Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:15,000 --> 00:00:24,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
1
00:00:57,000 --> 00:01:03,000
LỰC LƯỢNG NGƯỜI MÁY THỰC THI PHÁP LUẬT
2
00:01:54,342 --> 00:01:56,736
Cảm ơn Theresa.
3
00:02:00,885 --> 00:02:05,269
- Đây là các tập tin mà ngài đang tìm kiếm,
thưa ngài Đại sứ.
- Cảm ơn, Robin.
4
00:02:59,573 --> 00:03:05,593
- Mày là thằng quái nào?
- Người cuối cùng mày sẽ gặp trong đời. Chết tiệt.
5
00:03:17,856 --> 00:03:21,016
- Chào buổi tối, thưa ông.
- Chào buổi tối.
6
00:03:21,102 --> 00:03:27,949
Tôi có một cuộc họp với Đại sứ.
- Tên của ông?
- Samuel. Samuel Washington.
7
00:04:09,839 --> 00:04:13,941
Tôi xin lỗi, ông Washington,
tôi không thấy tên ông.
8
00:04:19,160 --> 00:04:24,185
Nếu ông gọi vào buổi sáng, ông chắc chắn
sẽ được một thư ký sắp xếp một cuộc họp khác.
- Cảm ơn anh.
9
00:04:24,186 --> 00:04:26,965
Cảm ơn anh rất nhiều.
10
00:04:35,740 --> 00:04:38,399
Vâng, chúng tôi có thể làm được điều đó.
11
00:04:39,162 --> 00:04:41,296
Xin chào?
12
00:04:41,352 --> 00:04:45,191
Richard? Richard? Anh có ở đây không?
13
00:05:01,697 --> 00:05:06,666
Tôi xin lỗi, tôi không nghĩ
tôi sẽ cần cuộc họp đó.
14
00:05:26,828 --> 00:05:30,357
- Này, đi thôi!
- Nào mau lên.
15
00:05:30,497 --> 00:05:33,338
Chăm lo
sảnh, tôi sẽ đi lên lầu.
16
00:05:57,426 --> 00:06:00,244
Chuyện gì đang xảy ra?
17
00:06:01,556 --> 00:06:04,280
- Chuyện gì đang xảy ra?
- Nằm dưới gầm bàn!
18
00:07:03,341 --> 00:07:06,388
Đi nhanh lên! Đứng dậy, đồ khốn!
Đi nhanh lên!
19
00:07:16,002 --> 00:07:18,747
Đi nào! Đi nào!
20
00:07:29,464 --> 00:07:32,402
Chết tiệt!
21
00:07:52,339 --> 00:07:56,180
Chào buổi tối ngài Đại sứ.
22
00:07:56,339 --> 00:08:00,030
Chúng tôi đang làm gián đoạn chương trình
do có báo cáo đặc biệt.
23
00:08:00,083 --> 00:08:04,799
Từ trung tâm thành phố Los Angeles. xuất hiện
nhà báo Trisha Sandwich.
24
00:08:04,888 --> 00:08:09,633
Những kẻ khủng bố đã chiếm toàn bộ tòa nhà
Đại sứ quán, chặn mọi lối ra.
25
00:08:09,800 --> 00:08:13,300
Họ đã bắt được khoảng
30 con tin, trong đó có
26
00:08:13,343 --> 00:08:16,376
Đại sứ Anh tại
Liên Hiệp Quốc Christopher Olsen.
27
00:08:16,377 --> 00:08:20,172
Những kẻ khủng bố không xác định đang tìm
cách thả nhiều tù nhân
28
00:08:20,173 --> 00:08:23,208
từ nhà tù bang Los Angeles.
29
00:08:26,108 --> 00:08:29,263
Trung sĩ, chúng tôi đến thu thập tin tức.
30
00:08:30,225 --> 00:08:35,407
Thưa quý vị, tôi xin lỗi, nhưng
tôi nghĩ rằng chúng tôi đã không được coi trọng.
31
00:08:35,544 --> 00:08:40,459
Đó là lý do tại sao tôi đã chuẩn bị
một cuộc trình diễn nhỏ.
32
00:08:43,625 --> 00:08:50,436
Thưa cô, xin lỗi.
Cô có thể vui lòng bước ra ngoài được không?
33
00:09:00,489 --> 00:09:02,814
Chết tiệt!
34
00:09:10,345 --> 00:09:15,600
Như bạn có thể thấy, chúng tôi rất nghiêm túc.
Và chúng tôi không coi đó là điều hiển nhiên.
35
00:09:15,782 --> 00:09:22,008
Bây giờ tôi muốn các đồng nghiệp của mình
được thả và giao cho tôi ngay lập tức.
36
00:09:23,697 --> 00:09:26,927
Tôi đang nói với ngài đây là tình huống
ở mức ưu tiên cao nhất.
37
00:09:27,006 --> 00:09:29,836
Chúng vừa ném một
con tin qua cửa sổ.
38
00:09:29,901 --> 00:09:33,819
Terry, Cảnh sát trưởng Richman đây.
Chỉ cần chờ, lực lượng người máy đang đến.
39
00:09:33,820 --> 00:09:37,385
Tôi nhắc lại, lực lượng người máy
đang đến.
40
00:09:38,972 --> 00:09:41,945
Jack Floyd ở chỗ quái nào vậy?
41
00:09:42,174 --> 00:09:46,024
Thưa cảnh sát trưởng Richman, tôi là
Peter Deserek, ủy viên hội đồng thành phố.
42
00:09:46,054 --> 00:09:50,850
- Tôi biết ngài là ai.
- Ông không có thẩm quyền
triệu tập lực lượng người máy.
43
00:09:50,892 --> 00:09:54,955
Đó chỉ là một phương sách cuối cùng.
44
00:09:55,045 --> 00:10:00,138
Có thể ngài không tin, thưa ủy viên hội đồng,
nhưng đây là một sự cần thiết tuyệt đối.
45
00:10:01,025 --> 00:10:03,974
Jack, anh đang ở chỗ quái quỷ nào vậy?
46
00:10:10,000 --> 00:10:12,564
Nào, đi thôi.
47
00:10:19,148 --> 00:10:23,037
- Chúng tôi đang dẫn những tù nhân đầu tiên.
- Tốt.
48
00:10:23,126 --> 00:10:28,117
Trung sĩ, tháo còng tay của họ và
tiễn họ ra khỏi cửa, một mình.
49
00:10:30,605 --> 00:10:33,275
Clem, mở cửa ra.
50
00:10:50,555 --> 00:10:54,380
Clem, đóng cửa và khóa lại.
51
00:10:57,423 --> 00:11:00,112
Samuel, chúng ta có họ rồi.
52
00:11:03,455 --> 00:11:08,697
Cảm ơn Trung sĩ Johnston,
đã có ba người. Khởi đầu tốt.
53
00:11:08,806 --> 00:11:14,328
Nhưng tôi sẽ đợi những người còn lại.
- Họ đang trên đường đến.
54
00:11:49,430 --> 00:11:52,798
Nhóm tù nhân tiếp theo đến.
55
00:11:53,977 --> 00:11:58,447
Rất tốt, đưa họ đến.
56
00:12:11,985 --> 00:12:15,791
Xin chúc mừng, bạn là người quan trọng.
57
00:12:21,805 --> 00:12:24,747
Witseamman, chuyện gì đang xảy ra dưới đó vậy?
58
00:12:24,886 --> 00:12:28,910
Witseammane! Nói cho tôi biết, Bobby.
59
00:12:30,795 --> 00:12:34,195
Gửi ai đó đến sảnh ngay!
60
00:12:43,214 --> 00:12:46,742
- Chúa ơi, Jack, anh đã ở đâu vậy?
- Tôi bận công việc của mình, Trung sĩ.
61
00:12:46,851 --> 00:12:50,205
Nghe này, tôi đã đóng hộp một số
xác chết và gửi chúng đến trung tâm.
62
00:12:50,298 --> 00:12:54,093
- Như vậy, chúng đang ở đâu?
- Đó là một câu hỏi hay.
63
00:12:54,391 --> 00:12:57,758
- Biết anh mà, có lẽ đang trong cốp xe.
- Cá và bia.
64
00:12:57,759 --> 00:13:00,606
- Có chuyện gì vậy?
- Lực lượng người máy vừa nhập cuộc.
65
00:13:00,897 --> 00:13:04,723
Nghe này, tôi có đầy đủ lực lượng,
họ đang chờ đợi anh ở trung tâm điều hành.
- Tốt.
66
00:13:06,183 --> 00:13:11,177
- Chết tiệt!
- Tản ra kiểm tra phía đông của sảnh!
67
00:13:27,436 --> 00:13:30,521
Zeus và Gora, tiếp quản
phía tây của tòa nhà.
68
00:13:30,654 --> 00:13:34,590
Caine, lên cầu thang. Athens,
bạn bảo vệ phía sau.
69
00:13:34,691 --> 00:13:40,783
Đi vào, tìm và
tiêu diệt khi chạm trán.
70
00:13:42,404 --> 00:13:46,187
- Chào Bác sĩ Riviera.
- Chào Jack.
- Anh chỉ cho tôi được không?
- Vâng, được.
71
00:13:46,328 --> 00:13:51,268
Đây là những hình ảnh về sóng nhiệt
được quét bởi radar được đặt trên nóc xe tải.
72
00:13:51,426 --> 00:13:55,758
Chúng tôi bắt đầu với 31 tên khủng bố,
Lực lượng người máy vào đã xử lý còn lại 26 tên.
73
00:13:55,767 --> 00:13:59,929
- Họ không lãng phí thời gian, phải không?
- Không đủ đâu. Những kẻ khủng bố còn lại đang phân tán
74
00:13:59,965 --> 00:14:03,821
ở mỗi nơi của tòa nhà, chủ yếu ở tầng 8 và
tầng trên cùng và ở văn phòng đại sứ.
75
00:14:03,829 --> 00:14:06,753
Tôi có thể trích đoạn được không?
Đây là những con tin.
76
00:14:06,754 --> 00:14:09,303
Chúng đang đánh đập các con tin trong
góc đông bắc của tầng 8.
77
00:14:09,304 --> 00:14:13,289
- Tên thứ năm đáng sợ ở đâu?
- Ở đó. Người màu xám.
78
00:14:13,637 --> 00:14:17,388
Và, như bạn có thể thấy,
chúng đang đánh đập khá mạnh.
79
00:14:31,196 --> 00:14:34,857
Đi nào! Cố lên! Đi nào! Đi nhanh lên!
80
00:14:39,492 --> 00:14:41,890
Chết tiệt!
81
00:14:53,590 --> 00:14:56,102
Clemens?
82
00:14:58,669 --> 00:15:01,305
Trả lời tôi đi, chết tiệt!
83
00:15:03,187 --> 00:15:05,613
Chết tiệt!
84
00:15:06,218 --> 00:15:10,461
- Chúng tôi có đường truyền tín hiệu.
- Cậu có thể phát ra loa ngoài được không?
85
00:15:10,567 --> 00:15:16,446
Kết thúc rồi. Hãy cho tôi 6 con tin vào
trực thăng, và tống những tên khác xuống địa ngục!
86
00:15:16,648 --> 00:15:19,005
Làm đi!
- Tôi vào đây.
- Jack!
87
00:15:19,064 --> 00:15:22,778
Hãy để T-Force làm điều đó.
- Chỉ nói với những robot đó rằng tôi đang đến.
