All language subtitles for Remember Me - 01x01 - Episode 1.RiVER, TLA.English.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,012 --> 00:02:50,999
There's green bits on the bread.
2
00:02:51,000 --> 00:02:52,015
Well, have cereal!
3
00:02:52,016 --> 00:02:53,084
There's no milk. Oh!
4
00:03:05,032 --> 00:03:08,008
I picked all the green bits out
with my teeth.
5
00:03:44,341 --> 00:03:51,631
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
6
00:04:50,028 --> 00:04:52,043
Say good night.
7
00:04:52,044 --> 00:04:54,020
Good night, Gaga.
8
00:04:55,096 --> 00:04:57,076
Are you going to wave?
9
00:04:58,080 --> 00:05:01,003
Are you going to wave at Gaga,
10
00:05:01,004 --> 00:05:02,092
all the way from Australia?
11
00:05:04,008 --> 00:05:05,091
Good luck today, Dad.
12
00:05:05,092 --> 00:05:07,011
Oh, well...
13
00:05:07,012 --> 00:05:08,051
Go for it.
14
00:05:08,052 --> 00:05:10,012
Promise me.
15
00:05:11,096 --> 00:05:13,080
Bye, love. Bye-bye.
16
00:05:32,016 --> 00:05:33,056
Sorry!
17
00:06:03,056 --> 00:06:05,012
You're all right.
18
00:06:28,076 --> 00:06:29,087
I'm sorry.
19
00:06:29,088 --> 00:06:33,031
I know you won't be gracing us with
your presence long-term, Hannah,
20
00:06:33,032 --> 00:06:36,043
but while I am paying you...
Sorry.
21
00:06:36,044 --> 00:06:39,047
So, what excitement overnight?
22
00:06:39,048 --> 00:06:42,008
Anybody died?
23
00:06:44,032 --> 00:06:47,020
Rosh? Roshana, is that you?
24
00:06:48,088 --> 00:06:53,035
Oh. You might think it an idea
to go and get your mum, son.
25
00:06:53,036 --> 00:06:56,036
Mum! Mum!
26
00:07:00,084 --> 00:07:02,035
What have you done?
27
00:07:02,036 --> 00:07:05,043
Fell downstairs like a silly chuff.
28
00:07:05,044 --> 00:07:07,007
You stop right there!
29
00:07:07,008 --> 00:07:09,052
Get me his keys from my bag.
30
00:07:21,008 --> 00:07:24,999
They're ready for you now, sir,
if you'd like to come through?
31
00:07:25,000 --> 00:07:29,011
Our point is, you passed
the Sergeant's Exam ten years ago.
32
00:07:29,012 --> 00:07:32,047
So, why the long wait
to go for a promotion?
33
00:07:32,048 --> 00:07:38,007
Well, I've always found my current
job gave me enough challenges.
34
00:07:38,008 --> 00:07:39,072
So, what's changed?
35
00:07:44,008 --> 00:07:45,059
It's taken me a long time
36
00:07:45,060 --> 00:07:48,095
to feel happy
about telling people what to do.
37
00:07:48,096 --> 00:07:50,096
You don't trust your own judgment?
38
00:07:54,000 --> 00:07:55,040
Forget it.
39
00:08:06,072 --> 00:08:08,039
You tosser!
40
00:08:08,040 --> 00:08:10,011
I just don't want it enough, Jim.
41
00:08:10,012 --> 00:08:11,032
Oh, grow up!
42
00:08:26,040 --> 00:08:28,079
A drop more of that tea,
is it, Nancy?
43
00:08:28,080 --> 00:08:31,051
She will, love, thanking you,
and so will I.
44
00:08:31,052 --> 00:08:34,063
Aren't you supposed to be
going off to university?
45
00:08:34,064 --> 00:08:36,095
You're not getting rid of me
that easily.
46
00:08:36,096 --> 00:08:40,003
Stop at home, that's my advice.
Eh, Nancy?
47
00:08:40,004 --> 00:08:41,055
That's where the boys are.
48
00:08:41,056 --> 00:08:43,056
We're not all man-mad, Mavis.
