Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,437 --> 00:00:23,189
Perdre un frère de 18 ans...
il allait encore
2
00:00:23,399 --> 00:00:25,226
à l'école.
Ca a été terrible.
3
00:00:25,442 --> 00:00:28,194
Ca m'a détruite.
Je me suis sentie...
4
00:00:28,737 --> 00:00:31,110
J'avais peur d'aimer
qui que ce soit.
5
00:00:31,323 --> 00:00:34,277
J'avais peur
qu'on soit proche de moi.
6
00:00:35,745 --> 00:00:38,283
Parce que je sentais
que si j'aimais quelqu'un
7
00:00:38,831 --> 00:00:41,156
profondément,
comme j'aime ma famille,
8
00:00:41,375 --> 00:00:42,1000
il me serait enlevé.
9
00:01:26,504 --> 00:01:27,879
- Où tu as appris ça ?
10
00:01:28,130 --> 00:01:30,752
- J'ai le feu au cul
depuis que j'ai 16 ans !
11
00:01:33,261 --> 00:01:35,134
Regardez comme il me mate,
12
00:01:35,429 --> 00:01:36,628
et il se branle !
13
00:01:36,848 --> 00:01:37,678
J'aime ça.
14
00:01:38,474 --> 00:01:39,505
Et la voilà,
15
00:01:39,725 --> 00:01:42,263
Miss America 1912 !
16
00:01:42,478 --> 00:01:43,142
lna !
17
00:01:45,189 --> 00:01:46,185
Tous les soirs !
18
00:01:46,524 --> 00:01:47,438
Hein, chérie ?
19
00:01:48,443 --> 00:01:49,557
Fais-moi la bise.
20
00:01:50,236 --> 00:01:51,730
Amenez les gonzesses !
21
00:01:53,031 --> 00:01:54,359
Laissez-le-moi !
22
00:01:54,991 --> 00:01:56,984
Enfermez cette gonzesse !
23
00:01:57,243 --> 00:01:58,738
ll a embrassé la grosse !
24
00:01:58,953 --> 00:02:01,076
Pour moi,
Steve aura toujours 18 ans.
25
00:02:03,583 --> 00:02:05,659
ll a été tué
par un chauffard saoul,
26
00:02:06,418 --> 00:02:08,707
un mois avant d'avoir son diplôme.
27
00:02:10,756 --> 00:02:13,212
C'est dur d'entendre
deux policiers
28
00:02:13,509 --> 00:02:15,549
vous dire :
''Votre fille est morte''.
29
00:02:16,679 --> 00:02:18,968
J'ai ouvert la porte,
ils étaient là.
30
00:02:19,265 --> 00:02:21,471
J'ai dit :
''Mandy est morte, n'est-ce pas ?''
31
00:02:21,851 --> 00:02:23,096
Une maman sait.
32
00:02:43,581 --> 00:02:45,704
Freddy, il arrive.
Glisse-toi au fond.
33
00:02:47,419 --> 00:02:48,617
Sunny, ça va ?
34
00:02:52,465 --> 00:02:53,746
Tu la fesserais ?
35
00:02:54,175 --> 00:02:55,753
Oui, mais doucement.
36
00:02:56,011 --> 00:02:57,469
En commençant comme ça...
37
00:02:59,806 --> 00:03:01,763
Ma femme, tu sais, Joan...
38
00:03:02,225 --> 00:03:04,052
On a un salon en contrebas.
39
00:03:04,269 --> 00:03:05,432
Deux marches.
40
00:03:05,729 --> 00:03:08,137
Cette salope veut
que je le surélève.
41
00:03:08,357 --> 00:03:10,480
Pour pas descendre deux marches !
42
00:03:10,734 --> 00:03:13,142
Je ne m'en suis pas remise.
On a ça avec soi,
43
00:03:13,528 --> 00:03:15,486
tous les jours.
44
00:03:15,864 --> 00:03:17,192
Ca ne reviendra pas.
45
00:03:18,616 --> 00:03:21,736
C'est comme si votre corps
avait perdu
46
00:03:21,953 --> 00:03:24,444
quelque chose à l'intérieur,
une part de vous-même.
47
00:03:25,540 --> 00:03:27,034
Je me manque à moi-même.
48
00:03:28,293 --> 00:03:30,369
Je me manque... à moi-même.
49
00:03:31,963 --> 00:03:33,920
Cinq ans ont passé,
50
00:03:34,465 --> 00:03:35,876
je regarde dans le miroir :
51
00:03:36,092 --> 00:03:37,634
''Ou est Bobby ?''
52
00:03:38,636 --> 00:03:39,834
Je ne sais pas.
53
00:03:40,597 --> 00:03:42,720
Ma famille me rend dingue.
54
00:03:45,226 --> 00:03:48,181
lls croient
que je suis encore moi, Bobby.
55
00:03:49,314 --> 00:03:50,429
Mais...
56
00:03:51,191 --> 00:03:52,685
ça les fait marrer.
57
00:03:53,068 --> 00:03:56,271
lls m'appellent ''le frère n3''.
58
00:03:59,992 --> 00:04:02,743
C'est un surnom pour
''Bobby déprimé''.
59
00:04:03,161 --> 00:04:05,403
C'est mon frère Danny
qu'on a perdu.
60
00:04:10,627 --> 00:04:13,913
Lui, c'était le frère n 1 .
61
00:04:21,931 --> 00:04:23,341
Est-ce qu'ils ont oublié ?
62
00:04:23,557 --> 00:04:24,588
Je ne sais pas.
63
00:04:27,561 --> 00:04:29,055
Je ne suis plus là.
64
00:04:33,692 --> 00:04:35,186
Je me manque à moi-même.
65
00:04:41,074 --> 00:04:42,237
C'est tout.
66
00:04:46,496 --> 00:04:49,201
C'est qui, le patron
de ce putain de spectacle ?
67
00:05:04,473 --> 00:05:07,723
JOHN BOOTH
5ans, Homicide involontaire
68
00:05:07,935 --> 00:05:11,304
Prison pourhommes
de l'Etat de Californie
69
00:05:21,490 --> 00:05:23,032
Tu devrais partir.
70
00:05:27,079 --> 00:05:28,242
Ca vaudrait mieux.
71
00:05:29,123 --> 00:05:30,202
Je m'en vais.
72
00:05:33,294 --> 00:05:35,085
Je peux prendre une douche ?
73
00:05:36,589 --> 00:05:37,1000
Si tu veux.
74
00:09:17,185 --> 00:09:20,850
10h05, ma vitrine est vide.
Qu'est-ce qui se passe ?
75
00:09:21,815 --> 00:09:23,973
Vous aviez emporté
les clés du coffre.
76
00:09:26,528 --> 00:09:27,393
Je pense
77
00:09:27,696 --> 00:09:30,103
que ça serait super,
des émeraudes devant les diamants.
78
00:09:30,740 --> 00:09:33,528
Tu as des goûts très sûrs,
pour les pierres.
79
00:09:35,662 --> 00:09:37,571
Mais je suis très occupé, tu vois.
80
00:09:37,789 --> 00:09:39,533
Tout le temps très occupé.
81
00:09:41,960 --> 00:09:45,625
Prévois un peu.
Je sors. Tu vas fermer.
82
00:09:45,839 --> 00:09:48,295
Si tu n'as pas les clés,
tu m'arrêtes.
83
00:09:50,219 --> 00:09:51,879
Les émeraudes, super.
84
00:12:28,628 --> 00:12:29,577
C'est drôle ?
85
00:12:34,009 --> 00:12:35,337
Pourquoi tu ris ?
86
00:12:36,720 --> 00:12:38,463
Ca fait 6 ans, putain !
87
00:12:39,264 --> 00:12:41,304
Mon fils est là,
je suis heureux !
88
00:12:42,475 --> 00:12:44,432
Tu ne te sers jamais de ce mot.
89
00:12:45,853 --> 00:12:47,098
Et devant John !
90
00:12:47,396 --> 00:12:48,013
Maman !
91
00:12:49,357 --> 00:12:50,602
J'étais en prison.
92
00:12:50,900 --> 00:12:52,228
Ne l'excuse pas.
93
00:12:52,443 --> 00:12:55,278
Tu as encore la petite télé
que je t'ai envoyée ?
94
00:12:55,571 --> 00:12:56,271
Je l'ai là.
95
00:12:57,323 --> 00:13:01,238
Parce que je nettoie la caravane,
si tu veux être seul.
96
00:13:01,828 --> 00:13:03,156
Oui, ça serait extra.
97
00:13:03,746 --> 00:13:05,241
Ou bien, reprends ta chambre.
