Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:02,752
The dragon is coming.
2
00:00:02,836 --> 00:00:03,837
Mr. Schuster.
3
00:00:03,920 --> 00:00:04,921
IN THE PREVIOUS EPISODE
4
00:00:05,005 --> 00:00:06,464
[Miguel] That's terrible!
5
00:00:06,548 --> 00:00:08,758
How can this man have
such a fetid sewer breath?
6
00:00:09,718 --> 00:00:10,844
[Jessica] A peck on the lips.
7
00:00:10,927 --> 00:00:14,097
Hey, Ms. Peck on the Lips,
you know my dad had a vasectomy, right?
8
00:00:14,180 --> 00:00:17,183
So if I accept to hire
your shitty little company,
9
00:00:17,267 --> 00:00:19,144
[Zambrano] I keep the nice Ulises?
10
00:00:19,561 --> 00:00:21,229
[Eliseo] I'll make it simple.
11
00:00:21,312 --> 00:00:24,274
Gómez, I need you to quit
and join my company.
12
00:00:26,192 --> 00:00:28,153
I think this one will screw you over.
13
00:00:28,737 --> 00:00:30,363
This is my answer to your offer.
14
00:00:30,447 --> 00:00:31,948
Just a few things.
15
00:00:32,032 --> 00:00:35,118
Evidence of who the real Eliseo is.
16
00:00:46,254 --> 00:00:47,338
Asshole.
17
00:00:49,924 --> 00:00:51,092
Son of a bitch.
18
00:00:56,639 --> 00:00:57,849
Good morning, Eliseo.
19
00:00:58,850 --> 00:01:01,853
-Hi, Miguel. Good morning. How are you?
-All good.
20
00:01:04,230 --> 00:01:05,231
What's that?
21
00:01:05,815 --> 00:01:06,816
A little game.
22
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
Want to play?
23
00:01:09,194 --> 00:01:10,195
No, thanks.
24
00:01:11,196 --> 00:01:15,241
You don't like throwing darts at Gómez?
Is he your new friend?
25
00:01:15,950 --> 00:01:19,412
No, it's not that I don't like it
or that he's my friend.
26
00:01:19,496 --> 00:01:24,000
I'm just really bad at darts.
My aim sucks.
27
00:01:25,877 --> 00:01:27,837
Have I ever shown you that figurine?
28
00:01:29,214 --> 00:01:31,174
BASURTO INTEGRAL SOLUTIONS
29
00:01:32,342 --> 00:01:33,343
No.
30
00:01:34,385 --> 00:01:35,637
He's our little pope.
31
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
[Miguel] Yes, I can tell.
32
00:01:38,640 --> 00:01:42,352
-I didn't know you were a devout Catholic.
-I'm not Catholic.
33
00:01:42,435 --> 00:01:46,147
[Eliseo] But this isn't just any pope,
it's a special little pope.
34
00:01:48,691 --> 00:01:50,527
Can you get it for me, please?
35
00:01:52,320 --> 00:01:53,446
[Miguel] Yes, of course.
36
00:02:02,580 --> 00:02:03,581
Thanks.
37
00:02:05,375 --> 00:02:06,376
Watch.
38
00:02:07,085 --> 00:02:08,128
Whoo-hoo!
39
00:02:09,254 --> 00:02:11,297
Look at this beautiful little camera.
40
00:02:14,801 --> 00:02:15,802
Ah...
41
00:02:20,265 --> 00:02:22,642
Care to tell me
what happened here, Miguel?
42
00:02:33,695 --> 00:02:36,072
-Have you been recording me?
-Of course I have.
43
00:02:36,156 --> 00:02:40,160
I won't leave you alone
in my house unsupervised.
44
00:02:43,163 --> 00:02:44,455
Come on, talk.
45
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
[♪ suspenseful music playing]
46
00:02:47,542 --> 00:02:50,170
No, that's it. I've had enough.
47
00:02:50,253 --> 00:02:53,131
I won't do what I always do,
explain everything to you,
48
00:02:53,214 --> 00:02:55,800
apologize, beg you not to fire me.
49
00:02:55,884 --> 00:02:58,178
I'm done. I'm leaving, don't worry.
50
00:02:58,261 --> 00:03:00,638
Thank you for the opportunity
and sorry I failed you.
51
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
No, stay, stay.
52
00:03:03,266 --> 00:03:06,477
Eliseo will give you another chance.
53
00:03:07,395 --> 00:03:10,899
Yes, now that I can actually use you,
I won't let you go.
54
00:03:11,524 --> 00:03:15,820
If Gómez thinks he has a spy in my office,
55
00:03:16,487 --> 00:03:20,283
from now on, you'll be doing
counterespionage, okay?
56
00:03:21,451 --> 00:03:22,493
What's that?
57
00:03:23,077 --> 00:03:27,540
Nothing. You'll just give him
false information.
58
00:03:28,708 --> 00:03:30,293
[sighs]
59
00:03:32,337 --> 00:03:33,755
What do I have to tell him?
60
00:03:34,797 --> 00:03:36,674
Pay close attention, Miguel.
61
00:03:40,053 --> 00:03:42,055
[♪ theme music playing]
62
00:04:05,536 --> 00:04:09,123
THE BOSS 3
63
00:04:10,250 --> 00:04:12,001
It's quiet in the office.
64
00:04:12,085 --> 00:04:14,003
We're not getting as many calls
as we used to.
65
00:04:14,587 --> 00:04:17,674
Eliseo told me he's happy
with the buildings he's managing now,
66
00:04:17,757 --> 00:04:21,010
so he's gonna take his foot off the gas.
67
00:04:21,094 --> 00:04:22,387
[dog barking]
68
00:04:22,470 --> 00:04:24,430
-Really?
-Mmm-hmm. Yes.
69
00:04:25,515 --> 00:04:29,727
He even said
he's never gonna mess with you again,
70
00:04:30,645 --> 00:04:35,316
because he respects you so much
and feels you're like a...
71
00:04:36,693 --> 00:04:41,948
Well, not exactly
what you might call a friend, but...
72
00:04:42,615 --> 00:04:45,952
More like a colleague, an equal. Yes.
