All language subtitles for Old.Boy.2013.NTSC.MULTi.DVUTiL.Fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,527 --> 00:01:07,661 OLD BOY : LE JOUR DE LA VENGEANCE 2 00:01:35,595 --> 00:01:37,393 Bon, les mecs, surtout, vous m'appelez, hein ? 3 00:01:37,530 --> 00:01:38,554 - Ouais. - Ouais, c'est ça. 4 00:01:38,698 --> 00:01:40,064 Sérieux, vous appelez, hein ? OK ? 5 00:01:40,200 --> 00:01:42,533 - À la prochaine. Ciao ! - À plus tard. 6 00:01:44,104 --> 00:01:46,403 - Quoi de neuf, Joe ? Comme d'hab ? - Ouais. 7 00:02:08,561 --> 00:02:11,224 - Merci, Willie. - J'espère que la nuit a été bonne. 8 00:02:11,331 --> 00:02:13,323 Oui, m'sieur. 9 00:02:15,568 --> 00:02:18,504 Oh, ma grande, faut que je te laisse. Bisous. 10 00:02:18,638 --> 00:02:21,107 - T'es en retard. - Le temps est relatif, chérie. 11 00:02:21,241 --> 00:02:22,834 Y a M. Hardigan qui est furax, 12 00:02:22,976 --> 00:02:24,911 et... M. Blumenthal qui menace de changer de crèmerie. 13 00:02:25,011 --> 00:02:27,446 M. Hardigan... Il t'a dit ça ? Tu l'as eu en direct ? 14 00:02:27,580 --> 00:02:29,481 Et Pat Vinelli... dit de pas emmerder sa sœur, sinon... 15 00:02:29,616 --> 00:02:32,586 - Patricia. - Et aussi ton ex-femme. 16 00:02:32,685 --> 00:02:35,120 Donna Hawthorne. Elle l'a hyper mauvaise. 17 00:02:35,255 --> 00:02:37,690 - Elle l'a toujours mauvaise. - Et on se demande pourquoi. 18 00:02:38,358 --> 00:02:43,353 - 8 octobre 1993, 15 h 12 - Putain... 19 00:02:44,998 --> 00:02:46,933 - Il est dans son bureau. - Aïe, aïe, aïe... 20 00:02:47,033 --> 00:02:49,298 - Le voilà ! - Hé, big boss. 21 00:02:49,435 --> 00:02:51,097 - Ça roule, Joe ? - Nickel. 22 00:02:51,204 --> 00:02:52,502 - Hop là ! - Oh, pardon. 23 00:02:52,639 --> 00:02:54,665 Fais voir, deux secondes ? 24 00:02:54,807 --> 00:02:57,276 - T'as regardé le match, hier ? - Non, j'ai bossé. 25 00:02:57,377 --> 00:02:58,970 D'accord, parlons un peu de M. Newcombe. 26 00:02:59,112 --> 00:03:01,877 Tu l'épingles, celui-là. Ça passe ou ça casse pour nous, Joe. 27 00:03:02,015 --> 00:03:04,007 Oui, ce soir, je l'invite au Pinnacle. 28 00:03:04,150 --> 00:03:05,709 - Pinnacle ? - Ouais. 29 00:03:05,852 --> 00:03:07,878 - Pas donné. - Ouf ! On a rien sans rien. 30 00:03:08,021 --> 00:03:09,489 - D'accord. Tu me l'alpagues ! - Comme toujours. 31 00:03:09,622 --> 00:03:11,853 - Si tu fais le con, on est baisé. - Je sais. 32 00:03:11,991 --> 00:03:15,393 Disons, pour mettre les points sur les I : tu fais le con, tu es baisé. 33 00:03:15,528 --> 00:03:16,996 Je sais, je sais, je sais. 34 00:03:17,130 --> 00:03:18,689 Bon, rafraîchis-toi un peu. La pêche, hein ? 35 00:03:18,831 --> 00:03:21,323 Mets ton beau costard, de l'eau de Cologne, que tu sentes bon ! 36 00:03:21,467 --> 00:03:23,663 - Aramis ! T'as un ticket avec sa nana ! - Je sais. 37 00:03:23,803 --> 00:03:25,328 Tu nous les mets KO, champion ! 38 00:03:25,471 --> 00:03:29,636 Ouais, chef ! Uppercut ! Uppercut ! Boxe ! 39 00:03:32,045 --> 00:03:34,640 Primate... 40 00:03:38,051 --> 00:03:40,350 - Oui, Joe Doucett. - C'était un déjeuner à rallonges ? 41 00:03:40,486 --> 00:03:43,513 - Qu'est-ce que tu veux, Donna ? - Est-ce que tu sais quel jour on est ? 42 00:03:43,656 --> 00:03:48,094 Oui, on est très exactement le 8 octobre de l'an de grâce 1993, 43 00:03:48,228 --> 00:03:51,494 autant dire que je suis en retard pour la pension comme très souvent. 44 00:03:51,598 --> 00:03:53,760 Je ne téléphone pas pour cette raison et tu le sais ! 45 00:03:53,900 --> 00:03:55,869 Je t'ai demandé de venir à la fête de Mia 46 00:03:56,002 --> 00:03:58,528 y a de ça trois semaines et tu m'as même pas rappelée. 47 00:03:58,671 --> 00:04:00,936 - Eh bien, j'y serai pas, Donna. - En quel honneur ? 48 00:04:01,074 --> 00:04:03,100 Parce que je dois manger avec un client, Donna. 49 00:04:03,243 --> 00:04:06,543 Ah oui, c'est vrai que ça passe avant l'anniversaire de ta fille. 50 00:04:06,679 --> 00:04:09,547 Attends, écoute-moi, la gosse a trois ans, d'accord ? 51 00:04:09,682 --> 00:04:10,741 Pile... trois ans, OK ? 52 00:04:10,883 --> 00:04:14,081 Est-ce que tu crois que ça la tracasse que je vienne ou pas, ce soir ? 53 00:04:14,220 --> 00:04:16,382 Tu veux que je te dise ? 54 00:04:16,522 --> 00:04:18,684 Autant comme mari que comme père, 55 00:04:18,791 --> 00:04:21,090 tu es un putain... de loser ! 56 00:04:21,227 --> 00:04:23,526 Tu veux que je te dise ? T'es une pétasse, Donna ! 57 00:04:23,630 --> 00:04:25,565 - Quoi, redis ça ? - T'es une putain de pétasse ! 58 00:04:25,698 --> 00:04:27,894 - Va chier ! - Va chier ! 59 00:04:28,034 --> 00:04:31,869 Je fais pas de pub pour Joe Untel, 60 00:04:31,971 --> 00:04:35,135 John Quelque chose, Pierre, Paul, Jacques, Monsieur Tout le monde. 61 00:04:35,275 --> 00:04:36,971 Non, non, non, non, non. 62 00:04:37,110 --> 00:04:39,375 On fait de la pub pour Daniel Newcombe. 63 00:04:39,479 --> 00:04:43,439 On fait de la pub pour Joe Doucett. On satisfait l'élite. 64 00:04:43,583 --> 00:04:45,484 La crème de la crème. 65 00:04:46,119 --> 00:04:49,647 Célébrités, sportifs, artistes, rappeurs ! 66 00:04:49,789 --> 00:04:52,588 Ceux à qui Daniel Newcombe vend ses belles voitures. 67 00:04:52,725 --> 00:04:55,126 - C'est ça que je vais faire pour vous ! - C'est une excellente idée. 68 00:04:55,261 --> 00:04:56,923 Une excellente idée ! La demoiselle a raison. 69 00:04:57,063 --> 00:04:59,123 D'accord, je veux bien faire un essai. 70 00:04:59,265 --> 00:05:00,597 Voilà ! J'aime entendre ça ! 71 00:05:00,733 --> 00:05:03,828 - Appelez-moi lundi matin, au bureau. - Oui, m'sieur, à vos ordres. 72 00:05:05,338 --> 00:05:07,569 J'ai un appel urgent. Je vous prie de m'excuser. 73 00:05:07,674 --> 00:05:09,643 Toujours répondre aux priorités en priorité. 74 00:05:09,776 --> 00:05:12,302 - Traîne pas trop. - Je me dépêche, ma belle. 75 00:05:12,445 --> 00:05:15,176 - Vous faites un beau couple. - C'est le meilleur. 76 00:05:15,315 --> 00:05:17,443 Vous serez ravi. Je vous le promets. 77 00:05:25,491 --> 00:05:27,790 - Je vous félicite. - Merci, Judy. 78 00:05:27,927 --> 00:05:30,761 - Aucune chance sans votre aide. - Vous y seriez arrivé. 79 00:05:30,863 --> 00:05:32,422 Non, vous riez à toutes mes vannes, 80 00:05:32,532 --> 00:05:34,364 vous lui dites combien mes idées sont excellentes... 81 00:05:34,500 --> 00:05:36,867 - Elles sont excellentes. - J'apprécie le geste. Vraiment. 82 00:05:37,003 --> 00:05:38,972 D'un bonimenteur à un autre, je te le dis. 83 00:05:41,174 --> 00:05:43,166 Écoute... Je pensais... 84 00:05:44,177 --> 00:05:46,112 Qu'est-ce que tu dirais... qu'on se casse... 85 00:05:46,212 --> 00:05:48,044 toi et moi, ce week-end ? 86 00:05:48,181 --> 00:05:50,844 Tu largues le vieux. Une bonne bouteille. 87 00:05:50,983 --> 00:05:52,451 Un petit rail de coke... 88 00:05:52,552 --> 00:05:56,387 - Quelques cassettes pornos. - Excusez-moi... 89 00:05:56,522 --> 00:05:59,788 - Quoi ? - J'ai comme un léger doute. 90 00:06:01,361 --> 00:06:04,854 Vous croyez que j'ai dit tout ça parce que je veux votre queue ? 91 00:06:04,997 --> 00:06:06,465 - Oui. - Non. 92 00:06:06,566 --> 00:06:07,659 Non ? 93 00:06:07,800 --> 00:06:10,326 Non. Ce que je voudrais, c'est ficher le camp... 94 00:06:10,470 --> 00:06:13,668 être aux antipodes de vous aussi vite qu'il est humainement possible. 95 00:06:13,806 --> 00:06:15,866 Daniel vous apprécie, Dieu sait pourquoi. 96 00:06:16,008 --> 00:06:17,306 - D'accord... - Mais, Joe ? 97 00:06:17,410 --> 00:06:20,244 - Ouais ? - Vous êtes un connard. 98 00:06:20,380 --> 00:06:22,508 Et à tout prendre, je préférerais la queue d'un mort. 99 00:06:22,648 --> 00:06:25,675 Joe ? Vous cherchez à m'humilier ? 100 00:06:25,818 --> 00:06:28,344 - Non... Non non, loin de là... - Pas de souci, pas de souci. 101 00:06:28,488 --> 00:06:29,717 Il y a eu un malentendu. 102 00:06:29,856 --> 00:06:32,087 Il m'en faut plus. Il m'en faut plus. Je survivrai. 103 00:06:32,225 --> 00:06:35,059 - OK. - Mais aller humilier la femme que j'aime, 104 00:06:35,194 --> 00:06:38,062 mon garçon, ça, c'est... c'est tout bonnement stupide. 105 00:06:38,197 --> 00:06:41,167 Non, mais c'est juste un malentendu. 106 00:06:45,838 --> 00:06:47,272 On y va, bébé. 107 00:06:47,407 --> 00:06:49,672 Il n'en vaut pas la peine. 108 00:06:58,050 --> 00:07:00,042 Oh ! J'ai soif ! 109 00:07:00,620 --> 00:07:04,284 - Quelqu'un a un coup à boire ? - Ferme ta gueule ! 110 00:07:04,424 --> 00:07:08,259 Quelqu'un a un coup à boire ? 111 00:07:10,263 --> 00:07:12,858 OK... 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,929 Je veux pas rentrer chez moi ! 113 00:07:18,905 --> 00:07:21,067 T'en va pas ! 114 00:07:36,456 --> 00:07:41,451 L'Amérique ! L'Amérique ! 115 00:07:45,298 --> 00:07:49,167 C'est par où... C'est par là... L'Amérique... 116 00:07:49,302 --> 00:07:51,464 C'est quoi, ça ? 117 00:07:53,105 --> 00:07:55,768 C'est quoi, ça ? Je sais ce que c'est. 118 00:07:55,908 --> 00:07:57,968 - Qu'est-ce t'as de beau ? - 5 $. 119 00:07:58,110 --> 00:08:02,309 Quoi ? J'ai encore rien touché ! OK... 120 00:08:05,117 --> 00:08:06,983 - Combien, ça ? - 5 $. 121 00:08:09,489 --> 00:08:11,583 Pour ma fille. Elle va avoir trois ans. 122 00:08:11,691 --> 00:08:13,626 C'est son anniv' ! 123 00:08:13,759 --> 00:08:15,751 - Donne-moi 5 $! - Elle a trois ans ! 124 00:08:15,862 --> 00:08:18,798 Trois ans tout rond ! 125 00:08:18,931 --> 00:08:20,797 Donne-moi 5 $ ! 126 00:08:20,933 --> 00:08:22,629 Donne-moi toi-même, ouais. 127 00:08:30,510 --> 00:08:33,139 Qu'est-ce que c'est ? 128 00:08:34,347 --> 00:08:39,342 Arrête ça ! 