All language subtitles for The Crossing Guard (1995) (1080p BluRay x265 10bit r00t)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,437 --> 00:00:23,189 Perdre un frère de 18 ans... il allait encore 2 00:00:23,399 --> 00:00:25,226 à l'école. Ca a été terrible. 3 00:00:25,442 --> 00:00:28,194 Ca m'a détruite. Je me suis sentie... 4 00:00:28,737 --> 00:00:31,110 J'avais peur d'aimer qui que ce soit. 5 00:00:31,323 --> 00:00:34,277 J'avais peur qu'on soit proche de moi. 6 00:00:35,745 --> 00:00:38,283 Parce que je sentais que si j'aimais quelqu'un 7 00:00:38,831 --> 00:00:41,156 profondément, comme j'aime ma famille, 8 00:00:41,375 --> 00:00:42,1000 il me serait enlevé. 9 00:01:26,504 --> 00:01:27,879 - Où tu as appris ça ? 10 00:01:28,130 --> 00:01:30,752 - J'ai le feu au cul depuis que j'ai 16 ans ! 11 00:01:33,261 --> 00:01:35,134 Regardez comme il me mate, 12 00:01:35,429 --> 00:01:36,628 et il se branle ! 13 00:01:36,848 --> 00:01:37,678 J'aime ça. 14 00:01:38,474 --> 00:01:39,505 Et la voilà, 15 00:01:39,725 --> 00:01:42,263 Miss America 1912 ! 16 00:01:42,478 --> 00:01:43,142 lna ! 17 00:01:45,189 --> 00:01:46,185 Tous les soirs ! 18 00:01:46,524 --> 00:01:47,438 Hein, chérie ? 19 00:01:48,443 --> 00:01:49,557 Fais-moi la bise. 20 00:01:50,236 --> 00:01:51,730 Amenez les gonzesses ! 21 00:01:53,031 --> 00:01:54,359 Laissez-le-moi ! 22 00:01:54,991 --> 00:01:56,984 Enfermez cette gonzesse ! 23 00:01:57,243 --> 00:01:58,738 ll a embrassé la grosse ! 24 00:01:58,953 --> 00:02:01,076 Pour moi, Steve aura toujours 18 ans. 25 00:02:03,583 --> 00:02:05,659 ll a été tué par un chauffard saoul, 26 00:02:06,418 --> 00:02:08,707 un mois avant d'avoir son diplôme. 27 00:02:10,756 --> 00:02:13,212 C'est dur d'entendre deux policiers 28 00:02:13,509 --> 00:02:15,549 vous dire : ''Votre fille est morte''. 29 00:02:16,679 --> 00:02:18,968 J'ai ouvert la porte, ils étaient là. 30 00:02:19,265 --> 00:02:21,471 J'ai dit : ''Mandy est morte, n'est-ce pas ?'' 31 00:02:21,851 --> 00:02:23,096 Une maman sait. 32 00:02:43,581 --> 00:02:45,704 Freddy, il arrive. Glisse-toi au fond. 33 00:02:47,419 --> 00:02:48,617 Sunny, ça va ? 34 00:02:52,465 --> 00:02:53,746 Tu la fesserais ? 35 00:02:54,175 --> 00:02:55,753 Oui, mais doucement. 36 00:02:56,011 --> 00:02:57,469 En commençant comme ça... 37 00:02:59,806 --> 00:03:01,763 Ma femme, tu sais, Joan... 38 00:03:02,225 --> 00:03:04,052 On a un salon en contrebas. 39 00:03:04,269 --> 00:03:05,432 Deux marches. 40 00:03:05,729 --> 00:03:08,137 Cette salope veut que je le surélève. 41 00:03:08,357 --> 00:03:10,480 Pour pas descendre deux marches ! 42 00:03:10,734 --> 00:03:13,142 Je ne m'en suis pas remise. On a ça avec soi, 43 00:03:13,528 --> 00:03:15,486 tous les jours. 44 00:03:15,864 --> 00:03:17,192 Ca ne reviendra pas. 45 00:03:18,616 --> 00:03:21,736 C'est comme si votre corps avait perdu 46 00:03:21,953 --> 00:03:24,444 quelque chose à l'intérieur, une part de vous-même. 47 00:03:25,540 --> 00:03:27,034 Je me manque à moi-même. 48 00:03:28,293 --> 00:03:30,369 Je me manque... à moi-même. 49 00:03:31,963 --> 00:03:33,920 Cinq ans ont passé, 50 00:03:34,465 --> 00:03:35,876 je regarde dans le miroir : 51 00:03:36,092 --> 00:03:37,634 ''Ou est Bobby ?'' 52 00:03:38,636 --> 00:03:39,834 Je ne sais pas. 53 00:03:40,597 --> 00:03:42,720 Ma famille me rend dingue. 54 00:03:45,226 --> 00:03:48,181 lls croient que je suis encore moi, Bobby. 55 00:03:49,314 --> 00:03:50,429 Mais... 56 00:03:51,191 --> 00:03:52,685 ça les fait marrer. 57 00:03:53,068 --> 00:03:56,271 lls m'appellent ''le frère n3''. 58 00:03:59,992 --> 00:04:02,743 C'est un surnom pour ''Bobby déprimé''. 59 00:04:03,161 --> 00:04:05,403 C'est mon frère Danny qu'on a perdu. 60 00:04:10,627 --> 00:04:13,913 Lui, c'était le frère n 1 . 61 00:04:21,931 --> 00:04:23,341 Est-ce qu'ils ont oublié ? 62 00:04:23,557 --> 00:04:24,588 Je ne sais pas. 63 00:04:27,561 --> 00:04:29,055 Je ne suis plus là. 64 00:04:33,692 --> 00:04:35,186 Je me manque à moi-même. 65 00:04:41,074 --> 00:04:42,237 C'est tout. 66 00:04:46,496 --> 00:04:49,201 C'est qui, le patron de ce putain de spectacle ? 67 00:05:04,473 --> 00:05:07,723 JOHN BOOTH 5ans, Homicide involontaire 68 00:05:07,935 --> 00:05:11,304 Prison pourhommes de l'Etat de Californie 69 00:05:21,490 --> 00:05:23,032 Tu devrais partir. 70 00:05:27,079 --> 00:05:28,242 Ca vaudrait mieux. 71 00:05:29,123 --> 00:05:30,202 Je m'en vais. 72 00:05:33,294 --> 00:05:35,085 Je peux prendre une douche ? 73 00:05:36,589 --> 00:05:37,1000 Si tu veux. 74 00:09:17,185 --> 00:09:20,850 10h05, ma vitrine est vide. Qu'est-ce qui se passe ? 75 00:09:21,815 --> 00:09:23,973 Vous aviez emporté les clés du coffre. 76 00:09:26,528 --> 00:09:27,393 Je pense 77 00:09:27,696 --> 00:09:30,103 que ça serait super, des émeraudes devant les diamants. 78 00:09:30,740 --> 00:09:33,528 Tu as des goûts très sûrs, pour les pierres. 79 00:09:35,662 --> 00:09:37,571 Mais je suis très occupé, tu vois. 80 00:09:37,789 --> 00:09:39,533 Tout le temps très occupé. 81 00:09:41,960 --> 00:09:45,625 Prévois un peu. Je sors. Tu vas fermer. 82 00:09:45,839 --> 00:09:48,295 Si tu n'as pas les clés, tu m'arrêtes. 83 00:09:50,219 --> 00:09:51,879 Les émeraudes, super. 84 00:12:28,628 --> 00:12:29,577 C'est drôle ? 85 00:12:34,009 --> 00:12:35,337 Pourquoi tu ris ? 86 00:12:36,720 --> 00:12:38,463 Ca fait 6 ans, putain ! 87 00:12:39,264 --> 00:12:41,304 Mon fils est là, je suis heureux ! 88 00:12:42,475 --> 00:12:44,432 Tu ne te sers jamais de ce mot. 89 00:12:45,853 --> 00:12:47,098 Et devant John ! 90 00:12:47,396 --> 00:12:48,013 Maman ! 91 00:12:49,357 --> 00:12:50,602 J'étais en prison. 92 00:12:50,900 --> 00:12:52,228 Ne l'excuse pas. 93 00:12:52,443 --> 00:12:55,278 Tu as encore la petite télé que je t'ai envoyée ? 94 00:12:55,571 --> 00:12:56,271 Je l'ai là. 95 00:12:57,323 --> 00:13:01,238 Parce que je nettoie la caravane, si tu veux être seul. 96 00:13:01,828 --> 00:13:03,156 Oui, ça serait extra. 97 00:13:03,746 --> 00:13:05,241 Ou bien, reprends ta chambre. 98 00:13:05,540 --> 00:13:06,999 La caravane, c'est extra. 