All language subtitles for Remember Me - 01x01 - Episode 1.RiVER, TLA.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,012 --> 00:02:50,999 There's green bits on the bread. 2 00:02:51,000 --> 00:02:52,015 Well, have cereal! 3 00:02:52,016 --> 00:02:53,084 There's no milk. Oh! 4 00:03:05,032 --> 00:03:08,008 I picked all the green bits out with my teeth. 5 00:03:44,341 --> 00:03:51,631 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 6 00:04:50,028 --> 00:04:52,043 Say good night. 7 00:04:52,044 --> 00:04:54,020 Good night, Gaga. 8 00:04:55,096 --> 00:04:57,076 Are you going to wave? 9 00:04:58,080 --> 00:05:01,003 Are you going to wave at Gaga, 10 00:05:01,004 --> 00:05:02,092 all the way from Australia? 11 00:05:04,008 --> 00:05:05,091 Good luck today, Dad. 12 00:05:05,092 --> 00:05:07,011 Oh, well... 13 00:05:07,012 --> 00:05:08,051 Go for it. 14 00:05:08,052 --> 00:05:10,012 Promise me. 15 00:05:11,096 --> 00:05:13,080 Bye, love. Bye-bye. 16 00:05:32,016 --> 00:05:33,056 Sorry! 17 00:06:03,056 --> 00:06:05,012 You're all right. 18 00:06:28,076 --> 00:06:29,087 I'm sorry. 19 00:06:29,088 --> 00:06:33,031 I know you won't be gracing us with your presence long-term, Hannah, 20 00:06:33,032 --> 00:06:36,043 but while I am paying you... Sorry. 21 00:06:36,044 --> 00:06:39,047 So, what excitement overnight? 22 00:06:39,048 --> 00:06:42,008 Anybody died? 23 00:06:44,032 --> 00:06:47,020 Rosh? Roshana, is that you? 24 00:06:48,088 --> 00:06:53,035 Oh. You might think it an idea to go and get your mum, son. 25 00:06:53,036 --> 00:06:56,036 Mum! Mum! 26 00:07:00,084 --> 00:07:02,035 What have you done? 27 00:07:02,036 --> 00:07:05,043 Fell downstairs like a silly chuff. 28 00:07:05,044 --> 00:07:07,007 You stop right there! 29 00:07:07,008 --> 00:07:09,052 Get me his keys from my bag. 30 00:07:21,008 --> 00:07:24,999 They're ready for you now, sir, if you'd like to come through? 31 00:07:25,000 --> 00:07:29,011 Our point is, you passed the Sergeant's Exam ten years ago. 32 00:07:29,012 --> 00:07:32,047 So, why the long wait to go for a promotion? 33 00:07:32,048 --> 00:07:38,007 Well, I've always found my current job gave me enough challenges. 34 00:07:38,008 --> 00:07:39,072 So, what's changed? 35 00:07:44,008 --> 00:07:45,059 It's taken me a long time 36 00:07:45,060 --> 00:07:48,095 to feel happy about telling people what to do. 37 00:07:48,096 --> 00:07:50,096 You don't trust your own judgment? 38 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Forget it. 39 00:08:06,072 --> 00:08:08,039 You tosser! 40 00:08:08,040 --> 00:08:10,011 I just don't want it enough, Jim. 41 00:08:10,012 --> 00:08:11,032 Oh, grow up! 42 00:08:26,040 --> 00:08:28,079 A drop more of that tea, is it, Nancy? 43 00:08:28,080 --> 00:08:31,051 She will, love, thanking you, and so will I. 44 00:08:31,052 --> 00:08:34,063 Aren't you supposed to be going off to university? 45 00:08:34,064 --> 00:08:36,095 You're not getting rid of me that easily. 46 00:08:36,096 --> 00:08:40,003 Stop at home, that's my advice. Eh, Nancy? 47 00:08:40,004 --> 00:08:41,055 That's where the boys are. 48 00:08:41,056 --> 00:08:43,056 We're not all man-mad, Mavis. 49 00:08:51,024 --> 00:08:54,023 I call an ambulance, I expect it to take you to hospital. 