All language subtitles for Old.Boy.2013.NTSC.MULTi.DVUTiL.Fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,527 --> 00:01:07,661
OLD BOY :
LE JOUR DE LA VENGEANCE
2
00:01:35,595 --> 00:01:37,393
Bon, les mecs, surtout,
vous m'appelez, hein ?
3
00:01:37,530 --> 00:01:38,554
- Ouais.
- Ouais, c'est ça.
4
00:01:38,698 --> 00:01:40,064
Sérieux, vous appelez, hein ? OK ?
5
00:01:40,200 --> 00:01:42,533
- À la prochaine. Ciao !
- À plus tard.
6
00:01:44,104 --> 00:01:46,403
- Quoi de neuf, Joe ? Comme d'hab ?
- Ouais.
7
00:02:08,561 --> 00:02:11,224
- Merci, Willie.
- J'espère que la nuit a été bonne.
8
00:02:11,331 --> 00:02:13,323
Oui, m'sieur.
9
00:02:15,568 --> 00:02:18,504
Oh, ma grande, faut que je te laisse.
Bisous.
10
00:02:18,638 --> 00:02:21,107
- T'es en retard.
- Le temps est relatif, chérie.
11
00:02:21,241 --> 00:02:22,834
Y a M. Hardigan qui est furax,
12
00:02:22,976 --> 00:02:24,911
et... M. Blumenthal
qui menace de changer de crèmerie.
13
00:02:25,011 --> 00:02:27,446
M. Hardigan...
Il t'a dit ça ? Tu l'as eu en direct ?
14
00:02:27,580 --> 00:02:29,481
Et Pat Vinelli...
dit de pas emmerder sa sœur, sinon...
15
00:02:29,616 --> 00:02:32,586
- Patricia.
- Et aussi ton ex-femme.
16
00:02:32,685 --> 00:02:35,120
Donna Hawthorne.
Elle l'a hyper mauvaise.
17
00:02:35,255 --> 00:02:37,690
- Elle l'a toujours mauvaise.
- Et on se demande pourquoi.
18
00:02:38,358 --> 00:02:43,353
-
8 octobre 1993, 15 h 12
- Putain...
19
00:02:44,998 --> 00:02:46,933
- Il est dans son bureau.
- AĂŻe, aĂŻe, aĂŻe...
20
00:02:47,033 --> 00:02:49,298
- Le voilĂ !
- HĂ©, big boss.
21
00:02:49,435 --> 00:02:51,097
- Ça roule, Joe ?
- Nickel.
22
00:02:51,204 --> 00:02:52,502
- Hop lĂ !
- Oh, pardon.
23
00:02:52,639 --> 00:02:54,665
Fais voir, deux secondes ?
24
00:02:54,807 --> 00:02:57,276
- T'as regardé le match, hier ?
- Non, j'ai bossé.
25
00:02:57,377 --> 00:02:58,970
D'accord, parlons un peu
de M. Newcombe.
26
00:02:59,112 --> 00:03:01,877
Tu l'épingles, celui-là .
Ça passe ou ça casse pour nous, Joe.
27
00:03:02,015 --> 00:03:04,007
Oui, ce soir, je l'invite au Pinnacle.
28
00:03:04,150 --> 00:03:05,709
- Pinnacle ?
- Ouais.
29
00:03:05,852 --> 00:03:07,878
- Pas donné.
- Ouf ! On a rien sans rien.
30
00:03:08,021 --> 00:03:09,489
- D'accord. Tu me l'alpagues !
- Comme toujours.
31
00:03:09,622 --> 00:03:11,853
- Si tu fais le con, on est baisé.
- Je sais.
32
00:03:11,991 --> 00:03:15,393
Disons, pour mettre les points sur les I :
tu fais le con, tu es baisé.
33
00:03:15,528 --> 00:03:16,996
Je sais, je sais, je sais.
34
00:03:17,130 --> 00:03:18,689
Bon, rafraîchis-toi un peu.
La pĂŞche, hein ?
35
00:03:18,831 --> 00:03:21,323
Mets ton beau costard,
de l'eau de Cologne, que tu sentes bon !