73
00:04:46,703 --> 00:04:49,414
So your building is off-limits.
74
00:04:50,790 --> 00:04:53,376
-So he's finally got it.
-Mmm-hmm.
75
00:04:54,127 --> 00:04:56,212
But still, we can't let our guard down.
76
00:04:57,088 --> 00:04:58,923
Keep your ears open.
77
00:04:59,716 --> 00:05:02,969
If he makes any suspicious move,
you let me know.
78
00:05:03,052 --> 00:05:04,262
Yes, of course.
79
00:05:08,141 --> 00:05:09,142
[Susana] Eliseo.
80
00:05:11,686 --> 00:05:12,687
Eliseo.
81
00:05:13,271 --> 00:05:14,731
-Sorry, Susana.
-Don't worry.
82
00:05:14,814 --> 00:05:17,650
-Sorry, I didn't hear you.
-No, I'm sorry to disturb you.
83
00:05:17,734 --> 00:05:21,571
Can you please hand out these invitations
to an extraordinary assembly?
84
00:05:21,654 --> 00:05:22,655
An assembly?
85
00:05:22,739 --> 00:05:24,324
What's it about? Let's see.
86
00:05:24,407 --> 00:05:30,079
"Agenda: Emission and treatment
of polluting odors in common areas." Yes.
87
00:05:30,163 --> 00:05:32,206
-[Susana] We have to do something.
-Yes.
88
00:05:32,290 --> 00:05:33,833
-[Susana] It's unsanitary.
-Yes.
89
00:05:33,916 --> 00:05:37,962
For starters, we must identify its source
because, if it appeared overnight,
90
00:05:38,046 --> 00:05:39,547
there must be an explanation.
91
00:05:40,214 --> 00:05:44,010
You know what I suspect, Susana?
It might come from underground water.
92
00:05:44,093 --> 00:05:46,804
Have you seen that rotten water
that surfaces? That smell?
93
00:05:46,888 --> 00:05:49,766
If that were the case, the smell
would be worse in the garage,
94
00:05:49,849 --> 00:05:51,100
but you can't smell it there.
95
00:05:51,184 --> 00:05:54,479
The smell is concentrated here,
especially in that elevator.
96
00:05:55,063 --> 00:05:58,816
I'm taking the necessary measures
for everyone's sake.
97
00:05:58,900 --> 00:06:02,195
For instance, I installed air fresheners
in the elevators.
98
00:06:02,278 --> 00:06:05,782
I'm changing fragrances until I find
the one that neutralizes the smell.
99
00:06:05,865 --> 00:06:08,868
I started with Pine Whims, it didn't work.
100
00:06:08,951 --> 00:06:11,579
I switched to Vanilla Symphonies,
it didn't work either.
101
00:06:11,662 --> 00:06:13,581
I'm using Tropical Dew now. I don't know.
102
00:06:14,207 --> 00:06:18,544
I'm leaving the door open.
I'm putting bamboo sticks in every room.
103
00:06:18,628 --> 00:06:19,837
What else can I do?
104
00:06:19,921 --> 00:06:22,298
-Well, it's obviously not enough.
-I agree.
105
00:06:22,382 --> 00:06:23,966
We must find a definitive solution.
106
00:06:24,050 --> 00:06:27,970
Okay. I'll hand these out for the meeting.
Don't worry. We'll figure it out.
107
00:06:28,054 --> 00:06:30,932
-Thanks. Bye.
-Goodbye, Susana.
108
00:06:36,646 --> 00:06:39,524
Gabriel, open your eyes.
109
00:06:39,607 --> 00:06:41,651
You're missing some gum there, see?
110
00:06:41,734 --> 00:06:43,861
-You're only removing these here.
-I know.
111
00:06:43,945 --> 00:06:48,199
It's not a matter of keeping my eyes open.
It's my waist.
112
00:06:48,282 --> 00:06:49,617
Well, you can rest.
113
00:06:49,700 --> 00:06:51,786
Take a break
and continue later with more energy.
114
00:06:51,869 --> 00:06:54,372
-I thought I wasn't allowed to rest.
-Of course you are.
115
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
[chuckles]
116
00:06:56,582 --> 00:07:00,253
Hey, what about Gómez?
Are you going to give up?
117
00:07:00,336 --> 00:07:03,673
Never. Now comes
the part where I counterattack.
118
00:07:04,424 --> 00:07:08,803
I'm having a pretty serious problem
finding the right people, but well...
119
00:07:09,345 --> 00:07:10,763
But will you need so many people?
120
00:07:10,847 --> 00:07:16,811
No, I just need a grandpa.
The one I have is quite erratic.
121
00:07:16,894 --> 00:07:19,772
-But I trust it'll work out fine.
-Who is he?
122
00:07:20,773 --> 00:07:22,024
Román Loyola.
123
00:07:22,608 --> 00:07:23,693
[♪ mischievous music playing]
124
00:07:26,070 --> 00:07:28,072
[bird chirping]
125
00:07:40,585 --> 00:07:41,919
How's it going, my friend?
126
00:07:44,213 --> 00:07:45,631
[Loyola] I'll introduce myself.
127
00:07:46,215 --> 00:07:49,093
I'm Román Loyola, nice to meet you.
128
00:07:51,762 --> 00:07:52,763
Uh...
129
00:07:55,558 --> 00:07:57,185
It's a nice day, isn't it?
130
00:07:59,353 --> 00:08:03,524
[chuckles] Pretty good day
to choke the chicken.
131
00:08:05,693 --> 00:08:07,487
But with the other hand
132
00:08:08,029 --> 00:08:11,199
because that allows you
to feel more pleasure.
133
00:08:13,743 --> 00:08:14,827
[Loyola] Get it?
134
00:08:14,911 --> 00:08:16,162
[chuckles]
135
00:08:48,861 --> 00:08:53,407
I once saw a male cardinal
humping a female cardinal.
136
00:08:53,491 --> 00:08:56,953
But how can you tell
if they're male or female?
137
00:08:57,036 --> 00:08:59,121
-Let's go, Dad.
-No, don't leave yet.
138
00:08:59,205 --> 00:09:00,706
-I know you.