129 00:08:49,962 --> 00:08:54,229 - Chucky ! Chucky ! - C'est fermé ! 130 00:08:54,367 --> 00:08:57,235 - Non ! C'est Joe ! - C'est fermé ! T'es sourdingue ? 131 00:08:57,370 --> 00:08:58,861 Joe ! Ouvre ! 132 00:08:59,739 --> 00:09:02,140 Allez ! 133 00:09:02,241 --> 00:09:05,803 - Juste un verre ! Un tout petit ! - Du café ! 134 00:09:05,912 --> 00:09:08,711 - Non ! Pas de café ! - Si ! Tu me promets ! 135 00:09:08,848 --> 00:09:10,714 - Non, tu promets ! - Tu promets ! 136 00:09:10,850 --> 00:09:12,045 - Tu promets ! - Allez ! 137 00:09:12,184 --> 00:09:14,483 - Sur sa tête ! - Sur la tête de rien du tout ! 138 00:09:14,587 --> 00:09:17,079 Reviens demain ! Tu verras, tu me remercieras ! 139 00:09:17,223 --> 00:09:19,749 Non, non, non, non ! Putain, non ! Ah ! 140 00:09:21,193 --> 00:09:23,992 Merde ! T'as pas envie de t'amuser ! 141 00:09:24,997 --> 00:09:28,559 Les gens savent plus s'amuser. Merde ! 142 00:09:31,003 --> 00:09:33,996 Qu'est-ce que tu fais ? 143 00:09:38,210 --> 00:09:39,576 Bonsoir. 144 00:10:43,476 --> 00:10:45,843 Faut que je pisse un coup, d'accord ? 145 00:10:47,480 --> 00:10:48,846 OK ? 146 00:11:15,675 --> 00:11:18,304 Désolé pour les chiottes. 147 00:11:19,311 --> 00:11:20,506 C'est pas que... 148 00:11:22,114 --> 00:11:23,514 Hé, oh ! 149 00:11:25,317 --> 00:11:26,512 Hé, oh ? 150 00:11:52,144 --> 00:11:54,909 Des slibards ? C'est quoi ce délire ? 151 00:12:05,691 --> 00:12:07,717 Où ils ont foutu le téléphone ? 152 00:12:20,740 --> 00:12:24,575 Hé, oh ! 153 00:12:25,745 --> 00:12:27,213 Quelqu'un m'entend ? 154 00:12:28,581 --> 00:12:30,174 Y a quelqu'un ? 155 00:12:33,953 --> 00:12:35,751 C'est quoi, ça ? 156 00:12:38,290 --> 00:12:39,952 Putain de merde. 157 00:12:46,599 --> 00:12:48,192 Y a quelqu'un ? 158 00:12:49,401 --> 00:12:52,064 Personne m'entend, de l'autre côté ? 159 00:12:52,204 --> 00:12:56,972 Je suis coincé dans une chambre d'hôtel ! Y a quelqu'un ? Bordel ! 160 00:12:58,978 --> 00:13:00,970 Hé, oh ! 161 00:13:11,724 --> 00:13:14,250 Dis-moi ce que je fous ici. 162 00:13:14,393 --> 00:13:17,488 S'il te plaît. Non, attends ! Dis-moi ce que je fous ici ! 163 00:13:17,630 --> 00:13:20,794 Non, non, non, non, non ! S'il te plaît, s'il te plaît, non ! 164 00:13:49,028 --> 00:13:51,827 Putain... 165 00:13:52,832 --> 00:13:54,130 Putain ! 166 00:14:05,277 --> 00:14:06,301 Bienvenue ! 167 00:14:06,445 --> 00:14:08,539 Comment peut-on améliorer votre séjour ? 168 00:14:29,635 --> 00:14:31,001 Des raviolis... 169 00:14:31,136 --> 00:14:32,399 Toujours des raviolis... 170 00:14:32,538 --> 00:14:34,734 S'il vous plaît... 171 00:14:34,874 --> 00:14:37,173 S'il vous plaît, je peux avoir autre chose à manger ? 172 00:14:37,309 --> 00:14:39,403 Doux Jésus, Marie, Joseph, 173 00:14:39,545 --> 00:14:43,346 filez-moi autre chose que cette merde ! 174 00:14:45,251 --> 00:14:49,313 On va... serrer en deux temps et relâcher en deux temps. 175 00:14:49,421 --> 00:14:50,855 Veillez à bien le retenir. 176 00:14:50,990 --> 00:14:54,984 C'est un bon exercice pour raffermir et muscler l'intérieur des cuisses. 177 00:14:55,094 --> 00:14:58,326 Une zone trop souvent négligée par nous toutes mesdames. 178 00:14:59,098 --> 00:15:01,829 Alors, c'est le moment de me rejoindre, si ce n'est déjà fait. 179 00:15:01,934 --> 00:15:06,395 Et... on sert... comme ceci... et on relâche. 180 00:15:06,538 --> 00:15:08,871 - Bien, vous sentez comme ça chauffe ? - Ouais. 181 00:15:09,008 --> 00:15:10,408 - Eton relâche. - Relâche... 182 00:15:10,542 --> 00:15:14,206 Allons-y. Là... et on relâche. 183 00:15:14,346 --> 00:15:16,611 Allez, on continue. On serre... 184 00:15:16,749 --> 00:15:18,047 et on relâche. 185 00:15:24,556 --> 00:15:26,081 On accélère un peu le rythme. 186 00:15:31,130 --> 00:15:33,361 - Bien... Vous sentez ? - Je te dis pas. 187 00:15:40,072 --> 00:15:44,635 Bien. Eton ouvre. Voilà, en douceur. 188 00:15:44,777 --> 00:15:49,579 C'est bien. On serre... et on ouvre. 189 00:15:50,382 --> 00:15:53,045 On serre... et on ouvre. 190 00:16:32,524 --> 00:16:34,618 Merci, Michael. Le corps d'une mère célibataire, 191 00:16:34,760 --> 00:16:37,753 identifiée comme Donna Hawthorne, a donc été trouvé ce matin, 192 00:16:37,863 --> 00:16:38,853 à son domicile, 193 00:16:38,998 --> 00:16:41,490 où elle a d'abord été violée puis sauvagement frappée, 194 00:16:41,633 --> 00:16:43,659 et ce, jusqu'à ce que mort s'ensuive. 195 00:16:43,802 --> 00:16:44,861 Quoi ? 196 00:16:45,004 --> 00:16:47,974 La victime était maman d'une petite fille âgée de trois ans, 197 00:16:48,107 --> 00:16:51,475 qui elle aussi était dans l'appartement lorsque le drame s'est déroulé. 198 00:16:52,211 --> 00:16:55,648 Pour reprendre les termes de la police scientifique, 199 00:16:55,781 --> 00:16:57,511 les preuves sont irréfutables. 200 00:16:57,649 --> 00:16:59,618 Le principal suspect, Joseph Doucett, 201 00:16:59,718 --> 00:17:03,314 n'est autre que l'ancien mari de la jeune femme 202 00:17:03,455 --> 00:17:06,015 et le père de la fillette retrouvée saine et sauve. 203 00:17:06,158 --> 00:17:09,026 C'était Stéphanie Lee en direct des lieux. À vous, Michael. 204 00:17:29,882 --> 00:17:32,317 N'oublie jamais, ton ennemi est des plus vulnérables 205 00:17:32,418 --> 00:17:34,546 au moment où il va frapper ! 206 00:17:36,889 --> 00:17:38,755 C'est à ce moment que tu dois attaquer... 207 00:17:38,891 --> 00:17:42,760 Face à lui, sois toujours sur la défensive, prêt à réagir. 208 00:17:42,895 --> 00:17:44,693 Cette zone est particulièrement exposée. 209 00:17:44,830 --> 00:17:49,359 Ne baisse pas la garde un seul instant. Ça peut venir de n'importe où. 210 00:17:49,501 --> 00:17:51,333 C'est une menace sérieuse. 211 00:17:51,437 --> 00:17:54,066 Il faut s'y préparer, anticiper chaque mouvement. 212 00:17:55,507 --> 00:17:57,772 Notre plan doit être sans faille, et appliqué à la lettre. 213 00:17:57,910 --> 00:18:01,904 L'essentiel est de vous mettre en contact tous les deux. Tu dois lui parler. 214 00:18:02,915 --> 00:18:05,942 Malheureusement, ça n'a rien donné. 215 00:18:06,085 --> 00:18:07,576 Il est toujours en vie. 216 00:18:07,719 --> 00:18:09,711 On va devoir trouver une autre solution. 217 00:18:11,090 --> 00:18:13,525 Je ne sais pas. Ça me semble risqué. 218 00:18:14,526 --> 00:18:17,519 Si ces deux hommes sont bien ceux auxquels on pense... 219 00:18:18,597 --> 00:18:20,122 Je suis désolé. 220 00:18:20,265 --> 00:18:25,863 ... sept et huit. Et je fléchis... Len-te-ment ! 221 00:18:25,971 --> 00:18:29,408 Len-te-ment, len-te-ment. 222 00:18:29,541 --> 00:18:31,976 Encore. Len-te-ment... 223 00:18:32,111 --> 00:18:36,412 Bien, on continue. Lentement. Len-te-ment... 224 00:18:36,548 --> 00:18:39,313 On garde le dos bien droit. Comme ça, voilà ! 225 00:18:40,319 --> 00:18:42,618 Lentement. Et on arrête... 226 00:18:53,966 --> 00:18:55,935 Viens par là, viens par là, regarde. 227 00:18:57,569 --> 00:19:00,004 Miam-miam... 228 00:19:08,247 --> 00:19:09,977 T'es le roi ! 229 00:19:13,485 --> 00:19:15,852 Tu me quittes jamais, hein ? 230 00:19:15,988 --> 00:19:17,650 Tu me quittes jamais. 231 00:19:18,790 --> 00:19:20,156 Comme ça... 232 00:19:22,361 --> 00:19:25,991 OK, je touche pas à tes bébés. Je touche pas à tes bébés. 233 00:19:26,131 --> 00:19:28,794 T'es bien, t'as tout ce qu'il faut, là. 234 00:19:29,801 --> 00:19:33,966 Ouais, tu les protèges, ces bébés. Tu les protèges, ces bébés. 235 00:19:35,807 --> 00:19:37,435 Où est-ce que t'es ? 236 00:19:37,543 --> 00:19:39,603 Où est-ce que t'es ? 237 00:19:47,386 --> 00:19:50,879 Ah ! Non ! Non, non, non... 238 00:20:00,799 --> 00:20:04,292 Non... Non... 239 00:20:04,403 --> 00:20:06,838 Non... 240 00:22:19,705 --> 00:22:23,198 Ce soir, dans les Mystères du crime. 241 00:22:23,342 --> 00:22:25,368 Le 30 juillet 1994, 242 00:22:25,510 --> 00:22:30,039 Donna Hawthorne est sauvagement violée et battue à mort 243 00:22:30,182 --> 00:22:32,151 par son ex-mari, Joseph Doucett. 244 00:22:32,284 --> 00:22:34,651 Une affaire on ne peut plus limpide. 245 00:22:34,786 --> 00:22:37,950 Mais un problème demeure : l'assassin s'est volatilisé. 246 00:22:38,056 --> 00:22:42,289 Depuis cinq ans, Joe Doucett échappe à la justice. 247 00:22:42,394 --> 00:22:45,523 Où se cache l'être démoniaque ? 248 00:22:45,664 --> 00:22:49,066 Moi, James Prestley, ce soir, je vais tenter de percer... 249 00:22:49,201 --> 00:22:51,568 les mystères du crime ! 250 00:22:51,703 --> 00:22:54,696 Parlez-nous de la petite Mia. 251 00:22:54,840 --> 00:22:56,570 On a adopté Mia... juste après la tragédie. 252 00:22:56,708 --> 00:23:01,078 Ni sa mère, ni... ni ce Doucett, l'assassin, n'avaient de... 253 00:23:01,213 --> 00:23:02,841 de famille en vie, 254 00:23:02,981 --> 00:23:05,644 - et on a eu la chance d'avoir ce... - Le bonheur. 255 00:23:05,751 --> 00:23:07,720 Oui. 256 00:23:07,853 --> 00:23:10,254 On a eu le bonheur de voir cet... 257 00:23:10,389 --> 00:23:12,517 cet ange entrer dans notre vie. 258 00:23:12,657 --> 00:23:15,024 Est-ce que Mia sait ce qui s'est passé ? 259 00:23:15,160 --> 00:23:17,925 Non, elle... Bien sûr, elle sait qu'elle a été adoptée et que... 260 00:23:18,063 --> 00:23:20,692 sa vraie mère est morte, mais... ça se limite à ça. 261 00:23:20,832 --> 00:23:23,097 On attend qu'elle soit plus grande pour lui dire le reste. 262 00:23:23,235 --> 00:23:24,999 Je souhaitais parler avec Mia, 263 00:23:25,103 --> 00:23:29,404 mais Ken et Shirley Roos ont préféré nous montrer la passion de leur fille. 264 00:23:52,564 --> 00:23:54,032 Ouais... 265 00:23:59,438 --> 00:24:00,963 Chère fille, chère Mia, 266 00:24:01,106 --> 00:24:05,373 je viens de te voir à la télé. Tu étais très jolie. 