All language subtitles for Sharpe.Sharpes.Waterloo.1997.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:01:14,120 --> 00:01:15,870 (Cheering) 3 00:01:15,960 --> 00:01:18,470 Sauvez la France! 4 00:01:21,560 --> 00:01:23,510 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 5 00:01:23,600 --> 00:01:25,270 Vive l'Empereur! 6 00:01:25,360 --> 00:01:28,430 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 7 00:01:28,520 --> 00:01:30,470 Vive l'Empereur. 8 00:01:33,120 --> 00:01:35,070 Vive l'Empereur! 9 00:01:36,040 --> 00:01:37,990 (Chanting continues) 10 00:02:04,920 --> 00:02:05,900 Glaivet. 11 00:02:11,120 --> 00:02:13,070 What's he done now? 12 00:02:13,160 --> 00:02:14,870 Nothing. 13 00:02:14,960 --> 00:02:16,590 Perhaps nothing. 14 00:02:22,360 --> 00:02:24,270 What? 15 00:02:25,320 --> 00:02:27,270 All the servants have gone. 16 00:02:27,360 --> 00:02:29,310 Glaivet's gone. 17 00:02:30,360 --> 00:02:32,430 Silly old bugger. Should know better. 18 00:02:32,520 --> 00:02:34,470 He was in Napoleon's Old Guard. 19 00:02:34,560 --> 00:02:36,510 And some of the young men, too. 20 00:02:37,560 --> 00:02:39,510 I knew he was going to flap. 21 00:02:39,600 --> 00:02:41,550 I know those mustachios. 22 00:02:42,600 --> 00:02:44,550 I've seen 'em, shot 'em. 23 00:02:44,640 --> 00:02:46,910 Coming at me, bayonets twirling. 24 00:02:47,960 --> 00:02:50,150 Teeth bared like mad horses, making faces. 25 00:02:50,240 --> 00:02:51,910 At me! 26 00:02:52,960 --> 00:02:54,510 Loyal to you, though. 27 00:02:54,600 --> 00:02:57,190 Or I'd have given him the boot long since. 28 00:02:57,280 --> 00:02:59,230 He's more loyal to his emperor. 29 00:02:59,320 --> 00:03:01,670 He's not his emperor. 30 00:03:01,760 --> 00:03:03,710 We stopped that, sent him packing. 31 00:03:04,800 --> 00:03:06,750 We'll stop him now, as well. 32 00:03:07,800 --> 00:03:09,750 Don't know when he's beat, Boney. 33 00:03:09,840 --> 00:03:12,470 We'll put him down deep this time. 34 00:03:15,320 --> 00:03:17,910 You swore you would never march again. 35 00:03:19,880 --> 00:03:21,830 I know. 36 00:03:21,920 --> 00:03:24,110 - Well? - I did. 37 00:03:24,200 --> 00:03:26,150 I shall not fight. 38 00:03:27,400 --> 00:03:28,790 Please! 39 00:03:28,880 --> 00:03:30,830 Yes. 40 00:03:30,920 --> 00:03:34,030 I've had a bellyful of fighting. Too much. 41 00:03:34,120 --> 00:03:35,670 But... 42 00:03:37,240 --> 00:03:39,190 I've never before... 43 00:03:39,280 --> 00:03:42,390 not in all those years in Spain, come up against Napoleon. 44 00:03:42,480 --> 00:03:44,430 His very self. 45 00:03:44,520 --> 00:03:46,470 None of us did. Not even Wellington. 46 00:03:49,120 --> 00:03:52,110 And what should I do if I left Wellington to fight without me? Eh? 47 00:03:54,640 --> 00:03:56,790 I could never look him in the eye again. 48 00:03:56,880 --> 00:03:58,830 Not that I ever did. 49 00:04:03,160 --> 00:04:05,310 I must go. Lucille. 50 00:04:05,400 --> 00:04:07,590 This last time. 51 00:04:07,680 --> 00:04:10,030 For fear it might end without me. 52 00:04:11,760 --> 00:04:13,310 (Sighs) 53 00:04:13,400 --> 00:04:15,350 It's my work. 54 00:04:16,400 --> 00:04:17,990 It's what I do. 55 00:04:19,600 --> 00:04:21,550 I'm good at it. 56 00:04:21,640 --> 00:04:23,710 Was 57 00:04:23,800 --> 00:04:25,350 I shall come. 58 00:04:25,440 --> 00:04:27,390 I cannot lose you. 59 00:04:27,480 --> 00:04:28,870 What, you? 60 00:04:30,840 --> 00:04:32,790 To spy for Boney? 61 00:04:36,440 --> 00:04:38,390 Perhaps. 62 00:04:38,480 --> 00:04:40,430 No. Don't. 63 00:04:40,520 --> 00:04:42,150 They'll hang you. 64 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 And I couldn't have that. 65 00:04:46,320 --> 00:04:48,270 I couldn't bear to lose you. 66 00:04:49,400 --> 00:04:52,310 Lucille, it is you now for ever. 67 00:04:53,640 --> 00:04:56,670 I am suited in love and life, I do declare it. 68 00:04:56,760 --> 00:04:58,710 - Oh, but I... - No, no. 69 00:05:14,560 --> 00:05:16,030 Aye. 70 00:05:17,120 --> 00:05:19,270 I'll come back. I shall. 71 00:05:21,200 --> 00:05:23,150 I'll not be killed. 72 00:05:24,200 --> 00:05:26,150 They've tried. 73 00:05:51,960 --> 00:05:53,310 Get on! 74 00:05:53,400 --> 00:05:55,910 # Old Wellington they scratched his bum 75 00:05:56,000 --> 00:05:59,780 # They says, Boney lad, thee's had thee fun 76 00:05:59,880 --> 00:06:03,550 # My riflemen will win the day 77 00:06:03,640 --> 00:06:07,710 # Over the hills and far away 78 00:06:07,800 --> 00:06:10,310 # O'er the hills and o'er the main 79 00:06:10,400 --> 00:06:13,510 # Through Flanders. Portugal and Spain 80 00:06:14,560 --> 00:06:18,310 # King George commands and we obey 81 00:06:18,400 --> 00:06:21,350 # Over the hills and far away... 82 00:06:29,840 --> 00:06:31,790 My Lord. Lady Frances... 83 00:06:35,000 --> 00:06:37,350 Good afternoon, my lord. 84 00:06:40,680 --> 00:06:42,630 Howzat! 85 00:06:42,720 --> 00:06:44,670 Good ball. John. 86 00:06:47,000 --> 00:06:48,950 - Very handy. - Good ball. John. 87 00:06:49,040 --> 00:06:50,990 - Thank you. - Well done, John! 88 00:06:51,080 --> 00:06:53,670 WOMAN: What is he doing? 89 00:06:54,920 --> 00:06:56,270 She's a commoner. 90 00:06:56,360 --> 00:06:57,870 Hm! 91 00:06:57,960 --> 00:07:00,590 - The hat says it all. - (Giggling) 92 00:07:01,680 --> 00:07:03,630 (Murmurs of approval) 93 00:07:05,040 --> 00:07:06,990 He hooks splendid. 94 00:07:08,680 --> 00:07:10,830 Guard. Your Royal Highness? 95 00:07:16,520 --> 00:07:18,470 It is not a game we Dutch play. 96 00:07:18,560 --> 00:07:22,390 Which is why I gave you young men for your staff, all good cricketers. 97 00:07:22,480 --> 00:07:24,350 You've Tom Doggett the other end. 98 00:07:24,440 --> 00:07:26,430 I gave you him 99 00:07:26,520 --> 00:07:27,830 and I gave you Sharpe. 100 00:07:27,920 --> 00:07:30,220 Where is Sharpe? Duty? 101 00:07:30,320 --> 00:07:32,030 Sharpe bowls fiendish. 102 00:07:32,120 --> 00:07:35,870 You must lean, all of you. You and the Belgians. Do you good, serve you well. 103 00:07:35,960 --> 00:07:37,590 We are determined we shall, sir. 104 00:07:37,680 --> 00:07:40,390 You must warn them they've been picked for our team now. 105 00:07:40,480 --> 00:07:42,630 They'll not fight for Bonaparte again, sir. 106 00:07:49,280 --> 00:07:51,910 Howzat! 107 00:07:52,000 --> 00:07:54,150 Your Royal Highness... 108 00:07:55,240 --> 00:07:57,350 The Prince of Orange... 109 00:07:57,440 --> 00:08:00,510 They wanted to give him command over me. 110 00:08:00,600 --> 00:08:02,550 Better counsel prevailed. 111 00:08:03,760 --> 00:08:05,150 (Applause) 112 00:08:05,240 --> 00:08:08,190 You were beat only by a whisker, Your Royal Highness. 113 00:08:14,360 --> 00:08:16,550 But surely. Baron. Like you. 114 00:08:16,640 --> 00:08:18,590 The Prince played cricket at Eton? 115 00:08:20,400 --> 00:08:22,430 His Highness has played everything, 116 00:08:22,520 --> 00:08:24,470 but leant... 117 00:08:24,560 --> 00:08:26,510 very little... 118 00:08:26,600 --> 00:08:28,350 anywhere. 119 00:08:28,440 --> 00:08:30,590 Though I've done my best. 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,630 Eton and Oxford flowed over him, 121 00:08:32,720 --> 00:08:35,280 without so much as ruffle his hair. 122 00:08:37,320 --> 00:08:39,750 Berlin... quite entertained him. 123 00:08:39,840 --> 00:08:42,110 Excuse me, Your Grace. 124 00:08:44,600 --> 00:08:46,550 Good show. Good show. 125 00:08:47,600 --> 00:08:49,470 Well bowled, young Rossendale. 126 00:08:51,800 --> 00:08:53,790 And Frances in her condition. 127 00:08:53,880 --> 00:08:55,870 - And what is her condition. Aunt? - What? 128 00:08:55,960 --> 00:08:57,270 Her condition? 129 00:08:57,360 --> 00:08:59,630 No business of yours, Johnny. 130 00:08:59,720 --> 00:09:01,670 And you are beyond the pale. 131 00:09:01,760 --> 00:09:04,350 I shall not receive your... your... 132 00:09:04,440 --> 00:09:07,110 You can count on it, you may not present her. 133 00:09:07,200 --> 00:09:09,150 Go away, young woman! 134 00:09:09,240 --> 00:09:11,190 - Oh. - (Giggles) 135 00:09:12,320 --> 00:09:14,270 I say. Isn't that Sharpe's wife? 136 00:09:16,600 --> 00:09:18,350 She's quite charming, you know. 137 00:09:18,440 --> 00:09:19,910 I know 138 00:09:20,960 --> 00:09:23,310 Might we not have invitations to the ball? 139 00:09:23,400 --> 00:09:24,790 It's the event of Brussels. 140 00:09:24,880 --> 00:09:27,340 She is another man's wife. 141 00:09:27,440 --> 00:09:28,830 Come to that, so's Lady Frances, 142 00:09:28,920 --> 00:09:32,230 who wanders off so happily into the trees with our esteemed commander. 143 00:09:32,320 --> 00:09:34,830 Yes, however her husband is not here to see it. 144 00:09:36,120 --> 00:09:39,710 I'm sure you're very brave, but aren't you just a little apprehensive? 145 00:09:39,800 --> 00:09:42,360 - Of what? - Of her husband. 146 00:09:42,440 --> 00:09:44,590 Ah. 147 00:09:44,680 --> 00:09:46,030 Would be 148 00:09:46,120 --> 00:09:47,710 were he here. 149 00:09:47,800 --> 00:09:49,830 But he ain't. I looked at the list. 150 00:09:49,920 --> 00:09:53,110 Did you think of glancing at the Prince of Orange's list? 151 00:09:53,200 --> 00:09:57,230 Silly Billy's list don't apply to Sharpe. Half-pay captain. 152 00:09:57,320 --> 00:10:00,070 Your half-pay captain got his lift to colonel 153 00:10:00,160 --> 00:10:02,430 by making up the numbers on Orange's staff. 154 00:10:02,520 --> 00:10:04,470 Colonel?! 155 00:10:07,320 --> 00:10:09,070 Oh, God. 156 00:10:10,120 --> 00:10:12,680 It's not just his wife, do you see? 157 00:10:14,000 --> 00:10:15,950 Other considerations. 158 00:10:17,240 --> 00:10:20,860 Such as I took quite a lot of his money as well as her. 159 00:10:20,960 --> 00:10:24,710 Which will encourage him to seek me out, I don't doubt at all. 160 00:10:27,120 --> 00:10:29,070 Servant, Aunt. 161 00:10:29,160 --> 00:10:30,140 Good Lord! 162 00:10:31,200 --> 00:10:33,150 Jane! 163 00:10:35,040 --> 00:10:36,990 You. 164 00:10:38,720 --> 00:10:41,070 Take this invitation to Lord Rossendale. 165 00:10:42,520 --> 00:10:43,830 Hm! 166 00:10:50,160 --> 00:10:53,110 (Drums beat) 167 00:11:37,120 --> 00:11:38,550 Argh! 168 00:11:40,080 --> 00:11:42,590 Arr�tez! 169 00:11:50,600 --> 00:11:52,630 - Squadron, halt! - Captain. 170 00:11:52,720 --> 00:11:55,150 Send a good man and give this to Wellington. 171 00:11:55,240 --> 00:11:57,270 I do believe Boney has humbugged him. 172 00:11:57,360 --> 00:11:59,390 I shall go back, see more. Come on! 173 00:12:08,680 --> 00:12:10,630 Prepare to attack! 174 00:12:11,680 --> 00:12:13,630 Charge! 175 00:12:38,280 --> 00:12:39,630 What will you do? 176 00:12:39,720 --> 00:12:41,230 If we... 177 00:12:42,280 --> 00:12:45,030 - You are not received... - Not the damn ball. 178 00:12:45,120 --> 00:12:47,830 What will you do when you meet Richard? Run? 179 00:12:48,920 --> 00:12:50,710 Do you wish me dead? 180 00:12:50,800 --> 00:12:52,110 No. 181 00:12:52,200 --> 00:12:53,910 I wish my husband dead. 182 00:12:58,320 --> 00:13:00,310 You have not faced battle before. 