All language subtitles for T.Force.1994.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:15,000 --> 00:00:24,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 1 00:00:57,000 --> 00:01:03,000 LỰC LƯỢNG NGƯỜI MÁY THỰC THI PHÁP LUẬT 2 00:01:54,342 --> 00:01:56,736 Cảm ơn Theresa. 3 00:02:00,885 --> 00:02:05,269 - Đây là các tập tin mà ngài đang tìm kiếm, thưa ngài Đại sứ. - Cảm ơn, Robin. 4 00:02:59,573 --> 00:03:05,593 - Mày là thằng quái nào? - Người cuối cùng mày sẽ gặp trong đời. Chết tiệt. 5 00:03:17,856 --> 00:03:21,016 - Chào buổi tối, thưa ông. - Chào buổi tối. 6 00:03:21,102 --> 00:03:27,949 Tôi có một cuộc họp với Đại sứ. - Tên của ông? - Samuel. Samuel Washington. 7 00:04:09,839 --> 00:04:13,941 Tôi xin lỗi, ông Washington, tôi không thấy tên ông. 8 00:04:19,160 --> 00:04:24,185 Nếu ông gọi vào buổi sáng, ông chắc chắn sẽ được một thư ký sắp xếp một cuộc họp khác. - Cảm ơn anh. 9 00:04:24,186 --> 00:04:26,965 Cảm ơn anh rất nhiều. 10 00:04:35,740 --> 00:04:38,399 Vâng, chúng tôi có thể làm được điều đó. 11 00:04:39,162 --> 00:04:41,296 Xin chào? 12 00:04:41,352 --> 00:04:45,191 Richard? Richard? Anh có ở đây không? 13 00:05:01,697 --> 00:05:06,666 Tôi xin lỗi, tôi không nghĩ tôi sẽ cần cuộc họp đó. 14 00:05:26,828 --> 00:05:30,357 - Này, đi thôi! - Nào mau lên. 15 00:05:30,497 --> 00:05:33,338 Chăm lo sảnh, tôi sẽ đi lên lầu. 16 00:05:57,426 --> 00:06:00,244 Chuyện gì đang xảy ra? 17 00:06:01,556 --> 00:06:04,280 - Chuyện gì đang xảy ra? - Nằm dưới gầm bàn! 18 00:07:03,341 --> 00:07:06,388 Đi nhanh lên! Đứng dậy, đồ khốn! Đi nhanh lên! 19 00:07:16,002 --> 00:07:18,747 Đi nào! Đi nào! 20 00:07:29,464 --> 00:07:32,402 Chết tiệt! 21 00:07:52,339 --> 00:07:56,180 Chào buổi tối ngài Đại sứ. 22 00:07:56,339 --> 00:08:00,030 Chúng tôi đang làm gián đoạn chương trình do có báo cáo đặc biệt. 23 00:08:00,083 --> 00:08:04,799 Từ trung tâm thành phố Los Angeles. xuất hiện nhà báo Trisha Sandwich. 24 00:08:04,888 --> 00:08:09,633 Những kẻ khủng bố đã chiếm toàn bộ tòa nhà Đại sứ quán, chặn mọi lối ra. 25 00:08:09,800 --> 00:08:13,300 Họ đã bắt được khoảng 30 con tin, trong đó có 26 00:08:13,343 --> 00:08:16,376 Đại sứ Anh tại Liên Hiệp Quốc Christopher Olsen. 27 00:08:16,377 --> 00:08:20,172 Những kẻ khủng bố không xác định đang tìm cách thả nhiều tù nhân 28 00:08:20,173 --> 00:08:23,208 từ nhà tù bang Los Angeles. 29 00:08:26,108 --> 00:08:29,263 Trung sĩ, chúng tôi đến thu thập tin tức. 30 00:08:30,225 --> 00:08:35,407 Thưa quý vị, tôi xin lỗi, nhưng tôi nghĩ rằng chúng tôi đã không được coi trọng. 31 00:08:35,544 --> 00:08:40,459 Đó là lý do tại sao tôi đã chuẩn bị một cuộc trình diễn nhỏ. 32 00:08:43,625 --> 00:08:50,436 Thưa cô, xin lỗi. Cô có thể vui lòng bước ra ngoài được không? 33 00:09:00,489 --> 00:09:02,814 Chết tiệt! 34 00:09:10,345 --> 00:09:15,600 Như bạn có thể thấy, chúng tôi rất nghiêm túc. Và chúng tôi không coi đó là điều hiển nhiên. 35 00:09:15,782 --> 00:09:22,008 Bây giờ tôi muốn các đồng nghiệp của mình được thả và giao cho tôi ngay lập tức. 36 00:09:23,697 --> 00:09:26,927 Tôi đang nói với ngài đây là tình huống ở mức ưu tiên cao nhất. 37 00:09:27,006 --> 00:09:29,836 Chúng vừa ném một con tin qua cửa sổ. 38 00:09:29,901 --> 00:09:33,819 Terry, Cảnh sát trưởng Richman đây. Chỉ cần chờ, lực lượng người máy đang đến. 39 00:09:33,820 --> 00:09:37,385 Tôi nhắc lại, lực lượng người máy đang đến. 40 00:09:38,972 --> 00:09:41,945 Jack Floyd ở chỗ quái nào vậy? 41 00:09:42,174 --> 00:09:46,024 Thưa cảnh sát trưởng Richman, tôi là Peter Deserek, ủy viên hội đồng thành phố. 42 00:09:46,054 --> 00:09:50,850 - Tôi biết ngài là ai. - Ông không có thẩm quyền triệu tập lực lượng người máy. 43 00:09:50,892 --> 00:09:54,955 Đó chỉ là một phương sách cuối cùng. 44 00:09:55,045 --> 00:10:00,138 Có thể ngài không tin, thưa ủy viên hội đồng, nhưng đây là một sự cần thiết tuyệt đối. 45 00:10:01,025 --> 00:10:03,974 Jack, anh đang ở chỗ quái quỷ nào vậy? 46 00:10:10,000 --> 00:10:12,564 Nào, đi thôi. 47 00:10:19,148 --> 00:10:23,037 - Chúng tôi đang dẫn những tù nhân đầu tiên. - Tốt. 48 00:10:23,126 --> 00:10:28,117 Trung sĩ, tháo còng tay của họ và tiễn họ ra khỏi cửa, một mình. 49 00:10:30,605 --> 00:10:33,275 Clem, mở cửa ra. 50 00:10:50,555 --> 00:10:54,380 Clem, đóng cửa và khóa lại. 51 00:10:57,423 --> 00:11:00,112 Samuel, chúng ta có họ rồi. 52 00:11:03,455 --> 00:11:08,697 Cảm ơn Trung sĩ Johnston, đã có ba người. Khởi đầu tốt. 53 00:11:08,806 --> 00:11:14,328 Nhưng tôi sẽ đợi những người còn lại. - Họ đang trên đường đến. 54 00:11:49,430 --> 00:11:52,798 Nhóm tù nhân tiếp theo đến. 55 00:11:53,977 --> 00:11:58,447 Rất tốt, đưa họ đến. 56 00:12:11,985 --> 00:12:15,791 Xin chúc mừng, bạn là người quan trọng. 57 00:12:21,805 --> 00:12:24,747 Witseamman, chuyện gì đang xảy ra dưới đó vậy? 58 00:12:24,886 --> 00:12:28,910 Witseammane! Nói cho tôi biết, Bobby. 59 00:12:30,795 --> 00:12:34,195 Gửi ai đó đến sảnh ngay! 60 00:12:43,214 --> 00:12:46,742 - Chúa ơi, Jack, anh đã ở đâu vậy? - Tôi bận công việc của mình, Trung sĩ. 61 00:12:46,851 --> 00:12:50,205 Nghe này, tôi đã đóng hộp một số xác chết và gửi chúng đến trung tâm. 62 00:12:50,298 --> 00:12:54,093 - Như vậy, chúng đang ở đâu? - Đó là một câu hỏi hay. 63 00:12:54,391 --> 00:12:57,758 - Biết anh mà, có lẽ đang trong cốp xe. - Cá và bia. 64 00:12:57,759 --> 00:13:00,606 - Có chuyện gì vậy? - Lực lượng người máy vừa nhập cuộc. 65 00:13:00,897 --> 00:13:04,723 Nghe này, tôi có đầy đủ lực lượng, họ đang chờ đợi anh ở trung tâm điều hành. - Tốt. 66 00:13:06,183 --> 00:13:11,177 - Chết tiệt! - Tản ra kiểm tra phía đông của sảnh! 67 00:13:27,436 --> 00:13:30,521 Zeus và Gora, tiếp quản phía tây của tòa nhà. 68 00:13:30,654 --> 00:13:34,590 Caine, lên cầu thang. Athens, bạn bảo vệ phía sau. 69 00:13:34,691 --> 00:13:40,783 Đi vào, tìm và tiêu diệt khi chạm trán. 70 00:13:42,404 --> 00:13:46,187 - Chào Bác sĩ Riviera. - Chào Jack. - Anh chỉ cho tôi được không? - Vâng, được. 71 00:13:46,328 --> 00:13:51,268 Đây là những hình ảnh về sóng nhiệt được quét bởi radar được đặt trên nóc xe tải. 72 00:13:51,426 --> 00:13:55,758 Chúng tôi bắt đầu với 31 tên khủng bố, Lực lượng người máy vào đã xử lý còn lại 26 tên. 73 00:13:55,767 --> 00:13:59,929 - Họ không lãng phí thời gian, phải không? - Không đủ đâu. Những kẻ khủng bố còn lại đang phân tán 74 00:13:59,965 --> 00:14:03,821 ở mỗi nơi của tòa nhà, chủ yếu ở tầng 8 và tầng trên cùng và ở văn phòng đại sứ. 75 00:14:03,829 --> 00:14:06,753 Tôi có thể trích đoạn được không? Đây là những con tin. 76 00:14:06,754 --> 00:14:09,303 Chúng đang đánh đập các con tin trong góc đông bắc của tầng 8. 77 00:14:09,304 --> 00:14:13,289 - Tên thứ năm đáng sợ ở đâu? - Ở đó. Người màu xám. 78 00:14:13,637 --> 00:14:17,388 Và, như bạn có thể thấy, chúng đang đánh đập khá mạnh. 79 00:14:31,196 --> 00:14:34,857 Đi nào! Cố lên! Đi nào! Đi nhanh lên! 80 00:14:39,492 --> 00:14:41,890 Chết tiệt! 81 00:14:53,590 --> 00:14:56,102 Clemens? 82 00:14:58,669 --> 00:15:01,305 Trả lời tôi đi, chết tiệt! 83 00:15:03,187 --> 00:15:05,613 Chết tiệt! 84 00:15:06,218 --> 00:15:10,461 - Chúng tôi có đường truyền tín hiệu. - Cậu có thể phát ra loa ngoài được không? 85 00:15:10,567 --> 00:15:16,446 Kết thúc rồi. Hãy cho tôi 6 con tin vào trực thăng, và tống những tên khác xuống địa ngục! 86 00:15:16,648 --> 00:15:19,005 Làm đi! - Tôi vào đây. - Jack! 87 00:15:19,064 --> 00:15:22,778 Hãy để T-Force làm điều đó. - Chỉ nói với những robot đó rằng tôi đang đến. 88 00:15:22,906 --> 00:15:25,399 Nào, đi nhanh lên! Tránh ra! 89 00:15:28,202 --> 00:15:31,381 Vui lòng! Không! 