267 00:24:05,477 --> 00:24:08,447 Quand tu as joué du violoncelle, c'était merveilleux. 268 00:24:11,650 --> 00:24:13,642 Je suis heureux que tu ailles bien, 269 00:24:13,785 --> 00:24:16,755 que tu aies été recueillie par des gens si gentils. 270 00:24:16,888 --> 00:24:18,481 J'aurais aimé que ce soit moi. 271 00:24:19,458 --> 00:24:21,120 Je t'écris pour te dire ceci : 272 00:24:21,259 --> 00:24:23,888 aujourd'hui, je m'engage à changer. 273 00:24:25,730 --> 00:24:28,757 Et aujourd'hui, je m'engage à lutter contre les pulsions 274 00:24:28,900 --> 00:24:30,300 qui empoisonnent mon corps... 275 00:24:31,303 --> 00:24:33,932 Non ! Non, non, non ! Mon esprit... 276 00:24:34,072 --> 00:24:35,904 mon âme. 277 00:24:36,675 --> 00:24:39,304 Et je fais ça, ma chère fille... 278 00:24:41,313 --> 00:24:42,474 pour toi. 279 00:24:44,583 --> 00:24:48,782 Dans l'espoir qu'un jour, tu ne me vois pas comme j'ai été... 280 00:24:48,920 --> 00:24:51,116 mais comme je suis. 281 00:24:53,124 --> 00:24:55,491 Et je sais que tu me hais. 282 00:24:55,627 --> 00:24:57,425 Et je mérite ta haine. 283 00:25:01,032 --> 00:25:02,933 Mais pas pour la mort de ta mère. 284 00:25:03,034 --> 00:25:05,503 Non... 285 00:25:07,939 --> 00:25:09,965 je ne l'ai pas tuée. 286 00:25:10,108 --> 00:25:14,341 Je mérite ta haine pour ne pas avoir été un père, pour toi... 287 00:25:16,147 --> 00:25:18,139 jusqu'à maintenant. 288 00:25:48,980 --> 00:25:50,676 Êtes-vous Andrew Blumenthal ? 289 00:25:52,851 --> 00:25:55,343 Êtes-vous Daniel Newcombe ? 290 00:26:03,828 --> 00:26:05,763 Êtes-vous Patrick Vinelli ? 291 00:26:06,998 --> 00:26:08,557 M. Sharkey ? 292 00:26:10,769 --> 00:26:11,998 Richard Dennison ? 293 00:26:13,371 --> 00:26:15,670 Êtes-vous Kenny Flowers ? 294 00:26:19,010 --> 00:26:20,410 Samuel Carver ? 295 00:26:23,582 --> 00:26:25,551 Êtes-vous Mark Atlas ? 296 00:26:27,686 --> 00:26:30,622 C'est une guerre pour la liberté 297 00:26:30,755 --> 00:26:33,350 et la paix dans le monde. 298 00:26:34,025 --> 00:26:35,618 Êtes-vous Bill Myers ? 299 00:26:35,760 --> 00:26:37,422 Êtes-vous Tom Marshall ? 300 00:26:40,065 --> 00:26:43,729 Nous sommes face à un ouragan de très grande ampleur. 301 00:26:43,868 --> 00:26:49,739 Nous sommes passés en catégorie 5 avec des vents soutenus de plus de 240 km/h, 302 00:26:49,874 --> 00:26:53,436 avec des rafales pouvant dépasser les 300 km/h. 303 00:27:05,624 --> 00:27:07,252 Je vais sortir... 304 00:27:08,627 --> 00:27:10,459 Et qui que vous soyez... 305 00:27:10,829 --> 00:27:12,127 où que vous soyez... 306 00:27:14,165 --> 00:27:16,066 je vous trouverai. 307 00:27:39,290 --> 00:27:43,159 La liberté est à vous. Vous pouvez l'atteindre. 308 00:27:43,294 --> 00:27:44,455 Poussez, respirez... 309 00:27:44,596 --> 00:27:48,533 Ressentez cette paix intérieure, une autre porte vers la liberté. 310 00:27:48,667 --> 00:27:50,295 Elle est toujours là pour vous. 311 00:27:51,970 --> 00:27:55,429 Et voilà, c'est terminé. Au revoir et à demain. 312 00:27:55,540 --> 00:27:58,305 93, 94... 313 00:28:00,679 --> 00:28:05,174 Ma chère fille, aujourd'hui, je quitte cet endroit, cette prison, 314 00:28:05,316 --> 00:28:09,151 et une fois libre, je te ferai parvenir ces lettres. Je m'arrangerai. 315 00:28:09,287 --> 00:28:12,883 Je te demande qu'une chose, Mia, lis-les avant de me juger. 316 00:28:13,858 --> 00:28:17,192 Je t'en supplie. S'il te plaît. 317 00:28:17,328 --> 00:28:19,194 Ton père qui t'aime. 318 00:28:59,838 --> 00:29:01,898 Plus de 20 ans d'antenne ! 319 00:29:02,574 --> 00:29:07,035 Actuellement, nous revenons sur tous les moments forts des Mystères du crime. 320 00:29:07,178 --> 00:29:09,773 Ce soir, le meurtre de Donna Hawthorne. 321 00:29:09,914 --> 00:29:11,849 Parlez-moi de votre mère. 322 00:29:11,950 --> 00:29:14,249 Je ne me souviens pas de ma mère. 323 00:29:14,385 --> 00:29:16,217 Mais je sais que je l'aimais. 324 00:29:17,188 --> 00:29:20,181 - Je le sais dans mon cœur et dans mon âme. - Et votre père ? 325 00:29:20,291 --> 00:29:23,557 - Je... je ne m'en souviens pas non plus. - Pardonnez-moi, mais... 326 00:29:23,695 --> 00:29:27,598 - ce n'était pas le sens de ma question. - Je le hais pour ce qu'il a fait. 327 00:29:28,967 --> 00:29:32,699 Non... Il y a une part de moi qui le hait pour ce qu'il a fait, 328 00:29:32,804 --> 00:29:35,706 mais il y a une autre part qui veut essayer de comprendre, 329 00:29:35,807 --> 00:29:37,867 qui veut lui demander pourquoi. 330 00:29:37,976 --> 00:29:40,969 Votre père a disparu depuis... 20 ans. 331 00:29:42,781 --> 00:29:45,876 Je ne sais pas si pour vous il est forcément mort, mais... 332 00:29:45,984 --> 00:29:48,044 si j'avais le pouvoir de le faire venir, 333 00:29:48,153 --> 00:29:50,122 vous croyez que vous pourriez lui pardonner ? 334 00:29:50,255 --> 00:29:51,985 Eh bien... 335 00:29:54,225 --> 00:29:55,750 je pourrais essayer. 336 00:30:04,636 --> 00:30:07,902 Mia Roos est une jolie et talentueuse jeune femme. 337 00:30:08,006 --> 00:30:12,637 Mais ce qui marque le plus chez elle, c'est sa gentillesse et son âme généreuse. 338 00:30:13,444 --> 00:30:16,642 Mon seul souhait est qu'elle puisse un jour tourner la page. 339 00:30:18,249 --> 00:30:21,413 Ce mystère ne sera peut-être jamais résolu, 340 00:30:21,519 --> 00:30:23,488 mais une chose est sûre : 341 00:30:23,621 --> 00:30:25,317 la justice triomphe toujours ! 342 00:30:25,456 --> 00:30:28,654 C'était James Prestley, que Dieu vous garde. 343 00:31:00,692 --> 00:31:02,718 Oh, elles sont là... 344 00:32:19,804 --> 00:32:22,364 Attendez un peu ! Stop ! 345 00:32:23,942 --> 00:32:26,070 - Ne me touchez pas ! - Hé ! 346 00:32:26,210 --> 00:32:27,940 Laisse la demoiselle tranquille ! 347 00:32:32,083 --> 00:32:34,109 Va pas la faire chier, t'entends ? 348 00:32:39,757 --> 00:32:41,316 Oh, non ! 349 00:32:43,394 --> 00:32:45,056 Arrêtez ! 350 00:32:45,163 --> 00:32:47,655 Laissez-les ! 351 00:32:47,799 --> 00:32:49,631 Arrêtez ! 352 00:32:52,437 --> 00:32:55,271 - Mais il va les tuer ! - Il est fou ! 353 00:32:58,242 --> 00:33:00,734 Non, pas ça ! Je vous en supplie ! 354 00:33:00,845 --> 00:33:04,179 Laissez-le, laissez-le, s'il vous plaît ! 355 00:33:26,004 --> 00:33:27,302 - Hé ! - Quoi ? 356 00:33:27,438 --> 00:33:31,375 - Où elle est ? Dis-moi où elle est ! - Me tape pas ! J'ai rien fait ! 357 00:33:31,509 --> 00:33:34,104 Laissez-le ! Enfin, quoi ! Le touchez pas ! 358 00:33:34,212 --> 00:33:36,875 C'est pas vrai... Ça va, Johnny, t'as rien ? 359 00:33:38,649 --> 00:33:41,278 Si vous voulez voir le docteur, vous attendez comme tout le monde ! 360 00:33:41,386 --> 00:33:44,515 Désolé... désolé, je l'ai pris pour quelqu'un d'autre. 361 00:33:44,655 --> 00:33:47,056 - C'est quoi le souci ? - Tout va bien ? 362 00:33:47,191 --> 00:33:50,684 - Oui, c'est bon, ça va. - Il est à vous, je suppose ? 363 00:33:50,828 --> 00:33:54,060 Oui, Johnny a tendance, de temps en temps, à prendre ce qui lui appartient pas, 364 00:33:54,198 --> 00:33:55,131 veuillez nous en excuser. 365 00:33:55,233 --> 00:33:58,328 Je suis le docteur Tom Melby, en charge du dispensaire. 366 00:33:58,469 --> 00:33:59,664 Euh... Joe Untel. 367 00:33:59,804 --> 00:34:01,568 Johnny ? 368 00:34:01,706 --> 00:34:04,471 On peut rendre son parapluie à monsieur Untel, s'il te plaît ? 369 00:34:04,575 --> 00:34:06,373 - Non... non, qu'il l'emmène. - Vous êtes sûr ? 370 00:34:13,051 --> 00:34:15,384 Monsieur ! Euh, Joe ! Euh, pardon, pardon... 371 00:34:15,520 --> 00:34:17,989 Si vous pensez avoir besoin de... 372 00:34:18,089 --> 00:34:21,355 d'une aide... médicale, je sais pas, ou... 373 00:34:21,492 --> 00:34:24,553 si vous voulez juste parler à quelqu'un, simplement, 374 00:34:24,695 --> 00:34:27,255 je m'appelle Marie Sebastian. Prenez ça, s'il vous plaît. 375 00:34:35,907 --> 00:34:37,500 C'est fermé ! 376 00:34:41,913 --> 00:34:44,906 - Vous êtes sourd ? C'est fermé, j'ai dit ! - Chucky ! 377 00:34:49,520 --> 00:34:51,045 Depuis quand on se connaît ? 378 00:34:51,189 --> 00:34:53,090 C'est Joe. 379 00:34:59,297 --> 00:35:00,560 Joe ? 380 00:35:01,732 --> 00:35:03,098 Joe ! 381 00:35:04,735 --> 00:35:06,101 Entre. 382 00:35:11,309 --> 00:35:15,110 20 piges dans la même pièce... Putain, moi, j'aurais pété un câble. 383 00:35:21,552 --> 00:35:24,454 Pourquoi... pourquoi quelqu'un a pu te faire ça ? 384 00:35:24,589 --> 00:35:27,559 Qu'est-ce que toi, t'as bien pu faire ? 385 00:35:29,660 --> 00:35:32,220 Tiens. Je crois que ça sera pas de trop. 386 00:35:32,330 --> 00:35:33,958 Non, ça me va, le café. 387 00:35:35,433 --> 00:35:39,063 Et alors, tu comptes faire quoi ? 388 00:35:50,148 --> 00:35:52,447 - Allô ? - Bonjour, Joseph. 389 00:35:52,583 --> 00:35:55,018 C'était comment, cette première journée de liberté ? 390 00:35:55,153 --> 00:35:56,246 Vous êtes qui ? 391 00:35:56,354 --> 00:36:00,257 "Je pense que nous sommes seuls responsables de nos choix, 392 00:36:00,358 --> 00:36:03,157 "et que nous devons accepter les conséquences de chacun de nos actes, 393 00:36:03,294 --> 00:36:06,628 "de nos mots et de nos pensées, tout au long de notre vie." 394 00:36:07,365 --> 00:36:10,460 Ce sont des paroles d'Elisabeth Kübler-Ross, Joseph. 395 00:36:10,601 --> 00:36:13,127 Et aujourd'hui, je veux que vous... 396 00:36:13,271 --> 00:36:15,467 vous songiez à chaque acte, 397 00:36:15,606 --> 00:36:17,336 mot et pensée 398 00:36:17,475 --> 00:36:19,876 qui ont jalonné votre... 399 00:36:20,011 --> 00:36:23,607 misérable existence. 