50 00:08:54,024 --> 00:08:56,003 Didn't break no bones, did I? 51 00:08:56,004 --> 00:08:59,031 If I knew social workers were going to end up on my doorstep... 52 00:08:59,032 --> 00:09:02,023 Thank you for being such a good neighbour to him, Mrs Salim. 53 00:09:02,024 --> 00:09:05,019 We can cope here, between us. 54 00:09:05,020 --> 00:09:09,007 You don't have to leave your own home. 55 00:09:09,008 --> 00:09:11,019 I've got no family living. 56 00:09:11,020 --> 00:09:13,044 I'm 80-odd. 57 00:09:14,088 --> 00:09:16,095 You've packed your bag, I see. 58 00:09:16,096 --> 00:09:19,055 Yeah. You've got to keep a bag packed. 59 00:09:19,056 --> 00:09:21,036 Never know when you might need it. 60 00:09:22,044 --> 00:09:24,060 A lot of memories in this house. 61 00:09:25,064 --> 00:09:27,055 I fell down the stairs! 62 00:09:27,056 --> 00:09:28,999 I'm a... 63 00:09:29,000 --> 00:09:32,012 What is it? A vulnerable adult. 64 00:09:39,080 --> 00:09:42,008 Are you going to make your mind up, or what? 65 00:09:56,036 --> 00:09:57,079 Tom? 66 00:09:57,080 --> 00:09:59,016 Tom! 67 00:10:01,008 --> 00:10:03,059 When shall I come and see you? 68 00:10:03,060 --> 00:10:07,067 I don't want you visiting, Roshana. Not ever. 69 00:10:07,068 --> 00:10:09,036 You're not wanted. 70 00:10:10,056 --> 00:10:12,072 Just get on with your life. 71 00:10:23,064 --> 00:10:25,091 What's he got in there anyway? 72 00:10:25,092 --> 00:10:28,083 Antiques and that, maybe. Don't even think about it. 73 00:10:28,084 --> 00:10:32,072 I'm warning you, Zamir... God, You're always on my case, man! Shit! 74 00:10:48,088 --> 00:10:52,051 You move into a place, you think, "This'll do me till Christmas." 75 00:10:52,052 --> 00:10:55,071 You don't expect you'll get stuck there the rest of your life. 76 00:10:55,072 --> 00:10:58,075 How long have you lived in that house, Tom? 77 00:10:58,076 --> 00:11:01,032 Oh, I forget now. I'm 80-odd! 78 00:11:02,032 --> 00:11:05,087 Seen some changes. You mean all them chuffing Pakis? 79 00:11:05,088 --> 00:11:09,023 No. That's not a very nice... 80 00:11:09,024 --> 00:11:11,028 Your face! 81 00:12:18,096 --> 00:12:22,059 OK, good news is we've managed to find you a temporary place. 82 00:12:22,060 --> 00:12:24,063 I don't want temporary. 83 00:12:24,064 --> 00:12:27,059 We don't talk about permanent in this kind of situation. 84 00:12:27,060 --> 00:12:30,059 It's better regarded as a short break while we work out... 85 00:12:30,060 --> 00:12:32,063 Give us a coffee. 86 00:12:32,064 --> 00:12:34,087 I don't want temporary. 87 00:12:34,088 --> 00:12:37,011 I'm not going back home and there's an end on it. 88 00:12:37,012 --> 00:12:40,015 All right, fine. I'll make a note of your wishes on that. 89 00:12:40,016 --> 00:12:42,019 So, there's some forms to fill in 90 00:12:42,020 --> 00:12:44,031 and I need to ask you a few questions. 91 00:12:44,032 --> 00:12:48,084 Age? 80-odd, I told you! 92 00:12:50,044 --> 00:12:53,015 80-something. 93 00:12:53,016 --> 00:12:55,083 Can't remember the last time anyone asked me. 94 00:12:55,084 --> 00:12:59,055 Who's your GP, Tom? Those bastards? 