98
00:13:05,540 --> 00:13:06,999
La caravane, c'est extra.
99
00:13:14,591 --> 00:13:16,050
Une putain de bonne télé.
100
00:13:17,927 --> 00:13:19,007
Mon Dieu !
101
00:14:17,070 --> 00:14:18,019
Freddy.
102
00:14:18,905 --> 00:14:19,985
Comment va ?
103
00:14:23,785 --> 00:14:25,908
Roger.
Content de te voir.
104
00:14:26,830 --> 00:14:27,861
Entre.
105
00:14:35,297 --> 00:14:37,040
Tu bois quelque chose ?
106
00:14:39,593 --> 00:14:40,838
Non, ça va.
107
00:14:43,555 --> 00:14:44,302
Pardon ?
108
00:14:45,975 --> 00:14:47,220
Non, merci.
109
00:14:51,564 --> 00:14:53,603
Emily adorait ce truc-là.
110
00:14:56,027 --> 00:14:58,518
ll était là-bas,
sur le plan de travail.
111
00:15:03,700 --> 00:15:06,784
Elle se hissait sur la pointe
des pieds pour l'atteindre
112
00:15:07,496 --> 00:15:09,903
du bout de son petit doigt.
113
00:15:20,926 --> 00:15:21,875
Quoi ?
114
00:15:22,845 --> 00:15:23,840
Rien.
115
00:15:26,265 --> 00:15:27,925
Viens. Assieds-toi, Freddy.
116
00:15:42,239 --> 00:15:46,071
On dirait une vraie famille.
Tu pourrais être leur père.
117
00:15:49,330 --> 00:15:50,610
Merci, Freddy.
118
00:15:53,042 --> 00:15:55,533
Une famille sensationnelle,
vraiment.
119
00:16:00,716 --> 00:16:01,582
Qu'est-ce que...
120
00:16:02,927 --> 00:16:04,421
je peux faire pour toi ?
121
00:16:08,099 --> 00:16:09,890
Je suis venu voir Mary.
122
00:16:12,061 --> 00:16:15,595
Je ne veux pas être indiscret,
mais... à quel sujet ?
123
00:16:16,648 --> 00:16:19,436
Je préfère en parler à Mary.
124
00:16:32,540 --> 00:16:34,200
Vraiment, tu ne bois rien ?
125
00:16:39,005 --> 00:16:40,380
D'ailleurs, les voilà.
126
00:16:49,557 --> 00:16:50,506
Bonjour, papa.
127
00:16:51,642 --> 00:16:52,638
Salut, Freddy.
128
00:17:06,908 --> 00:17:08,236
Voyez-moi ça.
129
00:17:11,287 --> 00:17:14,205
Mes propres gosses
m'appellent Freddy.
130
00:17:18,879 --> 00:17:20,337
Tu es super.
131
00:17:20,922 --> 00:17:22,962
''Super'', c'est un peu beaucoup.
132
00:17:24,384 --> 00:17:26,625
Non, vraiment. Tu es super.
133
00:17:28,554 --> 00:17:29,467
Merci.
134
00:17:33,100 --> 00:17:34,298
Et les affaires ?
135
00:17:36,062 --> 00:17:37,224
Couci-couça.
136
00:17:39,190 --> 00:17:42,559
C'est une petite bijouterie.
Un commerce, quoi.
137
00:17:44,278 --> 00:17:47,114
Et toi ? Toujours l'immobilier ?
138
00:17:47,740 --> 00:17:49,650
Le marché est déprimé.
139
00:17:50,201 --> 00:17:52,158
J'ai encore des trucs à vendre,
140
00:17:52,871 --> 00:17:56,287
mais pour Roger, ça marche fort,
alors maintenant j'ai du temps
141
00:17:57,167 --> 00:17:58,744
pour les enfants.
142
00:18:01,504 --> 00:18:02,619
Super.
143
00:18:06,509 --> 00:18:07,790
Vraiment super.
144
00:18:15,102 --> 00:18:17,343
Mary, il faut
que tu saches une chose.
145
00:18:18,355 --> 00:18:20,182
C'est pour ça que je suis venu.
146
00:18:23,694 --> 00:18:25,188
J'ai une chose à te dire.
147
00:18:25,737 --> 00:18:28,573
Tu m'as fait une promesse.
Tu dois la tenir.
148
00:18:30,200 --> 00:18:31,576
Deux choses...
149
00:18:31,952 --> 00:18:34,408
Je t'ai fait une promesse.
C'en est une.
150
00:18:35,039 --> 00:18:38,454
J'ai une grande nouvelle.
C'est la seconde.
151
00:18:39,459 --> 00:18:41,451
Alors, tu me laisses parler
ou pas ?
152
00:18:44,547 --> 00:18:46,623
Pardon.
Ta grande nouvelle...
153
00:18:49,469 --> 00:18:52,386
C'est une grande nouvelle,
une nouvelle sensationnelle.
154
00:18:53,223 --> 00:18:55,796
Je te le dis !
Tu veux l'entendre ou pas ?
155
00:18:57,519 --> 00:18:58,598
Tu es sûre ?
156
00:18:59,896 --> 00:19:01,059
Tu es prête ?
157
00:19:04,818 --> 00:19:05,897
ll est sorti.
158
00:19:07,237 --> 00:19:08,233
John Booth
159
00:19:08,530 --> 00:19:09,693
est sorti.
160
00:19:10,741 --> 00:19:11,903
Je vais le tuer.
161
00:19:12,701 --> 00:19:13,816
Sors d'ici, Freddy !
162
00:19:14,453 --> 00:19:17,323
Aie d'abord le courage
de me dire la vérité.
163
00:19:17,581 --> 00:19:19,906
La vérité ?
Quelle vérité, Freddy ?
164
00:19:20,209 --> 00:19:20,873
Tu m'as promis...
165
00:19:21,084 --> 00:19:25,034
De ne pas mentionner notre fille...
parce que tu m'as fait chanter ?
166
00:19:26,256 --> 00:19:29,791
Si je veux pouvoir parler
à la mère de mes enfants,
167
00:19:30,010 --> 00:19:31,469
je ne peux pas
mentionner ma fille ?
168
00:19:31,929 --> 00:19:33,174
Sors de chez nous !
169
00:19:33,472 --> 00:19:34,801
C'est chez moi !
170
00:19:35,516 --> 00:19:37,010
Par la loi naturelle,
171
00:19:37,309 --> 00:19:40,346
c'est chez moi.
Si mes enfants y habitent,
172
00:19:42,106 --> 00:19:44,395
qui va dire
que je ne peux pas les voir
173
00:19:44,692 --> 00:19:45,807
quand ça me plaît ?
174
00:19:46,026 --> 00:19:47,650
T'as pas pu t'en empêcher !
175
00:19:47,944 --> 00:19:49,059
Personne t'a causé !
176
00:19:49,279 --> 00:19:49,943
J'appelle la police ?
177
00:19:50,197 --> 00:19:51,739
Appelle qui tu veux !
178
00:19:52,032 --> 00:19:54,986
Tes enfants ?
Tu ne t'occupes plus d'eux
179
00:19:55,202 --> 00:19:56,696
depuis notre fille.
180
00:19:57,287 --> 00:19:58,616
Elle s'appelle Emily !
181
00:19:59,414 --> 00:20:02,036
Oui, Emily ! Et elle est morte !
182
00:20:02,834 --> 00:20:05,408
Mais je dois à ces deux petits
tout mon amour.
183
00:20:05,712 --> 00:20:09,331
Ca te tue que je leur donne,
et que tu ne puisses pas.
184
00:20:13,053 --> 00:20:14,382
Va-t'en de chez nous.
185
00:20:15,889 --> 00:20:18,048
Dis la vérité.
Tu veux que je tue Booth !
186
00:20:19,018 --> 00:20:20,642
C'est ce que j'ai à faire.
187
00:20:20,894 --> 00:20:23,350
Toi, tu fais
comme si de rien n'était.
188
00:20:23,606 --> 00:20:24,851
Lâche-le !
189
00:20:25,357 --> 00:20:26,353
Freddy...
190
00:20:27,109 --> 00:20:28,438
si tu me lâchais...
191
00:20:28,652 --> 00:20:30,230
Je vais te faire un café.
192
00:20:36,285 --> 00:20:37,779
J'ai envie d'un café.
193
00:20:38,287 --> 00:20:41,407
Si on s'asseyait,
si on buvait notre café,
194
00:20:41,624 --> 00:20:43,617
et si on se parlait posément.
195
00:20:48,423 --> 00:20:49,751
Tu sais quoi...