-Me? No...
139
00:09:00,790 --> 00:09:02,416
-Yes, we met.
-Where?
140
00:09:02,500 --> 00:09:04,877
At Mrs. Beba's funeral.
Don't you remember?
141
00:09:04,961 --> 00:09:09,882
Beba, may she rest in peace.
Best tits in the Belgrano area.
142
00:09:10,758 --> 00:09:12,760
I was just talking to your...
143
00:09:13,469 --> 00:09:14,512
Is he your dad?
144
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
My dad, yes.
145
00:09:16,305 --> 00:09:19,183
It's so wonderful
that you look after your father.
146
00:09:19,267 --> 00:09:21,143
You make a big effort to bring him here.
147
00:09:21,227 --> 00:09:24,522
When it comes to my children,
they never gave a damn about me.
148
00:09:24,605 --> 00:09:26,983
They don't even call me,
and I'm a widower.
149
00:09:27,066 --> 00:09:29,193
-I feel so lonely...
-Yes, it's hard.
150
00:09:29,277 --> 00:09:31,320
-Well, we're leaving now.
-My afternoons.
151
00:09:31,404 --> 00:09:34,532
If you knew what my afternoons are like.
They feel so empty.
152
00:09:34,615 --> 00:09:37,118
That's why I was telling your dad
153
00:09:37,201 --> 00:09:41,455
how important it is for us
to get together for some tea at least,
154
00:09:41,539 --> 00:09:45,334
and share this fucking loneliness.
155
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
Get it?
156
00:09:47,628 --> 00:09:50,298
Yes, maybe.
We can arrange it one of these days.
157
00:09:50,381 --> 00:09:54,802
Today! It must be today,
before this enthusiasm dies down.
158
00:09:56,137 --> 00:09:58,723
Please. Pretty please.
159
00:09:59,682 --> 00:10:04,562
I've conducted a superficial inspection
of the building common areas,
160
00:10:05,313 --> 00:10:06,564
and all I can think of
161
00:10:06,647 --> 00:10:10,318
is that there may be a leak
on the drain of the water main.
162
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
-[Messina] Mmm-hmm
-That may be the problem.
163
00:10:12,403 --> 00:10:15,323
Well, in that case,
we can request an expert evaluation
164
00:10:15,406 --> 00:10:18,409
to find the exact source of the problem.
165
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
-Okay?
-All right.
166
00:10:19,869 --> 00:10:21,954
How much does that cost?
167
00:10:22,038 --> 00:10:25,166
The cost doesn't matter.
We have to do it. We can't live like this.
168
00:10:25,249 --> 00:10:28,753
We don't need an expert evaluation.
I know where the smell comes from.
169
00:10:30,004 --> 00:10:32,089
For the love of God, tell us.
170
00:10:33,341 --> 00:10:34,634
I think it comes from a person.
171
00:10:35,384 --> 00:10:36,385
A person?
172
00:10:36,469 --> 00:10:38,512
The tenant in 4B. I think it's his breath.
173
00:10:39,722 --> 00:10:41,182
-Schuster.
-Schuster?
174
00:10:41,265 --> 00:10:42,600
-Schuster?
-Schuster?
175
00:10:42,683 --> 00:10:47,104
The neuroscientist?
No, it can't be. Come on.
176
00:10:47,188 --> 00:10:50,900
Such a nice and smart guy,
how can he smell like a corpse?
177
00:10:50,983 --> 00:10:52,109
[Marina] I confirmed it myself.
178
00:10:52,193 --> 00:10:54,904
He spoke to me up close
and I noticed he had that stench...
179
00:10:55,404 --> 00:10:58,115
This intense stench we're all breathing.
180
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
Isn't 4B yours, Eliseo?
181
00:11:00,242 --> 00:11:01,243
Yes, but...
182
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
I didn't notice it.
So weird. Are you sure, Doctor?
183
00:11:05,581 --> 00:11:06,582
Yes, I'm sure.
184
00:11:07,041 --> 00:11:10,294
He can get the hell out, then.
He's a tenant, not an owner.
185
00:11:10,378 --> 00:11:12,463
Let's just kick his ass out of here.
186
00:11:12,546 --> 00:11:16,801
No. Don't say that, please.
It's not right, Renato, really.
187
00:11:17,385 --> 00:11:20,930
Severe halitosis
is a disease like any other.
188
00:11:21,013 --> 00:11:24,058
We can't stigmatize him
and discriminate him like that.
189
00:11:24,141 --> 00:11:26,394
-That's serious. No, no, no.
-[man] Right.
190
00:11:26,477 --> 00:11:30,564
Maybe we can talk to the young man
and explain the situation.
191
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
Maybe he doesn't know.
192
00:11:32,441 --> 00:11:34,360
Yeah, but who'll talk to the guy?
193
00:11:34,443 --> 00:11:35,778
[Messina] Well, the rules say
194
00:11:35,861 --> 00:11:40,032
that the person who communicates
the official assembly decisions
195
00:11:40,574 --> 00:11:41,575
is the superintendent.
196
00:11:42,368 --> 00:11:43,369
You're up, Eliseo.
197
00:11:45,162 --> 00:11:48,833
Of course, I'll take care of it.
That's so weird, Doctor...
198
00:11:48,916 --> 00:11:51,335
[♪ mischievous music playing]
199
00:11:51,711 --> 00:11:54,255
[singing indistinctly]
200
00:12:07,226 --> 00:12:09,687
[Loyola] Ah, that looks amazing.
201
00:12:09,770 --> 00:12:14,066
Okay, I'm leaving.
I have to get back to work, okay?
202
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
One thing. Dad can't eat this.
203
00:12:18,028 --> 00:12:21,532
He's going to give you
the puppy dog eyes...
204
00:12:21,615 --> 00:12:22,742
No, are we clear?
205
00:12:22,825 --> 00:12:26,245
Don't worry.
I'll take good care of my friend.
206
00:12:26,328 --> 00:12:28,456
Okay. What would you like?
Tea, coffee, mate?
207
00:12:29,290 --> 00:12:30,708
Chocolate milk, perhaps?