400 00:36:24,615 --> 00:36:27,551 Il y aura une suite. Une proposition formelle qui, 401 00:36:27,685 --> 00:36:29,711 en cas de réussite, Joseph, 402 00:36:29,854 --> 00:36:33,291 vous aidera, je crois, à trouver la paix. 403 00:36:33,391 --> 00:36:35,986 Même, je pense, à trouver le bonheur. 404 00:36:36,127 --> 00:36:39,495 Peut-être aux côtés de votre adorable fille, Mia. 405 00:36:39,630 --> 00:36:42,190 Non. Mia n'a rien à voir avec ça. 406 00:36:42,333 --> 00:36:43,665 Passons. Je vous rappelle. 407 00:36:43,801 --> 00:36:47,363 C'était ce type ? Fais voir. 408 00:36:52,376 --> 00:36:54,402 Appel masqué. Qu'est-ce qu'il a dit ? 409 00:36:59,317 --> 00:37:01,218 Chucky, il faut que tu m'aides. 410 00:37:01,752 --> 00:37:05,086 Alors, Daniel... Newcombe. 411 00:37:05,223 --> 00:37:07,715 Doit y en avoir un paquet, des Daniel Newcombe. 412 00:37:07,858 --> 00:37:11,317 Celui-là avait plusieurs concessions automobiles. 413 00:37:11,429 --> 00:37:13,523 Les garages Daniel Newcombe. 414 00:37:13,664 --> 00:37:18,329 "Un homme d'affaires local tué dans une collision aérienne." 415 00:37:18,436 --> 00:37:19,904 On peut le rayer de la liste. 416 00:37:21,072 --> 00:37:24,736 Dis donc, je veux pas dire, mais elle est vachement longue, cette liste. 417 00:37:24,875 --> 00:37:26,070 Je sais. 418 00:37:26,210 --> 00:37:27,542 - Bernard Sharkey. - Ouais. 419 00:37:27,678 --> 00:37:31,672 Une boîte de pub, Advanced... Advanced Advertising. 420 00:37:32,583 --> 00:37:35,052 Club de retraités "Les trompe-la-mort". C'est lui ? 421 00:37:35,186 --> 00:37:37,178 - Ouais. - Pourquoi il est sur la liste ? 422 00:37:37,288 --> 00:37:40,349 Parce que c'était mon boss. Il y a une adresse ? 423 00:37:40,458 --> 00:37:41,391 - Euh... ouais. - OK. 424 00:37:41,525 --> 00:37:44,757 - C'est ce mec ? - Ouais, ouais, ouais. Tu peux le trouver ? 425 00:37:44,895 --> 00:37:48,229 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - Ce que moi j'ai fait, pas lui. 426 00:37:48,366 --> 00:37:49,766 Mets-le de côté. 427 00:37:49,900 --> 00:37:51,960 D'accord, faut juste écrire là-dedans, c'est ça ? 428 00:37:52,103 --> 00:37:54,572 Ouais, t'écris... tout ce que tu veux là 429 00:37:54,705 --> 00:37:56,606 et tu tapes sur... "Entrée". C'est tout. 430 00:37:56,741 --> 00:37:59,540 - Laisse-le alors, je vais faire les autres. - Non, non, c'est bon, c'est bon. 431 00:37:59,644 --> 00:38:01,545 - Non, vas-y, faut que tu dormes. - T'es sûr ? 432 00:38:01,646 --> 00:38:02,909 Ouais. 433 00:38:03,281 --> 00:38:04,613 D'accord. 434 00:38:23,100 --> 00:38:25,433 Joe ! 435 00:38:25,569 --> 00:38:27,060 Le café est servi ! 436 00:38:29,740 --> 00:38:31,402 Joe ! Joe ! 437 00:38:31,509 --> 00:38:33,273 Hé ! Hé, vieux ! 438 00:38:37,948 --> 00:38:41,612 Allez, quoi ! Hé, oh ! Hé ! 439 00:38:44,155 --> 00:38:46,750 Service des urgences, quel est votre... 440 00:38:58,336 --> 00:39:00,498 Il va aller mieux, là ? 441 00:39:00,638 --> 00:39:04,370 Oui, c'est pas grave. Il faut qu'il se repose. Il est exténué, 442 00:39:04,508 --> 00:39:06,841 en plus d'être sous-alimenté et déshydraté. 443 00:39:06,977 --> 00:39:09,276 Il lui est arrivé quoi, au juste ? 444 00:39:09,380 --> 00:39:12,043 Il s'est pointé hier soir, il débarquait de je sais pas où, 445 00:39:12,183 --> 00:39:14,948 ça faisait 20 ans que j'avais pas eu de nouvelles de lui, d'accord ? 446 00:39:15,052 --> 00:39:16,850 Je l'ai même pas reconnu en le voyant. 447 00:39:16,987 --> 00:39:18,615 Je le fais entrer, on s'assoit, 448 00:39:18,723 --> 00:39:21,522 et c'est là qu'il me sort son histoire de dingue. 449 00:39:21,659 --> 00:39:22,991 Quelle histoire ? 450 00:39:24,662 --> 00:39:27,496 - Vous le connaissez, au moins ? - Pas du tout. 451 00:39:27,631 --> 00:39:29,964 - D'accord... - Alors, cette histoire ? 452 00:39:30,067 --> 00:39:33,663 Je crois que je vous en ai assez dit comme ça, je sais même pas qui vous êtes. 453 00:39:33,804 --> 00:39:35,670 - Bien quoi, Chucky ? - Oh, merde. 454 00:39:35,806 --> 00:39:37,331 OK, je... j'ai un bar à ouvrir. 455 00:39:37,475 --> 00:39:38,670 D'accord. 456 00:39:38,809 --> 00:39:41,904 Je reste près de lui encore un peu, je veux être sûre que ça va aller. 457 00:39:44,014 --> 00:39:45,812 On va se calmer, dehors ? 458 00:40:15,613 --> 00:40:17,445 "Ma chère fille, chère Mia, 459 00:40:17,581 --> 00:40:20,517 "j'ai été détenu injustement dans cet horrible endroit 460 00:40:20,618 --> 00:40:23,281 "pendant près de 20 ans. Quand je serai libre, 461 00:40:23,421 --> 00:40:25,515 "et je le serai un jour, 462 00:40:25,623 --> 00:40:28,115 "je n'aurai qu'un but, pur et simple, 463 00:40:28,259 --> 00:40:30,728 "montrer tout l'amour que j'ai pour toi. 464 00:40:30,861 --> 00:40:32,887 "Pour ça, je dois trouver l'homme qui m'a mis là. 465 00:40:33,030 --> 00:40:34,726 "Je suis ton père. 466 00:40:34,865 --> 00:40:39,530 "Il est de mon devoir, il est de ma responsabilité de prendre soin de toi, 467 00:40:39,637 --> 00:40:43,130 "de t'aimer, Mia. Laisse-moi cette chance, s'il te plaît. 468 00:40:43,274 --> 00:40:45,607 "Le monde peut être un enfer sur terre, 469 00:40:45,743 --> 00:40:48,144 "les gens peuvent se montrer cruels et fourbes. 470 00:40:48,279 --> 00:40:51,147 "Mais quoi qu'il arrive, reste ce que tu es. 471 00:40:51,282 --> 00:40:55,652 "Un jour, je serai là pour le partager avec toi. Ton père qui t'aime." 472 00:40:58,656 --> 00:41:01,091 Vous les avez lues... Vous avez lu mes lettres ? 473 00:41:02,293 --> 00:41:03,659 De quel droit ? 474 00:41:04,462 --> 00:41:06,055 Vous êtes qui ? 475 00:41:06,163 --> 00:41:08,723 Votre ami Chucky m'a appelée. Vous étiez plutôt mal en point. 476 00:41:08,833 --> 00:41:10,768 Maintenant je vais bien, vous pouvez vous tirer. 477 00:41:10,901 --> 00:41:12,631 Non, vous n'allez pas bien, je regrette. 478 00:41:12,770 --> 00:41:14,762 Qu'est-ce que vous foutez ici ? 479 00:41:14,905 --> 00:41:17,306 Je n'aurais pas dû lire vos lettres, je suis désolée. 480 00:41:19,910 --> 00:41:22,778 - Vous avez pas appelé les flics ? - Non, en effet. 481 00:41:22,913 --> 00:41:24,347 Pourquoi ? 482 00:41:24,482 --> 00:41:26,917 - Parce que je vous crois. - Pourquoi ? 483 00:41:27,918 --> 00:41:31,480 Je... je pense qu'on vous a vraiment enfermé un long moment. 484 00:41:32,923 --> 00:41:34,118 D'accord ? 485 00:41:34,492 --> 00:41:36,791 Je pense que vous êtes un père attaché à sa fille... 486 00:41:36,927 --> 00:41:38,190 Me touchez pas. 487 00:41:38,329 --> 00:41:40,321 ... qui veut lui montrer l'amour qu'il a pour elle. 488 00:41:40,464 --> 00:41:42,695 Ne me touchez pas ! 489 00:41:44,702 --> 00:41:46,000 D'accord... 490 00:41:46,136 --> 00:41:49,504 Si je trouvais que vous en savez un peu trop, à lire mes lettres... 491 00:41:51,141 --> 00:41:53,940 et que je ferais mieux de vous tuer, là, maintenant ? 492 00:41:56,146 --> 00:41:58,513 Je serais sûrement déjà morte, dans ce cas. 493 00:42:00,951 --> 00:42:05,150 Joe... vous voulez bien me lâcher... s'il vous plaît ? 494 00:42:15,733 --> 00:42:18,168 Si vous recherchez votre fille, que vous voulez prouver 495 00:42:18,302 --> 00:42:21,033 que vous n'avez commis aucun crime, sachez que je peux vous aider. 496 00:42:21,171 --> 00:42:23,402 Ou... ou vous amener aux gens qui pourraient. 497 00:42:23,541 --> 00:42:25,032 Je connais des travailleurs sociaux, 498 00:42:25,175 --> 00:42:27,167 euh... des avocats, des flics, même, sans risque. 499 00:42:27,311 --> 00:42:29,337 Non, votre aide, j'en veux pas. 500 00:42:33,751 --> 00:42:35,481 "Vous y avez songé ?" 501 00:42:36,387 --> 00:42:38,185 - Bernard Sharkey. - Oh, Bernard... 502 00:42:38,322 --> 00:42:40,655 Il est à l'étage, mes lapins. 503 00:42:40,758 --> 00:42:43,421 C'est gentil de venir, c'est pas souvent qu'il a de la visite. 504 00:42:43,561 --> 00:42:45,553 - Merci. - Profitez bien. 505 00:43:09,019 --> 00:43:11,011 Désolé, boss. 506 00:43:11,121 --> 00:43:14,683 Comment vous savez que c'est pas lui ? 507 00:43:14,792 --> 00:43:16,522 Parce qu'il est heureux. 508 00:43:16,627 --> 00:43:19,597 Être heureux, c'est pas le genre du type qui m'a contacté. 509 00:43:25,803 --> 00:43:27,431 - Quoi ? - Je voudrais un bottin. 510 00:43:27,571 --> 00:43:29,904 - Euh, non... - Où sont les cabines téléphoniques ? 511 00:43:30,040 --> 00:43:32,475 Joe, attendez, euh... une seconde. Vous cherchez quoi ? 512 00:43:32,610 --> 00:43:34,476 - Un restaurant. - OK... 513 00:43:34,612 --> 00:43:36,274 Dragon quelque chose, je ne sais plus. 514 00:43:38,449 --> 00:43:40,315 Là, tenez... 515 00:43:48,058 --> 00:43:51,495 Hé, monsieur ! Un joli cadeau pour la jolie fiancée ! 516 00:43:51,629 --> 00:43:55,828 Allez ! Vous avez l'air gentil ! 5 $, c'est pour 5 $! Venez me voir ! 517 00:44:37,675 --> 00:44:41,669 Je dois partir. Je suis de garde et je peux pas... ne pas y aller. 518 00:44:41,812 --> 00:44:44,372 J'ai entré mon numéro dans votre portable. Je suis libre 519 00:44:44,515 --> 00:44:46,108 - demain toute la journée, d'accord ? - Merci. 520 00:45:34,364 --> 00:45:37,232 - Bonjour, comme d'habitude. - Ouais, merci. 521 00:45:37,367 --> 00:45:39,836 - Voilà. - Tu le mets sur la note. 522 00:45:39,937 --> 00:45:41,929 Bonne journée. À demain. 523 00:45:59,189 --> 00:46:01,090 Quelle adresse ? 524 00:46:01,225 --> 00:46:03,194 Tiens. 525 00:46:05,596 --> 00:46:07,758 S'il vous plaît, monsieur ! Monsieur ! 526 00:47:56,506 --> 00:47:58,566 Tu connais le rituel, tout sur la table. 527 00:48:00,310 --> 00:48:03,075 39, horizontal. Alter ego d'Edmond Dantes... 528 00:48:04,514 --> 00:48:06,574 Le comte de Monte-Cristo. 529 00:48:06,717 --> 00:48:07,878 Hein ? 