All language subtitles for Remember Me - 01x03 - Episode 3 (finale).1080p.AMZN.WEB-DL.English.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,020 --> 00:00:56,050 ~ Hannah, get off! ~ Come on, Sean, hurry up! 2 00:00:56,100 --> 00:00:58,420 THEY PANT NERVOUSLY 3 00:01:01,780 --> 00:01:04,540 ~ Hannah, get off me! ~ Sean, just get in the car. ~ No! 4 00:01:05,700 --> 00:01:08,810 Sean, I've not got time for this! Sean! 5 00:01:08,860 --> 00:01:10,170 Sean! 6 00:01:10,220 --> 00:01:12,730 I don't want to go home! 7 00:01:12,780 --> 00:01:14,180 I'm scared! 8 00:01:25,820 --> 00:01:29,010 There's always water. Water that shouldn't be there. 9 00:01:29,060 --> 00:01:32,690 Alison had water on her lungs. Shirley's flat, flooded out. 10 00:01:32,740 --> 00:01:34,610 So how do you account for the pathologist 11 00:01:34,660 --> 00:01:37,330 reporting nothing unusual, then? 12 00:01:37,380 --> 00:01:39,850 The Asian woman Shirley thought she saw in the window. 13 00:01:39,900 --> 00:01:41,740 Last I heard, she imagined it. 14 00:01:42,820 --> 00:01:44,100 I don't think so. 15 00:01:47,300 --> 00:01:49,530 First off, he tells everyone he's 80-odd, 16 00:01:49,580 --> 00:01:52,570 but there's three birthday cards that says he's a liar. 17 00:01:52,620 --> 00:01:54,500 He's 110-years-old. 18 00:01:56,820 --> 00:02:00,130 There's loads of old photos and stuff from India in his house. 19 00:02:00,180 --> 00:02:02,770 Now, English families during the Raj, 20 00:02:02,820 --> 00:02:06,170 they all employed a local woman to look after their children. 21 00:02:06,220 --> 00:02:08,810 Then sailing back here from India, 22 00:02:08,860 --> 00:02:11,690 when they docked, the nannies were all laid off. 23 00:02:11,740 --> 00:02:14,850 Left in London, to wait for another job to take them home. 24 00:02:14,900 --> 00:02:18,770 Now, look, there she is... 25 00:02:18,820 --> 00:02:20,900 Look. It's the same woman. Yeah? 26 00:02:22,980 --> 00:02:24,490 It's his ayah. 27 00:02:24,540 --> 00:02:27,300 His nanny, from when he was a kid in India. 28 00:02:31,020 --> 00:02:32,660 That's 1914? 29 00:02:33,900 --> 00:02:36,410 She's long dead now, obviously. 30 00:02:36,460 --> 00:02:40,010 Yeah well, we're police officers, aren't we, Rob, so... 31 00:02:40,060 --> 00:02:41,220 What do we think? 32 00:02:43,300 --> 00:02:45,090 Well, we think, 33 00:02:45,140 --> 00:02:48,210 that if that was taken in 1914, 34 00:02:48,260 --> 00:02:51,180 there's no way that this child can be Tom Parfitt. 35 00:02:53,220 --> 00:02:55,010 But the birthday cards... 36 00:02:55,060 --> 00:02:57,730 Well, we think it's a mistake, don't we? Eh? 37 00:02:57,780 --> 00:02:59,530 Or a joke. 38 00:02:59,580 --> 00:03:01,050 Or first thing Monday morning, 39 00:03:01,100 --> 00:03:04,860 why don't we call Buckingham Palace and ask the bloody Queen?! Eh? 40 00:03:11,020 --> 00:03:12,060 Rob. Listen. 41 00:03:14,300 --> 00:03:17,570 Why don't you go and do a bit of fishing. 42 00:03:17,620 --> 00:03:19,100 Paint the house. 43 00:03:20,300 --> 00:03:23,130 Come back when you're feeling better, son. 44 00:03:23,180 --> 00:03:24,300 Like you did before. 45 00:03:50,260 --> 00:03:52,580 PHONE RINGS 46 00:03:59,260 --> 00:04:01,610 Dad? Dad, God, what is it? 47 00:04:01,660 --> 00:04:04,930 What's happened? Is something wrong? 48 00:04:04,980 --> 00:04:07,930 I just wanted to hear your voice. 49 00:04:07,980 --> 00:04:10,770 It's the middle of the bloody night. 50 00:04:10,820 --> 00:04:12,570 BABY CRIES 51 00:04:12,620 --> 00:04:15,490 He's teething. I've only just got him down. 52 00:04:15,540 --> 00:04:17,690 Sorry, love. I didn't think. 53 00:04:17,740 --> 00:04:19,020 Sorry. 54 00:04:20,100 --> 00:04:21,980 I'll call you later. 55 00:04:29,540 --> 00:04:30,860 HIS MOBILE RINGS 56 00:04:38,380 --> 00:04:41,970 ~ 'Hello?' ~ I told you he'd be here. 57 00:04:42,020 --> 00:04:43,930 I thought I'd come looking for him. 58 00:04:43,980 --> 00:04:46,370 I thought I could do it on my own, Rob. 59 00:04:46,420 --> 00:04:48,450 ~ Come home now, love. ~ 'We can't.' 60 00:04:48,500 --> 00:04:50,290 'We're in trouble.' 