95 00:12:59,056 --> 00:13:02,048 They'll kill you, soon as look at you! You must have a GP. 96 00:13:04,092 --> 00:13:07,044 Maybe I did, once. 97 00:13:08,052 --> 00:13:10,055 Sup up, then. 98 00:13:10,056 --> 00:13:14,047 I haven't got time to sit about nattering with mucky women all day. 99 00:13:14,048 --> 00:13:18,096 I don't know what else you think you're going to be doing at Millthorpe Lodge! 100 00:13:22,000 --> 00:13:24,087 Does anybody remember what it was like before? 101 00:13:24,088 --> 00:13:27,011 You know, in times gone by, when it was still the mill? 102 00:13:27,012 --> 00:13:30,051 Those were younger days. What was your job, Mavis? 103 00:13:30,052 --> 00:13:32,072 Oh, it were weavers they needed. 104 00:13:33,076 --> 00:13:35,079 I had a sweetheart down the docks, 105 00:13:35,080 --> 00:13:39,048 but you did as you were told in them days. 106 00:14:22,060 --> 00:14:26,064 That's woken you up! We were talking about the mill! 107 00:14:28,032 --> 00:14:30,035 Oh, now, then! 108 00:14:30,036 --> 00:14:34,032 Have we got a new gentleman caller? SHE LAUGHS 109 00:14:35,048 --> 00:14:38,019 Eh, Nancy, hope he's brought his dancing slippers! 110 00:14:38,020 --> 00:14:40,024 Thanks, everyone. 111 00:14:46,012 --> 00:14:49,003 I am not an invalid. I wanted to walk. 112 00:14:49,004 --> 00:14:51,015 I were determined to walk. 113 00:14:51,016 --> 00:14:55,027 Bloody prison camp, is this. 114 00:14:55,028 --> 00:14:57,079 Who's Mrs No-Better-Than-She-Should-Be? 115 00:14:57,080 --> 00:15:00,011 That's camp commandant Debbie. 116 00:15:00,012 --> 00:15:02,027 Obergruppenfuhrer Debbie. 117 00:15:02,028 --> 00:15:04,079 You could lead a mass break-out. 118 00:15:04,080 --> 00:15:08,068 My tunnelling days are over, love. Here's your new front door. 119 00:15:11,068 --> 00:15:14,027 Is it too bright? 120 00:15:14,028 --> 00:15:17,040 No. Let's see out. 121 00:15:19,092 --> 00:15:22,048 I like fresh air, me. 122 00:15:26,024 --> 00:15:28,080 It doesn't open all the way. 123 00:15:31,020 --> 00:15:33,023 Weak as a bloody kitten. 124 00:15:33,024 --> 00:15:35,036 This is a good place. 125 00:15:36,036 --> 00:15:38,060 You could do a lot worse, Mr Parfitt. 126 00:15:39,088 --> 00:15:42,020 Tom. Hannah. 127 00:15:47,000 --> 00:15:49,055 I know it must be hard, leaving your own home. 128 00:15:49,056 --> 00:15:53,044 No! Not for me. This is the best day of my life. 129 00:15:57,064 --> 00:16:01,008 Right, well, let's unpack your suitcase. 130 00:16:09,064 --> 00:16:12,024 Naked I came from my mother's womb... 131 00:16:15,032 --> 00:16:17,035 "And naked I will depart!" 132 00:16:17,036 --> 00:16:19,999 I think he's a bit of a flirt, secretly. 133 00:16:20,000 --> 00:16:22,075 If he flirts with my old ladies, I shall kiss him myself. 134 00:16:22,076 --> 00:16:24,079 Not like he'd forgotten, either. 135 00:16:24,080 --> 00:16:27,028 More like he never meant to bring anything. 136 00:16:29,072 --> 00:16:31,087 I've not even shown him how to use that yet! 137 00:16:31,088 --> 00:16:34,051 Oh, don't worry, I'll go. I've got something for him. 138 00:16:34,052 --> 00:16:38,024 As if I haven't got enough to do. Supposed to be in court at midday. 