88
00:15:22,906 --> 00:15:25,399
Nào, đi nhanh lên! Tránh ra!
89
00:15:28,202 --> 00:15:31,381
Vui lòng! Không!
90
00:16:27,643 --> 00:16:30,381
Đừng di chuyển!
91
00:16:30,777 --> 00:16:33,515
Tôi chỉ là người lao công.
92
00:16:41,519 --> 00:16:43,957
Mày đã di chuyển.
93
00:17:15,501 --> 00:17:19,416
Xin đừng giết tôi!
Làm ơn, tôi đầu hàng.
94
00:17:20,967 --> 00:17:23,661
Các con tin ở đâu?
95
00:17:23,971 --> 00:17:28,344
Xuống cầu thang. Ở phía cuối hành lang.
96
00:17:31,844 --> 00:17:36,083
Xâm nhập, tìm và
tiêu diệt khi chạm trán.
97
00:17:36,286 --> 00:17:40,249
Chúng đang trốn thoát trong một chiếc trực thăng,
vì vậy hãy đi trên mái nhà.
- Chúng ta phải bắt con tin.
98
00:17:40,395 --> 00:17:46,340
Caine, ưu tiên nhiệm vụ của chúng ta là
bọn khủng bố. Làm theo mệnh lệnh.
99
00:18:00,357 --> 00:18:02,932
Nào, đi nhanh lên!
100
00:18:03,441 --> 00:18:06,154
Có ai khác ở đây không?
101
00:18:13,169 --> 00:18:15,750
Giúp chúng tôi!
102
00:18:17,104 --> 00:18:19,425
- Ai vậy?
- Chị có sao không?
103
00:18:19,478 --> 00:18:23,808
- Có bom!
- Di chuyển ra khỏi cửa.
104
00:18:23,918 --> 00:18:26,619
Qua một bên.
105
00:18:28,244 --> 00:18:31,148
Điều đó sẽ không cần thiết.
106
00:18:34,854 --> 00:18:37,301
Có một quả bom bên trong.
107
00:18:39,377 --> 00:18:41,830
Nào, đi nào.
108
00:18:42,355 --> 00:18:46,327
Cố lên. Di chuyển
bên trái bằng cầu thang. Nào, nào.
109
00:18:46,443 --> 00:18:51,730
- Cố lên. Cầu thang ở bên trái.
- Chỉ làm những gì tôi nói và chị sẽ không bị tổn thương.
110
00:18:53,150 --> 00:18:56,027
Nhấc cao chân của chị lên.
111
00:18:59,005 --> 00:19:01,392
Để chân trở lại.
112
00:19:02,671 --> 00:19:05,399
Được rồi, chị được tự do.
113
00:19:05,855 --> 00:19:11,680
- Lên cầu thang bên trái.
- Có lẽ anh cũng nên đi.
- Tôi đi đây.
114
00:19:26,408 --> 00:19:29,975
Không tệ cho một người đàn ông thiếc.
115
00:19:30,124 --> 00:19:34,520
Tao sẽ lên mái nhà.
Chúng mày đi đến đây và giữ bọn chúng lại.
116
00:19:36,216 --> 00:19:39,026
Ông sẽ đi với tôi.
117
00:19:39,282 --> 00:19:42,084
Ngay!
118
00:19:42,217 --> 00:19:44,761
Lực lượng người máy đang đến đây.
Nào. Đi thôi!
119
00:20:35,552 --> 00:20:37,925
- Hãy để tôi xem chân nào.
- Được rồi.
120
00:20:38,432 --> 00:20:42,677
- Chị có thể đi bộ không?
- Tôi không thể.
- Để tôi vác chị.
121
00:21:08,852 --> 00:21:14,182
Tôi sẽ để chị ở đây một lúc.
Chỉ nhắm và bóp cò, hiểu chưa?
122
00:21:14,304 --> 00:21:16,801
Vâng.
123
00:21:39,996 --> 00:21:42,930
Được rồi. Đi nào.
124
00:21:53,386 --> 00:21:56,064
Tôi xin lỗi.
125
00:22:10,677 --> 00:22:13,381
Hạ xuống!
126
00:22:16,371 --> 00:22:18,952
Hạ xuống!
127
00:22:33,103 --> 00:22:36,708
Không! Con tin!
128
00:22:47,191 --> 00:22:51,248
- Nhiệm vụ hoàn thành.
- Thằng khốn!
129
00:22:57,817 --> 00:23:00,493
Tòa thị chính
130
00:23:00,617 --> 00:23:04,145
Chào Tiến sĩ Gant, tôi là Peter
Deserek, ủy viên hội đồng thành phố.
131
00:23:04,229 --> 00:23:06,652
Tôi tin rằng ông biết
Thị trưởng Pendelton,
132
00:23:06,653 --> 00:23:11,453
Thưa cảnh sát trưởng Richman, đây là Trung úy Floyd.
- Xin chào.
- Xin chào.
133
00:23:11,501 --> 00:23:17,221
Tiến sĩ Gant là người quản lý của lực lượng
người máy. Ông đã thiết kế và tạo ra chúng.
134
00:23:17,222 --> 00:23:21,447
Ông quên nói với họ ai
là người tốt và ai là kẻ xấu?
135
00:23:21,690 --> 00:23:25,396
- Đây là lỗi kỹ thuật.
- Lỗi kỹ thuật à? Chúa ơi!
136
00:23:25,461 --> 00:23:30,587
Không, thưa Tiến sĩ, họ là con tin.
6 con tin, 6 người có gia đình.
137
00:23:30,636 --> 00:23:36,872
Đây không phải là lỗi kỹ thuật.
- Vâng, nhưng chúng ta đừng quên
rằng có 30 tên khủng bố.
138
00:23:36,974 --> 00:23:41,079
30 tên. Tất cả chúng đều bị tiêu diệt.
139
00:23:41,263 --> 00:23:45,536
Trong những hành động như vậy phải có nạn nhân.
140
00:23:45,683 --> 00:23:48,099
Cảm ơn Chúa chỉ có 6 nạn nhân.
141
00:23:48,100 --> 00:23:53,335
Nếu anh gửi người vào, tôi có thể đảm bảo
với anh rằng tổn thất sẽ lớn hơn nhiều.
142
00:23:53,371 --> 00:23:57,223
- Nó phụ thuộc vào loại người nào mà ông gửi.
- Thưa quý vị,
143
00:23:57,279 --> 00:24:02,104
ở đây chúng ta có một tình huống, họ là những người
vô tội bị giết, những người máy có liên quan.
144
00:24:02,260 --> 00:24:08,101
Bây giờ chúng phải được làm các bước thích hợp.
- Các người máy của tôi không hoàn hảo!
145
00:24:08,210 --> 00:24:11,018
Giống như con người, họ phải đưa ra quyết định.
146
00:24:11,126 --> 00:24:14,388
Và, giống như con người,
đôi khi họ đưa ra những quyết định sai lầm.
147
00:24:14,473 --> 00:24:18,522
Thưa Tiến sĩ Gant, người máy là người giúp việc,
quản gia, đầu bếp, người làm vườn.
148
00:24:18,539 --> 00:24:22,779
Chúng được tạo ra để làm giường
và đổ rác và không mang vũ khí tự động.
149
00:24:22,781 --> 00:24:27,967
Nghe này, Thống đốc đang tức giận.
Hội đồng thành phố đã rất tức giận.
Washington muốn một lời giải thích.
150
00:24:28,076 --> 00:24:32,965
Mọi người không thích ý tưởng rằng
miếng sắt nhân tạo đưa ra quyết định về sinh tử.
151
00:24:33,080 --> 00:24:38,212
Tôi cũng không thích ý tưởng đó.
Tôi muốn chương trình lực lượng người máy bị hủy bỏ.
152
00:24:38,296 --> 00:24:42,337
- Bà không có thẩm quyền.
- Và các người máy ngay lập tức tháo dỡ ngay.
153
00:24:42,371 --> 00:24:50,239
- Bà không có thẩm quyền.
- Thật ra là có. Thưa Tiến sĩ Gant bà ấy có.
- Chúng ta không sống trong một thế giới duy tâm.
154
00:24:50,433 --> 00:24:56,245
Chúng ta sống trong thế giới thực.
Có quá nhiều người bị đe dọa để tiếp tục hoạt động này.
155
00:24:56,265 --> 00:25:01,429
Người máy của tôi không phải là người giúp việc,
cũng không phải là đầu bếp.
156
00:25:01,781 --> 00:25:09,003
Họ là những sáng tạo. Giống như một người đàn ông
được tạo ra bởi Chúa! Họ đang nghĩ!
157
00:25:10,000 --> 00:25:16,130
Họ kết luận! Họ đang cười! Họ hiểu!
158
00:25:17,020 --> 00:25:21,402
Tôi cầu xin bà. Hãy làm ơn.
159
00:25:21,550 --> 00:25:26,567
Đừng dập tắt ngọn lửa này.
160
00:25:26,985 --> 00:25:30,073
Jack, anh nghĩ sao?
161
00:25:34,084 --> 00:25:38,372
Tôi không thích robot.
Tôi chưa bao giờ có.
162
00:25:47,700 --> 00:25:51,905
- Tôi hy vọng chúng ta đang làm điều đúng đắn, Jack.
- Robot không có linh hồn.
163
00:25:51,968 --> 00:25:56,279
Họ không bao giờ nên ở trong một tình huống
khi lấy đi mạng sống của một người đàn ông,
Đúng hay sai.
164
00:25:56,280 --> 00:26:01,506
Nghe này Jack. Tối qua cậu đã hoàn thành công việc.
Nhiều con tin nợ cậu cuộc sống của họ.
165
00:26:01,826 --> 00:26:04,741
Vâng, nhưng tôi biết 6 người không nợ.
166
00:26:07,601 --> 00:26:12,447
- Chào bà Rachel. Thị trưởng định ra ngoài?
- Ừ.
167
00:26:12,873 --> 00:26:17,516
Và làm thế nào để đưa bà đi trên một chiếc xe thật,
chứ không phải trong chiếc limo ngột ngạt đó?
168
00:26:17,702 --> 00:26:21,615
- Không, cám ơn.
- Đưa bà đi ăn trưa?
- Tôi có các cuộc họp kinh doanh cả ngày.
169
00:26:21,617 --> 00:26:27,205
À đúng rồi, tôi gần như quên mất, đó là một
trong số những điều tôi yêu thích về bà.
Bà luôn để công việc đến trước, sau đó là niềm vui.
170
00:26:27,283 --> 00:26:30,051
- Công việc là niềm vui của tôi.
- Vâng, thưa bà.
171
00:26:30,123 --> 00:26:36,154
- Và niềm vui của bà luôn là công việc của tôi.
- Tạm biệt Jack.
172
00:27:10,693 --> 00:27:15,869
Tiến sĩ Riviera. Tôi sẽ
sẽ đẹp trở lại chứ?
173
00:27:15,912 --> 00:27:19,970
Tôi không biết. Mandragora, cô có nghĩ
anh ấy sẽ đẹp trở lại không?
174
00:27:20,915 --> 00:27:27,171
- Adam Omega là đẹp nhất.
- Này, có vẻ như cô ấy thích anh, Adam.
- Một cách tự nhiên.
175
00:27:27,572 --> 00:27:33,022
Tiến sĩ, anh hãy mang con mòng biển này
đến trường bắn trước khi đầu anh ta lớn hơn.
176
00:27:35,546 --> 00:27:40,272
Zeus, hình như bạn mất một cánh tay.
