:06:48,282 --> 00:06:49,617 Well, you can rest. 113 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 Take a break and continue later with more energy. 114 00:06:51,869 --> 00:06:54,372 -I thought I wasn't allowed to rest. -Of course you are. 115 00:06:54,455 --> 00:06:55,540 [chuckles] 116 00:06:56,582 --> 00:07:00,253 Hey, what about Gómez? Are you going to give up? 117 00:07:00,336 --> 00:07:03,673 Never. Now comes the part where I counterattack. 118 00:07:04,424 --> 00:07:08,803 I'm having a pretty serious problem finding the right people, but well... 119 00:07:09,345 --> 00:07:10,763 But will you need so many people? 120 00:07:10,847 --> 00:07:16,811 No, I just need a grandpa. The one I have is quite erratic. 121 00:07:16,894 --> 00:07:19,772 -But I trust it'll work out fine. -Who is he? 122 00:07:20,773 --> 00:07:22,024 Román Loyola. 123 00:07:22,608 --> 00:07:23,693 [♪ mischievous music playing] 124 00:07:26,070 --> 00:07:28,072 [bird chirping] 125 00:07:40,585 --> 00:07:41,919 How's it going, my friend? 126 00:07:44,213 --> 00:07:45,631 [Loyola] I'll introduce myself. 127 00:07:46,215 --> 00:07:49,093 I'm Román Loyola, nice to meet you. 128 00:07:51,762 --> 00:07:52,763 Uh... 129 00:07:55,558 --> 00:07:57,185 It's a nice day, isn't it? 130 00:07:59,353 --> 00:08:03,524 [chuckles] Pretty good day to choke the chicken. 131 00:08:05,693 --> 00:08:07,487 But with the other hand 132 00:08:08,029 --> 00:08:11,199 because that allows you to feel more pleasure. 133 00:08:13,743 --> 00:08:14,827 [Loyola] Get it? 134 00:08:14,911 --> 00:08:16,162 [chuckles] 135 00:08:48,861 --> 00:08:53,407 I once saw a male cardinal humping a female cardinal. 136 00:08:53,491 --> 00:08:56,953 But how can you tell if they're male or female? 137 00:08:57,036 --> 00:08:59,121 -Let's go, Dad. -No, don't leave yet. 138 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 -I know you. -Me? No... 139 00:09:00,790 --> 00:09:02,416 -Yes, we met. -Where? 140 00:09:02,500 --> 00:09:04,877 At Mrs. Beba's funeral. Don't you remember? 141 00:09:04,961 --> 00:09:09,882 Beba, may she rest in peace. Best tits in the Belgrano area. 142 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 I was just talking to your... 143 00:09:13,469 --> 00:09:14,512 Is he your dad? 144 00:09:14,595 --> 00:09:15,596 My dad, yes. 145 00:09:16,305 --> 00:09:19,183 It's so wonderful that you look after your father. 146 00:09:19,267 --> 00:09:21,143 You make a big effort to bring him here. 147 00:09:21,227 --> 00:09:24,522 When it comes to my children, they never gave a damn about me. 148 00:09:24,605 --> 00:09:26,983 They don't even call me, and I'm a widower. 149 00:09:27,066 --> 00:09:29,193 -I feel so lonely... -Yes, it's hard. 150 00:09:29,277 --> 00:09:31,320 -Well, we're leaving now. -My afternoons. 151 00:09:31,404 --> 00:09:34,532 If you knew what my afternoons are like. They feel so empty. 152 00:09:34,615 --> 00:09:37,118 That's why I was telling your dad 153 00:09:37,201 --> 00:09:41,455 how important it is for us to get together for some tea at least, 154 00:09:41,539 --> 00:09:45,334 and share this fucking loneliness. 155 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Get it? 156 00:09:47,628 --> 00:09:50,298 Yes, maybe. We can arrange it one of these days. 157 00:09:50,381 --> 00:09:54,802 Today! It must be today, before this enthusiasm dies down. 158 00:09:56,137 --> 00:09:58,723 Please. Pretty please. 159 00:09:59,682 --> 00:10:04,562 I've conducted a superficial inspection of the building common areas, 160 00:10:05,313 --> 00:10:06,564 and all I can think of 161 00:10:06,647 --> 00:10:10,318 is that there may be a leak on the drain of the water main. 162 00:10:10,735 --> 00:10:12,320 -[Messina] Mmm-hmm -That may be the problem. 163 00:10:12,403 --> 00:10:15,323 Well, in that case, we can request an expert evaluation 164 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 to find the exact source of the problem. 