All language subtitles for Riki-Oh.The.Story.of.Ricky.1991.HD.Sous-ti
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,035 --> 00:01:04,035
Riki-Oh : The Story of Ricky
2
00:03:11,959 --> 00:03:13,126
Sortez de lĂ .
3
00:03:25,050 --> 00:03:30,550
En 2001, les pays capitalistes ont privatisé tous les services publics.
4
00:03:30,574 --> 00:03:36,074
Les prisons, tout comme les parkings sont devenus des entreprises privées.
5
00:04:04,626 --> 00:04:07,542
Toi avance et donne moi ton nom !
6
00:04:10,209 --> 00:04:11,584
Mon nom est Yip Ming.
7
00:04:11,751 --> 00:04:18,001
Yip Ming, 37 ans. Condamné à 7 ans de prison
pour vol à main armée et agression.
8
00:04:19,084 --> 00:04:20,584
Allez !
9
00:04:25,334 --> 00:04:27,126
Par lĂ !
10
00:04:27,876 --> 00:04:29,542
Suivant ! On se dépêche.
11
00:04:29,876 --> 00:04:30,876
Monsieur !
12
00:04:32,959 --> 00:04:34,292
Mon nom est Lee Shan.
13
00:04:34,376 --> 00:04:40,001
Lee Shan, 28 ans.
Condamné à 5 ans de prison pour détournement de fonds.
14
00:04:41,251 --> 00:04:42,501
Allez !
15
00:04:44,626 --> 00:04:46,542
Mettez-vous lĂ -bas.
16
00:04:47,501 --> 00:04:49,084
Suivant !
17
00:04:49,459 --> 00:04:50,959
Ricky Ho.
18
00:04:54,251 --> 00:04:56,084
Avancez !
19
00:04:59,959 --> 00:05:05,959
Ricky Ho, 21 ans. Condamné à 10 ans pour
homicide involontaire et agression.
20
00:05:08,917 --> 00:05:10,626
HĂ© ! Je n'ai pas dit que tu pouvais y aller.
21
00:05:11,792 --> 00:05:13,417
Il est armé !
22
00:05:45,376 --> 00:05:46,751
Monsieur.
23
00:05:50,209 --> 00:05:51,292
Laissez-le partir maintenant.
24
00:05:56,251 --> 00:05:57,501
Pourquoi vous ne laissez pas un médecin
25
00:05:57,542 --> 00:05:59,959
vous extraire les 5 balles ?
26
00:06:00,084 --> 00:06:01,292
Ce sont des souvenirs.
27
00:06:01,501 --> 00:06:02,959
Donnez Ă ces trois le cours d'initiation.
28
00:06:05,167 --> 00:06:06,626
Allez !
29
00:06:13,251 --> 00:06:15,209
Le directeur est au sommet.
30
00:06:15,792 --> 00:06:18,959
Le second commandant
est le directeur adjoint.
31
00:06:20,126 --> 00:06:25,751
La prison est divisée en quatre parties : nord, sud, est, ouest.
32
00:06:25,959 --> 00:06:28,292
Elles sont contrôlées par le Gang des Quatre.
33
00:06:29,501 --> 00:06:31,001
Comme vous venez d'arriver,
34
00:06:31,417 --> 00:06:35,001
vous n'avez pas encore pu les rencontrer.
35
00:06:35,292 --> 00:06:38,876
Mais vous devez connaître nos règles.
36
00:06:41,042 --> 00:06:44,251
Putain !
Pourquoi dois-je me lever aussi tĂ´t !
37
00:06:50,167 --> 00:06:52,042
Cette serviette est Ă moi.
38
00:06:52,417 --> 00:06:53,417
Comment ?
39
00:07:08,001 --> 00:07:09,626
Tu veux te battre pour une serviette ?
40
00:07:09,834 --> 00:07:10,834
Wild Cat est encore en train d'intimider.
41
00:07:11,084 --> 00:07:12,876
C'est le capitaine de son bloc.
42
00:07:13,042 --> 00:07:14,376
C'est un copain des gardiens.
43
00:07:14,626 --> 00:07:16,167
Il a pris le pouvoir entre ses mains.
44
00:07:18,667 --> 00:07:20,834
Agenouille-toi devant lui.
45
00:07:26,751 --> 00:07:28,834
Il est mignon ce petit train !
46
00:07:33,001 --> 00:07:36,626
Je l'ai sculpté moi-même.
C'est pour mon fils.
47
00:07:37,626 --> 00:07:39,584
C'est pour ton fils ?
48
00:07:39,584 --> 00:07:44,334
J'ai entendu dire que ta demande de libération a été acceptée.
49
00:07:46,251 --> 00:07:47,292
Vraiment ?
50
00:07:50,792 --> 00:07:52,959
Mais tu ne sortiras pas sans mon accord.
51
00:07:53,167 --> 00:07:56,042
Tu ferais mieux de faire gaffe Ă toi.
52
00:08:00,209 --> 00:08:02,959
Wild Cat, enfoiré !
53
00:08:16,626 --> 00:08:18,001
Qu'est-ce qui se passe ?
54
00:08:18,292 --> 00:08:21,292
Monsieur, ce vieux con s'est cassé la gueule..
55
00:08:21,542 --> 00:08:24,209
Il est tombé la tête la première.
56
00:08:25,917 --> 00:08:28,501
Il gueule comme une truie.
Quel boulet !
57
00:08:30,709 --> 00:08:34,209
Fais gaffe ou tu mets les pieds.
58
00:08:34,626 --> 00:08:36,959
Hein, vieux con ?
59
00:08:40,542 --> 00:08:43,001
Capitaine, on s'en va ?
On ne s'est pas encore brossé les dents.
60
00:08:43,209 --> 00:08:44,251
Et alors ?
61
00:08:48,792 --> 00:08:50,584
Capitaine !
62
00:08:51,209 --> 00:08:54,292
Qu'est-ce qu’on fait maintenant ?
63
00:08:55,584 --> 00:08:56,917
Enfoiré, tu veux aller en enfer ?
64
00:08:58,834 --> 00:09:00,792
C'est Ă moi que tu parles ?
65
00:09:16,376 --> 00:09:18,542
C'est l'heure du petit dejeneur !
66
00:09:19,584 --> 00:09:21,834
Capitaine, buvez un peu de lait.
67
00:09:30,709 --> 00:09:32,751
Putain, mais avec le pansement je peux
pas boire espèce d'abruti !
68
00:09:32,959 --> 00:09:34,251
Va au diable !
69
00:09:36,917 --> 00:09:38,376
Putain !
70
00:09:38,376 --> 00:09:40,876
Comment a-t-il osé !
71
00:09:41,042 --> 00:09:44,167
Je vais lui montrer pourquoi on
m'appelle le tueur de l'aile nord !
72
00:09:44,626 --> 00:09:47,834
Capitaine, et si on demandait
Ă Mad Dragon de s'occuper de lui ?
73
00:09:48,084 --> 00:09:49,334
Mad Dragon ?!
74
00:09:50,334 --> 00:09:53,459
Ouais ! Il avait faim et a mangé
le cheval du directeur l'autre jour.
75
00:09:53,626 --> 00:09:55,626
Il est toujours en isolement.
76
00:10:00,959 --> 00:10:03,376
Quand est-ce que Mad Dragon va sortir ?
77
00:10:04,167 --> 00:10:05,501
Demain !
78
00:10:06,834 --> 00:10:09,626
Je te donnerais mon salaire de ce mois-ci en récompense.
79
00:10:10,542 --> 00:10:12,584
Super, j'avais besoin d'argent.
80
00:10:16,042 --> 00:10:20,126
Fais gaffe, Mad Dragon a des ennuis Ă chaque fois qu'il sort.
81
00:10:20,459 --> 00:10:22,959
Je décline toute responsabilité
s’il se passe quoi que ce soit.
82
00:10:25,876 --> 00:10:27,459
T'en fais pas.
83
00:11:06,626 --> 00:11:07,626
Moi ?
84
00:11:17,709 --> 00:11:20,542
Comment ça ?