183 00:13:00,400 --> 00:13:02,860 - What do you know of it? - A great deal. 184 00:13:04,160 --> 00:13:06,310 Richard rarely talked of it, but... 185 00:13:08,280 --> 00:13:10,430 ...I have thought the field of battle to be very... 186 00:13:11,480 --> 00:13:13,070 noisy 187 00:13:13,160 --> 00:13:15,110 very confusing. 188 00:13:17,240 --> 00:13:19,190 And very deadly. 189 00:13:20,280 --> 00:13:22,230 The thought occurs that... 190 00:13:22,320 --> 00:13:27,260 one is in as much danger from one's own side as from the enemy. 191 00:13:28,640 --> 00:13:31,470 And nobody ever really knows what might be happening. 192 00:13:33,360 --> 00:13:35,310 For the black fog of the powder... 193 00:13:36,760 --> 00:13:40,540 and the intensity and speed of the onslaught... 194 00:13:40,640 --> 00:13:42,070 often... 195 00:13:42,160 --> 00:13:44,030 Oh, you are a witch. 196 00:13:45,080 --> 00:13:47,110 You do bewitch. 197 00:13:47,200 --> 00:13:49,350 Yes, you are. 198 00:13:49,440 --> 00:13:50,550 Find him. 199 00:13:51,600 --> 00:13:53,550 Shoot him. 200 00:13:53,640 --> 00:13:55,590 Cut him down from behind. 201 00:13:57,960 --> 00:14:00,260 Kill him on that gory field 202 00:14:00,360 --> 00:14:03,190 where one body more or less matters little. 203 00:14:04,280 --> 00:14:05,910 With gun, 204 00:14:06,000 --> 00:14:07,430 sword... 205 00:14:08,480 --> 00:14:11,910 With the hooves of your great charger 206 00:14:12,000 --> 00:14:15,780 which you ride so... magnificently. 207 00:14:17,640 --> 00:14:19,790 I ache... 208 00:14:19,880 --> 00:14:21,790 to be it. 209 00:14:24,800 --> 00:14:26,750 Do it. 210 00:14:30,680 --> 00:14:32,630 The French may do it for you. 211 00:14:34,000 --> 00:14:35,550 Us. 212 00:14:36,600 --> 00:14:40,470 Richard's given them every chance for years. They can't be relied on. 213 00:14:42,920 --> 00:14:44,670 If you haven't the stomach, 214 00:14:44,760 --> 00:14:47,390 there are those who'll do it for pay here in Brussels. 215 00:14:47,480 --> 00:14:49,830 I still have some... 216 00:14:50,960 --> 00:14:52,910 some... 217 00:14:56,240 --> 00:14:58,190 I shall do it myself. 218 00:14:59,240 --> 00:15:01,190 (Knock at door) 219 00:15:03,880 --> 00:15:06,070 Your invitation to the ball. My Lord. 220 00:15:22,920 --> 00:15:24,590 If Sharpe is to be killed... 221 00:15:24,680 --> 00:15:26,550 Yes. 222 00:15:27,600 --> 00:15:29,550 He is to be killed, John. 223 00:15:35,720 --> 00:15:37,670 Yes. 224 00:15:39,720 --> 00:15:41,670 I shall find opportunity in battle. 225 00:15:44,600 --> 00:15:46,550 Find him and... 226 00:15:48,160 --> 00:15:50,110 ...do it. 227 00:15:50,200 --> 00:15:51,950 Thank you. 228 00:15:54,040 --> 00:15:56,190 Then I'll be free to become... 229 00:15:56,280 --> 00:15:58,550 Lady Rossendale. 230 00:15:59,640 --> 00:16:00,990 Ah. 231 00:16:02,440 --> 00:16:03,830 Ah, what? 232 00:16:04,920 --> 00:16:06,870 Mother... You see... 233 00:16:07,960 --> 00:16:09,350 Yes. 234 00:16:09,440 --> 00:16:11,870 Bugger your mother. 235 00:16:26,520 --> 00:16:29,080 I wouldn't tell you a word of a lie now, Mr. Doggett, sir, 236 00:16:29,160 --> 00:16:32,310 but I have never ever seen a horse of better action. 237 00:16:32,400 --> 00:16:34,350 And very few of finer frame. 238 00:16:37,280 --> 00:16:39,230 Shall we say er... 239 00:16:39,320 --> 00:16:42,070 five guineas earnest money and bind the bargain? 240 00:16:42,160 --> 00:16:43,990 Four. 241 00:16:58,880 --> 00:17:01,110 - Constant de Rebecque. - Colonel Sharpe. 242 00:17:03,240 --> 00:17:05,870 Boney sends men up the road to Brussels. 243 00:17:05,960 --> 00:17:08,830 They cross the river at Charleroi... 244 00:17:08,920 --> 00:17:11,270 and Quatre Bras is here. 245 00:17:11,360 --> 00:17:13,030 Lots of men. 246 00:17:13,120 --> 00:17:15,310 I went back to make sure. 247 00:17:15,400 --> 00:17:17,350 Horse, guns, foot. 248 00:17:17,440 --> 00:17:19,150 Is it a feint? 249 00:17:19,240 --> 00:17:21,950 While they attack by Mons. 250 00:17:23,240 --> 00:17:25,800 Wellington swears they will, cut him off from the sea. 251 00:17:25,880 --> 00:17:27,830 Quatre Bras. That's where. 252 00:17:27,920 --> 00:17:29,870 It's a crossroads. 253 00:17:29,960 --> 00:17:31,910 This is the road to Brussels. 254 00:17:32,000 --> 00:17:35,620 This is the road the Prussians must use to get to us, we to them. 255 00:17:35,720 --> 00:17:37,190 If Boney gets across it, 256 00:17:37,280 --> 00:17:39,230 we're both stopped 257 00:17:39,320 --> 00:17:41,270 from helping each other. 258 00:17:41,360 --> 00:17:44,790 I'm led believe we can't beat Boney without the Prussians. 259 00:17:44,880 --> 00:17:46,830 Can we? 260 00:17:46,920 --> 00:17:48,750 No. 261 00:17:49,800 --> 00:17:51,510 It could still be a feint. 262 00:17:51,600 --> 00:17:53,710 No. Too many committed. 263 00:17:54,760 --> 00:17:57,190 I sent back report, posthaste Wellington. 264 00:17:57,280 --> 00:17:59,230 Lots of bayonets and guns coming up. 265 00:17:59,320 --> 00:18:01,550 The way the Frogs do it when they mean it. 266 00:18:03,480 --> 00:18:05,430 Where does Orange bounce? 267 00:18:05,520 --> 00:18:07,590 (Girl's laughter and bed creaking above) 268 00:18:07,680 --> 00:18:09,630 With the whore. 269 00:18:10,720 --> 00:18:12,670 He found himself an English one. 270 00:18:12,760 --> 00:18:14,310 Ha! 271 00:18:14,400 --> 00:18:15,870 (Coughs) 272 00:18:18,000 --> 00:18:19,750 Daniel! 273 00:18:19,840 --> 00:18:22,670 Thought you said you were getting too old for this. 274 00:18:22,760 --> 00:18:25,390 Harris, still recite bloody poetry and stuff? 275 00:18:25,480 --> 00:18:27,190 (Thump from above) 276 00:18:27,280 --> 00:18:28,710 (Thump) 277 00:18:28,800 --> 00:18:30,750 His boots. 278 00:18:30,840 --> 00:18:32,790 (Laughs) 279 00:18:34,760 --> 00:18:36,310 Oh! 280 00:18:48,120 --> 00:18:50,030 Is this wisdom? 281 00:18:50,120 --> 00:18:52,110 Today I tussled at the popping crease. 282 00:18:53,160 --> 00:18:56,230 Tonight I gallop at the Duchess of Richmond's ball. 283 00:18:56,320 --> 00:18:57,710 And soon... 284 00:18:57,800 --> 00:19:00,910 Soon. I must wade into the blood of battle. 285 00:19:04,280 --> 00:19:06,230 Mmm! 286 00:19:08,400 --> 00:19:10,350 (Whispers) Get out, whore. 287 00:19:13,880 --> 00:19:16,150 And keep me my strength... 288 00:19:16,240 --> 00:19:18,510 for my seat and my sword. 289 00:19:18,600 --> 00:19:21,590 I'll get you listed as sergeants in some double Dutchery. 290 00:19:22,640 --> 00:19:24,670 I'm a bloody light dragoon or summat! 291 00:19:24,760 --> 00:19:27,630 Never seen head nor tail of them. Flapped, I suspect. 292 00:19:27,720 --> 00:19:29,670 Gone back to Boney. 293 00:19:31,760 --> 00:19:33,710 Oh, bloody hell. 294 00:19:41,560 --> 00:19:43,510 Bloody hell, Patrick! 295 00:19:45,640 --> 00:19:47,190 Not you! 296 00:19:47,280 --> 00:19:49,230 It is. It is. 297 00:19:50,480 --> 00:19:52,230 Damn me, you came. 298 00:19:53,320 --> 00:19:54,950 - You came! - I did. 299 00:19:55,040 --> 00:19:56,670 I did come, I did. 300 00:19:57,720 --> 00:19:59,310 Sit down. Sit down, Pat. 301 00:20:00,400 --> 00:20:03,190 Have some wine. Daniel, make room for Sergeant Major Harper. 302 00:20:04,240 --> 00:20:05,990 Mr. Harper. 303 00:20:06,080 --> 00:20:08,230 Mr. Patrick Harper. 304 00:20:08,320 --> 00:20:09,990 Horse trader to the gentry, 305 00:20:10,080 --> 00:20:11,550 gentlemen. 306 00:20:11,640 --> 00:20:13,430 Ooh! 307 00:20:13,520 --> 00:20:15,150 What, you've not enlisted? 308 00:20:15,240 --> 00:20:17,190 I have not. 309 00:20:17,280 --> 00:20:20,430 The King has had more than his shilling's worth from me, so he has. 310 00:20:20,520 --> 00:20:22,470 That's right, Pat. Bloody great! 311 00:20:24,360 --> 00:20:26,310 Cheers. 312 00:20:27,880 --> 00:20:29,830 What do you want? 313 00:20:29,920 --> 00:20:32,270 Well, paying would be a nice thing. 314 00:20:32,360 --> 00:20:34,310 Don't ask me for money. 315 00:20:34,400 --> 00:20:36,270 How much do you get paid? 316 00:20:36,360 --> 00:20:39,310 Me? One pound, three shillings and ten pence a day. 317 00:20:41,280 --> 00:20:43,230 What are you, a general? 318 00:20:43,320 --> 00:20:45,350 Lieutenant Colonel. 319 00:20:45,440 --> 00:20:47,790 Strewth, live well on that, you could. 320 00:20:47,880 --> 00:20:49,830 - Well, I could. - I do. 321 00:20:49,920 --> 00:20:52,480 More money than I've ever been paid in my life. 322 00:20:53,520 --> 00:20:56,350 Sad, innit? And now you'll most likely get killed. 323 00:20:57,400 --> 00:20:59,230 - Not me. - Yeah, you will. 324 00:20:59,320 --> 00:21:01,270 No, I won't. 325 00:21:01,360 --> 00:21:03,310 Yeah, you will. 326 00:21:03,400 --> 00:21:05,110 And all that money gone to waste. 327 00:21:06,160 --> 00:21:08,110 Shilling? 328 00:21:09,160 --> 00:21:11,910 I haven't got time. I've got to go off and get killed. 329 00:21:14,240 --> 00:21:16,150 You want some butter, cheese? 330 00:21:21,040 --> 00:21:23,950 You got a wife? I know you've got a woman in Brussels. 331 00:21:25,000 --> 00:21:26,790 How do you know that? 332 00:21:26,880 --> 00:21:28,830 Everybody knows. 333 00:21:28,920 --> 00:21:30,670 Do they? 334 00:21:30,760 --> 00:21:32,750 They should mind their own bloody business. 335 00:21:35,520 --> 00:21:37,950 - I've got a wife. - What does she think of your woman? 336 00:21:39,040 --> 00:21:41,070 She's got another man in England. 337 00:21:41,160 --> 00:21:43,790 - That all right, then? - No, it's not all right! 338 00:21:43,880 --> 00:21:46,630 They stole my money. The pair of 'em. 339 00:21:46,720 --> 00:21:48,070 You'd kill him, wouldn't you? 340 00:21:49,160 --> 00:21:50,470 Yep. 341 00:21:51,520 --> 00:21:53,350 (Gunshots) 342 00:21:53,440 --> 00:21:55,790 Muskets, line troops. 343 00:21:55,880 --> 00:21:58,310 It's volley fire. They've bumped you. 344 00:22:03,560 --> 00:22:05,430 I heard it. Musket fire. 345 00:22:05,520 --> 00:22:07,550 I shall tell Wellington at once. 346 00:22:08,720 --> 00:22:10,670 Be as well somebody did. 347 00:22:15,760 --> 00:22:18,110 Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe? 348 00:22:18,200 --> 00:22:20,150 At the tailor's, sir. 349 00:22:20,240 --> 00:22:22,990 You're on my... staff, Sharpe. 350 00:22:23,080 --> 00:22:25,460 I-I-I'm proud of you. 351 00:22:25,560 --> 00:22:28,350 Everybody's most impressed that I catched you, 352 00:22:28,440 --> 00:22:31,710 so you can't possibly go to a ball dressed like that. 353 00:22:31,800 --> 00:22:35,470 It ain't the dress of any regiment in the Netherlands order of battle. 354 00:22:35,560 --> 00:22:37,510 And... 355 00:22:37,600 --> 00:22:39,550 that's the sword of a butcher. 356 00:22:39,640 --> 00:22:42,020 Right, now, who are these two scoundrels? 357 00:22:42,120 --> 00:22:45,990 Two of my sergeants. Sir. If you let them draw rations and pay. 358 00:22:46,080 --> 00:22:48,030 Yes, yes. If you want them. 359 00:22:49,160 --> 00:22:52,110 Rebecque... put 'em on strength. 