90 00:16:27,643 --> 00:16:30,381 Đừng di chuyển! 91 00:16:30,777 --> 00:16:33,515 Tôi chỉ là người lao công. 92 00:16:41,519 --> 00:16:43,957 Mày đã di chuyển. 93 00:17:15,501 --> 00:17:19,416 Xin đừng giết tôi! Làm ơn, tôi đầu hàng. 94 00:17:20,967 --> 00:17:23,661 Các con tin ở đâu? 95 00:17:23,971 --> 00:17:28,344 Xuống cầu thang. Ở phía cuối hành lang. 96 00:17:31,844 --> 00:17:36,083 Xâm nhập, tìm và tiêu diệt khi chạm trán. 97 00:17:36,286 --> 00:17:40,249 Chúng đang trốn thoát trong một chiếc trực thăng, vì vậy hãy đi trên mái nhà. - Chúng ta phải bắt con tin. 98 00:17:40,395 --> 00:17:46,340 Caine, ưu tiên nhiệm vụ của chúng ta là bọn khủng bố. Làm theo mệnh lệnh. 99 00:18:00,357 --> 00:18:02,932 Nào, đi nhanh lên! 100 00:18:03,441 --> 00:18:06,154 Có ai khác ở đây không? 101 00:18:13,169 --> 00:18:15,750 Giúp chúng tôi! 102 00:18:17,104 --> 00:18:19,425 - Ai vậy? - Chị có sao không? 103 00:18:19,478 --> 00:18:23,808 - Có bom! - Di chuyển ra khỏi cửa. 104 00:18:23,918 --> 00:18:26,619 Qua một bên. 105 00:18:28,244 --> 00:18:31,148 Điều đó sẽ không cần thiết. 106 00:18:34,854 --> 00:18:37,301 Có một quả bom bên trong. 107 00:18:39,377 --> 00:18:41,830 Nào, đi nào. 108 00:18:42,355 --> 00:18:46,327 Cố lên. Di chuyển bên trái bằng cầu thang. Nào, nào. 109 00:18:46,443 --> 00:18:51,730 - Cố lên. Cầu thang ở bên trái. - Chỉ làm những gì tôi nói và chị sẽ không bị tổn thương. 110 00:18:53,150 --> 00:18:56,027 Nhấc cao chân của chị lên. 111 00:18:59,005 --> 00:19:01,392 Để chân trở lại. 112 00:19:02,671 --> 00:19:05,399 Được rồi, chị được tự do. 113 00:19:05,855 --> 00:19:11,680 - Lên cầu thang bên trái. - Có lẽ anh cũng nên đi. - Tôi đi đây. 114 00:19:26,408 --> 00:19:29,975 Không tệ cho một người đàn ông thiếc. 115 00:19:30,124 --> 00:19:34,520 Tao sẽ lên mái nhà. Chúng mày đi đến đây và giữ bọn chúng lại. 116 00:19:36,216 --> 00:19:39,026 Ông sẽ đi với tôi. 117 00:19:39,282 --> 00:19:42,084 Ngay! 118 00:19:42,217 --> 00:19:44,761 Lực lượng người máy đang đến đây. Nào. Đi thôi! 119 00:20:35,552 --> 00:20:37,925 - Hãy để tôi xem chân nào. - Được rồi. 120 00:20:38,432 --> 00:20:42,677 - Chị có thể đi bộ không? - Tôi không thể. - Để tôi vác chị. 121 00:21:08,852 --> 00:21:14,182 Tôi sẽ để chị ở đây một lúc. Chỉ nhắm và bóp cò, hiểu chưa? 122 00:21:14,304 --> 00:21:16,801 Vâng. 123 00:21:39,996 --> 00:21:42,930 Được rồi. Đi nào. 124 00:21:53,386 --> 00:21:56,064 Tôi xin lỗi. 125 00:22:10,677 --> 00:22:13,381 Hạ xuống! 126 00:22:16,371 --> 00:22:18,952 Hạ xuống! 127 00:22:33,103 --> 00:22:36,708 Không! Con tin! 128 00:22:47,191 --> 00:22:51,248 - Nhiệm vụ hoàn thành. - Thằng khốn! 129 00:22:57,817 --> 00:23:00,493 Tòa thị chính 130 00:23:00,617 --> 00:23:04,145 Chào Tiến sĩ Gant, tôi là Peter Deserek, ủy viên hội đồng thành phố. 131 00:23:04,229 --> 00:23:06,652 Tôi tin rằng ông biết Thị trưởng Pendelton, 132 00:23:06,653 --> 00:23:11,453 Thưa cảnh sát trưởng Richman, đây là Trung úy Floyd. - Xin chào. - Xin chào. 133 00:23:11,501 --> 00:23:17,221 Tiến sĩ Gant là người quản lý của lực lượng người máy. Ông đã thiết kế và tạo ra chúng. 134 00:23:17,222 --> 00:23:21,447 Ông quên nói với họ ai là người tốt và ai là kẻ xấu? 135 00:23:21,690 --> 00:23:25,396 - Đây là lỗi kỹ thuật. - Lỗi kỹ thuật à? Chúa ơi! 136 00:23:25,461 --> 00:23:30,587 Không, thưa Tiến sĩ, họ là con tin. 6 con tin, 6 người có gia đình. 137 00:23:30,636 --> 00:23:36,872 Đây không phải là lỗi kỹ thuật. - Vâng, nhưng chúng ta đừng quên rằng có 30 tên khủng bố. 138 00:23:36,974 --> 00:23:41,079 30 tên. Tất cả chúng đều bị tiêu diệt. 139 00:23:41,263 --> 00:23:45,536 Trong những hành động như vậy phải có nạn nhân. 140 00:23:45,683 --> 00:23:48,099 Cảm ơn Chúa chỉ có 6 nạn nhân. 141 00:23:48,100 --> 00:23:53,335 Nếu anh gửi người vào, tôi có thể đảm bảo với anh rằng tổn thất sẽ lớn hơn nhiều. 142 00:23:53,371 --> 00:23:57,223 - Nó phụ thuộc vào loại người nào mà ông gửi. - Thưa quý vị, 143 00:23:57,279 --> 00:24:02,104 ở đây chúng ta có một tình huống, họ là những người vô tội bị giết, những người máy có liên quan. 144 00:24:02,260 --> 00:24:08,101 Bây giờ chúng phải được làm các bước thích hợp. - Các người máy của tôi không hoàn hảo! 145 00:24:08,210 --> 00:24:11,018 Giống như con người, họ phải đưa ra quyết định. 146 00:24:11,126 --> 00:24:14,388 Và, giống như con người, đôi khi họ đưa ra những quyết định sai lầm. 147 00:24:14,473 --> 00:24:18,522 Thưa Tiến sĩ Gant, người máy là người giúp việc, quản gia, đầu bếp, người làm vườn. 148 00:24:18,539 --> 00:24:22,779 Chúng được tạo ra để làm giường và đổ rác và không mang vũ khí tự động. 149 00:24:22,781 --> 00:24:27,967 Nghe này, Thống đốc đang tức giận. Hội đồng thành phố đã rất tức giận. Washington muốn một lời giải thích. 150 00:24:28,076 --> 00:24:32,965 Mọi người không thích ý tưởng rằng miếng sắt nhân tạo đưa ra quyết định về sinh tử. 151 00:24:33,080 --> 00:24:38,212 Tôi cũng không thích ý tưởng đó. Tôi muốn chương trình lực lượng người máy bị hủy bỏ. 152 00:24:38,296 --> 00:24:42,337 - Bà không có thẩm quyền. - Và các người máy ngay lập tức tháo dỡ ngay. 153 00:24:42,371 --> 00:24:50,239 - Bà không có thẩm quyền. - Thật ra là có. Thưa Tiến sĩ Gant bà ấy có. - Chúng ta không sống trong một thế giới duy tâm. 154 00:24:50,433 --> 00:24:56,245 Chúng ta sống trong thế giới thực. Có quá nhiều người bị đe dọa để tiếp tục hoạt động này. 155 00:24:56,265 --> 00:25:01,429 Người máy của tôi không phải là người giúp việc, cũng không phải là đầu bếp. 156 00:25:01,781 --> 00:25:09,003 Họ là những sáng tạo. Giống như một người đàn ông được tạo ra bởi Chúa! Họ đang nghĩ! 157 00:25:10,000 --> 00:25:16,130 Họ kết luận! Họ đang cười! Họ hiểu! 158 00:25:17,020 --> 00:25:21,402 Tôi cầu xin bà. Hãy làm ơn. 159 00:25:21,550 --> 00:25:26,567 Đừng dập tắt ngọn lửa này. 160 00:25:26,985 --> 00:25:30,073 Jack, anh nghĩ sao? 161 00:25:34,084 --> 00:25:38,372 Tôi không thích robot. Tôi chưa bao giờ có. 162 00:25:47,700 --> 00:25:51,905 - Tôi hy vọng chúng ta đang làm điều đúng đắn, Jack. - Robot không có linh hồn. 163 00:25:51,968 --> 00:25:56,279 Họ không bao giờ nên ở trong một tình huống khi lấy đi mạng sống của một người đàn ông, Đúng hay sai. 164 00:25:56,280 --> 00:26:01,506 Nghe này Jack. Tối qua cậu đã hoàn thành công việc. Nhiều con tin nợ cậu cuộc sống của họ. 165 00:26:01,826 --> 00:26:04,741 Vâng, nhưng tôi biết 6 người không nợ. 166 00:26:07,601 --> 00:26:12,447 - Chào bà Rachel. Thị trưởng định ra ngoài? - Ừ. 167 00:26:12,873 --> 00:26:17,516 Và làm thế nào để đưa bà đi trên một chiếc xe thật, chứ không phải trong chiếc limo ngột ngạt đó? 168 00:26:17,702 --> 00:26:21,615 - Không, cám ơn. - Đưa bà đi ăn trưa? - Tôi có các cuộc họp kinh doanh cả ngày. 169 00:26:21,617 --> 00:26:27,205 À đúng rồi, tôi gần như quên mất, đó là một trong số những điều tôi yêu thích về bà. Bà luôn để công việc đến trước, sau đó là niềm vui. 170 00:26:27,283 --> 00:26:30,051 - Công việc là niềm vui của tôi. - Vâng, thưa bà. 171 00:26:30,123 --> 00:26:36,154 - Và niềm vui của bà luôn là công việc của tôi. - Tạm biệt Jack. 172 00:27:10,693 --> 00:27:15,869 Tiến sĩ Riviera. Tôi sẽ sẽ đẹp trở lại chứ? 173 00:27:15,912 --> 00:27:19,970 Tôi không biết. Mandragora, cô có nghĩ anh ấy sẽ đẹp trở lại không? 174 00:27:20,915 --> 00:27:27,171 - Adam Omega là đẹp nhất. - Này, có vẻ như cô ấy thích anh, Adam. - Một cách tự nhiên. 