196
00:20:53,219 --> 00:20:54,963
Je ne veux pas de café.
197
00:20:57,973 --> 00:21:00,298
Je n'aime pas le café.
Les palpitations...
198
00:21:01,059 --> 00:21:03,182
Tu viens de dire
que tu en voulais.
199
00:21:04,688 --> 00:21:05,886
Tu es sûr ?
200
00:21:11,362 --> 00:21:12,560
Je vais y aller.
201
00:21:14,782 --> 00:21:15,980
Je me sens bien.
202
00:21:25,876 --> 00:21:27,075
J'ajoute ceci :
203
00:21:29,255 --> 00:21:31,461
j'ai fait plein de choses pour toi.
204
00:21:32,174 --> 00:21:33,585
Plein de choses.
205
00:21:34,427 --> 00:21:38,294
Je trouve mesquin de ta part
de refuser de m'écouter.
206
00:21:38,723 --> 00:21:41,677
- Mary est contrariée.
- Je ne suis pas contrariée !
207
00:21:42,060 --> 00:21:46,057
Si tu crois que je vais calculer
qui-a-fait-quoi, tu te goures.
208
00:21:46,439 --> 00:21:48,645
Si tu trouves ça mesquin,
je t'emmerde.
209
00:21:49,025 --> 00:21:51,730
Je ne sais pas
si tu veux vraiment tuer ce type,
210
00:21:51,945 --> 00:21:55,148
mais je sais que ça n'a rien à voir
avec notre fille.
211
00:21:55,490 --> 00:21:57,032
La petite n'est plus,
212
00:21:57,242 --> 00:21:59,911
elle ne reviendra pas,
quoi que tu fasses.
213
00:22:01,454 --> 00:22:03,945
Tu n'es même pas allé au cimetière.
214
00:22:04,291 --> 00:22:06,497
Tu n'as jamais vu
la tombe d'Emily.
215
00:22:07,710 --> 00:22:10,331
Parce que je ne suis pas venu
à ta petite fête ?
216
00:22:10,755 --> 00:22:12,379
A tes funérailles ?
217
00:22:13,299 --> 00:22:17,047
J'y suis allé de mon côté, Mary.
En privé.
218
00:22:17,261 --> 00:22:18,091
Vraiment ?
219
00:22:19,889 --> 00:22:22,178
Tu es plus courageux
que je ne pensais.
220
00:22:22,975 --> 00:22:25,383
Qu'est-ce qui est inscrit
sur la pierre ?
221
00:22:27,021 --> 00:22:28,729
De quelle couleur est-elle ?
222
00:22:29,357 --> 00:22:32,026
Elle est sur une colline ?
Sous un arbre ?
223
00:22:32,735 --> 00:22:35,689
C'est une dalle, ou une stèle ?
224
00:22:42,453 --> 00:22:44,078
C'est ce que je pensais.
225
00:22:47,459 --> 00:22:48,573
Roger.
226
00:22:50,420 --> 00:22:51,451
D'homme à homme...
227
00:22:52,339 --> 00:22:53,916
Quand vous lirez
228
00:22:54,883 --> 00:22:56,840
que John Booth a été descendu,
229
00:22:57,052 --> 00:22:59,091
je veux que tu observes son visage.
230
00:22:59,888 --> 00:23:02,593
Tu y verras
fierté et soulagement.
231
00:23:03,266 --> 00:23:06,267
Fierté et soulagement, Mary.
232
00:24:08,832 --> 00:24:10,077
Ecoute celle-là.
233
00:24:10,626 --> 00:24:12,334
Je sors des toilettes,
234
00:24:12,795 --> 00:24:16,128
je vois deux Jaunes
qui discutent, qui hurlent,
235
00:24:16,340 --> 00:24:18,498
qui s'engueulent,
tout ça en japonais.
236
00:24:19,260 --> 00:24:20,291
Je leur dis :
237
00:24:21,720 --> 00:24:23,464
''Vous êtes en Amérique ici,
238
00:24:23,973 --> 00:24:25,550
parlez espagnol !''
239
00:24:28,852 --> 00:24:30,346
Bande de cons !
240
00:24:31,021 --> 00:24:32,431
Faites-vous bien chier !
241
00:24:32,689 --> 00:24:34,931
Qu'est-ce qu'il foutait
aux toilettes ?
242
00:24:41,740 --> 00:24:42,854
T'es avec nous ?
243
00:24:43,825 --> 00:24:44,739
On l'a hypnotisé !
244
00:24:47,079 --> 00:24:48,193
ll a ses règles.
245
00:24:52,709 --> 00:24:56,375
Vous avez déjà eu un son
de plus en plus fort dans la tête,
246
00:24:57,381 --> 00:24:59,172
pendant des jours,
247
00:25:00,259 --> 00:25:02,132
comme un aspirateur ?
248
00:25:04,722 --> 00:25:08,221
On a eu une idée originale,
on en est fier,
249
00:25:08,601 --> 00:25:09,929
et on cavale avec.
250
00:25:10,936 --> 00:25:12,644
On cavale avec l'idée.
251
00:25:14,690 --> 00:25:15,971
On l'apprécie,
252
00:25:18,444 --> 00:25:21,813
jusqu'à ce qu'on entende
l'aspirateur dans le cerveau.
253
00:25:23,532 --> 00:25:24,731
Tu n'as pas ça ce soir ?
254
00:25:26,911 --> 00:25:27,860
Non, un autre soir.
255
00:25:29,038 --> 00:25:30,497
Un conseil, Freddy,
256
00:25:30,873 --> 00:25:33,578
trouve-toi une minette
et emmène-la en week-end.
257
00:25:45,679 --> 00:25:48,087
Je file.
Je vous verrai plus tard.
258
00:25:48,682 --> 00:25:50,591
Où tu vas ? ll est qu'1 1 h.
259
00:25:53,437 --> 00:25:54,717
Des engagements.
260
00:25:54,980 --> 00:25:57,554
ll va éteindre
le putain d'aspirateur !
261
00:27:55,811 --> 00:27:57,602
Fierté et soulagement, Mary.
262
00:28:26,216 --> 00:28:28,043
Le putain de chargeur est vide.
263
00:28:28,718 --> 00:28:31,292
Ce putain de flingue
a pas de chargeur...
264
00:28:38,145 --> 00:28:39,769
Je peux prendre une cigarette ?
265
00:29:02,628 --> 00:29:05,297
Tu peux fermer la porte ?
Mes parents dorment.
266
00:29:12,720 --> 00:29:14,879
Putain, ses parents dorment !
267
00:29:27,861 --> 00:29:29,688
Quand c'est arrivé,
268
00:29:32,824 --> 00:29:34,153
je voulais être mort.
269
00:29:39,081 --> 00:29:40,575
Mais il n'y avait pas...
270
00:29:43,919 --> 00:29:45,876
Je ne voulais pas de ton pardon.
271
00:29:46,713 --> 00:29:48,587
Je ne pensais pas le mériter.
272
00:29:49,007 --> 00:29:50,668
Et je ne le mérite pas.
273
00:29:54,263 --> 00:29:55,212
Mais...
274
00:30:06,359 --> 00:30:07,224
Je suppose...
275
00:30:08,944 --> 00:30:11,151
que tu as longtemps
attendu ce jour.
276
00:30:13,491 --> 00:30:14,605
Ca va, assieds-toi.
277
00:30:19,497 --> 00:30:20,612
Assieds-toi.
278
00:30:22,749 --> 00:30:24,493
Tu as longtemps attendu,
279
00:30:26,670 --> 00:30:28,461
mais je ne vais nulle part.
280
00:30:31,925 --> 00:30:33,669
Je n'appelle pas les flics.
281
00:30:35,929 --> 00:30:37,174
Je serai ici,
282
00:30:38,390 --> 00:30:40,015
pour aller de l'avant.
283
00:30:48,609 --> 00:30:50,400
Est-ce que tu pourrais...
284
00:30:53,989 --> 00:30:55,781
prendre quelques jours
285
00:30:57,827 --> 00:31:00,318
et réfléchir
à ne pas m'ôter la vie...
286
00:31:03,916 --> 00:31:05,494
Je suis bijoutier.
287
00:31:06,127 --> 00:31:07,954
J'ai une bijouterie.
288
00:31:08,796 --> 00:31:10,255
C'est tout ce que j'ai.
289
00:31:10,465 --> 00:31:12,588
Voilà, c'est ce que je suis.
290
00:31:13,509 --> 00:31:15,217
Tu comprends ce que je dis ?
291
00:31:16,304 --> 00:31:18,213
Tais-toi !
Parce que non,
292
00:31:18,431 --> 00:31:19,973
tu ne comprends pas !