208
00:12:30,791 --> 00:12:33,169
Cold milk in a tall glass,
209
00:12:33,252 --> 00:12:36,714
three tablespoons of cocoa,
with an ice cube, stir well.
210
00:12:36,797 --> 00:12:40,134
And if you have a straw,
I would appreciate it.
211
00:12:40,217 --> 00:12:41,677
Thanks.
212
00:12:41,761 --> 00:12:43,471
-Coming up.
-Okay.
213
00:13:00,780 --> 00:13:03,741
You don't know what you're missing.
[chuckles]
214
00:13:46,700 --> 00:13:49,411
SUPERINTENDENT'S OFFICE
215
00:13:53,290 --> 00:13:56,502
-I'm here.
-There's no time. Come on, hurry!
216
00:13:57,169 --> 00:13:58,754
-Come this way.
-That way.
217
00:13:58,838 --> 00:14:01,507
It'll be fine. Don't worry.
Okay, Mr. Gómez.
218
00:14:02,299 --> 00:14:07,054
Here we are. All right, Mr. Gómez.
We are in your room.
219
00:14:07,137 --> 00:14:09,139
Now let's lift you up. [grunts]
220
00:14:09,223 --> 00:14:11,809
-Wait. You can't do it alone.
-No, I can't...
221
00:14:12,810 --> 00:14:14,770
-Here, grab the bag.
-What?
222
00:14:15,437 --> 00:14:19,149
-Weren't you paralyzed?
-No. I don't like walking.
223
00:14:19,233 --> 00:14:21,026
I just don't feel like it.
224
00:14:21,110 --> 00:14:23,362
At my age, if I fall...
225
00:14:24,321 --> 00:14:26,407
they'd have to scoop me up with a spoon.
Come on.
226
00:14:26,991 --> 00:14:29,076
-Come on.
-Lift him. I'll move the chair.
227
00:14:29,660 --> 00:14:31,036
One, two, three.
228
00:14:31,120 --> 00:14:34,331
There you go. I got you.
I'm here, Mr. Gómez.
229
00:14:34,415 --> 00:14:36,375
-I'm here, okay.
-All right.
230
00:14:36,458 --> 00:14:41,422
-Good! He's so cooperative. There you go.
-There.
231
00:14:41,505 --> 00:14:44,800
Now let's play
some games that you'll like.
232
00:14:44,925 --> 00:14:48,053
Let's start with these, okay?
233
00:14:49,638 --> 00:14:52,141
-He's so happy, look.
-Yes.
234
00:15:01,108 --> 00:15:03,110
[cell phone vibrating]
235
00:15:05,195 --> 00:15:07,573
-[Morales] Hello?
-[Eliseo] What's the situation?
236
00:15:07,656 --> 00:15:09,533
The bear cub is outside the den.
237
00:15:10,117 --> 00:15:11,160
He's doing chores.
238
00:15:11,243 --> 00:15:13,495
[Eliseo] Keep me updated, please.
239
00:15:14,204 --> 00:15:15,915
[Morales] Okay, I'm on the lookout.
240
00:15:21,211 --> 00:15:23,005
[Eliseo] Let me see the frame,
see how it looks.
241
00:15:24,173 --> 00:15:28,260
Take one of his hands and put it here
so we can see the chain. Move a little.
242
00:15:29,303 --> 00:15:30,304
Open his mouth.
243
00:15:30,846 --> 00:15:34,141
Kind of like this.
Make him look like this. Let's see.
244
00:15:34,224 --> 00:15:36,602
Something's missing.
I don't know what it is.
245
00:15:37,645 --> 00:15:38,896
I know!
246
00:15:39,688 --> 00:15:40,731
[Loyola] I'll be back.
247
00:15:55,537 --> 00:15:57,706
Here! This is it.
248
00:15:58,123 --> 00:15:59,124
Wait.
249
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
-Yes.
-Just a little.
250
00:16:00,334 --> 00:16:02,002
-Where? Here?
-In the nose.
251
00:16:02,086 --> 00:16:03,087
That's it!
252
00:16:03,170 --> 00:16:05,339
-Let me take a picture.
-Yes.
253
00:16:05,422 --> 00:16:06,423
Move.
254
00:16:06,507 --> 00:16:08,050
[camera snaps]
255
00:16:08,133 --> 00:16:11,220
You're very photogenic, Mr. Gómez. Good.
256
00:16:11,804 --> 00:16:14,181
Great! Let's try a different frame.
257
00:16:14,848 --> 00:16:17,476
There you go, I love it. That's it.
258
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
Yes.
259
00:16:19,478 --> 00:16:21,105
Hold on a second. Hello?
260
00:16:21,855 --> 00:16:22,856
Eliseo.
261
00:16:23,232 --> 00:16:24,817
-He's going back inside.
-[Eliseo] Stall him!
262
00:16:27,569 --> 00:16:28,654
Gómez!
263
00:16:29,238 --> 00:16:30,239
Gómez.
264
00:16:35,119 --> 00:16:37,663
There, there, Mr. Gómez.
265
00:16:37,746 --> 00:16:40,833
Hurry! Bring bags
and pick up all the trash!
266
00:16:41,500 --> 00:16:42,710
Come on, Loyola!
267
00:16:42,835 --> 00:16:44,795
[objects clattering]
268
00:16:44,878 --> 00:16:47,339
You look so handsome, Gómez.
269
00:16:48,007 --> 00:16:51,677
Do you have a hammer drill
that I can borrow?
270
00:16:52,511 --> 00:16:53,804
What do you need it for?
271
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
The lady from 2C.
272
00:16:55,639 --> 00:16:57,891
Looks like she's got a leak
in one of the bathrooms
273
00:16:57,975 --> 00:17:02,187
and I need the drill to break the tiles
and see which pipe is leaking.
274
00:17:02,980 --> 00:17:04,189
Do you have one or not?
275
00:17:04,273 --> 00:17:07,276
I do, at home. I'll go get it for you.
276
00:17:07,359 --> 00:17:10,320
At home? No, stop! No, don't bother.
277
00:17:10,821 --> 00:17:14,116
I'm thinking
that if they get used to calling me
278
00:17:14,199 --> 00:17:15,659
to solve their problems...