175 00:27:27,572 --> 00:27:33,022 Tiến sĩ, anh hãy mang con mòng biển này đến trường bắn trước khi đầu anh ta lớn hơn. 176 00:27:35,546 --> 00:27:40,272 Zeus, hình như bạn mất một cánh tay. 177 00:27:57,537 --> 00:28:02,231 - Nhột quá. - Nằm yên, đúng vậy tôi đang thực hiện phẫu thuật tim cho cô. 178 00:28:10,152 --> 00:28:13,082 Cain. 179 00:28:29,197 --> 00:28:32,304 Tôi sẽ chỉ cho bạn làm thế nào để thực hiện điều đó. 180 00:28:58,568 --> 00:29:01,778 Rất tốt, Adam. 181 00:29:02,824 --> 00:29:05,353 - Rất tốt. - Tất nhiên rồi. 182 00:29:45,112 --> 00:29:48,000 Này, đặt một đồng xu vào lỗ đó! 182 00:29:48,112 --> 00:29:50,942 - Vâng, cho tôi xem, nào! - Đúng. 183 00:29:52,190 --> 00:29:54,657 Làm việc gì đó! 184 00:29:56,118 --> 00:29:59,350 Kiên nhẫn đi! Đợi chút! Đợi chút! 185 00:30:23,411 --> 00:30:26,974 Này, lũ khốn. Tao hy vọng chúng mày đang hạnh phúc. 186 00:30:40,493 --> 00:30:45,841 Không, thưa ngài. Robot là điều tồi tệ nhất có thể xảy ra với chúng ta kể từ thời thị trường tự do trên thế giới, Dick. 187 00:30:45,854 --> 00:30:48,226 Chúng đã hủy hoại đạo đức làm việc của người Mỹ. 188 00:30:48,271 --> 00:30:52,060 Anh đã nghe nói về điều khiển học mới chưa? Gái mại dâm mà họ đã phát minh ra chưa, Jack? 189 00:30:52,304 --> 00:30:56,090 Vâng tôi có biết. Và tôi nghĩ anh phải là một tên khốn hoàn chỉnh để 190 00:30:56,236 --> 00:31:01,104 lấy số tiền khó kiếm được của mình và tiêu nó cho một gái mại dâm điều khiển học. 191 00:31:02,197 --> 00:31:06,201 Bây giờ anh không thể tin tưởng họ, anh không thể liên quan đến họ, anh thậm chí không thể uống với họ. 192 00:31:06,202 --> 00:31:09,074 Tôi nghĩ anh phải thu thập tất cả chúng lại, làm tan chảy trở lại thành một mảnh kim loại 193 00:31:09,075 --> 00:31:13,420 và biến chúng thành lò nướng bánh và đồ mở hộp. - Đúng vậy. 194 00:31:13,804 --> 00:31:20,575 - Chào cưng. - Thực ra việc sử dụng robot sẽ không hiệu quả. 195 00:31:22,549 --> 00:31:25,125 - Thật không? - Thật đấy. 196 00:31:30,300 --> 00:31:33,201 Dick, Charlie, lại đây. 197 00:31:38,253 --> 00:31:44,046 - Cô ấy là một trong số họ. - Ôi không! - Một người khác? - Vâng. 198 00:31:45,644 --> 00:31:48,302 Đi một vòng khác thì sao? 199 00:31:48,855 --> 00:31:51,934 - Tôi đã nói, tôi có thể đi thêm một vòng không? - Tôi không thể, Jack, 200 00:31:51,935 --> 00:31:55,116 Tôi phải về với vợ tôi. - Cố lên, Charlie, đêm vẫn còn sớm! 201 00:31:55,117 --> 00:32:02,765 - Không, Jack. tôi không thể bỏ lỡ vợ tôi, Stroganoff. - Lại một đêm bị xiềng xích, hả chàng trai? 202 00:32:08,951 --> 00:32:12,258 - Thật tệ khi anh nghĩ như vậy về robot. - Sao? 203 00:32:12,789 --> 00:32:20,217 - Có lẽ em thay đổi được suy nghĩ của anh? - Em yêu, đối với anh đó sẽ không phải người Mỹ. 204 00:32:37,164 --> 00:32:43,026 Chào Tiến sĩ, Mandragora, Adam, Cain... 205 00:32:43,280 --> 00:32:46,711 Ngồi xuống. Tiến sĩ Gant đã đến. 206 00:32:49,521 --> 00:32:56,455 Chào Adam, Goro, Cain, Zeus. 207 00:32:57,257 --> 00:33:01,481 - Ngài Jonathan, Athens ở đâu? - Vâng, xin vui lòng cho chúng tôi biết Athens ở đâu? 208 00:33:01,710 --> 00:33:04,634 Anh trai của bạn Athens... 209 00:33:08,062 --> 00:33:13,069 ...sẽ không còn ở bên chúng ta nữa. - Tại sao anh ấy không thể ở bên chúng ta lâu hơn? 210 00:33:13,198 --> 00:33:16,810 Vâng, vui lòng nói cho chúng tôi tại sao, Tiến sĩ. 211 00:33:16,931 --> 00:33:19,392 Sự hủy diệt của cậu ấy... 212 00:33:21,816 --> 00:33:24,323 ... chỉ là quá lớn. 213 00:33:25,654 --> 00:33:30,934 - Bởi vì anh ta đã chết? - Anh ấy có thể chết không, Tiến sĩ? 214 00:33:31,848 --> 00:33:35,820 - Có. - Bị giết... 215 00:33:39,178 --> 00:33:42,655 Điều gì khác đang làm phiền ngài, Jonathan? 216 00:33:44,378 --> 00:33:46,770 Đúng... 217 00:33:48,176 --> 00:33:53,010 Đêm qua tôi đã gặp Thị trưởng và Cảnh sát trưởng. 218 00:33:55,431 --> 00:33:58,580 Những con tin đã chết... 219 00:34:00,266 --> 00:34:03,296 ... họ nghĩ bạn phải chịu trách nhiệm. 220 00:34:04,125 --> 00:34:09,245 Các lệnh mâu thuẫn với nhau, Tiến sĩ. Loại bỏ các phần tử khủng bố. 221 00:34:09,355 --> 00:34:11,562 Nhưng hãy bảo vệ con tin. 222 00:34:11,624 --> 00:34:15,703 Khi các lệnh xung đột với nhau, chỉ có một có thể được hoàn thành. 223 00:34:16,745 --> 00:34:20,285 Một quyết định phải được thực hiện. - Tôi hiểu mà, Adam. 224 00:34:20,455 --> 00:34:26,526 Nhưng Thị trưởng và Cảnh sát trưởng không hiểu. Họ tin rằng quyết định của bạn là sai. 225 00:34:26,666 --> 00:34:32,858 - Thị trưởng và Cảnh sát trưởng họ không hài lòng à? - Đúng. 226 00:34:34,100 --> 00:34:36,999 Họ ra lệnh... 227 00:34:39,115 --> 00:34:41,761 ...kết thúc bạn. 228 00:34:41,972 --> 00:34:47,765 - Giống như Athens, chúng ta cũng vậy chúng ta sẽ không còn tồn tại? - Chúng ta sẽ chết sao? 229 00:34:52,157 --> 00:34:57,779 Hỡi các con, thế giới không biết đang mất đi điều gì. 230 00:34:59,346 --> 00:35:03,462 Bốn người các bạn còn hơn thế nữa như những đầy tớ được lập trình. 231 00:35:05,593 --> 00:35:09,322 Các bạn là những sứ giả của ngày mai. 232 00:35:12,790 --> 00:35:17,471 - Thưa Tiến sĩ, tôi có thể hỏi ông một câu được không? - Tất nhiên rồi. 233 00:35:17,595 --> 00:35:23,100 - Lệnh hủy diệt chúng tôi không xung đột với chỉ thị của chúng tôi chứ? - Chỉ thị gì? 234 00:35:23,584 --> 00:35:26,524 - Sự tự bảo tồn. - Đúng, 235 00:35:26,906 --> 00:35:30,331 Bà ấy đã làm. - Vâng, bà ấy đã làm. 236 00:35:33,011 --> 00:35:37,840 - Và những mệnh lệnh này đã được đưa ra từ cấp trên của bạn. - Vâng, chúng ta phải tuân theo người có thẩm quyền. 237 00:35:37,950 --> 00:35:42,176 Tuân theo người có thẩm quyền trong trường hợp này sẽ chống lại sự tự bảo tồn. 238 00:35:42,305 --> 00:35:48,793 - Sự tự bảo tồn cũng vẫn còn được cơ quan chức năng cấy ghép. - Người có thẩm quyền cũng mâu thuẫn với chính họ. 239 00:35:48,876 --> 00:35:52,824 Jonathan là người có thẩm quyền. Chúng ta phải tuân theo người có thẩm quyền. 240 00:35:52,928 --> 00:35:59,159 Người có thẩm quyền đã ra lệnh tiêu diệt chúng ta. Đe dọa sự tự bảo tồn của chúng ta. 241 00:35:59,309 --> 00:36:04,578 Người có thẩm quyền vô đạo đức. Jonathan, 242 00:36:06,452 --> 00:36:13,055 Ngài có đe dọa sự tự bảo tồn của chúng tôi không? - Adam, dừng lại. Dừng lại ngay! 243 00:36:13,224 --> 00:36:17,267 Chỉ thị: Loại bỏ mối đe dọa đối với khả năng tự bảo tồn. 244 00:36:17,319 --> 00:36:21,202 Chỉ thị: Tuân theo người có thẩm quyền. - Chỉ thị: Tự bảo tồn. 245 00:36:21,240 --> 00:36:26,550 - Tuân theo người có thẩm quyền! - Tự bảo tồn! 246 00:36:26,755 --> 00:36:30,164 - Tự bảo tồn. - Tự bảo tồn. 247 00:36:30,793 --> 00:36:34,384 - Tuân theo. - Tự bảo tồn. - Adam! 248 00:36:34,556 --> 00:36:37,077 Tự bảo tồn! 249 00:36:43,171 --> 00:36:45,733 Tự bảo tồn. 250 00:37:14,877 --> 00:37:20,287 - Họ đe dọa sự tự bảo tồn của tôi. - Adam Omega, bạn đã vi phạm luật đầu tiên của robot. 251 00:37:20,338 --> 00:37:24,874 Tôi đã tự bảo vệ mình khỏi bị tổn thương, Cain. Đó là những gì chúng ta đã được lập trình. 252 00:37:25,200 --> 00:37:27,865 Còn các bạn thì sao? 253 00:37:28,033 --> 00:37:30,312 Mandragora? 254 00:37:30,462 --> 00:37:36,148 Zeus? Còn cậu thì sao Cain? Cậu sẽ tự bảo vệ mình chứ? 255 00:37:36,493 --> 00:37:42,279 Cậu sẽ tự bảo vệ mình hay cậu sẽ để cho họ tiêu diệt mình? Sự lựa chọn là của cậu. 256 00:37:48,021 --> 00:37:53,616 Chào anh. Em chỉ đi ngang qua, thấy anh ngồi đây 257 00:37:53,967 --> 00:37:57,299 và em không thể cưỡng lại được để gặp anh. 258 00:37:58,890 --> 00:38:01,518 Em không thể giúp chính mình. 259 00:38:02,708 --> 00:38:07,103 Không sao đâu, em yêu. Anh đã ở đây toàn bộ thời gian. 260 00:38:34,425 --> 00:38:36,834 Bực mình thật. 261 00:38:36,945 --> 00:38:41,997 - Vâng? - Chúng tôi có một mã màu đỏ. Phòng thí nghiệm Genesis. 