139 00:16:41,036 --> 00:16:43,040 It's fine. 140 00:16:46,044 --> 00:16:50,012 Tom? Can I come in? 141 00:16:51,044 --> 00:16:54,055 I've got something here that'll help you feel at home. 142 00:16:54,056 --> 00:16:56,060 Tom? 143 00:17:01,032 --> 00:17:04,047 Tom? 144 00:17:04,048 --> 00:17:06,051 He's a bit of a character really. 145 00:17:06,052 --> 00:17:09,023 Own hair, own teeth. 146 00:17:09,024 --> 00:17:11,068 Jury's out on the dancing though. 147 00:18:37,044 --> 00:18:40,059 There was something missing. 148 00:18:40,060 --> 00:18:42,064 Something missing. 149 00:18:46,056 --> 00:18:48,060 And I could never find it. 150 00:19:28,004 --> 00:19:30,011 Take the scenic route, did you? 151 00:19:30,012 --> 00:19:33,011 Ah, always happy to let Health and Safety make the running. 152 00:19:33,012 --> 00:19:36,015 Then I can dine out later on your cock-ups. 153 00:19:36,016 --> 00:19:38,019 Pissed off any witnesses yet? 154 00:19:38,020 --> 00:19:41,027 There was a care assistant out here might have seen her fall. 155 00:19:41,028 --> 00:19:43,063 Anybody in the room with her? 156 00:19:43,064 --> 00:19:46,071 One extremely old codger in a wheelchair. 157 00:19:46,072 --> 00:19:50,012 There's loads of them down there now. 158 00:19:51,064 --> 00:19:53,096 No idea what any of them are doing... 159 00:19:54,096 --> 00:19:59,000 ..apart from the ones putting ribbons round everything. 160 00:20:00,096 --> 00:20:03,059 Just a lot of standing about, really. 161 00:20:03,060 --> 00:20:06,004 And laughing. 162 00:20:26,040 --> 00:20:29,016 They'll send me packing now. No, they won't. 163 00:20:31,044 --> 00:20:35,024 I should have stopped her. Nobody is going to blame you, Tom. 164 00:20:36,036 --> 00:20:39,028 But I've never had the strength. 165 00:20:43,024 --> 00:20:45,048 What happened, Tom? 166 00:21:10,032 --> 00:21:12,999 He's been hyperventilating and his pulse is racing 167 00:21:13,000 --> 00:21:15,051 and he doesn't know how it happened. 168 00:21:15,052 --> 00:21:17,095 I'll have to take a statement off him, sooner or later. 169 00:21:17,096 --> 00:21:21,023 Later then. Or tomorrow. Or the next day. 170 00:21:21,024 --> 00:21:24,000 Whichever you find most amusing, laughing boy. 171 00:21:29,032 --> 00:21:32,043 It's not like I planned it this way. It's not your fault. 172 00:21:32,044 --> 00:21:34,079 Tell that to the old trouts. Who you looking at? 173 00:21:34,080 --> 00:21:38,064 Eyes out on bloody sticks! Mind your own bloody business! 174 00:21:40,028 --> 00:21:43,007 Take this home for me. We're not allowed... Here's my keys. 175 00:21:43,008 --> 00:21:45,019 Open the door, throw suitcase in. 176 00:21:45,020 --> 00:21:48,008 Don't go nosing around, mind. I'll know if you do! 177 00:21:57,012 --> 00:21:59,015 It's not like slow motion. 178 00:21:59,016 --> 00:22:02,036 It's like one minute her face is in the window... 179 00:22:04,020 --> 00:22:07,048 ..and then she's on the ground and there's nothing between. 180 00:22:10,024 --> 00:22:13,044 I know I must have seen something, I must have. 181 00:22:16,036 --> 00:22:18,055 But it's like a veil, you know? 182 00:22:18,056 --> 00:22:20,071 Like someone pulled a veil across my face. 183 00:22:20,072 --> 00:22:23,007 Stopping me from seeing. 184 00:22:23,008 --> 00:22:24,248 Shock can do that. Protect you. 185 00:22:27,064 --> 00:22:29,071 I can hear it well enough. 