279
00:17:16,285 --> 00:17:18,495
-I'm screwed. Let someone else fix it.
-Okay.
280
00:17:19,413 --> 00:17:20,664
Can I ask you a question?
281
00:17:26,211 --> 00:17:29,423
Do you know how to change
the water heater's thermocouple?
282
00:17:31,675 --> 00:17:33,927
Why don't you ask your boss,
283
00:17:34,928 --> 00:17:36,263
since he knows so much?
284
00:17:36,930 --> 00:17:39,725
I'm leaving.
I have things to do. Excuse me.
285
00:17:47,024 --> 00:17:48,233
Eliseo, he slipped out.
286
00:17:49,526 --> 00:17:51,195
The bear cub's going back to the den.
287
00:17:55,699 --> 00:17:57,034
Here. Okay.
288
00:17:58,202 --> 00:17:59,369
Let's see how you look.
289
00:18:00,329 --> 00:18:01,663
That's the elevator.
290
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
He's here!
291
00:18:10,422 --> 00:18:12,382
The maid was crying.
292
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
She wouldn't stop crying,
293
00:18:14,551 --> 00:18:18,013
so I said, "Here's the boob
so you can stop crying."
294
00:18:18,138 --> 00:18:19,807
[laughs] Get it?
295
00:18:19,890 --> 00:18:22,768
-How was it?
-Fine. We're just talking about nonsense.
296
00:18:22,851 --> 00:18:25,229
Dad, it's time for your losartan.
297
00:18:25,729 --> 00:18:27,231
-I'll get it.
-Yes.
298
00:18:27,940 --> 00:18:30,192
I have to leave right away.
299
00:18:31,151 --> 00:18:32,528
I need help, you know?
300
00:18:32,611 --> 00:18:36,615
Besides, I'm gonna let your dad rest
because his ear is warming up, look.
301
00:18:36,740 --> 00:18:37,783
[laughs]
302
00:18:37,866 --> 00:18:39,952
-Okay. I'll walk you downstairs.
-Yes, please.
303
00:18:40,035 --> 00:18:42,121
Yes, please. Help me out here.
304
00:18:42,204 --> 00:18:44,289
-I'll be right back, Dad.
-Thank you.
305
00:18:44,873 --> 00:18:46,667
Open the door, if you like.
306
00:18:46,750 --> 00:18:48,252
-Thank you.
-There you go.
307
00:18:49,670 --> 00:18:52,131
Let's go. Okay. There you go.
308
00:18:52,214 --> 00:18:53,799
-Move back a little.
-A little bit.
309
00:18:53,882 --> 00:18:55,342
-There you go.
-Thanks.
310
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
[Loyola] Whoa.
311
00:18:57,970 --> 00:19:02,307
[Loyola grunting]
312
00:19:05,519 --> 00:19:07,563
Well, friend, this is where I say goodbye.
313
00:19:08,313 --> 00:19:11,817
I'll tell you a joke
so you can tell your dad. He'll love it.
314
00:19:11,942 --> 00:19:14,153
[door hinge squeaking]
315
00:19:41,722 --> 00:19:45,434
But I'm telling you,
that priest was a saint.
316
00:19:46,393 --> 00:19:47,394
A real saint.
317
00:19:47,477 --> 00:19:49,813
He would sleep with his cassock on,
318
00:19:49,938 --> 00:19:53,192
with the nuns, and the parishioners.
[laughs]
319
00:19:53,275 --> 00:19:55,235
Tell him that joke, don't forget.
320
00:19:55,319 --> 00:19:57,905
Bye-bye!
321
00:20:06,997 --> 00:20:10,375
-Nice picture.
-They're good, very good.
322
00:20:10,459 --> 00:20:13,045
Hey! This one's scary! [laughs]
323
00:20:13,128 --> 00:20:14,880
-Good job.
-But they're all useful.
324
00:20:14,963 --> 00:20:17,007
-Yes, they are.
-Perfect.
325
00:20:17,090 --> 00:20:20,719
Now, I think we need
to discuss another matter.
326
00:20:20,802 --> 00:20:21,803
What?
327
00:20:22,721 --> 00:20:25,140
I think we should renegotiate
328
00:20:26,850 --> 00:20:28,018
my payment.
329
00:20:28,143 --> 00:20:32,147
-Oh?
-Yes, because the operation required
330
00:20:32,272 --> 00:20:36,318
a physical effort from my part
that wasn't part of the plan.
331
00:20:36,401 --> 00:20:38,487
-Mmm-hmm.
-[Loyola] And you have to consider it.
332
00:20:38,570 --> 00:20:43,867
I think it's unfair
because the agreement was very generous.
333
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
A thousand dollars.
334
00:20:47,704 --> 00:20:49,456
[chuckles] This is surprising.
335
00:20:50,791 --> 00:20:51,792
Let's see.
336
00:20:51,875 --> 00:20:57,798
Our agreement was that I would
open the door for you to enter.
337
00:20:57,881 --> 00:20:59,633
-Yes.
-But then, of course,
338
00:20:59,716 --> 00:21:04,388
I had to carry out some actions,
movements and staging.
339
00:21:04,471 --> 00:21:07,349
And I even saved your ass.
340
00:21:07,432 --> 00:21:10,143
So, you need to admit
that two grand seems fair.
341
00:21:10,227 --> 00:21:11,895
Two grand? Whoa.
342
00:21:12,562 --> 00:21:13,814
Whoa, what?
343
00:21:13,897 --> 00:21:14,898
Um...
344
00:21:16,400 --> 00:21:20,862
Fifteen hundred,
but $300 in old bills. Okay?
345
00:21:22,281 --> 00:21:23,282
Done.
346
00:21:29,329 --> 00:21:30,622
Here's 12.
347
00:21:32,165 --> 00:21:33,625
Three hundred in old bills.
348
00:21:34,126 --> 00:21:37,337
I'm forgetting an extra expense.
349
00:21:37,421 --> 00:21:39,256
-What expense?
-The palmiers.
350
00:21:39,339 --> 00:21:41,758
You bought the palmiers.
Do you have the ticket?
351
00:21:42,301 --> 00:21:43,343
Yes, sure.