61 00:04:50,340 --> 00:04:53,130 GHOSTLY VOICE: 'Remember me to a bonny lass...' 62 00:04:53,180 --> 00:04:54,290 'Hannah?' 63 00:04:54,340 --> 00:04:56,370 '... to Scarborough Fair. Parsley, sage...' 64 00:04:56,420 --> 00:04:57,460 'Hannah?' 65 00:05:02,500 --> 00:05:05,420 'Remember me to a bonny lass...' 66 00:05:06,540 --> 00:05:07,700 'Remember me.' 67 00:05:22,100 --> 00:05:24,210 ♪ Where were you going? 68 00:05:24,260 --> 00:05:27,530 ♪ To Scarborough Fair 69 00:05:27,580 --> 00:05:29,900 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme 70 00:05:33,260 --> 00:05:37,380 ♪ Remember me to a bonny lass there. ♪ 71 00:05:44,060 --> 00:05:47,380 ~ Hannah, are you there? Hannah? ~ Sean? 72 00:05:48,740 --> 00:05:49,860 What's happening? 73 00:05:54,140 --> 00:05:55,740 Things I don't understand. 74 00:06:01,060 --> 00:06:02,700 Sean! Sean! 75 00:06:06,380 --> 00:06:09,530 ~ Rob, I don't know what to do. ~ Find somewhere safe. Safe and warm. 76 00:06:09,580 --> 00:06:11,780 A cafe on the seafront. I'll find you. 77 00:06:30,940 --> 00:06:32,980 I know how hard this must be to hear. 78 00:06:35,460 --> 00:06:38,060 I should have listened to her. 79 00:06:39,340 --> 00:06:42,250 There were bottles of pills, yes. 80 00:06:42,300 --> 00:06:45,930 Bottles of drink, so... yes, it looks like an overdose, 81 00:06:45,980 --> 00:06:49,410 but there's no way to be certain of anything, at this stage, 82 00:06:49,460 --> 00:06:51,900 except that it wasn't your fault. 83 00:06:53,740 --> 00:06:56,300 Shirley didn't want me to go looking for Tom. 84 00:06:57,980 --> 00:06:59,570 No, she didn't. 85 00:06:59,620 --> 00:07:02,170 I didn't want to. 86 00:07:02,220 --> 00:07:03,420 Not really. 87 00:07:05,700 --> 00:07:10,140 Even this morning when I set off, I didn't really know why. 88 00:07:11,980 --> 00:07:15,660 ~ Hannah... ~ And I have these awful dreams. There's a lake. 89 00:07:17,380 --> 00:07:20,250 And sometimes Tom's there and... 90 00:07:20,300 --> 00:07:21,420 .. and I'm drowning. 91 00:07:27,580 --> 00:07:28,930 Say you're right. 92 00:07:28,980 --> 00:07:31,370 Say there is a ghost. 93 00:07:31,420 --> 00:07:33,410 You've done exactly what she wanted. 94 00:07:33,460 --> 00:07:35,690 She's got Tom. We can go home. End of. 95 00:07:35,740 --> 00:07:38,130 End of nothing! 96 00:07:38,180 --> 00:07:42,610 She killed Alison. She killed Shirley. Who's next? 97 00:07:42,660 --> 00:07:45,410 Do you know, I called you because I thought you'd understand. 98 00:07:45,460 --> 00:07:49,380 Hannah, there will be a rational explanation. 99 00:07:54,820 --> 00:07:56,060 Well, explain that. 100 00:08:44,620 --> 00:08:48,170 Isha was Tom's ayah, his nanny... 101 00:08:48,220 --> 00:08:50,370 .. when his family lived in India. 102 00:08:50,420 --> 00:08:53,660 A long time ago. Before the war. Before both wars. 103 00:08:55,260 --> 00:08:57,260 Tom's a lot older than he looks. 104 00:08:59,100 --> 00:09:01,850 He's A lot older than is even possible. 105 00:09:01,900 --> 00:09:03,300 We need to stop her, Rob. 106 00:09:05,260 --> 00:09:08,540 Or I'll spend the rest of my life looking over my shoulder. 107 00:09:09,740 --> 00:09:11,540 HIS PHONE RINGS 108 00:09:15,020 --> 00:09:16,220 Hello? 109 00:09:18,300 --> 00:09:19,940 Where is that? 110 00:09:21,060 --> 00:09:24,100 Can you text me a postcode? Thanks. 111 00:09:25,780 --> 00:09:28,740 Someone's called in a sighting of Tom Parfitt. 112 00:09:30,100 --> 00:09:31,890 What now? 113 00:09:31,940 --> 00:09:33,180 Now we go and find him. 114 00:09:56,300 --> 00:09:58,660 ~ Can I go play? ~ As long as you keep in sight. 115 00:10:07,300 --> 00:10:08,340 Tom! 116 00:10:14,340 --> 00:10:15,860 Tom! 117 00:10:20,980 --> 00:10:22,340 Tom, are you in there? 118 00:10:26,540 --> 00:10:27,740 Oh, my God. 119 00:10:47,140 --> 00:10:50,060 ~ SHE GASPS ~ Don't worry. I'll find him. 120 00:11:27,580 --> 00:11:29,380 SHE WHIMPERS 121 00:12:06,220 --> 00:12:07,700 Oh, my God. 122 00:12:09,780 --> 00:12:10,780 Tom! Tom! 123 00:12:18,180 --> 00:12:21,690 Tom! Tom, come back. He's breathing. 124 00:12:21,740 --> 00:12:25,530 Oh, Tom, can you hear me? It's Hannah! 