36
00:03:21,467 --> 00:03:23,663
- Aramis ! T'as un ticket avec sa nana !
- Je sais.
37
00:03:23,803 --> 00:03:25,328
Tu nous les mets KO, champion !
38
00:03:25,471 --> 00:03:29,636
Ouais, chef ! Uppercut !
Uppercut ! Boxe !
39
00:03:32,045 --> 00:03:34,640
Primate...
40
00:03:38,051 --> 00:03:40,350
- Oui, Joe Doucett.
-
C'était un déjeuner à rallonges ?
41
00:03:40,486 --> 00:03:43,513
- Qu'est-ce que tu veux, Donna ?
- Est-ce que tu sais quel jour on est ?
42
00:03:43,656 --> 00:03:48,094
Oui, on est très exactement
le 8 octobre de l'an de grâce 1993,
43
00:03:48,228 --> 00:03:51,494
autant dire que je suis en retard
pour la pension comme très souvent.
44
00:03:51,598 --> 00:03:53,760
Je ne téléphone pas pour cette raison
et tu le sais !
45
00:03:53,900 --> 00:03:55,869
Je t'ai demandé de venir à la fête de Mia
46
00:03:56,002 --> 00:03:58,528
y a de ça trois semaines
et tu m'as même pas rappelée.
47
00:03:58,671 --> 00:04:00,936
- Eh bien, j'y serai pas, Donna.
-
En quel honneur ?
48
00:04:01,074 --> 00:04:03,100
Parce que je dois manger avec un client,
Donna.
49
00:04:03,243 --> 00:04:06,543
Ah oui, c'est vrai que ça passe avant
l'anniversaire de ta fille.
50
00:04:06,679 --> 00:04:09,547
Attends, écoute-moi,
la gosse a trois ans, d'accord ?
51
00:04:09,682 --> 00:04:10,741
Pile... trois ans, OK ?
52
00:04:10,883 --> 00:04:14,081
Est-ce que tu crois que ça la tracasse
que je vienne ou pas, ce soir ?
53
00:04:14,220 --> 00:04:16,382
Tu veux que je te dise ?
54
00:04:16,522 --> 00:04:18,684
Autant comme mari que comme père,
55
00:04:18,791 --> 00:04:21,090
tu es un putain... de loser !
56
00:04:21,227 --> 00:04:23,526
Tu veux que je te dise ?
T'es une pétasse, Donna !
57
00:04:23,630 --> 00:04:25,565
- Quoi, redis ça ?
- T'es une putain de pétasse !
58
00:04:25,698 --> 00:04:27,894
-
Va chier !
- Va chier !
59
00:04:28,034 --> 00:04:31,869
Je fais pas de pub pour Joe Untel,
60
00:04:31,971 --> 00:04:35,135
John Quelque chose, Pierre, Paul,
Jacques, Monsieur Tout le monde.
61
00:04:35,275 --> 00:04:36,971
Non, non, non, non, non.
62
00:04:37,110 --> 00:04:39,375
On fait de la pub pour Daniel Newcombe.
63
00:04:39,479 --> 00:04:43,439
On fait de la pub pour Joe Doucett.
On satisfait l'élite.
64
00:04:43,583 --> 00:04:45,484
La crème de la crème.
65
00:04:46,119 --> 00:04:49,647
Célébrités, sportifs, artistes, rappeurs !
66
00:04:49,789 --> 00:04:52,588
Ceux Ă qui Daniel Newcombe vend
ses belles voitures.
67
00:04:52,725 --> 00:04:55,126
- C'est ça que je vais faire pour vous !
- C'est une excellente idée.
68
00:04:55,261 --> 00:04:56,923
Une excellente idée !
La demoiselle a raison.
69
00:04:57,063 --> 00:04:59,123
D'accord, je veux bien faire un essai.
70
00:04:59,265 --> 00:05:00,597
Voilà ! J'aime entendre ça !
71
00:05:00,733 --> 00:05:03,828
- Appelez-moi lundi matin, au bureau.
- Oui, m'sieur, Ă vos ordres.
72
00:05:05,338 --> 00:05:07,569
J'ai un appel urgent.