Ils refusent de me libérer ?!
85
00:11:21,667 --> 00:11:22,751
Le capitaine avait promis...
86
00:11:22,917 --> 00:11:25,126
As-tu envoyé une lettre en secret ?
87
00:11:25,376 --> 00:11:27,584
Non, monsieur, je suis innocent.
88
00:11:28,042 --> 00:11:29,376
Je suis vraiment innocent, monsieur !
89
00:11:29,626 --> 00:11:30,959
Innocent ?
90
00:11:32,917 --> 00:11:34,001
Tu mens !
91
00:11:35,459 --> 00:11:38,126
Je n'ai pas menti, monsieur. Croyez moi.
92
00:11:38,292 --> 00:11:41,417
Je meurs d'envie de voir ma femme
et mes enfants Ă la maison, monsieur.
93
00:11:42,251 --> 00:11:46,001
J'ai hâte de les voir depuis le jour où j'ai été emprisonné.
94
00:11:47,417 --> 00:11:48,084
ArrĂŞte !
95
00:11:48,376 --> 00:11:50,459
Assez...
96
00:11:50,709 --> 00:11:52,334
Tu n'as pas de chance.
97
00:11:53,959 --> 00:11:58,126
Attendez !
98
00:11:58,959 --> 00:12:00,751
Je vous en supplie ! Attendez !
99
00:12:25,126 --> 00:12:27,167
Le vieux Ma s'est pendu !
100
00:12:30,876 --> 00:12:32,751
Wild Cat l'a tabassé.
101
00:12:32,917 --> 00:12:35,459
Et le garde a refusé sa remise en liberté.
102
00:12:35,459 --> 00:12:38,626
Ma n'avait vraiment pas de chance.
103
00:12:38,667 --> 00:12:40,334
C'était un prisonnier modèle.
104
00:12:40,542 --> 00:12:44,959
En conduisant sa femme à la maternité,
il a écrasé quelqu'un.
105
00:12:45,167 --> 00:12:48,251
Ça aurait dû être un délit de la circulation,
106
00:12:48,417 --> 00:12:51,459
mais il a fait face Ă d'autres accusations
parce que la victime était un officier de police.
107
00:12:51,709 --> 00:12:53,251
Alors la peine fut accentuée
et ils l'ont envoyé ici.
108
00:13:19,251 --> 00:13:20,667
Ricky, qu'est-ce que tu fais ?
109
00:13:38,001 --> 00:13:41,126
Il est mort.
Retirez-lui ses menottes!
110
00:13:43,251 --> 00:13:45,251
Ricky, du calme ne fais rien de stupide !
111
00:14:49,459 --> 00:14:52,001
C'est terminé.
112
00:14:53,334 --> 00:14:54,959
Dépêchez-vous !
113
00:14:55,667 --> 00:14:57,292
La prochaine équipe !
114
00:14:59,292 --> 00:15:03,292
Prenez une douche, nettoyez votre linge et
allez aux toilettes dans un délai de 15 minutes.
115
00:15:22,667 --> 00:15:24,292
Ricky !
116
00:15:29,709 --> 00:15:32,626
Quelqu'un m'a donné 30 kg de riz
117
00:15:32,792 --> 00:15:35,584
pour te transformer en bouillie.
118
00:15:39,667 --> 00:15:41,001
Et tu crois que tu vas réussir ?
119
00:15:41,292 --> 00:15:43,292
Vas-y, chope-le.
Tu vas le massacrer.
120
00:16:23,126 --> 00:16:24,792
ArrĂŞtez de vous battre !
121
00:16:27,917 --> 00:16:29,251
Il les a tués tous les deux !
122
00:16:29,667 --> 00:16:32,751
Plus un geste ou je t'assomme. Viens avec moi.
123
00:16:37,251 --> 00:16:38,542
Tu peux pas prendre ta douche tranquillement ?
124
00:16:38,751 --> 00:16:42,501
Je veux parler Ă ce gamin, messieurs !
125
00:16:50,334 --> 00:16:53,126
Tu as vraiment du cran.
Je ne t'ai jamais vu avant.
126
00:16:53,292 --> 00:16:55,167
Je ne t'ai jamais vu non plus.
127
00:17:00,209 --> 00:17:03,792
Je suis le chef de l'aile nord, et ton grand frère.
128
00:17:05,001 --> 00:17:09,584
Après que l'adjoint du directeur t'ait puni,
tu seras discipliné par nos règles.
129
00:17:30,084 --> 00:17:32,542
On t'emmènera voir l'adjoint du directeur demain.
130
00:18:35,001 --> 00:18:37,751
C'est donc toi le fils de M.Ho, Ricky.
131
00:18:37,959 --> 00:18:39,209
Qui ĂŞtes vous ?
132
00:18:41,917 --> 00:18:44,334
Je suis l'oncle Shan Kuei.
133
00:18:45,126 --> 00:18:47,292
Ton nom d'origine était Rick.
134
00:18:47,501 --> 00:18:51,709
Mais tu étais aussi fort qu'un taureau enfant,
135
00:18:51,917 --> 00:18:54,917
alors je t'ai appelé Ricky.
136
00:19:03,209 --> 00:19:07,126
Tu n'es plus un enfant, tu es toujours aussi puissant ?
137
00:19:07,376 --> 00:19:08,834
Je suis bien plus puissant qu'avant.
138
00:19:09,001 --> 00:19:12,417
Alors pourquoi ne me le montres-tu pas ?
139
00:19:13,209 --> 00:19:14,459
Très bien !
140
00:19:37,542 --> 00:19:38,542
Oncle !
141
00:19:38,709 --> 00:19:39,917
J'arrive.
142
00:19:43,834 --> 00:19:44,751
Oncle !
143
00:19:44,917 --> 00:19:47,834
Ricky, tu es aussi maladroit que quand tu étais enfant.
144
00:19:57,292 --> 00:19:58,834
Donc mon oncle Tu connais le " chi gung " !
145
00:19:59,584 --> 00:20:01,209
Je veux apprendre le " chi gung "
146
00:20:01,417 --> 00:20:03,542
pour ĂŞtre un artiste martial et aider les faibles.
147
00:20:13,751 --> 00:20:16,459
Le " Chi gung " requiert un excellent contrôle de ses émotions.
148
00:20:32,709 --> 00:20:37,001
Souviens toi, le "chi gung"
accumule l'énergie du corps
149
00:20:37,167 --> 00:20:41,292
et transforme le corps en un bouclier
capable de contrer toutes les attaques.
150
00:20:53,292 --> 00:20:55,834
Quand tu auras assez d'énergie,
tu pourras l'utiliser.
151
00:20:56,126 --> 00:20:59,792
Concentre ton énergie et casse
cette tombe avec tes membres.
152
00:21:00,834 --> 00:21:02,209
Regarde comment je fais.
153
00:21:09,126 --> 00:21:12,542
Maintenant, il faut que tu apprennes Ă utiliser ta puissance.
154
00:21:36,334 --> 00:21:40,459
Ricky, apprends Ă utiliser ta force.
155
00:21:42,459 --> 00:21:47,126
Plus ton ennemi sera puissant,
plus tu le deviendras toi aussi.
156
00:22:00,751 --> 00:22:02,001
Bien !
157
00:22:10,667 --> 00:22:12,542
Je t'emmène voir l'adjoint du directeur.
158
00:22:50,501 --> 00:22:51,876
Monsieur !
159
00:22:52,167 --> 00:22:53,459
Le prisonnier est ici.
160
00:22:55,584 --> 00:22:56,917
Dites-lui d'entrer.
161
00:23:11,126 --> 00:23:12,126
Stop !
162
00:23:18,251 --> 00:23:19,376
Lisez-moi son dossier.
163
00:23:19,376 --> 00:23:20,917
Oui, monsieur !
164
00:23:22,417 --> 00:23:26,542
Ricky Ho, 21 ans, sang de type AB.
165
00:23:26,792 --> 00:23:30,459
Parents inconnus,
il a grandi dans un orphelinat.
166
00:23:30,626 --> 00:23:32,959
Il n'avait pas de très bons
résultats à l'école.