165 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 -Okay? -All right. 166 00:10:19,869 --> 00:10:21,954 How much does that cost? 167 00:10:22,038 --> 00:10:25,166 The cost doesn't matter. We have to do it. We can't live like this. 168 00:10:25,249 --> 00:10:28,753 We don't need an expert evaluation. I know where the smell comes from. 169 00:10:30,004 --> 00:10:32,089 For the love of God, tell us. 170 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 I think it comes from a person. 171 00:10:35,384 --> 00:10:36,385 A person? 172 00:10:36,469 --> 00:10:38,512 The tenant in 4B. I think it's his breath. 173 00:10:39,722 --> 00:10:41,182 -Schuster. -Schuster? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,600 -Schuster? -Schuster? 175 00:10:42,683 --> 00:10:47,104 The neuroscientist? No, it can't be. Come on. 176 00:10:47,188 --> 00:10:50,900 Such a nice and smart guy, how can he smell like a corpse? 177 00:10:50,983 --> 00:10:52,109 [Marina] I confirmed it myself. 178 00:10:52,193 --> 00:10:54,904 He spoke to me up close and I noticed he had that stench... 179 00:10:55,404 --> 00:10:58,115 This intense stench we're all breathing. 180 00:10:58,199 --> 00:10:59,659 Isn't 4B yours, Eliseo? 181 00:11:00,242 --> 00:11:01,243 Yes, but... 182 00:11:01,911 --> 00:11:05,498 I didn't notice it. So weird. Are you sure, Doctor? 183 00:11:05,581 --> 00:11:06,582 Yes, I'm sure. 184 00:11:07,041 --> 00:11:10,294 He can get the hell out, then. He's a tenant, not an owner. 185 00:11:10,378 --> 00:11:12,463 Let's just kick his ass out of here. 186 00:11:12,546 --> 00:11:16,801 No. Don't say that, please. It's not right, Renato, really. 187 00:11:17,385 --> 00:11:20,930 Severe halitosis is a disease like any other. 188 00:11:21,013 --> 00:11:24,058 We can't stigmatize him and discriminate him like that. 189 00:11:24,141 --> 00:11:26,394 -That's serious. No, no, no. -[man] Right. 190 00:11:26,477 --> 00:11:30,564 Maybe we can talk to the young man and explain the situation. 191 00:11:30,648 --> 00:11:31,774 Maybe he doesn't know. 192 00:11:32,441 --> 00:11:34,360 Yeah, but who'll talk to the guy? 193 00:11:34,443 --> 00:11:35,778 [Messina] Well, the rules say 194 00:11:35,861 --> 00:11:40,032 that the person who communicates the official assembly decisions 195 00:11:40,574 --> 00:11:41,575 is the superintendent. 196 00:11:42,368 --> 00:11:43,369 You're up, Eliseo. 197 00:11:45,162 --> 00:11:48,833 Of course, I'll take care of it. That's so weird, Doctor... 198 00:11:48,916 --> 00:11:51,335 [♪ mischievous music playing] 199 00:11:51,711 --> 00:11:54,255 [singing indistinctly] 200 00:12:07,226 --> 00:12:09,687 [Loyola] Ah, that looks amazing. 201 00:12:09,770 --> 00:12:14,066 Okay, I'm leaving. I have to get back to work, okay? 202 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 One thing. Dad can't eat this. 203 00:12:18,028 --> 00:12:21,532 He's going to give you the puppy dog eyes... 204 00:12:21,615 --> 00:12:22,742 No, are we clear? 205 00:12:22,825 --> 00:12:26,245 Don't worry. I'll take good care of my friend. 206 00:12:26,328 --> 00:12:28,456 Okay. What would you like? Tea, coffee, mate? 207 00:12:29,290 --> 00:12:30,708 Chocolate milk, perhaps? 208 00:12:30,791 --> 00:12:33,169 Cold milk in a tall glass, 209 00:12:33,252 --> 00:12:36,714 three tablespoons of cocoa, with an ice cube, stir well. 210 00:12:36,797 --> 00:12:40,134 And if you have a straw, I would appreciate it. 211 00:12:40,217 --> 00:12:41,677 Thanks. 212 00:12:41,761 --> 00:12:43,471 -Coming up. -Okay. 213 00:13:00,780 --> 00:13:03,741 You don't know what you're missing. [chuckles] 214 00:13:46,700 --> 00:13:49,411 SUPERINTENDENT'S OFFICE 215 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 -I'm here. -There's no time. Come on, hurry! 216 00:13:57,169 --> 00:13:58,754 -Come this way. -That way. 217 00:13:58,838 --> 00:14:01,507 It'll be fine. Don't worry. Okay, Mr. Gómez. 