49
00:08:51,024 --> 00:08:54,023
I call an ambulance,
I expect it to take you to hospital.
50
00:08:54,024 --> 00:08:56,003
Didn't break no bones, did I?
51
00:08:56,004 --> 00:08:59,031
If I knew social workers were
going to end up on my doorstep...
52
00:08:59,032 --> 00:09:02,023
Thank you for being such a good
neighbour to him, Mrs Salim.
53
00:09:02,024 --> 00:09:05,019
We can cope here, between us.
54
00:09:05,020 --> 00:09:09,007
You don't have to
leave your own home.
55
00:09:09,008 --> 00:09:11,019
I've got no family living.
56
00:09:11,020 --> 00:09:13,044
I'm 80-odd.
57
00:09:14,088 --> 00:09:16,095
You've packed your bag, I see.
58
00:09:16,096 --> 00:09:19,055
Yeah. You've got
to keep a bag packed.
59
00:09:19,056 --> 00:09:21,036
Never know when you might need it.
60
00:09:22,044 --> 00:09:24,060
A lot of memories in this house.
61
00:09:25,064 --> 00:09:27,055
I fell down the stairs!
62
00:09:27,056 --> 00:09:28,999
I'm a...
63
00:09:29,000 --> 00:09:32,012
What is it? A vulnerable adult.
64
00:09:39,080 --> 00:09:42,008
Are you going to make your mind up,
or what?
65
00:09:56,036 --> 00:09:57,079
Tom?
66
00:09:57,080 --> 00:09:59,016
Tom!
67
00:10:01,008 --> 00:10:03,059
When shall I come and see you?
68
00:10:03,060 --> 00:10:07,067
I don't want you visiting,
Roshana. Not ever.
69
00:10:07,068 --> 00:10:09,036
You're not wanted.
70
00:10:10,056 --> 00:10:12,072
Just get on with your life.
71
00:10:23,064 --> 00:10:25,091
What's he got in there anyway?
72
00:10:25,092 --> 00:10:28,083
Antiques and that, maybe.
Don't even think about it.
73
00:10:28,084 --> 00:10:32,072
I'm warning you, Zamir... God,
You're always on my case, man! Shit!
74
00:10:48,088 --> 00:10:52,051
You move into a place, you think,
"This'll do me till Christmas."
75
00:10:52,052 --> 00:10:55,071
You don't expect you'll get stuck
there the rest of your life.
76
00:10:55,072 --> 00:10:58,075
How long have you lived
in that house, Tom?
77
00:10:58,076 --> 00:11:01,032
Oh, I forget now. I'm 80-odd!
78
00:11:02,032 --> 00:11:05,087
Seen some changes.
You mean all them chuffing Pakis?
79
00:11:05,088 --> 00:11:09,023
No. That's not a very nice...
80
00:11:09,024 --> 00:11:11,028
Your face!
81
00:12:18,096 --> 00:12:22,059
OK, good news is we've managed
to find you a temporary place.
82
00:12:22,060 --> 00:12:24,063
I don't want temporary.
83
00:12:24,064 --> 00:12:27,059
We don't talk about permanent
in this kind of situation.
84
00:12:27,060 --> 00:12:30,059
It's better regarded as a short
break while we work out...
85
00:12:30,060 --> 00:12:32,063
Give us a coffee.
86
00:12:32,064 --> 00:12:34,087
I don't want temporary.
87
00:12:34,088 --> 00:12:37,011
I'm not going back home
and there's an end on it.
88
00:12:37,012 --> 00:12:40,015
All right, fine. I'll make a note
of your wishes on that.
89
00:12:40,016 --> 00:12:42,019
So, there's some forms to fill in
90
00:12:42,020 --> 00:12:44,031
and I need to ask you
a few questions.
91
00:12:44,032 --> 00:12:48,084
Age? 80-odd, I told you!
92
00:12:50,044 --> 00:12:53,015
80-something.
93
00:12:53,016 --> 00:12:55,083
Can't remember the last
time anyone asked me.
94
00:12:55,084 --> 00:12:59,055
Who's your GP, Tom? Those bastards?