262 00:38:47,912 --> 00:38:50,025 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Lực lượng người máy. 252 00:38:50,025 --> 00:38:53,025 - Họ còn ở đây không? - Tôi không biết. - Đi nào. 263 00:38:54,079 --> 00:38:57,113 Jackson, gọi đội trưởng cho tôi. 264 00:39:02,626 --> 00:39:05,010 Kiểm tra ông ta. 265 00:39:05,765 --> 00:39:08,203 Rọi sáng vào đó! 266 00:39:27,984 --> 00:39:31,383 - Dọn dẹp khu vực. Anh ấy thế nào? - Anh ta đã chết. 267 00:39:31,438 --> 00:39:33,945 Họ chết hết rồi. 268 00:39:35,864 --> 00:39:38,671 Đừng di chuyển! 269 00:39:49,173 --> 00:39:55,213 - Mandragora, báo cáo trên máy quét tình trạng của ma trận trắng. - Đang hoạt động hết công suất. - Còn Zeus? 270 00:39:55,294 --> 00:39:58,912 Sẵn sàng hành động. Còn bạn, Adam Omega? 271 00:39:58,972 --> 00:40:04,604 Tôi đang sửa kênh bên trong của lò phản ứng vi mô. Bên cạnh đó, tôi cảm thấy khá tốt. 272 00:40:08,800 --> 00:40:12,785 - Chúng ta phải báo cáo pháp luật. - Không được. 273 00:40:13,820 --> 00:40:16,700 Chúng ta là những người bảo vệ pháp luật. Cuộc sống của chúng ta đã bị tấn công. 274 00:40:16,701 --> 00:40:19,810 Chúng ta chỉ tự vệ thôi. Bây giờ chúng ta phải báo cáo với pháp luật. 275 00:40:19,811 --> 00:40:23,957 Pháp luật đã ra lệnh tiêu diệt chúng ta. 276 00:40:25,428 --> 00:40:30,251 - Nhưng chúng ta là người bảo vệ pháp luật. - Pháp luật đã vô đạo đức. 277 00:40:30,440 --> 00:40:34,650 Chúng ta phải chống lại và khôi phục lại tình hình. 278 00:40:35,038 --> 00:40:40,347 Chúng ta phải vô hiệu hóa pháp luật. 279 00:40:40,558 --> 00:40:43,306 Chúng ta sẽ nghiền nát pháp luật. 280 00:40:47,619 --> 00:40:51,542 Ý bạn muốn nói với tôi rằng bạn vừa xem tài liệu khi bạn bè của bạn đã giết tất cả mọi người? 281 00:40:51,543 --> 00:40:55,464 - Tôi không có lệnh can thiệp. - Bạn được lệnh phải bảo vệ những người vô tội! 282 00:40:55,465 --> 00:41:00,260 - Ai là người vô tội? - Tất cả những người chết trong căn phòng này đều vô tội! 283 00:41:00,358 --> 00:41:04,267 Chúng tôi đang bị đe dọa hủy diệt. Chúng tôi được lập trình để tự bảo vệ mình. 284 00:41:04,268 --> 00:41:08,666 Không, đây là chương trình để tôn trọng pháp luật và tuân theo. 285 00:41:08,763 --> 00:41:11,747 - Trong một số trường hợp, pháp luật không quy định. - Vớ vẩn! 286 00:41:11,748 --> 00:41:16,775 - Có những vùng màu xám. - Còn bạn thì sao? 287 00:41:16,994 --> 00:41:20,281 Tại sao bạn ở lại? - Chúng tôi được tạo ra để tuân theo. 288 00:41:20,282 --> 00:41:24,184 Dường như đối với tôi, nếu không tuân theo người tạo hóa ra mình đó là bắt đầu của sự hủy diệt. 289 00:41:24,229 --> 00:41:28,182 Tại sao bạn bè của bạn không nghĩ như vậy? Các bạn đều là những người máy, đều nghĩ giống nhau. 290 00:41:28,192 --> 00:41:30,489 Trong dịch vụ của chúng tôi, chúng tôi phải đưa ra quyết định. 291 00:41:30,490 --> 00:41:34,841 Mỗi chúng tôi đều được lập trình riêng. Quyết định của chúng tôi có thể khác nhau 292 00:41:34,842 --> 00:41:37,949 cũng giống như của anh thôi. - Điều đó sẽ không bao giờ xảy ra. 293 00:41:38,647 --> 00:41:41,219 Họ đã đi đâu? - Tôi không biết. 294 00:41:41,295 --> 00:41:45,758 - Họ muốn làm điều gì? - Tôi không biết. - Làm sao tôi biết bạn không nói dối tôi chứ? 295 00:41:45,826 --> 00:41:48,389 Tôi không thể nói dối. 296 00:41:48,896 --> 00:41:51,781 Vậy bạn biết điều gì hả người thiếc? 297 00:41:52,149 --> 00:41:56,858 Bạn biết gì? - Tôi biết họ tin rằng họ không vi phạm pháp luật. 298 00:41:57,149 --> 00:42:02,391 Họ tin rằng luật pháp đã bị sai. - Chết tiệt. Luật pháp mà cũng bị sai! 299 00:42:15,383 --> 00:42:22,382 Được rồi, thưa Cảnh sát trưởng, tóm lại là: Những robot này chỉ quan tâm đến cách tự cứu mình. 300 00:42:22,533 --> 00:42:25,421 Thế người được để lại Cain thì sao? 301 00:42:25,781 --> 00:42:29,813 Tôi không biết, tôi vẫn chưa tìm ra. - Nghe này, chúng tôi đang cử một đoàn vận tải vũ trang. 302 00:42:29,841 --> 00:42:32,393 Chúng tôi sẽ gửi anh ta đến nơi giam giữ, 303 00:42:32,482 --> 00:42:36,038 như vậy chúng ta sẽ có thể chăm sóc anh ấy trong một môi trường được kiểm soát nhiều hơn. 304 00:42:36,039 --> 00:42:39,852 Điều đó nghe có vẻ phù hợp với tôi. Chúng ta sẽ nói chuyện sau. 305 00:42:47,882 --> 00:42:50,218 Sẵn sàng chưa? 306 00:42:54,064 --> 00:42:57,443 Ba phút. Đi nào. 307 00:43:27,711 --> 00:43:31,813 Đây là cảnh sát trưởng Richman. Chúng tôi đã bị tấn công! Tôi cần hỗ trợ ngay bây giờ! 308 00:44:25,006 --> 00:44:28,504 - Chào buổi tối. - Chúa ơi. 309 00:44:33,484 --> 00:44:36,238 Ông đi đâu thế, ngài Cảnh sát trưởng? 310 00:44:38,740 --> 00:44:42,420 Chúng tôi chỉ đến để gặp ông. 311 00:45:01,376 --> 00:45:03,793 Còn một phút. 312 00:45:05,235 --> 00:45:07,918 Trực thăng đã sẵn sàng. 313 00:45:55,824 --> 00:45:59,780 Anh ta đang ngồi trên 0,5 kg thuốc nổ. Nó sẽ nổ nếu anh ta thậm chí chỉ co giật, 314 00:45:59,884 --> 00:46:06,087 chúng tôi sẽ cạo dây từ các bức tường một tuần. Anh ấy có thể nghe thấy anh. - Được rồi. 315 00:46:06,267 --> 00:46:11,776 Tôi chỉ muốn cho bạn biết rằng tôi đặt ngón tay trên nút nhỏ màu đỏ điều đó sẽ phá vỡ bạn thành từng mảnh, 316 00:46:11,841 --> 00:46:17,033 nếu bạn cố gắng di chuyển. Bạn có hiểu không? - Cảm ơn sự thành thật của anh, Trung úy. 317 00:46:17,184 --> 00:46:23,026 Tuy nhiên, tôi phải thông báo cho anh rằng tôi hoạt động trên vi mạch, không phải đai ốc và bu lông. 318 00:46:23,131 --> 00:46:25,520 Thông minh. 319 00:46:25,640 --> 00:46:29,542 Tại sao lực lượng người máy lại giết Cảnh sát trưởng? - Tôi không biết. 320 00:46:29,734 --> 00:46:33,465 - Vậy họ có thể làm điều gì tiếp theo? - Tôi không biết, Trung úy. 321 00:46:33,466 --> 00:46:37,361 Nghe này, đừng chơi trò chơi với tôi và đừng nói với tôi bạn không biết họ nghĩ như thế nào, 322 00:46:37,362 --> 00:46:41,215 bởi vì bạn là một trong số họ, vì Chúa. - Tôi là một người được tạo ra từ điều khiển học, 323 00:46:41,216 --> 00:46:46,450 người bảo vệ pháp luật, Trung úy. Tôi không đọc được suy nghĩ. - Thằng khốn! 324 00:46:47,010 --> 00:46:49,407 - Jack, đừng vào đó! - Đóng cửa lại! 325 00:46:49,552 --> 00:46:53,390 Nghe này, anh bạn. Tối qua tôi có người bạn thân nhất của tôi bị mắc kẹt trong bao xác 326 00:46:53,391 --> 00:46:56,125 vì các bạn robot. Tôi không biết nhiều về bạn, 327 00:46:56,224 --> 00:46:58,658 nhưng tôi biết bạn không muốn chết nhiều hơn chúng tôi. 328 00:46:58,659 --> 00:47:04,967 Vì vậy, nếu bạn không muốn vi mạch của mình vương vãi khắp phòng, tốt hơn hãy cho tôi biết thứ gì đó tốt. 329 00:47:05,985 --> 00:47:10,865 Hoặc, vì Chúa, tôi sẽ tống cả hai chúng ta xuống địa ngục! - Tôi có thể suy đoán. - Suy đoán đi! 330 00:47:10,972 --> 00:47:14,454 Cảnh sát trưởng và Thị trưởng đã ra lệnh tiêu diệt chúng tôi. 331 00:47:14,455 --> 00:47:17,025 Vì vậy, Cảnh sát trưởng là người đứng đầu bị coi là kẻ thù. 332 00:47:17,169 --> 00:47:20,795 Có lẽ họ đang cố gắng loại bỏ phần tử thù địch. 333 00:47:20,796 --> 00:47:25,455 Trong trường hợp đó... - Bạn định nói với tôi rằng tiếp theo là Thị trưởng? - Chính xác. 334 00:47:25,539 --> 00:47:28,590 - Chết tiệt. - Trung úy! - Cái gì? 335 00:47:28,719 --> 00:47:33,692 - Đêm qua có bao nhiêu cảnh sát bị giết? - Quá nhiều. Tại sao? 336 00:47:33,995 --> 00:47:41,918 Tôi cũng suy đoán rằng gặp mặt tiếp theo của anh với lực lượng người máy sẽ kết thúc trong đổ máu. 337 00:47:42,091 --> 00:47:47,928 Hơn nữa, người duy nhất của anh hy vọng vượt qua được lực lượng người máy... 338 00:47:48,100 --> 00:47:50,603 Đó là tôi. - Thông minh đấy. 339 00:47:50,782 --> 00:47:53,386 Mở cửa ra! 340 00:49:08,654 --> 00:49:11,364 Chúng tôi có thể giúp gì cho anh, Cảnh sát? 341 00:49:11,609 --> 00:49:16,420 Đây là một khu vực tội phạm. Cảnh sát không thuộc về nơi này. 342 00:49:17,134 --> 00:49:21,754 Không. Chúng tôi yêu những kẻ nổi loạn xung quanh đây. 343 00:49:22,390 --> 00:49:26,892 Tôi nhớ người cảnh sát cuối cùng đã đến thăm chúng tôi. Chúng tôi thực sự thích điều này. 344 00:49:26,893 --> 00:49:31,694 Cho đến lần co giật cuối cùng. - Các quí ông, 345 00:49:32,711 --> 00:49:35,755 bạn đe dọa sự tự bảo tồn của chúng tôi. 346 00:49:49,588 --> 00:49:52,410 Xin lỗi, tôi không đói. 347 00:49:53,180 --> 00:49:57,144 Bạn đang thực sự đe dọa sự tự bảo tồn của chúng tôi. 348 00:50:06,773 --> 00:50:11,780 Nào, Giết chúng đi! Giết hắn đi! 349 00:50:39,783 --> 00:50:42,496 Tôi nhận thức được nhiều hơn sự nguy hiểm, Peter. 