218 00:14:02,299 --> 00:14:07,054 Here we are. All right, Mr. Gómez. We are in your room. 219 00:14:07,137 --> 00:14:09,139 Now let's lift you up. [grunts] 220 00:14:09,223 --> 00:14:11,809 -Wait. You can't do it alone. -No, I can't... 221 00:14:12,810 --> 00:14:14,770 -Here, grab the bag. -What? 222 00:14:15,437 --> 00:14:19,149 -Weren't you paralyzed? -No. I don't like walking. 223 00:14:19,233 --> 00:14:21,026 I just don't feel like it. 224 00:14:21,110 --> 00:14:23,362 At my age, if I fall... 225 00:14:24,321 --> 00:14:26,407 they'd have to scoop me up with a spoon. Come on. 226 00:14:26,991 --> 00:14:29,076 -Come on. -Lift him. I'll move the chair. 227 00:14:29,660 --> 00:14:31,036 One, two, three. 228 00:14:31,120 --> 00:14:34,331 There you go. I got you. I'm here, Mr. Gómez. 229 00:14:34,415 --> 00:14:36,375 -I'm here, okay. -All right. 230 00:14:36,458 --> 00:14:41,422 -Good! He's so cooperative. There you go. -There. 231 00:14:41,505 --> 00:14:44,800 Now let's play some games that you'll like. 232 00:14:44,925 --> 00:14:48,053 Let's start with these, okay? 233 00:14:49,638 --> 00:14:52,141 -He's so happy, look. -Yes. 234 00:15:01,108 --> 00:15:03,110 [cell phone vibrating] 235 00:15:05,195 --> 00:15:07,573 -[Morales] Hello? -[Eliseo] What's the situation? 236 00:15:07,656 --> 00:15:09,533 The bear cub is outside the den. 237 00:15:10,117 --> 00:15:11,160 He's doing chores. 238 00:15:11,243 --> 00:15:13,495 [Eliseo] Keep me updated, please. 239 00:15:14,204 --> 00:15:15,915 [Morales] Okay, I'm on the lookout. 240 00:15:21,211 --> 00:15:23,005 [Eliseo] Let me see the frame, see how it looks. 241 00:15:24,173 --> 00:15:28,260 Take one of his hands and put it here so we can see the chain. Move a little. 242 00:15:29,303 --> 00:15:30,304 Open his mouth. 243 00:15:30,846 --> 00:15:34,141 Kind of like this. Make him look like this. Let's see. 244 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 Something's missing. I don't know what it is. 245 00:15:37,645 --> 00:15:38,896 I know! 246 00:15:39,688 --> 00:15:40,731 [Loyola] I'll be back. 247 00:15:55,537 --> 00:15:57,706 Here! This is it. 248 00:15:58,123 --> 00:15:59,124 Wait. 249 00:15:59,208 --> 00:16:00,250 -Yes. -Just a little. 250 00:16:00,334 --> 00:16:02,002 -Where? Here? -In the nose. 251 00:16:02,086 --> 00:16:03,087 That's it! 252 00:16:03,170 --> 00:16:05,339 -Let me take a picture. -Yes. 253 00:16:05,422 --> 00:16:06,423 Move. 254 00:16:06,507 --> 00:16:08,050 [camera snaps] 255 00:16:08,133 --> 00:16:11,220 You're very photogenic, Mr. Gómez. Good. 256 00:16:11,804 --> 00:16:14,181 Great! Let's try a different frame. 257 00:16:14,848 --> 00:16:17,476 There you go, I love it. That's it. 258 00:16:17,977 --> 00:16:18,978 Yes. 259 00:16:19,478 --> 00:16:21,105 Hold on a second. Hello? 260 00:16:21,855 --> 00:16:22,856 Eliseo. 261 00:16:23,232 --> 00:16:24,817 -He's going back inside. -[Eliseo] Stall him! 262 00:16:27,569 --> 00:16:28,654 Gómez! 263 00:16:29,238 --> 00:16:30,239 Gómez. 264 00:16:35,119 --> 00:16:37,663 There, there, Mr. Gómez. 265 00:16:37,746 --> 00:16:40,833 Hurry! Bring bags and pick up all the trash! 266 00:16:41,500 --> 00:16:42,710 Come on, Loyola! 267 00:16:42,835 --> 00:16:44,795 [objects clattering] 268 00:16:44,878 --> 00:16:47,339 You look so handsome, Gómez. 269 00:16:48,007 --> 00:16:51,677 Do you have a hammer drill that I can borrow? 270 00:16:52,511 --> 00:16:53,804 What do you need it for? 271 00:16:53,887 --> 00:16:55,014 The lady from 2C. 272 00:16:55,639 --> 00:16:57,891 Looks like she's got a leak in one of the bathrooms 273 00:16:57,975 --> 00:17:02,187 and I need the drill to break the tiles and see which pipe is leaking. 274 00:17:02,980 --> 00:17:04,189 Do you have one or not? 275 00:17:04,273 --> 00:17:07,276 I do, at home. I'll go get it for you. 276 00:17:07,359 --> 00:17:10,320 At home? No, stop! No, don't bother. 