360 00:22:53,520 --> 00:22:55,470 Doggett. 361 00:23:02,680 --> 00:23:04,230 He's not going? 362 00:23:05,280 --> 00:23:08,110 The Duchess of Richmond's ball. 363 00:23:10,080 --> 00:23:12,460 It hasn't been abandoned. 364 00:23:16,480 --> 00:23:18,430 You were invited, were you not? 365 00:23:20,840 --> 00:23:22,790 Are you going? 366 00:23:22,880 --> 00:23:24,830 No. 367 00:23:26,440 --> 00:23:28,710 But every other officer of note is, and... 368 00:23:29,760 --> 00:23:31,710 ...I don't blame them. 369 00:23:33,680 --> 00:23:36,310 For most of them it'll be their last. 370 00:23:39,360 --> 00:23:41,310 Get some clean linen, Sharpe. 371 00:23:42,760 --> 00:23:44,990 Take loan of some epaulettes, at least, 372 00:23:45,080 --> 00:23:47,030 and lead out your affianced. 373 00:23:48,960 --> 00:23:51,670 Show her off, Madame de Seleglise. 374 00:23:53,520 --> 00:23:55,430 His Royal Highness 375 00:23:55,520 --> 00:23:57,430 wants to show you off. 376 00:23:58,880 --> 00:24:00,910 A real swashing soldier. 377 00:24:02,880 --> 00:24:04,830 And you're his. 378 00:24:04,920 --> 00:24:07,190 Be off to the ball, sir. 379 00:24:07,280 --> 00:24:08,790 Bugger balls! 380 00:24:08,880 --> 00:24:10,710 If he won't do his job, I will. 381 00:24:11,760 --> 00:24:13,430 Harris, Daniel. 382 00:24:13,520 --> 00:24:15,190 Let's stop them, the French. 383 00:24:15,280 --> 00:24:17,740 They're still not sure what they face. 384 00:24:23,000 --> 00:24:24,950 Patrick... 385 00:24:31,440 --> 00:24:33,590 Will you put Lucille on a barge to Antwerp? 386 00:24:33,680 --> 00:24:36,430 And from there to England, should we lose this fight. 387 00:24:36,520 --> 00:24:38,510 I will. You can count on it. 388 00:24:40,520 --> 00:24:42,470 God bless you came. 389 00:24:42,560 --> 00:24:44,510 God bless you. Pat. 390 00:24:59,400 --> 00:25:00,750 (Rattles coins) 391 00:25:21,160 --> 00:25:23,110 Running like a young 'un, Daniel. 392 00:25:23,200 --> 00:25:25,150 Aye, it's the tug of it. 393 00:25:25,240 --> 00:25:27,190 They tug, we jerk. 394 00:25:27,280 --> 00:25:30,550 Make sure you jerk like a battalion of young 'uns, both of you. 395 00:25:31,800 --> 00:25:34,230 D�ployoez-vous 396 00:25:37,000 --> 00:25:38,870 Nom de Dieu, les Anglais! 397 00:25:38,960 --> 00:25:41,520 - Close to center. - Give it to the buggers! 398 00:25:47,480 --> 00:25:49,230 This way! 399 00:25:49,320 --> 00:25:50,590 Company to me! 400 00:25:53,240 --> 00:25:54,190 Over here! 401 00:26:02,040 --> 00:26:03,990 Come on, you buggers. Come on! 402 00:26:04,080 --> 00:26:06,030 Come on! 403 00:26:09,800 --> 00:26:10,940 Dan! 404 00:26:16,720 --> 00:26:18,710 Argh. 405 00:26:32,600 --> 00:26:34,550 Hold your fire. Hold your fire. 406 00:26:38,200 --> 00:26:41,790 Just skirmishers. No guns or cavalry yet, but they're coming. There! 407 00:26:45,520 --> 00:26:47,070 Will they fight, your boys? 408 00:26:47,160 --> 00:26:49,990 Last time I saw such uniforms you were on t'other side. 409 00:26:50,080 --> 00:26:51,590 (Speaks Dutch) 410 00:26:53,840 --> 00:26:55,430 Fire! 411 00:27:04,480 --> 00:27:05,540 No 412 00:27:06,800 --> 00:27:07,860 Fire! 413 00:27:10,760 --> 00:27:12,470 - Good. - Good. 414 00:27:22,000 --> 00:27:23,550 Fire! 415 00:27:26,840 --> 00:27:28,630 (Music from next room) 416 00:27:33,760 --> 00:27:35,550 - Sharpe. - Sir. 417 00:27:35,640 --> 00:27:37,590 - Are you hurt? - Not my blood, sir. 418 00:27:37,680 --> 00:27:40,430 - Very well, what? - He should be in Dutch uniform. 419 00:27:41,760 --> 00:27:45,460 Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney. 420 00:27:45,560 --> 00:27:47,940 I left the 27th Dutch Regiment holding the road 421 00:27:48,040 --> 00:27:50,420 from Charleroi. They should keep it tonight. 422 00:27:50,520 --> 00:27:52,590 - But not tomorrow with the Frogs. - Napoleon where? 423 00:27:52,680 --> 00:27:54,550 Not seen, sir. 424 00:27:54,640 --> 00:27:56,790 Then it's a feint. Napoleon goes to Mons? 425 00:27:57,880 --> 00:27:59,350 He does not, sir. 426 00:27:59,440 --> 00:28:01,190 Surely you were told? 427 00:28:02,240 --> 00:28:04,310 I sent a report by one of our patrols. 428 00:28:04,400 --> 00:28:07,230 - I was not. Is it dereliction? - Not on my part, sir. 429 00:28:07,320 --> 00:28:09,270 The Dutchman I cannot answer for. 430 00:28:09,360 --> 00:28:11,310 So, 431 00:28:11,400 --> 00:28:13,470 Bl�cher's Prussians faced attacks today. 432 00:28:14,520 --> 00:28:16,900 Nothing serious, he thought. I hope. 433 00:28:17,000 --> 00:28:19,590 And tomorrow we march to his aid. 434 00:28:19,680 --> 00:28:22,510 Here is the road we take. And here is Quatre Bras. 435 00:28:22,600 --> 00:28:26,140 I cannot get to the Prussians in time, except we hold Quatre Bras. 436 00:28:26,240 --> 00:28:29,070 If we fight to hold it, I will not get to him in time, nor he to me. 437 00:28:30,240 --> 00:28:32,390 Will your Dutch regiment stand? 438 00:28:32,480 --> 00:28:34,550 They were when I left them, sir. 439 00:28:34,640 --> 00:28:37,070 Forming up most formidable and credible. 440 00:28:37,160 --> 00:28:39,110 Humbugged, by God. 441 00:28:40,200 --> 00:28:42,270 We need another day to face him down. 442 00:28:43,360 --> 00:28:45,710 Humbugged. Damn well humbuggered! 443 00:28:45,800 --> 00:28:47,070 So. 444 00:28:47,160 --> 00:28:49,310 Quatre Bras tomorrow to hold Boney. 445 00:28:49,400 --> 00:28:51,150 Give us more time. 446 00:28:51,240 --> 00:28:53,150 I will then try to fight him here. 447 00:28:53,240 --> 00:28:55,110 Waterloo. 448 00:28:55,200 --> 00:28:56,590 In hope the Prussians will get to us. 449 00:28:56,680 --> 00:28:59,240 Humbuggery. 450 00:28:59,320 --> 00:29:02,750 So, your officers to their regiments, I think, Your Royal Highness. 451 00:29:02,840 --> 00:29:04,790 Off you go. 452 00:29:06,800 --> 00:29:09,180 - You ought to have dressed, Sharpe. - Sir? 453 00:29:10,640 --> 00:29:13,020 Try to keep Silly Billy out of mischief. 454 00:29:14,120 --> 00:29:15,830 That way... 455 00:29:15,920 --> 00:29:17,870 you could well fright the ladies. 456 00:29:19,560 --> 00:29:21,670 Humbugged. 457 00:29:28,400 --> 00:29:30,190 ROSSENDALE: I say. 458 00:29:32,400 --> 00:29:33,870 (Gasps) 459 00:29:33,960 --> 00:29:35,510 You, madam! You! 460 00:29:35,600 --> 00:29:37,790 - Don't hurt me, please! - And you! 461 00:29:37,880 --> 00:29:40,390 You dare to come, you dare to join, 462 00:29:40,480 --> 00:29:42,990 to be in the same bottle-beggaring army as me. 463 00:29:43,080 --> 00:29:45,030 (Ladies shriek) 464 00:29:55,080 --> 00:29:57,030 Get up and fight! 465 00:29:57,120 --> 00:29:59,830 Somebody give him a sword. You have a friend? 466 00:29:59,920 --> 00:30:01,060 No, no please. 467 00:30:01,160 --> 00:30:03,110 Then give me my money. 468 00:30:03,200 --> 00:30:06,670 You may keep the whore for an arse-wipe, you yellow-livered... 469 00:30:08,800 --> 00:30:10,510 No, by God. I'll kill you anyway. 470 00:30:10,600 --> 00:30:12,190 (Women gasp) 471 00:30:12,280 --> 00:30:13,830 Steady. 472 00:30:23,000 --> 00:30:24,390 Enough. 473 00:30:24,480 --> 00:30:25,830 Get up. 474 00:30:27,600 --> 00:30:29,150 By God, I'll fillet you also. 475 00:30:30,240 --> 00:30:31,380 You will not! 476 00:30:31,480 --> 00:30:34,150 Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is. 477 00:30:34,240 --> 00:30:37,070 Lord Wellington's second-in-command, as is. 478 00:30:37,160 --> 00:30:38,550 Don't do it. 479 00:30:40,560 --> 00:30:42,390 - You tell him, Harry. - I fell. 480 00:30:42,480 --> 00:30:44,310 Just fell. 481 00:30:44,400 --> 00:30:45,830 Tell him he can have the whore. 482 00:30:45,920 --> 00:30:48,350 But I want my money. 483 00:30:51,000 --> 00:30:52,590 I-I shall send it tomorrow. 484 00:30:52,680 --> 00:30:55,350 A note, a promissory note for the sum. 485 00:30:56,920 --> 00:30:58,870 I fell, Your Grace. 486 00:30:58,960 --> 00:31:00,510 Sir. 487 00:31:00,600 --> 00:31:02,110 That do him? 488 00:31:02,200 --> 00:31:04,150 That'll do him. 489 00:31:05,200 --> 00:31:06,630 The money. 490 00:31:06,720 --> 00:31:08,270 Tomorrow. 491 00:31:10,320 --> 00:31:12,270 (Murmuring) 492 00:31:18,120 --> 00:31:21,990 - (Pipe band and bugle) - Come along, lads. Move along there. 493 00:31:22,080 --> 00:31:24,590 Get all your equipment together. 494 00:31:27,960 --> 00:31:29,510 What do we do now? 495 00:31:29,600 --> 00:31:31,980 Fight Boney, Harry. Very same tomorrow. 496 00:31:32,080 --> 00:31:34,150 He's humbugged the Duke, stole a march on him. 497 00:31:34,240 --> 00:31:35,950 Yes. 498 00:31:36,040 --> 00:31:37,990 Oh, dear. Up for it again. 499 00:31:38,080 --> 00:31:40,030 Ain't hardly dressed for it, though. 500 00:31:41,720 --> 00:31:44,550 Humbugged him an' all. Thinks cos he's in love 501 00:31:44,640 --> 00:31:46,230 he can't be got. 502 00:31:46,320 --> 00:31:48,270 Mr. Sharpe. Mr. Price, sir! 503 00:31:49,320 --> 00:31:51,270 Patrick, she gone? 504 00:31:51,360 --> 00:31:53,310 She won't leave without seeing you. 505 00:31:57,600 --> 00:31:59,150 (Shouting outside) 506 00:32:10,680 --> 00:32:12,630 Why did you not go? 507 00:32:13,720 --> 00:32:15,150 No, 508 00:32:15,240 --> 00:32:16,630 I couldn't. 509 00:32:20,400 --> 00:32:22,350 I want you to have this. 510 00:32:24,760 --> 00:32:26,710 It was Xaviers. 511 00:32:31,160 --> 00:32:33,190 It's beautiful. 512 00:32:34,240 --> 00:32:36,190 I've watched them marching out. 513 00:32:36,280 --> 00:32:37,950 Look 514 00:32:39,000 --> 00:32:40,950 English, Dutch... 515 00:32:42,000 --> 00:32:43,630 ...Belgian. 516 00:32:43,720 --> 00:32:45,670 Thousands of them. 517 00:32:45,760 --> 00:32:48,110 They haven't stopped. Look. 518 00:32:51,000 --> 00:32:52,950 It's not enough. 519 00:32:53,040 --> 00:32:54,990 We need the Prussians as well. 520 00:32:55,080 --> 00:32:57,030 Not enough and most of them raw. 521 00:32:58,080 --> 00:33:00,430 There's one regiment, not one man over 20. 522 00:33:02,040 --> 00:33:03,990 Children. 523 00:33:04,080 --> 00:33:06,640 I've known some children fight like mad dogs. 524 00:33:11,080 --> 00:33:13,030 Lucille... 525 00:33:15,040 --> 00:33:16,990 I saw Jane tonight. 526 00:33:18,040 --> 00:33:19,990 She's not beautiful. Not her. 527 00:33:21,640 --> 00:33:23,590 She has no beauty within herself. 528 00:33:25,760 --> 00:33:27,710 She's shoddy cloth beside you. 529 00:33:29,640 --> 00:33:31,590 But you loved her once. 530 00:33:33,720 --> 00:33:35,670 I say to you... 531 00:33:36,760 --> 00:33:38,710 No fancy, no vain wish, 532 00:33:38,800 --> 00:33:40,750 you are my life. 533 00:33:41,800 --> 00:33:43,750 And I love you, Lucille. 534 00:33:45,840 --> 00:33:47,790 I love you, Richard. 