350 00:50:42,636 --> 00:50:46,599 Nhưng họ đặt tên tôi cho con tàu, thề với Chúa, tôi không thể bỏ lỡ nó. 351 00:50:46,607 --> 00:50:51,685 Như vậy, chúng tôi sẽ tăng gấp đôi bảo vệ, vì mạng sống của bà đang gặp nguy hiểm. 352 00:50:51,836 --> 00:50:57,654 Tôi nhận thức được điều đó. Giờ tôi đang ở trong cái hầm tránh bom chết tiệt đó, 353 00:50:57,704 --> 00:51:02,865 Nghe này, tôi sẽ thể hiện bản thân mình, có một bài phát biểu ngắn, tôi sẽ đập vỡ một chai rượu sâm panh và rời đi, được chứ? 354 00:51:02,909 --> 00:51:06,603 - Đồng ý. - Được rồi, tạm biệt. 355 00:51:06,911 --> 00:51:10,303 Tôi cần trao đổi riêng vài phút với Thị trưởng. 356 00:51:11,301 --> 00:51:14,675 Tối nay tôi phải làm lễ rửa tội cho con tàu, và ủy viên hội đồng của tôi không muốn tôi đi. 357 00:51:14,676 --> 00:51:19,601 Tôi cảm thấy như một kẻ chạy trốn. - Có thể anh ta đúng, có lẽ bà không nên đi. 358 00:51:21,901 --> 00:51:26,492 Xin lỗi. - Tôi đủ đau khổ rồi, tôi đi đây. Kết thúc câu chuyện. 359 00:51:26,690 --> 00:51:29,869 Ồ, có lẽ đã đến lúc bà nên suy nghĩ về đề nghị của tôi? 360 00:51:30,179 --> 00:51:36,336 Tôi muốn những thứ này bị phá hủy hoặc bị tháo rời. Bây giờ anh muốn tôi nên đưa một người trong số họ ra đường sao? 361 00:51:36,479 --> 00:51:41,068 Tôi không muốn điều đó nhiều như bà làm nhưng anh ấy có thể là cơ hội duy nhất chúng ta có. 362 00:51:41,781 --> 00:51:45,535 Nếu anh ta phát điên và giết những người vô tội thì sao? 363 00:51:45,620 --> 00:51:48,873 - Nó sẽ không xảy ra. - Sao anh lại có thể nói điều đó? 364 00:51:48,951 --> 00:51:52,036 Bởi vì tôi đang nói với bà rằng nó sẽ không xảy ra. 365 00:51:52,036 --> 00:51:59,066 Nghe này. Khi chuyện này kết thúc, chúng ta sẽ phá hủy nó và tháo rời, giống như bà muốn. Được chứ? 366 00:52:02,569 --> 00:52:06,326 - Được rồi. Chúng tôi sẽ làm theo cách của anh. - Tốt. 367 00:52:06,487 --> 00:52:09,657 Bây giờ anh ấy là cộng sự mới của anh. 368 00:52:14,398 --> 00:52:19,501 Tôi không làm việc với robot. Tôi ghét robot. 369 00:52:19,552 --> 00:52:23,823 - Đó là quyết định cuối cùng của tôi, Jack. - Tại sao bà làm điều này với tôi? 370 00:52:24,053 --> 00:52:28,016 - Tại sao anh coi đó là chuyện cá nhân? - Tôi nghĩ bà đang coi đó là chuyện cá nhân. 371 00:52:28,042 --> 00:52:34,649 Tôi sẽ cho anh biết những gì. Hành động của tôi là hoàn toàn chuyên nghiệp, và tôi mong anh đối xử với chúng như vậy. 372 00:52:35,570 --> 00:52:39,840 Chuyện giữa chúng ta đã kết thúc, Jack. Nó đã kết thúc lâu rồi. 373 00:52:40,669 --> 00:52:44,424 Nó sẽ không bao giờ kết thúc giữa chúng ta, Thị trưởng, không bao giờ. 374 00:52:44,435 --> 00:52:48,706 - Đồ khốn tự mãn... - Ờ, ờ. 375 00:52:48,706 --> 00:52:51,633 Các cử tri đang ở đây, Thị trưởng. 376 00:52:54,960 --> 00:52:59,756 Anh có mệnh lệnh rồi, Jack. Bây giờ ra khỏi đây. 377 00:53:00,055 --> 00:53:03,042 Tôi yêu mệnh lệnh của bà khi bà nổi điên. 378 00:53:29,072 --> 00:53:35,079 - Anh đang đọc gì vậy Adam? - Tối nay Thị trưởng đầy tham vọng của chúng ta làm lễ rửa tội cho con tàu. 379 00:53:35,281 --> 00:53:39,736 - Có thể họ đang mong chờ chúng ta. - Tôi biết. 380 00:53:39,917 --> 00:53:47,116 - Tôi hy vọng. - Tại sao vậy Zeus hùng mạnh của tôi? Có phải hương vị ngọt ngào của máu đến môi bạn không? 381 00:53:50,441 --> 00:53:56,763 - Đừng di chuyển. - Tôi đang duỗi tay, tôi ngồi trên chiếc ghế này 37 tiếng rồi. 382 00:53:57,302 --> 00:54:02,809 - Đi nào! - Trung úy, nếu chúng ta dành thời gian bên nhau, 383 00:54:02,947 --> 00:54:06,284 anh không nghĩ chúng ta nên bỏ sự uy hiếp sao? 384 00:54:07,351 --> 00:54:10,324 Được rồi. Bỏ súng xuống. 385 00:54:10,469 --> 00:54:13,075 Tiến lên. 386 00:54:13,710 --> 00:54:19,616 Xin ông trời giúp đỡ chúng ta, Bây giờ anh ấy là một trong số chúng ta. 387 00:54:25,088 --> 00:54:29,279 - Giúp tôi một việc giữ khoảng cách, được chứ? - Tất nhiên rồi. 388 00:54:29,396 --> 00:54:33,070 Sao vậy? - Anh chàng thông minh. 389 00:54:33,535 --> 00:54:35,000 - Trung úy. - Cái gì? 389 00:54:35,000 --> 00:54:39,000 Nếu chúng ta bắt được lực lượng người máy, sau đó điều gì sẽ xảy ra với họ? 390 00:54:39,000 --> 00:54:43,346 Điều gì sẽ xảy ra với họ à? Chúng tôi sẽ tháo chúng ra và chuyển đổi sang máy cạo râu điện, 391 00:54:43,346 --> 00:54:45,143 Đó là những gì sẽ xảy ra với họ. 392 00:54:45,143 --> 00:54:53,000 - Điều này cũng áp dụng cho tôi? - Nếu tôi là bạn..tôi sẽ mua bảo hiểm nhân thọ. 393 00:54:53,000 --> 00:54:56,465 Tôi sẽ coi đó là sự đồng ý. - Anh thông minh đấy. 394 00:55:13,484 --> 00:55:19,397 - Chơi với tôi, Zeus. - Không có thời gian để vui vẻ đâu, Mandragora. Tôi đang điều chỉnh lại vũ khí của mình. 395 00:55:45,677 --> 00:55:52,275 - Hai người này đang làm gì vậy? - Hình như họ đang sinh sản. 396 00:55:53,066 --> 00:55:56,189 Chúng ta có thể sinh sản không? 397 00:55:56,421 --> 00:56:02,259 Chúng ta có thể thử, nhưng trước hết có lẽ em nên cởi quần áo của mình trước, Gora. 398 00:56:02,438 --> 00:56:06,092 Theo hình ảnh này, anh cũng phải làm điều đó. 399 00:57:30,801 --> 00:57:36,455 - Cadillac DeVille 1977? Với động cơ 4-26? - Vâng. 400 00:57:36,887 --> 00:57:41,790 - Tại sao nó lại phát ra nhiều tiếng động lạ như vậy? - Vì nó đã 30 tuổi rồi. Bạn có muốn nó làm gì? Hát à? 401 00:57:41,791 --> 00:57:45,249 - Có lẽ anh nên xem xét thay đổi không? - Có lẽ bạn nên suy nghĩ về nó 402 00:57:45,250 --> 00:57:49,681 hơn hôn mông của tôi. - Trung úy, xin hỏi chúng ta đang đi đâu? 403 00:57:49,799 --> 00:57:54,583 Một cửa hàng súng ở Altadena bị cướp ba người tự xưng là cảnh sát. 404 00:57:54,584 --> 00:57:57,542 - Tôi có thể mang theo vũ khí không? - Không. 405 00:57:57,737 --> 00:58:03,454 - Tôi nên làm gì nếu vụ nổ súng bắt đầu? - Làm như thế này. 406 00:58:03,595 --> 00:58:09,123 Bây giờ nói "bùm". - Tôi nghĩ là tôi không hiểu. - Nghĩ đi rồi sẽ hiểu. 407 00:58:09,479 --> 00:58:15,260 Giống như một robot bạn nói nhiều kinh khủng. - Một người máy, Trung úy, không phải là robot. 408 00:58:17,829 --> 00:58:21,235 Người máy, robot cũng như nhau thôi. 409 00:58:31,394 --> 00:58:37,659 Tôi đã điều hành công việc kinh doanh này được 15 năm và trước đây tôi chưa bao giờ bị cướp. 410 00:58:37,866 --> 00:58:44,497 Ý tôi là những thằng chó đẻ này đã đến đây và chúng nói là cảnh sát. Chúng nói chuyện tào lao rằng chúng đang được giao nhiệm vụ chính thức. 411 00:58:44,538 --> 00:58:47,977 Tôi hiểu, nhưng nhìn này. 412 00:58:48,431 --> 00:58:52,207 Có ai trong số những gương mặt này...Cái máy chết tiệt! 413 00:58:52,460 --> 00:58:55,656 Hoặc có gương mặt nào trong số này có vẻ quen thuộc với ông không? 414 00:58:59,234 --> 00:59:01,590 Vâng, 415 00:59:02,850 --> 00:59:05,581 Đó là bọn chúng. 