277 00:17:10,821 --> 00:17:14,116 I'm thinking that if they get used to calling me 278 00:17:14,199 --> 00:17:15,659 to solve their problems... 279 00:17:16,285 --> 00:17:18,495 -I'm screwed. Let someone else fix it. -Okay. 280 00:17:19,413 --> 00:17:20,664 Can I ask you a question? 281 00:17:26,211 --> 00:17:29,423 Do you know how to change the water heater's thermocouple? 282 00:17:31,675 --> 00:17:33,927 Why don't you ask your boss, 283 00:17:34,928 --> 00:17:36,263 since he knows so much? 284 00:17:36,930 --> 00:17:39,725 I'm leaving. I have things to do. Excuse me. 285 00:17:47,024 --> 00:17:48,233 Eliseo, he slipped out. 286 00:17:49,526 --> 00:17:51,195 The bear cub's going back to the den. 287 00:17:55,699 --> 00:17:57,034 Here. Okay. 288 00:17:58,202 --> 00:17:59,369 Let's see how you look. 289 00:18:00,329 --> 00:18:01,663 That's the elevator. 290 00:18:02,164 --> 00:18:03,290 He's here! 291 00:18:10,422 --> 00:18:12,382 The maid was crying. 292 00:18:12,466 --> 00:18:14,468 She wouldn't stop crying, 293 00:18:14,551 --> 00:18:18,013 so I said, "Here's the boob so you can stop crying." 294 00:18:18,138 --> 00:18:19,807 [laughs] Get it? 295 00:18:19,890 --> 00:18:22,768 -How was it? -Fine. We're just talking about nonsense. 296 00:18:22,851 --> 00:18:25,229 Dad, it's time for your losartan. 297 00:18:25,729 --> 00:18:27,231 -I'll get it. -Yes. 298 00:18:27,940 --> 00:18:30,192 I have to leave right away. 299 00:18:31,151 --> 00:18:32,528 I need help, you know? 300 00:18:32,611 --> 00:18:36,615 Besides, I'm gonna let your dad rest because his ear is warming up, look. 301 00:18:36,740 --> 00:18:37,783 [laughs] 302 00:18:37,866 --> 00:18:39,952 -Okay. I'll walk you downstairs. -Yes, please. 303 00:18:40,035 --> 00:18:42,121 Yes, please. Help me out here. 304 00:18:42,204 --> 00:18:44,289 -I'll be right back, Dad. -Thank you. 305 00:18:44,873 --> 00:18:46,667 Open the door, if you like. 306 00:18:46,750 --> 00:18:48,252 -Thank you. -There you go. 307 00:18:49,670 --> 00:18:52,131 Let's go. Okay. There you go. 308 00:18:52,214 --> 00:18:53,799 -Move back a little. -A little bit. 309 00:18:53,882 --> 00:18:55,342 -There you go. -Thanks. 310 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 [Loyola] Whoa. 311 00:18:57,970 --> 00:19:02,307 [Loyola grunting] 312 00:19:05,519 --> 00:19:07,563 Well, friend, this is where I say goodbye. 313 00:19:08,313 --> 00:19:11,817 I'll tell you a joke so you can tell your dad. He'll love it. 314 00:19:11,942 --> 00:19:14,153 [door hinge squeaking] 315 00:19:41,722 --> 00:19:45,434 But I'm telling you, that priest was a saint. 316 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 A real saint. 317 00:19:47,477 --> 00:19:49,813 He would sleep with his cassock on, 318 00:19:49,938 --> 00:19:53,192 with the nuns, and the parishioners. [laughs] 319 00:19:53,275 --> 00:19:55,235 Tell him that joke, don't forget. 320 00:19:55,319 --> 00:19:57,905 Bye-bye! 321 00:20:06,997 --> 00:20:10,375 -Nice picture. -They're good, very good. 322 00:20:10,459 --> 00:20:13,045 Hey! This one's scary! [laughs] 323 00:20:13,128 --> 00:20:14,880 -Good job. -But they're all useful. 324 00:20:14,963 --> 00:20:17,007 -Yes, they are. -Perfect. 325 00:20:17,090 --> 00:20:20,719 Now, I think we need to discuss another matter. 326 00:20:20,802 --> 00:20:21,803 What? 327 00:20:22,721 --> 00:20:25,140 I think we should renegotiate 328 00:20:26,850 --> 00:20:28,018 my payment. 329 00:20:28,143 --> 00:20:32,147 -Oh? -Yes, because the operation required 330 00:20:32,272 --> 00:20:36,318 a physical effort from my part that wasn't part of the plan. 331 00:20:36,401 --> 00:20:38,487 -Mmm-hmm. -[Loyola] And you have to consider it. 332 00:20:38,570 --> 00:20:43,867 I think it's unfair because the agreement was very generous. 333 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 A thousand dollars. 