177
00:27:57,537 --> 00:28:02,231
- Nhột quá.
- Nằm yên, đúng vậy
tôi đang thực hiện phẫu thuật tim cho cô.
178
00:28:10,152 --> 00:28:13,082
Cain.
179
00:28:29,197 --> 00:28:32,304
Tôi sẽ chỉ cho bạn làm thế nào để thực hiện điều đó.
180
00:28:58,568 --> 00:29:01,778
Rất tốt, Adam.
181
00:29:02,824 --> 00:29:05,353
- Rất tốt.
- Tất nhiên rồi.
182
00:29:45,112 --> 00:29:48,000
Này, đặt một đồng xu vào lỗ đó!
182
00:29:48,112 --> 00:29:50,942
- Vâng, cho tôi xem, nào!
- Đúng.
183
00:29:52,190 --> 00:29:54,657
Làm việc gì đó!
184
00:29:56,118 --> 00:29:59,350
Kiên nhẫn đi! Đợi chút! Đợi chút!
185
00:30:23,411 --> 00:30:26,974
Này, lũ khốn.
Tao hy vọng chúng mày đang hạnh phúc.
186
00:30:40,493 --> 00:30:45,841
Không, thưa ngài. Robot là điều tồi tệ nhất
có thể xảy ra với chúng ta
kể từ thời thị trường tự do trên thế giới, Dick.
187
00:30:45,854 --> 00:30:48,226
Chúng đã hủy hoại đạo đức làm việc của người Mỹ.
188
00:30:48,271 --> 00:30:52,060
Anh đã nghe nói về điều khiển học mới chưa?
Gái mại dâm mà họ đã phát minh ra chưa, Jack?
189
00:30:52,304 --> 00:30:56,090
Vâng tôi có biết. Và tôi nghĩ anh phải là
một tên khốn hoàn chỉnh để
190
00:30:56,236 --> 00:31:01,104
lấy số tiền khó kiếm được của mình
và tiêu nó cho một gái mại dâm điều khiển học.
191
00:31:02,197 --> 00:31:06,201
Bây giờ anh không thể tin tưởng họ,
anh không thể liên quan đến họ,
anh thậm chí không thể uống với họ.
192
00:31:06,202 --> 00:31:09,074
Tôi nghĩ anh phải thu thập tất cả chúng lại,
làm tan chảy trở lại thành một mảnh kim loại
193
00:31:09,075 --> 00:31:13,420
và biến chúng thành lò nướng bánh và đồ mở hộp.
- Đúng vậy.
194
00:31:13,804 --> 00:31:20,575
- Chào cưng.
- Thực ra việc sử dụng robot sẽ không hiệu quả.
195
00:31:22,549 --> 00:31:25,125
- Thật không?
- Thật đấy.
196
00:31:30,300 --> 00:31:33,201
Dick, Charlie, lại đây.
197
00:31:38,253 --> 00:31:44,046
- Cô ấy là một trong số họ.
- Ôi không!
- Một người khác?
- Vâng.
198
00:31:45,644 --> 00:31:48,302
Đi một vòng khác thì sao?
199
00:31:48,855 --> 00:31:51,934
- Tôi đã nói, tôi có thể đi thêm một vòng không?
- Tôi không thể, Jack,
200
00:31:51,935 --> 00:31:55,116
Tôi phải về với vợ tôi.
- Cố lên, Charlie, đêm vẫn còn sớm!
201
00:31:55,117 --> 00:32:02,765
- Không, Jack. tôi không thể bỏ lỡ
vợ tôi, Stroganoff.
- Lại một đêm bị xiềng xích, hả chàng trai?
202
00:32:08,951 --> 00:32:12,258
- Thật tệ khi anh nghĩ như vậy về robot.
- Sao?
203
00:32:12,789 --> 00:32:20,217
- Có lẽ em thay đổi được suy nghĩ của anh?
- Em yêu, đối với anh đó sẽ không phải người Mỹ.
204
00:32:37,164 --> 00:32:43,026
Chào Tiến sĩ,
Mandragora, Adam, Cain...
205
00:32:43,280 --> 00:32:46,711
Ngồi xuống. Tiến sĩ Gant đã đến.
206
00:32:49,521 --> 00:32:56,455
Chào Adam, Goro, Cain, Zeus.
207
00:32:57,257 --> 00:33:01,481
- Ngài Jonathan, Athens ở đâu?
- Vâng, xin vui lòng cho chúng tôi biết Athens ở đâu?
208
00:33:01,710 --> 00:33:04,634
Anh trai của bạn Athens...
209
00:33:08,062 --> 00:33:13,069
...sẽ không còn ở bên chúng ta nữa.
- Tại sao anh ấy không thể ở bên chúng ta lâu hơn?
210
00:33:13,198 --> 00:33:16,810
Vâng, vui lòng nói cho chúng tôi
tại sao, Tiến sĩ.
211
00:33:16,931 --> 00:33:19,392
Sự hủy diệt của cậu ấy...
212
00:33:21,816 --> 00:33:24,323
... chỉ là quá lớn.
213
00:33:25,654 --> 00:33:30,934
- Bởi vì anh ta đã chết?
- Anh ấy có thể chết không, Tiến sĩ?
214
00:33:31,848 --> 00:33:35,820
- Có.
- Bị giết...
215
00:33:39,178 --> 00:33:42,655
Điều gì khác đang làm phiền ngài, Jonathan?
216
00:33:44,378 --> 00:33:46,770
Đúng...
217
00:33:48,176 --> 00:33:53,010
Đêm qua tôi đã gặp
Thị trưởng và Cảnh sát trưởng.
218
00:33:55,431 --> 00:33:58,580
Những con tin đã chết...
219
00:34:00,266 --> 00:34:03,296
... họ nghĩ bạn phải chịu trách nhiệm.
220
00:34:04,125 --> 00:34:09,245
Các lệnh mâu thuẫn với nhau, Tiến sĩ.
Loại bỏ các phần tử khủng bố.
221
00:34:09,355 --> 00:34:11,562
Nhưng hãy bảo vệ con tin.
222
00:34:11,624 --> 00:34:15,703
Khi các lệnh xung đột với nhau,
chỉ có một có thể được hoàn thành.
223
00:34:16,745 --> 00:34:20,285
Một quyết định phải được thực hiện.
- Tôi hiểu mà, Adam.
224
00:34:20,455 --> 00:34:26,526
Nhưng Thị trưởng và Cảnh sát trưởng không hiểu.
Họ tin rằng quyết định của bạn là sai.
225
00:34:26,666 --> 00:34:32,858
- Thị trưởng và Cảnh sát trưởng họ không hài lòng à?
- Đúng.
226
00:34:34,100 --> 00:34:36,999
Họ ra lệnh...
227
00:34:39,115 --> 00:34:41,761
...kết thúc bạn.
228
00:34:41,972 --> 00:34:47,765
- Giống như Athens, chúng ta cũng vậy
chúng ta sẽ không còn tồn tại?
- Chúng ta sẽ chết sao?
229
00:34:52,157 --> 00:34:57,779
Hỡi các con,
thế giới không biết đang mất đi điều gì.
230
00:34:59,346 --> 00:35:03,462
Bốn người các bạn còn hơn thế nữa
như những đầy tớ được lập trình.
231
00:35:05,593 --> 00:35:09,322
Các bạn là những sứ giả của ngày mai.
232
00:35:12,790 --> 00:35:17,471
- Thưa Tiến sĩ, tôi có thể hỏi ông
một câu được không?
- Tất nhiên rồi.
233
00:35:17,595 --> 00:35:23,100
- Lệnh hủy diệt chúng tôi không
xung đột với chỉ thị của chúng tôi chứ?
- Chỉ thị gì?
234
00:35:23,584 --> 00:35:26,524
- Sự tự bảo tồn.
- Đúng,
235
00:35:26,906 --> 00:35:30,331
Bà ấy đã làm.
- Vâng, bà ấy đã làm.
236
00:35:33,011 --> 00:35:37,840
- Và những mệnh lệnh này đã được đưa ra
từ cấp trên của bạn.
- Vâng, chúng ta phải tuân theo người có thẩm quyền.
237
00:35:37,950 --> 00:35:42,176
Tuân theo người có thẩm quyền trong trường hợp này
sẽ chống lại sự tự bảo tồn.
238
00:35:42,305 --> 00:35:48,793
- Sự tự bảo tồn cũng vẫn còn
được cơ quan chức năng cấy ghép.
- Người có thẩm quyền cũng mâu thuẫn với chính họ.
239
00:35:48,876 --> 00:35:52,824
Jonathan là người có thẩm quyền.
Chúng ta phải tuân theo người có thẩm quyền.
240
00:35:52,928 --> 00:35:59,159
Người có thẩm quyền đã ra lệnh tiêu diệt chúng ta.
Đe dọa sự tự bảo tồn của chúng ta.
241
00:35:59,309 --> 00:36:04,578
Người có thẩm quyền vô đạo đức. Jonathan,
242
00:36:06,452 --> 00:36:13,055
Ngài có đe dọa sự tự bảo tồn của chúng tôi không?
- Adam, dừng lại. Dừng lại ngay!
243
00:36:13,224 --> 00:36:17,267
Chỉ thị: Loại bỏ
mối đe dọa đối với khả năng tự bảo tồn.
244
00:36:17,319 --> 00:36:21,202
Chỉ thị: Tuân theo người có thẩm quyền.
- Chỉ thị: Tự bảo tồn.
245
00:36:21,240 --> 00:36:26,550
- Tuân theo người có thẩm quyền!
- Tự bảo tồn!
246
00:36:26,755 --> 00:36:30,164
- Tự bảo tồn.
- Tự bảo tồn.
247
00:36:30,793 --> 00:36:34,384
- Tuân theo.
- Tự bảo tồn.
- Adam!
248
00:36:34,556 --> 00:36:37,077
Tự bảo tồn!
249
00:36:43,171 --> 00:36:45,733
Tự bảo tồn.
250
00:37:14,877 --> 00:37:20,287
- Họ đe dọa sự tự bảo tồn của tôi.
- Adam Omega,
bạn đã vi phạm luật đầu tiên của robot.
251
00:37:20,338 --> 00:37:24,874
Tôi đã tự bảo vệ mình khỏi bị tổn thương, Cain.
Đó là những gì chúng ta đã được lập trình.
252
00:37:25,200 --> 00:37:27,865
Còn các bạn thì sao?
253
00:37:28,033 --> 00:37:30,312
Mandragora?
254
00:37:30,462 --> 00:37:36,148
Zeus? Còn cậu thì sao
Cain? Cậu sẽ tự bảo vệ mình chứ?
255
00:37:36,493 --> 00:37:42,279
Cậu sẽ tự bảo vệ mình hay
cậu sẽ để cho họ tiêu diệt mình?
Sự lựa chọn là của cậu.
256
00:37:48,021 --> 00:37:53,616
Chào anh. Em chỉ đi ngang qua,
thấy anh ngồi đây
257
00:37:53,967 --> 00:37:57,299
và em không thể cưỡng lại được để gặp anh.
258
00:37:58,890 --> 00:38:01,518
Em không thể giúp chính mình.
259
00:38:02,708 --> 00:38:07,103
Không sao đâu, em yêu.
Anh đã ở đây toàn bộ thời gian.
260
00:38:34,425 --> 00:38:36,834
Bực mình thật.
261
00:38:36,945 --> 00:38:41,997
- Vâng?