95
00:12:59,056 --> 00:13:02,048
They'll kill you, soon as look
at you! You must have a GP.
96
00:13:04,092 --> 00:13:07,044
Maybe I did, once.
97
00:13:08,052 --> 00:13:10,055
Sup up, then.
98
00:13:10,056 --> 00:13:14,047
I haven't got time to sit about
nattering with mucky women all day.
99
00:13:14,048 --> 00:13:18,096
I don't know what else you think you're
going to be doing at Millthorpe Lodge!
100
00:13:22,000 --> 00:13:24,087
Does anybody remember
what it was like before?
101
00:13:24,088 --> 00:13:27,011
You know, in times gone by,
when it was still the mill?
102
00:13:27,012 --> 00:13:30,051
Those were younger days.
What was your job, Mavis?
103
00:13:30,052 --> 00:13:32,072
Oh, it were weavers they needed.
104
00:13:33,076 --> 00:13:35,079
I had a sweetheart down the docks,
105
00:13:35,080 --> 00:13:39,048
but you did as you were told
in them days.
106
00:14:22,060 --> 00:14:26,064
That's woken you up!
We were talking about the mill!
107
00:14:28,032 --> 00:14:30,035
Oh, now, then!
108
00:14:30,036 --> 00:14:34,032
Have we got a new gentleman caller?
SHE LAUGHS
109
00:14:35,048 --> 00:14:38,019
Eh, Nancy, hope he's brought
his dancing slippers!
110
00:14:38,020 --> 00:14:40,024
Thanks, everyone.
111
00:14:46,012 --> 00:14:49,003
I am not an invalid.
I wanted to walk.
112
00:14:49,004 --> 00:14:51,015
I were determined to walk.
113
00:14:51,016 --> 00:14:55,027
Bloody prison camp, is this.
114
00:14:55,028 --> 00:14:57,079
Who's
Mrs No-Better-Than-She-Should-Be?
115
00:14:57,080 --> 00:15:00,011
That's camp commandant Debbie.
116
00:15:00,012 --> 00:15:02,027
Obergruppenfuhrer Debbie.
117
00:15:02,028 --> 00:15:04,079
You could lead a mass break-out.
118
00:15:04,080 --> 00:15:08,068
My tunnelling days are over, love.
Here's your new front door.
119
00:15:11,068 --> 00:15:14,027
Is it too bright?
120
00:15:14,028 --> 00:15:17,040
No. Let's see out.
121
00:15:19,092 --> 00:15:22,048
I like fresh air, me.
122
00:15:26,024 --> 00:15:28,080
It doesn't open all the way.
123
00:15:31,020 --> 00:15:33,023
Weak as a bloody kitten.
124
00:15:33,024 --> 00:15:35,036
This is a good place.
125
00:15:36,036 --> 00:15:38,060
You could do a lot worse,
Mr Parfitt.
126
00:15:39,088 --> 00:15:42,020
Tom. Hannah.
127
00:15:47,000 --> 00:15:49,055
I know it must be hard,
leaving your own home.
128
00:15:49,056 --> 00:15:53,044
No! Not for me.
This is the best day of my life.
129
00:15:57,064 --> 00:16:01,008
Right, well, let's unpack
your suitcase.
130
00:16:09,064 --> 00:16:12,024
Naked I came
from my mother's womb...
131
00:16:15,032 --> 00:16:17,035
"And naked I will depart!"
132
00:16:17,036 --> 00:16:19,999
I think he's a bit of a flirt,
secretly.
133
00:16:20,000 --> 00:16:22,075
If he flirts with my old ladies,
I shall kiss him myself.
134
00:16:22,076 --> 00:16:24,079
Not like he'd forgotten, either.
135
00:16:24,080 --> 00:16:27,028
More like he never meant to
bring anything.
136
00:16:29,072 --> 00:16:31,087
I've not even shown him
how to use that yet!
137
00:16:31,088 --> 00:16:34,051
Oh, don't worry, I'll go.
I've got something for him.
138
00:16:34,052 --> 00:16:38,024
As if I haven't got enough to do.
Supposed to be in court at midday.
139
00:16:41,036 --> 00:16:43,040
It's fine.