530 00:48:15,025 --> 00:48:17,927 Laissez-moi sortir ! J'ai rien fait à personne ! 531 00:48:18,061 --> 00:48:21,190 Allô ! C'est l'heure de la bouffe ! 532 00:48:22,833 --> 00:48:24,859 Oh, putain ! 533 00:48:25,002 --> 00:48:27,836 Bande de baltringues, ils en branlent pas une ! 534 00:48:27,938 --> 00:48:30,100 Qu'est-ce que vous... 535 00:48:31,041 --> 00:48:34,068 Détache-moi, espèce d'enfant de pute, je te prends, d'homme à homme. 536 00:48:34,211 --> 00:48:35,770 Allez, montre que t'as des couilles. 537 00:48:35,913 --> 00:48:39,782 Enculé ! Tu veux t'amuser ? Laisse-moi descendre de cette table. 538 00:48:39,917 --> 00:48:42,216 On va s'expliquer, toi et moi, connard ! Alors, ça te tente pas ? 539 00:48:42,352 --> 00:48:43,718 Reste tranquille. 540 00:48:43,854 --> 00:48:46,346 Putain, tu fais quoi, là ? 541 00:48:46,456 --> 00:48:48,687 Tu fais quoi ? 542 00:48:49,359 --> 00:48:51,590 - Tu fais quoi ? - Ferme ta gueule. 543 00:48:51,728 --> 00:48:53,356 Voilà... 544 00:48:55,933 --> 00:48:57,231 T'es prêt ? 545 00:48:58,568 --> 00:49:00,764 Oh, déconne pas, putain, réfléchis à ce que tu fais. 546 00:49:00,904 --> 00:49:04,102 Ça fait 20 ans que j'y réfléchis. 547 00:49:05,142 --> 00:49:07,304 - Non, mais attends, attends... - Reste tranquille. 548 00:49:09,780 --> 00:49:12,375 Putain de ta race ! Ah ! 549 00:49:13,150 --> 00:49:14,550 - Merde ! - Hé, hé ! 550 00:49:14,651 --> 00:49:19,248 T'as pas de couilles ! Enfoiré de suceur de bites, je t'emmerde ! 551 00:49:19,389 --> 00:49:20,982 - Non, je t'emmerde. - Ah ! 552 00:49:22,592 --> 00:49:25,118 Raclure de bidet fini à la pisse ! 553 00:49:26,330 --> 00:49:29,892 Arrête-toi maintenant et t'as peut-être une chance de rester en vie. 554 00:49:32,402 --> 00:49:34,268 Je commence à peine. 555 00:49:34,404 --> 00:49:37,306 À la fin, je pourrai te décapiter à mains nues, d'un coup sec. 556 00:49:37,441 --> 00:49:39,273 OK ? 557 00:49:39,409 --> 00:49:41,605 Écoute-moi... Écoute-moi bien. 558 00:49:41,745 --> 00:49:44,840 Je fais juste... tourner la baraque, d'accord ? 559 00:49:44,982 --> 00:49:48,419 - On m'a engagé pour te garder. - Qui t'a engagé ? 560 00:49:48,518 --> 00:49:50,419 Ça, je peux pas le dire. 561 00:49:50,520 --> 00:49:53,490 Alors me fais pas chier et ferme ta gueule. 562 00:50:13,443 --> 00:50:15,503 Qui t'a engagé ? 563 00:50:15,645 --> 00:50:18,376 Je sais pas... comment s'appelle le client ! 564 00:50:18,515 --> 00:50:21,451 - Qui t'a engagé ? - Non, non, non ! 565 00:50:22,452 --> 00:50:24,284 Je te jure... je te jure que c'est vrai. 566 00:50:24,388 --> 00:50:27,449 C'est... c'est vrai ! Jamais je demande leur nom. 567 00:50:27,557 --> 00:50:29,651 Ils le disent jamais. 568 00:50:37,234 --> 00:50:39,032 Ta mère la pute ! 569 00:50:41,471 --> 00:50:42,734 Arrête ! 570 00:50:44,875 --> 00:50:47,470 Non... S'il te plaît, s'il te plaît... 571 00:50:52,883 --> 00:50:54,351 Je suis sûr que tu vas me dire quelque chose. 572 00:50:54,484 --> 00:50:55,508 Je sais que dalle ! 573 00:50:55,652 --> 00:50:59,521 Je jure devant Dieu et huit autres fils de pute blancs, t'entends ? 574 00:50:59,656 --> 00:51:02,251 - Regarde, regarde... - Non, non, non... 575 00:51:05,262 --> 00:51:07,197 - Les cassettes, les cassettes ? - Où ça ? 576 00:51:07,330 --> 00:51:09,595 Là, dans le placard. Vas-y, regarde ! 577 00:51:11,701 --> 00:51:15,695 Le premier, juste là. Regarde... juste là. Juste là, juste là. 578 00:51:16,706 --> 00:51:21,167 Premier placard, deuxième étagère, troisième boîte, première cassette. 579 00:51:22,512 --> 00:51:25,175 Ouais, ouais, ouais ! Celle-là, celle-là ! 580 00:51:25,282 --> 00:51:29,515 - "Cassette 1. Doucett." - Vas-y, fais tourner. Écoute-la ! 581 00:51:33,090 --> 00:51:35,082 Je sais pas... qui c'est. 582 00:51:35,225 --> 00:51:37,524 J'ai jamais de nom. Je te jure. 583 00:51:39,396 --> 00:51:42,195 Monsieur, depuis longtemps, nous répondons aux exigences 584 00:51:42,299 --> 00:51:44,291 d'un groupe de clients... très sélect. 585 00:51:44,434 --> 00:51:47,700 Je présume que vous avez l'un d'entre eux dans vos fréquentations, 586 00:51:47,804 --> 00:51:50,239 sans quoi vous n'auriez jamais eu ce numéro. 587 00:51:50,373 --> 00:51:51,807 Exact. 588 00:51:51,942 --> 00:51:57,404 Monsieur, cette maison existait déjà bien avant ma nomination 589 00:51:57,547 --> 00:52:00,540 et existera encore bien après mon départ. 590 00:52:00,650 --> 00:52:03,643 Jamais, un de nos hôtes une fois relâché, 591 00:52:03,787 --> 00:52:06,450 n'a divulgué son existence au monde extérieur. 592 00:52:06,590 --> 00:52:08,582 - Vous m'avez convaincu. - Bien. 593 00:52:08,725 --> 00:52:11,627 Combien de temps allons-nous avoir le plaisir de veiller 594 00:52:11,761 --> 00:52:14,731 à ce que ce monsieur... Doucett soit des nôtres ? 595 00:52:14,831 --> 00:52:16,466 Vingt ans. 596 00:52:28,178 --> 00:52:31,808 Venez tous, et maintenant ! 597 00:52:37,654 --> 00:52:39,020 Ouvrez la porte ! 598 00:52:39,156 --> 00:52:40,784 Tu vois ? 599 00:52:40,924 --> 00:52:43,621 Je t'avais dit. Je t'avais pas dit ? 600 00:52:43,760 --> 00:52:46,025 - Dis-leur, aux bouffons, dehors. - Leur dire quoi ? 601 00:52:48,999 --> 00:52:52,333 Tirez-vous de devant la porte ! Poussez-vous de cette putain de porte ! 602 00:52:52,469 --> 00:52:54,461 Je vous ai pas dit de vous éloigner de cette porte ? 603 00:52:54,604 --> 00:52:55,594 Éloignez-vous de la porte ! 604 00:52:55,705 --> 00:52:57,867 - Reculez ! - Poussez vos culs ! Poussez-vous, vite ! 605 00:52:58,008 --> 00:52:59,169 OK ! 606 00:52:59,309 --> 00:53:02,609 Doucement, doucement... Derrière moi ! Cool ! 607 00:53:02,712 --> 00:53:04,874 Cool... 608 00:53:05,015 --> 00:53:06,643 Tu t'en tireras pas comme ça, Joe. 609 00:53:08,018 --> 00:53:09,680 Derrière moi ! Cool... 610 00:53:09,819 --> 00:53:11,685 - Cool... Cool, Joe ! - Ah ! 611 00:53:11,821 --> 00:53:13,517 - Putain ! - Vous le chopez ! 612 00:53:13,657 --> 00:53:16,821 Allez ! Ramenez cet enculé ! Il a tué Marco ? 613 00:53:16,960 --> 00:53:18,326 Ouais, ils ont tué Marco ! 614 00:54:19,456 --> 00:54:20,685 Enfoiré ! 615 00:56:07,797 --> 00:56:09,197 Oh, Seigneur ! 616 00:56:09,999 --> 00:56:14,130 Vous devez faire attention à vous. Le meilleur reste à venir. 617 00:56:24,013 --> 00:56:25,174 Joe ? 618 00:56:25,315 --> 00:56:29,548 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? Allez, viens ! Viens, Joe. 619 00:56:35,191 --> 00:56:36,853 "Meurtre sauvage..." 620 00:56:40,230 --> 00:56:41,892 "La police recherche l'ex-mari." 621 00:56:42,031 --> 00:56:43,761 "L'assassin a disparu." 622 00:56:47,404 --> 00:56:48,599 Allô ? 623 00:56:54,377 --> 00:56:57,108 Marie, il doit rester allongé au minimum une semaine. 624 00:56:57,247 --> 00:57:00,240 Faire le moins de mouvements possible pour pas faire craquer les points de suture. 625 00:57:01,251 --> 00:57:04,050 Il a perdu beaucoup de sang, mais avec du repos, il devrait se remettre. 626 00:57:04,954 --> 00:57:07,583 Il y a certaines entailles où ça s'est joué à quelques millimètres. 627 00:57:07,724 --> 00:57:08,919 Il a frôlé la catastrophe. 628 00:57:09,959 --> 00:57:12,292 Je te suis vraiment reconnaissante, Tom. 629 00:57:12,429 --> 00:57:15,024 Je pense que tu devrais vraiment me laisser l'emmener à l'hôpital. 630 00:57:15,131 --> 00:57:17,430 - Non, je t'ai dit. - Pourquoi ? 631 00:57:20,270 --> 00:57:21,397 Quelqu'un a essayé de le tuer. 632 00:57:21,538 --> 00:57:24,531 Tu crois pas que ça mérite d'être signalé à la police ? Hein ? 633 00:57:24,641 --> 00:57:26,473 Je te demande que ça reste entre nous. 634 00:57:26,609 --> 00:57:30,444 C'est pas un chien errant ou un oiseau tombé du nid, Marie. 635 00:57:30,580 --> 00:57:32,708 Je sais que tu les aimes, tes causes perdues, mais écoute... 636 00:57:33,616 --> 00:57:36,313 il peut arriver... que parmi tout ce monde, 637 00:57:36,453 --> 00:57:38,388 certains t'entraînent sur d'anciens terrains glissants. 638 00:57:38,488 --> 00:57:42,425 Tu penses que je reprends ces cochonneries ? C'est ce que tu te dis ? 639 00:57:43,593 --> 00:57:44,891 Tu fais chier ! 640 00:58:01,611 --> 00:58:04,775 Entrez. 641 00:58:07,484 --> 00:58:08,452 Salut. 642 00:58:08,585 --> 00:58:11,248 Je venais voir comment ça allait. 643 00:58:15,525 --> 00:58:18,757 Je... je voudrais juste regarder cette blessure, 644 00:58:18,862 --> 00:58:21,093 j'en aurai pour deux secondes, si vous permettez. 645 00:58:21,931 --> 00:58:23,957 Tournez-vous, là... 646 00:58:24,100 --> 00:58:25,329 Désolé. 647 00:58:26,503 --> 00:58:27,493 OK... 648 00:58:28,505 --> 00:58:30,599 Bon, apparemment, ça ne saigne plus, c'est... 649 00:58:30,707 --> 00:58:31,868 c'est plutôt bon signe. 650 00:58:35,445 --> 00:58:37,607 J'ai pas à vous faire la leçon. 651 00:58:37,714 --> 00:58:39,307 Et encore moins à Marie. 652 00:58:40,350 --> 00:58:43,616 Mais ce que je peux vous dire, c'est qu'elle a déjà morflé. 653 00:58:43,720 --> 00:58:46,690 Et que s'il y a bien une chose dont elle peut se passer, 654 00:58:46,823 --> 00:58:48,689 c'est que quelqu'un la fasse souffrir. 655 00:58:51,794 --> 00:58:52,853 Ménagez-la, s'il vous plaît. 656 00:59:01,804 --> 00:59:02,965 Il vous aime. 657 00:59:08,711 --> 00:59:09,701 Vous l'aimez ? 658 00:59:11,981 --> 00:59:15,145 Euh, non, en fait, c'est... c'est fini depuis longtemps. 659 00:59:17,220 --> 00:59:19,155 Il vous aime toujours. 660 00:59:21,391 --> 00:59:23,917 J'ai, euh... j'ai fait nettoyer votre veste. 661 00:59:25,862 --> 00:59:29,890 Mais... ils n'ont pas rebouché le trou. 662 00:59:34,203 --> 00:59:35,171 Un coup de main ? 663 00:59:35,271 --> 00:59:36,739 Venez. 664 00:59:55,024 --> 00:59:56,686 Vous devriez rentrer. 