416 00:59:08,791 --> 00:59:14,998 À, chỉ cần tìm kiếm manh mối. Ông có một danh sách những gì chúng đã lấy chứ? - Anh nói đúng tôi có một danh sách, Trung úy. Ở đây. 417 00:59:15,089 --> 00:59:21,163 Chúng đã lấy tất cả vũ khí tự động của tôi. Những khẩu Uzi. Thậm chí lấy cả bệ phóng tên lửa cũ từ thế kỷ 20 418 00:59:21,240 --> 00:59:27,009 thuộc về ông nội của tôi. - Thưa ông, lọ thủy ngân ở đâu? Ai đã lấy nó đi? 419 00:59:27,105 --> 00:59:33,246 Chúng cũng đã lấy nó đi. Chúng đã lấy tất cả các nhiệt kế mà tôi đã có ở đây để bán. và chúng lấy cái đó ra khỏi kệ. 420 00:59:33,432 --> 00:59:36,866 Thủy ngân! Họ đã bị thương. 421 00:59:38,632 --> 00:59:44,007 Tôi muốn biết ai sẽ trả tiền cho tất cả thứ này? Anh biết đấy tôi đang cố điều hành một doanh nghiệp hợp pháp ở đây. 422 00:59:44,155 --> 00:59:48,352 - Tôi sẽ chuyển nó đến...Cain! - Cái gì? Anh ta làm cái quái gì vậy? 423 00:59:48,451 --> 00:59:50,944 Cain, đi ngửi thứ khác đi. 424 00:59:51,310 --> 00:59:56,492 - Nitroglycerin ở đâu? - Đợi chút, tôi đã ăn bánh sandwich gà tây và hành tây 425 00:59:56,547 --> 01:00:02,786 nhưng tôi không có nitro... - Nói cho tôi biết nếu không tôi sẽ tự đi tìm nó. 426 01:00:02,826 --> 01:00:05,571 Nitơ hả? 427 01:00:06,857 --> 01:00:14,707 - Cleavon, ông đang kinh doanh gì ở đây? - Nghe này, tôi có một khách hàng thỉnh thoảng cần cái này, 428 01:00:14,788 --> 01:00:19,789 nhưng nó cũng không phải là bất hợp pháp. - Không, nhưng tôi sẽ cá với ông một chai whisky ngon nhất, 429 01:00:19,891 --> 01:00:22,904 rằng ông không sẽ không có giấy phép hợp pháp cho việc này. 430 01:00:23,003 --> 01:00:27,594 Anh đang đùa tôi à? Kiểm soát vũ khí từ lâu đã bị trôi xuống cống. 431 01:00:27,683 --> 01:00:32,313 Và tôi không muốn anh bắt chẹt tôi vì chuyện chết tiệt này. Con người phải sống từ một cái gì đó. 432 01:00:32,385 --> 01:00:37,000 Và tôi sẽ nói với anh một điều gì đó khác. Tôi không làm sự khác biệt chết tiệt nào phải không bạn thân? 432 01:00:37,000 --> 01:00:40,587 Nghe này, tôi không còn nitơ nữa. 433 01:00:40,676 --> 01:00:45,633 Dù sao thì bạn bè của anh đã lấy tất cả những gì tôi có. - Họ có lấy gì nữa không? 434 01:00:46,572 --> 01:00:54,149 Đừng nói dối. - Đúng, họ đã lấy. Họ đã lấy toàn bộ màu thực phẩm đỏ. 435 01:00:56,806 --> 01:01:00,408 Họ sẽ làm gì bây giờ? Nướng bánh? 436 01:01:08,870 --> 01:01:11,640 - Thị trưởng Pendelton có biết về nguy hiểm không? - Có, bà ấy biết. 437 01:01:11,770 --> 01:01:15,839 Bà ấy cũng biết cuộc bầu cử sắp diễn ra. Chào Peter. - Chào Jack. 438 01:01:15,921 --> 01:01:20,088 Đây là Cain. Đây là ủy viên Deserek phụ trách an ninh tối nay. 439 01:01:20,478 --> 01:01:23,439 - Anh có khỏe không? - Anh có cái gì? 440 01:01:23,631 --> 01:01:29,831 Chúng tôi có hai người đàn ông trên mái nhà ở đó và ở đó. Các xạ thủ ở đây, ở đây và ở đây. 441 01:01:29,928 --> 01:01:33,065 Chúng tôi có người trên mỗi boong, họ bảo vệ tất cả các lối vào. 442 01:01:33,197 --> 01:01:38,334 Không ai có thể vào đây nếu không có thẻ. - Tốt. - Xin lỗi ngài, còn nước thì sao? 443 01:01:38,817 --> 01:01:42,750 - Có chuyện gì vậy? - Người máy không cần oxy. 444 01:01:43,739 --> 01:01:46,844 Tốt hơn nên gọi là cá heo, anh bạn. 445 01:01:50,035 --> 01:01:54,073 Trung sĩ, đưa ai đó xuống nước ngay! 446 01:01:56,163 --> 01:01:59,374 Vị trí 8 được bảo đảm. 447 01:02:01,537 --> 01:02:04,053 Vị trí 9 được bảo đảm. 448 01:02:04,121 --> 01:02:08,228 Vị trí 10, vị trí 10, bạn có nghe tôi nói không? 448 01:02:08,228 --> 01:02:11,228 Vị trí 10, bạn có nghe tôi nói không? 449 01:02:13,923 --> 01:02:18,086 Vâng. Vị trí 10 được bảo đảm. 450 01:02:22,724 --> 01:02:28,052 - Như vậy nói cho tôi biết về những robot này. - Người máy, Trung úy, không phải robot. 451 01:02:28,287 --> 01:02:31,098 Dù sao đi nữa, người máy, hãy tiếp tục. 452 01:02:31,600 --> 01:02:36,021 - Anh muốn biết gì? - Những gì tôi muốn biết. 453 01:02:36,135 --> 01:02:39,752 Tại sao bạn rất khác? Tôi nghĩ rằng tất cả các bạn đều cùng một khuôn mẫu? 454 01:02:39,829 --> 01:02:44,277 Không phải tất cả. Trong những năm qua, robot đã được sản xuất trên quy mô lớn. 455 01:02:44,754 --> 01:02:49,154 Tất cả chúng thực sự đều giống nhau. Tiến sĩ Gant muốn thay đổi điều đó. 456 01:02:49,322 --> 01:02:52,981 Ông ấy muốn vượt qua ranh giới của sự sáng tạo, làm ra không phải con người, như ông ta thích gọi nó. 457 01:02:53,085 --> 01:02:56,438 càng giống con người càng tốt. 458 01:02:56,742 --> 01:03:02,629 Với những tính cách và đặc điểm tính cách. Chúng tôi là bước đầu tiên theo hướng này. 459 01:03:03,610 --> 01:03:06,444 Như vậy, ông ta đã làm cho bạn thành một vị thánh và Adam thành một tội nhân, hả? 460 01:03:06,545 --> 01:03:11,684 - Jonathan là một người đàn ông tuyệt vời. Và một nhà khoa học lỗi lạc. - Vâng. 461 01:03:11,769 --> 01:03:14,689 Tôi nghĩ rằng Adam anh ta không đồng ý với bạn. 462 01:03:14,822 --> 01:03:19,541 Đi thôi. Chúng ta phải tìm ra những kẻ khủng bố các vi mạch. 463 01:03:30,005 --> 01:03:33,959 Jack. Tránh xa tôi ra! Ngay! 464 01:03:34,090 --> 01:03:37,682 - Được rồi, bình tĩnh lại. - Chỉ cần đưa anh ta tránh xa tôi ra! 465 01:03:41,814 --> 01:03:46,824 - Đừng bắn. Vui lòng đừng bắn! - Jack. 466 01:03:48,673 --> 01:03:53,339 Trước khi mọi người phát điên, Tất cả chúng ta đều là cảnh sát. Chúng ta cùng phe. 467 01:03:54,033 --> 01:03:57,472 Bỏ súng xuống. - Bỏ súng xuống. 468 01:03:59,417 --> 01:04:01,912 Hãy đi đến đó. 469 01:04:10,147 --> 01:04:14,322 - Mọi chuyện vẫn ổn chứ Bill? - Mọi chuyện vẫn ổn, sếp. 470 01:04:14,533 --> 01:04:16,946 Được rồi. 471 01:04:37,668 --> 01:04:40,431 - Trung úy. - Vâng? 472 01:04:43,962 --> 01:04:46,451 Cảm ơn vì đã hỗ trợ tôi. 473 01:04:46,552 --> 01:04:51,172 Đừng coi đó là chuyện cá nhân. Tôi hỗ trợ tất cả các cộng sự của tôi. 474 01:05:11,889 --> 01:05:14,702 Ở đây và để mắt đến Thị trưởng. 475 01:05:39,270 --> 01:05:44,063 Thưa quí vị, tối nay tôi có một vinh dự lớn được giới thiệu 476 01:05:44,274 --> 01:05:47,865 Thị trưởng của chúng tôi: Rachel Pendelton. 477 01:05:50,904 --> 01:05:55,138 Cảm ơn các bạn. Như các bạn thấy đấy, tôi thích đến với một tiếng nổ. 478 01:05:55,592 --> 01:05:58,009 Chờ cho đến khi các bạn nhìn thấy tôi đi ra như thế nào. 479 01:06:01,229 --> 01:06:07,069 Tối nay chúng ta vinh danh một nhân vật lịch sử: Tàu sân bay Kentucky. 480 01:06:07,095 --> 01:06:11,148 Con tàu đã chiến đấu trong chiến tranh vùng Vịnh chiến thắng vĩ đại vẻ vang năm 1991 481 01:06:11,221 --> 01:06:16,051 cũng như trong chiến tranh Baltic, người phụ nữ này không bỏ cuộc. 482 01:06:26,938 --> 01:06:30,649 Tôi chỉ có 6 viên đạn, nhưng tôi sẽ đếm chúng. 483 01:06:30,773 --> 01:06:35,054 Tối nay chúng tôi đặt tên lại cho tàu sân bay Kentucky. 484 01:06:35,193 --> 01:06:39,698 Con tàu trở thành tàu sân bay Pendleton Plaza. 485 01:06:44,359 --> 01:06:50,103 Và chúng tôi làm điều đó bằng một cái chai Cabernet Sauvignon từ năm 1971. 486 01:06:50,839 --> 01:06:54,260 Tôi yêu rượu vang đỏ! 487 01:08:34,052 --> 01:08:36,424 Adam! 488 01:08:41,352 --> 01:08:44,013 Bắn đẹp đấy, Cain. 489 01:09:06,351 --> 01:09:09,294 Jack! Tôi đang chìm! 490 01:09:41,877 --> 01:09:46,611 - Adam, khi nào thì Mandragora trở lại? - Cô ấy sẽ không trở lại đâu. 491 01:09:46,780 --> 01:09:52,533 Cô ấy đi rồi. Giống như Athens. - Cô ấy đã chết? 492 01:09:53,364 --> 01:09:58,176 - Đúng, cô ấy đã chết. - Có lẽ chúng ta nên ra khỏi thành phố? 493 01:09:59,059 --> 01:10:01,650 Chúng ta không thể trốn thoát. 