125 00:12:25,580 --> 00:12:27,530 It's Hannah, do you remember me? 126 00:12:27,580 --> 00:12:28,620 He's soaked. 127 00:12:32,060 --> 00:12:34,740 I just wanted to be free but she'll not let me go. 128 00:12:37,460 --> 00:12:38,980 Not ever. Come here. 129 00:13:12,740 --> 00:13:16,500 I couldn't take anything with me from the house, I realise that. 130 00:13:17,700 --> 00:13:20,530 That's why my suitcase was empty. 131 00:13:20,580 --> 00:13:25,250 Cos that's how she travels, in things from the house. 132 00:13:25,300 --> 00:13:29,130 The patient in the next bed wasn't too pleased with you. 133 00:13:29,180 --> 00:13:31,050 I were doing him a favour! 134 00:13:31,100 --> 00:13:33,460 Bloody horrible thing, that yellow cardigan. 135 00:13:38,500 --> 00:13:41,930 I planned it all so careful, in the beginning. 136 00:13:41,980 --> 00:13:43,850 I thought it'll be all right 137 00:13:43,900 --> 00:13:46,940 if I can make it look like it's not my choice to leave home. 138 00:13:48,540 --> 00:13:52,820 I didn't mean social worker to take the blame, and I'm sorry. 139 00:13:59,900 --> 00:14:03,740 Always been together, me and her. 140 00:14:06,980 --> 00:14:08,620 Always. 141 00:14:11,820 --> 00:14:15,930 I cried that much at the thought of losing her, 142 00:14:15,980 --> 00:14:19,540 my parents had to bring her back on the boat with us from India. 143 00:14:20,700 --> 00:14:25,180 "I'll always look after you," she said to me. 144 00:14:29,500 --> 00:14:30,940 Always. 145 00:14:35,340 --> 00:14:37,500 Think of that. 146 00:14:39,420 --> 00:14:41,490 Think of what that really means. 147 00:14:41,540 --> 00:14:42,580 Please, Tom. 148 00:14:45,780 --> 00:14:48,060 I need to know if she'll hurt my brother. 149 00:14:52,540 --> 00:14:54,260 She'd never hurt a child. 150 00:14:58,820 --> 00:15:01,250 ~ No, no, no, not in here! ~ Why not? 151 00:15:01,300 --> 00:15:03,970 There might be evidence in here. You might mess it up. 152 00:15:04,020 --> 00:15:06,130 Mess it up yourself, big feet. 153 00:15:06,180 --> 00:15:08,930 Hey, you can't be a policeman unless you've got big feet. 154 00:15:08,980 --> 00:15:13,010 If my dad was a policeman, I'd keep it quiet. 155 00:15:13,060 --> 00:15:15,490 What did he do, your dad? 156 00:15:15,540 --> 00:15:19,100 Argued with me mum, mostly. Have you got kids? 157 00:15:20,460 --> 00:15:23,130 ~ Yeah. I did have. Yeah. ~ Are they dead? 158 00:15:23,180 --> 00:15:25,250 No, they're in Australia. 159 00:15:25,300 --> 00:15:27,980 Cool! I'm going to go play on the swings again. 160 00:15:57,860 --> 00:15:59,300 Tom... 161 00:16:00,460 --> 00:16:02,140 Tell me how it ends. 162 00:16:04,260 --> 00:16:06,180 I don't know what you're on about. 163 00:16:12,300 --> 00:16:17,170 The song on your piano, sung by a Mr Hutton from Goathland. 164 00:16:17,220 --> 00:16:18,620 My wife's grandfather. 165 00:16:20,380 --> 00:16:23,730 After all the impossible tasks, does it have a happy ending. 166 00:16:23,780 --> 00:16:26,090 It's not a love song! 167 00:16:26,140 --> 00:16:29,460 It's just a stupid old story. 168 00:17:52,420 --> 00:17:55,130 When I hear it in my dreams, it never gets to the end. 169 00:17:55,180 --> 00:17:57,530 There's something really strange. 170 00:17:57,580 --> 00:17:59,370 There's something about that song, 171 00:17:59,420 --> 00:18:01,610 some old story from his wife's family. 172 00:18:01,660 --> 00:18:04,170 His wife who fell down the stairs? 173 00:18:04,220 --> 00:18:09,090 His wife who's dead, yeah, like Alison and Shirley. 174 00:18:09,140 --> 00:18:11,450 His wife who was a Hutton, from Goathland, 175 00:18:11,500 --> 00:18:13,130 like the singer of the song. 176 00:18:13,180 --> 00:18:15,290 Rob, if anything happens to him. 177 00:18:15,340 --> 00:18:17,930 I'm so far out of my comfort zone, I'm going to meet myself 178 00:18:17,980 --> 00:18:19,970 coming back. 179 00:18:20,020 --> 00:18:21,810 Do you know, it's fine. Forget it. 180 00:18:21,860 --> 00:18:24,330 I'll go to Scarborough, I'll pick up my mum's car and I'll go 181 00:18:24,380 --> 00:18:27,570 ~ to Goathland on my own. ~ You're going nowhere on your own. 182 00:18:27,620 --> 00:18:30,250 ~ I'll cope fine, it's what I do. ~ Not now I'm here. 183 00:18:30,300 --> 00:18:32,340 Hey. You all right? 