293
00:31:41,287 --> 00:31:43,279
Je vais te donner trois jours.
294
00:31:45,082 --> 00:31:46,493
Trois jours.
295
00:31:52,590 --> 00:31:55,757
Et j'oublierai peut-être pas
le putain de chargeur !
296
00:32:26,499 --> 00:32:29,251
Je veux cette bague-ci,
taille 54,
297
00:32:29,836 --> 00:32:31,247
vous ne comprenez pas ?
298
00:32:31,463 --> 00:32:35,461
Je faisais du 54 mardi,
c'est pas un 54.
299
00:32:35,675 --> 00:32:37,502
Votre doigt a enflé.
300
00:32:37,719 --> 00:32:40,424
Je veux parler au patron.
C'est pas un 54.
301
00:32:40,764 --> 00:32:43,717
Ce doit être un 51 ou un 52.
302
00:32:43,975 --> 00:32:44,970
J'ai pris la mesure.
303
00:32:45,184 --> 00:32:47,058
Je voulais la porter ce soir,
304
00:32:47,270 --> 00:32:49,096
j'ai un rendez-vous important.
305
00:32:50,189 --> 00:32:51,518
Non, pas une autre.
306
00:32:51,732 --> 00:32:54,568
Cette bague, taille 54,
que j'ai commandée.
307
00:32:55,737 --> 00:32:56,816
Vous êtes le patron ?
308
00:32:57,697 --> 00:32:59,108
Oui, le propriétaire...
309
00:32:59,365 --> 00:33:01,157
Dieu merci !
J'ai dit au pédé de Jap
310
00:33:01,409 --> 00:33:03,698
que je voulais une taille 54.
311
00:33:04,120 --> 00:33:06,077
J'ai toujours porté du 54.
312
00:33:06,289 --> 00:33:08,198
Ce n'est pas un 54.
C'est trop étroit.
313
00:33:08,875 --> 00:33:09,906
Puis-je voir la bague ?
314
00:33:10,335 --> 00:33:13,419
C'est trop petit pour mon doigt,
ma main, n'importe quoi.
315
00:33:13,838 --> 00:33:16,756
C'est un 52, un 53 peut-être...
316
00:33:19,928 --> 00:33:22,715
Ca vous a l'air
d'un putain de 52 ?
317
00:33:27,728 --> 00:33:29,601
Vous aviez raison.
Vous êtes un parfait 54.
318
00:33:30,147 --> 00:33:32,353
La putain de perfection en 54 !
319
00:33:52,753 --> 00:33:55,421
Savez-vous
où le bus fait demi-tour ?
320
00:34:02,595 --> 00:34:05,169
Le bus reste dans Glendale ?
321
00:34:10,520 --> 00:34:11,718
Je ne sais pas.
322
00:34:14,399 --> 00:34:17,436
Est-ce qu'il retourne
sur Marge Street ?
323
00:34:18,737 --> 00:34:19,935
Je ne sais pas.
324
00:34:24,201 --> 00:34:26,692
Vous revenez sur Marge Street ?
325
00:34:32,543 --> 00:34:34,416
Ma soeur a une voiture.
326
00:34:36,004 --> 00:34:37,250
Une Valiant.
327
00:34:41,385 --> 00:34:43,128
Vous connaissez la Valiant ?
328
00:34:45,472 --> 00:34:48,094
Ma soeur a une Valiant verte.
329
00:34:55,191 --> 00:34:58,275
Je me balade en bus
toute la journée.
330
00:35:02,365 --> 00:35:04,522
J'ai une carte d'invalidité,
331
00:35:05,033 --> 00:35:06,860
pas besoin de payer !
332
00:36:30,703 --> 00:36:31,865
Quelles nouvelles ?
333
00:36:32,788 --> 00:36:33,820
Monte.
334
00:36:35,499 --> 00:36:36,780
On est en retard.
335
00:36:37,960 --> 00:36:39,668
Mais tu as le job.
336
00:36:39,879 --> 00:36:41,753
Tu commences demain matin à 6h.
337
00:36:41,964 --> 00:36:44,087
Un bateau.
C'est un bon job.
338
00:36:44,467 --> 00:36:46,424
Deuxio, il y a du monde chez moi.
339
00:36:46,636 --> 00:36:48,047
Une fête pour toi.
340
00:36:48,930 --> 00:36:50,009
Des filles.
341
00:36:51,599 --> 00:36:53,592
Mais on ne va nulle part
avant que...
342
00:36:54,811 --> 00:36:55,807
En taule...
343
00:36:56,271 --> 00:36:58,228
tu t'es fait enculer ?
344
00:36:59,566 --> 00:37:01,558
Ca fait mal
que la première fois.
345
00:37:01,985 --> 00:37:03,064
Je sais.
346
00:37:44,193 --> 00:37:45,818
Dépêche-toi, on est en retard.
347
00:37:46,029 --> 00:37:47,024
Chez Nicky Blair !
348
00:37:47,238 --> 00:37:48,614
- Elle vient ?
- Bien sûr.
349
00:37:51,951 --> 00:37:54,027
Je croyais que c'était
que nous deux.
350
00:37:54,871 --> 00:37:57,327
On peut pas faire ça
au restaurant.
351
00:37:57,707 --> 00:37:59,581
Alors, qu'est-ce que ça change ?
352
00:38:01,044 --> 00:38:02,586
Tu veux y aller ou pas ?
353
00:38:03,713 --> 00:38:06,750
Celles qui veulent y aller,
on y va. J'attends.
354
00:38:10,178 --> 00:38:11,507
Le train va partir !
355
00:38:15,976 --> 00:38:17,968
Allons-y, on va s'éclater.
356
00:38:19,104 --> 00:38:20,100
Faire la fête !
357
00:38:20,564 --> 00:38:22,889
Je te parlais de la compassion.
358
00:38:23,150 --> 00:38:25,142
Si on a de la compassion
pour autrui,
359
00:38:25,360 --> 00:38:27,152
on décide qui la mérite ou pas.
360
00:38:27,362 --> 00:38:28,857
Question de spiritualité.
361
00:38:29,073 --> 00:38:31,149
Un Noir qui crève dans la rue
362
00:38:31,408 --> 00:38:32,986
a droit à la compassion.
363
00:38:33,202 --> 00:38:35,775
Un riche, si sa soeur meurt,
il a droit à un peu.
364
00:38:36,329 --> 00:38:39,200
Mais un riche qui va mal,
rien du tout.
365
00:38:40,124 --> 00:38:44,169
ll n'a droit à aucune compassion.
On ne se met pas dans sa peau.
366
00:38:44,504 --> 00:38:48,253
Comme on ne peut pas
s'identifier à ses problèmes,
367
00:38:48,466 --> 00:38:49,747
on n'a pas de compassion.
368
00:38:49,968 --> 00:38:52,293
Pas une seule fois
je ne t'ai vu faire ça.
369
00:39:06,026 --> 00:39:09,062
Mr Gale, quel plaisir.
Vous êtes en pleine forme.
370
00:39:11,573 --> 00:39:13,482
J'ai une banquette formidable.
371
00:39:13,700 --> 00:39:15,859
Une demi-banquette,
mais on va la libérer.
372
00:39:16,078 --> 00:39:17,537
Les manteaux, vite.
373
00:39:17,746 --> 00:39:19,027
Une moitié de banquette ?
374
00:39:19,248 --> 00:39:21,917
Ne vous en faites pas.
ll y en a pour un quart d'heure.
375
00:39:22,126 --> 00:39:23,869
Près du bar.
L'autre est prise.
376
00:39:24,086 --> 00:39:25,082
Pas la 9 ?
377
00:39:25,296 --> 00:39:26,790
Ne vous en faites pas.
378
00:39:27,673 --> 00:39:30,876
Elles sont si belles !
Toujours avec de jolies filles !
379
00:39:42,980 --> 00:39:44,143
Bonne table, hein ?
380
00:39:47,442 --> 00:39:49,316
On a une bonne vue sur le bar.
381
00:39:50,946 --> 00:39:53,781
J'ai un tableau.
C'est Jojo qui l'a peint.
382
00:39:54,116 --> 00:39:56,654
Après des années de... conneries,
383
00:39:56,910 --> 00:40:00,244
pardon... elle arrive enfin
à faire un truc incroyable.
384
00:40:00,455 --> 00:40:02,033
Elle s'enduit de peinture,
385
00:40:02,916 --> 00:40:04,909
elle se roule sur... une toile.
386
00:40:05,127 --> 00:40:06,206
Du papier.
387
00:40:07,379 --> 00:40:10,001
Tu essayais de représenter Dieu.