Je vous prie de m'excuser.
73
00:05:07,674 --> 00:05:09,643
Toujours répondre aux priorités
en priorité.
74
00:05:09,776 --> 00:05:12,302
- Traîne pas trop.
- Je me dépêche, ma belle.
75
00:05:12,445 --> 00:05:15,176
- Vous faites un beau couple.
- C'est le meilleur.
76
00:05:15,315 --> 00:05:17,443
Vous serez ravi. Je vous le promets.
77
00:05:25,491 --> 00:05:27,790
- Je vous félicite.
- Merci, Judy.
78
00:05:27,927 --> 00:05:30,761
- Aucune chance sans votre aide.
- Vous y seriez arrivé.
79
00:05:30,863 --> 00:05:32,422
Non, vous riez Ă toutes mes vannes,
80
00:05:32,532 --> 00:05:34,364
vous lui dites combien mes idées
sont excellentes...
81
00:05:34,500 --> 00:05:36,867
- Elles sont excellentes.
- J'apprécie le geste. Vraiment.
82
00:05:37,003 --> 00:05:38,972
D'un bonimenteur Ă un autre, je te le dis.
83
00:05:41,174 --> 00:05:43,166
Écoute...
Je pensais...
84
00:05:44,177 --> 00:05:46,112
Qu'est-ce que tu dirais...
qu'on se casse...
85
00:05:46,212 --> 00:05:48,044
toi et moi, ce week-end ?
86
00:05:48,181 --> 00:05:50,844
Tu largues le vieux.
Une bonne bouteille.
87
00:05:50,983 --> 00:05:52,451
Un petit rail de coke...
88
00:05:52,552 --> 00:05:56,387
- Quelques cassettes pornos.
- Excusez-moi...
89
00:05:56,522 --> 00:05:59,788
- Quoi ?
- J'ai comme un léger doute.
90
00:06:01,361 --> 00:06:04,854
Vous croyez que j'ai dit tout ça
parce que je veux votre queue ?
91
00:06:04,997 --> 00:06:06,465
- Oui.
- Non.
92
00:06:06,566 --> 00:06:07,659
Non ?
93
00:06:07,800 --> 00:06:10,326
Non. Ce que je voudrais,
c'est ficher le camp...
94
00:06:10,470 --> 00:06:13,668
ĂŞtre aux antipodes de vous
aussi vite qu'il est humainement possible.
95
00:06:13,806 --> 00:06:15,866
Daniel vous apprécie,
Dieu sait pourquoi.
96
00:06:16,008 --> 00:06:17,306
- D'accord...
- Mais, Joe ?
97
00:06:17,410 --> 00:06:20,244
- Ouais ?
- Vous ĂŞtes un connard.
98
00:06:20,380 --> 00:06:22,508
Et Ă tout prendre,
je préférerais la queue d'un mort.
99
00:06:22,648 --> 00:06:25,675
Joe ?
Vous cherchez Ă m'humilier ?
100
00:06:25,818 --> 00:06:28,344
- Non... Non non, loin de lĂ ...
- Pas de souci, pas de souci.
101
00:06:28,488 --> 00:06:29,717
Il y a eu un malentendu.
102
00:06:29,856 --> 00:06:32,087
Il m'en faut plus. Il m'en faut plus.
Je survivrai.
103
00:06:32,225 --> 00:06:35,059
- OK.
- Mais aller humilier la femme que j'aime,
104
00:06:35,194 --> 00:06:38,062
mon garçon, ça, c'est...
c'est tout bonnement stupide.
105
00:06:38,197 --> 00:06:41,167
Non, mais c'est juste un malentendu.
106
00:06:45,838 --> 00:06:47,272
On y va, bébé.
107
00:06:47,407 --> 00:06:49,672
Il n'en vaut pas la peine.
108
00:06:58,050 --> 00:07:00,042
Oh ! J'ai soif !
109
00:07:00,620 --> 00:07:04,284
- Quelqu'un a un coup Ă boire ?
- Ferme ta gueule !
110
00:07:04,424 --> 00:07:08,259
Quelqu'un a un coup Ă boire ?