184 00:18:56,660 --> 00:18:59,060 Kicked seven bells out of you, didn't she? 185 00:19:05,540 --> 00:19:07,940 Didn't like you leaving home, was that it? 186 00:19:13,860 --> 00:19:16,740 What you brought me here for? 187 00:19:18,180 --> 00:19:19,970 Family history. 188 00:19:20,020 --> 00:19:24,250 Then you're wasting your time. Them Hutton's are all long dead. 189 00:19:24,300 --> 00:19:27,260 And if they're not, well, they never approved of me. 190 00:19:34,620 --> 00:19:35,980 It's up there. 191 00:20:14,380 --> 00:20:17,850 Good evening. I'm Detective Constable Rob Fairholme. 192 00:20:17,900 --> 00:20:19,020 And this is Hannah. 193 00:20:31,700 --> 00:20:37,300 Sage is for strength. Rosemary, for faithfulness. 194 00:20:38,900 --> 00:20:41,100 And thyme is for courage. 195 00:20:42,220 --> 00:20:43,530 What about parsley? 196 00:20:43,580 --> 00:20:48,050 Parsley? Good for the digestion. 197 00:20:48,100 --> 00:20:49,980 Not very romantic, is it? 198 00:20:51,660 --> 00:20:55,580 But I imagine that was my grandfather for you. 199 00:20:57,380 --> 00:20:59,290 Mr Richard Hutton. 200 00:20:59,340 --> 00:21:04,380 Tell me, Detective Constable, how exactly is this a police matter? 201 00:21:06,980 --> 00:21:10,010 I'm told there's a family story about the version 202 00:21:10,060 --> 00:21:13,020 of Scarborough Fair your grandfather used to sing. 203 00:21:15,260 --> 00:21:19,380 I'm aware that's not a straight answer to your question. 204 00:21:41,060 --> 00:21:43,250 But to sew a shirt without needlework, 205 00:21:43,300 --> 00:21:45,410 it's an impossible task. 206 00:21:45,460 --> 00:21:48,660 The tasks are just a list, you take your pick. 207 00:21:50,780 --> 00:21:56,500 It was the ending that mattered, according to my sister. 208 00:21:57,980 --> 00:22:02,500 That ending had the power to lay a ghost to rest. 209 00:22:03,540 --> 00:22:08,010 Dorothea loved all those old stories. 210 00:22:08,060 --> 00:22:10,740 I am so sorry... 211 00:22:19,300 --> 00:22:21,730 The last time anyone knocked on my door 212 00:22:21,780 --> 00:22:26,780 asking about Scarborough Fair, was 60 years ago. 213 00:22:30,020 --> 00:22:34,050 I couldn't help him. And I can't help you either. 214 00:22:34,100 --> 00:22:38,890 Miss Hutton, did you ever hear your grandfather sing? 215 00:22:38,940 --> 00:22:41,500 No, no. He died before I was born. 216 00:22:44,140 --> 00:22:46,980 ~ Dorothea? ~ My sister is dead. 217 00:22:48,100 --> 00:22:49,860 Nothing will bring her back. 218 00:22:52,300 --> 00:22:54,980 If there was an ending, it died with her. 219 00:23:10,620 --> 00:23:12,540 Who's there? 220 00:23:18,180 --> 00:23:19,260 You... 221 00:23:20,420 --> 00:23:22,530 Murderer... 222 00:23:22,580 --> 00:23:25,770 ~ All right. All right, Miss Hutton. ~ He took my sister. 223 00:23:25,820 --> 00:23:29,370 ~ He killed my Dorothea. ~ No! No, he didn't kill her. 224 00:23:29,420 --> 00:23:32,290 He took her into mortal danger and he let it happen. 225 00:23:32,340 --> 00:23:33,850 It was his fault. 226 00:23:33,900 --> 00:23:36,090 You think he doesn't know that? 227 00:23:36,140 --> 00:23:37,380 Why did you come here? 228 00:23:39,020 --> 00:23:41,450 Because people have died, and I want it to stop. 229 00:23:41,500 --> 00:23:42,820 People you love? 230 00:23:44,580 --> 00:23:47,090 No. 231 00:23:47,140 --> 00:23:48,660 Not yet. 232 00:23:52,580 --> 00:23:54,500 Not yet! 233 00:24:02,940 --> 00:24:06,620 It's all right, we're all going home. 234 00:24:48,980 --> 00:24:54,130 All the way to Goathland in my Morris Minor, 235 00:24:54,180 --> 00:24:56,380 like it were the other end of the world. 236 00:24:58,420 --> 00:25:03,450 I had so many tunes, so many verses, but Richard Hutton's version 237 00:25:03,500 --> 00:25:06,460 were different, because he only sang three verses. 238 00:25:07,940 --> 00:25:12,180 I were that mad in those days, I thought, what's he hiding? 