352
00:21:44,261 --> 00:21:45,846
-Let's see.
-Here it is.
353
00:21:45,971 --> 00:21:47,431
[Loyola blows]
354
00:21:47,514 --> 00:21:48,724
Thank you.
355
00:21:52,144 --> 00:21:54,104
MINISTRY OF JUSTICE
356
00:22:00,027 --> 00:22:01,236
[intercom buzzes]
357
00:22:01,320 --> 00:22:02,321
[Gómez] Yes?
358
00:22:02,821 --> 00:22:05,824
Excuse me, we're looking
for the superintendent, Mr. Pascual Gómez.
359
00:22:06,408 --> 00:22:08,493
[Gómez] Yes, that's me.
How can I help you?
360
00:22:08,618 --> 00:22:11,788
We're with the Domestic
Violence Victims Program.
361
00:22:11,872 --> 00:22:15,584
Are you in charge of an elderly man,
Mr. Antonio Ubaldo Gómez?
362
00:22:23,550 --> 00:22:25,927
-Thank you.
-No at all.
363
00:22:26,011 --> 00:22:27,095
How kind.
364
00:22:28,388 --> 00:22:29,556
So, Eliseo,
365
00:22:30,807 --> 00:22:33,018
what did you want to talk to me about?
366
00:22:33,643 --> 00:22:36,104
Mr. Schuster, I wanted
to tell you something
367
00:22:36,188 --> 00:22:38,482
that is not my personal opinion, but...
368
00:22:39,941 --> 00:22:40,942
Uh...
369
00:22:41,651 --> 00:22:47,866
It's more of a collective complaint
of the entire owners' association.
370
00:22:47,949 --> 00:22:49,826
-Did I do something wrong?
-No, you didn't.
371
00:22:49,910 --> 00:22:51,411
At least, not deliberately.
372
00:22:52,120 --> 00:22:56,333
What's happening is beyond your control.
373
00:22:57,584 --> 00:22:59,211
But it's happening.
374
00:23:00,504 --> 00:23:05,425
And the fact that it happens to you,
in a way, also affects the whole building.
375
00:23:05,509 --> 00:23:06,635
I don't know if you follow.
376
00:23:07,427 --> 00:23:08,428
No.
377
00:23:12,474 --> 00:23:13,600
You have...
378
00:23:14,935 --> 00:23:19,481
a little problem, Mr. Schuster.
It's normal. It can happen to anyone.
379
00:23:19,564 --> 00:23:23,610
But in your case,
this problem is particularly serious.
380
00:23:24,194 --> 00:23:26,822
Cut to the chase, Eliseo.
I don't get it. What's my problem?
381
00:23:29,282 --> 00:23:30,409
You have very...
382
00:23:31,952 --> 00:23:32,953
very...
383
00:23:33,870 --> 00:23:34,871
very...
384
00:23:36,456 --> 00:23:38,458
bad breath, Mr. Schuster.
385
00:23:39,543 --> 00:23:42,671
You exhale a stench that permeates
386
00:23:42,754 --> 00:23:45,882
all common areas in the building.
387
00:23:45,966 --> 00:23:48,051
In order to have this talk,
388
00:23:48,677 --> 00:23:53,557
I had to apply this Chinese menthol balm
389
00:23:54,349 --> 00:23:57,018
that allows me
to better handle this moment.
390
00:24:03,108 --> 00:24:06,236
Okay, no. I'll apply some more.
391
00:24:10,031 --> 00:24:12,200
-No, I don't smell it.
-You got used to it.
392
00:24:13,034 --> 00:24:15,203
You lost your olfactory memory.
393
00:24:15,287 --> 00:24:18,081
It's like color-blind people, poor things.
They only see yellow.
394
00:24:18,165 --> 00:24:21,793
If you don't tell them,
"Hey, that's red, green, or black,"
395
00:24:21,877 --> 00:24:22,961
they'll say it's yellow.
396
00:24:23,044 --> 00:24:24,546
It's the same with you.
397
00:24:26,089 --> 00:24:27,507
But I need you to know
398
00:24:28,300 --> 00:24:31,344
that there's a world out there
that smells better, Mr. Schuster.
399
00:24:36,224 --> 00:24:37,976
Now I understand.
400
00:24:39,227 --> 00:24:42,856
All those reactions and horrified faces
that come to mind.
401
00:24:45,901 --> 00:24:47,444
Especially women.
402
00:24:48,653 --> 00:24:51,198
Now I understand why
that was happening to me.
403
00:24:53,074 --> 00:24:55,785
Eliseo, I want to thank you
for your courage,
404
00:24:57,120 --> 00:24:59,539
and for telling me this,
man to man, face to face.
405
00:25:01,333 --> 00:25:03,251
I don't want to be a problem
for the community.
406
00:25:03,335 --> 00:25:06,254
Give me a few days to see where I can go.
407
00:25:06,338 --> 00:25:08,340
[Eliseo] No way.
You're staying here.
408
00:25:08,423 --> 00:25:12,761
I know a dentist.
She's a legend and she can help you.
409
00:25:14,095 --> 00:25:17,724
We'll overcome this together,
Mr. Schuster. You hear?
410
00:25:17,807 --> 00:25:19,893
We'll overcome this together.
411
00:25:21,186 --> 00:25:22,979
-Thanks a lot, Eliseo.
-Please, don't.
412
00:25:23,647 --> 00:25:25,440
I'm about to faint. I'm sorry.
413
00:25:26,691 --> 00:25:27,692
[Schuster] Sorry.
414
00:25:29,236 --> 00:25:31,446
It's our duty to submit
a report to the ministry
415
00:25:31,530 --> 00:25:33,990
to monitor
your father's condition periodically.
416
00:25:34,074 --> 00:25:39,204
But this is crazy, please.
I could never hurt my dad.
417
00:25:39,287 --> 00:25:42,499
I would rather kill myself first.
418
00:25:42,582 --> 00:25:44,459
But who filed the complaint?
419
00:25:44,584 --> 00:25:46,461
It's anonymous, sir.
420
00:25:46,545 --> 00:25:49,756
So any asshole can say anything
and I get an inspection?