334 00:20:47,704 --> 00:20:49,456 [chuckles] This is surprising. 335 00:20:50,791 --> 00:20:51,792 Let's see. 336 00:20:51,875 --> 00:20:57,798 Our agreement was that I would open the door for you to enter. 337 00:20:57,881 --> 00:20:59,633 -Yes. -But then, of course, 338 00:20:59,716 --> 00:21:04,388 I had to carry out some actions, movements and staging. 339 00:21:04,471 --> 00:21:07,349 And I even saved your ass. 340 00:21:07,432 --> 00:21:10,143 So, you need to admit that two grand seems fair. 341 00:21:10,227 --> 00:21:11,895 Two grand? Whoa. 342 00:21:12,562 --> 00:21:13,814 Whoa, what? 343 00:21:13,897 --> 00:21:14,898 Um... 344 00:21:16,400 --> 00:21:20,862 Fifteen hundred, but $300 in old bills. Okay? 345 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 Done. 346 00:21:29,329 --> 00:21:30,622 Here's 12. 347 00:21:32,165 --> 00:21:33,625 Three hundred in old bills. 348 00:21:34,126 --> 00:21:37,337 I'm forgetting an extra expense. 349 00:21:37,421 --> 00:21:39,256 -What expense? -The palmiers. 350 00:21:39,339 --> 00:21:41,758 You bought the palmiers. Do you have the ticket? 351 00:21:42,301 --> 00:21:43,343 Yes, sure. 352 00:21:44,261 --> 00:21:45,846 -Let's see. -Here it is. 353 00:21:45,971 --> 00:21:47,431 [Loyola blows] 354 00:21:47,514 --> 00:21:48,724 Thank you. 355 00:21:52,144 --> 00:21:54,104 MINISTRY OF JUSTICE 356 00:22:00,027 --> 00:22:01,236 [intercom buzzes] 357 00:22:01,320 --> 00:22:02,321 [Gómez] Yes? 358 00:22:02,821 --> 00:22:05,824 Excuse me, we're looking for the superintendent, Mr. Pascual Gómez. 359 00:22:06,408 --> 00:22:08,493 [Gómez] Yes, that's me. How can I help you? 360 00:22:08,618 --> 00:22:11,788 We're with the Domestic Violence Victims Program. 361 00:22:11,872 --> 00:22:15,584 Are you in charge of an elderly man, Mr. Antonio Ubaldo Gómez? 362 00:22:23,550 --> 00:22:25,927 -Thank you. -No at all. 363 00:22:26,011 --> 00:22:27,095 How kind. 364 00:22:28,388 --> 00:22:29,556 So, Eliseo, 365 00:22:30,807 --> 00:22:33,018 what did you want to talk to me about? 366 00:22:33,643 --> 00:22:36,104 Mr. Schuster, I wanted to tell you something 367 00:22:36,188 --> 00:22:38,482 that is not my personal opinion, but... 368 00:22:39,941 --> 00:22:40,942 Uh... 369 00:22:41,651 --> 00:22:47,866 It's more of a collective complaint of the entire owners' association. 370 00:22:47,949 --> 00:22:49,826 -Did I do something wrong? -No, you didn't. 371 00:22:49,910 --> 00:22:51,411 At least, not deliberately. 372 00:22:52,120 --> 00:22:56,333 What's happening is beyond your control. 373 00:22:57,584 --> 00:22:59,211 But it's happening. 374 00:23:00,504 --> 00:23:05,425 And the fact that it happens to you, in a way, also affects the whole building. 375 00:23:05,509 --> 00:23:06,635 I don't know if you follow. 376 00:23:07,427 --> 00:23:08,428 No. 377 00:23:12,474 --> 00:23:13,600 You have... 378 00:23:14,935 --> 00:23:19,481 a little problem, Mr. Schuster. It's normal. It can happen to anyone. 379 00:23:19,564 --> 00:23:23,610 But in your case, this problem is particularly serious. 380 00:23:24,194 --> 00:23:26,822 Cut to the chase, Eliseo. I don't get it. What's my problem? 381 00:23:29,282 --> 00:23:30,409 You have very... 382 00:23:31,952 --> 00:23:32,953 very... 383 00:23:33,870 --> 00:23:34,871 very... 384 00:23:36,456 --> 00:23:38,458 bad breath, Mr. Schuster. 385 00:23:39,543 --> 00:23:42,671 You exhale a stench that permeates 386 00:23:42,754 --> 00:23:45,882 all common areas in the building. 387 00:23:45,966 --> 00:23:48,051 In order to have this talk, 388 00:23:48,677 --> 00:23:53,557 I had to apply this Chinese menthol balm 389 00:23:54,349 --> 00:23:57,018 that allows me to better handle this moment. 390 00:24:03,108 --> 00:24:06,236 Okay, no. I'll apply some more. 391 00:24:10,031 --> 00:24:12,200 -No, I don't smell it. -You got used to it. 392 00:24:13,034 --> 00:24:15,203 You lost your olfactory memory. 