239 00:25:13,740 --> 00:25:16,420 Has he got a last verse, and he's not letting on? 240 00:25:18,140 --> 00:25:20,220 So, I banged on the door. 241 00:25:22,260 --> 00:25:23,540 And she opened it. 242 00:25:25,380 --> 00:25:27,260 Dorothea? 243 00:25:29,460 --> 00:25:33,700 I came looking for one thing, and found another. 244 00:25:37,100 --> 00:25:39,100 What really happened to her, Tom? 245 00:25:43,820 --> 00:25:48,020 All those years, stuck in the house. 246 00:25:51,860 --> 00:25:53,300 Stuck in the shadows. 247 00:25:55,340 --> 00:25:58,140 I thought she'd understand... 248 00:26:01,220 --> 00:26:03,340 .. but Isha wasn't ready to let me go. 249 00:26:04,540 --> 00:26:06,340 Tom. What happened at the lake? 250 00:26:08,860 --> 00:26:11,970 ~ What lake? ~ She dreams about a lake. 251 00:26:12,020 --> 00:26:13,740 Isha's there, and you and me. 252 00:26:16,740 --> 00:26:20,620 There was never a lake. Only the sea. 253 00:26:37,940 --> 00:26:40,650 Right. No arguments. 254 00:26:40,700 --> 00:26:43,180 Get him to bed, then you put yourself to bed. 255 00:26:45,420 --> 00:26:47,850 Get some sleep and leave the worrying to me. 256 00:26:47,900 --> 00:26:49,420 I don't need a new dad, Rob. 257 00:26:51,500 --> 00:26:53,370 OK. 258 00:26:53,420 --> 00:26:55,140 Not as much as he does, anyway. 259 00:27:10,660 --> 00:27:12,500 Who's there? 260 00:27:16,940 --> 00:27:18,860 Hello? 261 00:27:20,980 --> 00:27:23,930 Oh, my God, you two. You frightened the life out of me. 262 00:27:23,980 --> 00:27:25,850 We do live here. 263 00:27:25,900 --> 00:27:29,250 It's five in the bloody morning. Where have you been? 264 00:27:29,300 --> 00:27:31,170 The seaside. 265 00:27:31,220 --> 00:27:33,650 Keep him safe. I've got to go back out. 266 00:27:33,700 --> 00:27:36,460 ~ Back out? I've been worried sick. ~ Oh, please. 267 00:27:56,860 --> 00:28:00,690 We could to go the pub. Or to a nightclub! 268 00:28:00,740 --> 00:28:04,010 Now then! Pull a couple of mucky women! 269 00:28:04,060 --> 00:28:06,180 You and I have got nothing in common! 270 00:28:08,580 --> 00:28:10,140 Both of us on our own. 271 00:28:12,860 --> 00:28:14,860 Neither of us getting any younger. 272 00:28:16,340 --> 00:28:17,690 80 odd! 273 00:28:17,740 --> 00:28:21,380 Nobody gets a birthday card from the Queen for being 80 odd. 274 00:28:22,540 --> 00:28:24,540 Oh, yeah, I've got some questions. 275 00:28:37,380 --> 00:28:40,500 ~ You're always so hard on me. ~ I was only seven. 276 00:28:42,820 --> 00:28:46,180 Right? And my dad had to get me a nanny 277 00:28:47,420 --> 00:28:54,770 and she came in every day for what must have been three years, right? 278 00:28:54,820 --> 00:28:57,780 ~ Cos I was how old? ~ Nine. 279 00:28:59,580 --> 00:29:04,010 When you opened the door, smiling all over your face, 280 00:29:04,060 --> 00:29:05,660 like that made it all right. 281 00:29:06,740 --> 00:29:09,770 The important thing is I came back. 282 00:29:09,820 --> 00:29:12,380 That nanny, she cried... 283 00:29:13,420 --> 00:29:15,140 She cried when she left me. 284 00:29:16,540 --> 00:29:23,620 You didn't, you just disappeared, but she did. 285 00:29:26,300 --> 00:29:31,690 She held me so tight and I can't even remember her name. 286 00:29:31,740 --> 00:29:33,500 I never stopped loving you. 287 00:29:36,780 --> 00:29:39,930 The one thing your dad and I ever agreed about. 288 00:29:39,980 --> 00:29:41,300 We loved our baby girl. 289 00:29:43,060 --> 00:29:50,730 I used to sit at the top of the stairs night after night 290 00:29:50,780 --> 00:29:55,970 and think how can I make them be nice to each other? 291 00:29:56,020 --> 00:29:57,970 It didn't mean anything, the fighting... 292 00:29:58,020 --> 00:30:01,050 How can I can think up the right things to say? 293 00:30:01,100 --> 00:30:05,410 It's just how it was, how love was, for me and your dad. 294 00:30:05,460 --> 00:30:08,940 Like there was some magic spell that could make it all better. 295 00:30:12,540 --> 00:30:17,810 But the night he died... 296 00:30:17,860 --> 00:30:19,570 Don't do this. 297 00:30:19,620 --> 00:30:25,900 I thought, do you know what? I can't be bothered. 