- Chúng tôi có một mã màu đỏ.
Phòng thí nghiệm Genesis.
262
00:38:47,912 --> 00:38:50,025
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Lực lượng người máy.
252
00:38:50,025 --> 00:38:53,025
- Họ còn ở đây không?
- Tôi không biết.
- Đi nào.
263
00:38:54,079 --> 00:38:57,113
Jackson, gọi đội trưởng cho tôi.
264
00:39:02,626 --> 00:39:05,010
Kiểm tra ông ta.
265
00:39:05,765 --> 00:39:08,203
Rọi sáng vào đó!
266
00:39:27,984 --> 00:39:31,383
- Dọn dẹp khu vực. Anh ấy thế nào?
- Anh ta đã chết.
267
00:39:31,438 --> 00:39:33,945
Họ chết hết rồi.
268
00:39:35,864 --> 00:39:38,671
Đừng di chuyển!
269
00:39:49,173 --> 00:39:55,213
- Mandragora, báo cáo trên máy quét
tình trạng của ma trận trắng.
- Đang hoạt động hết công suất.
- Còn Zeus?
270
00:39:55,294 --> 00:39:58,912
Sẵn sàng hành động.
Còn bạn, Adam Omega?
271
00:39:58,972 --> 00:40:04,604
Tôi đang sửa kênh bên trong của lò phản ứng vi mô.
Bên cạnh đó, tôi cảm thấy khá tốt.
272
00:40:08,800 --> 00:40:12,785
- Chúng ta phải báo cáo pháp luật.
- Không được.
273
00:40:13,820 --> 00:40:16,700
Chúng ta là những người bảo vệ pháp luật.
Cuộc sống của chúng ta đã bị tấn công.
274
00:40:16,701 --> 00:40:19,810
Chúng ta chỉ tự vệ thôi.
Bây giờ chúng ta phải báo cáo với pháp luật.
275
00:40:19,811 --> 00:40:23,957
Pháp luật đã ra lệnh tiêu diệt chúng ta.
276
00:40:25,428 --> 00:40:30,251
- Nhưng chúng ta là người bảo vệ pháp luật.
- Pháp luật đã vô đạo đức.
277
00:40:30,440 --> 00:40:34,650
Chúng ta phải chống lại và
khôi phục lại tình hình.
278
00:40:35,038 --> 00:40:40,347
Chúng ta phải vô hiệu hóa pháp luật.
279
00:40:40,558 --> 00:40:43,306
Chúng ta sẽ nghiền nát pháp luật.
280
00:40:47,619 --> 00:40:51,542
Ý bạn muốn nói với tôi rằng bạn vừa xem tài liệu
khi bạn bè của bạn đã giết tất cả mọi người?
281
00:40:51,543 --> 00:40:55,464
- Tôi không có lệnh can thiệp.
- Bạn được lệnh phải bảo vệ những người vô tội!
282
00:40:55,465 --> 00:41:00,260
- Ai là người vô tội?
- Tất cả những người chết trong căn phòng này đều vô tội!
283
00:41:00,358 --> 00:41:04,267
Chúng tôi đang bị đe dọa hủy diệt.
Chúng tôi được lập trình để tự bảo vệ mình.
284
00:41:04,268 --> 00:41:08,666
Không, đây là chương trình để tôn trọng
pháp luật và tuân theo.
285
00:41:08,763 --> 00:41:11,747
- Trong một số trường hợp, pháp luật không quy định.
- Vớ vẩn!
286
00:41:11,748 --> 00:41:16,775
- Có những vùng màu xám.
- Còn bạn thì sao?
287
00:41:16,994 --> 00:41:20,281
Tại sao bạn ở lại?
- Chúng tôi được tạo ra để tuân theo.
288
00:41:20,282 --> 00:41:24,184
Dường như đối với tôi, nếu không tuân theo người
tạo hóa ra mình đó là bắt đầu của sự hủy diệt.
289
00:41:24,229 --> 00:41:28,182
Tại sao bạn bè của bạn không nghĩ như vậy?
Các bạn đều là những người máy, đều nghĩ giống nhau.
290
00:41:28,192 --> 00:41:30,489
Trong dịch vụ của chúng tôi, chúng tôi phải
đưa ra quyết định.
291
00:41:30,490 --> 00:41:34,841
Mỗi chúng tôi đều được lập trình riêng.
Quyết định của chúng tôi có thể khác nhau
292
00:41:34,842 --> 00:41:37,949
cũng giống như của anh thôi.
- Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra.
293
00:41:38,647 --> 00:41:41,219
Họ đã đi đâu?
- Tôi không biết.
294
00:41:41,295 --> 00:41:45,758
- Họ muốn làm điều gì?
- Tôi không biết.
- Làm sao tôi biết bạn không nói dối tôi chứ?
295
00:41:45,826 --> 00:41:48,389
Tôi không thể nói dối.
296
00:41:48,896 --> 00:41:51,781
Vậy bạn biết điều gì hả người thiếc?
297
00:41:52,149 --> 00:41:56,858
Bạn biết gì?
- Tôi biết họ tin rằng họ không vi phạm pháp luật.
298
00:41:57,149 --> 00:42:02,391
Họ tin rằng luật pháp đã bị sai.
- Chết tiệt. Luật pháp mà cũng bị sai!
299
00:42:15,383 --> 00:42:22,382
Được rồi, thưa Cảnh sát trưởng, tóm lại là:
Những robot này chỉ quan tâm đến cách tự cứu mình.
300
00:42:22,533 --> 00:42:25,421
Thế người được để lại Cain thì sao?
301
00:42:25,781 --> 00:42:29,813
Tôi không biết, tôi vẫn chưa tìm ra.
- Nghe này, chúng tôi đang cử một đoàn vận tải vũ trang.
302
00:42:29,841 --> 00:42:32,393
Chúng tôi sẽ gửi anh ta đến nơi giam giữ,
303
00:42:32,482 --> 00:42:36,038
như vậy chúng ta sẽ có thể chăm sóc anh ấy
trong một môi trường được kiểm soát nhiều hơn.
304
00:42:36,039 --> 00:42:39,852
Điều đó nghe có vẻ phù hợp với tôi.
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
305
00:42:47,882 --> 00:42:50,218
Sẵn sàng chưa?
306
00:42:54,064 --> 00:42:57,443
Ba phút. Đi nào.
307
00:43:27,711 --> 00:43:31,813
Đây là cảnh sát trưởng Richman.
Chúng tôi đã bị tấn công! Tôi cần hỗ trợ ngay bây giờ!
308
00:44:25,006 --> 00:44:28,504
- Chào buổi tối.
- Chúa ơi.
309
00:44:33,484 --> 00:44:36,238
Ông đi đâu thế, ngài Cảnh sát trưởng?
310
00:44:38,740 --> 00:44:42,420
Chúng tôi chỉ đến để gặp ông.
311
00:45:01,376 --> 00:45:03,793
Còn một phút.
312
00:45:05,235 --> 00:45:07,918
Trực thăng đã sẵn sàng.
313
00:45:55,824 --> 00:45:59,780
Anh ta đang ngồi trên 0,5 kg thuốc nổ.
Nó sẽ nổ nếu anh ta thậm chí chỉ co giật,
314
00:45:59,884 --> 00:46:06,087
chúng tôi sẽ cạo dây từ các bức tường một tuần.
Anh ấy có thể nghe thấy anh.
- Được rồi.
315
00:46:06,267 --> 00:46:11,776
Tôi chỉ muốn cho bạn biết rằng tôi đặt
ngón tay trên nút nhỏ màu đỏ
điều đó sẽ phá vỡ bạn thành từng mảnh,
316
00:46:11,841 --> 00:46:17,033
nếu bạn cố gắng di chuyển. Bạn có hiểu không?
- Cảm ơn sự thành thật của anh, Trung úy.
317
00:46:17,184 --> 00:46:23,026
Tuy nhiên, tôi phải thông báo cho anh rằng
tôi hoạt động trên vi mạch,
không phải đai ốc và bu lông.
318
00:46:23,131 --> 00:46:25,520
Thông minh.
319
00:46:25,640 --> 00:46:29,542
Tại sao lực lượng người máy lại giết
Cảnh sát trưởng?
- Tôi không biết.
320
00:46:29,734 --> 00:46:33,465
- Vậy họ có thể làm điều gì tiếp theo?
- Tôi không biết, Trung úy.
321
00:46:33,466 --> 00:46:37,361
Nghe này, đừng chơi trò chơi với tôi và đừng
nói với tôi bạn không biết họ nghĩ như thế nào,
322
00:46:37,362 --> 00:46:41,215
bởi vì bạn là một trong số họ, vì Chúa.
- Tôi là một người được tạo ra từ điều khiển học,
323
00:46:41,216 --> 00:46:46,450
người bảo vệ pháp luật, Trung úy.
Tôi không đọc được suy nghĩ.
- Thằng khốn!
324
00:46:47,010 --> 00:46:49,407
- Jack, đừng vào đó!
- Đóng cửa lại!
325
00:46:49,552 --> 00:46:53,390
Nghe này, anh bạn.
Tối qua tôi có người bạn thân nhất của tôi
bị mắc kẹt trong bao xác
326
00:46:53,391 --> 00:46:56,125
vì các bạn robot.
Tôi không biết nhiều về bạn,
327
00:46:56,224 --> 00:46:58,658
nhưng tôi biết bạn không muốn
chết nhiều hơn chúng tôi.
328
00:46:58,659 --> 00:47:04,967
Vì vậy, nếu bạn không muốn vi mạch của mình
vương vãi khắp phòng,
tốt hơn hãy cho tôi biết thứ gì đó tốt.
329
00:47:05,985 --> 00:47:10,865
Hoặc, vì Chúa, tôi sẽ tống cả hai chúng ta xuống địa ngục!
- Tôi có thể suy đoán.
- Suy đoán đi!
330
00:47:10,972 --> 00:47:14,454
Cảnh sát trưởng và Thị trưởng
đã ra lệnh tiêu diệt chúng tôi.
331
00:47:14,455 --> 00:47:17,025
Vì vậy, Cảnh sát trưởng là người đứng đầu
bị coi là kẻ thù.
332
00:47:17,169 --> 00:47:20,795
Có lẽ họ đang cố gắng
loại bỏ phần tử thù địch.
333
00:47:20,796 --> 00:47:25,455
Trong trường hợp đó...
- Bạn định nói với tôi rằng tiếp theo là Thị trưởng?
- Chính xác.
334
00:47:25,539 --> 00:47:28,590
- Chết tiệt.
- Trung úy!
- Cái gì?
335
00:47:28,719 --> 00:47:33,692
- Đêm qua có bao nhiêu cảnh sát bị giết?
- Quá nhiều. Tại sao?
336
00:47:33,995 --> 00:47:41,918
Tôi cũng suy đoán rằng gặp mặt tiếp theo của anh
với lực lượng người máy sẽ kết thúc trong đổ máu.
337
00:47:42,091 --> 00:47:47,928
Hơn nữa, người duy nhất của anh
hy vọng vượt qua được lực lượng người máy...
338
00:47:48,100 --> 00:47:50,603
Đó là tôi.
- Thông minh đấy.
339
00:47:50,782 --> 00:47:53,386
Mở cửa ra!
340
00:49:08,654 --> 00:49:11,364
Chúng tôi có thể giúp gì cho anh, Cảnh sát?
341
00:49:11,609 --> 00:49:16,420
Đây là một khu vực tội phạm.