393 00:24:15,287 --> 00:24:18,081 It's like color-blind people, poor things. They only see yellow. 394 00:24:18,165 --> 00:24:21,793 If you don't tell them, "Hey, that's red, green, or black," 395 00:24:21,877 --> 00:24:22,961 they'll say it's yellow. 396 00:24:23,044 --> 00:24:24,546 It's the same with you. 397 00:24:26,089 --> 00:24:27,507 But I need you to know 398 00:24:28,300 --> 00:24:31,344 that there's a world out there that smells better, Mr. Schuster. 399 00:24:36,224 --> 00:24:37,976 Now I understand. 400 00:24:39,227 --> 00:24:42,856 All those reactions and horrified faces that come to mind. 401 00:24:45,901 --> 00:24:47,444 Especially women. 402 00:24:48,653 --> 00:24:51,198 Now I understand why that was happening to me. 403 00:24:53,074 --> 00:24:55,785 Eliseo, I want to thank you for your courage, 404 00:24:57,120 --> 00:24:59,539 and for telling me this, man to man, face to face. 405 00:25:01,333 --> 00:25:03,251 I don't want to be a problem for the community. 406 00:25:03,335 --> 00:25:06,254 Give me a few days to see where I can go. 407 00:25:06,338 --> 00:25:08,340 [Eliseo] No way. You're staying here. 408 00:25:08,423 --> 00:25:12,761 I know a dentist. She's a legend and she can help you. 409 00:25:14,095 --> 00:25:17,724 We'll overcome this together, Mr. Schuster. You hear? 410 00:25:17,807 --> 00:25:19,893 We'll overcome this together. 411 00:25:21,186 --> 00:25:22,979 -Thanks a lot, Eliseo. -Please, don't. 412 00:25:23,647 --> 00:25:25,440 I'm about to faint. I'm sorry. 413 00:25:26,691 --> 00:25:27,692 [Schuster] Sorry. 414 00:25:29,236 --> 00:25:31,446 It's our duty to submit a report to the ministry 415 00:25:31,530 --> 00:25:33,990 to monitor your father's condition periodically. 416 00:25:34,074 --> 00:25:39,204 But this is crazy, please. I could never hurt my dad. 417 00:25:39,287 --> 00:25:42,499 I would rather kill myself first. 418 00:25:42,582 --> 00:25:44,459 But who filed the complaint? 419 00:25:44,584 --> 00:25:46,461 It's anonymous, sir. 420 00:25:46,545 --> 00:25:49,756 So any asshole can say anything and I get an inspection? 421 00:25:49,839 --> 00:25:51,091 What about my rights? 422 00:25:51,174 --> 00:25:53,718 Your rights end where the victim's rights begin. 423 00:25:53,802 --> 00:25:59,099 What victim, ma'am? Look at him! He's fine. Are you blind? 424 00:25:59,182 --> 00:26:02,060 What I see is an arrogant attitude on your part. 425 00:26:03,311 --> 00:26:05,689 We'll leave for now, but we'll come back. 426 00:26:05,772 --> 00:26:07,357 Can you open for us downstairs? 427 00:26:07,941 --> 00:26:09,818 See you soon, Grandpa. 428 00:26:09,901 --> 00:26:11,027 Goodbye. 429 00:26:18,910 --> 00:26:19,911 E... 430 00:26:21,580 --> 00:26:23,873 -E... -Dad. 431 00:26:26,001 --> 00:26:28,044 Dad, what did you say? 432 00:26:29,045 --> 00:26:30,964 Eliseo. 433 00:26:31,089 --> 00:26:33,508 [♪ tense music playing] 434 00:26:36,177 --> 00:26:37,971 [police sirens wailing] 435 00:26:45,437 --> 00:26:47,522 It was you, son of a bitch! 436 00:26:47,606 --> 00:26:49,691 This is my workplace. What's wrong with you? 437 00:26:49,774 --> 00:26:51,443 You sank so low, asshole. 438 00:26:51,526 --> 00:26:53,653 You don't mess with my dad! 439 00:26:53,737 --> 00:26:57,198 How can I mess with your dad? How can I do such thing? Are you crazy? 440 00:26:57,282 --> 00:26:59,409 Besides, I love the bond you share with your dad. 441 00:26:59,492 --> 00:27:02,746 -I'm going to fuck you up. -[Eliseo] Really? 442 00:27:02,829 --> 00:27:05,540 I'll make sure everyone knows who you are. 443 00:27:06,333 --> 00:27:10,962 No, I don't think you will because I just got some pictures 444 00:27:11,046 --> 00:27:13,006 that really disturbed me. 445 00:27:13,089 --> 00:27:15,717 Look, I want to show you so you can see... 446 00:27:15,800 --> 00:27:17,510 -What's all this? -What is this? 447 00:27:17,594 --> 00:27:19,846 [Eliseo] That's what I'm asking you. 448 00:27:23,475 --> 00:27:25,685 I've been doing some research. 