388
00:40:12,634 --> 00:40:14,093
Laisse-moi dire ceci...
389
00:40:15,596 --> 00:40:18,169
Elle se retrouve avec
une image d'elle-même.
390
00:40:18,474 --> 00:40:20,632
Elle cherche Dieu et elle trouve...
391
00:40:21,560 --> 00:40:23,138
elle se trouve elle-même.
392
00:40:45,668 --> 00:40:47,708
Elle veut être ta femme, connard,
393
00:40:48,504 --> 00:40:49,584
fais gaffe !
394
00:40:53,051 --> 00:40:54,960
Vous rigolez bien.
Tu dois être un marrant.
395
00:40:57,013 --> 00:40:58,091
A mourir de rire.
396
00:40:58,388 --> 00:40:59,847
Maintenant, casse-toi !
397
00:41:00,099 --> 00:41:02,222
Je plaisantais.
Rien de personnel.
398
00:41:02,976 --> 00:41:05,847
Va plaisanter ailleurs.
Casse-toi !
399
00:41:06,063 --> 00:41:09,728
Du calme. Je voulais juste
te donner un coup de main.
400
00:41:09,942 --> 00:41:12,647
Elles sont jolies,
tu peux avoir besoin d'aide.
401
00:41:13,153 --> 00:41:14,648
J'ai pas besoin d'aide !
402
00:41:40,765 --> 00:41:42,224
Sans en faire un plat,
403
00:41:42,725 --> 00:41:45,430
tu sais ce que c'est
que d'être enfermé.
404
00:41:46,187 --> 00:41:48,346
On sait tous ce que c'est.
405
00:41:49,858 --> 00:41:51,731
ll y a enfermé et enfermé.
406
00:41:53,403 --> 00:41:54,601
Je te comprends.
407
00:41:55,071 --> 00:41:58,275
Au risque de faire croire
que je sais ce que je dis,
408
00:42:00,285 --> 00:42:02,194
je trouve la liberté surestimée.
409
00:42:04,831 --> 00:42:06,242
Ce dont tu parles.
410
00:42:08,167 --> 00:42:12,331
S'il n'y a pas plus grand que...
la liberté,
411
00:42:13,506 --> 00:42:16,257
alors la liberté n'est que...
distraction.
412
00:42:25,810 --> 00:42:27,352
L'ordinateur central.
413
00:42:28,104 --> 00:42:29,682
On transmet au siège.
414
00:42:30,064 --> 00:42:31,060
Tout le monde ?
415
00:42:31,316 --> 00:42:32,893
Toute personne arrêtée.
416
00:42:33,151 --> 00:42:34,182
Les meurtriers ?
417
00:42:34,402 --> 00:42:35,777
Surtout les meurtriers.
418
00:42:35,987 --> 00:42:37,778
Vous en avez connu ?
419
00:42:38,281 --> 00:42:40,190
Pas personnellement. Et vous ?
420
00:42:56,967 --> 00:42:57,998
Ca va ?
421
00:43:07,477 --> 00:43:08,557
Bien.
422
00:43:11,732 --> 00:43:12,478
John.
423
00:43:13,192 --> 00:43:14,816
Je sais. Je suis Jojo.
424
00:43:15,861 --> 00:43:17,901
Tu sais ?
On t'a parlé de moi ?
425
00:43:18,614 --> 00:43:19,609
Peter m'a dit.
426
00:43:27,205 --> 00:43:28,865
Le père de...
427
00:43:31,626 --> 00:43:34,544
la fille que j'ai tuée,
il a menacé de me tuer hier soir.
428
00:43:35,922 --> 00:43:37,630
C'était un accident, non ?
429
00:43:40,302 --> 00:43:41,677
ll était sérieux ?
430
00:43:43,513 --> 00:43:45,138
Je pense qu'il était sérieux.
431
00:43:46,183 --> 00:43:48,424
Je pense que c'est
un homme sérieux.
432
00:43:51,021 --> 00:43:52,848
Je ne l'ai dit qu'à toi.
433
00:43:55,150 --> 00:43:55,850
Pourquoi ?
434
00:44:01,782 --> 00:44:04,736
J'ai dû penser que ce serait
romantique.
435
00:44:11,959 --> 00:44:13,951
Pourquoi veux-tu être romantique ?
436
00:44:25,014 --> 00:44:26,556
D'où vient ta cicatrice ?
437
00:44:27,350 --> 00:44:29,176
Cogné la tête contre le mur.
438
00:44:29,976 --> 00:44:31,007
En prison ?
439
00:44:35,190 --> 00:44:36,768
Toi ou quelqu'un d'autre ?
440
00:44:42,155 --> 00:44:43,436
Tu ne supportais pas ?
441
00:44:43,865 --> 00:44:45,823
Je ne me supportais pas, moi.
442
00:44:52,374 --> 00:44:53,952
J'allais appeler,
443
00:44:55,335 --> 00:44:57,743
mais j'ai pensé
que vous seriez couchés.
444
00:44:57,963 --> 00:44:59,505
Bien sûr que non.
445
00:44:59,840 --> 00:45:01,998
Tu es à la maison.
On veut te voir.
446
00:45:03,927 --> 00:45:05,090
Désolé...
447
00:45:07,431 --> 00:45:08,842
J'ai eu le job.
448
00:45:10,684 --> 00:45:13,306
Peter et son frère
ont fait une fête pour moi.
449
00:45:14,563 --> 00:45:16,390
J'ai pas vu passer la journée.
450
00:45:16,649 --> 00:45:18,143
Tu commences quand ?
451
00:45:18,609 --> 00:45:20,353
Dans quelques heures.
452
00:45:20,945 --> 00:45:23,614
Tu veilles,
alors que tu commences un job ?
453
00:45:23,864 --> 00:45:25,774
Tes amis s'en fichent,
de ton repos.
454
00:45:28,035 --> 00:45:29,862
Une chose m'a frappé ce soir.
455
00:45:32,915 --> 00:45:34,575
C'était une soirée étrange.
456
00:45:39,255 --> 00:45:40,499
Vous savez...
457
00:45:47,012 --> 00:45:48,756
j'ai fait une chose horrible,
458
00:45:51,767 --> 00:45:55,516
j'éprouverai toujours
culpabilité et remords.
459
00:45:58,148 --> 00:45:59,144
Mais...
460
00:46:02,027 --> 00:46:04,483
quand on entend parler
d'une chose pareille,
461
00:46:06,490 --> 00:46:10,405
et de quelqu'un qui doit
en porter le poids...
462
00:46:13,414 --> 00:46:15,241
Quand on est impliqué, c'est...
463
00:46:21,798 --> 00:46:23,422
c'est très différent
464
00:46:25,218 --> 00:46:27,009
de ce qu'on peut penser.
465
00:46:32,225 --> 00:46:34,431
Je ne suis pas
quelqu'un de malheureux,
466
00:46:36,521 --> 00:46:37,849
je suis seulement...
467
00:46:39,482 --> 00:46:43,527
quelqu'un qui a causé
beaucoup de malheur,
468
00:46:45,530 --> 00:46:47,819
une personne qui a causé la mort.
469
00:46:59,418 --> 00:47:00,996
Je vous aime
470
00:47:01,921 --> 00:47:04,044
tous les deux très fort.
471
00:47:05,967 --> 00:47:07,758
Pas seulement
en tant que parents,
472
00:47:10,638 --> 00:47:12,429
mais parce que tous les deux,
473
00:47:13,433 --> 00:47:14,927
vous m'avez soutenu
474
00:47:15,852 --> 00:47:17,928
et avez continué à donner
475
00:47:20,356 --> 00:47:23,274
votre amour à cette personne...
476
00:47:26,905 --> 00:47:28,150
cette personne
477
00:47:30,909 --> 00:47:33,744
qui vous a causé tant de souffrance.
478
00:47:35,914 --> 00:47:37,408
Tu es notre fils.
479
00:47:38,875 --> 00:47:40,251
Bien sûr qu'on t'aime.
480
00:47:40,627 --> 00:47:42,287
Quoi qu'il arrive.
481
00:47:55,350 --> 00:47:56,216
Ca va ?
482
00:47:56,435 --> 00:47:57,894
Très bien, merci.
483
00:47:58,979 --> 00:48:00,722
J'en peux plus de bonheur !
484
00:48:03,066 --> 00:48:05,354
Pour le défilé de mode,
c'est dehors.
485
00:48:06,444 --> 00:48:07,523
Qui c'est ?
486
00:48:07,737 --> 00:48:09,017
Mon petit ami, Gene.