Cảnh sát không thuộc về nơi này.
342
00:49:17,134 --> 00:49:21,754
Không. Chúng tôi yêu những kẻ nổi loạn xung quanh đây.
343
00:49:22,390 --> 00:49:26,892
Tôi nhớ người cảnh sát cuối cùng
đã đến thăm chúng tôi. Chúng tôi thực sự thích điều này.
344
00:49:26,893 --> 00:49:31,694
Cho đến lần co giật cuối cùng.
- Các quí ông,
345
00:49:32,711 --> 00:49:35,755
bạn đe dọa sự tự bảo tồn của chúng tôi.
346
00:49:49,588 --> 00:49:52,410
Xin lỗi, tôi không đói.
347
00:49:53,180 --> 00:49:57,144
Bạn đang thực sự đe dọa
sự tự bảo tồn của chúng tôi.
348
00:50:06,773 --> 00:50:11,780
Nào, Giết chúng đi! Giết hắn đi!
349
00:50:39,783 --> 00:50:42,496
Tôi nhận thức được nhiều hơn sự nguy hiểm, Peter.
350
00:50:42,636 --> 00:50:46,599
Nhưng họ đặt tên tôi cho con tàu,
thề với Chúa, tôi không thể bỏ lỡ nó.
351
00:50:46,607 --> 00:50:51,685
Như vậy, chúng tôi sẽ tăng gấp đôi bảo vệ,
vì mạng sống của bà đang gặp nguy hiểm.
352
00:50:51,836 --> 00:50:57,654
Tôi nhận thức được điều đó.
Giờ tôi đang ở trong cái hầm tránh bom chết tiệt đó,
353
00:50:57,704 --> 00:51:02,865
Nghe này, tôi sẽ thể hiện bản thân mình,
có một bài phát biểu ngắn, tôi sẽ đập vỡ
một chai rượu sâm panh và rời đi, được chứ?
354
00:51:02,909 --> 00:51:06,603
- Đồng ý.
- Được rồi, tạm biệt.
355
00:51:06,911 --> 00:51:10,303
Tôi cần trao đổi riêng vài phút
với Thị trưởng.
356
00:51:11,301 --> 00:51:14,675
Tối nay tôi phải làm lễ rửa tội cho con tàu,
và ủy viên hội đồng của tôi không muốn tôi đi.
357
00:51:14,676 --> 00:51:19,601
Tôi cảm thấy như một kẻ chạy trốn.
- Có thể anh ta đúng, có lẽ bà không nên đi.
358
00:51:21,901 --> 00:51:26,492
Xin lỗi.
- Tôi đủ đau khổ rồi,
tôi đi đây. Kết thúc câu chuyện.
359
00:51:26,690 --> 00:51:29,869
Ồ, có lẽ đã đến lúc
bà nên suy nghĩ về đề nghị của tôi?
360
00:51:30,179 --> 00:51:36,336
Tôi muốn những thứ này bị phá hủy
hoặc bị tháo rời. Bây giờ anh muốn
tôi nên đưa một người trong số họ ra đường sao?
361
00:51:36,479 --> 00:51:41,068
Tôi không muốn điều đó nhiều như bà làm
nhưng anh ấy có thể là cơ hội duy nhất chúng ta có.
362
00:51:41,781 --> 00:51:45,535
Nếu anh ta phát điên và giết những người vô tội thì sao?
363
00:51:45,620 --> 00:51:48,873
- Nó sẽ không xảy ra.
- Sao anh lại có thể nói điều đó?
364
00:51:48,951 --> 00:51:52,036
Bởi vì tôi đang nói với bà rằng nó sẽ không xảy ra.
365
00:51:52,036 --> 00:51:59,066
Nghe này. Khi chuyện này kết thúc, chúng ta sẽ phá hủy nó
và tháo rời, giống như bà muốn. Được chứ?
366
00:52:02,569 --> 00:52:06,326
- Được rồi. Chúng tôi sẽ làm theo cách của anh.
- Tốt.
367
00:52:06,487 --> 00:52:09,657
Bây giờ anh ấy là cộng sự mới của anh.
368
00:52:14,398 --> 00:52:19,501
Tôi không làm việc với robot. Tôi ghét robot.
369
00:52:19,552 --> 00:52:23,823
- Đó là quyết định cuối cùng của tôi, Jack.
- Tại sao bà làm điều này với tôi?
370
00:52:24,053 --> 00:52:28,016
- Tại sao anh coi đó là chuyện cá nhân?
- Tôi nghĩ bà đang coi đó là chuyện cá nhân.
371
00:52:28,042 --> 00:52:34,649
Tôi sẽ cho anh biết những gì.
Hành động của tôi là hoàn toàn chuyên nghiệp,
và tôi mong anh đối xử với chúng như vậy.
372
00:52:35,570 --> 00:52:39,840
Chuyện giữa chúng ta đã kết thúc, Jack.
Nó đã kết thúc lâu rồi.
373
00:52:40,669 --> 00:52:44,424
Nó sẽ không bao giờ kết thúc giữa
chúng ta, Thị trưởng, không bao giờ.
374
00:52:44,435 --> 00:52:48,706
- Đồ khốn tự mãn...
- Ờ, ờ.
375
00:52:48,706 --> 00:52:51,633
Các cử tri đang ở đây, Thị trưởng.
376
00:52:54,960 --> 00:52:59,756
Anh có mệnh lệnh rồi, Jack.
Bây giờ ra khỏi đây.
377
00:53:00,055 --> 00:53:03,042
Tôi yêu mệnh lệnh của bà khi bà nổi điên.
378
00:53:29,072 --> 00:53:35,079
- Anh đang đọc gì vậy Adam?
- Tối nay Thị trưởng đầy tham vọng của chúng ta
làm lễ rửa tội cho con tàu.
379
00:53:35,281 --> 00:53:39,736
- Có thể họ đang mong chờ chúng ta.
- Tôi biết.
380
00:53:39,917 --> 00:53:47,116
- Tôi hy vọng.
- Tại sao vậy Zeus hùng mạnh của tôi?
Có phải hương vị ngọt ngào của máu đến môi bạn không?
381
00:53:50,441 --> 00:53:56,763
- Đừng di chuyển.
- Tôi đang duỗi tay, tôi ngồi trên chiếc ghế này 37 tiếng rồi.
382
00:53:57,302 --> 00:54:02,809
- Đi nào!
- Trung úy, nếu chúng ta dành thời gian bên nhau,
383
00:54:02,947 --> 00:54:06,284
anh không nghĩ chúng ta nên
bỏ sự uy hiếp sao?
384
00:54:07,351 --> 00:54:10,324
Được rồi. Bỏ súng xuống.
385
00:54:10,469 --> 00:54:13,075
Tiến lên.
386
00:54:13,710 --> 00:54:19,616
Xin ông trời giúp đỡ chúng ta,
Bây giờ anh ấy là một trong số chúng ta.
387
00:54:25,088 --> 00:54:29,279
- Giúp tôi một việc giữ khoảng cách, được chứ?
- Tất nhiên rồi.
388
00:54:29,396 --> 00:54:33,070
Sao vậy?
- Anh chàng thông minh.
389
00:54:33,535 --> 00:54:35,000
- Trung úy.
- Cái gì?
389
00:54:35,000 --> 00:54:39,000
Nếu chúng ta bắt được lực lượng người máy,
sau đó điều gì sẽ xảy ra với họ?
390
00:54:39,000 --> 00:54:43,346
Điều gì sẽ xảy ra với họ à?
Chúng tôi sẽ tháo chúng ra và
chuyển đổi sang máy cạo râu điện,
391
00:54:43,346 --> 00:54:45,143
Đó là những gì sẽ xảy ra với họ.
392
00:54:45,143 --> 00:54:53,000
- Điều này cũng áp dụng cho tôi?
- Nếu tôi là bạn..tôi sẽ mua bảo hiểm nhân thọ.
393
00:54:53,000 --> 00:54:56,465
Tôi sẽ coi đó là sự đồng ý.
- Anh thông minh đấy.
394
00:55:13,484 --> 00:55:19,397
- Chơi với tôi, Zeus.
- Không có thời gian để vui vẻ đâu, Mandragora.
Tôi đang điều chỉnh lại vũ khí của mình.
395
00:55:45,677 --> 00:55:52,275
- Hai người này đang làm gì vậy?
- Hình như họ đang sinh sản.
396
00:55:53,066 --> 00:55:56,189
Chúng ta có thể sinh sản không?
397
00:55:56,421 --> 00:56:02,259
Chúng ta có thể thử, nhưng trước hết
có lẽ em nên cởi quần áo của mình trước, Gora.
398
00:56:02,438 --> 00:56:06,092
Theo hình ảnh này, anh cũng phải làm điều đó.
399
00:57:30,801 --> 00:57:36,455
- Cadillac DeVille 1977? Với động cơ 4-26?
- Vâng.
400
00:57:36,887 --> 00:57:41,790
- Tại sao nó lại phát ra nhiều tiếng động lạ như vậy?
- Vì nó đã 30 tuổi rồi. Bạn có muốn nó làm gì? Hát à?
401
00:57:41,791 --> 00:57:45,249
- Có lẽ anh nên xem xét thay đổi không?
- Có lẽ bạn nên suy nghĩ về nó
402
00:57:45,250 --> 00:57:49,681
hơn hôn mông của tôi.
- Trung úy, xin hỏi chúng ta đang đi đâu?
403
00:57:49,799 --> 00:57:54,583
Một cửa hàng súng ở Altadena bị cướp
ba người tự xưng là cảnh sát.
404
00:57:54,584 --> 00:57:57,542
- Tôi có thể mang theo vũ khí không?
- Không.
405
00:57:57,737 --> 00:58:03,454
- Tôi nên làm gì nếu vụ nổ súng bắt đầu?
- Làm như thế này.
406
00:58:03,595 --> 00:58:09,123
Bây giờ nói "bùm".
- Tôi nghĩ là tôi không hiểu.
- Nghĩ đi rồi sẽ hiểu.
407
00:58:09,479 --> 00:58:15,260
Giống như một robot bạn nói nhiều kinh khủng.
- Một người máy, Trung úy, không phải là robot.
408
00:58:17,829 --> 00:58:21,235
Người máy, robot cũng như nhau thôi.
409
00:58:31,394 --> 00:58:37,659
Tôi đã điều hành công việc kinh doanh này được 15 năm
và trước đây tôi chưa bao giờ bị cướp.
410
00:58:37,866 --> 00:58:44,497
Ý tôi là những thằng chó đẻ này đã đến đây và
chúng nói là cảnh sát. Chúng nói chuyện tào lao
rằng chúng đang được giao nhiệm vụ chính thức.
411
00:58:44,538 --> 00:58:47,977
Tôi hiểu, nhưng nhìn này.
412
00:58:48,431 --> 00:58:52,207
Có ai trong số những gương mặt này...Cái máy chết tiệt!
413
00:58:52,460 --> 00:58:55,656
Hoặc có gương mặt nào trong số này
có vẻ quen thuộc với ông không?
414
00:58:59,234 --> 00:59:01,590
Vâng,
415
00:59:02,850 --> 00:59:05,581
Đó là bọn chúng.
416
00:59:08,791 --> 00:59:14,998
À, chỉ cần tìm kiếm manh mối.
Ông có một danh sách những gì chúng đã lấy chứ?
- Anh nói đúng tôi có một danh sách, Trung úy. Ở đây.