167
00:23:32,959 --> 00:23:36,709
Il a rejoint un conservatoire
pour apprendre la flûte.
168
00:23:37,126 --> 00:23:39,251
Il a soudainement disparu deux ans.
169
00:23:43,501 --> 00:23:47,001
Il a disparu pendant deux ans et a combattu
des membres des triades dans des grandes villes.
170
00:23:47,209 --> 00:23:49,876
Puis il a été reconnu coupable d'avoir tué un homme.
171
00:23:50,084 --> 00:23:53,792
Son dossier indique qu'il est très dangereux.
172
00:23:57,959 --> 00:23:59,167
C'est tout.
173
00:24:13,834 --> 00:24:15,876
Où étais-tu pendant ces deux ans ?
174
00:24:16,209 --> 00:24:17,667
Qu'as-tu fait ?
175
00:24:25,001 --> 00:24:27,251
Quoi ? Tu fais la sourde oreille ?
176
00:24:32,792 --> 00:24:36,459
Comment se fait-il que tu aies cinq balles dans le torse ?
177
00:24:42,251 --> 00:24:45,792
Tu seras en prison pour un certain temps.
Tu avoueras tĂ´t ou tard.
178
00:24:49,126 --> 00:24:52,126
On a eu une lettre pour toi ce matin.
179
00:24:52,334 --> 00:24:54,334
Il y a une photo à l'intérieur.
180
00:24:56,626 --> 00:24:58,334
Viens voir par ici.
181
00:25:10,667 --> 00:25:13,251
Ne me prends pas pour un idiot.
182
00:25:13,876 --> 00:25:16,709
Laisse-moi te montrer quelque chose.
183
00:25:19,126 --> 00:25:23,542
Voyons voir si l'homme qui a tué Silly Lung and Wild Cat est bon.
184
00:25:28,501 --> 00:25:31,709
Tu peux supporter la douleur.
Es-tu un tueur entraîné ?
185
00:25:31,709 --> 00:25:33,042
Parle !
186
00:25:35,209 --> 00:25:38,292
Ricky, es-tu un agent spécial ou un agent de la DRC ?
187
00:25:38,459 --> 00:25:42,167
Si tu es en mission spéciale, je peux t'aider.
188
00:25:42,209 --> 00:25:44,334
Une fois, j'ai organisé la mort accidentelle
189
00:25:44,542 --> 00:25:48,001
d'un prisonnier soupçonné d'espionnage.
190
00:25:52,876 --> 00:25:56,584
Espèce d'enfoiré, tu vas avoir mal dès que tu ouvriras ta bouche.
191
00:25:56,792 --> 00:25:58,167
Je vais te buter !
192
00:25:59,792 --> 00:26:01,876
Ou alors je vais m'éclater avec ta copine.
193
00:26:02,584 --> 00:26:07,459
Elle est mignonne.
Laisse-moi enlever ses vĂŞtements.
194
00:26:35,209 --> 00:26:38,626
Tu veux que je me défende, c'est ça ?
195
00:26:39,417 --> 00:26:42,542
Doucement !
196
00:26:42,709 --> 00:26:45,376
Le directeur n'est pas lĂ ,
c'est moi le responsable.
197
00:26:45,626 --> 00:26:48,542
Si tu me touches, t'es un homme mort.
198
00:27:10,042 --> 00:27:11,501
Ricky !
199
00:27:14,959 --> 00:27:17,667
Comment oses-tu ! Je n'oublierais pas ce que tu as osé faire.
200
00:27:19,626 --> 00:27:22,751
Garde ton nez en dehors de mes affaires.
201
00:27:25,709 --> 00:27:29,167
Le coup de poing fait mal, mĂŞme sans me toucher.
202
00:27:29,334 --> 00:27:31,542
Quel genre de démon es-tu ?
203
00:28:25,667 --> 00:28:27,042
Laisse-moi le piloter !
204
00:28:27,126 --> 00:28:29,001
Faisons-le voler ensemble.
205
00:28:31,584 --> 00:28:33,334
Je préfère le faire seul.
206
00:28:47,834 --> 00:28:49,626
Ying, regarde !
207
00:28:53,751 --> 00:29:00,584
Ying est la luciole qui éclaire mon coeur.
208
00:29:07,417 --> 00:29:09,501
Allez...
209
00:29:20,542 --> 00:29:22,959
Pourquoi jouer de la flute Ă cette heure ?
210
00:29:48,334 --> 00:29:52,001
Un playboy continue d'aller aux toilettes,
211
00:29:52,209 --> 00:29:56,126
ne sachant pas s'il en a besoin ou non.
212
00:30:18,584 --> 00:30:20,876
Arrêtez ! Qu'est-ce qu’il y a ?
213
00:30:21,126 --> 00:30:23,709
Arrête de jouer la comédie. T'as balancé combien de gars ?
214
00:30:23,792 --> 00:30:26,376
je ne suis pas une balance !
215
00:30:27,042 --> 00:30:29,251
Le vieux Ma est mort par ta faute, fils de pute !
216
00:30:29,626 --> 00:30:32,334
Je le jure, je n'ai rien fait !
217
00:30:32,834 --> 00:30:35,292
Kuang, ce connard nous ment.
218
00:30:36,459 --> 00:30:39,001
Les amis, je sais que vous êtes énervés.
219
00:30:39,251 --> 00:30:41,376
Je ferais ce que vous voudrez.
220
00:30:47,209 --> 00:30:49,209
Ok connard, alors écoute.
221
00:30:49,667 --> 00:30:50,751
Mange un bol de merde maintenant.
222
00:30:50,834 --> 00:30:53,126
Et cire nos pompes.
223
00:30:53,542 --> 00:30:54,709
Alors...
224
00:30:55,126 --> 00:30:57,376
Kuang, t'en penses quoi ?
225
00:30:57,459 --> 00:31:00,584
Puis on te coupe en morceaux et on te donne Ă bouffer aux chiens.
226
00:31:01,584 --> 00:31:03,584
Kuang, t'es sérieux ?
227
00:31:05,209 --> 00:31:07,001
Kuang, ne fais pas ça !
228
00:31:07,209 --> 00:31:08,251
Kuang !
229
00:31:09,584 --> 00:31:10,792
Kuang !
230
00:31:20,292 --> 00:31:21,334
Hai !
231
00:31:22,876 --> 00:31:24,209
Mon frère, à l'aide !
232
00:31:24,376 --> 00:31:25,834
Ne t'approche pas !
233
00:31:25,959 --> 00:31:28,251
Kuang, ne va pas trop loin.
234
00:31:28,751 --> 00:31:32,251
L'adjoint du directeur ne te laissera pas partir si tu le tues.
235
00:31:33,667 --> 00:31:37,959
Hai, trop d'hommes sont morts par sa faute, c'en est trop.
236
00:31:38,167 --> 00:31:43,251
Ne me dis pas que tu as oublié qui a le droit de punir, ici.
237
00:31:43,876 --> 00:31:44,917
Kuang,
238
00:31:45,126 --> 00:31:49,959
répète les règles de l'aile Nord à tout le monde.
239
00:31:51,876 --> 00:31:55,167
Dans l'aile Nord, il n'y a que toi,
Hai, qui peuvent punir des prisonniers.
240
00:31:56,501 --> 00:32:01,459
Laisse-le partir et oublie le vieil homme, ok ?
241
00:32:04,917 --> 00:32:08,626
Hai, Pourquoi le laisses-tu partir ?
242
00:32:08,834 --> 00:32:11,917
Si tu ne punis personne,
à quoi servent les règles ?
243
00:32:13,001 --> 00:32:16,001
Si tu n'es pas juste, comment
pouvons-nous te respecter ?
244
00:32:30,667 --> 00:32:34,251
Tu me manques de respect,
tu enfreins les règles.
245
00:32:39,126 --> 00:32:41,667
Hai, tu es vraiment bon.
246
00:32:49,001 --> 00:32:51,167
Je m'occupe de lui.
247
00:32:56,251 --> 00:32:58,334
Va te faire foutre, Kuang !