665 00:59:56,793 --> 00:59:58,352 Allez, partez. 666 01:00:03,099 --> 01:00:04,431 Allez, sortez. 667 01:00:06,035 --> 01:00:07,196 - Vous êtes sérieux, là ? - Oui. 668 01:00:07,303 --> 01:00:08,771 Ne revenez pas. 669 01:00:08,905 --> 01:00:10,305 - Partez. - Ah... 670 01:00:10,440 --> 01:00:12,238 Allez, partez. 671 01:00:16,646 --> 01:00:18,581 Mesdames et messieurs ! 672 01:00:18,715 --> 01:00:21,480 Dernier appel pour avoir sa dose ! 673 01:00:22,986 --> 01:00:24,921 Qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 674 01:00:32,061 --> 01:00:33,256 Allô ? 675 01:00:34,797 --> 01:00:36,493 Allô ? 676 01:00:36,633 --> 01:00:37,828 À la nôtre ! 677 01:00:57,820 --> 01:00:58,788 Allô. 678 01:00:58,921 --> 01:01:01,652 J'ai pensé qu'il était temps de nous parler. 679 01:01:02,759 --> 01:01:05,422 Joe, qu'est-ce que tu fous ? 680 01:01:08,998 --> 01:01:10,523 - Putain ! T'excite pas ! - OK, OK ! 681 01:01:15,104 --> 01:01:16,197 Tuez-moi maintenant 682 01:01:16,339 --> 01:01:20,936 et quittez aussitôt cette terre sans avoir su pourquoi. 683 01:01:24,614 --> 01:01:25,877 Arrêtez ! 684 01:01:26,015 --> 01:01:27,677 Je détiens votre fille. 685 01:01:27,817 --> 01:01:31,481 Si vous prévoyez de la revoir en vie, il va falloir renoncer 686 01:01:31,621 --> 01:01:32,884 à faire preuve de violence. 687 01:01:35,992 --> 01:01:37,551 Puis-je voir votre liste ? 688 01:01:44,233 --> 01:01:46,134 Non ! 689 01:01:47,970 --> 01:01:50,064 Elle n'est d'aucune utilité, croyez-moi. 690 01:01:51,074 --> 01:01:53,873 J'ai une proposition à vous faire, Joseph. 691 01:01:54,010 --> 01:01:58,380 Si vous l'acceptez, et réussissez, vous serez pleinement récompensé. 692 01:01:58,514 --> 01:02:02,542 En premier lieu, par l'enregistrement vidéo 693 01:02:02,685 --> 01:02:05,416 du viol et du meurtre de votre femme, 694 01:02:05,555 --> 01:02:06,853 Donna Hawthorne. 695 01:02:06,989 --> 01:02:09,390 Non ! Ah, non. Non ! 696 01:02:10,159 --> 01:02:13,357 Non. Je veux pas regarder. 697 01:02:13,496 --> 01:02:15,431 - Je vous en supplie ! - Arrêtez ça. 698 01:02:15,565 --> 01:02:18,057 Adieu, tout le monde. Dis-leur adieu. 699 01:02:20,369 --> 01:02:22,167 - Ah... - Arrêtez ça ! 700 01:02:22,271 --> 01:02:23,705 - Très bien. - Arrêtez, je vous dis ! 701 01:02:23,840 --> 01:02:26,571 Assez. En second lieu : 702 01:02:28,077 --> 01:02:31,104 mes aveux, noir sur blanc, 703 01:02:31,247 --> 01:02:34,183 pour ce crime, ainsi... 704 01:02:34,283 --> 01:02:36,684 que votre enlèvement et votre séquestration. 705 01:02:36,786 --> 01:02:41,190 En trois, et ce que je préfère de loin... 706 01:02:42,058 --> 01:02:45,688 20 millions de dollars en diamants. 707 01:02:46,596 --> 01:02:47,757 Et pour finir... 708 01:02:47,897 --> 01:02:52,631 encore une fois, sous réserve que vous réussissiez, 709 01:02:54,403 --> 01:02:57,032 vous pourrez me voir me mettre une balle en pleine tête. 710 01:02:59,475 --> 01:03:01,808 Il va falloir répondre à deux questions. 711 01:03:01,944 --> 01:03:07,076 La première : Qui suis-je ? 712 01:03:07,216 --> 01:03:12,712 La deuxième : Pourquoi vous ai-je emprisonné pendant 20 années ? 713 01:03:12,822 --> 01:03:17,283 Si vous fournissez des réponses satisfaisantes à ces deux questions, 714 01:03:17,426 --> 01:03:18,416 dans pas plus de... 715 01:03:19,796 --> 01:03:22,994 46 heures, montre en main, vous gagnez. 716 01:03:24,801 --> 01:03:27,794 Refuser le défi aura les mêmes effets qu'un échec : 717 01:03:27,937 --> 01:03:30,270 vous resterez un fugitif traqué par la justice, 718 01:03:30,406 --> 01:03:34,502 vous n'obtiendrez ni récompense, ni repos. 719 01:03:34,644 --> 01:03:37,273 - Et je tuerai votre fille. - Non ! 720 01:03:38,247 --> 01:03:40,273 Si vous ou qui que ce soit allait voir la police 721 01:03:40,416 --> 01:03:43,909 ou tentait d'alerter Mia, les conséquences seraient désastreuses ! 722 01:03:44,020 --> 01:03:45,352 Surtout pour elle ! 723 01:03:45,488 --> 01:03:48,856 Si vous avez un doute sur ma détermination ou mon influence, 724 01:03:48,991 --> 01:03:51,654 je vous suggère de faire un saut chez votre amie, Marie. 725 01:03:53,930 --> 01:03:56,092 Ces images sont filmées en direct. 726 01:03:56,199 --> 01:03:58,259 Ma proposition... oui ou non ? 727 01:04:01,037 --> 01:04:04,701 - Oui ! - Au 629, Cooper Street. 728 01:04:04,841 --> 01:04:06,275 Et ne traînez pas en route. 729 01:04:17,854 --> 01:04:19,049 Marie ! 730 01:04:20,523 --> 01:04:21,684 Marie ! 731 01:04:24,460 --> 01:04:25,393 Cogne-le ! 732 01:04:26,229 --> 01:04:28,027 Tiens ! Joe ! 733 01:04:30,867 --> 01:04:34,167 J'avais l'intention de laisser Cortez faire mumuse avec elle... 734 01:04:34,871 --> 01:04:36,863 mais étant donné que tu es là... 735 01:04:37,707 --> 01:04:40,006 la petite chienne... attendra. 736 01:04:41,644 --> 01:04:42,703 Foutez-le sur la table ! 737 01:04:44,080 --> 01:04:47,209 On se grouille ! Allez ! On se grouille ! 738 01:04:48,517 --> 01:04:49,815 Tiens-le ! 739 01:04:56,492 --> 01:04:59,690 La dernière personne qui a réussi à me baiser en beauté... 740 01:05:01,998 --> 01:05:04,593 je l'ai ramenée par la peau du cul 741 01:05:04,734 --> 01:05:09,035 et je l'ai charcutée pendant 16 journées d'éclate. 742 01:05:09,171 --> 01:05:12,733 Et comparé à ce que je m'apprête à te faire, 743 01:05:12,875 --> 01:05:15,936 c'était comme une fourmi qui encule un éléphant. 744 01:05:29,592 --> 01:05:30,753 J'écoute. 745 01:05:32,028 --> 01:05:37,023 J'ai peur, hélas, de devoir refuser. Une réparation me semble s'imposer. 746 01:05:38,234 --> 01:05:40,226 Certes, c'est vous qui m'avez donné son adresse, 747 01:05:40,369 --> 01:05:42,235 ce dont je vous remercie, mais... 748 01:05:43,739 --> 01:05:48,404 Non ! Non, il n'existe rien, en contrepartie, qui pourrait m'arrêter. 749 01:05:48,544 --> 01:05:50,911 Que j'ouvre la porte d'entrée ? 750 01:06:04,560 --> 01:06:05,653 - Cortez ? - Yo ? 751 01:06:05,795 --> 01:06:06,763 Cortez ? 752 01:06:08,664 --> 01:06:09,791 Bouge. 753 01:06:14,971 --> 01:06:16,963 Ah, oui... Eh bien, peut-être que... 754 01:06:18,607 --> 01:06:21,509 Bien, je... je vous remercie de votre générosité, 755 01:06:21,644 --> 01:06:25,581 et merci d'avoir su apprécier mon sacrifice. 756 01:06:26,415 --> 01:06:27,439 Oui, monsieur. 757 01:06:27,583 --> 01:06:28,778 Bonne soirée à vous aussi. 758 01:06:32,521 --> 01:06:34,513 Alors toi, tu peux te vanter d'avoir de la chatte. 759 01:06:37,526 --> 01:06:38,755 On se casse. 760 01:06:39,996 --> 01:06:40,986 Allez. 761 01:06:49,505 --> 01:06:50,598 Marie ! 762 01:06:52,174 --> 01:06:53,767 Désolé. Non, non ! 763 01:06:56,212 --> 01:06:57,441 Je suis désolé. 764 01:06:59,115 --> 01:07:02,017 Marie, Marie... 765 01:07:02,151 --> 01:07:04,313 C'est fini. C'est fini. 766 01:07:04,453 --> 01:07:09,357 Je sais, je sais... Je suis désolé. Je suis désolé... Je suis désolé... 767 01:08:09,385 --> 01:08:12,014 J'ai une copine qui est dans le centre, je vais... 768 01:08:12,788 --> 01:08:16,122 je vais aller chez elle. Je me sens plus trop en sécurité, ici. 769 01:08:24,633 --> 01:08:25,726 Allô ? 770 01:08:28,938 --> 01:08:31,100 Quand il appelle, c'est toujours la même musique. 771 01:08:47,490 --> 01:08:49,482 Euh... Evergreen Academy. 772 01:08:50,826 --> 01:08:52,988 Ça vous rappelle quelque chose ? 773 01:08:54,130 --> 01:08:55,621 C'est un lycée privé où je suis allé. 774 01:09:02,138 --> 01:09:03,401 C'est bizarre, je trouve rien. 775 01:09:06,175 --> 01:09:08,110 Ah, si, il y a ça. 776 01:09:08,244 --> 01:09:09,735 Qui est Edwina Burke ? 777 01:09:09,845 --> 01:09:12,178 Un éminent éducateur dénonce la décision de l'Académie 778 01:09:12,314 --> 01:09:15,079 C'était la principale. Elle pourra peut-être nous renseigner. 779 01:09:29,865 --> 01:09:33,427 Je me saoulais, dans le temps. Souvent. 780 01:09:35,437 --> 01:09:39,204 Ah oui ? Moi aussi, j'ai donné dans l'alcool et un tas d'autres saloperies, mais... 781 01:09:42,111 --> 01:09:45,604 ce soir, c'est la première fois que j'ai vraiment eu... envie de recraquer. 782 01:09:49,718 --> 01:09:51,016 C'est bien que tu sois là. 783 01:10:19,882 --> 01:10:20,975 Euh... Madame Burke ? 784 01:10:21,083 --> 01:10:23,575 Edwina Burke, de l'Evergreen Academy ? 785 01:10:23,719 --> 01:10:25,312 Oui. 786 01:10:25,421 --> 01:10:27,049 Je voudrais vous parler d'un ancien élève 787 01:10:27,189 --> 01:10:30,057 dont vous vous souvenez peut-être, Joe Doucett. 788 01:10:31,860 --> 01:10:34,329 - Entrez. - J'espère que je ne vous dérange pas. 789 01:10:34,430 --> 01:10:37,093 Pas du tout. J'étais sur le point de faire du thé. 790 01:10:37,233 --> 01:10:38,428 Je vous en prie, asseyez-vous. 791 01:10:43,072 --> 01:10:45,041 Joseph Doucett... 792 01:10:46,208 --> 01:10:48,700 Oui, vous voyez de qui je parle ou pas ? 793 01:10:48,844 --> 01:10:52,747 Bien sûr, oui. Bon nombre de nos étudiants se sont illustrés, 794 01:10:52,881 --> 01:10:55,749 mais il fut notre seul et unique meurtrier. 795 01:10:55,884 --> 01:10:59,013 - Grâce à Dieu. - Eh bien... si je vous disais 796 01:10:59,121 --> 01:11:02,956 que Joe Doucett est innocent, et que c'est autre homme qui a tué sa femme ? 797 01:11:03,092 --> 01:11:04,924 Un ancien d'Evergreen ? 798 01:11:05,894 --> 01:11:07,954 Pourriez-vous également me dire qui vous êtes ? 799 01:11:08,097 --> 01:11:09,588 Oui, pardon. 800 01:11:09,732 --> 01:11:12,133 Je m'appelle Marie Sebastian. 801 01:11:12,268 --> 01:11:14,237 Vous avez entendu parler du projet Innocence ? 802 01:11:15,271 --> 01:11:19,572 Le projet Innocence ne concerne que des criminels jugés et condamnés. 