535 00:33:56,000 --> 00:33:58,300 You will go if we lose. 536 00:33:58,400 --> 00:34:00,350 I'll go home. 537 00:34:02,000 --> 00:34:03,550 Aye. 538 00:34:04,600 --> 00:34:06,510 Until Sunday, then. Late. 539 00:34:07,560 --> 00:34:09,270 How do you know? 540 00:34:09,360 --> 00:34:11,110 One day to hold him, 541 00:34:11,200 --> 00:34:12,990 one day to beat him. 542 00:34:14,040 --> 00:34:16,470 Oh, Boney... I must confess, 543 00:34:17,520 --> 00:34:20,110 I want to see him and I want to see him run. 544 00:34:34,400 --> 00:34:36,350 Quick march. 545 00:34:39,280 --> 00:34:40,910 Patrick. 546 00:34:41,000 --> 00:34:43,430 Oh, I'm not going near any fighting, ma'am. 547 00:34:43,520 --> 00:34:46,080 Being an Irishman, I've too much sense for that. 548 00:34:47,000 --> 00:34:49,460 I'll keep out of trouble, so I will. 549 00:34:49,560 --> 00:34:51,750 Go with God. 550 00:34:52,840 --> 00:34:54,790 Good. Now we can get on with it. 551 00:34:59,760 --> 00:35:01,230 Come on now. 552 00:35:03,360 --> 00:35:05,920 Left. Right. Left. Right... 553 00:35:32,200 --> 00:35:34,310 Good day to you. 554 00:35:34,400 --> 00:35:36,430 We're fighting Boney, you know. 555 00:35:36,520 --> 00:35:38,430 Indeed we are. 556 00:35:38,520 --> 00:35:40,950 This day at the crossroads of Quatre Bras 557 00:35:41,040 --> 00:35:42,990 he's been seen. 558 00:35:43,080 --> 00:35:45,030 Has he been? 559 00:35:46,360 --> 00:35:48,110 We're holding the woods, I do believe. 560 00:35:48,200 --> 00:35:49,830 (Gunshots) - Yes. 561 00:35:49,920 --> 00:35:52,550 Where are your men? 562 00:35:52,640 --> 00:35:54,350 Fighting. 563 00:35:55,600 --> 00:35:57,070 Fighting. 564 00:35:59,160 --> 00:36:01,830 I stand corrected, Highness. 565 00:36:01,920 --> 00:36:04,750 I know very little about uniforms other than my own. 566 00:36:05,840 --> 00:36:08,710 I could have sworn these was yours as is running. 567 00:36:08,800 --> 00:36:10,830 Ain't they? 568 00:36:11,920 --> 00:36:14,300 Some of them, Lord Uxbridge. 569 00:36:14,400 --> 00:36:16,350 Some of them. 570 00:36:19,160 --> 00:36:21,110 Come back here, you cowards! 571 00:36:22,720 --> 00:36:25,430 I never mind men running as long as they come back. 572 00:36:26,480 --> 00:36:29,830 My lads, you look blown from your run. Come, do take breath a moment. 573 00:36:29,920 --> 00:36:32,430 Then we'll go back and try and do better. 574 00:36:32,520 --> 00:36:34,310 Take heart, soon have some guns up. 575 00:36:34,400 --> 00:36:36,030 - Uxbridge? - Wellington? 576 00:36:36,120 --> 00:36:39,350 - When? - Oh, they do come, I assure you. 577 00:36:39,440 --> 00:36:41,590 What of the Prussians? Any word at all? 578 00:36:41,680 --> 00:36:43,710 I told the Prussians we would support them, 579 00:36:43,800 --> 00:36:45,750 but only if not attacked here. 580 00:36:45,840 --> 00:36:48,070 They will have to fight without us today. 581 00:36:48,160 --> 00:36:50,790 (Explosions) - Listen. 582 00:36:50,880 --> 00:36:53,230 Come on, boy! 583 00:36:53,320 --> 00:36:54,910 Whoa. 584 00:36:55,000 --> 00:36:57,950 There, the Prussians have started before us. 585 00:36:58,040 --> 00:36:59,990 (Heavy gunfire) 586 00:37:03,440 --> 00:37:04,870 Do you hear those guns, Sharpe? 587 00:37:04,960 --> 00:37:06,830 Far off... 588 00:37:08,320 --> 00:37:10,880 That's the Prussians pasting up the French. Do you hear? 589 00:37:11,960 --> 00:37:13,390 Listen. 590 00:37:13,480 --> 00:37:15,470 It's the French! My God! 591 00:37:15,560 --> 00:37:17,550 Now they have guns. 592 00:37:17,640 --> 00:37:19,870 They've always had guns, Your Royal Highness. 593 00:37:19,960 --> 00:37:22,190 What they haven't always had is you as a target. 594 00:37:25,280 --> 00:37:27,310 If your corps is coming up, as you say, Uxbridge, 595 00:37:27,400 --> 00:37:29,390 how close do you think they are? 596 00:37:29,480 --> 00:37:32,350 I want them clear that road, I want to range handsome with guns. 597 00:37:32,440 --> 00:37:34,390 - Very close. - How close? 598 00:37:34,480 --> 00:37:36,230 Close. 599 00:37:36,320 --> 00:37:37,830 Coming up. 600 00:37:38,880 --> 00:37:40,950 (Explosion) 601 00:37:53,000 --> 00:37:54,950 (Cannonfire) 602 00:37:56,320 --> 00:37:58,270 Prussians. 603 00:38:00,040 --> 00:38:02,110 Prussians. 604 00:38:02,200 --> 00:38:03,670 Miles away. 605 00:38:03,760 --> 00:38:06,110 For Good's sake! 606 00:38:09,760 --> 00:38:11,590 Fire! 607 00:38:14,920 --> 00:38:17,190 Your Royal Highness, I shall need your cavalry. 608 00:38:17,280 --> 00:38:20,150 You shall have them, sir. I will lead them. 609 00:38:22,600 --> 00:38:24,550 Doggett, at my side. 610 00:38:25,760 --> 00:38:28,190 Have you ever ridden a cavalry charge, sir? 611 00:38:28,280 --> 00:38:31,900 Just stay on your horse, Tom, and try not to chop its bloody ears off. 612 00:38:34,200 --> 00:38:36,470 Now they're really going to give it to us. 613 00:38:52,640 --> 00:38:54,590 Advance! 614 00:38:55,760 --> 00:38:57,030 Charge! 615 00:39:22,640 --> 00:39:24,590 Now, you see, that's not it at all. 616 00:39:25,840 --> 00:39:27,510 Not at all! 617 00:39:29,720 --> 00:39:31,750 Now, we'll try again, shall we? 618 00:39:36,200 --> 00:39:37,750 Advance! 619 00:39:38,840 --> 00:39:40,790 Charge! 620 00:39:53,760 --> 00:39:54,900 No! 621 00:40:01,720 --> 00:40:03,510 The disgrace of it. 622 00:40:03,600 --> 00:40:04,990 Mon Dieu! 623 00:40:06,520 --> 00:40:07,910 Well, look. 624 00:40:08,000 --> 00:40:09,390 Look, sir! 625 00:40:11,400 --> 00:40:13,430 SHARPE: That's why they wouldn't go. There. 626 00:40:14,480 --> 00:40:16,430 Thousands of lancers. 627 00:40:16,520 --> 00:40:18,470 And behind them their infantry... 628 00:40:18,560 --> 00:40:20,070 in squares. 629 00:40:20,160 --> 00:40:22,190 A job for our guns. That's why. 630 00:40:23,240 --> 00:40:24,670 You should have come. Sharpe. 631 00:40:24,760 --> 00:40:27,590 We were riding to glory. 632 00:40:28,800 --> 00:40:30,670 Doggett and I. 633 00:40:30,760 --> 00:40:33,030 And I tell you what, Sharpe, I tell you... 634 00:40:34,280 --> 00:40:36,150 I was not afraid. 635 00:40:37,240 --> 00:40:39,190 I am without fear. 636 00:40:41,680 --> 00:40:43,630 Without it. 637 00:40:45,400 --> 00:40:46,750 Aye. 638 00:40:46,840 --> 00:40:48,950 More's the damn pity. 639 00:40:56,800 --> 00:40:58,190 PRINCE OF ORANGE: No. 640 00:40:59,680 --> 00:41:01,630 No Come back, you cowards 641 00:41:10,200 --> 00:41:11,510 Sharpe. 642 00:41:11,600 --> 00:41:14,510 - Look, it's Colonel Sharpe! - Good to see you, Sergeant Harper. 643 00:41:14,600 --> 00:41:15,990 Still alive, Gubbins? 644 00:41:16,080 --> 00:41:18,070 Oh, Mr. Sharpe! Sir! 645 00:41:20,600 --> 00:41:22,150 Here you go, Craddock. 646 00:41:22,240 --> 00:41:23,710 Thank you, Mr. Sharpe. 647 00:41:28,160 --> 00:41:30,390 Have some Panie, Charlie. 648 00:41:30,480 --> 00:41:33,270 - Thank you, Sergeant! - Good to see you, Sergeant. 649 00:41:33,360 --> 00:41:35,660 - Good to see you. Sir. - Keep her going, Patsy. 650 00:41:35,760 --> 00:41:38,110 Are you going to be fighting with us, Sir? 651 00:41:38,200 --> 00:41:40,150 Good to have you back. Colonel. 652 00:41:40,240 --> 00:41:43,470 Not back here. It's my command here. My battalion. 653 00:41:44,520 --> 00:41:47,080 Paid for it. Paid enough for it, by God! 654 00:41:47,160 --> 00:41:50,030 Mine. Prince of Wales' Own, halt! 655 00:41:55,200 --> 00:41:57,190 Hot work, Harry. 656 00:41:57,280 --> 00:41:59,230 (Explosion) 657 00:42:00,880 --> 00:42:03,390 My damned ears have gone too, now, what. 658 00:42:03,480 --> 00:42:06,430 Got your money note from that chap in the Lobsters? 659 00:42:08,200 --> 00:42:10,150 - No. - Going to call him out. Are you? 660 00:42:11,240 --> 00:42:13,270 God, I hate duels. Can't drink. 661 00:42:14,720 --> 00:42:18,190 Won't come to that. I'll just find the bugger and spay him. 662 00:42:18,280 --> 00:42:20,230 That should do the trick. 663 00:42:20,320 --> 00:42:22,270 Do leave him enough gristle to piss through. 664 00:42:22,360 --> 00:42:23,910 (Bugle call) 665 00:42:24,000 --> 00:42:25,430 Cavalry? 666 00:42:25,520 --> 00:42:28,470 Oh, there's two brigades of the murderous sweepings. 667 00:42:28,560 --> 00:42:31,790 Lancers and all sorts of bastard varieties, 668 00:42:31,880 --> 00:42:33,830 hid down there. 669 00:42:33,920 --> 00:42:36,590 And not enough guns with which to tidy them. 670 00:42:36,680 --> 00:42:38,590 So, mind I told you so, sir. 671 00:42:38,680 --> 00:42:41,750 Prince of Wales' Own, form square! 672 00:42:41,840 --> 00:42:45,540 Form square. Form square. 673 00:42:49,760 --> 00:42:51,710 Hold those horses. 674 00:42:53,320 --> 00:42:55,350 - Company, right flank! - Come on! 675 00:42:56,960 --> 00:42:58,550 Come on. 676 00:43:26,160 --> 00:43:28,110 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 677 00:43:35,880 --> 00:43:38,440 - Are they mine? - Prince of Wales, sir, 678 00:43:38,520 --> 00:43:40,470 of the 5th Brigade. 679 00:43:40,560 --> 00:43:43,310 Yes, Yes... you see, I thought they were mine. 680 00:43:43,400 --> 00:43:46,430 Why, can you tell me why, Sharpe, why have they formed square, 681 00:43:46,520 --> 00:43:48,470 to be shot at, Sharpe? 682 00:43:53,960 --> 00:43:55,670 They will pound us, sir, 683 00:43:55,760 --> 00:43:57,830 or poke us with their lancers. 684 00:43:58,920 --> 00:44:01,300 Then they will pound us some more. Hoping to make us run 685 00:44:01,400 --> 00:44:02,750 or break square. 686 00:44:02,840 --> 00:44:06,030 To get us into line. When they will have us like so. 687 00:44:08,920 --> 00:44:10,590 Now 688 00:44:10,680 --> 00:44:13,430 because we have no cavalry to take on their cavalry, 689 00:44:13,520 --> 00:44:14,870 you having sent them home, 690 00:44:14,960 --> 00:44:17,990 and not enough guns up yet to break their marauding... 691 00:44:18,080 --> 00:44:20,380 I see no cavalry. 692 00:44:22,400 --> 00:44:23,950 They're there! 693 00:44:24,040 --> 00:44:26,390 Which is why the battalions have formed square. 694 00:44:26,480 --> 00:44:31,110 They are not there to form tempting targets for French gunners, Sharpe. Doggett! 695 00:44:31,200 --> 00:44:33,150 Orders. 696 00:44:33,240 --> 00:44:35,750 Time. 697 00:44:35,840 --> 00:44:38,750 Sharpe, this to the commander of the 5th, and make it brusque. 698 00:44:38,840 --> 00:44:40,910 Tell him... 699 00:44:42,000 --> 00:44:43,950 ...form line and give fire. 700 00:44:44,040 --> 00:44:45,990 Not skulk in squares 701 00:44:46,080 --> 00:44:50,190 being shot ragged, hiding from illusory... illusory cavalry. 702 00:44:50,280 --> 00:44:53,270 But they're there! In the dead ground on the right. 703 00:44:53,360 --> 00:44:56,470 Exactly! And this brigade is on the left, is it not? 704 00:44:56,560 --> 00:45:00,550 Sharpe... you came to me on the highest recommend... 705 00:45:02,520 --> 00:45:03,710 Just take it. 706 00:45:03,800 --> 00:45:04,940 Take it! 707 00:45:06,120 --> 00:45:07,830 No. 708 00:45:08,920 --> 00:45:10,870 No? 709 00:45:10,960 --> 00:45:12,470 No! 710 00:45:13,520 --> 00:45:17,030 That order will kill them all. I shall not take it. 711 00:45:19,800 --> 00:45:21,150 Doggett! 