248
00:33:08,709 --> 00:33:11,209
Comment allez-vous gérer Kuang ?
249
00:33:15,376 --> 00:33:18,334
En l'utilisant comme appât pour attirer Ricky.
250
00:33:19,584 --> 00:33:21,459
Je ne vous suis pas.
251
00:33:24,667 --> 00:33:27,792
Tu dois donner une leçon aux prisonniers de l'aile Nord.
252
00:33:28,542 --> 00:33:31,667
J'aurais des ennuis si tout le monde agissait comme Ricky.
253
00:33:35,751 --> 00:33:37,126
Hai !
254
00:33:44,834 --> 00:33:48,042
Utilise ce couteau pour faire respecter les règles.
255
00:33:58,626 --> 00:34:00,792
Tu veux un peu de menthe ?
256
00:34:04,501 --> 00:34:09,167
Hai, je veux du spectacle, ok ?
257
00:34:35,876 --> 00:34:40,001
Tu es plutôt bon, le problème c'est que tu enfreins les règles.
258
00:34:40,959 --> 00:34:45,042
Tu es peut-être puissant, mais j'ai une réputation à préserver,
259
00:34:45,042 --> 00:34:46,834
alors il faut que je m'occupe de ton cas !
260
00:34:59,584 --> 00:35:01,084
Pourquoi tu ne te défends pas ?
261
00:35:01,167 --> 00:35:02,626
Maintenant, sois loyal.
262
00:35:03,084 --> 00:35:05,667
Laisse partir Kuang et je me battrais.
263
00:35:09,959 --> 00:35:12,167
C'est moi qui décide, tu piges ?
264
00:35:15,167 --> 00:35:18,042
Quand Hai montre son tatouage,
c'est qu'il a l'intention de tuer !
265
00:35:18,251 --> 00:35:22,417
Ricky ! Si tu ne te bats pas,
Kuang va mourir ! Allez, Ricky!
266
00:35:22,584 --> 00:35:26,584
Allez, n'aie pas peur de lui.
267
00:35:41,709 --> 00:35:43,917
Les verres brisés viennent de l'adjoint du directeur.
268
00:35:44,084 --> 00:35:46,917
Voyons ce que tu vaux sans tes yeux !
269
00:36:01,876 --> 00:36:04,917
Alors l'aveugle, on a mal au bras ?
270
00:36:05,501 --> 00:36:08,167
Ricky, tu es fini.
271
00:36:15,167 --> 00:36:17,959
Ricky, T'es le meilleur !
272
00:36:18,126 --> 00:36:19,251
Vas-y, Ricky !
273
00:36:27,292 --> 00:36:29,334
Il y a une bagarre dans l'aile Nord.
274
00:36:29,417 --> 00:36:31,792
Il paraît qu'Hai affronte Ricky.
275
00:36:31,876 --> 00:36:33,167
Quelqu'un est mort déjà ?
276
00:36:33,251 --> 00:36:34,334
Allons jeter un coup d'oeil !
277
00:36:36,626 --> 00:36:40,459
Bien joué !
278
00:36:43,709 --> 00:36:44,792
MĂŞme si tu peux voir,
279
00:36:44,792 --> 00:36:48,251
ton bras droit est mutilé comme un sac de sable.
280
00:37:04,709 --> 00:37:06,209
Qu'est-ce qu’il fait ?
281
00:37:20,917 --> 00:37:22,542
Il s'est attaché les tendons ?
282
00:37:25,917 --> 00:37:27,792
Ricky, t'es le meilleur.
283
00:37:31,209 --> 00:37:33,251
Hai, ne fais rien de stupide !
284
00:37:34,667 --> 00:37:36,917
Au pire, on mourra ensemble !
285
00:37:44,167 --> 00:37:47,376
Génial, tu es sans aucun doute du Gang des Quatre.
286
00:37:48,251 --> 00:37:50,501
On dirait que tu n'abandonneras pas avant de mourir.
287
00:38:06,042 --> 00:38:08,959
Génial...
288
00:38:09,251 --> 00:38:14,959
Ricky est génial ! Ricky est super !
289
00:38:41,709 --> 00:38:43,126
Kuang est mort !
290
00:38:43,334 --> 00:38:44,834
Ricky, Kuang est mort !
291
00:38:45,084 --> 00:38:46,167
Il est mort ?
292
00:38:46,251 --> 00:38:52,292
Kuang !
293
00:38:53,209 --> 00:38:55,126
Les menthes d'aujourd'hui sont amères.
294
00:38:55,376 --> 00:38:57,792
Directeur adjoint, vous l'avez fait tuer.
295
00:38:57,876 --> 00:39:00,251
Nous devons le tuer pour venger Kuang.
296
00:39:00,459 --> 00:39:03,126
Achèvez-le !
297
00:39:03,334 --> 00:39:05,542
Attrapez-le !
298
00:39:05,542 --> 00:39:08,292
Qu'est ce que vous faites ?
Vous vous retournez contre moi ?
299
00:39:08,501 --> 00:39:10,584
Vous n'avez pas peur du gang des quatre ?
300
00:39:10,667 --> 00:39:13,001
Avec Ricky ici, on n'a peur de personne.
301
00:39:13,084 --> 00:39:15,876
Pas mĂŞme de toi. Je vais te tuer aussi.
302
00:39:28,584 --> 00:39:32,417
Ricky, je te présente Huang Chuan,
Ă la tĂŞte de l'aile ouest,
303
00:39:35,001 --> 00:39:38,959
l'aile Est, Taizan, et l'aile Sud, White God.
304
00:39:40,792 --> 00:39:44,084
On va voir si tu réussiras
Ă vaincre ces trois-lĂ .
305
00:39:44,251 --> 00:39:45,626
Ricky, ne t'inquiète pas !
306
00:39:45,709 --> 00:39:48,084
Joignons nos forces pour les tuer !
307
00:39:48,209 --> 00:39:49,584
Ricky, Allez !
308
00:39:50,167 --> 00:39:55,042
Ricky !
309
00:39:55,209 --> 00:39:57,251
Ricky, il faut que tu les butes !
310
00:39:57,542 --> 00:39:59,667
Il faut venger Kuang et Ma, buter ces enculés.
311
00:40:00,667 --> 00:40:02,126
Retournez dans vos cellules.
312
00:40:02,292 --> 00:40:05,834
Je ne veux plus de mort après Kuang et Hai.
313
00:40:14,084 --> 00:40:18,709
Ricky, tu veux rejoindre le gang des quatre ?
314
00:40:26,584 --> 00:40:28,959
C'est Sha ? Le filleul de Hai.
315
00:40:29,126 --> 00:40:31,667
Il doit ĂŞtre triste de la mort de son parrain.
316
00:41:24,209 --> 00:41:27,042
Pas comme ça. Courbe-la un peu,
317
00:41:27,084 --> 00:41:28,667
et tourne ta langue.
318
00:41:49,876 --> 00:41:52,792
Hai est mort, tu dois ĂŞtre triste ?
319
00:42:00,501 --> 00:42:02,459
On t'a coupé la langue ?
320
00:42:28,042 --> 00:42:32,792
Hé ! Essaie de jouer ça.
Il a un meilleur son.
321
00:43:40,917 --> 00:43:43,001
Comment as-tu pu avoir des feuilles de pavot ?
322
00:43:50,917 --> 00:43:53,001
Dans l'aile Ouest ?
323
00:44:05,126 --> 00:44:06,667
Que s'est-il passé, Huang Chuan ?
324
00:44:14,042 --> 00:44:16,709
Sha a parlé de Ricky des feuilles de pavot.
325
00:44:17,959 --> 00:44:20,959
Quoi ? Mais Sha est muet.
326
00:44:21,459 --> 00:44:22,584
Tu crois que je mens ?
327
00:44:22,709 --> 00:44:25,251
Sha est avec Ricky et il nous a trahis.
328
00:44:25,501 --> 00:44:26,876
C'est vrai ?
329
00:44:26,959 --> 00:44:29,042
Nous avons besoin de preuves pour faire quoi que ce soit.