140
00:16:46,044 --> 00:16:50,012
Tom? Can I come in?
141
00:16:51,044 --> 00:16:54,055
I've got something here
that'll help you feel at home.
142
00:16:54,056 --> 00:16:56,060
Tom?
143
00:17:01,032 --> 00:17:04,047
Tom?
144
00:17:04,048 --> 00:17:06,051
He's a bit of a character really.
145
00:17:06,052 --> 00:17:09,023
Own hair, own teeth.
146
00:17:09,024 --> 00:17:11,068
Jury's out on the dancing though.
147
00:18:37,044 --> 00:18:40,059
There was something missing.
148
00:18:40,060 --> 00:18:42,064
Something missing.
149
00:18:46,056 --> 00:18:48,060
And I could never find it.
150
00:19:28,004 --> 00:19:30,011
Take the scenic route, did you?
151
00:19:30,012 --> 00:19:33,011
Ah, always happy to let
Health and Safety make the running.
152
00:19:33,012 --> 00:19:36,015
Then I can dine out
later on your cock-ups.
153
00:19:36,016 --> 00:19:38,019
Pissed off any witnesses yet?
154
00:19:38,020 --> 00:19:41,027
There was a care assistant out here
might have seen her fall.
155
00:19:41,028 --> 00:19:43,063
Anybody in the room with her?
156
00:19:43,064 --> 00:19:46,071
One extremely old codger
in a wheelchair.
157
00:19:46,072 --> 00:19:50,012
There's loads of them down
there now.
158
00:19:51,064 --> 00:19:53,096
No idea what any of them are
doing...
159
00:19:54,096 --> 00:19:59,000
..apart from the ones putting
ribbons round everything.
160
00:20:00,096 --> 00:20:03,059
Just a lot of standing about,
really.
161
00:20:03,060 --> 00:20:06,004
And laughing.
162
00:20:26,040 --> 00:20:29,016
They'll send me packing now.
No, they won't.
163
00:20:31,044 --> 00:20:35,024
I should have stopped her.
Nobody is going to blame you, Tom.
164
00:20:36,036 --> 00:20:39,028
But I've never had the strength.
165
00:20:43,024 --> 00:20:45,048
What happened, Tom?
166
00:21:10,032 --> 00:21:12,999
He's been hyperventilating
and his pulse is racing
167
00:21:13,000 --> 00:21:15,051
and he doesn't know how it happened.
168
00:21:15,052 --> 00:21:17,095
I'll have to take a statement
off him, sooner or later.
169
00:21:17,096 --> 00:21:21,023
Later then. Or tomorrow.
Or the next day.
170
00:21:21,024 --> 00:21:24,000
Whichever you find most amusing,
laughing boy.
171
00:21:29,032 --> 00:21:32,043
It's not like I planned it this way.
It's not your fault.
172
00:21:32,044 --> 00:21:34,079
Tell that to the old trouts.
Who you looking at?
173
00:21:34,080 --> 00:21:38,064
Eyes out on bloody sticks!
Mind your own bloody business!
174
00:21:40,028 --> 00:21:43,007
Take this home for me.
We're not allowed... Here's my keys.
175
00:21:43,008 --> 00:21:45,019
Open the door, throw suitcase in.
176
00:21:45,020 --> 00:21:48,008
Don't go nosing around, mind.
I'll know if you do!
177
00:21:57,012 --> 00:21:59,015
It's not like slow motion.
178
00:21:59,016 --> 00:22:02,036
It's like one minute
her face is in the window...
179
00:22:04,020 --> 00:22:07,048
..and then she's on the ground
and there's nothing between.
180
00:22:10,024 --> 00:22:13,044
I know I must have seen something,
I must have.
181
00:22:16,036 --> 00:22:18,055
But it's like a veil, you know?
182
00:22:18,056 --> 00:22:20,071
Like someone pulled
a veil across my face.
183
00:22:20,072 --> 00:22:23,007
Stopping me from seeing.
184
00:22:23,008 --> 00:22:24,248
Shock can do that. Protect you.
185
00:22:27,064 --> 00:22:29,071
I can hear it well enough.