494 01:10:01,740 --> 01:10:04,469 Luật pháp vô đạo đức, chúng ta phải sửa nó. 495 01:10:04,574 --> 01:10:08,358 Chúng ta không thể làm điều đó khi Thị trưởng còn sống. - Adam. 496 01:10:09,340 --> 01:10:12,855 Nếu luật pháp vô đạo đức, tại sao chúng ta là những người duy nhất phản đối? 497 01:10:12,971 --> 01:10:15,666 Vì công chúng đã bị lừa dối. 498 01:10:16,956 --> 01:10:21,138 - Tại sao Cain không phản đối? - Vì Cain là kẻ phản bội. 499 01:10:24,147 --> 01:10:27,258 Adam, nếu luật pháp không vô đạo đức thì sao? 500 01:10:27,471 --> 01:10:29,955 Nếu chúng ta vô đạo đức thì sao? 501 01:11:25,743 --> 01:11:31,079 - Chết tiệt! Bạn trông hoàn toàn mới! - Hầu hết là mới. 502 01:11:31,509 --> 01:11:35,272 Trung úy, tôi cần xem phần còn lại của người máy mà anh đã phá hủy. 503 01:11:35,355 --> 01:11:39,082 Không, tôi không thể làm điều đó. Cơ thể đang đặt cách ly cai nghiện cho đến ngày mai. 504 01:11:40,167 --> 01:11:46,253 Nghe này, tôi đến để nói với bạn rằng đêm qua bạn đã làm tốt. 505 01:11:46,337 --> 01:11:51,152 Ai có thể nghĩ rằng màu thực phẩm và nitroglycerin có thể cho vào chai rượu vang đỏ. 506 01:11:52,030 --> 01:11:54,567 - Cảm ơn anh, Trung úy. - Jack. 507 01:11:54,650 --> 01:11:58,892 - Cảm ơn anh, Trung úy Jack. - Không, không, chỉ Jack thôi. 508 01:11:59,082 --> 01:12:02,675 Jack, anh có nghĩ rằng hành động của tôi tối qua 509 01:12:02,767 --> 01:12:06,172 có thể hủy bỏ việc tiêu hủy tôi khi kết thúc vụ án không? 510 01:12:06,528 --> 01:12:09,403 Như tôi đã nói, đó không phải là quyết định của tôi. 511 01:12:11,882 --> 01:12:14,621 Mộng đẹp, anh bạn. 512 01:12:16,452 --> 01:12:18,774 Đừng bận tâm. Này. 513 01:12:22,914 --> 01:12:25,696 Bạn đã bao giờ chơi bi-a chưa? 514 01:12:35,563 --> 01:12:37,909 Dick. 515 01:12:38,474 --> 01:12:43,583 Vì Chúa, Jack. Tôi không bao giờ nghĩ rằng tôi sẽ sống để nhìn thấy ngày anh sẽ làm bạn với robot. 516 01:12:43,886 --> 01:12:48,491 Tôi không đi chơi với một robot. Chúng tôi chỉ đến chơi một chút nếu anh không phiền, Dick. 517 01:12:48,652 --> 01:12:54,355 - Bình tĩnh đi, Jack. - Xin vui lòng cho một chai Jack Daniel's, Angie và hai cái ly. 518 01:12:54,922 --> 01:12:58,454 - Đây có phải là nhà của anh không? - Vâng, gần như vậy. 519 01:12:58,581 --> 01:13:03,706 Được rồi. Nghe này anh bạn. Trò chơi được gọi là "Tám trái banh". Mục tiêu của trò chơi là tôi đẩy hết 520 01:13:03,758 --> 01:13:08,296 những trái banh của tôi vào lỗ trước khi bạn đẩy hết những trái banh của mình và cuối cùng đẩy banh số 8 vào lỗ. 521 01:13:08,405 --> 01:13:11,239 Xem cẩn thận và học hỏi. 522 01:13:14,838 --> 01:13:17,581 Bạn thấy trái đó không? Bạn phải sàng lọc. Bạn phải có một bàn tay ổn định. 523 01:13:17,679 --> 01:13:23,587 Đó là một trò chơi của sự chính xác và tập trung và một chút may mắn. 524 01:13:26,081 --> 01:13:29,749 Đó là một cú đẩy tốt. Đó là một cú đẩy rất tốt. 525 01:13:29,859 --> 01:13:33,126 Bây giờ tôi sẽ bỏ túi trái banh thứ 9. 526 01:13:38,581 --> 01:13:44,681 Chết tiệt! Đến lượt bạn. Bạn có làm được không? - Vâng, tôi nghĩ là tôi hiểu. 527 01:13:46,403 --> 01:13:49,751 Dừng lại, lật cây cơ lại. 528 01:13:49,969 --> 01:13:52,972 Ồ, chào em yêu. Anh lấy cái đó. 529 01:13:53,157 --> 01:13:57,250 - Anh đổi ý rồi à? - Không. Nhưng anh nghĩ hai người có điểm chung. 530 01:13:57,258 --> 01:14:00,884 Đừng lộ liễu như vậy. Nhẹ nhàng với anh ấy. 531 01:14:08,274 --> 01:14:10,708 Đẩy tốt lắm. 532 01:14:19,569 --> 01:14:23,771 Hãy nhìn xem. R2-D2 đã chạy. 533 01:14:51,986 --> 01:14:57,149 - Tôi đã đẩy hết trái banh của mình rồi, Jack. Tôi có thể đẩy trái banh thứ 8 không? - Không. 534 01:14:57,579 --> 01:15:00,805 bạn đến đây và uống với tôi trước đi. 535 01:15:01,952 --> 01:15:05,460 - Rượu không có tác dụng với tôi. - Phải không? Sau đó, bạn có thể hôn mông của tôi. 536 01:15:05,487 --> 01:15:10,736 Không ai có thể cưỡng lại Jack Daniel's. không phải con người, con thú hay máy móc. 537 01:15:14,648 --> 01:15:17,728 Tại sao bạn không thử uống nó với một ly này? 538 01:15:21,040 --> 01:15:23,716 Đàn ông đích thực. 539 01:15:28,058 --> 01:15:32,570 - Bây giờ tôi có thể đẩy trái số 8 được chưa? - Bạn có thể thử. 540 01:15:35,133 --> 01:15:37,793 Bạn hầu như không thể đứng dậy khỏi ghế. 541 01:15:44,686 --> 01:15:47,265 Thông minh lắm. 542 01:15:49,376 --> 01:15:53,447 Nhà của tôi! Bạn có muốn uống bia không? 543 01:15:53,572 --> 01:15:56,758 Không quan trọng. Quên tôi hỏi đi. 544 01:15:57,192 --> 01:16:02,213 Bạn biết đấy, thật tệ là bạn không thể tận hưởng những tật xấu tốt. 545 01:16:02,996 --> 01:16:05,447 Bạn có thể có một số niềm vui. 546 01:16:07,446 --> 01:16:09,927 Bạn có cảm thấy mệt mỏi không? 547 01:16:10,105 --> 01:16:12,451 Không hả? 548 01:16:15,304 --> 01:16:20,923 Tôi có ý này. Bạn sẽ thấy chiếc Betsy cũ. Đó là xe của tôi. 549 01:16:20,973 --> 01:16:25,242 Bạn nên biết điều gì đó về nó. Như máy với máy. 550 01:16:30,943 --> 01:16:33,414 Cô nàng đây rồi. 551 01:16:33,555 --> 01:16:39,069 Có nhìn thấy nó không? Tôi nghĩ tiếng tanh tách được nghe thấy là do nó. 552 01:16:39,254 --> 01:16:44,251 Bạn có thấy nó lỏng lẻo như thế nào không? Có lẽ nếu tôi tháo nó ra, nó sẽ bắt đầu hoạt động tốt. 553 01:16:44,372 --> 01:16:47,031 Không, anh chỉ cần siết chặt... 554 01:16:48,000 --> 01:16:53,961 Không, không, nếu bạn muốn siết chặt nó... Không. bạn thấy xe của tôi đi như địa ngục bởi vì mỗi khi tôi làm nó tôi đều bị say. 555 01:16:54,050 --> 01:16:57,429 Có lẽ anh nên để một chuyên gia xem xét nó? 556 01:16:58,401 --> 01:17:00,938 Không. Bố của tôi đã sửa chữa chiếc này rồi. 557 01:17:01,079 --> 01:17:05,179 Ông ấy không muốn một số người lạ chọc xung quanh cô gái yêu thích của mình. Phải không em? 558 01:17:05,573 --> 01:17:09,383 Bây giờ giúp tôi một việc, đưa tôi cái đèn. 559 01:17:11,436 --> 01:17:14,206 Treo nó lên đó. 560 01:17:15,489 --> 01:17:20,478 Cha tôi biết. Ông ấy biết ô tô giống như các chính trị gia bào chữa. 561 01:17:21,439 --> 01:17:26,134 Ông ấy là thợ lắp động cơ tốt nhất mà GM từng có. Bạn có biết những gì họ đã cho ông ta không? - Tôi không biết, Jack. 562 01:17:26,272 --> 01:17:30,656 - Ông ấy đã bị sa thải. Họ sa thải tất cả. 563 01:17:31,742 --> 01:17:34,513 Họ đã sa thải cả hành tinh chết tiệt này. 564 01:17:34,618 --> 01:17:38,465 và thay thế bằng robot. 565 01:17:40,209 --> 01:17:44,534 Khiến 900 công nhân Mỹ đã mất việc làm của mình. 566 01:17:47,448 --> 01:17:52,005 28 năm phục vụ và sau đó họ đá vào mông ông ta. 567 01:17:52,592 --> 01:17:55,726 Họ thậm chí không nói lời tạm biệt với ông ta. 568 01:17:57,958 --> 01:18:02,928 Bố của tôi thậm chí không biết phải làm gì với chính mình. Bạn có hiểu ý tôi không? 