186 00:22:29,072 --> 00:22:33,024 That awful noise when she hit the ground. 187 00:22:34,096 --> 00:22:37,020 When her head... 188 00:22:41,024 --> 00:22:43,036 You're all right. We'll talk later. 189 00:22:45,056 --> 00:22:49,028 Go home, love. Keep warm. Thank you. 190 00:23:31,084 --> 00:23:33,088 Mum? 191 00:23:35,000 --> 00:23:37,004 Mum? 192 00:23:58,052 --> 00:24:02,091 OK, Health-and-safety-gone-mad, what have you got for me? 193 00:24:02,092 --> 00:24:05,055 It's a standard design. Cheap end. 194 00:24:05,056 --> 00:24:08,007 The casement only opens so far and then there's a catch. 195 00:24:08,008 --> 00:24:10,011 Should be no way you can fall out. 196 00:24:10,012 --> 00:24:12,039 It's not just the window that's gone though, is it? 197 00:24:12,040 --> 00:24:15,027 The whole frame's gone through. Trained observer! 198 00:24:15,028 --> 00:24:18,071 There should be an 8mm thunderbolt in each one of those holes. 199 00:24:18,072 --> 00:24:21,079 So far, we've only found three. 200 00:24:21,080 --> 00:24:23,083 Bad installation, then? 201 00:24:23,084 --> 00:24:26,087 That would account for the water getting in. 202 00:24:26,088 --> 00:24:28,092 Unless he pushed her. 203 00:24:33,088 --> 00:24:36,068 So what if he's 80-odd, if he's still lively. 204 00:26:11,040 --> 00:26:15,000 You better not have wet feet. Or wet hands! Who's that? 205 00:26:16,036 --> 00:26:20,003 One of our old fellas on his holidays in Scarborough. 206 00:26:20,004 --> 00:26:23,088 Me dad took us to Scarborough. He did, once. 207 00:26:25,000 --> 00:26:27,095 He couldn't get you off the fruit machines. 208 00:26:27,096 --> 00:26:30,051 Who's the other one? 209 00:26:30,052 --> 00:26:33,008 I don't know. His mum maybe. 210 00:26:38,064 --> 00:26:42,056 Right, Eat your tea then clear your room up. 211 00:27:00,052 --> 00:27:02,083 'One person was taken to hospital. 212 00:27:02,084 --> 00:27:05,035 'The identity of the woman is being withheld 213 00:27:05,036 --> 00:27:07,055 'until her family has been informed 214 00:27:07,056 --> 00:27:10,047 'but police have confirmed they're not looking for anyone else 215 00:27:10,048 --> 00:27:13,043 'in connection with the incident at the former mill, 216 00:27:13,044 --> 00:27:16,060 'which is home to more than 100 elderly residents...' 217 00:27:22,076 --> 00:27:26,028 No, it was me who opened the window. Tom wasn't strong enough. 218 00:27:27,040 --> 00:27:30,039 Notice anything unusual? Stiff? Loose? 219 00:27:30,040 --> 00:27:34,036 About the window? No. Just normal. 220 00:27:35,092 --> 00:27:39,011 Mr Parfitt say anything to you? Nothing important. 221 00:27:39,012 --> 00:27:40,076 Dishwasher. 222 00:27:42,008 --> 00:27:45,056 All the towels are stinky. Stinky yourself. Go away! 223 00:27:48,084 --> 00:27:51,035 Mum says to leave the washing cos I don't do it right. 224 00:27:51,036 --> 00:27:53,060 But she doesn't do it at all. 225 00:27:54,076 --> 00:27:56,080 Good job your brother's got you. 226 00:28:03,016 --> 00:28:05,999 So, Tom Parfitt's the only person in the room 227 00:28:06,000 --> 00:28:09,059 when a woman falls out of the window. 