186
00:22:29,072 --> 00:22:33,024
That awful noise
when she hit the ground.
187
00:22:34,096 --> 00:22:37,020
When her head...
188
00:22:41,024 --> 00:22:43,036
You're all right. We'll talk later.
189
00:22:45,056 --> 00:22:49,028
Go home, love. Keep warm. Thank you.
190
00:23:31,084 --> 00:23:33,088
Mum?
191
00:23:35,000 --> 00:23:37,004
Mum?
192
00:23:58,052 --> 00:24:02,091
OK, Health-and-safety-gone-mad,
what have you got for me?
193
00:24:02,092 --> 00:24:05,055
It's a standard design. Cheap end.
194
00:24:05,056 --> 00:24:08,007
The casement only opens so far
and then there's a catch.
195
00:24:08,008 --> 00:24:10,011
Should be no way you can fall out.
196
00:24:10,012 --> 00:24:12,039
It's not just the window that's gone
though, is it?
197
00:24:12,040 --> 00:24:15,027
The whole frame's gone through.
Trained observer!
198
00:24:15,028 --> 00:24:18,071
There should be an 8mm thunderbolt
in each one of those holes.
199
00:24:18,072 --> 00:24:21,079
So far, we've only found three.
200
00:24:21,080 --> 00:24:23,083
Bad installation, then?
201
00:24:23,084 --> 00:24:26,087
That would account for the water
getting in.
202
00:24:26,088 --> 00:24:28,092
Unless he pushed her.
203
00:24:33,088 --> 00:24:36,068
So what if he's 80-odd,
if he's still lively.
204
00:26:11,040 --> 00:26:15,000
You better not have wet feet.
Or wet hands! Who's that?
205
00:26:16,036 --> 00:26:20,003
One of our old fellas
on his holidays in Scarborough.
206
00:26:20,004 --> 00:26:23,088
Me dad took us to Scarborough.
He did, once.
207
00:26:25,000 --> 00:26:27,095
He couldn't get you
off the fruit machines.
208
00:26:27,096 --> 00:26:30,051
Who's the other one?
209
00:26:30,052 --> 00:26:33,008
I don't know. His mum maybe.
210
00:26:38,064 --> 00:26:42,056
Right, Eat your tea
then clear your room up.
211
00:27:00,052 --> 00:27:02,083
'One person
was taken to hospital.
212
00:27:02,084 --> 00:27:05,035
'The identity of the woman
is being withheld
213
00:27:05,036 --> 00:27:07,055
'until her family has been informed
214
00:27:07,056 --> 00:27:10,047
'but police have confirmed
they're not looking for anyone else
215
00:27:10,048 --> 00:27:13,043
'in connection with the incident
at the former mill,
216
00:27:13,044 --> 00:27:16,060
'which is home to more
than 100 elderly residents...'
217
00:27:22,076 --> 00:27:26,028
No, it was me who opened the window.
Tom wasn't strong enough.
218
00:27:27,040 --> 00:27:30,039
Notice anything unusual?
Stiff? Loose?
219
00:27:30,040 --> 00:27:34,036
About the window? No. Just normal.
220
00:27:35,092 --> 00:27:39,011
Mr Parfitt say anything to you?
Nothing important.
221
00:27:39,012 --> 00:27:40,076
Dishwasher.
222
00:27:42,008 --> 00:27:45,056
All the towels are stinky.
Stinky yourself. Go away!
223
00:27:48,084 --> 00:27:51,035
Mum says to leave the washing
cos I don't do it right.
224
00:27:51,036 --> 00:27:53,060
But she doesn't do it at all.
225
00:27:54,076 --> 00:27:56,080
Good job your brother's got you.
226
00:28:03,016 --> 00:28:05,999
So, Tom Parfitt's the only
person in the room
227
00:28:06,000 --> 00:28:09,059
when a woman falls
out of the window.
228
00:28:09,060 --> 00:28:12,075
And you're the first person
through the door.
229
00:28:12,076 --> 00:28:16,000
Anything he said to you,
Hannah, counts as important.
230
00:28:23,012 --> 00:28:25,020
He said there was something missing.