417
00:59:15,089 --> 00:59:21,163
Chúng đã lấy tất cả vũ khí tự động của tôi. Những khẩu Uzi.
Thậm chí lấy cả bệ phóng tên lửa cũ từ thế kỷ 20
418
00:59:21,240 --> 00:59:27,009
thuộc về ông nội của tôi.
- Thưa ông, lọ thủy ngân ở đâu? Ai đã lấy nó đi?
419
00:59:27,105 --> 00:59:33,246
Chúng cũng đã lấy nó đi.
Chúng đã lấy tất cả các nhiệt kế mà tôi đã có ở đây để bán.
và chúng lấy cái đó ra khỏi kệ.
420
00:59:33,432 --> 00:59:36,866
Thủy ngân! Họ đã bị thương.
421
00:59:38,632 --> 00:59:44,007
Tôi muốn biết ai sẽ trả tiền cho tất cả thứ này?
Anh biết đấy tôi đang cố điều hành
một doanh nghiệp hợp pháp ở đây.
422
00:59:44,155 --> 00:59:48,352
- Tôi sẽ chuyển nó đến...Cain!
- Cái gì? Anh ta làm cái quái gì vậy?
423
00:59:48,451 --> 00:59:50,944
Cain, đi ngửi thứ khác đi.
424
00:59:51,310 --> 00:59:56,492
- Nitroglycerin ở đâu?
- Đợi chút, tôi đã ăn bánh sandwich gà tây và hành tây
425
00:59:56,547 --> 01:00:02,786
nhưng tôi không có nitro...
- Nói cho tôi biết nếu không tôi sẽ tự đi tìm nó.
426
01:00:02,826 --> 01:00:05,571
Nitơ hả?
427
01:00:06,857 --> 01:00:14,707
- Cleavon, ông đang kinh doanh gì ở đây?
- Nghe này, tôi có một khách hàng
thỉnh thoảng cần cái này,
428
01:00:14,788 --> 01:00:19,789
nhưng nó cũng không phải là bất hợp pháp.
- Không, nhưng tôi sẽ cá với ông một chai whisky ngon nhất,
429
01:00:19,891 --> 01:00:22,904
rằng ông không sẽ không có giấy phép hợp pháp cho việc này.
430
01:00:23,003 --> 01:00:27,594
Anh đang đùa tôi à?
Kiểm soát vũ khí từ lâu đã bị trôi xuống cống.
431
01:00:27,683 --> 01:00:32,313
Và tôi không muốn anh bắt chẹt tôi vì chuyện chết tiệt này.
Con người phải sống từ một cái gì đó.
432
01:00:32,385 --> 01:00:37,000
Và tôi sẽ nói với anh một điều gì đó khác.
Tôi không làm sự khác biệt chết tiệt nào phải không bạn thân?
432
01:00:37,000 --> 01:00:40,587
Nghe này, tôi không còn nitơ nữa.
433
01:00:40,676 --> 01:00:45,633
Dù sao thì bạn bè của anh đã lấy tất cả những gì tôi có.
- Họ có lấy gì nữa không?
434
01:00:46,572 --> 01:00:54,149
Đừng nói dối.
- Đúng, họ đã lấy. Họ đã lấy toàn bộ màu thực phẩm đỏ.
435
01:00:56,806 --> 01:01:00,408
Họ sẽ làm gì bây giờ? Nướng bánh?
436
01:01:08,870 --> 01:01:11,640
- Thị trưởng Pendelton có biết về nguy hiểm không?
- Có, bà ấy biết.
437
01:01:11,770 --> 01:01:15,839
Bà ấy cũng biết cuộc bầu cử sắp diễn ra.
Chào Peter.
- Chào Jack.
438
01:01:15,921 --> 01:01:20,088
Đây là Cain. Đây là ủy viên Deserek
phụ trách an ninh tối nay.
439
01:01:20,478 --> 01:01:23,439
- Anh có khỏe không?
- Anh có cái gì?
440
01:01:23,631 --> 01:01:29,831
Chúng tôi có hai người đàn ông trên mái nhà ở đó và
ở đó. Các xạ thủ ở đây, ở đây và ở đây.
441
01:01:29,928 --> 01:01:33,065
Chúng tôi có người trên mỗi
boong, họ bảo vệ tất cả các lối vào.
442
01:01:33,197 --> 01:01:38,334
Không ai có thể vào đây nếu không có thẻ.
- Tốt.
- Xin lỗi ngài, còn nước thì sao?
443
01:01:38,817 --> 01:01:42,750
- Có chuyện gì vậy?
- Người máy không cần oxy.
444
01:01:43,739 --> 01:01:46,844
Tốt hơn nên gọi là cá heo, anh bạn.
445
01:01:50,035 --> 01:01:54,073
Trung sĩ,
đưa ai đó xuống nước ngay!
446
01:01:56,163 --> 01:01:59,374
Vị trí 8 được bảo đảm.
447
01:02:01,537 --> 01:02:04,053
Vị trí 9 được bảo đảm.
448
01:02:04,121 --> 01:02:08,228
Vị trí 10, vị trí 10,
bạn có nghe tôi nói không?
448
01:02:08,228 --> 01:02:11,228
Vị trí 10,
bạn có nghe tôi nói không?
449
01:02:13,923 --> 01:02:18,086
Vâng. Vị trí 10 được bảo đảm.
450
01:02:22,724 --> 01:02:28,052
- Như vậy nói cho tôi biết về những robot này.
- Người máy, Trung úy, không phải robot.
451
01:02:28,287 --> 01:02:31,098
Dù sao đi nữa, người máy, hãy tiếp tục.
452
01:02:31,600 --> 01:02:36,021
- Anh muốn biết gì?
- Những gì tôi muốn biết.
453
01:02:36,135 --> 01:02:39,752
Tại sao bạn rất khác?
Tôi nghĩ rằng tất cả các bạn đều
cùng một khuôn mẫu?
454
01:02:39,829 --> 01:02:44,277
Không phải tất cả. Trong những năm qua,
robot đã được sản xuất trên quy mô lớn.
455
01:02:44,754 --> 01:02:49,154
Tất cả chúng thực sự đều giống nhau.
Tiến sĩ Gant muốn thay đổi điều đó.
456
01:02:49,322 --> 01:02:52,981
Ông ấy muốn vượt qua ranh giới của sự sáng tạo,
làm ra không phải con người, như ông ta thích gọi nó.
457
01:02:53,085 --> 01:02:56,438
càng giống con người càng tốt.
458
01:02:56,742 --> 01:03:02,629
Với những tính cách và đặc điểm tính cách.
Chúng tôi là bước đầu tiên theo hướng này.
459
01:03:03,610 --> 01:03:06,444
Như vậy, ông ta đã làm cho bạn thành một vị thánh
và Adam thành một tội nhân, hả?
460
01:03:06,545 --> 01:03:11,684
- Jonathan là một người đàn ông tuyệt vời.
Và một nhà khoa học lỗi lạc.
- Vâng.
461
01:03:11,769 --> 01:03:14,689
Tôi nghĩ rằng Adam
anh ta không đồng ý với bạn.
462
01:03:14,822 --> 01:03:19,541
Đi thôi. Chúng ta phải tìm ra những kẻ khủng bố
các vi mạch.
463
01:03:30,005 --> 01:03:33,959
Jack. Tránh xa tôi ra! Ngay!
464
01:03:34,090 --> 01:03:37,682
- Được rồi, bình tĩnh lại.
- Chỉ cần đưa anh ta tránh xa tôi ra!
465
01:03:41,814 --> 01:03:46,824
- Đừng bắn. Vui lòng đừng bắn!
- Jack.
466
01:03:48,673 --> 01:03:53,339
Trước khi mọi người phát điên,
Tất cả chúng ta đều là cảnh sát.
Chúng ta cùng phe.
467
01:03:54,033 --> 01:03:57,472
Bỏ súng xuống.
- Bỏ súng xuống.
468
01:03:59,417 --> 01:04:01,912
Hãy đi đến đó.
469
01:04:10,147 --> 01:04:14,322
- Mọi chuyện vẫn ổn chứ Bill?
- Mọi chuyện vẫn ổn, sếp.
470
01:04:14,533 --> 01:04:16,946
Được rồi.
471
01:04:37,668 --> 01:04:40,431
- Trung úy.
- Vâng?
472
01:04:43,962 --> 01:04:46,451
Cảm ơn vì đã hỗ trợ tôi.
473
01:04:46,552 --> 01:04:51,172
Đừng coi đó là chuyện cá nhân.
Tôi hỗ trợ tất cả các cộng sự của tôi.
474
01:05:11,889 --> 01:05:14,702
Ở đây và để mắt đến Thị trưởng.
475
01:05:39,270 --> 01:05:44,063
Thưa quí vị, tối nay tôi có một vinh dự lớn
được giới thiệu
476
01:05:44,274 --> 01:05:47,865
Thị trưởng của chúng tôi:
Rachel Pendelton.
477
01:05:50,904 --> 01:05:55,138
Cảm ơn các bạn. Như các bạn thấy đấy,
tôi thích đến với một tiếng nổ.
478
01:05:55,592 --> 01:05:58,009
Chờ cho đến khi các bạn nhìn thấy
tôi đi ra như thế nào.
479
01:06:01,229 --> 01:06:07,069
Tối nay chúng ta vinh danh một nhân vật lịch sử:
Tàu sân bay Kentucky.
480
01:06:07,095 --> 01:06:11,148
Con tàu đã chiến đấu trong chiến tranh vùng Vịnh
chiến thắng vĩ đại vẻ vang năm 1991
481
01:06:11,221 --> 01:06:16,051
cũng như trong chiến tranh Baltic,
người phụ nữ này không bỏ cuộc.
482
01:06:26,938 --> 01:06:30,649
Tôi chỉ có 6 viên đạn, nhưng tôi sẽ đếm chúng.
483
01:06:30,773 --> 01:06:35,054
Tối nay chúng tôi đặt tên lại cho tàu sân bay Kentucky.
484
01:06:35,193 --> 01:06:39,698
Con tàu trở thành tàu sân bay Pendleton Plaza.
485
01:06:44,359 --> 01:06:50,103
Và chúng tôi làm điều đó bằng một cái chai
Cabernet Sauvignon từ năm 1971.
486
01:06:50,839 --> 01:06:54,260
Tôi yêu rượu vang đỏ!
487
01:08:34,052 --> 01:08:36,424
Adam!
488
01:08:41,352 --> 01:08:44,013
Bắn đẹp đấy, Cain.
489
01:09:06,351 --> 01:09:09,294
Jack! Tôi đang chìm!
490
01:09:41,877 --> 01:09:46,611
- Adam, khi nào thì Mandragora trở lại?
- Cô ấy sẽ không trở lại đâu.
491
01:09:46,780 --> 01:09:52,533
Cô ấy đi rồi. Giống như Athens.
- Cô ấy đã chết?
492
01:09:53,364 --> 01:09:58,176
- Đúng, cô ấy đã chết.
- Có lẽ chúng ta nên ra khỏi thành phố?
493
01:09:59,059 --> 01:10:01,650
Chúng ta không thể trốn thoát.
494
01:10:01,740 --> 01:10:04,469
Luật pháp vô đạo đức,
chúng ta phải sửa nó.
495
01:10:04,574 --> 01:10:08,358
Chúng ta không thể làm điều đó khi Thị trưởng còn sống.
- Adam.