712 00:45:26,240 --> 00:45:28,190 You can't. 713 00:45:37,560 --> 00:45:39,510 Rebecque... 714 00:45:39,600 --> 00:45:42,350 Colonel Sharpe is sent off the field in ignominy. 715 00:45:45,640 --> 00:45:47,510 Very well. 716 00:45:47,600 --> 00:45:49,710 Might I return to fight with my own battalion? 717 00:45:53,760 --> 00:45:56,060 Prince of Wales' Own Volunteers, form line. 718 00:46:01,520 --> 00:46:02,950 What an idiot! 719 00:46:03,040 --> 00:46:05,950 What a dirty little Dutch buffle-brained bastard. 720 00:46:06,040 --> 00:46:08,390 I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse! 721 00:46:08,480 --> 00:46:10,390 The blue-blooded twat! 722 00:46:10,480 --> 00:46:12,110 Dear, oh dear, oh dear! 723 00:46:16,840 --> 00:46:19,270 Come to see us fight, Sharpe? 724 00:46:19,360 --> 00:46:22,190 - Might I suggest you form square? - Is that order from Brigade? 725 00:46:24,960 --> 00:46:26,590 It's a suggestion. 726 00:46:26,680 --> 00:46:29,470 Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders. 727 00:46:35,600 --> 00:46:37,550 Our guns, at last. 728 00:46:40,200 --> 00:46:42,150 And French cavalry. 729 00:46:46,760 --> 00:46:49,180 Cavalry. 730 00:46:50,680 --> 00:46:52,430 Where are they going? 731 00:46:52,520 --> 00:46:55,390 Surely the Prince of Orange has had his men form square? 732 00:46:57,400 --> 00:46:58,910 (Bugle) 733 00:46:59,960 --> 00:47:01,430 Oh, God! 734 00:47:02,520 --> 00:47:03,910 Oh, God! 735 00:47:05,000 --> 00:47:06,390 Oh, God. 736 00:47:14,440 --> 00:47:16,390 Enemy cavalry, sir. 737 00:47:25,920 --> 00:47:27,390 Are they French? 738 00:47:30,200 --> 00:47:31,510 My God, they are 739 00:47:31,600 --> 00:47:32,950 Er... 740 00:47:33,040 --> 00:47:34,990 - Tell them to form square. - It's too late. 741 00:47:35,080 --> 00:47:38,430 How can it be too late? They must form square. 742 00:47:38,520 --> 00:47:41,350 You form square to receive cavalry. Always! 743 00:47:41,440 --> 00:47:42,500 Form square! 744 00:47:42,600 --> 00:47:45,160 - Run for the trees! - Form square. 745 00:47:45,240 --> 00:47:48,230 Run for the trees! Run, you idle... 746 00:47:48,320 --> 00:47:50,700 - Form square! - Run! 747 00:47:50,800 --> 00:47:52,070 - Run! - Run! 748 00:47:53,640 --> 00:47:55,110 Form square, damn it! 749 00:48:14,080 --> 00:48:15,870 Run for cover. 750 00:48:17,560 --> 00:48:19,070 Run for the trees. 751 00:48:47,280 --> 00:48:48,830 Take cover in the trees. Lads. 752 00:48:50,960 --> 00:48:53,390 Prince of Wales' Own to the trees! 753 00:49:00,080 --> 00:49:02,030 Caught in bloody line! 754 00:49:03,680 --> 00:49:06,470 Oh, God... My brother's just joined, 755 00:49:06,560 --> 00:49:08,510 you see. 756 00:49:09,600 --> 00:49:11,550 I shall not look. 757 00:49:11,640 --> 00:49:13,590 Lord save him. 758 00:49:13,680 --> 00:49:15,390 I do not see it. 759 00:49:34,040 --> 00:49:36,870 Get the wagons hitched up and loaded. Lads. 760 00:49:36,960 --> 00:49:39,260 Moving off in tern minutes. 761 00:49:45,080 --> 00:49:47,270 (Sizzling) 762 00:49:49,320 --> 00:49:51,270 All right. Lads. You. 763 00:49:51,360 --> 00:49:54,510 Roberts. Smithers. Over here on the double. 764 00:49:54,600 --> 00:49:56,550 I never saw him. Did you? 765 00:49:57,760 --> 00:49:59,790 They're all saying they saw him, 766 00:49:59,880 --> 00:50:01,310 but I never did. 767 00:50:03,120 --> 00:50:05,750 Did you see Boney yesterday at Quatre Bras? 768 00:50:05,840 --> 00:50:07,790 No? 769 00:50:07,880 --> 00:50:09,750 No more did I. 770 00:50:10,800 --> 00:50:13,360 He was out there... beating the Prussians. 771 00:50:14,480 --> 00:50:16,430 He beat them. 772 00:50:16,520 --> 00:50:18,590 Sent them packing up north, so he did. 773 00:50:20,200 --> 00:50:22,430 So they're not cut off from us after all. 774 00:50:23,680 --> 00:50:26,240 I heard that straight from the horse's mouth. 775 00:50:27,840 --> 00:50:29,350 A galloper... 776 00:50:29,440 --> 00:50:30,950 of the Roast and Boiled, 777 00:50:32,000 --> 00:50:35,670 who'd heard it first-hand from a walloping Mick of the 6th Skins, 778 00:50:35,760 --> 00:50:38,590 who saw them Prussians with his own eyes, so he did. 779 00:50:40,040 --> 00:50:41,950 So, indeed to God, 780 00:50:42,040 --> 00:50:43,990 they might come and help us after all. 781 00:50:46,000 --> 00:50:48,590 Well... help you. 782 00:50:50,000 --> 00:50:52,460 For I'm a soldier no more. 783 00:50:53,520 --> 00:50:55,550 Rather a... 784 00:50:55,640 --> 00:50:57,070 quiet... 785 00:50:57,160 --> 00:51:00,310 quiet gentleman, so I am. 786 00:51:08,960 --> 00:51:10,910 What did you promise Lucille? 787 00:51:14,080 --> 00:51:16,230 I promised her I wouldn't march again. 788 00:51:17,920 --> 00:51:19,790 And here I am. 789 00:51:20,840 --> 00:51:22,790 All to see Boney. 790 00:51:23,800 --> 00:51:25,590 He wasn't there. 791 00:51:25,680 --> 00:51:27,470 But he will be tomorrow. 792 00:51:28,960 --> 00:51:30,910 No, I didn't see him. None did. 793 00:51:31,000 --> 00:51:33,150 Though they may lie to you... 794 00:51:33,240 --> 00:51:35,150 Mr. Harper. 795 00:51:35,240 --> 00:51:36,790 That's right. 796 00:51:37,840 --> 00:51:39,630 They lie. 797 00:51:39,720 --> 00:51:43,030 They all lie. And will I tell you why they lie? 798 00:51:43,120 --> 00:51:46,790 Simply, those that have seen him 799 00:51:46,880 --> 00:51:48,750 is dead. 800 00:51:48,840 --> 00:51:50,830 You see him and you die. 801 00:51:50,920 --> 00:51:53,550 Cos he's surrounded by the buggers, 802 00:51:53,640 --> 00:51:57,550 with their tin frocks and their spears and... and their... 803 00:51:59,160 --> 00:52:00,950 (Sneezes) 804 00:52:01,040 --> 00:52:02,990 Jesus! And their guns. 805 00:52:04,040 --> 00:52:06,630 Of which, I might add, there are many. 806 00:52:10,080 --> 00:52:11,790 You could, of course... 807 00:52:11,880 --> 00:52:13,830 go home to your lady. 808 00:52:13,920 --> 00:52:15,870 And your land. 809 00:52:15,960 --> 00:52:18,070 Till the good earth... 810 00:52:18,160 --> 00:52:20,230 reap its bounty. 811 00:52:22,360 --> 00:52:24,110 I can't. 812 00:52:24,200 --> 00:52:25,950 Not yet. 813 00:52:27,440 --> 00:52:29,390 If you don't go now, 814 00:52:29,480 --> 00:52:31,430 you may never go. 815 00:52:34,280 --> 00:52:36,230 Shall you go back to see Ramona 816 00:52:36,320 --> 00:52:38,270 and miss the battle? 817 00:52:38,360 --> 00:52:40,740 Not glimpse Boney? 818 00:52:42,120 --> 00:52:43,870 (Bugle call) 819 00:52:45,640 --> 00:52:47,190 Eat. 820 00:52:49,760 --> 00:52:51,710 It's French. 821 00:52:53,000 --> 00:52:55,070 It's good. 822 00:52:56,520 --> 00:52:58,630 Though I am a bit of a cannibal, so I am. 823 00:53:31,680 --> 00:53:33,630 Bagged a brace of them myself. 824 00:53:33,720 --> 00:53:35,310 Came back for a souvenir. 825 00:53:35,400 --> 00:53:36,590 Well done, sir. 826 00:53:36,680 --> 00:53:40,270 Once you get past the lance point, it's like killing rabbits. 827 00:53:40,360 --> 00:53:41,870 Ah. 828 00:53:41,960 --> 00:53:43,270 (Rocket whistles) 829 00:53:43,360 --> 00:53:44,750 Damn rockets. 830 00:53:47,160 --> 00:53:48,380 Damn things fright the horses. 831 00:53:49,480 --> 00:53:51,430 Steady. Whoa! 832 00:53:55,120 --> 00:53:58,270 I thought we'd stopped using them damn infernal things. 833 00:53:59,320 --> 00:54:01,270 Whoa! 834 00:54:02,800 --> 00:54:04,750 If you don't come, you won't be seen. 835 00:54:04,840 --> 00:54:06,790 Go on! 836 00:54:54,960 --> 00:54:56,990 Has the whore spent my money? 837 00:54:58,080 --> 00:55:01,390 Not... (Clears throat) Not all of it. 838 00:55:01,480 --> 00:55:03,470 Your note for what's left. Now! 839 00:55:03,560 --> 00:55:05,510 Yes. 840 00:55:05,600 --> 00:55:07,550 Of course. 841 00:55:09,840 --> 00:55:11,270 You're not worth fighting. 842 00:55:11,360 --> 00:55:12,790 You want her? 843 00:55:12,880 --> 00:55:14,830 I'll sell her to you. 844 00:55:14,920 --> 00:55:19,230 What we do where I come from is take our faithless wives to market. 845 00:55:19,320 --> 00:55:21,880 Bit of rope round their necks, and bid for 'em. 846 00:55:21,960 --> 00:55:23,910 You prinked bastards do that? 847 00:55:24,000 --> 00:55:26,110 My lord? 848 00:55:26,200 --> 00:55:27,830 I don't know. 849 00:55:27,920 --> 00:55:30,350 You don't know? I know. 850 00:55:31,400 --> 00:55:33,070 Here's the rope. 851 00:55:37,240 --> 00:55:38,710 Thank you. 852 00:55:38,800 --> 00:55:41,910 No, no. Your servant. 853 00:55:42,000 --> 00:55:43,950 She's yours. 854 00:55:45,040 --> 00:55:46,750 Just hope it's worth the paper. 855 00:55:46,840 --> 00:55:48,990 If it isn't... 856 00:55:49,080 --> 00:55:51,030 I'll be back, so I shall. 857 00:55:58,680 --> 00:56:00,630 (Rockets whistle) 858 00:56:03,880 --> 00:56:05,830 I hate those damn things. 859 00:56:05,920 --> 00:56:09,460 Now to apologize to that little Dutch idiot I shat on yesterday. 860 00:56:10,560 --> 00:56:12,510 I need the money, so help me. 861 00:56:14,720 --> 00:56:16,670 Hey... 862 00:56:16,760 --> 00:56:19,270 did we thrape them at Quatre Bras or what? 863 00:56:19,360 --> 00:56:21,310 We did. We won. 864 00:56:21,400 --> 00:56:23,630 - We bloody did! - The Prussians didn't. 865 00:56:23,720 --> 00:56:25,710 The Prussians... 866 00:56:25,800 --> 00:56:28,150 So we came back to keep them company. 867 00:56:28,240 --> 00:56:30,190 Here. Waterloo. 868 00:56:31,520 --> 00:56:33,470 (Thunder) 869 00:56:33,560 --> 00:56:35,470 What's that noise? 870 00:56:36,520 --> 00:56:38,470 Snoring. 871 00:56:38,560 --> 00:56:40,510 Frogs snoring. 872 00:56:44,360 --> 00:56:46,310 Harris... 873 00:56:46,400 --> 00:56:48,150 Yes, Dan? 874 00:56:48,240 --> 00:56:50,190 What is your first name? 875 00:56:53,440 --> 00:56:56,910 And neither will I married be 876 00:56:57,480 --> 00:57:01,350 Until the day that I die 877 00:57:02,440 --> 00:57:04,390 For the billows roar 878 00:57:05,200 --> 00:57:07,550 And the foreign war 879 00:57:08,080 --> 00:57:13,830 Parted my hove and I 880 00:57:17,600 --> 00:57:19,550 UXBRIDGE: What do you do tomorrow? 881 00:57:19,640 --> 00:57:22,470 WELLINGTON: What do you eat. Uxbridge? 882 00:57:22,560 --> 00:57:24,710 Much the same. 883 00:57:24,800 --> 00:57:26,950 Does the army want for anything? 884 00:57:27,040 --> 00:57:29,270 Damn it! What do you do tomorrow? 885 00:57:29,360 --> 00:57:31,310 - What plans have you? - Plans? 886 00:57:31,400 --> 00:57:33,830 I'm second-in-command. I ought to know. 887 00:57:33,920 --> 00:57:36,270 As soon as Bonaparte tells me what he's going to do, 888 00:57:36,360 --> 00:57:38,550 I shall know what I'm going to do. And I'll tell you. 889 00:57:40,000 --> 00:57:41,910 But as Boney has not yet confided in me. 890 00:57:42,000 --> 00:57:43,950 I cannot confide in you. 891 00:57:44,040 --> 00:57:46,190 So to your beef, Uxbridge. 892 00:57:50,440 --> 00:57:52,390 Adulterous rogue. 893 00:57:59,240 --> 00:58:00,990 Accept your apology, Sharpe, 894 00:58:01,080 --> 00:58:02,710 I do. But it's... 895 00:58:02,800 --> 00:58:04,430 It's very diff... 896 00:58:04,520 --> 00:58:06,470 difficult... 