231
00:28:28,048 --> 00:28:31,008
No idea what he meant by that.
232
00:29:11,024 --> 00:29:13,028
Sean?
233
00:29:14,056 --> 00:29:16,068
Sean?
234
00:29:43,048 --> 00:29:46,051
What have you done with that little
suitcase I brought home?
235
00:29:46,052 --> 00:29:48,067
Nothing! I never touched it!
236
00:29:48,068 --> 00:29:53,000
Clear this room up properly
and these riches shall be yours.
237
00:30:16,016 --> 00:30:18,020
Mum.
238
00:30:26,016 --> 00:30:28,020
I've got to go out, Mum.
239
00:30:29,036 --> 00:30:31,040
He's had his tea.
240
00:30:33,024 --> 00:30:35,028
Can I take the car?
241
00:30:51,080 --> 00:30:54,023
Only ever amount
to a coroner's report.
242
00:30:54,024 --> 00:30:57,007
Well, I've yet to take a statement
off the old lad in hospital.
243
00:30:57,008 --> 00:30:59,051
And I can't see that taxing
even your limited confidence,
244
00:30:59,052 --> 00:31:01,055
Acting DS Fairholme.
245
00:31:01,056 --> 00:31:04,039
You've made your point, sir.
Repeatedly.
246
00:31:04,040 --> 00:31:06,067
She's a three-day job at best.
247
00:31:06,068 --> 00:31:09,087
It'll be nowhere near 500 actions,
so we won't put it on HOLMES.
248
00:31:09,088 --> 00:31:13,031
You can cross-reference on paper
and run your own action book.
249
00:31:13,032 --> 00:31:16,015
OK. Who can I have on my team?
250
00:31:16,016 --> 00:31:19,047
On your team? Let's have a think.
251
00:31:19,048 --> 00:31:24,052
Oh, I know! Reader-receiver
Rob Fairholme...
252
00:31:25,072 --> 00:31:28,055
..action-allocator Rob Fairholme,
253
00:31:28,056 --> 00:31:33,067
outside team Rob "I don't like
telling people what to do" Fairholme.
254
00:31:33,068 --> 00:31:36,012
I put you up for that promotion,
255
00:31:37,020 --> 00:31:42,007
I stick my neck out for an old mate
and what do you do?
256
00:31:42,008 --> 00:31:45,056
You make us both look like
a right pair of tossers.
257
00:31:57,032 --> 00:31:59,084
No, no. Not there.
258
00:36:21,076 --> 00:36:24,015
I never meant to scare you.
It's all right, really, it is.
259
00:36:24,016 --> 00:36:25,059
It's more than embarrassing.
260
00:36:25,060 --> 00:36:28,063
"Mum, Mum, someone's
breaking in to Tom's house!"
261
00:36:28,064 --> 00:36:32,003
Yeah, I'm talking about you,
not to you, Akil, you little monkey.
262
00:36:32,004 --> 00:36:34,011
Tom really leave with
nothing in his suitcase?
263
00:36:34,012 --> 00:36:35,059
Yeah, he really did.
264
00:36:35,060 --> 00:36:36,087
What's he like?!
265
00:36:36,088 --> 00:36:39,003
Well, you tell me.
266
00:36:39,004 --> 00:36:41,040
Oh. Well, he's lovely.
267
00:36:42,080 --> 00:36:44,043
Bit eccentric maybe.
268
00:36:44,044 --> 00:36:47,083
Lonely, you know,
cos he's got no family.
269
00:36:47,084 --> 00:36:52,056
Not one visitor. Not ever, not all
the years we've been neighbours.
270
00:37:00,088 --> 00:37:03,007
Tell her I want her back
here right now!
271
00:37:03,008 --> 00:37:05,039
And I mean, right now!
272
00:37:05,040 --> 00:37:07,023
She's gone off her head.
273
00:37:07,024 --> 00:37:09,039
She says you've got to come home.
274
00:37:09,040 --> 00:37:12,003
'Give it to me!
Where the hell are you?'
275
00:37:12,004 --> 00:37:13,047
I'm at work.