330
00:44:29,626 --> 00:44:31,584
Si Sha est devenue une ordure
331
00:44:31,667 --> 00:44:33,792
même un Hai réanimé ne pourrait pas le protéger.
332
00:44:37,792 --> 00:44:38,626
Sha !
333
00:44:38,834 --> 00:44:40,959
Bon sang, reste calme !
334
00:44:58,209 --> 00:45:00,417
Sha, c'est l'arme de Hai !
335
00:45:00,626 --> 00:45:03,584
Selon nos règles, tu dois le venger.
336
00:45:03,792 --> 00:45:05,834
Prends ça et débarrasse-toi de Ricky.
337
00:45:20,584 --> 00:45:23,667
Regarde ce que Ricky a fait Ă Hai.
338
00:45:24,209 --> 00:45:27,626
Tu ne veux pas venger sa mort ?
339
00:45:37,209 --> 00:45:38,876
Traître !
340
00:45:43,292 --> 00:45:46,209
Cette fois on ne te coupera pas que la langue.
341
00:46:01,459 --> 00:46:04,042
Ça ne serait pas Sha ?
Que lui est-il arrivé ?
342
00:46:04,167 --> 00:46:06,084
Oui, c'est Sha.
343
00:46:06,667 --> 00:46:09,626
On l'a écorché vif.
344
00:46:09,834 --> 00:46:13,209
Ça doit être Huang Chuan.
345
00:46:15,001 --> 00:46:16,751
Sha n'a jamais eu de chance.
346
00:46:16,751 --> 00:46:19,417
Quand il a vu ce qu'il n'aurait jamais dĂ» voir,
347
00:46:19,626 --> 00:46:22,084
Huang Chuan lui a coupé la moitié de sa langue,
348
00:46:22,459 --> 00:46:24,667
et maintenant il est mort d'une mort tragique.
349
00:46:24,751 --> 00:46:26,501
Qu'est-ce qu’il a vu ?
350
00:46:27,001 --> 00:46:30,501
Laisse tomber, Ricky, tu voudrais
pas avoir Huang Chuan sur le dos ?
351
00:46:33,584 --> 00:46:35,584
Mais Sha se doutait que ça arriverait..
352
00:46:35,792 --> 00:46:39,167
Avec la mort de Hai, ce n'était
plus qu'une question de temps.
353
00:47:21,542 --> 00:47:25,334
Enfoirés !
354
00:47:28,667 --> 00:47:32,584
Quoi ? Ricky est au courant pour l'opium ?
355
00:47:32,751 --> 00:47:36,042
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous trois ?
356
00:47:51,209 --> 00:47:53,292
L'aile Ouest est en feu !
357
00:47:59,876 --> 00:48:02,917
Putain ! Qui ça pourrait être ?
Qui a mis le feu ?
358
00:48:03,084 --> 00:48:04,251
Ça doit être un incendie criminel !
359
00:48:08,917 --> 00:48:11,376
Merde ! Tout est en train de brûler.
360
00:48:17,667 --> 00:48:20,251
Bande de salauds, vous cultivez de l'opium dans la prison ?
361
00:48:20,626 --> 00:48:22,667
C'est donc toi le pyromane.
362
00:48:22,959 --> 00:48:26,167
Je vais te tuer pour Sha !
363
00:48:33,334 --> 00:48:34,709
Maintenant, c'est l'aile ouest qui est en difficulté.
364
00:48:34,917 --> 00:48:36,542
Il y a le feu sans aucune raison !
365
00:48:40,001 --> 00:48:41,584
Pourquoi y a-t-il une odeur aigre ?
366
00:48:41,751 --> 00:48:44,209
Huang Chuan cultivait de l'opium dans les serres.
367
00:48:47,334 --> 00:48:52,084
C'est en faisant sécher cette plante
que l'on obtient l'opium...
368
00:48:52,584 --> 00:48:54,376
qui détruit tellement de vies !
369
00:48:54,584 --> 00:48:56,834
Enfoiré, Tu as détruit mon travail.
Je vais te tuer.
370
00:48:57,042 --> 00:48:58,251
Je ne te laisserai pas partir !
371
00:49:04,959 --> 00:49:07,251
Huang Chuan connaît un kung-fu peu orthodoxe.
372
00:49:25,751 --> 00:49:29,959
J'ai touché ton coeur, tu vas bientôt mourir.
373
00:49:52,376 --> 00:49:55,792
on pourra s'échapper quand la prison sera incendiée.
374
00:50:11,209 --> 00:50:14,376
Enfermez ces criminels.
375
00:50:14,542 --> 00:50:15,542
Oui, monsieur !
376
00:50:17,501 --> 00:50:19,501
Partez maintenant !
377
00:50:19,542 --> 00:50:22,459
Monsieur, les pompiers viennent d'appeler,
ils demandent ce qui se passe.
378
00:50:23,501 --> 00:50:26,417
Dites-leur qu'on brûle des ordures.
379
00:50:30,042 --> 00:50:31,167
Monsieur !
380
00:50:32,001 --> 00:50:34,167
On a aussi reçu un appel du commissariat ?
381
00:50:34,334 --> 00:50:37,251
Non, un appel du directeur disant qu'il rentre d'HawaĂŻ demain.
382
00:50:37,251 --> 00:50:39,126
Quoi ?! Il rentre ?
383
00:50:42,292 --> 00:50:44,459
Pourquoi revient-il si vite ?
384
00:50:45,542 --> 00:50:47,542
Déclenchez l'alarme Zéro !
385
00:50:48,001 --> 00:50:50,376
L'alarme zéro ? Huang Chuan et Ricky sont dehors.
386
00:50:52,626 --> 00:50:54,001
Suivez mes ordres.
387
00:50:54,209 --> 00:50:55,042
Oui !
388
00:50:58,334 --> 00:51:01,209
La beauté d'un homme ne se révèle qu'à sa mort,
389
00:51:01,542 --> 00:51:03,042
surtout un homme comme toi.
390
00:51:03,209 --> 00:51:08,667
En brûlant tout mon travail,
tu t'es mis beaucoup de gens Ă dos.
391
00:51:09,042 --> 00:51:11,709
Le directeur ne te le pardonnera jamais.
392
00:51:20,959 --> 00:51:25,876
Ricky, fais de ton mieux. Tu peux les vaincre.
393
00:51:48,167 --> 00:51:51,209
Tu as réussi à contrer mon attaque.
394
00:51:51,459 --> 00:51:54,001
Pas étonnant qu'ils t'appellent le démon.
395
00:51:54,459 --> 00:51:57,501
Mais mĂŞme si tu es encore en vie,
396
00:51:57,667 --> 00:52:00,167
tu ne passeras jamais la nuit.
397
00:52:21,792 --> 00:52:23,417
Huang Chuan, attrape !
398
00:52:31,042 --> 00:52:33,917
Maintenant, je vais t'incinérer.
399
00:52:38,501 --> 00:52:42,459
Ricky ne peut pas mourir tant que
je n'ai pas eu un duel avec lui seul.
400
00:52:42,876 --> 00:52:44,542
Taizan, tu as perdu la tĂŞte !
401
00:52:47,667 --> 00:52:48,792
" Alarme Zéro enclenchée.
402
00:52:48,959 --> 00:52:52,792
tous ceux qui ne seront pas dans leur cellules seront exécutés. "
403
00:52:53,001 --> 00:52:56,251
Nous devons battre Ricky rapidement et retourner dans nos cellules.
404
00:52:58,126 --> 00:53:01,709
Bon sang, reste à l'écart, ou je te bute aussi !
405
00:53:06,209 --> 00:53:08,709
Tu m'auras vraiment fait chier aujourd'hui !
406
00:53:22,584 --> 00:53:25,292
Ricky, je vais rester pour un duel avec toi ici.
407
00:53:55,542 --> 00:53:57,501
Tu es vraiment infernal.
408
00:53:57,876 --> 00:54:00,626
Je vais devoir montrer l'opium Ă tout le monde.
409
00:54:07,459 --> 00:54:11,626
Une fois que le ciment sur lui aura séché,
il ne pourra mĂŞme pas soulever un orteil.
