Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,650 --> 00:00:16,680
¿Cómo llegué a este punto?
2
00:00:16,680 --> 00:00:19,020
Apoyada en el regazo de un hombre.
3
00:00:19,310 --> 00:00:22,250
Castigada como
una niña desobediente.
4
00:00:22,510 --> 00:00:26,020
Sometiéndome voluntariamente a él.
5
00:00:26,020 --> 00:00:28,020
Cediendo el control.
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,650
¿Cómo llega alguien a este punto?
7
00:00:31,650 --> 00:00:36,740
Donde cada fibra de lo que pensabas
que eras de repente desaparece.
8
00:00:36,740 --> 00:00:38,110
Y alguien nuevo
9
00:00:38,110 --> 00:00:40,110
nace.
10
00:00:42,510 --> 00:00:45,020
Esta es mi historia.
11
00:00:45,021 --> 00:00:49,925
LA SUMISIÓN DE
EMMA MARX
12
00:00:51,220 --> 00:00:53,080
Normal.
13
00:00:53,080 --> 00:00:56,600
El diccionario Webster
define normal como...
14
00:00:56,600 --> 00:00:59,820
conforme con el tipo común o estándar.
15
00:00:59,820 --> 00:01:08,000
usual... no anormal...
típico... estándar.
16
00:01:08,000 --> 00:01:14,650
Pero... ¿cómo se define
esto para uno mismo?
17
00:01:15,540 --> 00:01:23,250
Por estándar social se entiende algo que no
desafía una idea o comportamiento esperado.
18
00:01:25,820 --> 00:01:31,200
Vivir una vida perfecta de manual,
para que todo el mundo te acepte.
19
00:01:31,200 --> 00:01:35,170
Incluso si tú no te aceptas.
20
00:01:38,420 --> 00:01:41,800
¡Sí! ¡Sí!
21
00:17:58,730 --> 00:18:02,800
-¡Felicidades!
-Son más de 2 quilates.
22
00:18:02,800 --> 00:18:04,800
Impresionante.
23
00:18:04,260 --> 00:18:09,200
Gracias a Dios tiene la talla de Tiffany.
¡Me hubiera matado si llega a ser de Marquis!
24
00:18:12,000 --> 00:18:14,600
¿Crees que debería actualizar
mi estado de Facebook?
25
00:18:14,600 --> 00:18:18,200
No quiero parecer una de esas chicas que
quiere que todo el mundo hable de su compromiso.
26
00:18:18,200 --> 00:18:20,200
¡Estoy tan emocionada!
27
00:18:20,200 --> 00:18:22,250
¿No se supone que las chicas deben
hablar de sus compromisos?
28
00:18:22,250 --> 00:18:25,110
Me refiero... ¿no forma parte
de la gracia del asunto?
29
00:18:25,110 --> 00:18:27,110
¿Qué coño te pasa?
30
00:18:27,110 --> 00:18:29,110
Nada.
31
00:18:29,110 --> 00:18:31,110
Vas a ser mi dama de honor, Emma.
32
00:18:31,110 --> 00:18:34,340
Lo mínimo que puedes hacer es
hacer como que te alegras por mí.
33
00:18:35,000 --> 00:18:36,340
¿¡Qué!?
34
00:18:36,340 --> 00:18:39,940
Bueno... ¿no te estaba amenazando con
romper contigo la semana pasada?
35
00:18:40,480 --> 00:18:42,600
Me estaba amenazando con romper
36
00:18:42,600 --> 00:18:45,020
porque le estaba presionando
para que nos casáramos.
37
00:18:45,020 --> 00:18:48,170
Ahora que estamos comprometidos...
ya no hay más presión.
38
00:18:48,170 --> 00:18:51,200
Es completamente lógico.
39
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
¡Lo siento...!
40
00:18:53,200 --> 00:18:58,770
¡Pero me sorprende un poco que creas que
puedes darme consejos sobre relaciones!
41
00:18:58,770 --> 00:19:02,880
¿Cuándo has tenido una relación?
42
00:19:02,880 --> 00:19:06,050
No la culpaba del todo por estar enfadada.
43
00:19:06,050 --> 00:19:07,570
Tenía razón.
44
00:19:07,570 --> 00:19:09,570
¿Qué sabía yo de relaciones?
45
00:19:09,570 --> 00:19:14,400
Y para que lo sepas... ¡todo el mundo
incluyendo a mamá y papá piensa que eres gay!
46
00:19:14,140 --> 00:19:16,400
Nunca tuve ninguna.
47
00:19:16,400 --> 00:19:19,340
Odiaba las tonterías de
las citas a los veintitantos.
48
00:19:19,340 --> 00:19:22,340
Todos esos mensajes con emoticonos...
49
00:19:22,340 --> 00:19:24,940
dándole al "me gusta" en el
estado de Facebook del otro...
50
00:19:24,940 --> 00:19:26,940
pero el hecho es éste.
51
00:19:26,940 --> 00:19:31,200
Mientras el resto de mundo parecía
confortable aceptando los clichés del otro...
52
00:19:31,200 --> 00:19:34,940
cuando se trataba de amor y romance
era completamente indiferente.
53
00:19:34,940 --> 00:19:40,220
Desinteresada hasta el punto de plantearme
si tenía algún problema psicológico.
54
00:19:40,220 --> 00:19:42,220
Hasta que una mañana de febrero...
55
00:19:42,220 --> 00:19:46,220
conocí al hombre que cambió
...absolutamente todo.
56
00:19:48,600 --> 00:19:51,050
Mr. Federick está esperándole.
57
00:19:51,050 --> 00:19:56,340
Lo conocí mientras trabajaba en mi tesis
sobre la igualdad de género en el trabajo.
58
00:19:57,110 --> 00:20:00,000
Había entrevistado de todo,
desde mujeres ejecutivas
59
00:20:00,213 --> 00:20:04,080
hasta hombres niñera y transexuales
luchando por sus derechos.
60
00:20:05,480 --> 00:20:13,061
William Frederick era interesante porque el
97% de sus 2000 empleados eran mujeres.
61
00:20:16,450 --> 00:20:18,770
¿Eres la chicha que
está haciendo el artículo?
62
00:20:18,770 --> 00:20:21,880
Emma Marx. Sí.
63
00:20:25,140 --> 00:20:29,600
Tengo algunas preguntas
que me gustaría hacerle.
64
00:20:31,370 --> 00:20:34,080
Empecemos.
65
00:20:40,820 --> 00:20:43,310
La entrevista duró unos 30 minutos...
66
00:20:43,310 --> 00:20:47,570
tratando temas que iban desde su
estilo arrogante de contratación...
67
00:20:47,570 --> 00:20:50,220
No hay nadie que contrate mejor que yo.
68
00:20:51,170 --> 00:20:57,310
En 5 minutos puedo decir sobre alguien
más de lo que sabe su propia familia.
69
00:20:57,770 --> 00:21:00,820
hasta sus razones sexistas para contratar
principalmente mujeres.