897 00:58:08,400 --> 00:58:10,350 ...to know when to order square and... 898 00:58:10,440 --> 00:58:12,590 and... and... and line. 899 00:58:12,680 --> 00:58:15,350 It can be a very fine judgment, 900 00:58:15,440 --> 00:58:18,550 and the best of us is often hoodwinked. 901 00:58:20,240 --> 00:58:21,790 My philosophy is: 902 00:58:21,880 --> 00:58:24,150 When in doubt, form line. 903 00:58:24,240 --> 00:58:27,270 For, when in square, you can't easily form a column to... 904 00:58:27,360 --> 00:58:28,710 Run, sir? 905 00:58:28,800 --> 00:58:31,750 Damn me! Dutch uniform, Sharpe? 906 00:58:31,840 --> 00:58:34,190 In for repair, sir. Drying out as having soaked lace. 907 00:58:34,280 --> 00:58:36,310 Colors have run. The yellow's gone red. 908 00:58:37,480 --> 00:58:39,750 Well, wear it tomorrow. Wet or no. 909 00:58:39,840 --> 00:58:41,790 Now. I have decided 910 00:58:41,880 --> 00:58:44,340 that you will tomorrow be here. 911 00:58:44,440 --> 00:58:47,150 The farm of La Haie Sainte. 912 00:58:48,240 --> 00:58:50,190 Why is it important. Sharpe? 913 00:58:50,280 --> 00:58:52,430 It's at the center, sir. 914 00:58:52,520 --> 00:58:55,080 Close to Quatre Bras, center of Wellington's position... 915 00:58:55,160 --> 00:58:58,150 No, Sharpe! Pivotal. 916 00:58:58,240 --> 00:59:00,750 On my flank 917 00:59:00,840 --> 00:59:02,790 and pivotal. 918 00:59:02,880 --> 00:59:05,630 If we lose this position we're in a very bad way indeed. 919 00:59:05,720 --> 00:59:07,910 If we hook like we are going to hose it 920 00:59:08,000 --> 00:59:10,630 you will extricate yourself with great daring 921 00:59:10,720 --> 00:59:12,790 in Dutch uniform. So that all can see. 922 00:59:13,920 --> 00:59:15,870 And tell me at... 923 00:59:15,960 --> 00:59:17,550 (Door closes) 924 00:59:19,760 --> 00:59:21,430 ...once. 925 00:59:24,360 --> 00:59:26,310 You're hurrying, sir. 926 00:59:26,400 --> 00:59:28,350 I am, Tom. 927 00:59:28,440 --> 00:59:31,470 I could not stay there another minute without I hit him. 928 00:59:31,560 --> 00:59:33,910 Mind you, he's right about La Haie Sainte. 929 00:59:34,000 --> 00:59:35,950 You've a good commission. 930 00:59:36,040 --> 00:59:38,470 What do you do with Silly Billy on his staff? 931 00:59:40,200 --> 00:59:44,030 I'm a serious officer, sir, and I would lean all I can. All I can. 932 00:59:44,120 --> 00:59:46,070 Well, you won't lean from him. 933 00:59:46,160 --> 00:59:48,510 He's nowt but a silk stocking full of shit. 934 00:59:57,840 --> 00:59:59,910 Not chalked my name on the door, I see. 935 01:00:00,960 --> 01:00:03,030 Could you not bring yourself to do it? 936 01:00:06,840 --> 01:00:08,510 What would it say? 937 01:00:08,600 --> 01:00:12,430 Lieutenant Colonel Sharpe, arse-wiper to the Prince of Orange. 938 01:00:13,520 --> 01:00:15,470 Arse-wiper to the Prince of Orange. 939 01:00:15,560 --> 01:00:16,830 No, no, no, no. 940 01:00:16,920 --> 01:00:18,140 Wouldn't say that. 941 01:00:19,200 --> 01:00:22,820 Cos then I might be guilty of rank cheek or written impudence. 942 01:00:22,920 --> 01:00:24,870 I'd write... 943 01:00:24,960 --> 01:00:26,910 (Crack of thunder) 944 01:00:31,000 --> 01:00:32,950 Do you still want to see Boney? 945 01:00:34,520 --> 01:00:36,470 More than ever. 946 01:00:37,600 --> 01:00:39,550 Might ask him for a job. 947 01:00:40,600 --> 01:00:42,710 Lost my pistol. Broke my sword. 948 01:00:42,800 --> 01:00:44,750 But got three of them, by God. 949 01:00:44,840 --> 01:00:47,270 What sort of lancers? 950 01:00:48,320 --> 01:00:50,270 Pretty, sky-blue ones. 951 01:00:50,360 --> 01:00:52,590 The trick is to get past the lance point, 952 01:00:52,680 --> 01:00:54,630 then it's a bit like killing rabbits... 953 01:00:57,360 --> 01:00:59,310 I tried it, sir. 954 01:00:59,400 --> 01:01:01,350 You were quite right. 955 01:01:01,440 --> 01:01:04,510 Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it. 956 01:01:11,680 --> 01:01:14,790 I wish Wellington would tell me how he's to do it. 957 01:01:18,800 --> 01:01:20,550 (Horse whinnies) 958 01:01:23,280 --> 01:01:25,230 (Distant firing) 959 01:01:27,080 --> 01:01:29,030 Their guns? 960 01:01:34,200 --> 01:01:36,150 There were no bloody lancers today. 961 01:01:37,200 --> 01:01:39,760 He broke my sword, Witherspoon. 962 01:01:41,960 --> 01:01:43,910 Sharpe... 963 01:01:44,000 --> 01:01:45,950 I won't tell. 964 01:01:47,480 --> 01:01:49,430 Thank you. 965 01:01:50,480 --> 01:01:53,950 He got his note for the money. Much good will it do him, I've no money. 966 01:01:54,040 --> 01:01:56,390 Jane won't give me any more till I marry her. 967 01:01:57,440 --> 01:02:00,000 He gave her to me. He said he'd sell her. 968 01:02:00,080 --> 01:02:02,030 Some ghastly country custom. 969 01:02:02,120 --> 01:02:04,190 The swines sell their wives, Withers. 970 01:02:08,720 --> 01:02:10,670 I love her to distraction, you know. 971 01:02:14,760 --> 01:02:16,710 More than honor. 972 01:02:19,320 --> 01:02:21,270 But to keep her I must kill him. 973 01:02:24,200 --> 01:02:26,150 He's a far better man than I, so... 974 01:02:30,520 --> 01:02:32,470 So tomorrow I lose her and my honor. 975 01:02:35,640 --> 01:02:37,990 It is to do with honor, isn't it, old chap? 976 01:02:38,080 --> 01:02:40,030 Not duels. 977 01:02:41,120 --> 01:02:43,390 There is one way you can win all, you know. 978 01:02:45,640 --> 01:02:47,590 Is there? How? 979 01:02:48,640 --> 01:02:51,390 Fight like a blue hero tomorrow. 980 01:02:58,960 --> 01:03:02,150 - Tea up, lads. - Tea up! 981 01:03:03,240 --> 01:03:05,190 Rouse yourselves. 982 01:03:08,560 --> 01:03:09,910 It'll soon warm you up. 983 01:03:12,560 --> 01:03:14,510 - Daniel. - Speak, sir. 984 01:03:15,560 --> 01:03:17,510 When will he start it - Boney? 985 01:03:17,600 --> 01:03:21,140 Early. He'll want to get us beat before the Prussians come. 986 01:03:21,240 --> 01:03:23,270 - Are they coming? - Are they coming! 987 01:03:23,360 --> 01:03:27,150 Sharpe. 988 01:03:28,200 --> 01:03:30,030 It's that Orange bloke. 989 01:03:30,120 --> 01:03:33,310 - Good morning, sir. - Good to see you up early. 990 01:03:33,400 --> 01:03:35,550 Now, do you see the elm tree up there? 991 01:03:35,640 --> 01:03:37,590 That's where the Duke will be. 992 01:03:37,680 --> 01:03:39,830 Do you see the farm? 993 01:03:39,920 --> 01:03:41,870 That's where you will be. 994 01:03:41,960 --> 01:03:43,950 We line the ridge. Sharpe. Men and guns. 995 01:03:44,040 --> 01:03:45,990 And that... 996 01:03:46,080 --> 01:03:48,670 that's where the Prussians will come. Now, I... 997 01:03:48,760 --> 01:03:50,710 Are they coming, sir? 998 01:03:50,800 --> 01:03:53,910 Oh, yes. They certainly are. 999 01:03:54,000 --> 01:03:55,710 - Are we certain, sir? - Yes. 1000 01:03:55,800 --> 01:03:57,350 Y-Y-Yes. 1001 01:03:57,440 --> 01:03:59,550 - Now, I shall be... - Good. 1002 01:03:59,640 --> 01:04:01,790 Sharpe, would you stop looking at that damn map! 1003 01:04:03,520 --> 01:04:05,510 No Sharpe , 1004 01:04:06,240 --> 01:04:08,390 ...do you not wish to know where I shall be? 1005 01:04:10,200 --> 01:04:11,790 Sharpe, I'm trying to tell you. 1006 01:04:11,880 --> 01:04:13,790 Where shall you be, sir? 1007 01:04:13,880 --> 01:04:16,230 I shall be everywhere. 1008 01:04:17,280 --> 01:04:18,990 Everywhere. 1009 01:04:19,080 --> 01:04:20,550 He bloody will as well. 1010 01:04:25,560 --> 01:04:27,510 Might I wish you joy of the day, Sharpe? 1011 01:04:27,600 --> 01:04:29,070 You might. 1012 01:04:29,160 --> 01:04:31,110 And I you, sir. 1013 01:04:31,200 --> 01:04:34,070 I have the utmost regard and sympathy for you, sir. 1014 01:04:36,240 --> 01:04:37,710 Rebecque, follow me! 1015 01:04:37,800 --> 01:04:39,910 Should he survive, 1016 01:04:40,000 --> 01:04:42,510 he will one day be King of the Netherlands, 1017 01:04:42,600 --> 01:04:44,550 and my sovereign. 1018 01:04:44,640 --> 01:04:47,310 He's not such a bad fellow at heart. 1019 01:04:47,400 --> 01:04:49,350 He's very proud he has... 1020 01:04:49,440 --> 01:04:51,190 you, Colonel. 1021 01:04:52,240 --> 01:04:54,190 Is he, by God? 1022 01:05:02,760 --> 01:05:05,950 You're a good shot, Daniel. Make me a happy man. 1023 01:05:06,040 --> 01:05:08,270 Strictly between you and me, of course. 1024 01:05:11,000 --> 01:05:12,950 (Gun clicks) 1025 01:05:14,520 --> 01:05:18,300 Build up those barricades, lads. We don't have much time. 1026 01:05:18,400 --> 01:05:21,150 They'll be prancing up here before we know it. 1027 01:05:21,240 --> 01:05:23,190 Move! Your lives depend upon it. 1028 01:05:23,280 --> 01:05:25,740 Is that where the Prussians are coming from? 1029 01:05:25,840 --> 01:05:27,790 If they come. 1030 01:05:27,880 --> 01:05:30,550 Until they do, it's going to be bloody murder. 1031 01:05:30,640 --> 01:05:34,310 So... you still say you're going to keep out of trouble, so you will. 1032 01:05:38,480 --> 01:05:40,430 His Emperor Boney 1033 01:05:40,520 --> 01:05:42,470 will come at us like a battering ram. 1034 01:05:42,560 --> 01:05:44,790 He has more guns and he'll pound us. 1035 01:05:46,200 --> 01:05:48,660 Then he'll come straight for us. And here... 1036 01:05:48,760 --> 01:05:51,790 at this nook-shotten farm is where he'll get stopped. 1037 01:05:51,880 --> 01:05:53,590 Or not. 1038 01:05:54,640 --> 01:05:58,110 He has enough men, and they'll rap and rend us bloody. 1039 01:05:58,200 --> 01:06:03,030 And they haven't even started putting holes in the cowin' wall yet to shoot at him. 1040 01:06:19,840 --> 01:06:23,150 Nine o'clock, gentlemen. Baggage to the rear. 1041 01:06:30,440 --> 01:06:32,710 Baggage to the rear! Baggage to the rear! 1042 01:06:35,680 --> 01:06:37,630 Get those holes dug. 1043 01:06:42,480 --> 01:06:45,990 We need tools... It'd be a lot easier if we had �em� Where are they? 1044 01:06:46,080 --> 01:06:48,030 (Flies buzz) 1045 01:06:55,080 --> 01:06:58,550 - Where are the pioneers? - Taken from them for another job. 1046 01:07:00,320 --> 01:07:02,350 Are there no tools to make loopholes? 1047 01:07:02,440 --> 01:07:06,060 They lost all their mules yesterday, with all the trenching tools. 1048 01:07:07,120 --> 01:07:09,680 Poor mules will have been eaten, most likely. 1049 01:07:09,760 --> 01:07:12,630 SHARPE: We'll have to barricade the roads and entrances. 1050 01:07:12,720 --> 01:07:14,470 What happened to the gates? 1051 01:07:14,560 --> 01:07:18,030 These gates were burned by an English regiment for firewood. 1052 01:07:18,120 --> 01:07:20,750 To keep themselves warm and dry their clothes. 1053 01:07:20,840 --> 01:07:23,400 The main gates have been put back, burnt or not. 1054 01:07:55,000 --> 01:07:56,990 SOLDIERS CHANT: Vive l'Empereur. 1055 01:07:58,040 --> 01:07:59,790 Hark at 'em. 1056 01:07:59,880 --> 01:08:01,830 The bloody Frogs. 1057 01:08:04,320 --> 01:08:05,870 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 1058 01:08:07,920 --> 01:08:09,830 Sharpe! 