449 00:27:25,769 --> 00:27:30,315 It's a syndrome, Gómez. Munchausen by proxy. 450 00:27:30,398 --> 00:27:34,402 Apparently, it's a condition that affects caregivers in charge of sick people. 451 00:27:34,486 --> 00:27:37,489 They prolong the victim's illness forever. 452 00:27:37,572 --> 00:27:40,408 They get excited by it. They're shitty people. 453 00:27:41,159 --> 00:27:43,453 You're so sick, asshole. 454 00:27:43,536 --> 00:27:45,205 Quit being so aggressive, Gómez. 455 00:27:46,164 --> 00:27:50,752 Because I can assure you that if the social workers see these images, 456 00:27:50,835 --> 00:27:53,129 you know what will happen? I'll tell you. 457 00:27:53,213 --> 00:27:55,674 They'll take your dad away. They'll take him at once. 458 00:27:55,757 --> 00:27:57,258 Listen to me closely. 459 00:27:58,176 --> 00:28:01,680 You're going to quit your job and come work for me, 460 00:28:01,763 --> 00:28:04,974 and you'll make more money than you can ever imagine. 461 00:28:06,685 --> 00:28:07,894 If you don't, 462 00:28:08,812 --> 00:28:11,690 these images will go public. Is that clear? 463 00:28:12,982 --> 00:28:14,359 Just answer that. 464 00:28:14,442 --> 00:28:16,528 Is that clear? Yes or no? 465 00:28:25,245 --> 00:28:26,913 [dental drill whirring] 466 00:28:28,081 --> 00:28:32,877 Okay. Chronic halitosis can follow three different trajectories. 467 00:28:32,961 --> 00:28:37,215 It can be unidirectional, which has a short to medium range. 468 00:28:41,803 --> 00:28:44,389 And there's also the omnidirectional, 469 00:28:44,472 --> 00:28:47,976 which is when the emanation bounces off the oral cavity 470 00:28:48,059 --> 00:28:50,395 and is dispersed like gas. 471 00:28:50,478 --> 00:28:52,772 In this case, the trajectory is shorter, 472 00:28:52,856 --> 00:28:55,650 but the effect is much more intense and lasts longer. 473 00:28:59,738 --> 00:29:04,325 Finally, we have the shotgun or cannon halitosis... 474 00:29:05,702 --> 00:29:06,786 Whoa. 475 00:29:06,870 --> 00:29:12,459 That's when the breath becomes, metaphorically speaking, a projectile. 476 00:29:12,542 --> 00:29:14,961 Could it be a combination of all three? 477 00:29:15,044 --> 00:29:17,255 Because, in Mr. Schuster's case, 478 00:29:17,338 --> 00:29:20,550 it can get far and be intense at the same time. 479 00:29:20,633 --> 00:29:22,635 Yes, it's quite possible. 480 00:29:22,719 --> 00:29:25,972 Let's see how much he measures in the halitosis scale. 481 00:29:31,436 --> 00:29:32,604 It saturated. 482 00:29:34,439 --> 00:29:39,486 People with no halitosis measure between 30 and 70. 483 00:29:39,569 --> 00:29:42,655 -And you are at 1,200. -[Eliseo] Oh. 484 00:29:43,531 --> 00:29:47,243 You have a severe bacterial imbalance, I'd even say unheard of. 485 00:29:48,328 --> 00:29:50,538 -[Schuster] I'm so ashamed, I'm sorry. -No. 486 00:29:50,622 --> 00:29:53,875 Don't worry, you don't have to feel ashamed. 487 00:29:53,958 --> 00:29:57,086 History is full of prominent figures who have had halitosis. 488 00:29:57,170 --> 00:29:59,547 -[Eliseo] Really? Who, for instance? -Rock Hudson. 489 00:29:59,631 --> 00:30:01,883 -[Dentist] Ringo Starr. -Ringo Starr. 490 00:30:01,966 --> 00:30:03,718 -[Dentist] Isabel Perón. -No. 491 00:30:03,802 --> 00:30:06,346 I'll find the source of your bad breath 492 00:30:06,429 --> 00:30:08,765 and we'll be able to fix it. 493 00:30:08,848 --> 00:30:12,727 It's a long, thorough process, with regular visits. 494 00:30:12,811 --> 00:30:16,481 For now, you can wear this mask. 495 00:30:16,564 --> 00:30:18,525 -That's important. -It has a double filter. 496 00:30:18,608 --> 00:30:21,653 You'll be able to breathe normally 497 00:30:21,736 --> 00:30:24,072 without contaminating the environment around you. 498 00:30:24,155 --> 00:30:25,156 Let's see. 499 00:30:25,657 --> 00:30:28,785 -[Schuster] Is that better? -It's like day and night, Doctor. 