487
00:48:09,238 --> 00:48:10,270
Tu as la voiture ?
488
00:48:10,490 --> 00:48:11,984
Oui, elle est là.
489
00:48:13,368 --> 00:48:14,447
Enfin !
490
00:48:22,836 --> 00:48:24,544
Et cette putain de voiture ?
491
00:49:11,594 --> 00:49:13,004
Même heure demain ?
492
00:49:17,515 --> 00:49:19,223
Merci d'être venu jusqu'ici.
493
00:49:20,060 --> 00:49:21,887
J'ai un marin dans chaque port.
494
00:49:22,896 --> 00:49:23,975
Tu sais où on va ?
495
00:49:24,189 --> 00:49:26,098
Oui, j'ai l'itinéraire.
496
00:49:27,067 --> 00:49:28,063
Grandiose.
497
00:49:35,742 --> 00:49:38,447
ll y a les femmes,
et il y a les dames.
498
00:49:40,122 --> 00:49:41,450
Jojo est une dame.
499
00:49:46,378 --> 00:49:47,659
Tu l'as baisée ?
500
00:49:49,340 --> 00:49:51,166
A quoi ça te sert de savoir ?
501
00:49:51,383 --> 00:49:54,301
Tu vois ma vie ? Je compte
les couples qui se défont,
502
00:49:54,511 --> 00:49:56,421
je regarde
de mauvais dessins animés.
503
00:49:56,639 --> 00:49:58,382
Alors, donne-moi autre chose.
504
00:51:46,374 --> 00:51:49,908
Notre prochaine artiste
est de Stubenville, Ohio.
505
00:51:50,461 --> 00:51:53,628
Ce soir, à la maison,
vous chercherez sur la carte.
506
00:54:17,609 --> 00:54:19,353
Des filles magnifiques.
507
00:54:22,573 --> 00:54:25,657
Tu entres, tu tombes amoureux.
508
00:54:34,084 --> 00:54:35,543
Mon épouse...
509
00:54:39,924 --> 00:54:41,584
c'est une femme magnifique.
510
00:54:45,387 --> 00:54:47,214
Je l'ai rencontrée au soleil...
511
00:54:53,688 --> 00:54:55,597
Je ne tombe pas amoureux la nuit.
512
00:55:14,499 --> 00:55:16,492
Tu veux danser
avec les muchachas ?
513
00:55:17,419 --> 00:55:18,830
2 1 dollars.
514
00:56:21,942 --> 00:56:23,650
Tu as appelé la police ?
515
00:56:34,997 --> 00:56:36,408
Tu veux mourir ?
516
00:56:39,835 --> 00:56:41,081
Je ne sais pas.
517
00:56:45,716 --> 00:56:46,915
Tu l'as vue mourir ?
518
00:57:05,153 --> 00:57:06,351
J'étais saoul.
519
00:57:09,449 --> 00:57:11,276
Je ne m'étais pas rendu compte.
520
00:57:16,164 --> 00:57:17,991
J'ai juste senti un coup.
521
00:57:20,502 --> 00:57:23,752
Je me suis arrêté,
je ne savais pas ce qu'il y avait.
522
00:57:32,513 --> 00:57:34,553
Elle était étendue dans la rue,
523
00:57:36,434 --> 00:57:38,058
tout ensanglantée,
524
00:57:42,231 --> 00:57:43,726
et je pouvais la voir
525
00:57:46,611 --> 00:57:48,271
bouger un petit peu.
526
00:57:52,826 --> 00:57:54,699
Sa bouche bougeait.
527
00:57:56,538 --> 00:57:58,696
J'ai cru
qu'elle parlait à quelqu'un.
528
00:58:01,960 --> 00:58:02,991
Tu sais...
529
00:58:05,964 --> 00:58:07,707
quelqu'un qui n'était pas là.
530
00:58:09,760 --> 00:58:10,874
Quelqu'un...
531
00:58:13,930 --> 00:58:16,682
comme sa mère, son père...
532
00:58:20,562 --> 00:58:22,602
Quand je me suis approché d'elle,
533
00:58:24,900 --> 00:58:27,106
je me suis... presque agenouillé,
534
00:58:30,447 --> 00:58:32,985
et elle ne parlait pas
à quelqu'un d'autre,
535
00:58:34,952 --> 00:58:36,660
elle me parlait, à moi.
536
00:58:40,373 --> 00:58:42,532
Elle me faisait ses excuses.
537
00:58:47,005 --> 00:58:50,172
Elle s'excusait de ne pas avoir
regardé des deux côtés.
538
00:58:58,850 --> 00:59:00,807
Et il y avait des gens...
539
00:59:03,146 --> 00:59:05,269
qui faisaient cercle autour d'elle.
540
00:59:06,108 --> 00:59:08,563
Quelqu'un a appelé une ambulance,
et j'ai...
541
00:59:13,991 --> 00:59:16,030
On m'a retrouvé sur l'autoroute.
542
00:59:16,744 --> 00:59:18,487
J'étais parti vers le nord.
543
00:59:22,166 --> 00:59:25,749
J'avais conduit
jusqu'à la panne d'essence.
544
00:59:47,816 --> 00:59:49,974
Tu as un si beau visage.
545
00:59:56,700 --> 00:59:58,657
Tu as les yeux qui tombent
546
01:00:01,496 --> 01:00:02,576
comme un jeune chiot.
547
01:00:02,789 --> 01:00:03,988
Je suis désolé.
548
01:00:04,208 --> 01:00:05,666
Ne dis pas ça.
549
01:00:43,414 --> 01:00:44,612
Je pense...
550
01:00:51,756 --> 01:00:53,298
que ta culpabilité
551
01:00:55,760 --> 01:00:58,760
est un trop grand obstacle pour moi.
552
01:01:01,807 --> 01:01:02,886
Préviens-moi
553
01:01:05,311 --> 01:01:07,054
quand tu auras choisi la vie.
554
01:03:21,364 --> 01:03:23,107
Tu es un sale con !
555
01:03:28,121 --> 01:03:29,152
Tu étais où ?
556
01:03:45,138 --> 01:03:46,763
Qu'est-ce que tu crois ?
557
01:03:54,856 --> 01:03:57,561
Que tu peux te lever
et partir en pleine nuit,
558
01:03:59,027 --> 01:04:00,652
aller prendre ton pied,
559
01:04:00,863 --> 01:04:03,899
et revenir t'écrouler ici,
comme si c'était pas impoli.
560
01:04:07,995 --> 01:04:10,403
Comme si j'avais pas de sentiments.
561
01:04:12,833 --> 01:04:14,078
Ca veut dire
562
01:04:17,129 --> 01:04:18,921
que j'ai pas d'émotions,
563
01:04:21,884 --> 01:04:23,793
que je suis une pute.
564
01:04:27,223 --> 01:04:29,097
Et je t'aimais bien.
565
01:04:30,850 --> 01:04:33,520
Je baise pas
avec beaucoup de mecs, tu sais...
566
01:06:57,289 --> 01:06:58,321
Qui c'est ?
567
01:06:59,083 --> 01:07:00,032
John.
568
01:07:22,232 --> 01:07:23,726
Qu'est-ce qui se passe ?
569
01:07:29,322 --> 01:07:31,030
C'est quoi, la culpabilité ?
570
01:07:35,829 --> 01:07:37,406
Tu as dit ''culpabilité''.
571
01:07:37,747 --> 01:07:39,158
Ma culpabilité.
572
01:07:39,624 --> 01:07:41,332
C'est quoi ? Définis-la.
573
01:07:57,434 --> 01:07:58,513
On danse ?
574
01:09:58,055 --> 01:09:59,384
Continue à danser.
575
01:11:04,539 --> 01:11:06,615
Notre prochaine interprète,
576
01:11:06,833 --> 01:11:09,371
une merveilleuse artiste
de Selma, Alabama.
577
01:11:09,585 --> 01:11:11,412
On applaudit...
578
01:11:11,879 --> 01:11:12,911
Mia !
579
01:11:23,975 --> 01:11:26,680
Je déteste.
Je déteste ce putain de numéro.
580
01:11:26,895 --> 01:11:28,009
J'ai chronométré.
581
01:11:28,605 --> 01:11:31,310
Cinq minutes
pour voir un bout de nichon.
582
01:11:32,442 --> 01:11:34,813
Et en attendant,
je dois écouter la musique.
583
01:11:35,152 --> 01:11:36,944
Je déteste ce putain de numéro.
584
01:11:38,948 --> 01:11:39,979
Moi, ça me plaît.
585
01:11:41,075 --> 01:11:41,775
Ca lui plaît.