111
00:07:10,263 --> 00:07:12,858
OK...
112
00:07:14,267 --> 00:07:15,929
Je veux pas rentrer chez moi !
113
00:07:18,905 --> 00:07:21,067
T'en va pas !
114
00:07:36,456 --> 00:07:41,451
L'Amérique ! L'Amérique !
115
00:07:45,298 --> 00:07:49,167
C'est par où... C'est par là ... L'Amérique...
116
00:07:49,302 --> 00:07:51,464
C'est quoi, ça ?
117
00:07:53,105 --> 00:07:55,768
C'est quoi, ça ?
Je sais ce que c'est.
118
00:07:55,908 --> 00:07:57,968
- Qu'est-ce t'as de beau ?
- 5 $.
119
00:07:58,110 --> 00:08:02,309
Quoi ? J'ai encore rien touché ! OK...
120
00:08:05,117 --> 00:08:06,983
- Combien, ça ?
- 5 $.
121
00:08:09,489 --> 00:08:11,583
Pour ma fille. Elle va avoir trois ans.
122
00:08:11,691 --> 00:08:13,626
C'est son anniv' !
123
00:08:13,759 --> 00:08:15,751
- Donne-moi 5 $!
- Elle a trois ans !
124
00:08:15,862 --> 00:08:18,798
Trois ans tout rond !
125
00:08:18,931 --> 00:08:20,797
Donne-moi 5 $ !
126
00:08:20,933 --> 00:08:22,629
Donne-moi toi-mĂŞme, ouais.
127
00:08:30,510 --> 00:08:33,139
Qu'est-ce que c'est ?
128
00:08:34,347 --> 00:08:39,342
Arrête ça !
129
00:08:49,962 --> 00:08:54,229
- Chucky ! Chucky !
- C'est fermé !
130
00:08:54,367 --> 00:08:57,235
- Non ! C'est Joe !
- C'est fermé ! T'es sourdingue ?
131
00:08:57,370 --> 00:08:58,861
Joe ! Ouvre !
132
00:08:59,739 --> 00:09:02,140
Allez !
133
00:09:02,241 --> 00:09:05,803
- Juste un verre ! Un tout petit !
- Du café !
134
00:09:05,912 --> 00:09:08,711
- Non ! Pas de café !
- Si ! Tu me promets !
135
00:09:08,848 --> 00:09:10,714
- Non, tu promets !
- Tu promets !
136
00:09:10,850 --> 00:09:12,045
- Tu promets !
- Allez !
137
00:09:12,184 --> 00:09:14,483
- Sur sa tĂŞte !
- Sur la tĂŞte de rien du tout !
138
00:09:14,587 --> 00:09:17,079
Reviens demain !
Tu verras, tu me remercieras !
139
00:09:17,223 --> 00:09:19,749
Non, non, non, non !
Putain, non ! Ah !
140
00:09:21,193 --> 00:09:23,992
Merde !
T'as pas envie de t'amuser !
141
00:09:24,997 --> 00:09:28,559
Les gens savent plus s'amuser.
Merde !
142
00:09:31,003 --> 00:09:33,996
Qu'est-ce que tu fais ?
143
00:09:38,210 --> 00:09:39,576
Bonsoir.
144
00:10:43,476 --> 00:10:45,843
Faut que je pisse un coup, d'accord ?
145
00:10:47,480 --> 00:10:48,846
OK ?
146
00:11:15,675 --> 00:11:18,304
Désolé pour les chiottes.
147
00:11:19,311 --> 00:11:20,506
C'est pas que...
148
00:11:22,114 --> 00:11:23,514
HĂ©, oh !
149
00:11:25,317 --> 00:11:26,512
HĂ©, oh ?
150
00:11:52,144 --> 00:11:54,909
Des slibards ?
C'est quoi ce délire ?
151
00:12:05,691 --> 00:12:07,717
Où ils ont foutu le téléphone ?
152
00:12:20,740 --> 00:12:24,575
HĂ©, oh !
153
00:12:25,745 --> 00:12:27,213
Quelqu'un m'entend ?