803 01:11:19,708 --> 01:11:22,405 Joseph a disparu il y a 20 ans. 804 01:11:22,544 --> 01:11:25,480 Excusez-moi. 805 01:11:46,302 --> 01:11:48,294 Vous pensez vraiment qu'il ne l'a pas fait ? 806 01:11:48,437 --> 01:11:51,771 On a de nouveaux indices allant dans le sens d'un coup monté. 807 01:11:53,142 --> 01:11:55,407 Quelque part, ce serait un soulagement. 808 01:11:55,511 --> 01:11:58,106 C'était... un très joli garçon, ce Doucett. 809 01:11:58,247 --> 01:12:01,684 Mauvais élève, mais... Donna l'adorait. 810 01:12:01,817 --> 01:12:04,184 Ça le laissait indifférent. À moins que ce soit elle. 811 01:12:04,320 --> 01:12:07,256 C'était un de ces jeunes hommes avec une très haute estime de soi, 812 01:12:07,356 --> 01:12:09,188 et de personne d'autre. 813 01:12:09,325 --> 01:12:13,820 Il pouvait, en fait, se montrer cruel envers son entourage. 814 01:12:13,962 --> 01:12:16,158 Toujours avec le sourire, sur le ton de la plaisanterie. 815 01:12:17,466 --> 01:12:20,834 Il me donnait l'impression d'être... une âme égarée. 816 01:12:23,305 --> 01:12:26,833 Vous disiez qu'il s'agirait peut-être d'un autre étudiant ? 817 01:12:26,975 --> 01:12:29,535 Euh... je suppose que Joe avait des ennemis. 818 01:12:29,678 --> 01:12:33,638 Plus d'un. Mais qui soit capable d'une telle monstruosité ? 819 01:12:33,782 --> 01:12:37,014 Il faut déjà avoir atteint un degré de haine hors du commun. 820 01:12:37,152 --> 01:12:38,984 Et vous pensez à quelqu'un ? 821 01:12:39,121 --> 01:12:42,114 Qui que ce soit dans ce genre-là ? 822 01:12:42,224 --> 01:12:44,784 En toute honnêteté, je ne me souviens plus. 823 01:12:46,662 --> 01:12:49,029 Je suis passée devant le lycée, ce matin. 824 01:12:49,164 --> 01:12:52,293 - Qu'est-ce qui est arrivé ? - Ils le lui ont pris. 825 01:12:52,401 --> 01:12:55,200 Mon père l'avait bâti, brique par brique. 826 01:12:55,337 --> 01:12:57,863 Le comité de direction l'a vendu à un grand groupe quelconque 827 01:12:58,006 --> 01:13:00,305 et les portes du lycée sont closes depuis ce jour-là. 828 01:13:02,711 --> 01:13:05,875 Tout y est encore. Les dossiers, les archives, 829 01:13:06,014 --> 01:13:07,642 toute l'histoire de l'établissement. 830 01:13:07,750 --> 01:13:09,378 À l'abandon. 831 01:13:11,220 --> 01:13:15,180 - Au revoir. - Marie ? En arrivant tout à l'heure, 832 01:13:15,324 --> 01:13:18,522 vous avez dit : "Peut-être que Joe est innocent." 833 01:13:18,660 --> 01:13:20,219 Pas était. 834 01:13:20,362 --> 01:13:22,194 Je pensais qu'il était mort. 835 01:13:26,568 --> 01:13:27,592 Je vous remercie. 836 01:13:37,012 --> 01:13:38,708 Non, t'as étudié ici ? 837 01:13:39,715 --> 01:13:41,115 Ça date pas d'hier. 838 01:13:44,853 --> 01:13:47,084 - On reviendra ce soir. - D'accord. 839 01:14:21,256 --> 01:14:23,225 Allô ? 840 01:14:23,325 --> 01:14:24,793 Je l'ai pas fréquenté à l'époque. 841 01:14:24,927 --> 01:14:26,793 Son nom me dit que dalle. 842 01:14:26,929 --> 01:14:28,955 Demande à tes potes, ils l'ont peut-être connu. 843 01:14:29,097 --> 01:14:31,157 Ça fait des siècles que je ne vois plus ces trouducs, 844 01:14:31,300 --> 01:14:32,791 je suis même pas sûr qu'ils répondraient. 845 01:14:32,935 --> 01:14:35,928 Tout ce qui vient de ce putain de bahut me file la gerbe, sauf toi. 846 01:14:36,071 --> 01:14:39,235 - Excuse-moi, hein, Joe. - Non, t'excuse pas, je comprends. 847 01:14:39,341 --> 01:14:41,435 Laisse-moi un peu le temps de creuser, je te rappelle, OK ? 848 01:14:41,577 --> 01:14:42,909 OK. 849 01:14:53,021 --> 01:14:54,819 Il faut changer la compresse. 850 01:14:58,494 --> 01:15:00,258 - Je t'aide ? - Ouais, s'il te plaît. 851 01:16:19,708 --> 01:16:21,108 "Le milliardaire Adrian Pryce... 852 01:16:23,512 --> 01:16:26,209 "fait construire un hôpital à la mémoire de sa sœur." 853 01:16:31,353 --> 01:16:34,517 Le numéro demandé n'est pas accessible. Veuillez laisser un message. 854 01:16:34,623 --> 01:16:38,253 Joe, c'est Chucky. Rappelle-moi dès que t'as ce message. 855 01:16:38,393 --> 01:16:40,191 C'est pas lui, la clé, c'est elle ! 856 01:16:40,295 --> 01:16:42,457 La pute ! Tu te souviens ? 857 01:16:42,598 --> 01:16:43,588 Joe, rappelle-moi ! 858 01:16:48,870 --> 01:16:51,396 Chucky ? 859 01:16:52,774 --> 01:16:53,901 Chucky ? 860 01:17:06,788 --> 01:17:08,279 Tu l'as appelée la pute ? 861 01:17:09,224 --> 01:17:11,455 Tu l'as appelée la pute ? 862 01:17:12,894 --> 01:17:16,131 Pute ! Pute ! Pute ! 863 01:18:04,279 --> 01:18:07,681 Adrian Pryce, Adrian Pryce... Je l'ai. 864 01:18:13,522 --> 01:18:14,990 "Alors que nous préparons notre prochaine rentrée, 865 01:18:15,123 --> 01:18:16,489 "je veux attirer votre attention sur l'arrivée 866 01:18:16,625 --> 01:18:18,184 "du second enfant de la famille Pryce, 867 01:18:18,326 --> 01:18:19,658 "mécène de notre établissement, 868 01:18:19,795 --> 01:18:21,661 "Amanda Pryce." 869 01:18:21,797 --> 01:18:25,529 Tu cherches Amanda ? En 86. 870 01:18:25,667 --> 01:18:28,694 - "Amanda entrera en première année..." - Je l'ai. Elle est là. 871 01:18:28,837 --> 01:18:31,068 Tiens. Amanda Pryce. 872 01:18:31,206 --> 01:18:32,640 "Il a été porté à ma connaissance 873 01:18:32,741 --> 01:18:36,075 "que la Famille Pryce partait s'installer au Luxembourg." 874 01:18:42,684 --> 01:18:43,583 Tu te souviens d'elle ? 875 01:18:43,719 --> 01:18:48,316 - Pas mal, hein ? - Oh, l'autre... 876 01:18:49,558 --> 01:18:50,821 Hé, dis donc, toi ! 877 01:18:50,926 --> 01:18:53,657 Les bizuts doivent pas bouger de leur chambre. 878 01:18:53,762 --> 01:18:55,924 - Vous êtes en infraction, jeune fille ! - Ça suffit, rends-la-moi ! 879 01:18:56,064 --> 01:18:57,430 Hé, Joe, c'est bon, arrête. 880 01:18:57,566 --> 01:19:00,035 - Si elle veut partir, laisse-la. - Donna, t'occupe ! 881 01:19:00,168 --> 01:19:03,605 C'est sexy, hein ? Très sexy. Hé, Chucky. 882 01:19:03,739 --> 01:19:06,038 - Sexy, non ? - Ah ! Un vrai piège à foutre ! 883 01:19:06,174 --> 01:19:09,576 Face de pet ! 884 01:19:09,711 --> 01:19:12,875 T'es chiante ! 885 01:19:13,014 --> 01:19:16,451 - Ça va, lâche-la un peu ! - Hé, attends ! Je veux sentir aussi ! 886 01:19:18,386 --> 01:19:20,855 - Vas-y, fais sentir ! - Laisse-la partir ! 887 01:19:20,956 --> 01:19:22,788 Allez ! 888 01:19:26,194 --> 01:19:27,628 - Sans déc ! - Quelle conne ! 889 01:19:27,763 --> 01:19:30,733 - Toi, Chucky, ferme ta gueule ! - Joe, t'entends comment elle me parle ? 890 01:19:30,866 --> 01:19:33,859 M'en fous, je suis bourré ! 891 01:20:42,838 --> 01:20:44,136 Il faut rentrer. 892 01:20:45,674 --> 01:20:46,801 Je peux pas être absent. 893 01:21:08,163 --> 01:21:09,290 Continue. 894 01:21:14,703 --> 01:21:18,697 Là. "Drame familial au Luxembourg." 895 01:21:18,840 --> 01:21:21,400 La scène de crime est terriblement confuse. 896 01:21:21,543 --> 01:21:24,638 On est en présence d'indices d'un double meurtre, d'un suicide 897 01:21:24,746 --> 01:21:26,738 et d'un jeune homme dans un état critique. 898 01:21:26,882 --> 01:21:29,579 Aucun nom ne peut être révélé pour l'instant. 899 01:21:29,718 --> 01:21:31,812 On attend l'identification de la famille. 900 01:21:35,323 --> 01:21:37,224 "Mystère autour du décès de l'homme d'affaires." 901 01:21:41,730 --> 01:21:43,995 "Le fils révèle une histoire sanglante." 902 01:21:44,099 --> 01:21:47,536 C'était lui, l'homme dans la serre, cette nuit-là. 903 01:21:48,870 --> 01:21:50,498 C'était sa fille... 904 01:22:05,754 --> 01:22:07,017 Chucky ? 905 01:22:07,122 --> 01:22:08,784 T'es où ? 906 01:22:08,924 --> 01:22:10,085 Rappelle. 907 01:22:33,782 --> 01:22:36,877 Chut, chut, chut... 908 01:22:50,799 --> 01:22:53,997 S'il te tue, tu n'as aucune chance de revoir ta fille ! OK ? 909 01:22:54,135 --> 01:22:57,765 Et si... si tu tues cet homme, là encore, t'as aucune chance de la revoir ! 910 01:23:00,976 --> 01:23:02,308 Tu ne sors pas d'ici. 911 01:23:05,180 --> 01:23:06,239 J'ai pas le choix. 912 01:23:07,182 --> 01:23:08,343 S'il te plaît... 913 01:23:11,753 --> 01:23:13,517 Je veux pas que tu sortes. 914 01:23:15,690 --> 01:23:16,749 Écoute-moi. 915 01:23:18,693 --> 01:23:20,594 Tu me promets de ne pas quitter cette chambre. 916 01:23:22,197 --> 01:23:23,324 T'entends ? 917 01:23:24,366 --> 01:23:28,827 T'appelles personne. Tu parles à personne. 918 01:23:39,647 --> 01:23:41,206 Tu vas rester ? 919 01:23:45,020 --> 01:23:46,010 Tu le promets ? 920 01:23:48,623 --> 01:23:49,852 Oui ? 921 01:24:11,880 --> 01:24:13,075 Docteur Melby à l'appareil. 922 01:24:13,214 --> 01:24:15,240 Écoutez-moi attentivement. 923 01:24:15,383 --> 01:24:18,842 - Marie va bien ? - Écrivez, je vous indique la route. 924 01:24:23,858 --> 01:24:26,657 Je suis prêt. Dis-moi où je vais. 925 01:24:45,947 --> 01:24:47,006 Où est Mia ? 926 01:25:16,878 --> 01:25:17,811 Où est Mia ? 927 01:25:23,952 --> 01:25:24,942 Ici. 928 01:25:28,123 --> 01:25:29,591 Où ? Où est-ce qu'elle est ? 929 01:25:31,960 --> 01:25:33,121 Ici. 930 01:25:34,329 --> 01:25:36,730 À... deux pas, pour ainsi dire. 931 01:25:39,968 --> 01:25:42,096 Mais vous ne la verrez... 932 01:25:42,237 --> 01:25:44,604 Vous ne la sauverez qu'en me donnant vos réponses. 933 01:25:45,974 --> 01:25:48,773 Rangez cela, je vous prie, sans quoi elle aura terriblement mal. 934 01:25:53,982 --> 01:25:55,143 Votre récompense. 935 01:25:56,584 --> 01:25:59,247 Quand je dis que je suis un homme de parole. 936 01:25:59,988 --> 01:26:01,752 Alors... qui suis-je ? 937 01:26:01,856 --> 01:26:03,825 Adrian Doyle Pryce. 938 01:26:03,958 --> 01:26:07,019 Pourquoi vous ai-je emprisonné pendant 20 années ? 939 01:26:07,162 --> 01:26:09,290 Tu m'en veux pour ce qui est passé dans ta famille. 