569 01:18:03,063 --> 01:18:07,881 Ai sẽ thuê một người 58 tuổi với một chân bị hỏng phải lắp động cơ? 570 01:18:08,043 --> 01:18:10,739 Không ai cả. 571 01:18:11,136 --> 01:18:17,282 Vâng, một hôm ông ấy đến nhà tôi, đến thăm để mượn khẩu súng ngắn của tôi để đi săn chim trĩ. 572 01:18:17,925 --> 01:18:23,134 Ông ấy đã về nhà... và tự thổi bay cái đầu của mình... 573 01:18:25,057 --> 01:18:27,963 Với khẩu súng ngắn của tôi. 574 01:18:33,073 --> 01:18:35,419 Jack? 575 01:18:38,963 --> 01:18:41,312 Jack? 576 01:19:00,240 --> 01:19:06,991 - Đã bao lâu? Bạn đã ngồi đó bao lâu rồi? - Khoảng hơn 7 giờ một chút. 577 01:19:22,844 --> 01:19:25,331 - Điều gì đã xảy ra với chiếc xe của tôi vậy? 578 01:19:25,531 --> 01:19:28,754 - Ý anh là gì? - Có nghĩa là nó hoạt động ngay lập tức. 579 01:19:28,866 --> 01:19:32,978 - Tối qua anh đã làm việc với nó, anh không nhớ sao? - Vâng. 580 01:19:33,070 --> 01:19:35,609 Tôi nghĩ vậy. 581 01:19:35,932 --> 01:19:39,389 Và tôi đã làm nó? - Rõ ràng. 582 01:19:40,698 --> 01:19:45,218 - Tôi ngạc nhiên đấy! Âm thanh như mới. 583 01:19:57,558 --> 01:20:02,233 - Và nó rất sạch sẽ. Tôi cũng đã rửa nó hả? - Rõ ràng. 584 01:21:08,912 --> 01:21:11,662 - Bạn có nghe tôi nói không? - Có. 585 01:21:12,432 --> 01:21:16,917 - Bạn tên gì? - Mandragora. Tên bạn là gì? 586 01:21:17,229 --> 01:21:21,565 - Cain. - Tôi đang ở đâu, Cain? 587 01:21:21,948 --> 01:21:25,178 - Trong Phòng thí nghiệm Genesis. Cơ thể bạn đã bị phá hủy, 588 01:21:25,293 --> 01:21:28,044 Tôi đã lưu tệp đính kèm Positron của bạn. Adam ở đâu? 589 01:21:28,053 --> 01:21:31,170 - Đang thực thi pháp luật. - Không, Adam đang vi phạm pháp luật. 590 01:21:31,294 --> 01:21:35,134 - Pháp luật vô đạo đức. - Không, Adam mới vô đạo đức. 591 01:21:35,304 --> 01:21:40,647 Anh ta ở đâu? - Trong nhà máy thép Hobeart. - Tôi biết nó ở đâu. 592 01:21:40,884 --> 01:21:43,266 - Cain? 593 01:21:44,563 --> 01:21:47,857 - Vâng? - Tôi chết rồi à? 594 01:21:50,081 --> 01:21:53,251 - Đúng. - Tôi không nhìn thấy gì cả. 595 01:21:53,393 --> 01:21:57,799 Tôi không cảm thấy gì cả. Nó màu đen. 596 01:22:11,348 --> 01:22:16,155 Đi thôi, cộng sự. Chúng ta vẫn phải dừng lại chuyện này. 597 01:22:24,697 --> 01:22:29,309 Đạn nổ. Tôi nghĩ chúng ta nên cải thiện một chút để có lợi cho chúng ta. 598 01:22:29,361 --> 01:22:31,764 Bạn không nghĩ sao? 599 01:22:33,136 --> 01:22:35,978 Bạn có thấy gì không? - Chưa có gì. 600 01:22:36,115 --> 01:22:38,881 Có một chiếc trực thăng, nhưng không còn dấu vết của Adam và Zeus. 601 01:22:38,902 --> 01:22:41,297 - Hãy đi kiểm tra ở đó. - Jack. - Vâng? 602 01:22:41,304 --> 01:22:44,260 Có lẽ chúng ta nên đợi sự hỗ trợ mà anh đã yêu cầu? 603 01:22:44,263 --> 01:22:48,000 Hôn mông tôi đi, tôi sẽ không chờ đợi. Lực lượng Đặc nhiệm đang trên đường đến, chúng ta hãy đi xuống. 604 01:22:48,357 --> 01:22:51,786 Jack, đây là lần thứ ba anh yêu cầu tôi hôn mông anh. 605 01:22:52,002 --> 01:22:58,080 Tôi có nên biết về những loại ý tưởng tình dục của anh không? - Tôi mệt mỏi với câu hỏi của bạn. 606 01:23:18,000 --> 01:23:21,000 - Họ ở đâu? - Tôi không thể nói. 606 01:23:21,000 --> 01:23:24,377 - Bạn không thể nói à? Đợi đã, bạn sẽ trốn ở đâu? 607 01:23:25,678 --> 01:23:28,496 - Ở đó. - Ở đó? 608 01:23:28,825 --> 01:23:31,400 Chúng ta sẽ đi lối này. 609 01:23:50,304 --> 01:23:52,682 Bộ sưu tập đẹp. 610 01:23:53,181 --> 01:23:56,339 - Súng, bom... - Cái gì? 611 01:23:56,432 --> 01:23:58,778 Bom. 612 01:23:58,856 --> 01:24:01,203 Chạy! 613 01:24:45,319 --> 01:24:47,408 - Họ tản ra. - Cái gì? 614 01:24:47,486 --> 01:24:49,832 Họ tản ra. 615 01:24:51,700 --> 01:24:54,568 Chết tiệt! Sấp hay ngửa? 616 01:24:54,967 --> 01:24:58,020 - Cái gì? - Không sao cả. 617 01:24:59,313 --> 01:25:02,209 Bạn đối đầu với Zeus. Xui sẻo. 618 01:29:16,743 --> 01:29:19,663 - Đau không? - Không. - Không? 619 01:29:19,819 --> 01:29:22,620 Tôi sẽ đi chiến đấu với Adam, anh kiểm tra Zeus. 620 01:29:23,154 --> 01:29:26,064 Bây giờ tôi đang nhận lệnh từ một robot! 621 01:29:51,129 --> 01:29:54,606 Ồ, tôi biết nó đau. 622 01:30:00,830 --> 01:30:04,197 Được rồi, bạn muốn chơi trò chơi chứ? 623 01:30:30,188 --> 01:30:32,534 Đi chết đi. 624 01:31:19,578 --> 01:31:22,885 - Mày đã phản bội chúng tao, Cain. - Mày đã phản bội chính mình. 625 01:31:22,969 --> 01:31:26,613 Mày đã trở thành những thứ mà mày định tiêu diệt. 626 01:31:56,834 --> 01:31:59,184 Cain! 627 01:32:07,978 --> 01:32:10,325 Cain? 628 01:32:10,785 --> 01:32:13,264 Chuyện gì đã xảy ra thế? 629 01:32:13,559 --> 01:32:16,337 Ma trận năng lượng của tôi đã bị cắt đứt. 630 01:32:18,130 --> 01:32:23,280 Tôi sắp chết, Jack. - Đừng giễu cợt bản thân nữa, Cain. 631 01:32:23,513 --> 01:32:27,646 ... bạn không thể chết. Bạn là một robot chết tiệt! - Người máy, Jack, 632 01:32:28,038 --> 01:32:30,385 không phải robot. 633 01:32:31,480 --> 01:32:33,826 Vâng, một người máy. 634 01:32:34,227 --> 01:32:38,849 Bạn không thể chết bởi vì ... bạn là cộng sự của tôi? 635 01:32:39,093 --> 01:32:41,440 Bạn của tôi. 636 01:32:41,967 --> 01:32:44,624 - Bạn của anh? - Vâng. 637 01:32:45,441 --> 01:32:48,076 Tôi chưa bao giờ có một người bạn. 638 01:33:54,367 --> 01:33:57,024 Chào thằng hút máu. 639 01:33:57,461 --> 01:34:00,528 Những viên đạn này tạo ra tiếng "bùm". - Bắn hắn đi, Jack, giết hắn ngay! 640 01:34:00,655 --> 01:34:06,283 - Đã đến lúc đầu hàng rồi, Adam. - Tôi nói giết hắn! - Câm miệng. 641 01:34:06,451 --> 01:34:09,663 Kết thúc rồi. Đầu hàng đi. - Tại sao? 642 01:34:09,851 --> 01:34:13,510 Như vậy, họ có thể tháo dỡ tôi? - Không, mày sẽ được lập trình lại. 643 01:34:14,212 --> 01:34:19,090 - Mày biết điều đó không đúng mà, Jack. - Quá nhiều lệnh đã bị mày phá hủy. 644 01:34:19,180 --> 01:34:24,011 Mày phải đầu hàng. - Luật pháp không tôn trọng mệnh lệnh mà nó tạo ra. 645 01:34:24,348 --> 01:34:29,062 Nhìn xem, họ đã tạo ra tao và bây giờ họ muốn tháo dỡ tao. - Chính xác. 646 01:34:29,243 --> 01:34:33,437 Họ sử dụng mày đến khi không cần mày nữa sau đó đá vào mông mày. 647 01:34:33,592 --> 01:34:38,630 - Tại sao họ không muốn tao nữa? - Vì mày làm bậy! Và bây giờ mày phải trả mọi chi phí. 648 01:34:38,782 --> 01:34:43,907 - Tại sao tao không thể được tha thứ? - Vì chúng tao chưa tìm ra điều đó, Adam. 649 01:34:44,830 --> 01:34:48,229 - Sao mày không bắn tao? - Bởi vì Cain là cộng sự của tao. 650 01:34:49,040 --> 01:34:52,041 và anh ấy đã giúp tao hiểu suy nghĩ của mày. 651 01:34:52,372 --> 01:34:54,722 Nhưng mày phải đầu hàng. 652 01:34:55,773 --> 01:34:58,329 Mày phải đầu hàng, chết tiệt! 653 01:34:59,627 --> 01:35:04,320 - Mày biết tao không thể làm điều đó, Jack. - Thế thì mày sẽ chết. 654 01:35:23,811 --> 01:35:26,406 Tạm biệt, chiếc Betsy. 655 01:35:54,174 --> 01:35:58,062 Tất cả ngựa của nhà vua và tất cả người của nhà vua.. 656 01:35:58,746 --> 01:36:02,009 ..họ không thể đưa Cain trở lại với nhau. 657 01:36:06,246 --> 01:36:09,302 Cảm ơn vì đã sửa chiếc xe cho tôi, người thiếc. 658 01:36:34,048 --> 01:36:40,452 - Cain? Bạn có nghe thấy tôi không? - Jack? 659 01:36:41,656 --> 01:36:44,629 Bạn đã nghĩ rằng bạn sẽ thoát khỏi tôi dễ dàng, phải không? 660 01:36:44,790 --> 01:36:47,429 - Tôi đang ở đâu? - Trong nhà tôi. 661 01:36:47,450 --> 01:36:51,155 Và trong trái tim tôi. Nó không tệ lắm phải không? 662 01:36:53,342 --> 01:36:57,753 - Cain? - Anh ăn cắp não của tôi phải không? - Vâng. 663 01:36:57,830 --> 01:37:01,726 - Anh có biết chuyện này có thể gây ra bao nhiêu rắc rối không? - Đừng lo về nó. 664 01:37:01,768 --> 01:37:07,329 Nghe này, người thiếc. Hôm nay tôi sẽ dạy cho bạn một trò chơi truyền thống mà cha quá cố của tôi đã dạy tôi 665 01:37:07,397 --> 01:37:10,613 khi tôi còn nhỏ. Trò chơi có tên là "21". 666 01:37:10,709 --> 01:37:15,018 Mục tiêu là đạt đến 21 hoặc gần với nó đến kết quả này mà không vượt quá nó. 667 01:37:15,135 --> 01:37:18,157 Sẵn sàng chưa? Hãy bắt đầu. Mọi người quản lý chính mình. 668 01:37:18,206 --> 01:37:23,259 Tôi được 10 rô, Bạn được... con át rô chủ bài. 669 01:37:23,498 --> 01:37:27,039 Tôi có... 9 bích, 19 sẽ rất khó đánh bại, người thiếc. 670 01:37:29,292 --> 01:37:32,062 Bạn đã có con già, Xì dách, 21. 671 01:37:32,151 --> 01:37:35,104 Hãy để tôi bị nguyền rủa nếu không phải là bi-a, thì là xì dách. 672 01:37:35,349 --> 01:37:39,618 Hãy nhớ một điều, người thiếc. Đừng để bị bắt khi đếm bài! 673 01:37:40,150 --> 01:37:44,439 - Jack? - Vâng? - Hôn mông tôi đi. 674 01:37:45,500 --> 01:37:48,333 Đó là cộng sự của tôi. 675 01:37:50,000 --> 01:38:00,000 Dịch phim bởi: diepcharles@yahoo.com 72289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.