1059 01:08:09,920 --> 01:08:11,790 What a day it'll be! 1060 01:08:11,880 --> 01:08:14,150 SOLDIERS: Vive l'Empereur. 1061 01:08:15,400 --> 01:08:18,150 Over all the years I've been fighting the French, 1062 01:08:18,240 --> 01:08:22,070 I have become sick and bloody tired of that shite music that they play. 1063 01:08:23,120 --> 01:08:25,070 I have, so I have! 1064 01:08:26,120 --> 01:08:28,070 Vive l'Empereur! 1065 01:08:29,360 --> 01:08:31,310 Vive l'Empereur! 1066 01:08:32,400 --> 01:08:34,350 (Slow drumbeat) 1067 01:08:37,800 --> 01:08:41,310 SHARPE: They're playing it to bring the Belgians back to their side. 1068 01:08:41,400 --> 01:08:43,190 Or to make them run. 1069 01:08:46,200 --> 01:08:49,230 Compliments of the guns, Your Grace. They have Boney in range. 1070 01:08:49,320 --> 01:08:52,630 He's about to pass into their sights. Should they give fire on him? 1071 01:08:52,720 --> 01:08:55,310 Witherspoon, it is not the business of army commanders 1072 01:08:55,400 --> 01:08:56,950 to fire upon each other. 1073 01:08:58,520 --> 01:09:00,470 Save your ammunition. Wait! 1074 01:09:00,560 --> 01:09:02,510 You will yet wear out your guns. 1075 01:09:05,240 --> 01:09:06,990 (Explosion) 1076 01:09:09,120 --> 01:09:11,070 First gun, Somerset. 1077 01:09:11,160 --> 01:09:12,910 It's started. 1078 01:09:13,000 --> 01:09:14,950 Second gun. 1079 01:09:15,040 --> 01:09:17,270 I give you today's fox, gentlemen. 1080 01:09:19,320 --> 01:09:23,030 Today's fox. 1081 01:09:28,080 --> 01:09:30,540 (Glasses break) 1082 01:09:30,640 --> 01:09:32,350 Feu! 1083 01:09:38,440 --> 01:09:40,390 Steady! 1084 01:09:42,840 --> 01:09:44,790 Have the men lie down. 1085 01:09:49,560 --> 01:09:50,910 Lie down! 1086 01:09:56,280 --> 01:09:57,630 Forward! 1087 01:10:29,800 --> 01:10:31,470 Oh, God. 1088 01:10:44,600 --> 01:10:45,710 My Good 1089 01:10:51,680 --> 01:10:52,550 Oh, God. 1090 01:10:57,360 --> 01:10:59,310 (Distant cannonfire) 1091 01:11:03,920 --> 01:11:05,870 Oh, my God. 1092 01:11:05,960 --> 01:11:07,790 Help me! Help me! 1093 01:11:09,200 --> 01:11:10,590 Help me! 1094 01:11:11,640 --> 01:11:12,990 Help me! 1095 01:11:15,720 --> 01:11:17,870 Argh! 1096 01:11:24,000 --> 01:11:26,270 This day in Belgium on the 18th of June 1097 01:11:26,360 --> 01:11:28,310 is a big battle. 1098 01:11:30,240 --> 01:11:32,990 On this day I am sure the signs are... 1099 01:11:34,280 --> 01:11:36,230 ...that I am damnably... 1100 01:11:38,480 --> 01:11:40,430 ...with... 1101 01:11:42,000 --> 01:11:43,750 ...child. 1102 01:11:49,840 --> 01:11:51,230 Argh! 1103 01:11:54,520 --> 01:11:56,470 Load up. 1104 01:12:01,720 --> 01:12:03,670 Courage. Had. Courage. 1105 01:12:03,760 --> 01:12:05,710 (Whimpers) 1106 01:12:10,320 --> 01:12:12,270 Now the buggers'll come. 1107 01:12:16,640 --> 01:12:18,790 Move that man inside. 1108 01:12:18,880 --> 01:12:20,830 Too hate. The bugger's dead. 1109 01:12:20,920 --> 01:12:23,150 - Sharpe, good morning. - Witherspoon. 1110 01:12:23,240 --> 01:12:25,870 This is my friend Mr. Harper from Ireland. 1111 01:12:25,960 --> 01:12:27,910 Ah, trying to sell you something. 1112 01:12:28,000 --> 01:12:32,430 A whole troop of chaps tried to sell things to the Duke. What time? 1113 01:12:32,520 --> 01:12:35,630 - What? - What time did it stop? 1114 01:12:35,720 --> 01:12:38,470 The cannonade. I have it as ten minutes of midday, 1115 01:12:38,560 --> 01:12:40,670 but the Duke likes it accurate. 1116 01:12:40,760 --> 01:12:42,190 What time is it now? 1117 01:12:42,280 --> 01:12:44,030 Oh, erm... 1118 01:12:45,080 --> 01:12:49,390 - Four minutes after midday. - Best write down that they're coming. 1119 01:12:49,480 --> 01:12:51,990 - Coming? - The French, they're advancing. 1120 01:12:52,880 --> 01:12:54,830 (Marching drum) 1121 01:12:57,360 --> 01:13:00,470 Ah. So they are. Thank you, my dear fellow, I might have missed that. 1122 01:13:00,560 --> 01:13:03,190 Shall you stay here and fight, then, with us? 1123 01:13:03,280 --> 01:13:05,740 Sharpe, dear fellow, it's immensely kind, 1124 01:13:05,840 --> 01:13:07,910 but I'm on the Duke's family, you see. 1125 01:13:08,000 --> 01:13:10,380 He never lets us have any of the fun. 1126 01:13:11,480 --> 01:13:14,110 I do wish you joy of the day. 1127 01:13:17,800 --> 01:13:19,750 Stay with the horses, Pat. 1128 01:13:35,000 --> 01:13:36,950 Dispersez-vous! 1129 01:14:02,200 --> 01:14:03,260 Let's go! 1130 01:14:13,480 --> 01:14:17,020 - How many, Sergeant? - About 2,000, sir. Shouldn't be too many. 1131 01:14:17,120 --> 01:14:19,790 - They're most of them hid. - Give them two volleys, then run. 1132 01:14:21,480 --> 01:14:23,940 First rank, present! Fire! 1133 01:14:26,080 --> 01:14:27,270 Third rank. 1134 01:14:27,360 --> 01:14:29,230 Fire! 1135 01:14:30,400 --> 01:14:31,990 Into the farmhouse! 1136 01:14:32,080 --> 01:14:34,030 Come on! 1137 01:14:49,000 --> 01:14:50,590 Shit! 1138 01:14:50,680 --> 01:14:52,630 Close the gates! 1139 01:15:20,360 --> 01:15:22,310 They're on the roof. 1140 01:15:26,200 --> 01:15:28,150 Come on. Lads. Get stuck into 'em. 1141 01:15:46,400 --> 01:15:48,230 Christ. 1142 01:15:52,600 --> 01:15:54,630 Mr. Sharpe, sir. The gates! 1143 01:15:56,080 --> 01:15:58,070 There's a fire in the barn. 1144 01:15:59,160 --> 01:16:01,110 Bring water here. Bring water quickly. 1145 01:16:13,080 --> 01:16:14,630 Good lad! 1146 01:16:22,120 --> 01:16:24,070 MACDUFF: Move back! 1147 01:16:32,320 --> 01:16:35,230 Present! Fire! 1148 01:16:54,600 --> 01:16:55,660 Pat! 1149 01:17:55,600 --> 01:17:57,190 Go kill the bastards! 1150 01:17:57,280 --> 01:17:58,830 Finish them off! 1151 01:18:26,200 --> 01:18:28,150 A cette niche, Frog! 1152 01:18:31,160 --> 01:18:33,720 I don't know who you are... but thank you. 1153 01:18:35,200 --> 01:18:37,190 Sharpe. Silly Billy's staff. 1154 01:18:37,280 --> 01:18:39,230 A-ha. 1155 01:18:39,320 --> 01:18:41,270 MacDuff. Late of the Guards. 1156 01:18:42,400 --> 01:18:44,350 Second-in-command to Major Baring. 1157 01:18:45,760 --> 01:18:49,150 2nd King's German Legion. Will you forgive me? 1158 01:18:50,320 --> 01:18:53,390 Come on, lads, kill the bastards. Finish them off. 1159 01:18:54,480 --> 01:18:57,950 It's all right, you little bugger. We've stopped eating French drummer boys. 1160 01:18:58,040 --> 01:18:59,910 For they smell. 1161 01:19:05,960 --> 01:19:07,910 Gather the wounded into the barn. 1162 01:19:10,600 --> 01:19:13,430 Righto. Lads. They'll counterattack. 1163 01:19:17,240 --> 01:19:18,990 Cavalry. 1164 01:19:19,080 --> 01:19:20,790 A lot of it. 1165 01:19:20,880 --> 01:19:22,830 Now, that won't do. 1166 01:19:22,920 --> 01:19:24,870 They've lost La Haie Sainte. 1167 01:19:24,960 --> 01:19:27,950 No, sir, it's still garrisoned, still fighting. 1168 01:19:28,040 --> 01:19:31,510 No, no. We must take it back. 1169 01:19:31,600 --> 01:19:33,710 PRINCE OF ORANGE: You. 1170 01:19:33,800 --> 01:19:34,780 Forward! 1171 01:19:34,880 --> 01:19:37,030 PRICE: Form line! 1172 01:19:37,120 --> 01:19:39,310 Form line! 1173 01:19:39,400 --> 01:19:41,150 They're forming line. 1174 01:19:41,240 --> 01:19:43,190 Who sent them? 1175 01:19:43,280 --> 01:19:45,790 By God. It's Silly bloody Billy again. 1176 01:19:45,880 --> 01:19:47,350 Form square. 1177 01:20:13,920 --> 01:20:15,470 Argh! 1178 01:20:20,680 --> 01:20:23,140 Again! In line against cavalry. 1179 01:20:23,240 --> 01:20:25,190 They're being slaughtered. 1180 01:20:40,000 --> 01:20:41,950 Make for the farm. 1181 01:20:42,040 --> 01:20:43,990 Every man for himself. 1182 01:20:45,040 --> 01:20:46,950 Make for the farm. 1183 01:20:53,600 --> 01:20:55,550 My God, sir, that was a close-run thing. 1184 01:20:55,640 --> 01:20:57,590 Chose the gates. 1185 01:20:57,680 --> 01:21:01,150 Why didn't they form a square? They should form square against cavalry. 1186 01:21:01,240 --> 01:21:02,670 SHARPE: Again. 1187 01:21:02,760 --> 01:21:07,620 I saw it. That damn fool faddle-fart did it again - advanced in line against cavalry. 1188 01:21:08,680 --> 01:21:12,270 I do drawings for him. They should have formed square, Rebecque. 1189 01:21:13,920 --> 01:21:15,310 Will you never... 1190 01:21:17,120 --> 01:21:20,900 Will the little prick never lean? Come on, Patrick, we're going. 1191 01:21:21,000 --> 01:21:23,380 - Open the gates. - Where are you going? 1192 01:21:23,480 --> 01:21:25,390 As far away from you 1193 01:21:25,480 --> 01:21:28,270 and your Royal bloody Prince of Orange pips as I can. 1194 01:21:29,400 --> 01:21:31,960 You are to stay here. Right here! 1195 01:21:32,040 --> 01:21:35,310 You don't need me here. They're real soldiers here. 1196 01:21:35,400 --> 01:21:37,750 They don't need me to tell them how to do it. 1197 01:21:37,840 --> 01:21:39,830 Open the gates! Brisk! 1198 01:21:39,920 --> 01:21:41,870 Arrest him. 1199 01:21:41,960 --> 01:21:43,910 Arrest him at once! 1200 01:22:11,120 --> 01:22:12,950 Open the gates. 1201 01:22:13,040 --> 01:22:15,790 Rebecque, arrest him. 1202 01:22:17,960 --> 01:22:20,230 How dare he, the insubordinate swine? 1203 01:22:20,320 --> 01:22:22,270 I'll have you hanged for desertion! 1204 01:22:22,360 --> 01:22:23,950 I'll have you shot. 1205 01:22:24,040 --> 01:22:27,070 Will somebody not shoot me this scum down? 1206 01:22:34,320 --> 01:22:36,390 (Explosion) ...Your Royal High twat. 1207 01:22:41,280 --> 01:22:42,990 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 1208 01:22:43,080 --> 01:22:45,150 Sharpe. Come back here. 1209 01:23:01,040 --> 01:23:02,790 Ooh, look at this. 1210 01:23:02,880 --> 01:23:04,830 Now you can say you've seen Boney. 1211 01:23:07,400 --> 01:23:09,350 Yeah. 1212 01:23:09,440 --> 01:23:12,230 - And (Explosion) that twat, an' all! - Speak, sir? 1213 01:23:12,320 --> 01:23:14,190 Yeah. 1214 01:23:16,240 --> 01:23:17,630 We're going back. 1215 01:23:27,000 --> 01:23:29,430 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. Come back here. 1216 01:23:34,240 --> 01:23:35,710 Fire! 1217 01:23:43,160 --> 01:23:44,910 (Explosions continue) 1218 01:23:52,800 --> 01:23:54,190 Rise up! 1219 01:23:57,680 --> 01:23:59,630 Rise up! 1220 01:24:03,680 --> 01:24:05,710 Rise up! 1221 01:24:07,160 --> 01:24:08,300 Aargh! 1222 01:24:16,520 --> 01:24:17,740 Ready with your heavies? 1223 01:24:17,840 --> 01:24:19,590 - I am, Your Grace. - Then have them out. 1224 01:24:19,680 --> 01:24:22,390 Light Guards will prepare to advance. 1225 01:24:22,480 --> 01:24:24,430 Advance! 1226 01:24:36,000 --> 01:24:37,430 Fire! 1227 01:24:50,240 --> 01:24:52,190 (Groans and coughs) 1228 01:24:59,400 --> 01:25:00,950 Keep moving, lads. 1229 01:25:01,040 --> 01:25:03,190 There goes your colonel's pay. 1230 01:25:03,280 --> 01:25:05,230 Bugger it. 1231 01:25:05,320 --> 01:25:07,270 Worth it, though, 1232 01:25:07,360 --> 01:25:10,590 being able to tell that little Dutch shithead where to go. 1233 01:25:10,680 --> 01:25:12,310 - I suppose. - And bugger him. 1234 01:25:12,400 --> 01:25:13,750 (Bugle call) 1235 01:25:13,840 --> 01:25:15,470 There go the cavalry. 