99 00:13:14,591 --> 00:13:16,050 Une putain de bonne télé. 100 00:13:17,927 --> 00:13:19,007 Mon Dieu ! 101 00:14:17,070 --> 00:14:18,019 Freddy. 102 00:14:18,905 --> 00:14:19,985 Comment va ? 103 00:14:23,785 --> 00:14:25,908 Roger. Content de te voir. 104 00:14:26,830 --> 00:14:27,861 Entre. 105 00:14:35,297 --> 00:14:37,040 Tu bois quelque chose ? 106 00:14:39,593 --> 00:14:40,838 Non, ça va. 107 00:14:43,555 --> 00:14:44,302 Pardon ? 108 00:14:45,975 --> 00:14:47,220 Non, merci. 109 00:14:51,564 --> 00:14:53,603 Emily adorait ce truc-là. 110 00:14:56,027 --> 00:14:58,518 ll était là-bas, sur le plan de travail. 111 00:15:03,700 --> 00:15:06,784 Elle se hissait sur la pointe des pieds pour l'atteindre 112 00:15:07,496 --> 00:15:09,903 du bout de son petit doigt. 113 00:15:20,926 --> 00:15:21,875 Quoi ? 114 00:15:22,845 --> 00:15:23,840 Rien. 115 00:15:26,265 --> 00:15:27,925 Viens. Assieds-toi, Freddy. 116 00:15:42,239 --> 00:15:46,071 On dirait une vraie famille. Tu pourrais être leur père. 117 00:15:49,330 --> 00:15:50,610 Merci, Freddy. 118 00:15:53,042 --> 00:15:55,533 Une famille sensationnelle, vraiment. 119 00:16:00,716 --> 00:16:01,582 Qu'est-ce que... 120 00:16:02,927 --> 00:16:04,421 je peux faire pour toi ? 121 00:16:08,099 --> 00:16:09,890 Je suis venu voir Mary. 122 00:16:12,061 --> 00:16:15,595 Je ne veux pas être indiscret, mais... à quel sujet ? 123 00:16:16,648 --> 00:16:19,436 Je préfère en parler à Mary. 124 00:16:32,540 --> 00:16:34,200 Vraiment, tu ne bois rien ? 125 00:16:39,005 --> 00:16:40,380 D'ailleurs, les voilà. 126 00:16:49,557 --> 00:16:50,506 Bonjour, papa. 127 00:16:51,642 --> 00:16:52,638 Salut, Freddy. 128 00:17:06,908 --> 00:17:08,236 Voyez-moi ça. 129 00:17:11,287 --> 00:17:14,205 Mes propres gosses m'appellent Freddy. 130 00:17:18,879 --> 00:17:20,337 Tu es super. 131 00:17:20,922 --> 00:17:22,962 ''Super'', c'est un peu beaucoup. 132 00:17:24,384 --> 00:17:26,625 Non, vraiment. Tu es super. 133 00:17:28,554 --> 00:17:29,467 Merci. 134 00:17:33,100 --> 00:17:34,298 Et les affaires ? 135 00:17:36,062 --> 00:17:37,224 Couci-couça. 136 00:17:39,190 --> 00:17:42,559 C'est une petite bijouterie. Un commerce, quoi. 137 00:17:44,278 --> 00:17:47,114 Et toi ? Toujours l'immobilier ? 138 00:17:47,740 --> 00:17:49,650 Le marché est déprimé. 139 00:17:50,201 --> 00:17:52,158 J'ai encore des trucs à vendre, 140 00:17:52,871 --> 00:17:56,287 mais pour Roger, ça marche fort, alors maintenant j'ai du temps 141 00:17:57,167 --> 00:17:58,744 pour les enfants. 142 00:18:01,504 --> 00:18:02,619 Super. 143 00:18:06,509 --> 00:18:07,790 Vraiment super. 144 00:18:15,102 --> 00:18:17,343 Mary, il faut que tu saches une chose. 145 00:18:18,355 --> 00:18:20,182 C'est pour ça que je suis venu. 146 00:18:23,694 --> 00:18:25,188 J'ai une chose à te dire. 147 00:18:25,737 --> 00:18:28,573 Tu m'as fait une promesse. Tu dois la tenir. 148 00:18:30,200 --> 00:18:31,576 Deux choses... 149 00:18:31,952 --> 00:18:34,408 Je t'ai fait une promesse. C'en est une. 150 00:18:35,039 --> 00:18:38,454 J'ai une grande nouvelle. C'est la seconde. 151 00:18:39,459 --> 00:18:41,451 Alors, tu me laisses parler ou pas ? 152 00:18:44,547 --> 00:18:46,623 Pardon. Ta grande nouvelle... 153 00:18:49,469 --> 00:18:52,386 C'est une grande nouvelle, une nouvelle sensationnelle. 154 00:18:53,223 --> 00:18:55,796 Je te le dis ! Tu veux l'entendre ou pas ? 155 00:18:57,519 --> 00:18:58,598 Tu es sûre ? 156 00:18:59,896 --> 00:19:01,059 Tu es prête ? 157 00:19:04,818 --> 00:19:05,897 ll est sorti. 158 00:19:07,237 --> 00:19:08,233 John Booth 159 00:19:08,530 --> 00:19:09,693 est sorti. 160 00:19:10,741 --> 00:19:11,903 Je vais le tuer. 161 00:19:12,701 --> 00:19:13,816 Sors d'ici, Freddy ! 162 00:19:14,453 --> 00:19:17,323 Aie d'abord le courage de me dire la vérité. 163 00:19:17,581 --> 00:19:19,906 La vérité ? Quelle vérité, Freddy ? 164 00:19:20,209 --> 00:19:20,873 Tu m'as promis... 165 00:19:21,084 --> 00:19:25,034 De ne pas mentionner notre fille... parce que tu m'as fait chanter ? 166 00:19:26,256 --> 00:19:29,791 Si je veux pouvoir parler à la mère de mes enfants, 167 00:19:30,010 --> 00:19:31,469 je ne peux pas mentionner ma fille ? 168 00:19:31,929 --> 00:19:33,174 Sors de chez nous ! 169 00:19:33,472 --> 00:19:34,801 C'est chez moi ! 170 00:19:35,516 --> 00:19:37,010 Par la loi naturelle, 171 00:19:37,309 --> 00:19:40,346 c'est chez moi. Si mes enfants y habitent, 172 00:19:42,106 --> 00:19:44,395 qui va dire que je ne peux pas les voir 173 00:19:44,692 --> 00:19:45,807 quand ça me plaît ? 174 00:19:46,026 --> 00:19:47,650 T'as pas pu t'en empêcher ! 175 00:19:47,944 --> 00:19:49,059 Personne t'a causé ! 176 00:19:49,279 --> 00:19:49,943 J'appelle la police ? 177 00:19:50,197 --> 00:19:51,739 Appelle qui tu veux ! 178 00:19:52,032 --> 00:19:54,986 Tes enfants ? Tu ne t'occupes plus d'eux 179 00:19:55,202 --> 00:19:56,696 depuis notre fille. 180 00:19:57,287 --> 00:19:58,616 Elle s'appelle Emily ! 181 00:19:59,414 --> 00:20:02,036 Oui, Emily ! Et elle est morte ! 182 00:20:02,834 --> 00:20:05,408 Mais je dois à ces deux petits tout mon amour. 183 00:20:05,712 --> 00:20:09,331 Ca te tue que je leur donne, et que tu ne puisses pas. 184 00:20:13,053 --> 00:20:14,382 Va-t'en de chez nous. 185 00:20:15,889 --> 00:20:18,048 Dis la vérité. Tu veux que je tue Booth ! 186 00:20:19,018 --> 00:20:20,642 C'est ce que j'ai à faire. 187 00:20:20,894 --> 00:20:23,350 Toi, tu fais comme si de rien n'était. 188 00:20:23,606 --> 00:20:24,851 Lâche-le ! 189 00:20:25,357 --> 00:20:26,353 Freddy... 190 00:20:27,109 --> 00:20:28,438 si tu me lâchais... 191 00:20:28,652 --> 00:20:30,230 Je vais te faire un café. 192 00:20:36,285 --> 00:20:37,779 J'ai envie d'un café. 193 00:20:38,287 --> 00:20:41,407 Si on s'asseyait, si on buvait notre café, 194 00:20:41,624 --> 00:20:43,617 et si on se parlait posément. 195 00:20:48,423 --> 00:20:49,751 Tu sais quoi... 196 00:20:53,219 --> 00:20:54,963 Je ne veux pas de café. 197 00:20:57,973 --> 00:21:00,298 Je n'aime pas le café. Les palpitations... 