586
01:11:43,077 --> 01:11:44,452
C'est traditionnel.
587
01:11:48,749 --> 01:11:51,371
Sans tradition,
la nouveauté meurt.
588
01:11:51,752 --> 01:11:53,412
La nouveauté meurt ?
589
01:11:54,797 --> 01:11:56,422
Cet enfoiré est un poète.
590
01:11:57,133 --> 01:12:00,502
Un joaillier-poète.
Le premier que j'aie jamais vu !
591
01:12:01,638 --> 01:12:03,262
Un Juif-joaillier-poète !
592
01:12:08,144 --> 01:12:09,555
Je vais tuer un mec.
593
01:12:10,814 --> 01:12:13,565
Qu'est-ce que tu racontes ?
Vous avez entendu ?
594
01:12:14,275 --> 01:12:15,307
ll va tuer un mec.
595
01:12:17,654 --> 01:12:18,354
Rien !
596
01:12:22,200 --> 01:12:23,742
Viens danser avec moi !
597
01:13:37,693 --> 01:13:39,152
Tu me chatouilles.
598
01:13:40,988 --> 01:13:43,027
J'ai vraiment envie
de baiser avec toi,
599
01:13:43,782 --> 01:13:46,024
mais je veux te jouer
une chanson d'abord.
600
01:13:48,829 --> 01:13:50,205
Passe-moi la bouteille.
601
01:13:56,961 --> 01:13:59,797
J'espère qu'elle te plaira,
je l'ai écrite pour toi.
602
01:14:01,591 --> 01:14:05,007
Me laisse pas m'endormir.
J'ai du boulot, ce soir.
603
01:14:06,054 --> 01:14:09,340
Un jour, quatre petits canards
s'en furent
604
01:14:11,643 --> 01:14:14,929
Par-delà les collines,
à l'aventure
605
01:14:17,482 --> 01:14:19,226
Maman Canards'écria
606
01:14:20,819 --> 01:14:22,527
coin, coin, coin, coin
607
01:14:27,201 --> 01:14:28,695
Seulement
608
01:14:30,496 --> 01:14:32,535
troispetits canards revinrent,,,
609
01:14:32,748 --> 01:14:35,666
Siseulement tupouvais voir
610
01:14:38,587 --> 01:14:40,461
les chaînes
611
01:14:40,923 --> 01:14:43,675
quit'entourent
612
01:14:45,928 --> 01:14:47,885
Tu es celui
613
01:14:48,222 --> 01:14:50,594
quitiens la clef
614
01:14:52,977 --> 01:14:57,473
Tu n'aspas besoin
de m'en faire un double
615
01:15:00,610 --> 01:15:04,477
Tout ce que tu es
c'estla terre
616
01:15:07,783 --> 01:15:12,030
Moije ne suis
que le ciel
617
01:15:14,998 --> 01:15:19,245
Quandtupartiras
Je ne demanderaipaspourquoi
618
01:15:22,172 --> 01:15:26,585
J'emporterainos nuits
Et te diraiau revoir
619
01:15:27,803 --> 01:15:28,882
Refrain.
620
01:15:30,598 --> 01:15:33,883
Freddy etMia
621
01:16:44,756 --> 01:16:46,582
Je t'en prie, ne raccroche pas.
622
01:16:47,008 --> 01:16:48,419
Où es-tu, Freddy ?
623
01:16:49,052 --> 01:16:50,214
J'ai besoin...
624
01:16:55,016 --> 01:16:56,807
Je craque, chérie.
625
01:16:58,103 --> 01:16:59,182
Freddy, qu'ya-t-il ?
626
01:16:59,396 --> 01:17:01,721
J'ai fait un putain de rêve.
627
01:17:04,317 --> 01:17:07,354
Le soleil brille,
je conduis ma voiture et...
628
01:17:07,821 --> 01:17:09,529
elle est immense,
629
01:17:10,156 --> 01:17:12,030
comme si elle me conduisait...
630
01:17:16,037 --> 01:17:18,742
Et je passe devant l'école d'Em,
631
01:17:19,332 --> 01:17:21,206
l'école primaire.
632
01:17:22,919 --> 01:17:24,746
ll y a un passage protégé...
633
01:17:27,798 --> 01:17:29,625
et tous les petits...
634
01:17:32,386 --> 01:17:34,924
traversent avec l'aide d'un garde.
635
01:17:37,308 --> 01:17:39,633
Le garde, c'est John Booth.
636
01:17:43,398 --> 01:17:45,604
Em est parmi les enfants.
637
01:17:51,072 --> 01:17:52,353
Je me rapproche
638
01:17:53,199 --> 01:17:55,109
de plus en plus,
639
01:17:57,621 --> 01:17:59,281
je freine au maximum,
640
01:17:59,497 --> 01:18:01,490
la voiture ne ralentit pas.
641
01:18:01,791 --> 01:18:03,618
Je tourne le volant,
642
01:18:04,211 --> 01:18:06,666
mais la voiture ne tourne pas.
643
01:18:14,513 --> 01:18:17,430
Alors, je fonce dans le tas.
644
01:18:22,646 --> 01:18:24,188
Et puis je vois
645
01:18:25,023 --> 01:18:27,146
le visage d'Em,
646
01:18:30,487 --> 01:18:32,610
juste avant de l'écraser...
647
01:19:53,987 --> 01:19:55,150
Laisse-moi parler.
648
01:19:58,116 --> 01:20:02,031
Je t'en ai tant voulu,
pendant si longtemps.
649
01:20:04,581 --> 01:20:08,081
Je t'en voulais trop pour te voir,
t'écouter ou penser à toi.
650
01:20:12,673 --> 01:20:15,342
Mais en t'entendant
au téléphone ce soir,
651
01:20:16,093 --> 01:20:17,587
je t'ai vu.
652
01:20:21,265 --> 01:20:23,838
Pour la première fois
depuis qu'Emily a été tuée.
653
01:20:29,190 --> 01:20:31,432
Je vois que tu es un homme bon,
654
01:20:33,152 --> 01:20:35,524
et que tu l'aimais, tellement.
655
01:20:37,365 --> 01:20:39,523
Mais je l'aimais aussi, Freddy.
656
01:20:41,327 --> 01:20:43,486
J'avais un tel besoin de toi...
657
01:20:47,625 --> 01:20:48,823
mais toi...
658
01:21:00,596 --> 01:21:01,876
Tu te rappelles,
659
01:21:02,514 --> 01:21:04,673
quand on rentrait de Vegas,
660
01:21:05,976 --> 01:21:07,850
ce vent, mon Dieu,
661
01:21:09,313 --> 01:21:11,685
l'avion était secoué
dans tous les sens...
662
01:21:13,859 --> 01:21:15,104
Je pensais...
663
01:21:16,529 --> 01:21:17,857
Je tremblais.
664
01:21:20,700 --> 01:21:22,110
Tu sais ce que tu as dit ?
665
01:21:29,542 --> 01:21:30,573
Dis-moi...
666
01:21:34,380 --> 01:21:36,503
Tu étais incroyablement calme.
667
01:21:37,508 --> 01:21:39,881
Tu m'as pris la main et tu as dit...
668
01:21:40,845 --> 01:21:41,960
Tu te rappelles ?
669
01:21:43,306 --> 01:21:44,634
Dis-moi...
670
01:21:46,559 --> 01:21:47,804
Tu as dit :
671
01:21:48,645 --> 01:21:50,305
''Prie pour qu'on s'écrase.
672
01:21:51,272 --> 01:21:53,514
On pourra dire
qu'on est des survivants.''
673
01:21:57,737 --> 01:21:59,148
Tu étais tellement...
674
01:22:02,534 --> 01:22:04,242
Où il est, ce type-là ?
675
01:22:10,333 --> 01:22:12,076
Et puis Emmy est morte.
676
01:22:20,009 --> 01:22:22,500
Ca t'a rendu si petit...
si faible.
677
01:22:27,058 --> 01:22:29,727
J'avais besoin que tu sois grand,
et fort.
678
01:22:32,897 --> 01:22:34,771
Je t'ai haï pour ta faiblesse,
679
01:22:35,066 --> 01:22:36,347
je t'ai haï.
680
01:22:41,031 --> 01:22:42,822
Maintenant, tu me fais pitié.
681
01:22:46,661 --> 01:22:48,987
Je ne sais pas
comment t'aider, Freddy.
682
01:23:00,008 --> 01:23:01,586
Regarde autour de toi.
683
01:23:04,179 --> 01:23:06,302
Les mariages des autres.
684
01:23:08,892 --> 01:23:10,173
On en a eu un bon !