70
00:21:00,820 --> 00:21:05,400
Las mujeres son hormonalmente óptimas
para trabajar en esta compañía.
71
00:21:05,400 --> 00:21:08,820
Me gustan las mujeres.
Entiendo a las mujeres.
72
00:21:08,820 --> 00:21:10,820
Incluso mejor de lo que entiendo a los hombres.
73
00:21:11,220 --> 00:21:14,400
Las mujeres son maleables,
y a mí me gusta lo maleable.
74
00:21:14,400 --> 00:21:19,340
Pero hubo una parte de la conversación
que sobresalió sobre el resto.
75
00:21:19,340 --> 00:21:23,600
Algo que resonó dentro de mí de una forma que
no podía ni comenzar a comprender.
76
00:21:23,600 --> 00:21:29,480
Me gustan las empleadas que disfrutan sometiéndose
a la autoridad, en lugar de desafiarla.
77
00:21:29,480 --> 00:21:31,480
Las hace mejores empleadas.
78
00:21:32,110 --> 00:21:36,000
¿Por qué? ¿Porque así
siempre tiene el control?
79
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Tengo derecho a tener el control.
Es mi compañía.
80
00:21:38,000 --> 00:21:42,280
Le sorprendería. A la gente le gusta
que le digan lo que tienen que hacer.
81
00:21:42,850 --> 00:21:44,280
¿A usted no?
82
00:21:44,280 --> 00:21:45,710
No.
83
00:21:45,710 --> 00:21:47,710
No me excita.
84
00:21:47,710 --> 00:21:49,710
Me excita el control.
85
00:21:50,310 --> 00:21:53,800
Me excita ver someterse a otros.
86
00:21:53,800 --> 00:21:58,250
A la gente le gusta la sensación de
libertad cuando otro toma el control.
87
00:21:58,250 --> 00:22:01,020
No creo que controlando
a alguien se le libere.
88
00:22:01,020 --> 00:22:03,020
¿Cree que está liberada?
89
00:22:04,510 --> 00:22:06,510
Sí, la verdad es que sí.
90
00:22:06,510 --> 00:22:08,510
Pues no es así.
91
00:22:08,200 --> 00:22:09,910
Disculpe pero...
92
00:22:09,910 --> 00:22:14,000
no creo que sea tan bueno
juzgando a la gente como se cree.
93
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Estoy muy liberada.
94
00:22:16,000 --> 00:22:21,340
Me gustaría ver su versión de liberación,
y luego mostrarle la mía.
95
00:22:24,250 --> 00:22:28,140
Le llaman por la línea 2.
96
00:22:29,450 --> 00:22:32,510
Dígale que espere.
97
00:22:33,110 --> 00:22:34,770
Tengo que coger esta llamada.
98
00:22:35,510 --> 00:22:37,650
Espero no haberle ofendido.
99
00:22:37,650 --> 00:22:40,540
No suelo ser de las que se contienen.
100
00:22:41,880 --> 00:22:44,250
Que pena.
101
00:22:50,800 --> 00:22:53,650
Gracias por su tiempo. Uhh...
102
00:22:53,650 --> 00:22:55,650
ha sido un placer.
103
00:22:55,650 --> 00:23:01,020
¿Le ha dicho alguien alguna vez
que es absolutamente espectacular?
104
00:23:01,800 --> 00:23:04,450
Toda usted.
105
00:23:04,450 --> 00:23:06,450
¡Espectacular!
106
00:23:08,540 --> 00:23:11,970
En ese momento mi mundo dio un vuelco.
107
00:23:11,970 --> 00:23:15,740
¿William Frederick me
encontraba espectacular?
108
00:23:15,740 --> 00:23:18,910
Quería reírme a carcajadas.
Estaba tan feliz.
109
00:23:21,770 --> 00:23:23,820
Esto es de lo que la gente siempre habla.
110
00:23:23,820 --> 00:23:28,600
Esa atracción loca hacia otra persona
que te deja la cabeza dando vueltas.
111
00:23:29,480 --> 00:23:33,000
Y no importaba lo que hiciera.
No podía quitármelo de la cabeza.
112
00:23:34,080 --> 00:23:36,540
La intensidad de su mirada.
113
00:23:36,540 --> 00:23:40,600
La forma distraída en que los
insultos se escapaban de su boca.
114
00:23:40,600 --> 00:23:44,420
El fondo sexual de su conversación.
115
00:23:44,420 --> 00:23:46,420
Me imaginé de todo.
116
00:23:47,250 --> 00:23:50,600
No podía quitarme de la cabeza
aquellos pensamientos.
117
00:23:51,170 --> 00:23:53,880
Deseaba su perfume.
118
00:23:53,880 --> 00:23:55,880
Su sabor.
119
00:23:55,880 --> 00:23:58,800
Su roce contra mi cuerpo.
120
00:24:20,650 --> 00:24:23,820
Nunca duermes hasta tan tarde.
¿Qué te pasa?
121
00:24:23,820 --> 00:24:25,820
Nada.
122
00:24:28,540 --> 00:24:29,510
¿Qué es eso?
123
00:24:29,510 --> 00:24:34,650
Bueno... estuve despierta toda
la noche discutiendo con Greg...
124
00:24:34,650 --> 00:24:37,200
sobre dónde íbamos a
tener la fiesta de compromiso.
125
00:24:37,200 --> 00:24:40,050
¡Él quiere que la tengamos
en un bar de deportes!
126
00:24:40,820 --> 00:24:45,970
De cualquier forma, cuando me pude
dormir a las 8 de la mañana...
127
00:24:45,970 --> 00:24:50,450
un repartidor cabrón
viene y llama a la puerta.
128
00:24:50,450 --> 00:24:53,910
Dice que tiene un telegrama
marcado como urgente.
129
00:24:54,570 --> 00:24:58,820
¡Ni siquiera sabía que la gente
todavía enviara telegramas!
130
00:24:58,820 --> 00:25:00,820
¿De quién es?
131
00:25:01,200 --> 00:25:02,480
William Frederick.
132
00:25:02,480 --> 00:25:04,110
¿Quién es ese?
133
00:25:04,110 --> 00:25:05,820
Nadie.
134
00:25:05,820 --> 00:25:07,200
¡Emma!
135
00:25:07,200 --> 00:25:12,280
El placer de su compañía ayer, mereció
los golpes que le dio a mi carácter.
136
00:25:12,280 --> 00:25:14,280
El día de su graduación...
137
00:25:14,280 --> 00:25:16,280
recibirá información...
138
00:25:16,280 --> 00:25:19,220
sobre una oportunidad
que cambiará su vida.
139
00:25:19,220 --> 00:25:23,600
No contacte conmigo antes de ese momento,
o retiraré la oferta de la mesa.
140
00:25:23,600 --> 00:25:25,600
William B. Frederick.
141
00:25:27,940 --> 00:25:30,140
¿Bueno, qué dice?
142
00:25:30,140 --> 00:25:32,140
Nada.
143
00:25:33,370 --> 00:25:39,310
Así que alguien te envía un telegrama...
¿para no decir nada?