1236 01:25:15,560 --> 01:25:16,990 What horses they have! 1237 01:25:17,080 --> 01:25:19,750 Finest horses in all of Europe, so they are. 1238 01:25:26,480 --> 01:25:28,350 Aargh! 1239 01:25:45,840 --> 01:25:48,110 I can kill. I can kill! 1240 01:25:48,200 --> 01:25:49,750 My God, I will do it! 1241 01:25:49,840 --> 01:25:51,390 I can kill, Sharpe. 1242 01:25:54,480 --> 01:25:57,270 I can kill as well as you, Sharpe! 1243 01:26:21,040 --> 01:26:23,550 Jane. 1244 01:26:30,680 --> 01:26:32,630 Come on. Lads. Keep firing. 1245 01:26:32,720 --> 01:26:34,670 Reload! 1246 01:26:34,760 --> 01:26:36,030 Argh! 1247 01:26:43,520 --> 01:26:45,230 Fire! 1248 01:26:46,600 --> 01:26:48,900 Keep firing. 1249 01:26:55,400 --> 01:26:57,270 Bring up more shot. 1250 01:26:57,360 --> 01:26:59,310 Company... 1251 01:27:02,200 --> 01:27:03,340 Ready! 1252 01:27:04,880 --> 01:27:06,550 Fire! 1253 01:27:09,160 --> 01:27:11,270 Fire. 1254 01:27:23,800 --> 01:27:25,750 Where are they going? 1255 01:27:26,840 --> 01:27:28,510 Look at 'em. Running away again? 1256 01:27:28,600 --> 01:27:30,550 Did Silly Billy want you to fight? 1257 01:27:31,640 --> 01:27:33,590 (Muttering) 1258 01:28:02,320 --> 01:28:04,590 There was nowt to keep us there, Patrick. 1259 01:28:04,680 --> 01:28:06,630 Was there not? 1260 01:28:07,680 --> 01:28:09,630 So, what'll you do? 1261 01:28:11,160 --> 01:28:13,110 So where are the Prussians? 1262 01:28:14,160 --> 01:28:16,190 Fighting their own battle, most like. 1263 01:28:17,680 --> 01:28:19,630 Where will you go? 1264 01:28:22,280 --> 01:28:25,470 I'll fetch Lucille. Go back to England. 1265 01:28:26,960 --> 01:28:28,750 Even if we... 1266 01:28:28,840 --> 01:28:30,790 Even if they win, 1267 01:28:31,840 --> 01:28:34,990 it'll be a good few months, years before we can go home... 1268 01:28:35,080 --> 01:28:37,030 back to the farm. 1269 01:28:37,120 --> 01:28:39,350 It is home now, Patrick. 1270 01:28:40,440 --> 01:28:42,270 France. Normandy. 1271 01:28:43,320 --> 01:28:45,270 Oh, yeah. 1272 01:28:47,000 --> 01:28:48,390 (Bugle) 1273 01:28:49,440 --> 01:28:51,670 God save Ireland, you know what that is? 1274 01:28:53,280 --> 01:28:57,030 It's their cavalry. It's their cuirassiers, it's their chasseurs. 1275 01:28:57,120 --> 01:28:58,830 It's their damned blasted lancers. 1276 01:28:58,920 --> 01:29:00,190 Ah, bugger it! 1277 01:29:03,080 --> 01:29:05,030 You know... 1278 01:29:05,120 --> 01:29:07,580 it's a pity we never got to see Boney and... 1279 01:29:08,640 --> 01:29:09,990 And... 1280 01:29:10,080 --> 01:29:12,230 Yeah. 1281 01:29:13,320 --> 01:29:14,710 Shall we go back? 1282 01:29:15,760 --> 01:29:17,830 I think we will. 1283 01:29:17,920 --> 01:29:19,830 We left many friends there. 1284 01:29:22,920 --> 01:29:24,870 Come on. 1285 01:29:56,400 --> 01:29:57,750 Hold them! 1286 01:30:05,560 --> 01:30:07,510 That's where they'll come. There. 1287 01:30:08,600 --> 01:30:11,950 Now hold firm. They can't get into the square if we hold firm. 1288 01:30:13,040 --> 01:30:15,790 - They'll come again. - Wait for the order to fire. 1289 01:30:15,880 --> 01:30:17,830 You did well, lads. 1290 01:30:17,920 --> 01:30:19,870 Now, wait , 1291 01:30:21,520 --> 01:30:23,150 My lads. 1292 01:30:24,200 --> 01:30:25,750 (Jeering) 1293 01:30:25,840 --> 01:30:27,790 (Whistling) 1294 01:30:39,120 --> 01:30:40,870 What now? 1295 01:30:40,960 --> 01:30:43,230 Fix swords and make faces at the buggers. 1296 01:30:45,480 --> 01:30:47,030 Argh! 1297 01:30:48,080 --> 01:30:50,070 PRINCE OF ORANGE: Form up. 1298 01:30:50,160 --> 01:30:52,110 Form up! 1299 01:30:52,200 --> 01:30:54,550 Open the gates and charge them with bayonets. 1300 01:31:17,880 --> 01:31:19,830 Ah! 1301 01:31:24,120 --> 01:31:26,310 DANIEL: Ride, sir. Ride! 1302 01:31:26,400 --> 01:31:28,470 Get off! 1303 01:31:30,800 --> 01:31:31,750 Dan! 1304 01:31:37,240 --> 01:31:39,190 Argh! 1305 01:31:49,960 --> 01:31:51,910 You did it again! 1306 01:31:55,720 --> 01:31:58,910 Colonel Sharpe said you would do it again and you did! 1307 01:31:59,000 --> 01:32:01,670 All those men dead because you wanted to get out. 1308 01:32:01,760 --> 01:32:03,390 You coward! 1309 01:32:03,480 --> 01:32:05,430 Doggett! 1310 01:32:06,480 --> 01:32:08,390 His Royal Highness... 1311 01:32:08,480 --> 01:32:10,550 cannot be called a coward. 1312 01:32:10,640 --> 01:32:11,990 No, damn it! 1313 01:32:12,080 --> 01:32:13,390 No not cowardice , 1314 01:32:14,440 --> 01:32:16,150 Not that. 1315 01:32:16,240 --> 01:32:18,800 Just so you may dance and prance 1316 01:32:18,880 --> 01:32:20,590 and make high cockalorum 1317 01:32:20,680 --> 01:32:22,870 while men die... horribly. 1318 01:32:23,960 --> 01:32:27,500 It is too much. I declare. Too much. 1319 01:32:27,600 --> 01:32:29,550 I shall say it. 1320 01:32:30,720 --> 01:32:32,670 You, sir... 1321 01:32:32,760 --> 01:32:34,830 are a silk stocking full of shit! 1322 01:32:49,040 --> 01:32:50,990 (Marching drums) 1323 01:32:51,080 --> 01:32:53,070 (Chant) Vive l'Empereur! 1324 01:32:53,160 --> 01:32:55,110 WELLINGTON: Now we might finish it. 1325 01:32:55,200 --> 01:32:57,150 Time, Witherspoon? 1326 01:32:58,520 --> 01:33:00,950 The Old Guard. He's putting in his Imperial Guard. 1327 01:33:01,040 --> 01:33:03,600 - Almost seven, sir. - What news of the Prussians? 1328 01:33:03,680 --> 01:33:04,900 None, sir. 1329 01:33:05,000 --> 01:33:06,950 He did it again. 1330 01:33:07,040 --> 01:33:08,990 How many more men will he kill? 1331 01:33:11,160 --> 01:33:13,620 That's my commission gone to the blazes, I dare say. 1332 01:33:13,720 --> 01:33:15,390 But it had to be said. 1333 01:33:15,480 --> 01:33:17,430 Daniel Hagman... 1334 01:33:19,640 --> 01:33:21,590 Harris. 1335 01:33:23,040 --> 01:33:24,990 He won't kill any more! 1336 01:33:25,080 --> 01:33:27,030 Now you have caused trouble 1337 01:33:34,440 --> 01:33:37,110 Where are you, you lily-livered Dutch bastard? 1338 01:33:38,360 --> 01:33:40,310 PRINCE OF ORANGE: Rebecque. 1339 01:33:43,040 --> 01:33:44,990 Go on. 1340 01:33:57,640 --> 01:34:00,070 They were soldiers - Hagman and Harris. 1341 01:34:00,160 --> 01:34:02,460 They knew they would die. 1342 01:34:02,560 --> 01:34:04,510 They were mine. 1343 01:34:04,600 --> 01:34:06,350 I chose them. 1344 01:34:06,440 --> 01:34:08,670 They fought with me. 1345 01:34:08,760 --> 01:34:10,710 SHARPE: Now. I'll only get one shot. 1346 01:34:12,760 --> 01:34:16,190 Now, Patrick, this is a hanging matter when I plug him dead. 1347 01:34:16,280 --> 01:34:17,630 So you keep out of it. 1348 01:34:17,720 --> 01:34:20,070 - Oh, I... - You just keep out of it! 1349 01:34:21,840 --> 01:34:23,790 Aim for his belly. 1350 01:34:26,040 --> 01:34:27,990 (Groans) 1351 01:34:33,040 --> 01:34:35,030 (Whispers) God bless you. MacDuff. 1352 01:34:36,120 --> 01:34:38,070 Did I kill him? 1353 01:34:39,120 --> 01:34:41,990 You didn't kill his horse cos it's run off, so it has. 1354 01:34:42,080 --> 01:34:44,710 SOLDIERS: Vive l'Empereur. Vive l'Empereur. 1355 01:34:44,800 --> 01:34:46,950 Christ. 1356 01:34:47,040 --> 01:34:48,990 Boney's done it. 1357 01:34:49,080 --> 01:34:51,790 He's had to send in the Old Guard. 1358 01:34:51,880 --> 01:34:53,830 (Drums) 1359 01:34:53,920 --> 01:34:57,510 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1360 01:35:01,480 --> 01:35:03,710 Fire! 1361 01:35:11,360 --> 01:35:13,310 Vive l'Empereur! 1362 01:35:13,400 --> 01:35:15,070 Vive l'Empereur! 1363 01:35:28,280 --> 01:35:30,230 Vive l'Empereur! 1364 01:35:39,400 --> 01:35:41,150 Argh! 1365 01:35:41,240 --> 01:35:43,800 Take up the Colors. 1366 01:35:48,160 --> 01:35:51,230 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1367 01:36:13,520 --> 01:36:15,350 South Essex! 1368 01:36:15,440 --> 01:36:17,390 Sergeant Major Harper, 1369 01:36:17,480 --> 01:36:21,100 you shoot the first man who takes a step backwards. 1370 01:36:21,200 --> 01:36:22,910 And that includes officers. 1371 01:36:23,000 --> 01:36:24,550 What? 1372 01:36:24,640 --> 01:36:26,390 Oh, yes. Very good, sir. 1373 01:36:26,480 --> 01:36:28,830 Shot they will be, sir. 1374 01:36:29,920 --> 01:36:32,150 Now, rise up, the South Essex. 1375 01:36:33,240 --> 01:36:35,190 On your feet! 1376 01:36:36,640 --> 01:36:38,590 Now, Maitland. Now's your time. 1377 01:36:38,680 --> 01:36:41,240 Stand up, Guards, and at 'em! 1378 01:36:44,880 --> 01:36:46,430 The Prince of W... 1379 01:36:46,520 --> 01:36:48,030 Damn it. 1380 01:36:48,120 --> 01:36:50,070 The South Essex will advance! 1381 01:36:50,160 --> 01:36:53,310 Right shoulders forward... march! 1382 01:36:55,520 --> 01:36:57,470 We're going to fight, lads. 1383 01:36:59,440 --> 01:37:01,190 You see me? I'm your Color. 1384 01:37:01,280 --> 01:37:02,990 Me. 1385 01:37:04,200 --> 01:37:05,790 Up! Up! 1386 01:37:05,880 --> 01:37:08,830 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1387 01:37:11,280 --> 01:37:12,230 Make ready 1388 01:37:13,600 --> 01:37:14,510 Present! 1389 01:37:20,200 --> 01:37:21,340 Fire! 1390 01:37:30,000 --> 01:37:30,980 Present! 1391 01:37:31,960 --> 01:37:32,830 Fire! 1392 01:37:39,760 --> 01:37:42,140 Present! 1393 01:37:42,240 --> 01:37:43,710 Fire! 1394 01:38:07,800 --> 01:38:10,430 (Single shot) 1395 01:38:10,520 --> 01:38:12,470 Aidez-moi. 1396 01:38:12,560 --> 01:38:14,510 (Groaning) 1397 01:38:20,640 --> 01:38:21,950 Sharpe! 1398 01:38:23,360 --> 01:38:25,310 Your Grace. 1399 01:38:25,400 --> 01:38:28,470 What are you waiting for? Forward and complete your victory. 1400 01:38:28,560 --> 01:38:30,590 Don't let them stand. See them off our land. 1401 01:38:30,680 --> 01:38:32,590 Your battalion, Mr. Sharpe. 1402 01:38:32,680 --> 01:38:35,510 I'm beholden to you. To you all. 1403 01:38:35,600 --> 01:38:37,150 Now go on go on! They won't stand 1404 01:38:45,960 --> 01:38:47,710 South Essex! 1405 01:38:47,800 --> 01:38:49,750 Prepare to Advance. 1406 01:38:49,840 --> 01:38:51,790 March! 1407 01:39:05,520 --> 01:39:07,870 Your Grace, the Prussians are here. 1408 01:39:07,960 --> 01:39:10,520 Let's see if we can find something useful for them to do. 1409 01:39:11,560 --> 01:39:13,230 Go on, Sharpe! 1410 01:39:13,320 --> 01:39:16,310 You've beaten the Old Guard, lad. They won't stand. 1411 01:39:18,160 --> 01:39:19,910 Look 1412 01:39:28,520 --> 01:39:30,470 By God, I saw him. 1413 01:39:30,560 --> 01:39:32,510 I saw him! 1414 01:39:38,480 --> 01:39:40,430 That's all I came for, so it is. 1415 01:39:42,800 --> 01:39:44,750 Goodbye, Colonel Sharpe. 1416 01:39:44,840 --> 01:39:46,790 Goodbye, Mr. Harper. 1417 01:39:52,280 --> 01:39:54,230 What are you waiting for, lads? 1418 01:39:55,320 --> 01:39:57,270 See the Frogs off! 1419 01:40:00,400 --> 01:40:02,350 Over The Hills And Far Away 1420 01:40:03,305 --> 01:41:03,574 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 94488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.