198 00:21:01,059 --> 00:21:03,182 Tu viens de dire que tu en voulais. 199 00:21:04,688 --> 00:21:05,886 Tu es sûr ? 200 00:21:11,362 --> 00:21:12,560 Je vais y aller. 201 00:21:14,782 --> 00:21:15,980 Je me sens bien. 202 00:21:25,876 --> 00:21:27,075 J'ajoute ceci : 203 00:21:29,255 --> 00:21:31,461 j'ai fait plein de choses pour toi. 204 00:21:32,174 --> 00:21:33,585 Plein de choses. 205 00:21:34,427 --> 00:21:38,294 Je trouve mesquin de ta part de refuser de m'écouter. 206 00:21:38,723 --> 00:21:41,677 - Mary est contrariée. - Je ne suis pas contrariée ! 207 00:21:42,060 --> 00:21:46,057 Si tu crois que je vais calculer qui-a-fait-quoi, tu te goures. 208 00:21:46,439 --> 00:21:48,645 Si tu trouves ça mesquin, je t'emmerde. 209 00:21:49,025 --> 00:21:51,730 Je ne sais pas si tu veux vraiment tuer ce type, 210 00:21:51,945 --> 00:21:55,148 mais je sais que ça n'a rien à voir avec notre fille. 211 00:21:55,490 --> 00:21:57,032 La petite n'est plus, 212 00:21:57,242 --> 00:21:59,911 elle ne reviendra pas, quoi que tu fasses. 213 00:22:01,454 --> 00:22:03,945 Tu n'es même pas allé au cimetière. 214 00:22:04,291 --> 00:22:06,497 Tu n'as jamais vu la tombe d'Emily. 215 00:22:07,710 --> 00:22:10,331 Parce que je ne suis pas venu à ta petite fête ? 216 00:22:10,755 --> 00:22:12,379 A tes funérailles ? 217 00:22:13,299 --> 00:22:17,047 J'y suis allé de mon côté, Mary. En privé. 218 00:22:17,261 --> 00:22:18,091 Vraiment ? 219 00:22:19,889 --> 00:22:22,178 Tu es plus courageux que je ne pensais. 220 00:22:22,975 --> 00:22:25,383 Qu'est-ce qui est inscrit sur la pierre ? 221 00:22:27,021 --> 00:22:28,729 De quelle couleur est-elle ? 222 00:22:29,357 --> 00:22:32,026 Elle est sur une colline ? Sous un arbre ? 223 00:22:32,735 --> 00:22:35,689 C'est une dalle, ou une stèle ? 224 00:22:42,453 --> 00:22:44,078 C'est ce que je pensais. 225 00:22:47,459 --> 00:22:48,573 Roger. 226 00:22:50,420 --> 00:22:51,451 D'homme à homme... 227 00:22:52,339 --> 00:22:53,916 Quand vous lirez 228 00:22:54,883 --> 00:22:56,840 que John Booth a été descendu, 229 00:22:57,052 --> 00:22:59,091 je veux que tu observes son visage. 230 00:22:59,888 --> 00:23:02,593 Tu y verras fierté et soulagement. 231 00:23:03,266 --> 00:23:06,267 Fierté et soulagement, Mary. 232 00:24:08,832 --> 00:24:10,077 Ecoute celle-là. 233 00:24:10,626 --> 00:24:12,334 Je sors des toilettes, 234 00:24:12,795 --> 00:24:16,128 je vois deux Jaunes qui discutent, qui hurlent, 235 00:24:16,340 --> 00:24:18,498 qui s'engueulent, tout ça en japonais. 236 00:24:19,260 --> 00:24:20,291 Je leur dis : 237 00:24:21,720 --> 00:24:23,464 ''Vous êtes en Amérique ici, 238 00:24:23,973 --> 00:24:25,550 parlez espagnol !'' 239 00:24:28,852 --> 00:24:30,346 Bande de cons ! 240 00:24:31,021 --> 00:24:32,431 Faites-vous bien chier ! 241 00:24:32,689 --> 00:24:34,931 Qu'est-ce qu'il foutait aux toilettes ? 242 00:24:41,740 --> 00:24:42,854 T'es avec nous ? 243 00:24:43,825 --> 00:24:44,739 On l'a hypnotisé ! 244 00:24:47,079 --> 00:24:48,193 ll a ses règles. 245 00:24:52,709 --> 00:24:56,375 Vous avez déjà eu un son de plus en plus fort dans la tête, 246 00:24:57,381 --> 00:24:59,172 pendant des jours, 247 00:25:00,259 --> 00:25:02,132 comme un aspirateur ? 248 00:25:04,722 --> 00:25:08,221 On a eu une idée originale, on en est fier, 249 00:25:08,601 --> 00:25:09,929 et on cavale avec. 250 00:25:10,936 --> 00:25:12,644 On cavale avec l'idée. 251 00:25:14,690 --> 00:25:15,971 On l'apprécie, 252 00:25:18,444 --> 00:25:21,813 jusqu'à ce qu'on entende l'aspirateur dans le cerveau. 253 00:25:23,532 --> 00:25:24,731 Tu n'as pas ça ce soir ? 254 00:25:26,911 --> 00:25:27,860 Non, un autre soir. 255 00:25:29,038 --> 00:25:30,497 Un conseil, Freddy, 256 00:25:30,873 --> 00:25:33,578 trouve-toi une minette et emmène-la en week-end. 257 00:25:45,679 --> 00:25:48,087 Je file. Je vous verrai plus tard. 258 00:25:48,682 --> 00:25:50,591 Où tu vas ? ll est qu'1 1 h. 259 00:25:53,437 --> 00:25:54,717 Des engagements. 260 00:25:54,980 --> 00:25:57,554 ll va éteindre le putain d'aspirateur ! 261 00:27:55,811 --> 00:27:57,602 Fierté et soulagement, Mary. 262 00:28:26,216 --> 00:28:28,043 Le putain de chargeur est vide. 263 00:28:28,718 --> 00:28:31,292 Ce putain de flingue a pas de chargeur... 264 00:28:38,145 --> 00:28:39,769 Je peux prendre une cigarette ? 265 00:29:02,628 --> 00:29:05,297 Tu peux fermer la porte ? Mes parents dorment. 266 00:29:12,720 --> 00:29:14,879 Putain, ses parents dorment ! 267 00:29:27,861 --> 00:29:29,688 Quand c'est arrivé, 268 00:29:32,824 --> 00:29:34,153 je voulais être mort. 269 00:29:39,081 --> 00:29:40,575 Mais il n'y avait pas... 270 00:29:43,919 --> 00:29:45,876 Je ne voulais pas de ton pardon. 271 00:29:46,713 --> 00:29:48,587 Je ne pensais pas le mériter. 272 00:29:49,007 --> 00:29:50,668 Et je ne le mérite pas. 273 00:29:54,263 --> 00:29:55,212 Mais... 274 00:30:06,359 --> 00:30:07,224 Je suppose... 275 00:30:08,944 --> 00:30:11,151 que tu as longtemps attendu ce jour. 276 00:30:13,491 --> 00:30:14,605 Ca va, assieds-toi. 277 00:30:19,497 --> 00:30:20,612 Assieds-toi. 278 00:30:22,749 --> 00:30:24,493 Tu as longtemps attendu, 279 00:30:26,670 --> 00:30:28,461 mais je ne vais nulle part. 280 00:30:31,925 --> 00:30:33,669 Je n'appelle pas les flics. 281 00:30:35,929 --> 00:30:37,174 Je serai ici, 282 00:30:38,390 --> 00:30:40,015 pour aller de l'avant. 283 00:30:48,609 --> 00:30:50,400 Est-ce que tu pourrais... 284 00:30:53,989 --> 00:30:55,781 prendre quelques jours 285 00:30:57,827 --> 00:31:00,318 et réfléchir à ne pas m'ôter la vie... 286 00:31:03,916 --> 00:31:05,494 Je suis bijoutier. 287 00:31:06,127 --> 00:31:07,954 J'ai une bijouterie. 288 00:31:08,796 --> 00:31:10,255 C'est tout ce que j'ai. 289 00:31:10,465 --> 00:31:12,588 Voilà, c'est ce que je suis. 290 00:31:13,509 --> 00:31:15,217 Tu comprends ce que je dis ? 291 00:31:16,304 --> 00:31:18,213 Tais-toi ! Parce que non, 292 00:31:18,431 --> 00:31:19,973 tu ne comprends pas ! 293 00:31:41,287 --> 00:31:43,279 Je vais te donner trois jours. 294 00:31:45,082 --> 00:31:46,493 Trois jours. 