500 00:30:29,327 --> 00:30:30,870 -[Schuster] It's not coming out? -No! 501 00:30:30,954 --> 00:30:32,831 [Schuster] Thank you so much, really. 502 00:30:32,914 --> 00:30:37,752 Thank you, from the bottom of my heart. How much do I owe you? 503 00:30:37,836 --> 00:30:42,298 I told him that, since you're a legend, the payment is in dollars, right? 504 00:30:42,382 --> 00:30:43,550 He already knows. 505 00:30:43,633 --> 00:30:49,514 The mask is $50, and $550 for the consultation. 506 00:30:49,597 --> 00:30:50,640 Jeez. 507 00:30:50,723 --> 00:30:54,310 If you need an invoice, let me know, and I'll add 21% tax. 508 00:30:54,394 --> 00:30:56,145 No, thanks. 509 00:30:57,146 --> 00:30:58,231 Okay. 510 00:31:00,525 --> 00:31:03,611 Are you feeling better now? See? Everything has a solution. 511 00:31:03,695 --> 00:31:05,905 -Thanks a lot, Eliseo. -Don't mention it. 512 00:31:05,989 --> 00:31:07,615 I took a load off my mind. 513 00:31:08,950 --> 00:31:10,910 -Can I have a hug? -Now you can. 514 00:31:11,786 --> 00:31:13,454 There you go! 515 00:31:13,538 --> 00:31:14,664 -Nothing at all! -Nothing? 516 00:31:14,747 --> 00:31:16,207 It's wonderful. Nothing. 517 00:31:16,291 --> 00:31:19,711 Sorry, I forgot my cell phone. Go to the car. I'll catch up. 518 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 -Okay. -Go on. 519 00:31:25,967 --> 00:31:29,053 -Loved it. -Eliseo, thank you. Here's your part. 520 00:31:29,137 --> 00:31:31,598 -Okay, be discreet. -[Dentist] Discreet? There's no one here. 521 00:31:31,681 --> 00:31:33,016 Force of habit. 522 00:31:33,099 --> 00:31:36,895 Listen, Galurdián from 7B, a resident in my building, 523 00:31:36,978 --> 00:31:39,689 he wants to get some implants done, change his choppers. 524 00:31:39,772 --> 00:31:42,275 -Can I send him to you? -Yes, of course. Send him. 525 00:31:42,358 --> 00:31:43,568 Great, Doc. 526 00:32:20,730 --> 00:32:22,523 Come on, you'll get wet. 527 00:32:22,607 --> 00:32:23,608 [Gómez] Okay. 528 00:32:32,033 --> 00:32:33,326 So? 529 00:32:33,409 --> 00:32:35,536 Have you thought about my proposal? 530 00:32:36,371 --> 00:32:38,164 -Yes, but... -But what? 531 00:32:38,247 --> 00:32:41,125 Do you still insist on not being a snitch? 532 00:32:41,834 --> 00:32:42,835 No. 533 00:32:43,503 --> 00:32:48,341 But if we move forward on what we agreed, we must get rid of Eliseo for good. 534 00:32:49,384 --> 00:32:51,010 He can't just get hurt. 535 00:32:52,220 --> 00:32:53,388 Did you hear me? 536 00:32:55,014 --> 00:32:56,432 I want him dead. 537 00:32:59,519 --> 00:33:00,520 Dead? 538 00:33:01,062 --> 00:33:02,230 Done. 539 00:33:02,313 --> 00:33:04,899 [♪ sinister music plays] 540 00:33:21,165 --> 00:33:22,333 Let's get to work. 541 00:33:22,458 --> 00:33:24,460 [birds chirping] 542 00:33:46,357 --> 00:33:47,817 Eliseo! 543 00:34:13,259 --> 00:34:15,261 [gasps] 544 00:34:15,344 --> 00:34:17,346 [breathes heavily] 545 00:34:18,765 --> 00:34:20,516 [panting] 546 00:34:21,434 --> 00:34:24,228 [sighs in relief] 547 00:34:28,733 --> 00:34:30,109 [loud noise echoes from distance] 548 00:34:30,234 --> 00:34:31,652 [police sirens wailing] 549 00:34:33,529 --> 00:34:34,530 Come on! 550 00:34:34,614 --> 00:34:36,908 [crowd chanting] 551 00:34:37,033 --> 00:34:39,035 [metal clanging] 552 00:34:39,118 --> 00:34:41,829 ♪ You're scum! ♪ 553 00:34:41,913 --> 00:34:46,125 ♪ You're a son of a bitch, motherfucker! ♪ 554 00:34:46,209 --> 00:34:47,752 Rat! 555 00:34:47,835 --> 00:34:50,129 RAT - MOBSTER - CHEAT - FUCKING ELISEO 556 00:34:50,254 --> 00:34:52,340 ♪ You're scum! ♪ 557 00:34:52,423 --> 00:34:56,928 ♪ You're a son of a bitch, motherfucker! ♪ 558 00:34:58,721 --> 00:34:59,722 [♪ theme music playing] 559 00:34:59,806 --> 00:35:01,724 THE BOSS 3 560 00:36:23,431 --> 00:36:25,433 Translated by María Candelaria Irazoqui 39307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.