144
00:25:39,940 --> 00:25:43,680
Sí, claro.
145
00:25:43,680 --> 00:25:45,680
Uhhh.
146
00:25:50,510 --> 00:25:52,880
La graduación era 4 meses después.
¡4 meses!
147
00:25:52,880 --> 00:25:58,541
Cuatro meses esperando sin tener ni idea
de lo que William Frederick me ofrecería.
148
00:26:00,850 --> 00:26:03,540
Y la curiosidad se convirtió en obsesión.
149
00:26:03,540 --> 00:26:06,770
Mi cabeza era un hervidero
de preguntas sin respuesta.
150
00:26:07,310 --> 00:26:11,970
¿Por qué tenía que esperar?
¿Qué era esa estupenda oportunidad?
151
00:26:12,940 --> 00:26:18,020
¿Era al menos una oferta real, o un mero
juego mental para intentar controlarme?
152
00:26:18,020 --> 00:26:20,710
Yo... que siempre
controlaba todo.
153
00:26:20,710 --> 00:26:22,710
Que siempre tenía las respuestas.
154
00:26:25,710 --> 00:26:29,620
Que siempre tenía que tener las cosas
bien atadas y lógicamente explicadas.
155
00:26:29,940 --> 00:26:34,310
Por lo que hice la única cosa que podía
hacer para que el tiempo pasara más rápido.
156
00:26:34,310 --> 00:26:37,170
Trabajé en la tesis sin descanso.
157
00:26:37,170 --> 00:26:40,420
Y me dí cuenta de que, por
más que odiara admitirlo...
158
00:26:40,420 --> 00:26:43,420
aquel hombre me controlaba completamente.
159
00:26:43,420 --> 00:26:45,420
Y a mí me encantaba.
160
00:26:45,420 --> 00:26:47,080
Hola.
161
00:26:47,080 --> 00:26:49,080
Te está volviendo loca, ¿verdad?
162
00:26:49,080 --> 00:26:51,080
¿Quién es?
163
00:26:51,080 --> 00:26:53,080
¿De verdad tienes que preguntarlo?
164
00:26:53,600 --> 00:26:55,080
¿Cómo has conseguido mi número?
165
00:26:55,080 --> 00:26:58,850
Y más importante, ¿cómo has
conseguido mi dirección?
166
00:26:59,680 --> 00:27:04,710
Ese tipo de cosas no son especialmente
difíciles para alguien con dinero.
167
00:27:04,710 --> 00:27:06,710
Por supuesto.
168
00:27:06,710 --> 00:27:08,000
Así que...
169
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
¿te está volviendo loca?
170
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Tú eres el experto en entender a la gente.
171
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
¿Por qué no me lo dices?
172
00:27:14,000 --> 00:27:16,910
Te excita hasta el máximo.
173
00:27:16,910 --> 00:27:18,910
No particularmente.
174
00:27:18,910 --> 00:27:21,710
Mientes muy mal.
175
00:27:21,710 --> 00:27:24,540
No has pensado en otra cosa.
176
00:27:24,540 --> 00:27:27,800
Me gusta saber que estás frustrada.
177
00:27:28,650 --> 00:27:29,800
¡Ohh!
178
00:27:29,800 --> 00:27:32,970
¿Te das cuenta de lo patético que suena?
179
00:27:33,450 --> 00:27:35,370
Te veo pronto.
180
00:27:35,370 --> 00:27:38,450
Si sabes seguir mis instrucciones.
181
00:27:41,680 --> 00:27:44,110
¿Hola?
182
00:27:46,200 --> 00:27:48,680
Los cuatro meses pasaron
como cuatro décadas.
183
00:27:48,680 --> 00:27:51,050
Pero el día llegó al fin.
184
00:28:05,800 --> 00:28:07,820
Querida Emma...
185
00:28:07,820 --> 00:28:14,650
encuéntrate conmigo esta noche a las
6 en el 2134 de Olympia Drive.
186
00:28:18,050 --> 00:28:19,170
Dúchate primero.
187
00:28:19,170 --> 00:28:24,510
Ponte un vestido de fiesta
con medias y tacones...
188
00:28:25,050 --> 00:28:30,140
La puerta estará abierta.
Entra sin llamar.
189
00:28:30,510 --> 00:28:33,880
Ve directamente al comedor y espérame.
190
00:28:33,880 --> 00:28:36,680
Trae la documentación firmada contigo.
191
00:28:52,340 --> 00:28:56,510
Mirando atrás, parece casi
increíble lo tranquila que estaba.
192
00:28:56,510 --> 00:29:00,250
No tenía ni idea de por qué me
había invitado aquí, o qué esperar.
193
00:29:00,250 --> 00:29:03,080
El papeleo acabó siendo un
acuerdo para no contar nada.
194
00:29:03,080 --> 00:29:05,840
Un compromiso de mantener confidenciales
mis conversaciones con él ...
195
00:29:05,840 --> 00:29:08,560
para proteger su privacidad
de los medios de comunicación.
196
00:29:08,560 --> 00:29:10,560
Parecía bastante razonable.
197
00:29:19,860 --> 00:29:21,780
Siéntate.
198
00:29:33,660 --> 00:29:37,640
Con una casa tan grande, hubiera
esperado que tuvieras un mayordomo.
199
00:29:38,920 --> 00:29:39,640
No.
200
00:29:39,640 --> 00:29:41,640
No tengo mayordomo.
201
00:29:43,200 --> 00:29:47,220
En realidad no me gusta
invitar a gente a mi mundo.
202
00:29:54,660 --> 00:29:58,100
Gracias por acceder a reunirte conmigo.
203
00:30:02,480 --> 00:30:08,520
Bueno... La curiosidad me estaba matando.
Estoy segura de que ya lo sabías.
204
00:30:24,140 --> 00:30:26,540
Come.
205
00:30:42,020 --> 00:30:45,320
¿Vas a decirme para qué estoy aquí?
206
00:30:45,320 --> 00:30:49,240
He estado esperando casi cuatro meses.
207
00:30:49,240 --> 00:30:51,240
Es una cita.
208
00:30:51,240 --> 00:30:53,240
¿Una cita?
209
00:30:53,520 --> 00:30:58,120
¿Desde cuando dos personas vestidas
de ocasión para cenar no es una cita?
210
00:31:01,460 --> 00:31:03,780
Ok, no es una cita.
211
00:31:03,780 --> 00:31:05,780
Toma.
212
00:31:05,540 --> 00:31:07,780
Léelos. Dime qué opinas.
213
00:31:13,980 --> 00:31:15,440
Hasta este momento...
214
00:31:15,440 --> 00:31:18,600
casi todo sobre William había
sido un misterio para mí.
215
00:31:18,600 --> 00:31:22,520
¿Quién era? ¿De qué iba?
¿Qué le gustaba?
216
00:31:23,840 --> 00:31:27,340
Pero ahora... descrito en
fino papel serigrafiado...
217
00:31:27,340 --> 00:31:33,720
estaban sus secretos más íntimos, tan perversos,
tan chocantes que nunca los hubiera imaginado.