295 00:31:52,590 --> 00:31:55,757 Et j'oublierai peut-être pas le putain de chargeur ! 296 00:32:26,499 --> 00:32:29,251 Je veux cette bague-ci, taille 54, 297 00:32:29,836 --> 00:32:31,247 vous ne comprenez pas ? 298 00:32:31,463 --> 00:32:35,461 Je faisais du 54 mardi, c'est pas un 54. 299 00:32:35,675 --> 00:32:37,502 Votre doigt a enflé. 300 00:32:37,719 --> 00:32:40,424 Je veux parler au patron. C'est pas un 54. 301 00:32:40,764 --> 00:32:43,717 Ce doit être un 51 ou un 52. 302 00:32:43,975 --> 00:32:44,970 J'ai pris la mesure. 303 00:32:45,184 --> 00:32:47,058 Je voulais la porter ce soir, 304 00:32:47,270 --> 00:32:49,096 j'ai un rendez-vous important. 305 00:32:50,189 --> 00:32:51,518 Non, pas une autre. 306 00:32:51,732 --> 00:32:54,568 Cette bague, taille 54, que j'ai commandée. 307 00:32:55,737 --> 00:32:56,816 Vous êtes le patron ? 308 00:32:57,697 --> 00:32:59,108 Oui, le propriétaire... 309 00:32:59,365 --> 00:33:01,157 Dieu merci ! J'ai dit au pédé de Jap 310 00:33:01,409 --> 00:33:03,698 que je voulais une taille 54. 311 00:33:04,120 --> 00:33:06,077 J'ai toujours porté du 54. 312 00:33:06,289 --> 00:33:08,198 Ce n'est pas un 54. C'est trop étroit. 313 00:33:08,875 --> 00:33:09,906 Puis-je voir la bague ? 314 00:33:10,335 --> 00:33:13,419 C'est trop petit pour mon doigt, ma main, n'importe quoi. 315 00:33:13,838 --> 00:33:16,756 C'est un 52, un 53 peut-être... 316 00:33:19,928 --> 00:33:22,715 Ca vous a l'air d'un putain de 52 ? 317 00:33:27,728 --> 00:33:29,601 Vous aviez raison. Vous êtes un parfait 54. 318 00:33:30,147 --> 00:33:32,353 La putain de perfection en 54 ! 319 00:33:52,753 --> 00:33:55,421 Savez-vous où le bus fait demi-tour ? 320 00:34:02,595 --> 00:34:05,169 Le bus reste dans Glendale ? 321 00:34:10,520 --> 00:34:11,718 Je ne sais pas. 322 00:34:14,399 --> 00:34:17,436 Est-ce qu'il retourne sur Marge Street ? 323 00:34:18,737 --> 00:34:19,935 Je ne sais pas. 324 00:34:24,201 --> 00:34:26,692 Vous revenez sur Marge Street ? 325 00:34:32,543 --> 00:34:34,416 Ma soeur a une voiture. 326 00:34:36,004 --> 00:34:37,250 Une Valiant. 327 00:34:41,385 --> 00:34:43,128 Vous connaissez la Valiant ? 328 00:34:45,472 --> 00:34:48,094 Ma soeur a une Valiant verte. 329 00:34:55,191 --> 00:34:58,275 Je me balade en bus toute la journée. 330 00:35:02,365 --> 00:35:04,522 J'ai une carte d'invalidité, 331 00:35:05,033 --> 00:35:06,860 pas besoin de payer ! 332 00:36:30,703 --> 00:36:31,865 Quelles nouvelles ? 333 00:36:32,788 --> 00:36:33,820 Monte. 334 00:36:35,499 --> 00:36:36,780 On est en retard. 335 00:36:37,960 --> 00:36:39,668 Mais tu as le job. 336 00:36:39,879 --> 00:36:41,753 Tu commences demain matin à 6h. 337 00:36:41,964 --> 00:36:44,087 Un bateau. C'est un bon job. 338 00:36:44,467 --> 00:36:46,424 Deuxio, il y a du monde chez moi. 339 00:36:46,636 --> 00:36:48,047 Une fête pour toi. 340 00:36:48,930 --> 00:36:50,009 Des filles. 341 00:36:51,599 --> 00:36:53,592 Mais on ne va nulle part avant que... 342 00:36:54,811 --> 00:36:55,807 En taule... 343 00:36:56,271 --> 00:36:58,228 tu t'es fait enculer ? 344 00:36:59,566 --> 00:37:01,558 Ca fait mal que la première fois. 345 00:37:01,985 --> 00:37:03,064 Je sais. 346 00:37:44,193 --> 00:37:45,818 Dépêche-toi, on est en retard. 347 00:37:46,029 --> 00:37:47,024 Chez Nicky Blair ! 348 00:37:47,238 --> 00:37:48,614 - Elle vient ? - Bien sûr. 349 00:37:51,951 --> 00:37:54,027 Je croyais que c'était que nous deux. 350 00:37:54,871 --> 00:37:57,327 On peut pas faire ça au restaurant. 351 00:37:57,707 --> 00:37:59,581 Alors, qu'est-ce que ça change ? 352 00:38:01,044 --> 00:38:02,586 Tu veux y aller ou pas ? 353 00:38:03,713 --> 00:38:06,750 Celles qui veulent y aller, on y va. J'attends. 354 00:38:10,178 --> 00:38:11,507 Le train va partir ! 355 00:38:15,976 --> 00:38:17,968 Allons-y, on va s'éclater. 356 00:38:19,104 --> 00:38:20,100 Faire la fête ! 357 00:38:20,564 --> 00:38:22,889 Je te parlais de la compassion. 358 00:38:23,150 --> 00:38:25,142 Si on a de la compassion pour autrui, 359 00:38:25,360 --> 00:38:27,152 on décide qui la mérite ou pas. 360 00:38:27,362 --> 00:38:28,857 Question de spiritualité. 361 00:38:29,073 --> 00:38:31,149 Un Noir qui crève dans la rue 362 00:38:31,408 --> 00:38:32,986 a droit à la compassion. 363 00:38:33,202 --> 00:38:35,775 Un riche, si sa soeur meurt, il a droit à un peu. 364 00:38:36,329 --> 00:38:39,200 Mais un riche qui va mal, rien du tout. 365 00:38:40,124 --> 00:38:44,169 ll n'a droit à aucune compassion. On ne se met pas dans sa peau. 366 00:38:44,504 --> 00:38:48,253 Comme on ne peut pas s'identifier à ses problèmes, 367 00:38:48,466 --> 00:38:49,747 on n'a pas de compassion. 368 00:38:49,968 --> 00:38:52,293 Pas une seule fois je ne t'ai vu faire ça. 369 00:39:06,026 --> 00:39:09,062 Mr Gale, quel plaisir. Vous êtes en pleine forme. 370 00:39:11,573 --> 00:39:13,482 J'ai une banquette formidable. 371 00:39:13,700 --> 00:39:15,859 Une demi-banquette, mais on va la libérer. 372 00:39:16,078 --> 00:39:17,537 Les manteaux, vite. 373 00:39:17,746 --> 00:39:19,027 Une moitié de banquette ? 374 00:39:19,248 --> 00:39:21,917 Ne vous en faites pas. ll y en a pour un quart d'heure. 375 00:39:22,126 --> 00:39:23,869 Près du bar. L'autre est prise. 376 00:39:24,086 --> 00:39:25,082 Pas la 9 ? 377 00:39:25,296 --> 00:39:26,790 Ne vous en faites pas. 378 00:39:27,673 --> 00:39:30,876 Elles sont si belles ! Toujours avec de jolies filles ! 379 00:39:42,980 --> 00:39:44,143 Bonne table, hein ? 380 00:39:47,442 --> 00:39:49,316 On a une bonne vue sur le bar. 381 00:39:50,946 --> 00:39:53,781 J'ai un tableau. C'est Jojo qui l'a peint. 382 00:39:54,116 --> 00:39:56,654 Après des années de... conneries, 383 00:39:56,910 --> 00:40:00,244 pardon... elle arrive enfin à faire un truc incroyable. 384 00:40:00,455 --> 00:40:02,033 Elle s'enduit de peinture, 385 00:40:02,916 --> 00:40:04,909 elle se roule sur... une toile. 386 00:40:05,127 --> 00:40:06,206 Du papier. 