298 00:30:27,660 --> 00:30:31,980 If they want to kill each other, then that's fine by me. 299 00:30:33,300 --> 00:30:35,140 I went to bed. 300 00:30:37,660 --> 00:30:39,580 And I heard my dad slam the door... 301 00:30:42,980 --> 00:30:44,460 .. and I heard his car... 302 00:30:46,500 --> 00:30:49,170 .. and I knew then, that he was driving too fast... 303 00:30:49,220 --> 00:30:50,540 It wasn't your fault. 304 00:31:08,340 --> 00:31:10,260 I don't mind the boyfriends, Mum. 305 00:31:12,660 --> 00:31:14,460 I just wish they made you happy. 306 00:31:22,420 --> 00:31:25,260 What about you, my beautiful baby? 307 00:31:27,980 --> 00:31:29,860 When's your life going to start? 308 00:31:35,460 --> 00:31:37,660 I'm too busy looking after my brother. 309 00:31:47,540 --> 00:31:49,300 It were me birthday again. 310 00:31:50,580 --> 00:31:55,740 And postman knocked on the door with a card from the Queen, again... 311 00:32:00,500 --> 00:32:01,540 .. and I thought... 312 00:32:02,860 --> 00:32:06,380 I thought there's got to be a way out of this. 313 00:32:09,060 --> 00:32:11,060 110 years. 314 00:32:13,780 --> 00:32:15,380 It's long enough. 315 00:32:18,580 --> 00:32:21,860 You're not under arrest, you're free to go at any time. 316 00:32:23,620 --> 00:32:25,300 Let's start at the beginning. 317 00:32:33,100 --> 00:32:35,100 They had a slogan. 318 00:32:36,100 --> 00:32:37,780 Remember Scarborough! 319 00:32:40,620 --> 00:32:43,370 After the bombardment. 320 00:32:43,420 --> 00:32:45,260 December 1914. 321 00:32:46,900 --> 00:32:49,660 The German bombardment that killed my parents. 322 00:32:52,140 --> 00:32:55,260 It were headline news, even in London. 323 00:32:57,020 --> 00:33:00,580 Their names in the paper and mine. 324 00:33:02,860 --> 00:33:04,420 Poor little orphan boy. 325 00:33:09,620 --> 00:33:17,620 Isha were in London by then, waiting for passage home to India. 326 00:33:22,420 --> 00:33:25,380 She bribed her way on to a cargo ship, called The Gem. 327 00:33:30,420 --> 00:33:34,380 Struck a mine three and a half miles south east by east of Scarborough. 328 00:33:39,300 --> 00:33:40,540 Christmas Day, 1914. 329 00:33:45,300 --> 00:33:46,340 Ten crew lost... 330 00:33:51,140 --> 00:33:52,540 .. and one passenger... 331 00:33:58,700 --> 00:34:00,460 .. whose name were never listed. 332 00:34:27,060 --> 00:34:30,700 ~ Was it you put that back together? ~ Was it you tore it in half? 333 00:34:32,940 --> 00:34:35,900 Or was it Dorothea? 334 00:34:50,260 --> 00:34:54,460 When I first met Dorothea, she were 18 years old. 335 00:34:57,620 --> 00:35:00,050 It were love at first sight. 336 00:35:00,100 --> 00:35:02,620 I never told her my real age to start with. 337 00:35:04,100 --> 00:35:06,130 I didn't want to put her off. 338 00:35:06,180 --> 00:35:11,370 But when I did, I told her everything, everything, 339 00:35:11,420 --> 00:35:12,820 I loved her that much. 340 00:35:15,340 --> 00:35:16,580 She wanted to help? 341 00:35:18,540 --> 00:35:21,690 She said, "Let's sing my grandfathers ending. 342 00:35:21,740 --> 00:35:23,930 "See if it can really lay a ghost." 343 00:35:23,980 --> 00:35:27,530 We'd no idea if it would work, but she was made up with it. 344 00:35:27,580 --> 00:35:31,700 No sooner home than she's skipping up the stairs and starting to sing. 345 00:35:34,060 --> 00:35:35,930 And I have a bad feeling, 346 00:35:35,980 --> 00:35:39,860 and I'm pleading with her, "Please don't, don't sing." 347 00:35:42,300 --> 00:35:43,620 "Don't sing to the end." 348 00:35:46,500 --> 00:35:49,940 Then Isha was there... 349 00:35:53,900 --> 00:35:55,300 .. at the top of the stairs. 350 00:36:01,140 --> 00:36:04,140 And Dorothea fell. 351 00:36:07,620 --> 00:36:09,860 I saw my lovely girl fall. 352 00:36:16,860 --> 00:36:18,260 Why did she do that, Tom? 353 00:36:21,780 --> 00:36:23,380 Isha. 354 00:36:27,020 --> 00:36:29,780 Isha pushed her. Oh, God. 355 00:36:54,660 --> 00:36:58,260 Interview terminated at 6.24am. 356 00:37:13,380 --> 00:37:16,300 Your boss'll have a laugh when he listens to those tapes. 357 00:37:19,140 --> 00:37:22,410 I can put those tapes in a cupboard where they'll stay for seven years. 