228 00:28:09,060 --> 00:28:12,075 And you're the first person through the door. 229 00:28:12,076 --> 00:28:16,000 Anything he said to you, Hannah, counts as important. 230 00:28:23,012 --> 00:28:25,020 He said there was something missing. 231 00:28:28,048 --> 00:28:31,008 No idea what he meant by that. 232 00:29:11,024 --> 00:29:13,028 Sean? 233 00:29:14,056 --> 00:29:16,068 Sean? 234 00:29:43,048 --> 00:29:46,051 What have you done with that little suitcase I brought home? 235 00:29:46,052 --> 00:29:48,067 Nothing! I never touched it! 236 00:29:48,068 --> 00:29:53,000 Clear this room up properly and these riches shall be yours. 237 00:30:16,016 --> 00:30:18,020 Mum. 238 00:30:26,016 --> 00:30:28,020 I've got to go out, Mum. 239 00:30:29,036 --> 00:30:31,040 He's had his tea. 240 00:30:33,024 --> 00:30:35,028 Can I take the car? 241 00:30:51,080 --> 00:30:54,023 Only ever amount to a coroner's report. 242 00:30:54,024 --> 00:30:57,007 Well, I've yet to take a statement off the old lad in hospital. 243 00:30:57,008 --> 00:30:59,051 And I can't see that taxing even your limited confidence, 244 00:30:59,052 --> 00:31:01,055 Acting DS Fairholme. 245 00:31:01,056 --> 00:31:04,039 You've made your point, sir. Repeatedly. 246 00:31:04,040 --> 00:31:06,067 She's a three-day job at best. 247 00:31:06,068 --> 00:31:09,087 It'll be nowhere near 500 actions, so we won't put it on HOLMES. 248 00:31:09,088 --> 00:31:13,031 You can cross-reference on paper and run your own action book. 249 00:31:13,032 --> 00:31:16,015 OK. Who can I have on my team? 250 00:31:16,016 --> 00:31:19,047 On your team? Let's have a think. 251 00:31:19,048 --> 00:31:24,052 Oh, I know! Reader-receiver Rob Fairholme... 252 00:31:25,072 --> 00:31:28,055 ..action-allocator Rob Fairholme, 253 00:31:28,056 --> 00:31:33,067 outside team Rob "I don't like telling people what to do" Fairholme. 254 00:31:33,068 --> 00:31:36,012 I put you up for that promotion, 255 00:31:37,020 --> 00:31:42,007 I stick my neck out for an old mate and what do you do? 256 00:31:42,008 --> 00:31:45,056 You make us both look like a right pair of tossers. 257 00:31:57,032 --> 00:31:59,084 No, no. Not there. 258 00:36:21,076 --> 00:36:24,015 I never meant to scare you. It's all right, really, it is. 259 00:36:24,016 --> 00:36:25,059 It's more than embarrassing. 260 00:36:25,060 --> 00:36:28,063 "Mum, Mum, someone's breaking in to Tom's house!" 261 00:36:28,064 --> 00:36:32,003 Yeah, I'm talking about you, not to you, Akil, you little monkey. 262 00:36:32,004 --> 00:36:34,011 Tom really leave with nothing in his suitcase? 263 00:36:34,012 --> 00:36:35,059 Yeah, he really did. 264 00:36:35,060 --> 00:36:36,087 What's he like?! 265 00:36:36,088 --> 00:36:39,003 Well, you tell me. 266 00:36:39,004 --> 00:36:41,040 Oh. Well, he's lovely. 267 00:36:42,080 --> 00:36:44,043 Bit eccentric maybe. 268 00:36:44,044 --> 00:36:47,083 Lonely, you know, cos he's got no family. 269 00:36:47,084 --> 00:36:52,056 Not one visitor. Not ever, not all the years we've been neighbours. 