154
00:12:28,581 --> 00:12:30,174
Y a quelqu'un ?
155
00:12:33,953 --> 00:12:35,751
C'est quoi, ça ?
156
00:12:38,290 --> 00:12:39,952
Putain de merde.
157
00:12:46,599 --> 00:12:48,192
Y a quelqu'un ?
158
00:12:49,401 --> 00:12:52,064
Personne m'entend, de l'autre côté ?
159
00:12:52,204 --> 00:12:56,972
Je suis coincé dans une chambre d'hôtel !
Y a quelqu'un ? Bordel !
160
00:12:58,978 --> 00:13:00,970
HĂ©, oh !
161
00:13:11,724 --> 00:13:14,250
Dis-moi ce que je fous ici.
162
00:13:14,393 --> 00:13:17,488
S'il te plaît. Non, attends !
Dis-moi ce que je fous ici !
163
00:13:17,630 --> 00:13:20,794
Non, non, non, non, non !
S'il te plaît, s'il te plaît, non !
164
00:13:49,028 --> 00:13:51,827
Putain...
165
00:13:52,832 --> 00:13:54,130
Putain !
166
00:14:05,277 --> 00:14:06,301
Bienvenue !
167
00:14:06,445 --> 00:14:08,539
Comment peut-on améliorer votre séjour ?
168
00:14:29,635 --> 00:14:31,001
Des raviolis...
169
00:14:31,136 --> 00:14:32,399
Toujours des raviolis...
170
00:14:32,538 --> 00:14:34,734
S'il vous plaît...
171
00:14:34,874 --> 00:14:37,173
S'il vous plaît, je peux avoir
autre chose Ă manger ?
172
00:14:37,309 --> 00:14:39,403
Doux Jésus, Marie, Joseph,
173
00:14:39,545 --> 00:14:43,346
filez-moi autre chose que cette merde !
174
00:14:45,251 --> 00:14:49,313
On va... serrer en deux temps
et relâcher en deux temps.
175
00:14:49,421 --> 00:14:50,855
Veillez Ă bien le retenir.
176
00:14:50,990 --> 00:14:54,984
C'est un bon exercice pour raffermir
et muscler l'intérieur des cuisses.
177
00:14:55,094 --> 00:14:58,326
Une zone trop souvent négligée
par nous toutes mesdames.
178
00:14:59,098 --> 00:15:01,829
Alors, c'est le moment de me rejoindre,
si ce n'est déjà fait.
179
00:15:01,934 --> 00:15:06,395
Et... on sert... comme ceci...
et on relâche.
180
00:15:06,538 --> 00:15:08,871
-
Bien, vous sentez comme ça chauffe ?
- Ouais.
181
00:15:09,008 --> 00:15:10,408
-
Eton relâche.
- Relâche...
182
00:15:10,542 --> 00:15:14,206
Allons-y. Là ... et on relâche.
183
00:15:14,346 --> 00:15:16,611
Allez, on continue. On serre...
184
00:15:16,749 --> 00:15:18,047
et on relâche.
185
00:15:24,556 --> 00:15:26,081
On accélère un peu le rythme.
186
00:15:31,130 --> 00:15:33,361
-
Bien... Vous sentez ?
- Je te dis pas.
187
00:15:40,072 --> 00:15:44,635
Bien. Eton ouvre.
VoilĂ , en douceur.
188
00:15:44,777 --> 00:15:49,579
C'est bien. On serre...
et on ouvre.
189
00:15:50,382 --> 00:15:53,045
On serre... et on ouvre.
190
00:16:32,524 --> 00:16:34,618
Merci, Michael.
Le corps d'une mère célibataire,
191
00:16:34,760 --> 00:16:37,753
identifiée comme Donna Hawthorne,
a donc été trouvé ce matin,
192
00:16:37,863 --> 00:16:38,853
Ă son domicile,
193
00:16:38,998 --> 00:16:41,490
où elle a d'abord été violée
puis sauvagement frappée,
194
00:16:41,633 --> 00:16:43,659
et ce, jusqu'Ă ce que mort s'ensuive.
195
00:16:43,802 --> 00:16:44,861
Quoi ?