358 00:37:22,460 --> 00:37:24,740 After which time, they'll go in the bin. 359 00:37:27,260 --> 00:37:30,010 We're going to sort this one out by ourselves. 360 00:37:30,060 --> 00:37:31,460 Just me and you. 361 00:37:39,660 --> 00:37:41,220 Why don't you take her home, Tom? 362 00:37:45,340 --> 00:37:48,020 Take Isha home and keep her happy. 363 00:37:49,660 --> 00:37:54,170 Just the two of you, safe and sound, nobody else involved, 364 00:37:54,220 --> 00:37:55,940 just like it always used to be. 365 00:37:57,980 --> 00:38:01,700 Just Tom and Isha and leave those children out of it. 366 00:38:04,820 --> 00:38:07,340 It's too late for that, I can't stop her now. 367 00:38:11,700 --> 00:38:13,180 Christ! 368 00:38:47,100 --> 00:38:48,660 Nancy? 369 00:38:50,460 --> 00:38:54,980 Oh, Nancy. Come on, let me dry your eyes. 370 00:38:57,660 --> 00:39:00,380 You live your life, and then it's gone. 371 00:39:02,740 --> 00:39:04,940 Nowt to be done about it, love. 372 00:39:07,380 --> 00:39:08,420 And after... 373 00:39:10,780 --> 00:39:12,730 Who will remember me? 374 00:39:12,780 --> 00:39:14,210 I will. 375 00:39:14,260 --> 00:39:16,820 You'll have better uses for your time. 376 00:39:21,460 --> 00:39:25,090 Nancy, do you remember when we were here before, 377 00:39:25,140 --> 00:39:29,050 on that day when it all went wrong, when Tom came? 378 00:39:29,100 --> 00:39:31,740 You recognised him. You knew him. 379 00:39:33,220 --> 00:39:36,180 I thought he looked like me grandma's neighbour. 380 00:39:37,500 --> 00:39:41,740 But then I thought, no, they'll all be dead by now. 381 00:39:45,140 --> 00:39:48,180 Do you remember the day Tom brought his new wife home? 382 00:39:51,340 --> 00:39:55,980 They drove up. In a taxi! Imagine. 383 00:39:58,420 --> 00:40:03,700 And he threw open the door and he carried her over the threshold. 384 00:40:04,860 --> 00:40:06,620 Oh, it were romantic. 385 00:40:09,380 --> 00:40:11,260 And she started singing. 386 00:40:13,900 --> 00:40:18,780 ♪ Remember me to a bonny lass there... ♪ 387 00:40:22,700 --> 00:40:25,740 She didn't get to the end, did she? 388 00:40:27,660 --> 00:40:32,260 "Come on, Tom," she goes, join in with me. 389 00:40:34,380 --> 00:40:36,210 She wanted him to sing with her? 390 00:40:36,260 --> 00:40:39,410 "Sing the ending," she says, "Come on." 391 00:40:39,460 --> 00:40:46,020 He says, "I don't want to. I don't want to no more." 392 00:40:50,260 --> 00:40:55,580 And she carried on singing, just for a bit, until... 393 00:40:56,980 --> 00:40:58,380 Until what, Nancy? 394 00:41:01,260 --> 00:41:04,140 Until he pushed her down the stairs to shut her up. 395 00:41:10,860 --> 00:41:14,050 And then he sees me looking. 396 00:41:14,100 --> 00:41:18,780 "Don't you ever tell," says he. 397 00:41:25,380 --> 00:41:27,180 Can you hear them? 398 00:41:28,460 --> 00:41:30,700 The children, playing on the lake? 399 00:41:51,420 --> 00:41:53,970 She's gone to work and she seems to have lost my car. 400 00:41:54,020 --> 00:41:57,250 ~ Is your son with you? ~ Still in bed, the lazy little tyke. 401 00:41:57,300 --> 00:41:58,780 Hey! 402 00:42:04,180 --> 00:42:06,530 ~ Sean! ~ What do you think you're doing? ~ Open the door. 403 00:42:06,580 --> 00:42:08,580 ~ What is going on? ~ Open the door! 404 00:42:13,660 --> 00:42:15,420 Oh, my God! 405 00:42:29,900 --> 00:42:32,410 ~ Rob? ~ Have you got Sean with you? 406 00:42:32,460 --> 00:42:36,220 ~ He's at home with me mum. ~ Where are you? Are you at work? 407 00:42:37,940 --> 00:42:39,860 Hannah? Are you still there, love? 408 00:42:43,340 --> 00:42:47,540 ~ Hannah? Answer me! ~ It's been here all along. The lake. 409 00:42:49,460 --> 00:42:51,810 It's the millpond. 410 00:42:51,860 --> 00:42:53,500 Just stay put. I'll find you. 411 00:42:55,980 --> 00:42:57,860 Where are you going? 412 00:43:04,740 --> 00:43:05,980 You killed your wife. 413 00:43:07,780 --> 00:43:10,890 I loved her. I loved them both. 414 00:43:10,940 --> 00:43:14,460 You had the ending, you could have sung it but you chose Isha. 415 00:43:18,460 --> 00:43:21,050 She came back from the dead for me. 416 00:43:21,100 --> 00:43:22,900 How could I send her back there? 