496
01:10:09,340 --> 01:10:12,855
Nếu luật pháp vô đạo đức,
tại sao chúng ta là những người duy nhất phản đối?
497
01:10:12,971 --> 01:10:15,666
Vì công chúng đã bị lừa dối.
498
01:10:16,956 --> 01:10:21,138
- Tại sao Cain không phản đối?
- Vì Cain là kẻ phản bội.
499
01:10:24,147 --> 01:10:27,258
Adam, nếu luật pháp không vô đạo đức thì sao?
500
01:10:27,471 --> 01:10:29,955
Nếu chúng ta vô đạo đức thì sao?
501
01:11:25,743 --> 01:11:31,079
- Chết tiệt! Bạn trông hoàn toàn mới!
- Hầu hết là mới.
502
01:11:31,509 --> 01:11:35,272
Trung úy, tôi cần xem phần còn lại
của người máy mà anh đã phá hủy.
503
01:11:35,355 --> 01:11:39,082
Không, tôi không thể làm điều đó. Cơ thể đang đặt
cách ly cai nghiện cho đến ngày mai.
504
01:11:40,167 --> 01:11:46,253
Nghe này, tôi đến để nói với bạn
rằng đêm qua bạn đã làm tốt.
505
01:11:46,337 --> 01:11:51,152
Ai có thể nghĩ rằng màu thực phẩm và nitroglycerin
có thể cho vào chai rượu vang đỏ.
506
01:11:52,030 --> 01:11:54,567
- Cảm ơn anh, Trung úy.
- Jack.
507
01:11:54,650 --> 01:11:58,892
- Cảm ơn anh, Trung úy Jack.
- Không, không, chỉ Jack thôi.
508
01:11:59,082 --> 01:12:02,675
Jack, anh có nghĩ rằng hành động của tôi tối qua
509
01:12:02,767 --> 01:12:06,172
có thể hủy bỏ việc tiêu hủy tôi
khi kết thúc vụ án không?
510
01:12:06,528 --> 01:12:09,403
Như tôi đã nói, đó không phải là quyết định của tôi.
511
01:12:11,882 --> 01:12:14,621
Mộng đẹp, anh bạn.
512
01:12:16,452 --> 01:12:18,774
Đừng bận tâm. Này.
513
01:12:22,914 --> 01:12:25,696
Bạn đã bao giờ chơi bi-a chưa?
514
01:12:35,563 --> 01:12:37,909
Dick.
515
01:12:38,474 --> 01:12:43,583
Vì Chúa, Jack. Tôi không bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ sống
để nhìn thấy ngày anh sẽ làm bạn với robot.
516
01:12:43,886 --> 01:12:48,491
Tôi không đi chơi với một robot.
Chúng tôi chỉ đến chơi một chút nếu anh không phiền, Dick.
517
01:12:48,652 --> 01:12:54,355
- Bình tĩnh đi, Jack.
- Xin vui lòng cho một chai Jack Daniel's, Angie
và hai cái ly.
518
01:12:54,922 --> 01:12:58,454
- Đây có phải là nhà của anh không?
- Vâng, gần như vậy.
519
01:12:58,581 --> 01:13:03,706
Được rồi. Nghe này anh bạn.
Trò chơi được gọi là "Tám trái banh".
Mục tiêu của trò chơi là tôi đẩy hết
520
01:13:03,758 --> 01:13:08,296
những trái banh của tôi vào lỗ trước khi bạn
đẩy hết những trái banh của mình
và cuối cùng đẩy banh số 8 vào lỗ.
521
01:13:08,405 --> 01:13:11,239
Xem cẩn thận và học hỏi.
522
01:13:14,838 --> 01:13:17,581
Bạn thấy trái đó không? Bạn phải sàng lọc.
Bạn phải có một bàn tay ổn định.
523
01:13:17,679 --> 01:13:23,587
Đó là một trò chơi của sự chính xác và tập trung
và một chút may mắn.
524
01:13:26,081 --> 01:13:29,749
Đó là một cú đẩy tốt.
Đó là một cú đẩy rất tốt.
525
01:13:29,859 --> 01:13:33,126
Bây giờ tôi sẽ bỏ túi trái banh thứ 9.
526
01:13:38,581 --> 01:13:44,681
Chết tiệt! Đến lượt bạn. Bạn có làm được không?
- Vâng, tôi nghĩ là tôi hiểu.
527
01:13:46,403 --> 01:13:49,751
Dừng lại, lật cây cơ lại.
528
01:13:49,969 --> 01:13:52,972
Ồ, chào em yêu. Anh lấy cái đó.
529
01:13:53,157 --> 01:13:57,250
- Anh đổi ý rồi à?
- Không. Nhưng anh nghĩ hai người có điểm chung.
530
01:13:57,258 --> 01:14:00,884
Đừng lộ liễu như vậy. Nhẹ nhàng với anh ấy.
531
01:14:08,274 --> 01:14:10,708
Đẩy tốt lắm.
532
01:14:19,569 --> 01:14:23,771
Hãy nhìn xem. R2-D2 đã chạy.
533
01:14:51,986 --> 01:14:57,149
- Tôi đã đẩy hết trái banh của mình rồi, Jack.
Tôi có thể đẩy trái banh thứ 8 không?
- Không.
534
01:14:57,579 --> 01:15:00,805
bạn đến đây và uống với tôi trước đi.
535
01:15:01,952 --> 01:15:05,460
- Rượu không có tác dụng với tôi.
- Phải không? Sau đó, bạn có thể hôn mông của tôi.
536
01:15:05,487 --> 01:15:10,736
Không ai có thể cưỡng lại Jack Daniel's.
không phải con người, con thú hay máy móc.
537
01:15:14,648 --> 01:15:17,728
Tại sao bạn không thử uống nó với một ly này?
538
01:15:21,040 --> 01:15:23,716
Đàn ông đích thực.
539
01:15:28,058 --> 01:15:32,570
- Bây giờ tôi có thể đẩy trái số 8 được chưa?
- Bạn có thể thử.
540
01:15:35,133 --> 01:15:37,793
Bạn hầu như không thể đứng dậy khỏi ghế.
541
01:15:44,686 --> 01:15:47,265
Thông minh lắm.
542
01:15:49,376 --> 01:15:53,447
Nhà của tôi! Bạn có muốn uống bia không?
543
01:15:53,572 --> 01:15:56,758
Không quan trọng. Quên tôi hỏi đi.
544
01:15:57,192 --> 01:16:02,213
Bạn biết đấy, thật tệ là bạn không thể
tận hưởng những tật xấu tốt.
545
01:16:02,996 --> 01:16:05,447
Bạn có thể có một số niềm vui.
546
01:16:07,446 --> 01:16:09,927
Bạn có cảm thấy mệt mỏi không?
547
01:16:10,105 --> 01:16:12,451
Không hả?
548
01:16:15,304 --> 01:16:20,923
Tôi có ý này. Bạn sẽ thấy chiếc Betsy cũ.
Đó là xe của tôi.
549
01:16:20,973 --> 01:16:25,242
Bạn nên biết điều gì đó về nó.
Như máy với máy.
550
01:16:30,943 --> 01:16:33,414
Cô nàng đây rồi.
551
01:16:33,555 --> 01:16:39,069
Có nhìn thấy nó không?
Tôi nghĩ tiếng tanh tách được nghe thấy là do nó.
552
01:16:39,254 --> 01:16:44,251
Bạn có thấy nó lỏng lẻo như thế nào không?
Có lẽ nếu tôi tháo nó ra,
nó sẽ bắt đầu hoạt động tốt.
553
01:16:44,372 --> 01:16:47,031
Không, anh chỉ cần siết chặt...
554
01:16:48,000 --> 01:16:53,961
Không, không, nếu bạn muốn siết chặt nó...
Không. bạn thấy xe của tôi đi như địa ngục
bởi vì mỗi khi tôi làm nó tôi đều bị say.
555
01:16:54,050 --> 01:16:57,429
Có lẽ anh nên để một chuyên gia
xem xét nó?
556
01:16:58,401 --> 01:17:00,938
Không. Bố của tôi đã sửa chữa chiếc này rồi.
557
01:17:01,079 --> 01:17:05,179
Ông ấy không muốn một số người lạ chọc xung quanh
cô gái yêu thích của mình. Phải không em?
558
01:17:05,573 --> 01:17:09,383
Bây giờ giúp tôi một việc, đưa tôi cái đèn.
559
01:17:11,436 --> 01:17:14,206
Treo nó lên đó.
560
01:17:15,489 --> 01:17:20,478
Cha tôi biết. Ông ấy biết ô tô
giống như các chính trị gia bào chữa.
561
01:17:21,439 --> 01:17:26,134
Ông ấy là thợ lắp động cơ tốt nhất mà GM từng có.
Bạn có biết những gì họ đã cho ông ta không?
- Tôi không biết, Jack.
562
01:17:26,272 --> 01:17:30,656
- Ông ấy đã bị sa thải.
Họ sa thải tất cả.
563
01:17:31,742 --> 01:17:34,513
Họ đã sa thải cả hành tinh chết tiệt này.
564
01:17:34,618 --> 01:17:38,465
và thay thế bằng robot.
565
01:17:40,209 --> 01:17:44,534
Khiến 900 công nhân Mỹ
đã mất việc làm của mình.
566
01:17:47,448 --> 01:17:52,005
28 năm phục vụ và sau đó họ đá vào mông ông ta.
567
01:17:52,592 --> 01:17:55,726
Họ thậm chí không nói lời tạm biệt với ông ta.
568
01:17:57,958 --> 01:18:02,928
Bố của tôi thậm chí không biết
phải làm gì với chính mình.
Bạn có hiểu ý tôi không?
569
01:18:03,063 --> 01:18:07,881
Ai sẽ thuê một người 58 tuổi với
một chân bị hỏng phải lắp động cơ?
570
01:18:08,043 --> 01:18:10,739
Không ai cả.
571
01:18:11,136 --> 01:18:17,282
Vâng, một hôm ông ấy đến nhà tôi,
đến thăm để mượn khẩu súng ngắn của tôi
để đi săn chim trĩ.
572
01:18:17,925 --> 01:18:23,134
Ông ấy đã về nhà...
và tự thổi bay cái đầu của mình...
573
01:18:25,057 --> 01:18:27,963
Với khẩu súng ngắn của tôi.
574
01:18:33,073 --> 01:18:35,419
Jack?
575
01:18:38,963 --> 01:18:41,312
Jack?
576
01:19:00,240 --> 01:19:06,991
- Đã bao lâu? Bạn đã ngồi đó bao lâu rồi?
- Khoảng hơn 7 giờ một chút.
577
01:19:22,844 --> 01:19:25,331
- Điều gì đã xảy ra với chiếc xe của tôi vậy?
578
01:19:25,531 --> 01:19:28,754
- Ý anh là gì?
- Có nghĩa là nó hoạt động ngay lập tức.
579
01:19:28,866 --> 01:19:32,978
- Tối qua anh đã làm việc với nó, anh không nhớ sao?
- Vâng.
580
01:19:33,070 --> 01:19:35,609
Tôi nghĩ vậy.
581
01:19:35,932 --> 01:19:39,389
Và tôi đã làm nó?
- Rõ ràng.
582
01:19:40,698 --> 01:19:45,218
- Tôi ngạc nhiên đấy! Âm thanh như mới.
583
01:19:57,558 --> 01:20:02,233
- Và nó rất sạch sẽ. Tôi cũng đã rửa nó hả?