218
00:31:33,880 --> 00:31:40,140
Este documento que había
deslizado sobre la mesa no era algo sin importancia.
219
00:31:40,140 --> 00:31:43,300
Aparecían en él palabras
como flagelación o pinzas para pezones.
220
00:31:43,300 --> 00:31:49,100
Palabras como dominación, sumisión y
esclava aparecían claramente.
221
00:31:55,800 --> 00:31:59,420
¿Es un contrato solicitándome...
222
00:31:59,420 --> 00:32:02,620
una relación BDSM?
223
00:32:02,620 --> 00:32:04,620
¿Y qué si lo es?
224
00:32:08,120 --> 00:32:11,660
¿Lo es?
225
00:32:22,480 --> 00:32:24,820
Bueno.
226
00:32:24,820 --> 00:32:29,040
Gracias por la... oportunidad
de mi vida, señor Frederick.
227
00:32:29,040 --> 00:32:31,040
Pero...
228
00:32:31,460 --> 00:32:33,820
creo que paso.
229
00:32:38,280 --> 00:32:40,820
Prefiero ser la que tiene el control.
230
00:32:40,820 --> 00:32:43,660
No a la que le digan qué hacer.
231
00:32:45,420 --> 00:32:49,380
¡En eso te equivocas!
232
00:32:49,380 --> 00:32:52,440
Porque si fuera verdad,
¿por qué has venido esta noche?
233
00:32:52,440 --> 00:32:54,220
¡Pura curiosidad!
234
00:32:54,220 --> 00:32:56,220
Ya te lo dije.
235
00:32:57,960 --> 00:32:59,460
Me parece bien...
236
00:32:59,460 --> 00:33:00,960
Pero...
237
00:33:00,960 --> 00:33:06,000
no es por eso por lo que llevas
medias y ligueros como te dije, ¿verdad?
238
00:33:10,360 --> 00:33:14,040
Los llevas, ¿verdad?
239
00:33:33,260 --> 00:33:38,340
Me gusta... llevar el control.
240
00:33:39,260 --> 00:33:41,660
¿Es eso verdad?
241
00:34:41,560 --> 00:34:44,900
Ahora quiero que te desnudes.
242
00:34:48,460 --> 00:34:50,740
No era típico de mí
243
00:34:50,740 --> 00:34:54,600
seguir órdenes. Pero por alguna razón...
244
00:34:54,600 --> 00:34:58,280
quería obedecer.
245
00:35:41,580 --> 00:35:44,220
También la ropa interior.
246
00:36:02,300 --> 00:36:04,960
Ahora quiero que te toques.
247
00:36:53,300 --> 00:36:55,720
Mírame mientras lo haces.
248
00:37:09,080 --> 00:37:11,880
Sí.
249
00:37:22,060 --> 00:37:25,740
Vamos. Ponte a tono.
250
00:38:05,580 --> 00:38:07,680
Bien.
251
00:38:34,940 --> 00:38:38,860
Ahora siéntate en la mesa.
252
00:43:10,440 --> 00:43:13,340
Ahora quítame la ropa.
253
00:43:22,060 --> 00:43:24,640
Mírame.
254
00:44:33,320 --> 00:44:35,920
Ahora la cremallera.
255
00:44:53,920 --> 00:44:56,720
Dame la mano.
256
00:45:10,980 --> 00:45:13,660
Mírame.
257
00:48:01,280 --> 00:48:07,770
Las manos detrás de la espalda.
258
00:56:01,170 --> 00:56:04,148
Cuando me desperté a la mañana
siguiente me dí cuenta de que
259
00:56:04,620 --> 00:56:08,549
por mucho que quisiera convencerme de
que había sido un sueño... no lo había sido.
260
00:56:09,760 --> 00:56:11,450
Y la maratón de sexo de la
última noche con William...
261
00:56:11,450 --> 00:56:15,730
habían acabado con una serie de
negociaciones que no recordaba con claridad.
262
00:56:15,730 --> 00:56:17,240
El poder de irte o quedarte...
263
00:56:17,240 --> 00:56:18,650
es tuyo, por supuesto.
264
00:56:18,650 --> 00:56:20,650
Puedes irte cuando quieras.
265
00:56:21,170 --> 00:56:23,800
Y... no te perseguiré.
266
00:56:23,800 --> 00:56:25,910
Aunque probablemente quiera hacerlo...
267
00:56:31,170 --> 00:56:33,060
No me gustan las pinzas en los pezones,
268
00:56:33,060 --> 00:56:35,550
y absolutamente nada que tenga
que ver con ahogamiento...
269
00:56:35,550 --> 00:56:37,550
estrangulamiento...
270
00:56:39,300 --> 00:56:42,660
¡No puedo creer que esté
teniendo esta conversación!
271
00:56:42,660 --> 00:56:44,660
Continúa.
272
00:56:44,980 --> 00:56:47,980
Tampoco soy fan de los
aparatos ginecológicos.
273
00:56:47,980 --> 00:56:49,330
Y..
274
00:56:49,330 --> 00:56:52,120
me pone nerviosa la parte del castigo.
275
00:56:52,120 --> 00:56:54,120
Y me niego al sexo anal.
276
00:56:54,850 --> 00:56:56,850
El dolor es placer.
277
00:56:56,850 --> 00:56:58,850
Ya lo verás.
278
00:56:58,850 --> 00:57:00,850
Por el resto de cosas, pasamos.
279
00:57:01,110 --> 00:57:04,770
Pero el anal se queda, lo discutiremos
cuando llegue el momento.
280
00:57:05,430 --> 00:57:08,470
Así que... ¿hay trato?
281
00:57:08,470 --> 00:57:10,250
Todavía no.
282
00:57:10,250 --> 00:57:12,250
¿Qué?
283
00:57:12,860 --> 00:57:15,400
Dame un trabajo en tu compañía.
284
00:57:15,400 --> 00:57:19,100
Y en un puesto en el que
pueda controlar mi propia vida.
285
00:57:21,360 --> 00:57:24,480
¡Em! Eres dura de pelar.
286
00:57:24,980 --> 00:57:24,990
Bueno...
287
00:57:24,990 --> 00:57:26,360
Bueno...
288
00:57:26,360 --> 00:57:30,080
Puedo parecer sumisa pero
te aseguro que no lo soy.
289
00:57:30,450 --> 00:57:32,080
Em...
290
00:57:35,200 --> 00:57:37,490
Te daré un puesto en mi compañía...
291
00:57:37,490 --> 00:57:38,810
Pero...
292
00:57:39,060 --> 00:57:42,310
me gustaría extender
nuestro pequeño acuerdo...
293
00:57:42,310 --> 00:57:43,580
al trabajo.
294
00:57:43,580 --> 00:57:45,580
Podría ser divertido.
295
00:57:46,180 --> 00:57:47,970
Sólo de 8 a 5...
296
00:57:47,970 --> 00:57:51,540
y cuando se acabe la jornada,
también tus obligaciones para conmigo.