410
00:54:33,501 --> 00:54:35,417
La preuve a disparue !
411
00:54:35,834 --> 00:54:37,834
Nettoyez Taizan.
412
00:54:38,292 --> 00:54:43,251
Laissez-moi m'occuper du directeur,
et ensuite je m'occuperai de Ricky.
413
00:55:09,334 --> 00:55:12,001
Hé, je suis là . Aucun problème, tout est Ok.
414
00:55:41,126 --> 00:55:43,751
Le directeur est de retour, ouvrez la porte !
415
00:55:44,709 --> 00:55:46,542
Ouvrez !
416
00:55:46,709 --> 00:55:49,417
Ouvrez ! le directeur est de retour!
417
00:55:51,001 --> 00:55:52,501
Le directeur est de retour !
418
00:55:55,126 --> 00:55:56,959
Debout ! Debout !
419
00:55:58,584 --> 00:56:00,209
Tous en ligne.
420
00:56:18,501 --> 00:56:20,126
Directeur, vous ĂŞtes de retour !
421
00:56:36,376 --> 00:56:39,459
Jeune maître, vous avez passé un bon moment à Hawaï ?
422
00:56:56,917 --> 00:56:58,542
Jeune maître ?
423
00:56:59,501 --> 00:57:02,542
Vous vous êtes fait mal ? Ça va ?
424
00:57:06,917 --> 00:57:08,917
Ce n'est pas grave.
425
00:57:13,376 --> 00:57:15,459
Qui a déroulé le tapis ?
426
00:57:16,209 --> 00:57:18,959
Je ne l'ai pas fait !
427
00:57:19,167 --> 00:57:20,501
Ce prisonnier l'a fait, monsieur !
428
00:57:20,667 --> 00:57:21,959
Tu l'as fait ?
429
00:57:24,167 --> 00:57:26,959
Ce n'est pas ma faute, directeur ! Laissez-moi partir !
430
00:57:27,792 --> 00:57:31,459
Pourquoi tu n'as pas vérifié si le tapis était en bon état ?
431
00:57:32,126 --> 00:57:33,876
Tu as des yeux ?
432
00:57:40,917 --> 00:57:44,084
Si tu ne les utilises pas,
Ă quoi servent-ils ?
433
00:58:04,917 --> 00:58:06,792
Que s'est-il passé durant mon absence ?
434
00:58:09,542 --> 00:58:11,417
Certains prisonniers se sont rebellés
435
00:58:11,584 --> 00:58:13,167
et d'autres sont morts.
436
00:58:13,376 --> 00:58:15,834
Il y a des morts tous les mois.
Quel est le problème ?
437
00:58:16,751 --> 00:58:18,542
Depuis la privatisation de la prison,
438
00:58:18,626 --> 00:58:22,876
les prisonniers sont devenus la
main d'oeuvre la moins chère du marché.
439
00:58:22,959 --> 00:58:27,126
Prends bien soin d'eux pour leur éviter
de mourir de faim ou de maladie.
440
00:58:28,001 --> 00:58:30,042
Jeune maître, vous voulez une sucette ?
441
00:58:30,209 --> 00:58:32,542
Gardez un oeil sur ces prisonniers.
442
00:58:35,417 --> 00:58:36,917
C'est seulement un bonbon.
443
00:58:41,709 --> 00:58:43,459
Rien d'autre ?
444
00:58:46,001 --> 00:58:52,126
Oui,Le stock d'opium...
a entièrement brûlé hier soir.
445
00:58:52,292 --> 00:58:55,376
Quoi ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
446
00:59:00,042 --> 00:59:02,042
Apporte-moi mes médicaments, vite !
447
00:59:02,417 --> 00:59:03,417
Oui !
448
00:59:05,292 --> 00:59:06,584
Vos médicaments !
449
00:59:40,709 --> 00:59:42,834
Directeur, c'était lui !
450
00:59:54,667 --> 00:59:55,917
Ne t'inquiète pas !
451
01:00:14,917 --> 01:00:16,501
Je vous ai attendu toute la nuit.
452
01:00:16,834 --> 01:00:19,959
Tue-le ! Tue-le, vite !
453
01:00:20,251 --> 01:00:22,126
Ricky, tu veux te faire tuer ?
454
01:00:22,334 --> 01:00:24,042
Il était à vous ce stock d'opium ?!
455
01:00:39,709 --> 01:00:42,167
Ricky, je veux t'affronter.
456
01:00:44,584 --> 01:00:46,376
Directeur, asseyez-vous un moment.
457
01:00:47,459 --> 01:00:50,917
Taizan est le meilleur combattant de kung-fu du gang des quatre.
458
01:00:50,917 --> 01:00:53,167
Ricky est un homme mort, c'est sûr.
459
01:00:54,376 --> 01:00:57,084
Je n'ai pas encore donné ma permission.
460
01:00:58,084 --> 01:01:00,626
Directeur, comme vous voudrez.
461
01:01:19,084 --> 01:01:21,709
Tu as vraiment du cran.
Tu as mis tes mains sur le directeur.
462
01:01:24,459 --> 01:01:26,334
Bravo...
463
01:01:28,667 --> 01:01:34,834
Un, deux, trois, quatre, cinq, six !
464
01:01:37,459 --> 01:01:39,667
Comment c'est ? Ça a bon goût ?
465
01:01:40,084 --> 01:01:41,292
C'est tout ?
466
01:01:41,751 --> 01:01:44,084
Prends-en encore, si ce n'est pas assez.
467
01:01:48,917 --> 01:01:51,459
Directeur, c'est sa technique " de la noix de coco ouverte. "
468
01:01:51,459 --> 01:01:54,042
Ça pourrait faire éclater la tête de Ricky.
469
01:02:31,959 --> 01:02:34,167
Lève-toi vite, Taizan !
470
01:02:34,167 --> 01:02:36,709
Lève-toi, crétin !
Tu comptes mourir comme ça ?
471
01:02:37,001 --> 01:02:42,334
Tais-toi. Nous sommes des gens, pas des insectes.
472
01:02:56,542 --> 01:02:58,417
Tu as l'air très fort.
473
01:02:58,584 --> 01:03:01,376
Ça ne m'étonne pas que tu aies eu tant de problèmes ici.
474
01:03:02,417 --> 01:03:05,917
Ordure, Vous cultiviez de l'opium et
vous avez tué beaucoup d'innocents !
475
01:03:06,126 --> 01:03:09,751
Ricky, qu'est-ce que tu veux ?
476
01:03:10,501 --> 01:03:12,501
Il ne voudra plus rien
477
01:03:12,709 --> 01:03:15,292
une fois que la plaque de métal l'aura écrasé...
478
01:03:34,501 --> 01:03:40,292
Pas mal, Ricky Ho, C'est un très bon spectacle.
479
01:03:40,542 --> 01:03:41,959
tu permets que j'intervienne ?
480
01:03:43,792 --> 01:03:47,542
C'est le dernier Taser Ă 100 000 volts.
481
01:04:04,834 --> 01:04:07,126
Tu vas devenir comme du kaki séché.
482
01:04:16,917 --> 01:04:18,959
Taizan, tu es toujours en vie ?
483
01:04:19,542 --> 01:04:23,751
Directeur, vous avez oublié que j'étais à l'intérieur ?
484
01:04:24,542 --> 01:04:26,001
Comment pouvez-vous faire ça ?
485
01:04:26,584 --> 01:04:28,792
J'ai toujours été loyal.
486
01:04:28,959 --> 01:04:32,959
Et alors ? Tu es inutile maintenant.
487
01:04:36,709 --> 01:04:38,667
Taizan, Sors de lĂ , vite !
488
01:04:41,459 --> 01:04:44,376
Ricky, je pourrais pas.
489
01:04:45,334 --> 01:04:48,167
Maman, je vais devoir te laisser...
490
01:05:12,126 --> 01:05:14,917
Chaque prisonnier a de la famille qui les attendent dehors !
491
01:05:15,126 --> 01:05:18,001
Vous ne pouvez pas les utilisez et
les jetez comme de vulgaires jouets !