276
00:37:13,048 --> 00:37:15,051
'Why do I have to hear it
on the news?
277
00:37:15,052 --> 00:37:17,027
'I thought you were dead.'
278
00:37:17,028 --> 00:37:19,023
Mum, you need to take
one of your tablets.
279
00:37:19,024 --> 00:37:21,039
'Just have the common decency
to call me
280
00:37:21,040 --> 00:37:23,008
"and tell me you're all right.'
281
00:37:24,052 --> 00:37:26,012
Here.
282
00:37:28,048 --> 00:37:31,076
I'll not come in with you,
if that's all right.
283
00:40:14,072 --> 00:40:20,043
# Where are you going?
To Scarborough Fair
284
00:40:20,044 --> 00:40:24,044
♪ Parsley, sage,
rosemary and thyme... ♪
285
00:41:13,008 --> 00:41:17,083
I got socks, underpants,
shirts, pyjamas.
286
00:41:17,084 --> 00:41:19,999
I went to your house like you said.
287
00:41:20,000 --> 00:41:22,079
You weren't supposed to
bring owt away with you.
288
00:41:22,080 --> 00:41:25,027
Well, I can keep them at the Lodge
for when you come back.
289
00:41:25,028 --> 00:41:29,035
You'll oblige me by doing as I ask
with my own property, Hannah.
290
00:41:29,036 --> 00:41:31,028
Take it all back.
291
00:41:37,084 --> 00:41:41,024
When did they cut
the electricity off, Tom?
292
00:41:43,052 --> 00:41:45,091
Not frightened of dark.
293
00:41:45,092 --> 00:41:49,063
No telly, no radio.
294
00:41:49,064 --> 00:41:52,019
Nowt on, only rubbish.
295
00:41:52,020 --> 00:41:54,040
What did you do for hot water?
296
00:41:58,024 --> 00:42:00,060
I'm an old man.
297
00:42:02,036 --> 00:42:04,015
I'm tired.
298
00:42:04,016 --> 00:42:06,043
I want to go to sleep.
299
00:42:06,044 --> 00:42:08,076
I'll sing you a lullaby,
if you like?
300
00:42:10,000 --> 00:42:12,064
It's all the same to me
if you do or you don't.
301
00:42:17,072 --> 00:42:20,059
♪ Where are you going?
To Scarborough Fair... ♪
302
00:42:20,060 --> 00:42:23,032
Shut up! Just shut up!
303
00:42:24,036 --> 00:42:26,080
How dare you bring that
out of my house?
304
00:42:27,080 --> 00:42:31,011
I didn't. I put it back in
the piano stool, honestly, I did.
305
00:42:31,012 --> 00:42:34,000
You brought it away in your heart.
306
00:42:37,052 --> 00:42:40,036
And now you can never take it back.
307
00:43:28,040 --> 00:43:29,047
Hello?
308
00:43:29,048 --> 00:43:32,032
It's me, Hannah, from the Lodge?
309
00:43:33,032 --> 00:43:34,083
'Hi, Hannah. What can I do for you?'
310
00:43:34,084 --> 00:43:37,092
I... There's something
I should have showed you.
311
00:43:38,092 --> 00:43:41,011
I-I-I don't know why I didn't.
312
00:43:41,012 --> 00:43:42,015
'OK...'
313
00:43:42,016 --> 00:43:43,999
It's something of Tom's.
314
00:43:44,000 --> 00:43:46,055
It's a photograph of him
when he was a little boy.
315
00:43:46,056 --> 00:43:47,091
Right.
316
00:43:47,092 --> 00:43:49,091
'Alison took it to him.'
317
00:43:49,092 --> 00:43:52,096
She took it to his room,
just before...
318
00:43:54,060 --> 00:43:57,007
'Thank you, Hannah.'
And I took it back to his house,
319
00:43:57,008 --> 00:43:59,003
'I put it on the piano.'
We'll talk tomorrow,
320
00:43:59,004 --> 00:44:00,075
'OK?'
321
00:44:00,076 --> 00:44:02,068
Oh... Oh, OK.
322
00:44:33,092 --> 00:44:37,011
What happened to tidying your room?