297
00:57:52,180 --> 00:57:53,540
...hasta el fin de semana.
298
00:58:00,990 --> 00:58:05,160
Dame un sueldo de 75.000$ y trato hecho.
299
00:58:12,080 --> 00:58:15,330
No estoy segura de por qué este
acuerdo me apetecía al principio.
300
00:58:15,330 --> 00:58:17,840
Creo que tenía más que ver
con mi atracción hacia él...
301
00:58:17,840 --> 00:58:21,430
y mi interés de verdad en
seguir este tipo de vida.
302
00:58:21,430 --> 00:58:24,750
La paciencia y la sumisión
nunca habían sido mi fuerte.
303
00:58:43,530 --> 00:58:44,160
Sí...
304
00:58:44,900 --> 00:58:47,380
Tenemos que dejar esto.
La gente empieza a mirarme.
305
00:58:47,940 --> 00:58:50,000
Ven a mi oficina inmediatamente.
306
00:59:06,536 --> 00:59:08,278
Cierra la puerta.
307
00:59:13,050 --> 00:59:13,989
Ven aquí.
308
00:59:14,800 --> 00:59:17,974
Ahora.
309
00:59:20,420 --> 00:59:22,100
Súbete la falda.
310
00:59:22,100 --> 00:59:24,100
¿Aquí?
311
00:59:24,100 --> 00:59:32,220
No preguntes. Haz lo que te digo.
312
00:59:36,220 --> 00:59:38,050
Ahora échate sobre el escritorio.
313
00:59:38,050 --> 00:59:41,470
No quiero que me hagas daño.
314
00:59:41,470 --> 00:59:43,470
No estás siguiendo las órdenes...
315
00:59:43,470 --> 00:59:44,870
te tengo que castigar.
316
00:59:44,870 --> 00:59:46,870
Lo sabes.
317
00:59:54,350 --> 00:59:59,470
No hay áreas grises conmigo, Emma.
318
01:00:01,470 --> 01:00:04,070
¿Por qué me estás castigando?
319
01:00:04,500 --> 01:00:09,100
Nuestro nivel de discreción
es decisión mía, no tuya.
320
01:00:09,100 --> 01:00:14,170
Tu trabajo es seguir las
instrucciones que te doy.
321
01:00:14,170 --> 01:00:16,170
¡Uhh!
322
01:00:16,850 --> 01:00:20,850
Desde las 8 a las 5...
323
01:00:20,850 --> 01:00:24,170
yo controlo lo que haces...
324
01:00:24,170 --> 01:00:26,170
cómo actúas...
325
01:00:26,170 --> 01:00:28,170
lo que dices...
326
01:00:28,170 --> 01:00:29,950
lo que piensas...
327
01:00:29,950 --> 01:00:35,000
Para que funcione esta relación...
necesitas rendirte completamente.
328
01:00:37,000 --> 01:00:38,939
Así que ríndete.
329
01:00:38,974 --> 01:00:39,726
¡Ah!
330
01:00:39,893 --> 01:00:41,463
Haz lo que se te dice.
331
01:00:44,470 --> 01:00:48,820
Ahora vuelve a trabajar.
332
01:00:58,070 --> 01:01:02,050
El aguijón de la pala atravesaba
cada fibra de mi cuerpo.
333
01:01:02,050 --> 01:01:07,850
Un dolor palpitante que era tan real, tan puro,
que todavía estaba recuperándome del shock.
334
01:01:07,850 --> 01:01:13,000
Eso y el hecho de que en lo
profundo de mi mente demente...
335
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
me gustaba.
336
01:01:15,270 --> 01:01:19,170
Quería decirte...
¡Oh Dios mío!
337
01:01:19,170 --> 01:01:21,970
- ¿Qué te ha pasado?
- Nada.
338
01:01:21,970 --> 01:01:23,970
¡Eso no es nada!
339
01:01:23,970 --> 01:01:27,470
No es nada, de verdad.
Me caí de camino al trabajo.
340
01:01:27,350 --> 01:01:32,100
¡Cielos! ¿Te caíste y
te golpeaste el culo?
341
01:01:32,520 --> 01:01:36,750
¡Oh, es tan vergonzoso!
342
01:01:36,750 --> 01:01:40,120
Cielos, yo me hubiera pegado un tiro.
343
01:01:40,850 --> 01:01:44,900
Bueno... sólo quería decirte
que la cena está lista.
344
01:01:44,900 --> 01:01:46,900
Sí.
345
01:01:54,320 --> 01:01:58,950
Me sentía como una desviada. Aquí estaba
sumergida en un nuevo camino extraño...
346
01:01:58,950 --> 01:02:04,020
una nueva vida extraña que nadie
hubiera sospechado mirándome.
347
01:02:04,270 --> 01:02:07,950
Era mi pequeña
caja de Pandora del placer...
348
01:02:08,127 --> 01:02:10,882
y era un secreto que sólo
William y yo compartíamos...
349
01:02:10,883 --> 01:02:11,753
Buenos días, cielo.
350
01:02:11,835 --> 01:02:12,745
Buenos días.
351
01:02:47,370 --> 01:02:50,350
Era el comienzo de mi primer
fin de semana con William...
352
01:02:50,350 --> 01:02:57,550
y mentiría si dijera que no saber
qué me esperaba no me ponía cachonda.
353
01:02:57,550 --> 01:03:04,720
La expectativa era como unos preliminares
sin caricias ni contacto humano.
354
01:03:04,720 --> 01:03:06,981
Una idea definitivamente turbadora.
355
01:03:59,020 --> 01:04:02,200
- Hola.
- Hola.
356
01:04:10,800 --> 01:04:12,970
Me perdí en sus caricias.
357
01:04:13,270 --> 01:04:17,550
Su naturaleza galante
enmascaraba un intenso poder.
358
01:04:17,550 --> 01:04:22,520
Me sentí inmediatamente segura
envuelta en sus brazos.
359
01:04:26,370 --> 01:04:29,220
Le hablé del regalo que
me dejó en el trabajo.
360
01:04:29,220 --> 01:04:34,120
Mi preocupación sobre su presunción
de que un día sucumbiría al sexo anal.
361
01:04:34,120 --> 01:04:36,120
¿Qué quieres que haga con ellas?
362
01:04:36,970 --> 01:04:38,500
Te prepararán.
363
01:04:38,470 --> 01:04:40,420
¿Para?
364
01:04:41,050 --> 01:04:42,670
-Sexo anal.
-¿Sexo anal?
365
01:04:42,670 --> 01:04:45,720
Obtenía gran
placer de mi honestidad.
366
01:04:45,720 --> 01:04:48,941
Asegurándome que algún
día podría cambiar.
367
01:04:49,130 --> 01:04:50,605
Entiende que esté asustada.
368
01:04:51,950 --> 01:04:58,370
Mira, nada ocurre en esta relación sin
que te parezca bien. Ya lo sabes.
369
01:04:58,370 --> 01:05:02,800
Pero, ¿y si nunca estoy de acuerdo?
370
01:05:02,800 --> 01:05:07,650
No te preocupes. Me lo estarás
suplicando antes de que te des cuenta.