492
01:05:19,709 --> 01:05:23,042
Tu l'as bien cherché.
Tu ne pourras jamais t'échapper.
493
01:05:26,501 --> 01:05:29,209
Rassemble tous les prisonniers
dans la cour demain.
494
01:05:29,417 --> 01:05:30,751
Oui, monsieur !
495
01:05:47,876 --> 01:05:49,542
Directeur, s'il vous plaît !
496
01:05:54,042 --> 01:05:58,417
Ricky Ho nous a causé pas mal de
problèmes. Il faut le punir sévèrement.
497
01:05:58,834 --> 01:06:01,542
Je veux que tout le monde prenne une pelle et le recouvre de terre.
498
01:06:06,709 --> 01:06:08,667
On va enterrer Ricky vivant ?
499
01:06:08,876 --> 01:06:11,709
Oui. Vous voulez qu'on fasse le sale boulot ?
500
01:06:11,917 --> 01:06:12,334
N'est-ce pas le cas ?
501
01:06:14,084 --> 01:06:15,834
Dites-leur de commencer.
502
01:06:16,417 --> 01:06:21,209
Big Boy, Brain Cell, allez-y.
Les autres vous suivront.
503
01:06:44,626 --> 01:06:46,251
Ricky, que doit-on faire ?
504
01:06:46,334 --> 01:06:49,209
Suivez les ordres, vous n'ĂŞtes pas de taille.
505
01:06:50,084 --> 01:06:52,167
Mais tu mourras ?
506
01:06:52,626 --> 01:06:53,792
Ta gueule !
507
01:06:54,126 --> 01:06:56,667
Garde ta salive pour tes visites au cimetière ! Allez !
508
01:07:01,626 --> 01:07:03,251
Ricky, désolé !
509
01:07:11,376 --> 01:07:12,334
Ricky, désolé !
510
01:07:12,417 --> 01:07:13,584
Suivant !
511
01:07:18,334 --> 01:07:19,751
Ricky, désolé !
512
01:07:20,417 --> 01:07:21,459
Allez !
513
01:07:25,001 --> 01:07:27,459
Ricky, vraiment désolé...
514
01:07:35,167 --> 01:07:36,792
Écoutez-moi bien tout le monde.
515
01:07:39,667 --> 01:07:44,126
Si Ricky survit sept jours,
alors il sera libre !
516
01:07:44,376 --> 01:07:46,001
Super !
517
01:07:49,542 --> 01:07:53,626
Bonne chance.
518
01:07:57,167 --> 01:08:01,167
Voici le tube à oxygène.
Voyons voir si tu réussiras.
519
01:08:03,709 --> 01:08:06,751
Ramènez votre cul ici !
Finissez.
520
01:08:21,042 --> 01:08:23,084
Je me demande si Ricky va réussir.
521
01:08:25,292 --> 01:08:26,792
Souhaitons-lui bonne chance !
522
01:08:27,542 --> 01:08:30,709
Si il meurt, ce sera de notre faute.
523
01:08:40,667 --> 01:08:41,876
C'est Ricky !
524
01:08:42,792 --> 01:08:44,459
Ricky ?
525
01:08:45,501 --> 01:08:46,917
Il est toujours vivant !
526
01:08:50,876 --> 01:08:51,876
Il est toujours vivant !
527
01:08:52,084 --> 01:08:54,334
Bien, il est en vie même s'il est enterré vivant.
528
01:09:17,501 --> 01:09:19,251
Huang Chuan, Bien joué.
529
01:09:25,667 --> 01:09:27,126
Ton tube est bouché.
530
01:10:49,167 --> 01:10:53,126
Frère, elle nous a vus vendre de la drogue.
Nous l'avons ramenée.
531
01:10:53,209 --> 01:10:55,834
Alors décidons comment nous débarrasser d'elle.
532
01:10:56,376 --> 01:10:59,126
C'est pas possible ! Si une vieille dame vous avait vus,
533
01:10:59,167 --> 01:11:00,959
vous me l'amèneriez quand même ?
534
01:11:01,001 --> 01:11:02,959
Frère, prends ton temps.
535
01:12:01,084 --> 01:12:02,501
L'épée du clan du Dragon Vert.
536
01:12:04,126 --> 01:12:07,459
Putain, comment ose-t-il m'appeler par mon nom ?
537
01:12:56,042 --> 01:13:02,167
- Reculez !
- Laissez passer !
538
01:13:33,126 --> 01:13:36,792
Sept jours de pluie rendent la terre froide et humide.
539
01:13:36,792 --> 01:13:39,876
S'il est vivant, ce doit ĂŞtre un surhomme.
540
01:13:52,501 --> 01:13:56,417
Ricky !
541
01:13:56,584 --> 01:13:57,459
Il est mort !
542
01:13:57,501 --> 01:13:58,584
Quelle tragédie !
543
01:13:59,626 --> 01:14:00,292
Ricky !
544
01:14:00,501 --> 01:14:01,501
Il bouge.
545
01:14:01,667 --> 01:14:04,501
Il est encore en vie, juste endormi !
546
01:14:04,751 --> 01:14:06,292
Quoi ? Endormi dans une telle situation ?
547
01:14:16,834 --> 01:14:18,209
Ricky est génial !
548
01:14:46,667 --> 01:14:48,376
Déplacez-le rapidement !
549
01:15:02,334 --> 01:15:07,001
Ricky, tu es le gamin le plus costaud que j'aie jamais vu.
550
01:15:07,459 --> 01:15:09,001
Soyons amis, d'accord ?
551
01:15:10,501 --> 01:15:12,542
Un loup et un cochon ne peuvent pas ĂŞtre amis.
552
01:15:12,917 --> 01:15:16,792
Tu as détruit beaucoup de gens en cultivant
de l'opium dans la prison !
553
01:15:16,876 --> 01:15:19,001
Je dois régler ça avec toi.
554
01:15:19,084 --> 01:15:20,834
Ne parle pas trop.
555
01:15:20,917 --> 01:15:22,084
Bande d'enfoirés !
556
01:15:26,376 --> 01:15:28,334
Soyons donc ennemis.
557
01:15:28,501 --> 01:15:31,959
Qu'as-tu fait d'autre Ă part
enquĂŞter sur l'affaire de l'opium ?
558
01:15:33,751 --> 01:15:35,376
Frappe-le.
559
01:15:35,626 --> 01:15:36,709
D'accord.
560
01:15:40,917 --> 01:15:45,501
Selon ton dossier tu as disparu
deux ans. OĂą es-tu parti ?
561
01:15:47,209 --> 01:15:50,376
Tant que tu seras vivant,
j'arriverais Ă te faire parler.
562
01:15:53,959 --> 01:15:55,334
Laisse-moi faire.
563
01:16:18,751 --> 01:16:22,459
Tu as essayé de me piéger.
Ă€ quoi pensais-tu ?
564
01:16:29,834 --> 01:16:34,042
MĂŞme si tu dois en mourir,
tu finiras par répondre.
565
01:16:38,626 --> 01:16:40,334
Ça va, directeur ?
566
01:16:40,834 --> 01:16:44,376
Je vous révélerais mon secret le jour de votre mort !
567
01:16:47,417 --> 01:16:48,459
Directeur adjoint.
568
01:16:48,751 --> 01:16:49,709
Monsieur ?
569
01:16:50,251 --> 01:16:51,751
Apportez mes médicaments, vite !
570
01:17:13,042 --> 01:17:15,459
Ricky !
571
01:17:18,084 --> 01:17:21,917
Ricky, Je t'ai ramené à manger.
572
01:17:23,501 --> 01:17:25,376
Tu n'as rien mangé pendant une semaine !
573
01:17:25,626 --> 01:17:27,709
N'oublie pas, tu es notre seul espoir.
574
01:17:27,876 --> 01:17:30,542
Allez, mange maintenant Ricky !
575
01:17:50,584 --> 01:17:52,209
Tu dois faire attention au directeur, il est puissant.
576
01:17:53,126 --> 01:17:54,709
N'abandonne pas, Ricky !