196
00:16:45,004 --> 00:16:47,974
La victime était maman d'une petite fille
âgée de trois ans,
197
00:16:48,107 --> 00:16:51,475
qui elle aussi était dans l'appartement
lorsque le drame s'est déroulé.
198
00:16:52,211 --> 00:16:55,648
Pour reprendre les termes
de la police scientifique,
199
00:16:55,781 --> 00:16:57,511
les preuves sont irréfutables.
200
00:16:57,649 --> 00:16:59,618
Le principal suspect, Joseph Doucett,
201
00:16:59,718 --> 00:17:03,314
n'est autre que l'ancien mari
de la jeune femme
202
00:17:03,455 --> 00:17:06,015
et le père de la fillette
retrouvée saine et sauve.
203
00:17:06,158 --> 00:17:09,026
C'était Stéphanie Lee en direct des lieux.
Ă€ vous, Michael.
204
00:17:29,882 --> 00:17:32,317
N'oublie jamais, ton ennemi est
des plus vulnérables
205
00:17:32,418 --> 00:17:34,546
au moment oĂą il va frapper !
206
00:17:36,889 --> 00:17:38,755
C'est Ă ce moment
que tu dois attaquer...
207
00:17:38,891 --> 00:17:42,760
Face à lui, sois toujours sur la défensive,
prêt à réagir.
208
00:17:42,895 --> 00:17:44,693
Cette zone est particulièrement exposée.
209
00:17:44,830 --> 00:17:49,359
Ne baisse pas la garde un seul instant.
Ça peut venir de n'importe où.
210
00:17:49,501 --> 00:17:51,333
C'est une menace sérieuse.
211
00:17:51,437 --> 00:17:54,066
Il faut s'y préparer,
anticiper chaque mouvement.
212
00:17:55,507 --> 00:17:57,772
Notre plan doit ĂŞtre sans faille,
et appliqué à la lettre.
213
00:17:57,910 --> 00:18:01,904
L'essentiel est de vous mettre en contact
tous les deux. Tu dois lui parler.
214
00:18:02,915 --> 00:18:05,942
Malheureusement,
ça n'a rien donné.
215
00:18:06,085 --> 00:18:07,576
Il est toujours en vie.
216
00:18:07,719 --> 00:18:09,711
On va devoir trouver
une autre solution.
217
00:18:11,090 --> 00:18:13,525
Je ne sais pas. Ça me semble risqué.
218
00:18:14,526 --> 00:18:17,519
Si ces deux hommes sont bien ceux
auxquels on pense...
219
00:18:18,597 --> 00:18:20,122
Je suis désolé.
220
00:18:20,265 --> 00:18:25,863
... sept et huit.
Et je fléchis... Len-te-ment !
221
00:18:25,971 --> 00:18:29,408
Len-te-ment, len-te-ment.
222
00:18:29,541 --> 00:18:31,976
Encore. Len-te-ment...
223
00:18:32,111 --> 00:18:36,412
Bien, on continue.
Lentement. Len-te-ment...
224
00:18:36,548 --> 00:18:39,313
On garde le dos bien droit.
Comme ça, voilà !
225
00:18:40,319 --> 00:18:42,618
Lentement. Et on arrĂŞte...
226
00:18:53,966 --> 00:18:55,935
Viens par lĂ , viens par lĂ , regarde.
227
00:18:57,569 --> 00:19:00,004
Miam-miam...
228
00:19:08,247 --> 00:19:09,977
T'es le roi !
229
00:19:13,485 --> 00:19:15,852
Tu me quittes jamais, hein ?
230
00:19:15,988 --> 00:19:17,650
Tu me quittes jamais.
231
00:19:18,790 --> 00:19:20,156
Comme ça...
232
00:19:22,361 --> 00:19:25,991
OK, je touche pas à tes bébés.
Je touche pas à tes bébés.
233
00:19:26,131 --> 00:19:28,794
T'es bien, t'as tout ce qu'il faut, lĂ .
234
00:19:29,801 --> 00:19:33,966
Ouais, tu les protèges, ces bébés.