371
01:05:07,650 --> 01:05:12,750
No parecía comprender. La posibilidad de
que yo suplicara algo que nunca quise.
372
01:05:12,750 --> 01:05:14,750
Pero no iba a comerme mucho el tarro
373
01:05:14,750 --> 01:05:17,500
Quería disfrutar el momento.
374
01:05:17,500 --> 01:05:19,350
Con él mimándome.
375
01:05:19,350 --> 01:05:20,920
Trabajándome.
376
01:05:20,920 --> 01:05:24,050
Era el equilibrio perfecto
entre placer y dolor.
377
01:05:24,050 --> 01:05:26,050
¡Y era embriagador!
378
01:06:30,620 --> 01:06:33,670
Las primeras semanas fueron como un
taller de desviaciones sexuales...
379
01:06:33,670 --> 01:06:37,420
dado que ambos habíamos establecido
las reglas de nuestra relación.
380
01:06:38,770 --> 01:06:41,250
Mi habitación está fuera de los límites.
381
01:06:41,250 --> 01:06:44,620
Cuando estés aquí dormirás en una
de las habitaciones de invitados.
382
01:06:45,700 --> 01:06:49,420
Te pondrás lo que te diga
cuando te lo diga.
383
01:06:49,420 --> 01:06:51,420
Sin resistencia.
384
01:06:53,270 --> 01:06:55,800
Nuestros fines de semana empiezan
a mediodía cada dos sábados.
385
01:06:55,800 --> 01:06:58,050
Entra en la casa y arrodíllate
en la puerta principal.
386
01:06:58,050 --> 01:07:01,000
Hasta que se te diga que hagas otra cosa.
387
01:07:01,000 --> 01:07:04,647
No te levantes. No importa
cuánto te haga esperar.
388
01:07:06,920 --> 01:07:09,050
Yo controlo tus orgasmos.
389
01:07:09,050 --> 01:07:13,070
Lo que significa que no te masturbarás
bajo ningún concepto.
390
01:07:17,900 --> 01:07:21,470
¡No me toques la cara, nunca!
391
01:07:22,750 --> 01:07:24,450
Me llamarás Mr. Frederick.
Y nada más.
392
01:07:26,663 --> 01:07:28,465
Su café, Mr. Frederick.
393
01:07:29,770 --> 01:07:31,970
Me haces feliz.
394
01:07:37,320 --> 01:07:39,050
Y a medida que avanzaba cada semana...
395
01:07:39,050 --> 01:07:41,950
también lo hacía nuestro
compromiso personal.
396
01:07:47,000 --> 01:07:49,657
Descubriendo el placer del dolor...
397
01:07:52,800 --> 01:07:55,636
y la dulzura de la recompensa.
398
01:08:01,400 --> 01:08:05,250
Él continuó poniendo a prueba mis límites.
399
01:08:09,670 --> 01:08:12,500
Me lo suplicaste.
400
01:08:12,970 --> 01:08:16,000
Y mis fronteras personales.
401
01:08:22,000 --> 01:08:24,910
Disfruté de las desviaciones.
402
01:08:27,650 --> 01:08:31,110
Y disfruté de la ternura.
403
01:08:34,510 --> 01:08:40,200
Y antes de que me diera cuenta... sólo
deseaba darle todo lo que quería.
404
01:08:40,200 --> 01:08:41,710
Él tenía razón.
405
01:08:41,710 --> 01:08:43,710
Lo estaba pidiendo.
406
01:08:43,710 --> 01:08:45,710
¡Uhhh!
407
01:08:46,250 --> 01:08:50,110
Y lentamente... mis paredes
comenzaron a derrumbarse.
408
01:08:50,110 --> 01:08:53,280
Cuanto más cercanos y conectados estábamos.
409
01:08:55,880 --> 01:08:59,740
Y al final todo ocurrió naturalmente.
410
01:09:00,510 --> 01:09:04,000
Como si estuviéramos en caída libre.
411
01:09:12,400 --> 01:09:16,480
Estoy lista.
412
01:10:46,970 --> 01:10:49,080
Um.
413
01:10:54,140 --> 01:10:56,910
Ohh.
414
01:13:48,411 --> 01:13:50,293
¡Por favor, dámela!
415
01:13:51,877 --> 01:13:52,991
Por favor.
416
01:13:53,026 --> 01:13:55,169
He sido buena.
417
01:14:22,160 --> 01:14:31,840
- ¿La quieres ahora?
- Sí. Por favor.
418
01:15:16,286 --> 01:15:18,720
¡La quiero! ¡La quiero por favor!
419
01:15:32,041 --> 01:15:34,790
¡Vamos! ¡Dámela ahora, por favor!
420
01:18:12,800 --> 01:18:15,045
¡Despacio!
421
01:18:18,995 --> 01:18:20,793
¡Oh, por favor!
422
01:18:24,990 --> 01:18:26,588
Oh, gracias.
423
01:26:45,200 --> 01:26:48,080
Pero como se suele decir...
424
01:26:48,080 --> 01:26:50,080
nada que merece la pena...
425
01:26:50,080 --> 01:26:51,122
resulta fácil.
426
01:26:51,420 --> 01:26:54,698
No puedo decidirme. Me gusta el
azul, pero Sidney odia el azul.
427
01:26:54,698 --> 01:26:56,768
Aunque no debería importarle
a nadie más que a mí.
428
01:26:56,803 --> 01:26:57,480
Hey chicos.
429
01:26:57,320 --> 01:26:59,260
¿Azul o no para el vestido
de dama de honor?
430
01:26:59,260 --> 01:27:01,260
Pensaba que no querías
complicarte mucho con la boda.
431
01:27:01,260 --> 01:27:04,640
Lo intento, pero el resto
de gente sí lo hace.
432
01:27:04,640 --> 01:27:09,300
Bueno, a todo el mundo le sienta bien
el azul, así que me quedaría con el azul.
433
01:27:10,680 --> 01:27:13,960
¿Y qué tal el magenta?
434
01:27:13,960 --> 01:27:15,680
¿Viste sus brazos?
435
01:27:15,680 --> 01:27:16,800
No.
436
01:27:16,800 --> 01:27:19,880
Tenía marcas de cuerdas en las muñecas.
437
01:27:20,240 --> 01:27:21,200
¿Marcas de cuerdas?
438
01:27:21,200 --> 01:27:23,200
Como marcas de resistirse.
439
01:27:23,380 --> 01:27:24,980
Ley sobre eso en GQ.
440
01:27:24,980 --> 01:27:28,120
Algo sobre relaciones BDSM.
441
01:27:28,120 --> 01:27:30,500
- Es donde atan a la gente...
- ¡No!
442
01:27:30,500 --> 01:27:31,940
- Las golpean.
- ¿Qué?
443
01:27:31,940 --> 01:27:36,020
Sí, es un mundo oculto
de sexo bizarro y friki.
444
01:27:36,020 --> 01:27:37,480
¡Madre mía!