577
01:17:56,917 --> 01:17:58,417
Sois fort
578
01:18:04,751 --> 01:18:06,459
Je reviendrai demain.
579
01:18:26,584 --> 01:18:28,501
Qu'est-ce qu’il fout ici ?
580
01:18:33,167 --> 01:18:34,251
C'est Fa !
581
01:18:34,417 --> 01:18:36,501
Bu Chu a dû le dénoncer.
582
01:18:48,667 --> 01:18:52,251
Ricky, j'ai un cadeau pour toi.
583
01:19:10,251 --> 01:19:12,501
Tu vas mourir aujourd'hui.
584
01:19:17,376 --> 01:19:18,667
Maintenant, c'est ton tour.
585
01:19:20,667 --> 01:19:22,417
Ricky, ne fais rien de stupide !
586
01:19:25,792 --> 01:19:27,876
Urgence.
Mobilisez les forces spéciales.
587
01:19:28,042 --> 01:19:28,834
Urgence, terminé !
588
01:19:29,001 --> 01:19:30,251
Ils arrivent dans une minute, terminé.
589
01:19:30,334 --> 01:19:32,084
- Terminé!
- Fa !
590
01:19:32,251 --> 01:19:34,626
Ricky, Fa va mourir !
591
01:19:37,876 --> 01:19:38,876
Fa !
592
01:19:40,417 --> 01:19:43,251
Ricky, est-ce que ça va ?
593
01:19:43,584 --> 01:19:45,542
Merci pour la nourriture.
594
01:19:47,751 --> 01:19:50,917
Fa !
595
01:19:53,084 --> 01:19:54,542
Directeur adjoint !
596
01:19:54,709 --> 01:19:59,084
Tu as tué Fa. Ne t'enfuis pas !
597
01:20:03,667 --> 01:20:05,376
Tu as tué Fa !
598
01:20:05,459 --> 01:20:06,834
Espèce de meurtrier !
599
01:20:06,917 --> 01:20:11,626
Frappez-le !
600
01:20:18,334 --> 01:20:20,459
On va te tuer aujourd'hui.
601
01:20:30,292 --> 01:20:32,501
Vous voulez mourir, bande de cafards ?
602
01:20:33,626 --> 01:20:36,542
Des cafards ? Enfoiré !
603
01:20:37,834 --> 01:20:39,334
Frappez-le !
604
01:20:56,209 --> 01:20:57,876
Emmène-moi au directeur.
605
01:21:09,959 --> 01:21:13,126
Directeur, le menu de demain
pour les prisonniers est prĂŞt.
606
01:21:13,209 --> 01:21:14,834
Regardez, s'il vous plaît.
607
01:21:15,792 --> 01:21:19,917
Il y aura des haricots, des légumes
et de la viande pour le déjeuner.
608
01:21:21,501 --> 01:21:23,667
Vous ne croyez pas qu'il y a trop de plats ?
609
01:21:23,709 --> 01:21:27,834
On garde les haricots et les légumes.
610
01:21:29,751 --> 01:21:31,876
Et on laisse la viande pour le dîner.
611
01:21:33,209 --> 01:21:36,626
Du calme.
612
01:21:37,459 --> 01:21:39,126
Les prisonniers ne mourront pas de faim.
613
01:21:39,126 --> 01:21:40,376
Oui, chef !
614
01:21:48,334 --> 01:21:52,251
Il mange comme un roi.
MĂŞme son chien Ă droit Ă un steak.
615
01:21:54,542 --> 01:21:57,626
Tu n'as pas assez Ă manger ?
VoilĂ un peu de viande !
616
01:22:08,792 --> 01:22:10,376
Ça suffira ?
617
01:22:17,251 --> 01:22:19,334
Nous sommes des humains pas des animaux !
618
01:22:20,709 --> 01:22:24,084
Si les criminels sont humains,
alors les mouches et les cafards le sont aussi.
619
01:22:32,334 --> 01:22:33,334
Ricky !
620
01:22:36,126 --> 01:22:37,584
Qu'est-ce qui se passe ?
621
01:22:39,584 --> 01:22:44,459
Il y a une émeute. Le centre de contrôles est détruit.
Toutes les alarmes sont désactivées.
622
01:22:46,459 --> 01:22:49,126
Abrutis, je vous tuerais tous.
623
01:22:55,251 --> 01:22:57,667
Directeur, ne tirez pas !
624
01:23:02,542 --> 01:23:05,584
Tu n'as pas su éviter l'émeute !
625
01:23:05,626 --> 01:23:07,751
Tu dois mourir.
626
01:23:07,751 --> 01:23:09,334
Directeur, Non !
627
01:23:09,876 --> 01:23:12,751
Mon arme ne sert qu'à tirer sur les éléphants.
628
01:23:21,709 --> 01:23:23,876
Ricky, c'est ton tour.
629
01:23:24,251 --> 01:23:27,626
Après ta mort, les prisonniers retourneront
eux-mĂŞmes dans leurs cellules.
630
01:23:27,709 --> 01:23:29,709
Enfoiré, Vous ne pouvez pas tuer Ricky.
631
01:23:29,709 --> 01:23:31,792
Qui veut mourir en premier ?
632
01:23:42,042 --> 01:23:44,209
Tu te retournes contre nous ?
633
01:23:54,792 --> 01:23:56,626
Directeur, Je vais aller chercher des renforts.
634
01:24:05,626 --> 01:24:07,751
Salaud, On va te buter !
635
01:24:10,001 --> 01:24:11,667
ArrĂŞtez. Laissez-moi faire.
636
01:24:27,542 --> 01:24:30,709
Jeune maître, appuie sur ce bouton. C'est amusant.
637
01:24:36,542 --> 01:24:38,334
Débarrasse-toi de lui !
638
01:25:06,751 --> 01:25:10,751
Huang Chuan, ce n'est pas un tournoi. Achève-le vite !
639
01:25:30,751 --> 01:25:33,542
Je vais t'estropier pour que tu ne puisses plus jamais tuer.
640
01:25:33,709 --> 01:25:35,209
Non !
641
01:25:40,876 --> 01:25:43,709
Ne me tue pas, ne me tue pas !
642
01:25:57,626 --> 01:26:00,542
J'ai oublier que tu ne craignais pas les balles.
643
01:26:01,584 --> 01:26:02,834
Venez ici.
644
01:26:03,126 --> 01:26:06,917
Ramenez-le dans sa chambre.
Si ces cafards se mettent en travers du chemin, tuez-les.
645
01:26:11,417 --> 01:26:14,292
Ricky, voyons si tu peux me tuer maintenant.
646
01:26:14,501 --> 01:26:16,042
Tu as encore de la force ?
647
01:26:16,126 --> 01:26:17,959
Tu es peut-ĂŞtre fort.
Mais je le suis plus que tu ne le crois.
648
01:26:18,042 --> 01:26:21,834
Le directeur d'une prison est
généralement le meilleur combattant.
649
01:26:22,292 --> 01:26:23,959
Maintenant, Tu vas t'en rendre compte.
650
01:27:05,626 --> 01:27:09,334
Ricky, montre-moi ce que tu sais faire.
651
01:27:53,584 --> 01:27:57,084
Tu n'es pas aussi fort que moi.
652
01:27:59,417 --> 01:28:02,876
On a peu prés le même style.
Tu t'en rends compte ?
653
01:28:04,792 --> 01:28:07,876
" Si ton adversaire est puissant,
utilise ton intelligence pour le battre. "
654
01:29:26,001 --> 01:29:27,959
Retournez dans vos cellules !
655
01:29:27,959 --> 01:29:30,167
combattons-les !
656
01:29:37,459 --> 01:29:39,084
ArrĂŞtez de vous battre !
657
01:30:08,667 --> 01:30:11,167
Vous ĂŞtes libres maintenant !
658
01:30:12,042 --> 01:30:18,917
Bravo !
659
01:30:50,041 --> 01:30:55,541
Riki-Oh : The Story of Ricky 1991
660
01:30:55,565 --> 01:31:08,065
Correction et adaptation des Sous-titres : Yabman974
49662