Tu les protèges, ces bébés.
235
00:19:35,807 --> 00:19:37,435
OĂą est-ce que t'es ?
236
00:19:37,543 --> 00:19:39,603
OĂą est-ce que t'es ?
237
00:19:47,386 --> 00:19:50,879
Ah ! Non !
Non, non, non...
238
00:20:00,799 --> 00:20:04,292
Non... Non...
239
00:20:04,403 --> 00:20:06,838
Non...
240
00:22:19,705 --> 00:22:23,198
Ce soir, dans les Mystères du crime.
241
00:22:23,342 --> 00:22:25,368
Le 30 juillet 1994,
242
00:22:25,510 --> 00:22:30,039
Donna Hawthorne
est sauvagement violée et battue à mort
243
00:22:30,182 --> 00:22:32,151
par son ex-mari, Joseph Doucett.
244
00:22:32,284 --> 00:22:34,651
Une affaire on ne peut plus limpide.
245
00:22:34,786 --> 00:22:37,950
Mais un problème demeure :
l'assassin s'est volatilisé.
246
00:22:38,056 --> 00:22:42,289
Depuis cinq ans, Joe Doucett
échappe à la justice.
247
00:22:42,394 --> 00:22:45,523
Où se cache l'être démoniaque ?
248
00:22:45,664 --> 00:22:49,066
Moi, James Prestley, ce soir,
je vais tenter de percer...
249
00:22:49,201 --> 00:22:51,568
les mystères du crime !
250
00:22:51,703 --> 00:22:54,696
Parlez-nous de la petite Mia.
251
00:22:54,840 --> 00:22:56,570
On a adopté Mia...
juste après la tragédie.
252
00:22:56,708 --> 00:23:01,078
Ni sa mère, ni... ni ce Doucett,
l'assassin, n'avaient de...
253
00:23:01,213 --> 00:23:02,841
de famille en vie,
254
00:23:02,981 --> 00:23:05,644
-
et on a eu la chance d'avoir ce...
- Le bonheur.
255
00:23:05,751 --> 00:23:07,720
Oui.
256
00:23:07,853 --> 00:23:10,254
On a eu le bonheur de voir cet...
257
00:23:10,389 --> 00:23:12,517
cet ange entrer dans notre vie.
258
00:23:12,657 --> 00:23:15,024
Est-ce que Mia sait ce qui s'est passé ?
259
00:23:15,160 --> 00:23:17,925
Non, elle... Bien sûr, elle sait
qu'elle a été adoptée et que...
260
00:23:18,063 --> 00:23:20,692
sa vraie mère est morte, mais...
ça se limite à ça.
261
00:23:20,832 --> 00:23:23,097
On attend qu'elle soit plus grande
pour lui dire le reste.
262
00:23:23,235 --> 00:23:24,999
Je souhaitais parler avec Mia,
263
00:23:25,103 --> 00:23:29,404
mais Ken et Shirley Roos ont préféré
nous montrer la passion de leur fille.
264
00:23:52,564 --> 00:23:54,032
Ouais...
265
00:23:59,438 --> 00:24:00,963
Chère fille, chère Mia,
266
00:24:01,106 --> 00:24:05,373
je viens de te voir à la télé.
Tu étais très jolie.
267
00:24:05,477 --> 00:24:08,447
Quand tu as joué du violoncelle,
c'était merveilleux.
268
00:24:11,650 --> 00:24:13,642
Je suis heureux que tu ailles bien,
269
00:24:13,785 --> 00:24:16,755
que tu aies été recueillie
par des gens si gentils.
270
00:24:16,888 --> 00:24:18,481
J'aurais aimé que ce soit moi.
271
00:24:19,458 --> 00:24:21,120
Je t'écris pour te dire ceci :
272
00:24:21,259 --> 00:24:23,888
aujourd'hui, je m'engage Ă changer.
273
00:24:25,730 --> 00:24:28,757
Et aujourd'hui, je m'engage
Ă lutter contre les pulsions
274
00:24:28,900 --> 00:24:30,300
qui empoisonnent mon corps...
275
00:24:31,303 --> 00:24:33,932
Non ! Non, non, non !