445
01:27:37,480 --> 01:27:39,960
¿Sabes? El otro día cuando
vino del trabajo...
446
01:27:39,960 --> 01:27:41,600
tenía un gran hematoma en el culo.
447
01:27:41,600 --> 01:27:44,040
Intentó que pareciera que
no era para tanto.
448
01:27:44,040 --> 01:27:47,720
¡Uh, es bien rara!
449
01:27:48,580 --> 01:27:50,680
¿Debería decirle algo?
450
01:27:50,680 --> 01:27:52,440
Si te digo la verdad, no creo
que haya que preocuparse.
451
01:27:52,440 --> 01:27:54,440
No se puede razonar con los frikis.
452
01:27:59,340 --> 01:28:02,380
El juicio se había evaporado
de su horrible cabeza.
453
01:28:02,380 --> 01:28:05,280
Y justo cuando tenía la guardia baja...
454
01:28:05,280 --> 01:28:07,280
había sido levantada de golpe.
455
01:28:08,960 --> 01:28:11,540
El único consuelo que había conocido...
456
01:28:11,540 --> 01:28:13,540
era con Mr. Frederick.
457
01:28:14,140 --> 01:28:17,200
Y como siempre había hecho antes...
458
01:28:17,580 --> 01:28:22,760
esperaba que esta vez me proporcionara
algo más de la claridad necesaria.
459
01:28:23,560 --> 01:28:27,340
Creo que me estoy enamorando de ti.
460
01:28:29,200 --> 01:28:31,280
¿Qué te hace decir eso?
461
01:28:31,280 --> 01:28:35,180
Siento este sentimiento cada
vez que estoy contigo.
462
01:28:35,180 --> 01:28:37,180
Como si estuviera por fin en paz.
463
01:28:37,680 --> 01:28:39,180
A salvo.
464
01:28:42,400 --> 01:28:44,940
Me alegra oír eso.
465
01:28:45,040 --> 01:28:47,960
Es una cosa difícil de sentir.
466
01:28:49,200 --> 01:28:53,180
Sólo es cuando no estoy
contigo cuando me preocupo.
467
01:28:53,560 --> 01:28:55,180
¿A qué te refieres?
468
01:28:56,120 --> 01:29:00,000
¡Me refiero a que no somos gente normal!
469
01:29:00,320 --> 01:29:04,760
Ya sabes, gente que sale junta
y se coge de las manos.
470
01:29:04,760 --> 01:29:07,080
Y duermen juntos.
471
01:29:07,720 --> 01:29:11,800
¿Crees que la gente nos acepta de verdad
con nuestras mordazas y cinta aislante?
472
01:29:11,800 --> 01:29:14,320
¿De verdad te preocupa lo
que piensa la gente?
473
01:29:14,320 --> 01:29:15,880
Sólo intento comprender.
474
01:29:15,880 --> 01:29:18,080
No tengo ninguna referencia real.
475
01:29:18,080 --> 01:29:19,780
Y es como si...
476
01:29:19,780 --> 01:29:22,740
¡No existen expertos sexuales
para gente como nosotros!
477
01:29:22,740 --> 01:29:24,740
¿Qué estás haciendo?
478
01:29:25,360 --> 01:29:26,960
Le toqué la fibra sensible.
479
01:29:26,960 --> 01:29:28,680
Una que tenía que solucionar.
480
01:29:28,680 --> 01:29:30,720
¡Te quiero fuera de esta casa!
481
01:29:30,720 --> 01:29:31,720
¿!Qué!?
482
01:29:31,720 --> 01:29:34,480
¡Por favor, Mr Frederick! ¡Espere!
¿Por qué está haciendo esto?
483
01:29:34,480 --> 01:29:36,480
¡No vas a dejar de pensar eso!
484
01:29:36,480 --> 01:29:40,520
¡No quiero que te odies porque
seas incapaz de soportar esto!
485
01:29:40,520 --> 01:29:42,520
¡No! ¡Voy a dejar de
pensarlo, Mr. Frederick!
486
01:29:42,520 --> 01:29:44,520
¡No! ¡Por favor!
487
01:29:45,080 --> 01:29:46,520
¡Todo es nuevo para mí!
488
01:29:46,520 --> 01:29:48,140
¿No puedo cuestionarlo?
¿No puedo preguntármelo?
489
01:29:48,140 --> 01:29:50,700
Cuestionar rara vez lleva
a nada bueno Emma.
490
01:29:50,700 --> 01:29:53,300
He pasado por ahí.
¡Déjame decirte como acaba!
491
01:29:53,300 --> 01:29:56,860
Te acostarás en la cama por la noche
comparando lo nuestro con lo de otros.
492
01:29:56,860 --> 01:29:59,220
Y te convencerás de que hay
algo que no está bien.
493
01:29:59,220 --> 01:30:00,250
Porque somos diferentes.
494
01:30:00,250 --> 01:30:01,470
¡No podrás soportarlo!
495
01:30:01,470 --> 01:30:02,640
¡No! ¡No!
496
01:30:02,640 --> 01:30:04,640
¡Hago esto por tu bien, no por el mío!
497
01:30:04,640 --> 01:30:07,100
¡No! ¡Mr. Frederick por favor!
498
01:30:07,100 --> 01:30:07,720
¡Oh!
499
01:30:07,720 --> 01:30:09,720
¡Lo siento!
500
01:30:11,230 --> 01:30:13,170
¡No eres normal Emma!
501
01:30:13,880 --> 01:30:16,140
Vas a tener que encontrar
la forma de aceptarlo.
502
01:30:16,860 --> 01:30:20,100
Me sentía culpable por hacerle
dudar de mi compromiso.
503
01:30:20,600 --> 01:30:22,040
Así que hice lo único que podía...
504
01:30:22,040 --> 01:30:24,940
esperando recuperar lo
que temía haber perdido ya.
505
01:30:24,940 --> 01:30:26,030
No.
506
01:30:26,250 --> 01:30:28,030
Le pedí que me castigara.
507
01:30:30,880 --> 01:30:34,080
¡Quiero que cuentes en voz alta!
508
01:30:35,610 --> 01:30:36,460
¡Cuenta!
509
01:30:36,680 --> 01:30:37,260
Uno.
510
01:30:37,260 --> 01:30:38,800
¡Dos!
511
01:30:38,800 --> 01:30:40,140
¡Tres!
512
01:30:40,140 --> 01:30:42,140
¡Rojo!
513
01:30:46,130 --> 01:30:47,760
Rojo...
514
01:30:47,760 --> 01:30:49,760
La palabra de salvaguarda.
515
01:30:50,340 --> 01:30:51,960
Nunca antes pronunciada...
516
01:30:51,960 --> 01:30:54,420
resonaba ahora por toda la casa.
517
01:31:15,140 --> 01:31:17,100
Estaba hecha pedazos.
518
01:31:18,690 --> 01:31:22,590
Y tratando de recomponer los trozos.
519
01:31:26,730 --> 01:31:29,290
No huía de Mr. Frederick esa noche.
520
01:31:29,290 --> 01:31:30,520
Huía de mí misma.