685
01:23:14,773 --> 01:23:16,232
Des bons moments,
686
01:23:17,568 --> 01:23:19,525
pas de cachotteries,
687
01:23:23,072 --> 01:23:25,824
aucune des saloperies
qu'on voit chez les autres.
688
01:23:29,913 --> 01:23:31,324
On était amoureux,
689
01:23:31,706 --> 01:23:33,366
on se désirait.
690
01:23:37,796 --> 01:23:39,504
On était copains, non ?
691
01:23:39,881 --> 01:23:41,423
C'était merveilleux...
692
01:23:42,384 --> 01:23:43,333
Des potes.
693
01:23:50,726 --> 01:23:52,968
Corrige-moi si je fais erreur...
694
01:24:05,866 --> 01:24:07,277
Non, mais...
695
01:24:16,001 --> 01:24:17,544
je te fais pitié.
696
01:24:25,386 --> 01:24:26,928
Je te fais pitié.
697
01:24:40,150 --> 01:24:42,392
C'est bizarre, ce truc...
698
01:24:43,779 --> 01:24:46,982
Freddy, ce que tu es en train
de faire, arrête-le.
699
01:24:47,783 --> 01:24:50,108
''Ce que tu es en train de faire,
arrête-le !''
700
01:24:52,538 --> 01:24:53,996
Je voudrais que tu meures.
701
01:24:55,082 --> 01:24:55,912
Je voudrais
702
01:24:56,208 --> 01:24:58,165
que tu crèves.
703
01:25:54,391 --> 01:25:56,514
Veuillez vous rangersurla droite,
704
01:26:06,487 --> 01:26:08,147
Restez dans votre véhicule.
705
01:26:09,240 --> 01:26:10,355
J'ai une arme ici.
706
01:26:10,575 --> 01:26:11,737
Vous avez une arme ?
707
01:26:19,167 --> 01:26:20,744
Tournez-vous,
mains derrière la tête,
708
01:26:20,960 --> 01:26:22,289
croisez les doigts.
709
01:26:24,964 --> 01:26:26,043
D'autres armes ?
710
01:26:29,302 --> 01:26:31,093
J'ai un permis de port d'arme.
711
01:26:32,472 --> 01:26:34,299
Pourquoi portez-vous une arme ?
712
01:26:34,641 --> 01:26:37,132
Je suis bijoutier.
J'ai une bijouterie.
713
01:26:37,686 --> 01:26:40,058
C'est tout ce que j'ai.
Je protège ça.
714
01:26:41,022 --> 01:26:42,303
Je comprends cela.
715
01:26:42,524 --> 01:26:44,148
Avez-vous le permis sur vous ?
716
01:26:44,359 --> 01:26:46,186
Oui, dans mon portefeuille.
717
01:26:47,904 --> 01:26:49,019
Baissez les mains.
718
01:26:50,699 --> 01:26:52,241
Dans votre portefeuille ?
719
01:26:56,287 --> 01:26:58,410
Votre permis de conduire
y est aussi ?
720
01:27:02,335 --> 01:27:04,623
ll dit qu'il a
un permis de port d'arme.
721
01:27:05,546 --> 01:27:07,586
Vous conduisiez bizarrement.
722
01:27:08,341 --> 01:27:09,455
Vous avez bu ?
723
01:27:10,551 --> 01:27:12,425
Deux verres,
il y a deux heures.
724
01:27:12,637 --> 01:27:14,048
Soufflez dans ma main.
725
01:27:18,309 --> 01:27:21,263
Les tests montreront
si votre capacité à conduire
726
01:27:21,479 --> 01:27:23,388
n'a pas été altérée par l'alcool.
727
01:27:23,982 --> 01:27:26,520
Premier test, joignez les pieds.
728
01:27:27,819 --> 01:27:30,773
Ecartez les bras, pointez l'index.
729
01:27:31,823 --> 01:27:34,195
La tête en arrière,
fermez les yeux.
730
01:27:34,701 --> 01:27:37,702
De l'index droit,
touchez-vous le bout du nez.
731
01:27:39,664 --> 01:27:41,372
Ramenez la main.
732
01:27:41,583 --> 01:27:44,335
De l'index gauche,
touchez-vous le bout du nez.
733
01:27:45,671 --> 01:27:46,833
La gauche, encore.
734
01:27:48,340 --> 01:27:49,799
Laissez retomber les bras.
735
01:27:51,176 --> 01:27:52,552
Permis valide ? Bien.
736
01:27:53,303 --> 01:27:55,592
Venez ici.
Le pied droit sur la ligne.
737
01:27:59,184 --> 01:28:01,510
Vous allez me faire dix pas
sur la ligne.
738
01:28:01,729 --> 01:28:03,388
Un pied devant l'autre.
739
01:28:03,605 --> 01:28:05,846
Le talon gauche
devant le pied droit,
740
01:28:06,399 --> 01:28:07,893
en comptant vos pas.
741
01:28:08,526 --> 01:28:11,231
lci, demi-tour
et faites encore dix pas.
742
01:28:26,962 --> 01:28:29,250
Faites demi-tour.
lnutile de recommencer.
743
01:28:30,674 --> 01:28:33,675
J'ai pu constater
que vous avez un peu trop bu.
744
01:28:34,177 --> 01:28:35,885
Mains derrière le dos.
745
01:28:36,096 --> 01:28:37,887
Je vous arrête
pour conduite en état d'ivresse.
746
01:28:38,098 --> 01:28:39,972
Tournez-vous,
les mains dans le dos.
747
01:28:45,105 --> 01:28:46,564
Je le poursuis à pied !
748
01:28:58,160 --> 01:28:59,571
Arrête-toi, salopard !
749
01:29:49,753 --> 01:29:52,423
Nous poursuivons un homme armé,
vous l'avez vu ?
750
01:29:52,756 --> 01:29:54,714
On a enfoncé ma porte.
751
01:30:21,119 --> 01:30:22,115
Chérie, ça va ?
752
01:30:24,955 --> 01:30:26,948
Oui, papa.
C'était quoi, ce bruit ?
753
01:30:27,458 --> 01:30:30,245
Je te le dirai demain matin.
Rendors-toi.
754
01:30:31,837 --> 01:30:33,746
On va continuer à le chercher.
755
01:30:33,964 --> 01:30:36,289
On enverra quelqu'un
faire un rapport.
756
01:30:46,644 --> 01:30:48,186
Bonne nuit, ma douce.
757
01:33:23,051 --> 01:33:24,843
Je vais te faire rire, le môme.
758
01:33:30,976 --> 01:33:33,930
J'ai été arrêté ce soir
par la police.
759
01:33:35,731 --> 01:33:37,011
La totale.
760
01:33:40,527 --> 01:33:41,986
Tu devines pourquoi ?
761
01:33:47,326 --> 01:33:49,034
Conduite en état d'ivresse.
762
01:33:52,540 --> 01:33:54,248
Conduite en état d'ivresse.
763
01:33:56,209 --> 01:33:57,703
J'avais mon arme.
764
01:34:02,048 --> 01:34:05,049
Je ne suis pas juriste, mais...
765
01:34:08,930 --> 01:34:10,259
je suis en fuite,
766
01:34:10,891 --> 01:34:13,678
je suis sur ta propriété,
et je suis armé.
767
01:34:15,771 --> 01:34:18,558
Tu dois pouvoir me tirer dessus
et t'en tirer.
768
01:34:24,488 --> 01:34:26,231
Alors, je vais...
769
01:34:29,743 --> 01:34:32,780
Je vais sortir le revolver
de ma poche,
770
01:34:42,423 --> 01:34:45,210
et je vais essayer
de te tirer dessus.
771
01:37:15,243 --> 01:37:17,319
Qu'est-ce que tu gagnes ?
Rien !
772
01:37:17,579 --> 01:37:20,331
J'ai un job.
Comment peux-tu dire ça ?
773
01:37:20,540 --> 01:37:22,248
Je paie mon loyer, je mange.
774
01:43:21,028 --> 01:43:22,486
Ton papa arrive.
775
01:43:29,411 --> 01:43:30,988
ll faut que tu l'aides.
776
01:43:56,522 --> 01:43:57,767
Elle est rose.
777
01:44:02,903 --> 01:44:04,979
La tombe d'Emily est rose.
778
01:45:03,547 --> 01:45:05,042
Pardon.
779
01:46:31,344 --> 01:46:36,255
Pour mon ami,
Henry Charles Bukowski, Jr.
780
01:46:36,766 --> 01:46:40,182
Tu me manques.
-S.P.
781
01:50:42,888 --> 01:50:45,925
Traduction :
M.H. Wilson & P.J. Cottrell
53075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.