- Rõ ràng.
584
01:21:08,912 --> 01:21:11,662
- Bạn có nghe tôi nói không?
- Có.
585
01:21:12,432 --> 01:21:16,917
- Bạn tên gì?
- Mandragora. Tên bạn là gì?
586
01:21:17,229 --> 01:21:21,565
- Cain.
- Tôi đang ở đâu, Cain?
587
01:21:21,948 --> 01:21:25,178
- Trong Phòng thí nghiệm Genesis.
Cơ thể bạn đã bị phá hủy,
588
01:21:25,293 --> 01:21:28,044
Tôi đã lưu tệp đính kèm Positron của bạn.
Adam ở đâu?
589
01:21:28,053 --> 01:21:31,170
- Đang thực thi pháp luật.
- Không, Adam đang vi phạm pháp luật.
590
01:21:31,294 --> 01:21:35,134
- Pháp luật vô đạo đức.
- Không, Adam mới vô đạo đức.
591
01:21:35,304 --> 01:21:40,647
Anh ta ở đâu?
- Trong nhà máy thép Hobeart.
- Tôi biết nó ở đâu.
592
01:21:40,884 --> 01:21:43,266
- Cain?
593
01:21:44,563 --> 01:21:47,857
- Vâng?
- Tôi chết rồi à?
594
01:21:50,081 --> 01:21:53,251
- Đúng.
- Tôi không nhìn thấy gì cả.
595
01:21:53,393 --> 01:21:57,799
Tôi không cảm thấy gì cả. Nó màu đen.
596
01:22:11,348 --> 01:22:16,155
Đi thôi, cộng sự.
Chúng ta vẫn phải dừng lại chuyện này.
597
01:22:24,697 --> 01:22:29,309
Đạn nổ. Tôi nghĩ chúng ta nên
cải thiện một chút để có lợi cho chúng ta.
598
01:22:29,361 --> 01:22:31,764
Bạn không nghĩ sao?
599
01:22:33,136 --> 01:22:35,978
Bạn có thấy gì không?
- Chưa có gì.
600
01:22:36,115 --> 01:22:38,881
Có một chiếc trực thăng, nhưng
không còn dấu vết của Adam và Zeus.
601
01:22:38,902 --> 01:22:41,297
- Hãy đi kiểm tra ở đó.
- Jack.
- Vâng?
602
01:22:41,304 --> 01:22:44,260
Có lẽ chúng ta nên đợi
sự hỗ trợ mà anh đã yêu cầu?
603
01:22:44,263 --> 01:22:48,000
Hôn mông tôi đi, tôi sẽ không chờ đợi.
Lực lượng Đặc nhiệm đang trên đường đến,
chúng ta hãy đi xuống.
604
01:22:48,357 --> 01:22:51,786
Jack, đây là lần thứ ba anh yêu cầu tôi hôn mông anh.
605
01:22:52,002 --> 01:22:58,080
Tôi có nên biết về những loại
ý tưởng tình dục của anh không?
- Tôi mệt mỏi với câu hỏi của bạn.
606
01:23:18,000 --> 01:23:21,000
- Họ ở đâu?
- Tôi không thể nói.
606
01:23:21,000 --> 01:23:24,377
- Bạn không thể nói à?
Đợi đã, bạn sẽ trốn ở đâu?
607
01:23:25,678 --> 01:23:28,496
- Ở đó.
- Ở đó?
608
01:23:28,825 --> 01:23:31,400
Chúng ta sẽ đi lối này.
609
01:23:50,304 --> 01:23:52,682
Bộ sưu tập đẹp.
610
01:23:53,181 --> 01:23:56,339
- Súng, bom...
- Cái gì?
611
01:23:56,432 --> 01:23:58,778
Bom.
612
01:23:58,856 --> 01:24:01,203
Chạy!
613
01:24:45,319 --> 01:24:47,408
- Họ tản ra.
- Cái gì?
614
01:24:47,486 --> 01:24:49,832
Họ tản ra.
615
01:24:51,700 --> 01:24:54,568
Chết tiệt! Sấp hay ngửa?
616
01:24:54,967 --> 01:24:58,020
- Cái gì?
- Không sao cả.
617
01:24:59,313 --> 01:25:02,209
Bạn đối đầu với Zeus. Xui sẻo.
618
01:29:16,743 --> 01:29:19,663
- Đau không?
- Không.
- Không?
619
01:29:19,819 --> 01:29:22,620
Tôi sẽ đi chiến đấu với Adam, anh kiểm tra Zeus.
620
01:29:23,154 --> 01:29:26,064
Bây giờ tôi đang nhận lệnh từ một robot!
621
01:29:51,129 --> 01:29:54,606
Ồ, tôi biết nó đau.
622
01:30:00,830 --> 01:30:04,197
Được rồi, bạn muốn chơi trò chơi chứ?
623
01:30:30,188 --> 01:30:32,534
Đi chết đi.
624
01:31:19,578 --> 01:31:22,885
- Mày đã phản bội chúng tao, Cain.
- Mày đã phản bội chính mình.
625
01:31:22,969 --> 01:31:26,613
Mày đã trở thành những thứ mà mày định tiêu diệt.
626
01:31:56,834 --> 01:31:59,184
Cain!
627
01:32:07,978 --> 01:32:10,325
Cain?
628
01:32:10,785 --> 01:32:13,264
Chuyện gì đã xảy ra thế?
629
01:32:13,559 --> 01:32:16,337
Ma trận năng lượng của tôi đã bị cắt đứt.
630
01:32:18,130 --> 01:32:23,280
Tôi sắp chết, Jack.
- Đừng giễu cợt bản thân nữa, Cain.
631
01:32:23,513 --> 01:32:27,646
... bạn không thể chết. Bạn là một robot chết tiệt!
- Người máy, Jack,
632
01:32:28,038 --> 01:32:30,385
không phải robot.
633
01:32:31,480 --> 01:32:33,826
Vâng, một người máy.
634
01:32:34,227 --> 01:32:38,849
Bạn không thể chết
bởi vì ... bạn là cộng sự của tôi?
635
01:32:39,093 --> 01:32:41,440
Bạn của tôi.
636
01:32:41,967 --> 01:32:44,624
- Bạn của anh?
- Vâng.
637
01:32:45,441 --> 01:32:48,076
Tôi chưa bao giờ có một người bạn.
638
01:33:54,367 --> 01:33:57,024
Chào thằng hút máu.
639
01:33:57,461 --> 01:34:00,528
Những viên đạn này tạo ra tiếng "bùm".
- Bắn hắn đi, Jack, giết hắn ngay!
640
01:34:00,655 --> 01:34:06,283
- Đã đến lúc đầu hàng rồi, Adam.
- Tôi nói giết hắn!
- Câm miệng.
641
01:34:06,451 --> 01:34:09,663
Kết thúc rồi. Đầu hàng đi.
- Tại sao?
642
01:34:09,851 --> 01:34:13,510
Như vậy, họ có thể tháo dỡ tôi?
- Không, mày sẽ được lập trình lại.
643
01:34:14,212 --> 01:34:19,090
- Mày biết điều đó không đúng mà, Jack.
- Quá nhiều lệnh đã bị mày phá hủy.
644
01:34:19,180 --> 01:34:24,011
Mày phải đầu hàng.
- Luật pháp không tôn trọng mệnh lệnh mà nó tạo ra.
645
01:34:24,348 --> 01:34:29,062
Nhìn xem, họ đã tạo ra tao
và bây giờ họ muốn tháo dỡ tao.
- Chính xác.
646
01:34:29,243 --> 01:34:33,437
Họ sử dụng mày đến khi không cần mày nữa
sau đó đá vào mông mày.
647
01:34:33,592 --> 01:34:38,630
- Tại sao họ không muốn tao nữa?
- Vì mày làm bậy! Và bây giờ mày phải trả mọi chi phí.
648
01:34:38,782 --> 01:34:43,907
- Tại sao tao không thể được tha thứ?
- Vì chúng tao chưa tìm ra điều đó, Adam.
649
01:34:44,830 --> 01:34:48,229
- Sao mày không bắn tao?
- Bởi vì Cain là cộng sự của tao.
650
01:34:49,040 --> 01:34:52,041
và anh ấy đã giúp tao hiểu suy nghĩ của mày.
651
01:34:52,372 --> 01:34:54,722
Nhưng mày phải đầu hàng.
652
01:34:55,773 --> 01:34:58,329
Mày phải đầu hàng, chết tiệt!
653
01:34:59,627 --> 01:35:04,320
- Mày biết tao không thể làm điều đó, Jack.
- Thế thì mày sẽ chết.
654
01:35:23,811 --> 01:35:26,406
Tạm biệt, chiếc Betsy.
655
01:35:54,174 --> 01:35:58,062
Tất cả ngựa của nhà vua
và tất cả người của nhà vua..
656
01:35:58,746 --> 01:36:02,009
..họ không thể đưa Cain trở lại với nhau.
657
01:36:06,246 --> 01:36:09,302
Cảm ơn vì đã sửa chiếc xe cho tôi, người thiếc.
658
01:36:34,048 --> 01:36:40,452
- Cain? Bạn có nghe thấy tôi không?
- Jack?
659
01:36:41,656 --> 01:36:44,629
Bạn đã nghĩ rằng bạn sẽ thoát khỏi tôi
dễ dàng, phải không?
660
01:36:44,790 --> 01:36:47,429
- Tôi đang ở đâu?
- Trong nhà tôi.
661
01:36:47,450 --> 01:36:51,155
Và trong trái tim tôi.
Nó không tệ lắm phải không?
662
01:36:53,342 --> 01:36:57,753
- Cain?
- Anh ăn cắp não của tôi phải không?
- Vâng.
663
01:36:57,830 --> 01:37:01,726
- Anh có biết chuyện này có thể gây ra
bao nhiêu rắc rối không?
- Đừng lo về nó.
664
01:37:01,768 --> 01:37:07,329
Nghe này, người thiếc. Hôm nay tôi sẽ dạy cho bạn
một trò chơi truyền thống mà cha quá cố của tôi đã dạy tôi
665
01:37:07,397 --> 01:37:10,613
khi tôi còn nhỏ.
Trò chơi có tên là "21".
666
01:37:10,709 --> 01:37:15,018
Mục tiêu là đạt đến 21 hoặc gần với nó
đến kết quả này mà không vượt quá nó.
667
01:37:15,135 --> 01:37:18,157
Sẵn sàng chưa? Hãy bắt đầu.
Mọi người quản lý chính mình.
668
01:37:18,206 --> 01:37:23,259
Tôi được 10 rô,
Bạn được... con át rô chủ bài.
669
01:37:23,498 --> 01:37:27,039
Tôi có... 9 bích, 19 sẽ rất
khó đánh bại, người thiếc.
670
01:37:29,292 --> 01:37:32,062
Bạn đã có con già, Xì dách, 21.
671
01:37:32,151 --> 01:37:35,104
Hãy để tôi bị nguyền rủa
nếu không phải là bi-a, thì là xì dách.
672
01:37:35,349 --> 01:37:39,618
Hãy nhớ một điều, người thiếc.
Đừng để bị bắt khi đếm bài!
673
01:37:40,150 --> 01:37:44,439
- Jack?
- Vâng?
- Hôn mông tôi đi.
674
01:37:45,500 --> 01:37:48,333
Đó là cộng sự của tôi.
675
01:37:50,000 --> 01:38:00,000
Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com
72289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.