421
00:25:49,839 --> 00:25:51,091
What about my rights?
422
00:25:51,174 --> 00:25:53,718
Your rights end
where the victim's rights begin.
423
00:25:53,802 --> 00:25:59,099
What victim, ma'am? Look at him!
He's fine. Are you blind?
424
00:25:59,182 --> 00:26:02,060
What I see is
an arrogant attitude on your part.
425
00:26:03,311 --> 00:26:05,689
We'll leave for now,
but we'll come back.
426
00:26:05,772 --> 00:26:07,357
Can you open for us downstairs?
427
00:26:07,941 --> 00:26:09,818
See you soon, Grandpa.
428
00:26:09,901 --> 00:26:11,027
Goodbye.
429
00:26:18,910 --> 00:26:19,911
E...
430
00:26:21,580 --> 00:26:23,873
-E...
-Dad.
431
00:26:26,001 --> 00:26:28,044
Dad, what did you say?
432
00:26:29,045 --> 00:26:30,964
Eliseo.
433
00:26:31,089 --> 00:26:33,508
[♪ tense music playing]
434
00:26:36,177 --> 00:26:37,971
[police sirens wailing]
435
00:26:45,437 --> 00:26:47,522
It was you, son of a bitch!
436
00:26:47,606 --> 00:26:49,691
This is my workplace.
What's wrong with you?
437
00:26:49,774 --> 00:26:51,443
You sank so low, asshole.
438
00:26:51,526 --> 00:26:53,653
You don't mess with my dad!
439
00:26:53,737 --> 00:26:57,198
How can I mess with your dad?
How can I do such thing? Are you crazy?
440
00:26:57,282 --> 00:26:59,409
Besides, I love the bond
you share with your dad.
441
00:26:59,492 --> 00:27:02,746
-I'm going to fuck you up.
-[Eliseo] Really?
442
00:27:02,829 --> 00:27:05,540
I'll make sure everyone knows who you are.
443
00:27:06,333 --> 00:27:10,962
No, I don't think you will
because I just got some pictures
444
00:27:11,046 --> 00:27:13,006
that really disturbed me.
445
00:27:13,089 --> 00:27:15,717
Look, I want to show you so you can see...
446
00:27:15,800 --> 00:27:17,510
-What's all this?
-What is this?
447
00:27:17,594 --> 00:27:19,846
[Eliseo] That's what I'm asking you.
448
00:27:23,475 --> 00:27:25,685
I've been doing some research.
449
00:27:25,769 --> 00:27:30,315
It's a syndrome, Gómez.
Munchausen by proxy.
450
00:27:30,398 --> 00:27:34,402
Apparently, it's a condition that affects
caregivers in charge of sick people.
451
00:27:34,486 --> 00:27:37,489
They prolong the victim's illness forever.
452
00:27:37,572 --> 00:27:40,408
They get excited by it.
They're shitty people.
453
00:27:41,159 --> 00:27:43,453
You're so sick, asshole.
454
00:27:43,536 --> 00:27:45,205
Quit being so aggressive, Gómez.
455
00:27:46,164 --> 00:27:50,752
Because I can assure you that
if the social workers see these images,
456
00:27:50,835 --> 00:27:53,129
you know what will happen? I'll tell you.
457
00:27:53,213 --> 00:27:55,674
They'll take your dad away.
They'll take him at once.
458
00:27:55,757 --> 00:27:57,258
Listen to me closely.
459
00:27:58,176 --> 00:28:01,680
You're going to quit your job
and come work for me,
460
00:28:01,763 --> 00:28:04,974
and you'll make more money
than you can ever imagine.
461
00:28:06,685 --> 00:28:07,894
If you don't,
462
00:28:08,812 --> 00:28:11,690
these images will go public.
Is that clear?
463
00:28:12,982 --> 00:28:14,359
Just answer that.
464
00:28:14,442 --> 00:28:16,528
Is that clear? Yes or no?
465
00:28:25,245 --> 00:28:26,913
[dental drill whirring]
466
00:28:28,081 --> 00:28:32,877
Okay. Chronic halitosis can follow
three different trajectories.
467
00:28:32,961 --> 00:28:37,215
It can be unidirectional,
which has a short to medium range.
468
00:28:41,803 --> 00:28:44,389
And there's also the omnidirectional,
469
00:28:44,472 --> 00:28:47,976
which is when the emanation
bounces off the oral cavity
470
00:28:48,059 --> 00:28:50,395
and is dispersed like gas.
471
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
In this case, the trajectory is shorter,
472
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
but the effect is much more intense
and lasts longer.
473
00:28:59,738 --> 00:29:04,325
Finally, we have the shotgun
or cannon halitosis...
474
00:29:05,702 --> 00:29:06,786
Whoa.
475
00:29:06,870 --> 00:29:12,459
That's when the breath becomes,
metaphorically speaking, a projectile.
476
00:29:12,542 --> 00:29:14,961
Could it be a combination of all three?
477
00:29:15,044 --> 00:29:17,255
Because, in Mr. Schuster's case,
478
00:29:17,338 --> 00:29:20,550
it can get far and be intense
at the same time.
479
00:29:20,633 --> 00:29:22,635
Yes, it's quite possible.
480
00:29:22,719 --> 00:29:25,972
Let's see how much he measures
in the halitosis scale.
481
00:29:31,436 --> 00:29:32,604
It saturated.
482
00:29:34,439 --> 00:29:39,486
People with no halitosis
measure between 30 and 70.
483
00:29:39,569 --> 00:29:42,655
-And you are at 1,200.
-[Eliseo] Oh.
484
00:29:43,531 --> 00:29:47,243
You have a severe bacterial imbalance,
I'd even say unheard of.
485
00:29:48,328 --> 00:29:50,538
-[Schuster] I'm so ashamed, I'm sorry.
-No.
486
00:29:50,622 --> 00:29:53,875
Don't worry,
you don't have to feel ashamed.
487
00:29:53,958 --> 00:29:57,086
History is full of prominent figures
who have had halitosis.
488
00:29:57,170 --> 00:29:59,547
-[Eliseo] Really? Who, for instance?
-Rock Hudson.