387 00:40:07,379 --> 00:40:10,001 Tu essayais de représenter Dieu. 388 00:40:12,634 --> 00:40:14,093 Laisse-moi dire ceci... 389 00:40:15,596 --> 00:40:18,169 Elle se retrouve avec une image d'elle-même. 390 00:40:18,474 --> 00:40:20,632 Elle cherche Dieu et elle trouve... 391 00:40:21,560 --> 00:40:23,138 elle se trouve elle-même. 392 00:40:45,668 --> 00:40:47,708 Elle veut être ta femme, connard, 393 00:40:48,504 --> 00:40:49,584 fais gaffe ! 394 00:40:53,051 --> 00:40:54,960 Vous rigolez bien. Tu dois être un marrant. 395 00:40:57,013 --> 00:40:58,091 A mourir de rire. 396 00:40:58,388 --> 00:40:59,847 Maintenant, casse-toi ! 397 00:41:00,099 --> 00:41:02,222 Je plaisantais. Rien de personnel. 398 00:41:02,976 --> 00:41:05,847 Va plaisanter ailleurs. Casse-toi ! 399 00:41:06,063 --> 00:41:09,728 Du calme. Je voulais juste te donner un coup de main. 400 00:41:09,942 --> 00:41:12,647 Elles sont jolies, tu peux avoir besoin d'aide. 401 00:41:13,153 --> 00:41:14,648 J'ai pas besoin d'aide ! 402 00:41:40,765 --> 00:41:42,224 Sans en faire un plat, 403 00:41:42,725 --> 00:41:45,430 tu sais ce que c'est que d'être enfermé. 404 00:41:46,187 --> 00:41:48,346 On sait tous ce que c'est. 405 00:41:49,858 --> 00:41:51,731 ll y a enfermé et enfermé. 406 00:41:53,403 --> 00:41:54,601 Je te comprends. 407 00:41:55,071 --> 00:41:58,275 Au risque de faire croire que je sais ce que je dis, 408 00:42:00,285 --> 00:42:02,194 je trouve la liberté surestimée. 409 00:42:04,831 --> 00:42:06,242 Ce dont tu parles. 410 00:42:08,167 --> 00:42:12,331 S'il n'y a pas plus grand que... la liberté, 411 00:42:13,506 --> 00:42:16,257 alors la liberté n'est que... distraction. 412 00:42:25,810 --> 00:42:27,352 L'ordinateur central. 413 00:42:28,104 --> 00:42:29,682 On transmet au siège. 414 00:42:30,064 --> 00:42:31,060 Tout le monde ? 415 00:42:31,316 --> 00:42:32,893 Toute personne arrêtée. 416 00:42:33,151 --> 00:42:34,182 Les meurtriers ? 417 00:42:34,402 --> 00:42:35,777 Surtout les meurtriers. 418 00:42:35,987 --> 00:42:37,778 Vous en avez connu ? 419 00:42:38,281 --> 00:42:40,190 Pas personnellement. Et vous ? 420 00:42:56,967 --> 00:42:57,998 Ca va ? 421 00:43:07,477 --> 00:43:08,557 Bien. 422 00:43:11,732 --> 00:43:12,478 John. 423 00:43:13,192 --> 00:43:14,816 Je sais. Je suis Jojo. 424 00:43:15,861 --> 00:43:17,901 Tu sais ? On t'a parlé de moi ? 425 00:43:18,614 --> 00:43:19,609 Peter m'a dit. 426 00:43:27,205 --> 00:43:28,865 Le père de... 427 00:43:31,626 --> 00:43:34,544 la fille que j'ai tuée, il a menacé de me tuer hier soir. 428 00:43:35,922 --> 00:43:37,630 C'était un accident, non ? 429 00:43:40,302 --> 00:43:41,677 ll était sérieux ? 430 00:43:43,513 --> 00:43:45,138 Je pense qu'il était sérieux. 431 00:43:46,183 --> 00:43:48,424 Je pense que c'est un homme sérieux. 432 00:43:51,021 --> 00:43:52,848 Je ne l'ai dit qu'à toi. 433 00:43:55,150 --> 00:43:55,850 Pourquoi ? 434 00:44:01,782 --> 00:44:04,736 J'ai dû penser que ce serait romantique. 435 00:44:11,959 --> 00:44:13,951 Pourquoi veux-tu être romantique ? 436 00:44:25,014 --> 00:44:26,556 D'où vient ta cicatrice ? 437 00:44:27,350 --> 00:44:29,176 Cogné la tête contre le mur. 438 00:44:29,976 --> 00:44:31,007 En prison ? 439 00:44:35,190 --> 00:44:36,768 Toi ou quelqu'un d'autre ? 440 00:44:42,155 --> 00:44:43,436 Tu ne supportais pas ? 441 00:44:43,865 --> 00:44:45,823 Je ne me supportais pas, moi. 442 00:44:52,374 --> 00:44:53,952 J'allais appeler, 443 00:44:55,335 --> 00:44:57,743 mais j'ai pensé que vous seriez couchés. 444 00:44:57,963 --> 00:44:59,505 Bien sûr que non. 445 00:44:59,840 --> 00:45:01,998 Tu es à la maison. On veut te voir. 446 00:45:03,927 --> 00:45:05,090 Désolé... 447 00:45:07,431 --> 00:45:08,842 J'ai eu le job. 448 00:45:10,684 --> 00:45:13,306 Peter et son frère ont fait une fête pour moi. 449 00:45:14,563 --> 00:45:16,390 J'ai pas vu passer la journée. 450 00:45:16,649 --> 00:45:18,143 Tu commences quand ? 451 00:45:18,609 --> 00:45:20,353 Dans quelques heures. 452 00:45:20,945 --> 00:45:23,614 Tu veilles, alors que tu commences un job ? 453 00:45:23,864 --> 00:45:25,774 Tes amis s'en fichent, de ton repos. 454 00:45:28,035 --> 00:45:29,862 Une chose m'a frappé ce soir. 455 00:45:32,915 --> 00:45:34,575 C'était une soirée étrange. 456 00:45:39,255 --> 00:45:40,499 Vous savez... 457 00:45:47,012 --> 00:45:48,756 j'ai fait une chose horrible, 458 00:45:51,767 --> 00:45:55,516 j'éprouverai toujours culpabilité et remords. 459 00:45:58,148 --> 00:45:59,144 Mais... 460 00:46:02,027 --> 00:46:04,483 quand on entend parler d'une chose pareille, 461 00:46:06,490 --> 00:46:10,405 et de quelqu'un qui doit en porter le poids... 462 00:46:13,414 --> 00:46:15,241 Quand on est impliqué, c'est... 463 00:46:21,798 --> 00:46:23,422 c'est très différent 464 00:46:25,218 --> 00:46:27,009 de ce qu'on peut penser. 465 00:46:32,225 --> 00:46:34,431 Je ne suis pas quelqu'un de malheureux, 466 00:46:36,521 --> 00:46:37,849 je suis seulement... 467 00:46:39,482 --> 00:46:43,527 quelqu'un qui a causé beaucoup de malheur, 468 00:46:45,530 --> 00:46:47,819 une personne qui a causé la mort. 469 00:46:59,418 --> 00:47:00,996 Je vous aime 470 00:47:01,921 --> 00:47:04,044 tous les deux très fort. 471 00:47:05,967 --> 00:47:07,758 Pas seulement en tant que parents, 472 00:47:10,638 --> 00:47:12,429 mais parce que tous les deux, 473 00:47:13,433 --> 00:47:14,927 vous m'avez soutenu 474 00:47:15,852 --> 00:47:17,928 et avez continué à donner 475 00:47:20,356 --> 00:47:23,274 votre amour à cette personne... 476 00:47:26,905 --> 00:47:28,150 cette personne 477 00:47:30,909 --> 00:47:33,744 qui vous a causé tant de souffrance. 478 00:47:35,914 --> 00:47:37,408 Tu es notre fils. 479 00:47:38,875 --> 00:47:40,251 Bien sûr qu'on t'aime. 480 00:47:40,627 --> 00:47:42,287 Quoi qu'il arrive. 481 00:47:55,350 --> 00:47:56,216 Ca va ? 482 00:47:56,435 --> 00:47:57,894 Très bien, merci. 483 00:47:58,979 --> 00:48:00,722 J'en peux plus de bonheur ! 484 00:48:03,066 --> 00:48:05,354 Pour le défilé de mode, c'est dehors. 485 00:48:06,444 --> 00:48:07,523 Qui c'est ? 486 00:48:07,737 --> 00:48:09,017 Mon petit ami, Gene. 487 00:48:09,238 --> 00:48:10,270 Tu as la voiture ? 