521
01:31:30,520 --> 01:31:35,630
Y huía de todos los miedos y juicios
que habían plagado toda mi vida.
522
01:31:41,080 --> 01:31:46,910
Quería aceptar nuestra relación pero mi
miedo al resto del mundo me había paralizado.
523
01:31:50,240 --> 01:31:55,280
¿Emma, estás bien?
524
01:31:56,240 --> 01:31:59,080
No podía decirle a Nadia la verdad.
525
01:31:59,080 --> 01:32:01,840
De todos modos nunca lo entendería.
526
01:32:01,840 --> 01:32:03,840
Nadie lo haría.
527
01:32:03,840 --> 01:32:05,840
Ni yo podía.
528
01:32:09,440 --> 01:32:15,360
Dos días después me despedí de mi trabajo.
529
01:32:15,960 --> 01:32:23,560
Sabía que no había forma de que pudiera
recomponer la situación sin poner distancia.
530
01:32:28,560 --> 01:32:31,680
Y tal y como él prometió...
531
01:32:33,050 --> 01:32:35,200
no intentó pararme.
532
01:32:38,250 --> 01:32:40,370
Buena suerte Emma.
533
01:32:41,750 --> 01:32:44,400
Adiós Mr. Frederick.
534
01:32:47,670 --> 01:32:49,350
Me llevó un tiempo pero...
535
01:32:49,350 --> 01:32:55,200
finalmente encontré un trabajo para una
de las ejecutivas que entrevisté para mi tesis.
536
01:32:57,770 --> 01:33:00,900
Y en mi tiempo libre ayudé
a mi hermana con su boda.
537
01:33:00,900 --> 01:33:03,720
Intentando apartar la mente
del dolor de mi corazón.
538
01:33:03,720 --> 01:33:08,750
Empleando un tiempo ridículamente
grande en planificar los asientos.
539
01:33:11,550 --> 01:33:16,970
Y viendo cómo planear su boda pasaba
de algo razonable a una completa adicción.
540
01:33:23,650 --> 01:33:26,770
Pensar en Mr. Frederick
siempre estaba allí.
541
01:33:26,770 --> 01:33:30,350
Debajo de la superficie.
542
01:33:36,950 --> 01:33:41,220
Era un sentimiento vacío
del que no podía escapar.
543
01:33:41,520 --> 01:33:44,820
Ya fuera en compañía de otros...
544
01:33:44,820 --> 01:33:48,370
o completamente sola.
545
01:33:50,170 --> 01:33:53,420
¿Me esquivaría la felicidad para siempre?
546
01:33:58,120 --> 01:34:00,700
Estás radiante.
547
01:34:00,700 --> 01:34:03,020
¿De verdad?
548
01:34:03,020 --> 01:34:05,020
Sí.
549
01:34:06,570 --> 01:34:10,220
Es el mejor día de mi vida.
550
01:34:14,170 --> 01:34:16,620
Lo siento si...
551
01:34:16,620 --> 01:34:19,700
no te apoyé más antes.
552
01:34:20,650 --> 01:34:22,470
No pasa nada.
553
01:34:22,470 --> 01:34:24,470
Un montón de gente no lo hizo.
554
01:34:24,850 --> 01:34:27,300
La vida consiste en tratar de ser feliz.
555
01:34:27,300 --> 01:34:31,770
Nadie puede definir qué me
hace feliz, excepto yo misma.
556
01:34:32,670 --> 01:34:34,920
Tienes toda la razón.
557
01:34:34,920 --> 01:34:39,450
Tras pasar meses angustiada por
todo lo que había pasado...
558
01:34:39,450 --> 01:34:42,300
la claridad me encontró.
559
01:34:42,670 --> 01:34:46,620
Nadia había encontrado a la persona
con la que quería compartir su vida...
560
01:34:46,900 --> 01:34:49,070
¿por qué iba a negarme yo lo mismo?
561
01:34:49,070 --> 01:34:52,020
Incluso si lo que yo quería era diferente
de lo que querían los demás.
562
01:34:52,250 --> 01:34:55,200
¿Necesitaba la aprobación
del resto del mundo?
563
01:34:55,200 --> 01:34:57,200
¿O necesitaba la mía propia?
564
01:35:00,200 --> 01:35:03,670
¿Soy una novia bonita?
565
01:35:06,950 --> 01:35:09,500
Ah..
566
01:35:13,320 --> 01:35:17,550
Sabía que no había garantías de que
pudiéramos reparar lo que se había roto.
567
01:35:17,550 --> 01:35:20,070
Pero tenía que intentarlo al menos.
568
01:35:22,770 --> 01:35:24,400
Lo amaba.
569
01:35:24,400 --> 01:35:26,400
Y en aquella casa estaba segura.
570
01:35:26,400 --> 01:35:30,250
Segura dentro de un mundo en el que
el poder venía simplemente dejándose ir.
571
01:35:56,050 --> 01:35:58,350
No se rindió fácilmente.
572
01:35:58,350 --> 01:36:00,650
No esperaba que lo hiciera.
573
01:36:01,120 --> 01:36:03,000
Pero no iba a desanimar.
574
01:36:03,000 --> 01:36:04,320
Sabía lo que quería.
575
01:36:04,320 --> 01:36:09,280
Y aunque me hiciera esperar
un año entero, lo haría.
576
01:36:09,710 --> 01:36:13,130
No había ningún otro sitio en el
mundo al que yo perteneciera.
577
01:36:13,130 --> 01:36:15,130
Excepto aquella casa.
578
01:36:16,170 --> 01:36:20,170
Completamente rendida al único mundo
que había tenido sentido para mí.
579
01:37:14,880 --> 01:37:18,680
Te has ganado esto.
580
01:39:13,130 --> 01:39:16,170
Voy a tocar algo de música para ti ahora.
581
01:39:16,400 --> 01:39:19,930
Si en algún momento te sientes
incómoda y quieres que pare...
582
01:39:19,930 --> 01:39:21,170
Palabra de salvaguarda.
583
01:39:21,170 --> 01:39:23,170
Buena chica.
584
01:54:04,080 --> 01:54:09,120
Alguna gente piensa en el amor como
bombones y flores en ocasiones especiales.
585
01:54:09,120 --> 01:54:13,440
O champán y fresas a
altas horas de la noche.
586
01:54:13,440 --> 01:54:14,840
Pero para mí...
587
01:54:15,160 --> 01:54:17,360
el amor era la paz interior que sentía...
588
01:54:17,360 --> 01:54:22,020
cuando delegaba por completo
el control en la persona que amaba.
589
01:54:23,920 --> 01:54:26,740
Todo el mundo tiene su
propia versión de "normal".
590
01:54:26,740 --> 01:54:29,720
Y por fin me había llegado a
aceptar que esta era la mía.
591
01:54:29,720 --> 01:54:33,580
La belleza de encontrar alguien con
quien compartir mis perversiones.
592
01:54:33,580 --> 01:54:37,420
Y crear...
un tipo diferente de "lo normal".
44544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.