940 01:26:09,430 --> 01:26:13,424 - Développez. - J'ai vu ta sœur... avec un homme. 941 01:26:14,536 --> 01:26:16,801 - Dans la serre du lycée. - "Ils s'envoyaient en l'air !" 942 01:26:16,938 --> 01:26:18,338 "Ils s'envoyaient en l'air !" 943 01:26:20,175 --> 01:26:21,666 C'est ce que vous avez dit à tous, c'est bien ça ? 944 01:26:21,809 --> 01:26:22,833 Exact. 945 01:26:24,479 --> 01:26:29,213 Je l'ai dit à Donna, je l'ai dit à Chucky, je l'ai dit à la moitié d'Evergreen. 946 01:26:31,386 --> 01:26:33,878 Une rumeur se répand telle la peste. 947 01:26:34,022 --> 01:26:36,355 - Amanda est une pute ! - Dis pas ça ! 948 01:26:36,491 --> 01:26:38,221 Pute ! Pute ! Pute ! 949 01:26:38,359 --> 01:26:41,295 - Hé ! - Laissez-moi tranquille, à la fin ! 950 01:26:41,396 --> 01:26:43,888 - Chucky, stop ! Arrête ça ! - Pute ! Pute ! Pute ! Pute ! 951 01:26:44,032 --> 01:26:46,160 - Chucky ! - J'ai rien fait ! Arrêtez ! 952 01:26:46,301 --> 01:26:50,671 Vous n'avez pas idée de... de l'épreuve que ce fut pour Amanda, 953 01:26:50,805 --> 01:26:55,140 la torture qu'elle a endurée. Tout ça par votre faute. 954 01:26:56,978 --> 01:26:58,071 Continuez. 955 01:26:58,213 --> 01:27:00,705 Je savais pas que c'était ton père jusqu'à aujourd'hui. 956 01:27:01,649 --> 01:27:04,380 J'imagine que ça a fini par se savoir au lycée, 957 01:27:05,553 --> 01:27:08,648 alors il vous a emmenés à l'étranger aussi vite que possible. 958 01:27:10,692 --> 01:27:13,560 Je ne peux que supposer, mais... fuir a dû être pire. 959 01:27:13,695 --> 01:27:15,891 Il a dû avoir peur de ce qui l'attendait. 960 01:27:16,030 --> 01:27:18,397 Vous ne savez rien de mon père ! 961 01:27:20,001 --> 01:27:22,095 Il ne connaissait pas la peur, seulement l'amour. 962 01:27:22,237 --> 01:27:25,332 Arthur Pryce était un homme remarquable ! 963 01:27:25,440 --> 01:27:27,432 Il restera un homme remarquable. 964 01:27:30,011 --> 01:27:32,173 Ce qui nous unissait était... 965 01:27:33,681 --> 01:27:37,379 magnifique, exceptionnel et pur. 966 01:27:39,254 --> 01:27:42,691 Mon père a fait ce qu'il devait pour l'honorer et le préserver. 967 01:27:45,260 --> 01:27:46,250 Père ? 968 01:28:47,088 --> 01:28:48,317 Père ! 969 01:29:02,537 --> 01:29:06,633 Papa... 970 01:29:06,774 --> 01:29:08,367 Mon père aimait ma mère. 971 01:29:08,509 --> 01:29:09,533 Papa... 972 01:29:12,513 --> 01:29:14,539 Il aimait... ma sœur. 973 01:29:19,787 --> 01:29:22,552 Et il m'aimait. Voyez-vous, Joseph... 974 01:29:24,192 --> 01:29:25,854 ma sœur et moi étions certains 975 01:29:25,993 --> 01:29:28,656 que notre histoire avec mon père ne prendrait jamais fin. 976 01:29:31,165 --> 01:29:32,997 Que personne ne pourrait nous l'enlever. 977 01:29:34,001 --> 01:29:35,469 Pourtant, vous l'avez fait. 978 01:29:36,204 --> 01:29:37,194 Alors, oui... 979 01:29:38,806 --> 01:29:42,140 je vous ai emprisonné pour cela pendant 20 années. 980 01:29:47,882 --> 01:29:50,511 Vous semblez avoir gagné, monsieur Doucett. 981 01:29:50,651 --> 01:29:52,483 Emmène-moi à Mia. 982 01:29:52,587 --> 01:29:54,385 Oui... bien sûr. 983 01:30:13,174 --> 01:30:17,043 Vous savez ce que je trouve... fascinant, Joseph ? 984 01:30:17,178 --> 01:30:20,706 Jamais, depuis le départ, vous n'avez pris le temps de poser 985 01:30:20,848 --> 01:30:23,374 la plus fondamentale des questions : 986 01:30:26,687 --> 01:30:28,417 Pourquoi vous ai-je relâché ? 987 01:30:57,084 --> 01:30:58,416 Prenez garde à votre tête. 988 01:31:12,767 --> 01:31:17,501 Voici l'une des émissions de télévision à la plus longue carrière. 989 01:31:17,638 --> 01:31:20,403 Mais elle n'aura eu qu'un seul spectateur : 990 01:31:22,777 --> 01:31:23,836 vous. 991 01:31:48,703 --> 01:31:51,673 On a adopté Mia... juste après la tragédie. 992 01:31:52,940 --> 01:31:56,536 Ni sa mère, ni ce Doucett, l'assassin, n'avaient de... 993 01:31:56,677 --> 01:31:59,943 de famille en vie et on a eu la chance d'avoir ce... 994 01:32:00,047 --> 01:32:01,811 Le bonheur. 995 01:32:01,949 --> 01:32:03,474 Oui. On a eu le bonheur... 996 01:32:33,548 --> 01:32:35,574 N'est-ce pas extraordinaire ? 997 01:32:35,716 --> 01:32:38,914 Les gens croient tout ce qu'ils voient sur leur petit écran. 998 01:32:42,557 --> 01:32:43,855 Merci, Ashley, ce sera tout. 999 01:32:50,398 --> 01:32:51,923 Mais... 1000 01:32:53,100 --> 01:32:55,069 Joseph ! 1001 01:32:55,202 --> 01:32:57,034 Non... non, Mia ! 1002 01:32:59,006 --> 01:33:00,406 Mia ! 1003 01:33:00,541 --> 01:33:05,070 - Mia ! - Oh, Joseph ! 1004 01:33:05,212 --> 01:33:08,580 Joseph... Il ne s'agit pas de votre fille. 1005 01:33:08,716 --> 01:33:13,882 Ashley est une musicienne et... une actrice payée grassement, 1006 01:33:14,021 --> 01:33:17,753 qui fait partie de mon personnel depuis qu'elle a dix ans ! 1007 01:33:19,026 --> 01:33:20,119 Oh, grand Dieu ! 1008 01:33:24,198 --> 01:33:25,564 On arrête de jouer ! 1009 01:33:25,700 --> 01:33:27,862 Tu vas me dire où elle est ! Dis-le-moi ! 1010 01:33:27,969 --> 01:33:32,236 Trouvez la réponse à la question que vous n'avez jamais posée. 1011 01:33:34,241 --> 01:33:37,541 - Pourquoi ai-je décidé de vous relâcher ? - Non ! 1012 01:33:39,447 --> 01:33:41,939 Dis-le-moi ! Dis-le-moi ! 1013 01:33:44,085 --> 01:33:47,920 La... la réponse, vous la connaissez, Joseph. 1014 01:33:49,323 --> 01:33:52,919 Au plus profond de vous-même, vous connaissez... 1015 01:33:53,060 --> 01:33:56,053 la pure et simple vérité. 1016 01:33:57,832 --> 01:34:00,734 - Dis bonjour à la caméra. - Bonjour ! 1017 01:34:00,835 --> 01:34:03,771 - Quoi, t'as dit quoi ? - Bonjour. 1018 01:34:03,904 --> 01:34:06,339 - Dis bonjour. - Bonjour... 1019 01:34:06,474 --> 01:34:07,635 Il en a fallu, du temps... 1020 01:34:09,810 --> 01:34:11,176 pour changer son nom... 1021 01:34:12,980 --> 01:34:14,278 son état civil. 1022 01:34:17,952 --> 01:34:20,285 Pour trouver les parents appropriés... 1023 01:34:22,189 --> 01:34:24,488 Un cœur dur en guise de mère... 1024 01:34:26,661 --> 01:34:31,361 Un père affectueux, qu'elle verra partir trop tôt... 1025 01:34:32,299 --> 01:34:34,666 Il a fallu 20 ans pour la créer. 1026 01:34:37,705 --> 01:34:39,970 Une femme aussi sensible qu'humaine... 1027 01:34:40,107 --> 01:34:43,703 désirant ardemment aider les autres parce qu'elle a, 1028 01:34:43,844 --> 01:34:50,273 elle aussi, été forcée de venir à bout de tous ses fantômes du passé. 1029 01:34:50,384 --> 01:34:54,321 Le genre de femme fatalement appelée... 1030 01:34:55,389 --> 01:34:58,791 à tomber amoureuse d'un homme comme vous... 1031 01:35:00,361 --> 01:35:03,024 Joseph Doucett. 1032 01:35:10,705 --> 01:35:11,695 Non ! 1033 01:35:12,707 --> 01:35:15,040 Non, non, non, non ! 1034 01:35:16,143 --> 01:35:19,170 Non, mon Dieu, non ! S'il vous plaît, non ! 1035 01:35:24,719 --> 01:35:26,483 S'il vous plaît, mon Dieu, non ! 1036 01:35:31,726 --> 01:35:32,489 - Joe ? - Non ! 1037 01:35:32,593 --> 01:35:36,030 Attends, s'il te plaît, non, attends, non ! 1038 01:35:36,163 --> 01:35:40,533 Non ! Non ! Non, non, non, non, non, non ! 1039 01:35:41,736 --> 01:35:44,570 Non, tu la laisses, tu la laisses, tu lui fais rien. 1040 01:35:44,705 --> 01:35:46,071 Qui est-ce ? 1041 01:35:46,207 --> 01:35:48,733 La mêle pas à ça, s'il te plaît. S'il te plaît ! 1042 01:35:48,876 --> 01:35:49,900 Qui est-ce ? 1043 01:35:50,044 --> 01:35:51,842 S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît. 1044 01:35:51,946 --> 01:35:55,713 Non, lui fais rien... Que moi. Que moi ! 1045 01:35:58,085 --> 01:36:02,386 Tue-moi ! Allez, allez ! Tue-moi ! S'il te plaît. 1046 01:36:03,390 --> 01:36:04,688 - S'il te plaît, tue-moi. - Chut... 1047 01:36:05,760 --> 01:36:07,388 Je ne veux pas vous tuer, Joseph. 1048 01:36:07,528 --> 01:36:10,054 C'est pour ça que je vous ai relâché. 1049 01:36:11,966 --> 01:36:13,764 Chut... 1050 01:36:15,603 --> 01:36:20,200 À seule fin de pouvoir partager ce moment avec vous. 1051 01:36:21,642 --> 01:36:25,704 À seule fin que vous preniez conscience de ce que j'avais, 1052 01:36:25,813 --> 01:36:28,476 et ce dont vous m'avez dépossédé. 1053 01:36:47,001 --> 01:36:49,095 Que le ciel t'en absolve. 1054 01:36:49,236 --> 01:36:51,501 Le reste est silence. 1055 01:37:16,597 --> 01:37:18,030 Chère Marie... 1056 01:37:19,700 --> 01:37:20,998 tu ne me reverras jamais. 1057 01:37:25,105 --> 01:37:27,631 Je suis sorti de ta vie pour toujours. 1058 01:37:29,543 --> 01:37:31,011 J'ai fait une chose terrible. 1059 01:37:33,047 --> 01:37:34,948 Une chose impardonnable. 1060 01:37:36,016 --> 01:37:37,780 Et pour cela, je dois être puni. 1061 01:37:39,854 --> 01:37:41,652 Un court instant, j'ai été heureux. 1062 01:37:43,858 --> 01:37:44,985 Grâce à toi. 1063 01:37:46,660 --> 01:37:49,528 Et j'emporte cette part de bonheur à jamais. 1064 01:37:51,398 --> 01:37:53,890 Marie, je t'aimerai toujours. 1065 01:37:57,071 --> 01:37:58,403 Mais tu dois m'oublier. 1066 01:38:10,918 --> 01:38:14,912 Ne gâche pas un moment de plus de ton existence à penser à moi. 1067 01:38:15,055 --> 01:38:19,015 Je veux que tu rencontres quelqu'un qui prenne soin de toi, 1068 01:38:19,159 --> 01:38:21,094 veille sur toi, te rende heureuse... 1069 01:38:22,429 --> 01:38:23,761 sans souffrance. 1070 01:38:28,535 --> 01:38:30,504 Je veux que tu trouves le bonheur... 1071 01:38:31,538 --> 01:38:35,202 auprès d'un homme bien, qui a du cœur. 1072 01:38:37,745 --> 01:38:39,407 Le contraire de moi. 1073 01:38:41,916 --> 01:38:43,851 Adieu. 1074 01:38:45,352 --> 01:38:46,684 Joe. 1075 01:43:29,203 --> 01:43:31,195 Sous-titrage : CNST, Montréal 85176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.