488 00:48:10,490 --> 00:48:11,984 Oui, elle est là. 489 00:48:13,368 --> 00:48:14,447 Enfin ! 490 00:48:22,836 --> 00:48:24,544 Et cette putain de voiture ? 491 00:49:11,594 --> 00:49:13,004 Même heure demain ? 492 00:49:17,515 --> 00:49:19,223 Merci d'être venu jusqu'ici. 493 00:49:20,060 --> 00:49:21,887 J'ai un marin dans chaque port. 494 00:49:22,896 --> 00:49:23,975 Tu sais où on va ? 495 00:49:24,189 --> 00:49:26,098 Oui, j'ai l'itinéraire. 496 00:49:27,067 --> 00:49:28,063 Grandiose. 497 00:49:35,742 --> 00:49:38,447 ll y a les femmes, et il y a les dames. 498 00:49:40,122 --> 00:49:41,450 Jojo est une dame. 499 00:49:46,378 --> 00:49:47,659 Tu l'as baisée ? 500 00:49:49,340 --> 00:49:51,166 A quoi ça te sert de savoir ? 501 00:49:51,383 --> 00:49:54,301 Tu vois ma vie ? Je compte les couples qui se défont, 502 00:49:54,511 --> 00:49:56,421 je regarde de mauvais dessins animés. 503 00:49:56,639 --> 00:49:58,382 Alors, donne-moi autre chose. 504 00:51:46,374 --> 00:51:49,908 Notre prochaine artiste est de Stubenville, Ohio. 505 00:51:50,461 --> 00:51:53,628 Ce soir, à la maison, vous chercherez sur la carte. 506 00:54:17,609 --> 00:54:19,353 Des filles magnifiques. 507 00:54:22,573 --> 00:54:25,657 Tu entres, tu tombes amoureux. 508 00:54:34,084 --> 00:54:35,543 Mon épouse... 509 00:54:39,924 --> 00:54:41,584 c'est une femme magnifique. 510 00:54:45,387 --> 00:54:47,214 Je l'ai rencontrée au soleil... 511 00:54:53,688 --> 00:54:55,597 Je ne tombe pas amoureux la nuit. 512 00:55:14,499 --> 00:55:16,492 Tu veux danser avec les muchachas ? 513 00:55:17,419 --> 00:55:18,830 2 1 dollars. 514 00:56:21,942 --> 00:56:23,650 Tu as appelé la police ? 515 00:56:34,997 --> 00:56:36,408 Tu veux mourir ? 516 00:56:39,835 --> 00:56:41,081 Je ne sais pas. 517 00:56:45,716 --> 00:56:46,915 Tu l'as vue mourir ? 518 00:57:05,153 --> 00:57:06,351 J'étais saoul. 519 00:57:09,449 --> 00:57:11,276 Je ne m'étais pas rendu compte. 520 00:57:16,164 --> 00:57:17,991 J'ai juste senti un coup. 521 00:57:20,502 --> 00:57:23,752 Je me suis arrêté, je ne savais pas ce qu'il y avait. 522 00:57:32,513 --> 00:57:34,553 Elle était étendue dans la rue, 523 00:57:36,434 --> 00:57:38,058 tout ensanglantée, 524 00:57:42,231 --> 00:57:43,726 et je pouvais la voir 525 00:57:46,611 --> 00:57:48,271 bouger un petit peu. 526 00:57:52,826 --> 00:57:54,699 Sa bouche bougeait. 527 00:57:56,538 --> 00:57:58,696 J'ai cru qu'elle parlait à quelqu'un. 528 00:58:01,960 --> 00:58:02,991 Tu sais... 529 00:58:05,964 --> 00:58:07,707 quelqu'un qui n'était pas là. 530 00:58:09,760 --> 00:58:10,874 Quelqu'un... 531 00:58:13,930 --> 00:58:16,682 comme sa mère, son père... 532 00:58:20,562 --> 00:58:22,602 Quand je me suis approché d'elle, 533 00:58:24,900 --> 00:58:27,106 je me suis... presque agenouillé, 534 00:58:30,447 --> 00:58:32,985 et elle ne parlait pas à quelqu'un d'autre, 535 00:58:34,952 --> 00:58:36,660 elle me parlait, à moi. 536 00:58:40,373 --> 00:58:42,532 Elle me faisait ses excuses. 537 00:58:47,005 --> 00:58:50,172 Elle s'excusait de ne pas avoir regardé des deux côtés. 538 00:58:58,850 --> 00:59:00,807 Et il y avait des gens... 539 00:59:03,146 --> 00:59:05,269 qui faisaient cercle autour d'elle. 540 00:59:06,108 --> 00:59:08,563 Quelqu'un a appelé une ambulance, et j'ai... 541 00:59:13,991 --> 00:59:16,030 On m'a retrouvé sur l'autoroute. 542 00:59:16,744 --> 00:59:18,487 J'étais parti vers le nord. 543 00:59:22,166 --> 00:59:25,749 J'avais conduit jusqu'à la panne d'essence. 544 00:59:47,816 --> 00:59:49,974 Tu as un si beau visage. 545 00:59:56,700 --> 00:59:58,657 Tu as les yeux qui tombent 546 01:00:01,496 --> 01:00:02,576 comme un jeune chiot. 547 01:00:02,789 --> 01:00:03,988 Je suis désolé. 548 01:00:04,208 --> 01:00:05,666 Ne dis pas ça. 549 01:00:43,414 --> 01:00:44,612 Je pense... 550 01:00:51,756 --> 01:00:53,298 que ta culpabilité 551 01:00:55,760 --> 01:00:58,760 est un trop grand obstacle pour moi. 552 01:01:01,807 --> 01:01:02,886 Préviens-moi 553 01:01:05,311 --> 01:01:07,054 quand tu auras choisi la vie. 554 01:03:21,364 --> 01:03:23,107 Tu es un sale con ! 555 01:03:28,121 --> 01:03:29,152 Tu étais où ? 556 01:03:45,138 --> 01:03:46,763 Qu'est-ce que tu crois ? 557 01:03:54,856 --> 01:03:57,561 Que tu peux te lever et partir en pleine nuit, 558 01:03:59,027 --> 01:04:00,652 aller prendre ton pied, 559 01:04:00,863 --> 01:04:03,899 et revenir t'écrouler ici, comme si c'était pas impoli. 560 01:04:07,995 --> 01:04:10,403 Comme si j'avais pas de sentiments. 561 01:04:12,833 --> 01:04:14,078 Ca veut dire 562 01:04:17,129 --> 01:04:18,921 que j'ai pas d'émotions, 563 01:04:21,884 --> 01:04:23,793 que je suis une pute. 564 01:04:27,223 --> 01:04:29,097 Et je t'aimais bien. 565 01:04:30,850 --> 01:04:33,520 Je baise pas avec beaucoup de mecs, tu sais... 566 01:06:57,289 --> 01:06:58,321 Qui c'est ? 567 01:06:59,083 --> 01:07:00,032 John. 568 01:07:22,232 --> 01:07:23,726 Qu'est-ce qui se passe ? 569 01:07:29,322 --> 01:07:31,030 C'est quoi, la culpabilité ? 570 01:07:35,829 --> 01:07:37,406 Tu as dit ''culpabilité''. 571 01:07:37,747 --> 01:07:39,158 Ma culpabilité. 572 01:07:39,624 --> 01:07:41,332 C'est quoi ? Définis-la. 573 01:07:57,434 --> 01:07:58,513 On danse ? 574 01:09:58,055 --> 01:09:59,384 Continue à danser. 575 01:11:04,539 --> 01:11:06,615 Notre prochaine interprète, 576 01:11:06,833 --> 01:11:09,371 une merveilleuse artiste de Selma, Alabama. 577 01:11:09,585 --> 01:11:11,412 On applaudit... 578 01:11:11,879 --> 01:11:12,911 Mia ! 579 01:11:23,975 --> 01:11:26,680 Je déteste. Je déteste ce putain de numéro. 580 01:11:26,895 --> 01:11:28,009 J'ai chronométré. 581 01:11:28,605 --> 01:11:31,310 Cinq minutes pour voir un bout de nichon. 582 01:11:32,442 --> 01:11:34,813 Et en attendant, je dois écouter la musique. 583 01:11:35,152 --> 01:11:36,944 Je déteste ce putain de numéro. 584 01:11:38,948 --> 01:11:39,979 Moi, ça me plaît. 585 01:11:41,075 --> 01:11:41,775 Ca lui plaît. 586 01:11:43,077 --> 01:11:44,452 C'est traditionnel. 