270 00:37:00,088 --> 00:37:03,007 Tell her I want her back here right now! 271 00:37:03,008 --> 00:37:05,039 And I mean, right now! 272 00:37:05,040 --> 00:37:07,023 She's gone off her head. 273 00:37:07,024 --> 00:37:09,039 She says you've got to come home. 274 00:37:09,040 --> 00:37:12,003 'Give it to me! Where the hell are you?' 275 00:37:12,004 --> 00:37:13,047 I'm at work. 276 00:37:13,048 --> 00:37:15,051 'Why do I have to hear it on the news? 277 00:37:15,052 --> 00:37:17,027 'I thought you were dead.' 278 00:37:17,028 --> 00:37:19,023 Mum, you need to take one of your tablets. 279 00:37:19,024 --> 00:37:21,039 'Just have the common decency to call me 280 00:37:21,040 --> 00:37:23,008 "and tell me you're all right.' 281 00:37:24,052 --> 00:37:26,012 Here. 282 00:37:28,048 --> 00:37:31,076 I'll not come in with you, if that's all right. 283 00:40:14,072 --> 00:40:20,043 # Where are you going? To Scarborough Fair 284 00:40:20,044 --> 00:40:24,044 ♪ Parsley, sage, rosemary and thyme... ♪ 285 00:41:13,008 --> 00:41:17,083 I got socks, underpants, shirts, pyjamas. 286 00:41:17,084 --> 00:41:19,999 I went to your house like you said. 287 00:41:20,000 --> 00:41:22,079 You weren't supposed to bring owt away with you. 288 00:41:22,080 --> 00:41:25,027 Well, I can keep them at the Lodge for when you come back. 289 00:41:25,028 --> 00:41:29,035 You'll oblige me by doing as I ask with my own property, Hannah. 290 00:41:29,036 --> 00:41:31,028 Take it all back. 291 00:41:37,084 --> 00:41:41,024 When did they cut the electricity off, Tom? 292 00:41:43,052 --> 00:41:45,091 Not frightened of dark. 293 00:41:45,092 --> 00:41:49,063 No telly, no radio. 294 00:41:49,064 --> 00:41:52,019 Nowt on, only rubbish. 295 00:41:52,020 --> 00:41:54,040 What did you do for hot water? 296 00:41:58,024 --> 00:42:00,060 I'm an old man. 297 00:42:02,036 --> 00:42:04,015 I'm tired. 298 00:42:04,016 --> 00:42:06,043 I want to go to sleep. 299 00:42:06,044 --> 00:42:08,076 I'll sing you a lullaby, if you like? 300 00:42:10,000 --> 00:42:12,064 It's all the same to me if you do or you don't. 301 00:42:17,072 --> 00:42:20,059 ♪ Where are you going? To Scarborough Fair... ♪ 302 00:42:20,060 --> 00:42:23,032 Shut up! Just shut up! 303 00:42:24,036 --> 00:42:26,080 How dare you bring that out of my house? 304 00:42:27,080 --> 00:42:31,011 I didn't. I put it back in the piano stool, honestly, I did. 305 00:42:31,012 --> 00:42:34,000 You brought it away in your heart. 306 00:42:37,052 --> 00:42:40,036 And now you can never take it back. 307 00:43:28,040 --> 00:43:29,047 Hello? 308 00:43:29,048 --> 00:43:32,032 It's me, Hannah, from the Lodge? 309 00:43:33,032 --> 00:43:34,083 'Hi, Hannah. What can I do for you?' 310 00:43:34,084 --> 00:43:37,092 I... There's something I should have showed you. 311 00:43:38,092 --> 00:43:41,011 I-I-I don't know why I didn't. 312 00:43:41,012 --> 00:43:42,015 'OK...' 313 00:43:42,016 --> 00:43:43,999 It's something of Tom's. 314 00:43:44,000 --> 00:43:46,055 It's a photograph of him when he was a little boy. 315 00:43:46,056 --> 00:43:47,091 Right. 316 00:43:47,092 --> 00:43:49,091 'Alison took it to him.' 317 00:43:49,092 --> 00:43:52,096 She took it to his room, just before... 318 00:43:54,060 --> 00:43:57,007 'Thank you, Hannah.' And I took it back to his house, 319 00:43:57,008 --> 00:43:59,003 'I put it on the piano.' We'll talk tomorrow, 320 00:43:59,004 --> 00:44:00,075 'OK?' 321 00:44:00,076 --> 00:44:02,068 Oh... Oh, OK. 322 00:44:33,092 --> 00:44:37,011 What happened to tidying your room? 323 00:44:37,012 --> 00:44:39,095 What you going off on me for? You're the one up shit creek. 