417 00:43:30,940 --> 00:43:32,340 Sean? 418 00:43:34,340 --> 00:43:35,380 Oh, my God. 419 00:43:37,220 --> 00:43:42,050 ~ Hannah, wait. ~ No, there's no time for waiting, no time for thinking, 420 00:43:42,100 --> 00:43:44,730 ~ there's just doing it. ~ You can't fight her. 421 00:43:44,780 --> 00:43:48,660 Then you'll have to come with me. Tom, please! 422 00:45:01,340 --> 00:45:03,700 Can we sing it from here? Are we close enough? 423 00:45:08,260 --> 00:45:10,540 It looks that way. 424 00:45:16,740 --> 00:45:20,420 ♪ Where are you going to Scarborough Fair? 425 00:45:25,820 --> 00:45:28,220 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme... ♪ 426 00:45:30,380 --> 00:45:31,980 Tom, help me, sing it with me. 427 00:45:42,860 --> 00:45:49,620 ♪ Tell her to make me a cambric shirt, parsley sage rose... ♪ 428 00:45:58,500 --> 00:46:01,500 I am sorry, love, but that's the last thing I want to do. 429 00:46:03,180 --> 00:46:04,980 Oh, my God, Sean. No! 430 00:46:21,460 --> 00:46:24,850 His name is Sean. 431 00:46:24,900 --> 00:46:28,610 He likes chips and computer games, and rock pools. 432 00:46:28,660 --> 00:46:33,010 ~ He's ten-years-old. ~ I've been ten-years-old all my life. 433 00:46:33,060 --> 00:46:36,130 Then be a man now. Sing the ending. 434 00:46:36,180 --> 00:46:39,570 I can't. I won't. 435 00:46:39,620 --> 00:46:41,260 She doesn't really want him. 436 00:46:43,940 --> 00:46:46,140 All she wants is you, Tom. 437 00:46:49,340 --> 00:46:51,380 ~ She loves you. ~ Hannah! 438 00:46:55,660 --> 00:46:57,620 Hannah! 439 00:47:11,380 --> 00:47:14,820 No! No! 440 00:47:16,660 --> 00:47:18,460 Please. 441 00:47:22,260 --> 00:47:23,420 Sean! Sean! Hold on! 442 00:47:25,860 --> 00:47:29,500 Tom, please! For God's sake, sing it now. Please! 443 00:47:47,820 --> 00:47:50,740 Remember me to a bonny lass there. 444 00:47:52,060 --> 00:47:54,700 Remember me to a bonny lass there. 445 00:47:56,060 --> 00:47:59,450 Remember me to a bonny lass there. 446 00:47:59,500 --> 00:48:02,620 Remember me to a bonny lass there. 447 00:48:57,300 --> 00:49:01,140 ♪ When she has done and finished her work 448 00:49:05,780 --> 00:49:10,860 ♪ Parsley, sage, rosemary, and thyme 449 00:49:21,020 --> 00:49:25,980 ♪ Oh, tell her to come and bring me that shirt... ♪ 450 00:49:31,340 --> 00:49:34,420 Sean! Oh, God! Sean! Come on. 451 00:49:40,900 --> 00:49:50,860 ♪ And she shall be again a true lover of mine... ♪ 452 00:50:25,900 --> 00:50:29,970 It's all right. 453 00:50:30,020 --> 00:50:36,140 He's all right. He's all right. 454 00:51:03,900 --> 00:51:06,770 Tom? No! 455 00:51:06,820 --> 00:51:08,620 He's gone. They've both gone. 456 00:53:16,220 --> 00:53:20,820 Oh, for God's sake. Hannah! 457 00:53:40,900 --> 00:53:43,060 Sorry. 458 00:53:44,860 --> 00:53:48,180 Blub away, you've earned it. 459 00:53:52,300 --> 00:53:53,650 Where are they, Rob? 460 00:53:53,700 --> 00:53:56,180 I don't give a monkeys, as long as they don't come back. 461 00:53:58,140 --> 00:53:59,860 There's no talking to you. 462 00:54:03,940 --> 00:54:06,570 I've always liked the idea that you never really 463 00:54:06,620 --> 00:54:09,420 die as long as somebody remembers you. 464 00:54:12,340 --> 00:54:14,540 Hannah! Are you two going to be all day? 465 00:54:20,500 --> 00:54:24,090 Great escape can't come soon enough for you, can it? 466 00:54:24,140 --> 00:54:26,900 I'll only go to uni, if you make sure he gets to school. 467 00:54:44,940 --> 00:54:50,380 ♪ When are you going to Scarborough Fair? 468 00:54:51,860 --> 00:54:58,570 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme 469 00:54:58,620 --> 00:55:04,780 ♪ Remember me to a bonny lass there 470 00:55:07,100 --> 00:55:12,860 ♪ For once she was a true lover of mine 471 00:55:16,500 --> 00:55:21,780 ♪ When she is done and finished her work 472 00:55:23,380 --> 00:55:28,100 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme 473 00:55:29,540 --> 00:55:35,260 ♪ Tell her to come and bring me that shirt 474 00:55:38,420 --> 00:55:46,100 ♪ For she will be again an true lover of mine. ♪ 35489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.