489
00:29:59,631 --> 00:30:01,883
-[Dentist] Ringo Starr.
-Ringo Starr.
490
00:30:01,966 --> 00:30:03,718
-[Dentist] Isabel Perón.
-No.
491
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
I'll find the source of your bad breath
492
00:30:06,429 --> 00:30:08,765
and we'll be able to fix it.
493
00:30:08,848 --> 00:30:12,727
It's a long, thorough process,
with regular visits.
494
00:30:12,811 --> 00:30:16,481
For now, you can wear this mask.
495
00:30:16,564 --> 00:30:18,525
-That's important.
-It has a double filter.
496
00:30:18,608 --> 00:30:21,653
You'll be able to breathe normally
497
00:30:21,736 --> 00:30:24,072
without contaminating
the environment around you.
498
00:30:24,155 --> 00:30:25,156
Let's see.
499
00:30:25,657 --> 00:30:28,785
-[Schuster] Is that better?
-It's like day and night, Doctor.
500
00:30:29,327 --> 00:30:30,870
-[Schuster] It's not coming out?
-No!
501
00:30:30,954 --> 00:30:32,831
[Schuster] Thank you so much, really.
502
00:30:32,914 --> 00:30:37,752
Thank you, from the bottom of my heart.
How much do I owe you?
503
00:30:37,836 --> 00:30:42,298
I told him that, since you're a legend,
the payment is in dollars, right?
504
00:30:42,382 --> 00:30:43,550
He already knows.
505
00:30:43,633 --> 00:30:49,514
The mask is $50,
and $550 for the consultation.
506
00:30:49,597 --> 00:30:50,640
Jeez.
507
00:30:50,723 --> 00:30:54,310
If you need an invoice,
let me know, and I'll add 21% tax.
508
00:30:54,394 --> 00:30:56,145
No, thanks.
509
00:30:57,146 --> 00:30:58,231
Okay.
510
00:31:00,525 --> 00:31:03,611
Are you feeling better now?
See? Everything has a solution.
511
00:31:03,695 --> 00:31:05,905
-Thanks a lot, Eliseo.
-Don't mention it.
512
00:31:05,989 --> 00:31:07,615
I took a load off my mind.
513
00:31:08,950 --> 00:31:10,910
-Can I have a hug?
-Now you can.
514
00:31:11,786 --> 00:31:13,454
There you go!
515
00:31:13,538 --> 00:31:14,664
-Nothing at all!
-Nothing?
516
00:31:14,747 --> 00:31:16,207
It's wonderful. Nothing.
517
00:31:16,291 --> 00:31:19,711
Sorry, I forgot my cell phone.
Go to the car. I'll catch up.
518
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
-Okay.
-Go on.
519
00:31:25,967 --> 00:31:29,053
-Loved it.
-Eliseo, thank you. Here's your part.
520
00:31:29,137 --> 00:31:31,598
-Okay, be discreet.
-[Dentist] Discreet? There's no one here.
521
00:31:31,681 --> 00:31:33,016
Force of habit.
522
00:31:33,099 --> 00:31:36,895
Listen, Galurdián from 7B,
a resident in my building,
523
00:31:36,978 --> 00:31:39,689
he wants to get some implants done,
change his choppers.
524
00:31:39,772 --> 00:31:42,275
-Can I send him to you?
-Yes, of course. Send him.
525
00:31:42,358 --> 00:31:43,568
Great, Doc.
526
00:32:20,730 --> 00:32:22,523
Come on, you'll get wet.
527
00:32:22,607 --> 00:32:23,608
[Gómez] Okay.
528
00:32:32,033 --> 00:32:33,326
So?
529
00:32:33,409 --> 00:32:35,536
Have you thought about my proposal?
530
00:32:36,371 --> 00:32:38,164
-Yes, but...
-But what?
531
00:32:38,247 --> 00:32:41,125
Do you still insist on not being a snitch?
532
00:32:41,834 --> 00:32:42,835
No.
533
00:32:43,503 --> 00:32:48,341
But if we move forward on what we agreed,
we must get rid of Eliseo for good.
534
00:32:49,384 --> 00:32:51,010
He can't just get hurt.
535
00:32:52,220 --> 00:32:53,388
Did you hear me?
536
00:32:55,014 --> 00:32:56,432
I want him dead.
537
00:32:59,519 --> 00:33:00,520
Dead?
538
00:33:01,062 --> 00:33:02,230
Done.
539
00:33:02,313 --> 00:33:04,899
[♪ sinister music plays]
540
00:33:21,165 --> 00:33:22,333
Let's get to work.
541
00:33:22,458 --> 00:33:24,460
[birds chirping]
542
00:33:46,357 --> 00:33:47,817
Eliseo!
543
00:34:13,259 --> 00:34:15,261
[gasps]
544
00:34:15,344 --> 00:34:17,346
[breathes heavily]
545
00:34:18,765 --> 00:34:20,516
[panting]
546
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
[sighs in relief]
547
00:34:28,733 --> 00:34:30,109
[loud noise echoes from distance]
548
00:34:30,234 --> 00:34:31,652
[police sirens wailing]
549
00:34:33,529 --> 00:34:34,530
Come on!
550
00:34:34,614 --> 00:34:36,908
[crowd chanting]
551
00:34:37,033 --> 00:34:39,035
[metal clanging]
552
00:34:39,118 --> 00:34:41,829
♪ You're scum! ♪
553
00:34:41,913 --> 00:34:46,125
♪ You're a son of a bitch, motherfucker! ♪
554
00:34:46,209 --> 00:34:47,752
Rat!
555
00:34:47,835 --> 00:34:50,129
RAT - MOBSTER - CHEAT - FUCKING ELISEO
556
00:34:50,254 --> 00:34:52,340
♪ You're scum! ♪
557
00:34:52,423 --> 00:34:56,928
♪ You're a son of a bitch, motherfucker! ♪
558
00:34:58,721 --> 00:34:59,722
[♪ theme music playing]
559
00:34:59,806 --> 00:35:01,724
THE BOSS 3
560
00:36:23,431 --> 00:36:25,433
Translated by María Candelaria Irazoqui
39307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.