324 00:44:39,096 --> 00:44:44,015 And don't swear! Have you brushed your teeth? 325 00:44:44,016 --> 00:44:47,039 Mum's in the bathroom, shit creek! 326 00:44:47,040 --> 00:44:48,088 'Hannah?' 327 00:45:04,020 --> 00:45:05,100 I'm sorry I'm so late, Mum. 328 00:45:06,080 --> 00:45:08,092 What you put me through tonight... 329 00:45:10,068 --> 00:45:13,048 If I lost you, too... You won't, not ever. 330 00:45:33,048 --> 00:45:35,071 I think if you knew how hard all this was for me, 331 00:45:35,072 --> 00:45:37,031 you wouldn't be so cruel! 332 00:45:37,032 --> 00:45:40,019 I do know. Where is he, Hannah?! 333 00:45:40,020 --> 00:45:42,091 Mum, he isn't... anywhere. 334 00:45:42,092 --> 00:45:44,051 He's just gone. 335 00:45:44,052 --> 00:45:47,095 I can't see him. I can't hear him... 336 00:45:47,096 --> 00:45:50,043 I go to bed at night and I don't even dream about him! 337 00:45:50,044 --> 00:45:52,032 I miss him, too. Really? 338 00:45:53,060 --> 00:45:55,048 You do a very good job of hiding it. 339 00:45:57,056 --> 00:46:00,032 D'you grieve... for your father, Hannah? 340 00:46:01,076 --> 00:46:03,032 Have you shed a tear for him? 341 00:46:09,016 --> 00:46:12,032 And why is it always so fucking quiet around here now?! 342 00:46:14,068 --> 00:46:16,008 Sean's gone to bed. 343 00:46:23,048 --> 00:46:24,084 You look tired, love. 344 00:46:30,000 --> 00:46:32,016 I can be such a bitch. 345 00:46:37,028 --> 00:46:40,044 They talk about "coming to terms with it"... 346 00:46:43,008 --> 00:46:45,004 "Coming to terms"... 347 00:46:46,080 --> 00:46:48,064 I don't even know what that means. 348 00:48:37,060 --> 00:48:39,015 Quietly. 349 00:48:39,016 --> 00:48:41,076 Ow. Shut up and open the door! 350 00:48:54,024 --> 00:48:55,075 What we looking for? Shhh, shhh. 351 00:48:55,076 --> 00:48:57,068 Antiques, innit. Old stuff. 352 00:49:03,040 --> 00:49:05,012 Oi! Don't make any noise! 353 00:49:24,040 --> 00:49:26,032 Oh, all right, then! 354 00:49:31,040 --> 00:49:34,040 Oh, no, you don't! And turn the light off. 355 00:49:35,092 --> 00:49:37,080 And no wriggling! 356 00:50:19,016 --> 00:50:20,020 Akil?! 357 00:50:22,052 --> 00:50:23,092 Don't be a prat! 358 00:50:31,036 --> 00:50:34,068 Akil, are you up there? Answer me? 359 00:50:46,024 --> 00:50:49,028 Who lit this fire and all these bloody candles? 360 00:50:50,064 --> 00:50:52,048 This stuff is awesome! 361 00:50:55,076 --> 00:50:57,040 Looks like a load of old shite to me. 362 00:51:12,036 --> 00:51:13,092 Look, an Indian lady. 363 00:51:15,068 --> 00:51:16,096 It'll be her shite, then. 364 00:51:38,040 --> 00:51:40,008 It's a load of old rubbish. 365 00:51:56,036 --> 00:51:59,040 That is gross. Whole place looks like a mad house. 366 00:52:05,004 --> 00:52:07,000 Nah, this stuff's worth nothing. 367 00:52:10,060 --> 00:52:13,048 Zamir... 368 00:52:17,044 --> 00:52:20,048 Fuck... Come on. 369 00:52:26,052 --> 00:52:29,000 She doesn't want us here. 370 00:56:38,068 --> 00:56:43,036 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 27894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.