323
00:44:37,012 --> 00:44:39,095
What you going off on me for?
You're the one up shit creek.
324
00:44:39,096 --> 00:44:44,015
And don't swear!
Have you brushed your teeth?
325
00:44:44,016 --> 00:44:47,039
Mum's in the bathroom, shit creek!
326
00:44:47,040 --> 00:44:48,088
'Hannah?'
327
00:45:04,020 --> 00:45:05,100
I'm sorry I'm so late, Mum.
328
00:45:06,080 --> 00:45:08,092
What you put me through tonight...
329
00:45:10,068 --> 00:45:13,048
If I lost you, too...
You won't, not ever.
330
00:45:33,048 --> 00:45:35,071
I think if you knew how hard
all this was for me,
331
00:45:35,072 --> 00:45:37,031
you wouldn't be so cruel!
332
00:45:37,032 --> 00:45:40,019
I do know. Where is he, Hannah?!
333
00:45:40,020 --> 00:45:42,091
Mum, he isn't... anywhere.
334
00:45:42,092 --> 00:45:44,051
He's just gone.
335
00:45:44,052 --> 00:45:47,095
I can't see him. I can't hear him...
336
00:45:47,096 --> 00:45:50,043
I go to bed at night
and I don't even dream about him!
337
00:45:50,044 --> 00:45:52,032
I miss him, too. Really?
338
00:45:53,060 --> 00:45:55,048
You do a very good job of hiding it.
339
00:45:57,056 --> 00:46:00,032
D'you grieve... for your
father, Hannah?
340
00:46:01,076 --> 00:46:03,032
Have you shed a tear for him?
341
00:46:09,016 --> 00:46:12,032
And why is it always so fucking
quiet around here now?!
342
00:46:14,068 --> 00:46:16,008
Sean's gone to bed.
343
00:46:23,048 --> 00:46:24,084
You look tired, love.
344
00:46:30,000 --> 00:46:32,016
I can be such a bitch.
345
00:46:37,028 --> 00:46:40,044
They talk about
"coming to terms with it"...
346
00:46:43,008 --> 00:46:45,004
"Coming to terms"...
347
00:46:46,080 --> 00:46:48,064
I don't even know what that means.
348
00:48:37,060 --> 00:48:39,015
Quietly.
349
00:48:39,016 --> 00:48:41,076
Ow.
Shut up and open the door!
350
00:48:54,024 --> 00:48:55,075
What we looking for? Shhh, shhh.
351
00:48:55,076 --> 00:48:57,068
Antiques, innit. Old stuff.
352
00:49:03,040 --> 00:49:05,012
Oi! Don't make any noise!
353
00:49:24,040 --> 00:49:26,032
Oh, all right, then!
354
00:49:31,040 --> 00:49:34,040
Oh, no, you don't!
And turn the light off.
355
00:49:35,092 --> 00:49:37,080
And no wriggling!
356
00:50:19,016 --> 00:50:20,020
Akil?!
357
00:50:22,052 --> 00:50:23,092
Don't be a prat!
358
00:50:31,036 --> 00:50:34,068
Akil, are you up there? Answer me?
359
00:50:46,024 --> 00:50:49,028
Who lit this fire
and all these bloody candles?
360
00:50:50,064 --> 00:50:52,048
This stuff is awesome!
361
00:50:55,076 --> 00:50:57,040
Looks like a load
of old shite to me.
362
00:51:12,036 --> 00:51:13,092
Look, an Indian lady.
363
00:51:15,068 --> 00:51:16,096
It'll be her shite, then.
364
00:51:38,040 --> 00:51:40,008
It's a load of old rubbish.
365
00:51:56,036 --> 00:51:59,040
That is gross.
Whole place looks like a mad house.
366
00:52:05,004 --> 00:52:07,000
Nah, this stuff's worth nothing.
367
00:52:10,060 --> 00:52:13,048
Zamir...
368
00:52:17,044 --> 00:52:20,048
Fuck... Come on.
369
00:52:26,052 --> 00:52:29,000
She doesn't want us here.
370
00:56:38,068 --> 00:56:43,036
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
27894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.