587 01:11:48,749 --> 01:11:51,371 Sans tradition, la nouveauté meurt. 588 01:11:51,752 --> 01:11:53,412 La nouveauté meurt ? 589 01:11:54,797 --> 01:11:56,422 Cet enfoiré est un poète. 590 01:11:57,133 --> 01:12:00,502 Un joaillier-poète. Le premier que j'aie jamais vu ! 591 01:12:01,638 --> 01:12:03,262 Un Juif-joaillier-poète ! 592 01:12:08,144 --> 01:12:09,555 Je vais tuer un mec. 593 01:12:10,814 --> 01:12:13,565 Qu'est-ce que tu racontes ? Vous avez entendu ? 594 01:12:14,275 --> 01:12:15,307 ll va tuer un mec. 595 01:12:17,654 --> 01:12:18,354 Rien ! 596 01:12:22,200 --> 01:12:23,742 Viens danser avec moi ! 597 01:13:37,693 --> 01:13:39,152 Tu me chatouilles. 598 01:13:40,988 --> 01:13:43,027 J'ai vraiment envie de baiser avec toi, 599 01:13:43,782 --> 01:13:46,024 mais je veux te jouer une chanson d'abord. 600 01:13:48,829 --> 01:13:50,205 Passe-moi la bouteille. 601 01:13:56,961 --> 01:13:59,797 J'espère qu'elle te plaira, je l'ai écrite pour toi. 602 01:14:01,591 --> 01:14:05,007 Me laisse pas m'endormir. J'ai du boulot, ce soir. 603 01:14:06,054 --> 01:14:09,340 Un jour, quatre petits canards s'en furent 604 01:14:11,643 --> 01:14:14,929 Par-delà les collines, à l'aventure 605 01:14:17,482 --> 01:14:19,226 Maman Canards'écria 606 01:14:20,819 --> 01:14:22,527 coin, coin, coin, coin 607 01:14:27,201 --> 01:14:28,695 Seulement 608 01:14:30,496 --> 01:14:32,535 troispetits canards revinrent,,, 609 01:14:32,748 --> 01:14:35,666 Siseulement tupouvais voir 610 01:14:38,587 --> 01:14:40,461 les chaînes 611 01:14:40,923 --> 01:14:43,675 quit'entourent 612 01:14:45,928 --> 01:14:47,885 Tu es celui 613 01:14:48,222 --> 01:14:50,594 quitiens la clef 614 01:14:52,977 --> 01:14:57,473 Tu n'aspas besoin de m'en faire un double 615 01:15:00,610 --> 01:15:04,477 Tout ce que tu es c'estla terre 616 01:15:07,783 --> 01:15:12,030 Moije ne suis que le ciel 617 01:15:14,998 --> 01:15:19,245 Quandtupartiras Je ne demanderaipaspourquoi 618 01:15:22,172 --> 01:15:26,585 J'emporterainos nuits Et te diraiau revoir 619 01:15:27,803 --> 01:15:28,882 Refrain. 620 01:15:30,598 --> 01:15:33,883 Freddy etMia 621 01:16:44,756 --> 01:16:46,582 Je t'en prie, ne raccroche pas. 622 01:16:47,008 --> 01:16:48,419 Où es-tu, Freddy ? 623 01:16:49,052 --> 01:16:50,214 J'ai besoin... 624 01:16:55,016 --> 01:16:56,807 Je craque, chérie. 625 01:16:58,103 --> 01:16:59,182 Freddy, qu'ya-t-il ? 626 01:16:59,396 --> 01:17:01,721 J'ai fait un putain de rêve. 627 01:17:04,317 --> 01:17:07,354 Le soleil brille, je conduis ma voiture et... 628 01:17:07,821 --> 01:17:09,529 elle est immense, 629 01:17:10,156 --> 01:17:12,030 comme si elle me conduisait... 630 01:17:16,037 --> 01:17:18,742 Et je passe devant l'école d'Em, 631 01:17:19,332 --> 01:17:21,206 l'école primaire. 632 01:17:22,919 --> 01:17:24,746 ll y a un passage protégé... 633 01:17:27,798 --> 01:17:29,625 et tous les petits... 634 01:17:32,386 --> 01:17:34,924 traversent avec l'aide d'un garde. 635 01:17:37,308 --> 01:17:39,633 Le garde, c'est John Booth. 636 01:17:43,398 --> 01:17:45,604 Em est parmi les enfants. 637 01:17:51,072 --> 01:17:52,353 Je me rapproche 638 01:17:53,199 --> 01:17:55,109 de plus en plus, 639 01:17:57,621 --> 01:17:59,281 je freine au maximum, 640 01:17:59,497 --> 01:18:01,490 la voiture ne ralentit pas. 641 01:18:01,791 --> 01:18:03,618 Je tourne le volant, 642 01:18:04,211 --> 01:18:06,666 mais la voiture ne tourne pas. 643 01:18:14,513 --> 01:18:17,430 Alors, je fonce dans le tas. 644 01:18:22,646 --> 01:18:24,188 Et puis je vois 645 01:18:25,023 --> 01:18:27,146 le visage d'Em, 646 01:18:30,487 --> 01:18:32,610 juste avant de l'écraser... 647 01:19:53,987 --> 01:19:55,150 Laisse-moi parler. 648 01:19:58,116 --> 01:20:02,031 Je t'en ai tant voulu, pendant si longtemps. 649 01:20:04,581 --> 01:20:08,081 Je t'en voulais trop pour te voir, t'écouter ou penser à toi. 650 01:20:12,673 --> 01:20:15,342 Mais en t'entendant au téléphone ce soir, 651 01:20:16,093 --> 01:20:17,587 je t'ai vu. 652 01:20:21,265 --> 01:20:23,838 Pour la première fois depuis qu'Emily a été tuée. 653 01:20:29,190 --> 01:20:31,432 Je vois que tu es un homme bon, 654 01:20:33,152 --> 01:20:35,524 et que tu l'aimais, tellement. 655 01:20:37,365 --> 01:20:39,523 Mais je l'aimais aussi, Freddy. 656 01:20:41,327 --> 01:20:43,486 J'avais un tel besoin de toi... 657 01:20:47,625 --> 01:20:48,823 mais toi... 658 01:21:00,596 --> 01:21:01,876 Tu te rappelles, 659 01:21:02,514 --> 01:21:04,673 quand on rentrait de Vegas, 660 01:21:05,976 --> 01:21:07,850 ce vent, mon Dieu, 661 01:21:09,313 --> 01:21:11,685 l'avion était secoué dans tous les sens... 662 01:21:13,859 --> 01:21:15,104 Je pensais... 663 01:21:16,529 --> 01:21:17,857 Je tremblais. 664 01:21:20,700 --> 01:21:22,110 Tu sais ce que tu as dit ? 665 01:21:29,542 --> 01:21:30,573 Dis-moi... 666 01:21:34,380 --> 01:21:36,503 Tu étais incroyablement calme. 667 01:21:37,508 --> 01:21:39,881 Tu m'as pris la main et tu as dit... 668 01:21:40,845 --> 01:21:41,960 Tu te rappelles ? 669 01:21:43,306 --> 01:21:44,634 Dis-moi... 670 01:21:46,559 --> 01:21:47,804 Tu as dit : 671 01:21:48,645 --> 01:21:50,305 ''Prie pour qu'on s'écrase. 672 01:21:51,272 --> 01:21:53,514 On pourra dire qu'on est des survivants.'' 673 01:21:57,737 --> 01:21:59,148 Tu étais tellement... 674 01:22:02,534 --> 01:22:04,242 Où il est, ce type-là ? 675 01:22:10,333 --> 01:22:12,076 Et puis Emmy est morte. 676 01:22:20,009 --> 01:22:22,500 Ca t'a rendu si petit... si faible. 677 01:22:27,058 --> 01:22:29,727 J'avais besoin que tu sois grand, et fort. 678 01:22:32,897 --> 01:22:34,771 Je t'ai haï pour ta faiblesse, 679 01:22:35,066 --> 01:22:36,347 je t'ai haï. 680 01:22:41,031 --> 01:22:42,822 Maintenant, tu me fais pitié. 681 01:22:46,661 --> 01:22:48,987 Je ne sais pas comment t'aider, Freddy. 682 01:23:00,008 --> 01:23:01,586 Regarde autour de toi. 683 01:23:04,179 --> 01:23:06,302 Les mariages des autres. 684 01:23:08,892 --> 01:23:10,173 On en a eu un bon ! 685 01:23:14,773 --> 01:23:16,232 Des bons moments, 686 01:23:17,568 --> 01:23:19,525 pas de cachotteries, 687 01:23:23,072 --> 01:23:25,824 aucune des saloperies qu'on voit chez les autres. 688 01:23:29,913 --> 01:23:31,324 On était amoureux, 689 01:23:31,706 --> 01:23:33,366 on se désirait. 690 01:23:37,796 --> 01:23:39,504 On était copains, non ? 691 01:23:39,881 --> 01:23:41,423 C'était merveilleux... 692 01:23:42,384 --> 01:23:43,333 Des potes. 693 01:23:50,726 --> 01:23:52,968 Corrige-moi si je fais erreur... 694 01:24:05,866 --> 01:24:07,277 Non, mais... 695 01:24:16,001 --> 01:24:17,544 je te fais pitié. 696 01:24:25,386 --> 01:24:26,928 Je te fais pitié. 697 01:24:40,150 --> 01:24:42,392 C'est bizarre, ce truc... 698 01:24:43,779 --> 01:24:46,982 Freddy, ce que tu es en train de faire, arrête-le. 699 01:24:47,783 --> 01:24:50,108 ''Ce que tu es en train de faire, arrête-le !'' 700 01:24:52,538 --> 01:24:53,996 Je voudrais que tu meures. 701 01:24:55,082 --> 01:24:55,912 Je voudrais 702 01:24:56,208 --> 01:24:58,165 que tu crèves. 703 01:25:54,391 --> 01:25:56,514 Veuillez vous rangersurla droite, 704 01:26:06,487 --> 01:26:08,147 Restez dans votre véhicule. 705 01:26:09,240 --> 01:26:10,355 J'ai une arme ici. 706 01:26:10,575 --> 01:26:11,737 Vous avez une arme ? 707 01:26:19,167 --> 01:26:20,744 Tournez-vous, mains derrière la tête, 708 01:26:20,960 --> 01:26:22,289 croisez les doigts. 709 01:26:24,964 --> 01:26:26,043 D'autres armes ? 710 01:26:29,302 --> 01:26:31,093 J'ai un permis de port d'arme. 711 01:26:32,472 --> 01:26:34,299 Pourquoi portez-vous une arme ? 712 01:26:34,641 --> 01:26:37,132 Je suis bijoutier. J'ai une bijouterie. 713 01:26:37,686 --> 01:26:40,058 C'est tout ce que j'ai. Je protège ça. 714 01:26:41,022 --> 01:26:42,303 Je comprends cela. 715 01:26:42,524 --> 01:26:44,148 Avez-vous le permis sur vous ? 716 01:26:44,359 --> 01:26:46,186 Oui, dans mon portefeuille. 717 01:26:47,904 --> 01:26:49,019 Baissez les mains. 718 01:26:50,699 --> 01:26:52,241 Dans votre portefeuille ? 719 01:26:56,287 --> 01:26:58,410 Votre permis de conduire y est aussi ? 720 01:27:02,335 --> 01:27:04,623 ll dit qu'il a un permis de port d'arme. 721 01:27:05,546 --> 01:27:07,586 Vous conduisiez bizarrement. 722 01:27:08,341 --> 01:27:09,455 Vous avez bu ? 723 01:27:10,551 --> 01:27:12,425 Deux verres, il y a deux heures. 724 01:27:12,637 --> 01:27:14,048 Soufflez dans ma main. 725 01:27:18,309 --> 01:27:21,263 Les tests montreront si votre capacité à conduire 726 01:27:21,479 --> 01:27:23,388 n'a pas été altérée par l'alcool. 727 01:27:23,982 --> 01:27:26,520 Premier test, joignez les pieds. 728 01:27:27,819 --> 01:27:30,773 Ecartez les bras, pointez l'index. 729 01:27:31,823 --> 01:27:34,195 La tête en arrière, fermez les yeux. 730 01:27:34,701 --> 01:27:37,702 De l'index droit, touchez-vous le bout du nez. 731 01:27:39,664 --> 01:27:41,372 Ramenez la main. 732 01:27:41,583 --> 01:27:44,335 De l'index gauche, touchez-vous le bout du nez. 733 01:27:45,671 --> 01:27:46,833 La gauche, encore. 734 01:27:48,340 --> 01:27:49,799 Laissez retomber les bras. 735 01:27:51,176 --> 01:27:52,552 Permis valide ? Bien. 736 01:27:53,303 --> 01:27:55,592 Venez ici. Le pied droit sur la ligne. 737 01:27:59,184 --> 01:28:01,510 Vous allez me faire dix pas sur la ligne. 738 01:28:01,729 --> 01:28:03,388 Un pied devant l'autre. 739 01:28:03,605 --> 01:28:05,846 Le talon gauche devant le pied droit, 740 01:28:06,399 --> 01:28:07,893 en comptant vos pas. 741 01:28:08,526 --> 01:28:11,231 lci, demi-tour et faites encore dix pas. 742 01:28:26,962 --> 01:28:29,250 Faites demi-tour. lnutile de recommencer. 743 01:28:30,674 --> 01:28:33,675 J'ai pu constater que vous avez un peu trop bu. 744 01:28:34,177 --> 01:28:35,885 Mains derrière le dos. 745 01:28:36,096 --> 01:28:37,887 Je vous arrête pour conduite en état d'ivresse. 746 01:28:38,098 --> 01:28:39,972 Tournez-vous, les mains dans le dos. 747 01:28:45,105 --> 01:28:46,564 Je le poursuis à pied ! 748 01:28:58,160 --> 01:28:59,571 Arrête-toi, salopard ! 749 01:29:49,753 --> 01:29:52,423 Nous poursuivons un homme armé, vous l'avez vu ? 750 01:29:52,756 --> 01:29:54,714 On a enfoncé ma porte. 751 01:30:21,119 --> 01:30:22,115 Chérie, ça va ? 752 01:30:24,955 --> 01:30:26,948 Oui, papa. C'était quoi, ce bruit ? 753 01:30:27,458 --> 01:30:30,245 Je te le dirai demain matin. Rendors-toi. 754 01:30:31,837 --> 01:30:33,746 On va continuer à le chercher. 755 01:30:33,964 --> 01:30:36,289 On enverra quelqu'un faire un rapport. 756 01:30:46,644 --> 01:30:48,186 Bonne nuit, ma douce. 757 01:33:23,051 --> 01:33:24,843 Je vais te faire rire, le môme. 758 01:33:30,976 --> 01:33:33,930 J'ai été arrêté ce soir par la police. 759 01:33:35,731 --> 01:33:37,011 La totale. 760 01:33:40,527 --> 01:33:41,986 Tu devines pourquoi ? 761 01:33:47,326 --> 01:33:49,034 Conduite en état d'ivresse. 762 01:33:52,540 --> 01:33:54,248 Conduite en état d'ivresse. 763 01:33:56,209 --> 01:33:57,703 J'avais mon arme. 764 01:34:02,048 --> 01:34:05,049 Je ne suis pas juriste, mais... 765 01:34:08,930 --> 01:34:10,259 je suis en fuite, 766 01:34:10,891 --> 01:34:13,678 je suis sur ta propriété, et je suis armé. 767 01:34:15,771 --> 01:34:18,558 Tu dois pouvoir me tirer dessus et t'en tirer. 768 01:34:24,488 --> 01:34:26,231 Alors, je vais... 769 01:34:29,743 --> 01:34:32,780 Je vais sortir le revolver de ma poche, 770 01:34:42,423 --> 01:34:45,210 et je vais essayer de te tirer dessus. 771 01:37:15,243 --> 01:37:17,319 Qu'est-ce que tu gagnes ? Rien ! 772 01:37:17,579 --> 01:37:20,331 J'ai un job. Comment peux-tu dire ça ? 773 01:37:20,540 --> 01:37:22,248 Je paie mon loyer, je mange. 774 01:43:21,028 --> 01:43:22,486 Ton papa arrive. 775 01:43:29,411 --> 01:43:30,988 ll faut que tu l'aides. 776 01:43:56,522 --> 01:43:57,767 Elle est rose. 777 01:44:02,903 --> 01:44:04,979 La tombe d'Emily est rose. 778 01:45:03,547 --> 01:45:05,042 Pardon. 779 01:46:31,344 --> 01:46:36,255 Pour mon ami, Henry Charles Bukowski, Jr. 780 01:46:36,766 --> 01:46:40,182 Tu me manques. -S.P. 781 01:50:42,888 --> 01:50:45,925 Traduction : M.H. Wilson & P.J. Cottrell 53075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.