Mon esprit...
276
00:24:34,072 --> 00:24:35,904
mon âme.
277
00:24:36,675 --> 00:24:39,304
Et je fais ça, ma chère fille...
278
00:24:41,313 --> 00:24:42,474
pour toi.
279
00:24:44,583 --> 00:24:48,782
Dans l'espoir qu'un jour,
tu ne me vois pas comme j'ai été...
280
00:24:48,920 --> 00:24:51,116
mais comme je suis.
281
00:24:53,124 --> 00:24:55,491
Et je sais que tu me hais.
282
00:24:55,627 --> 00:24:57,425
Et je mérite ta haine.
283
00:25:01,032 --> 00:25:02,933
Mais pas pour la mort de ta mère.
284
00:25:03,034 --> 00:25:05,503
Non...
285
00:25:07,939 --> 00:25:09,965
je ne l'ai pas tuée.
286
00:25:10,108 --> 00:25:14,341
Je mérite ta haine
pour ne pas avoir été un père, pour toi...
287
00:25:16,147 --> 00:25:18,139
jusqu'Ă maintenant.
288
00:25:48,980 --> 00:25:50,676
ĂŠtes-vous Andrew Blumenthal ?
289
00:25:52,851 --> 00:25:55,343
ĂŠtes-vous Daniel Newcombe ?
290
00:26:03,828 --> 00:26:05,763
ĂŠtes-vous Patrick Vinelli ?
291
00:26:06,998 --> 00:26:08,557
M. Sharkey ?
292
00:26:10,769 --> 00:26:11,998
Richard Dennison ?
293
00:26:13,371 --> 00:26:15,670
ĂŠtes-vous Kenny Flowers ?
294
00:26:19,010 --> 00:26:20,410
Samuel Carver ?
295
00:26:23,582 --> 00:26:25,551
ĂŠtes-vous Mark Atlas ?
296
00:26:27,686 --> 00:26:30,622
C'est une guerre pour la liberté
297
00:26:30,755 --> 00:26:33,350
et la paix dans le monde.
298
00:26:34,025 --> 00:26:35,618
ĂŠtes-vous Bill Myers ?
299
00:26:35,760 --> 00:26:37,422
ĂŠtes-vous Tom Marshall ?
300
00:26:40,065 --> 00:26:43,729
Nous sommes face Ă un ouragan
de très grande ampleur.
301
00:26:43,868 --> 00:26:49,739
Nous sommes passés en catégorie 5
avec des vents soutenus de plus de 240 km/h,
302
00:26:49,874 --> 00:26:53,436
avec des rafales pouvant dépasser
les 300 km/h.
303
00:27:05,624 --> 00:27:07,252
Je vais sortir...
304
00:27:08,627 --> 00:27:10,459
Et qui que vous soyez...
305
00:27:10,829 --> 00:27:12,127
oĂą que vous soyez...
306
00:27:14,165 --> 00:27:16,066
je vous trouverai.
307
00:27:39,290 --> 00:27:43,159
La liberté est à vous.
Vous pouvez l'atteindre.
308
00:27:43,294 --> 00:27:44,455
Poussez, respirez...
309
00:27:44,596 --> 00:27:48,533
Ressentez cette paix intérieure,
une autre porte vers la liberté.
310
00:27:48,667 --> 00:27:50,295
Elle est toujours lĂ pour vous.
311
00:27:51,970 --> 00:27:55,429
Et voilà , c'est terminé.
Au revoir et Ă demain.
312
00:27:55,540 --> 00:27:58,305
93, 94...
313
00:28:00,679 --> 00:28:05,174
Ma chère fille, aujourd'hui,
je quitte cet endroit, cette prison,
314
00:28:05,316 --> 00:28:09,151
et une fois libre, je te ferai parvenir
ces lettres. Je m'arrangerai.
315
00:28:09,287 --> 00:28:12,883
Je te demande qu'une chose, Mia,
lis-les avant de me juger.
316
00:28:13,858 --> 00:28:17,192
Je t'en supplie. S'il te plaît.
317
00:28:17,328 --> 00:28:19,194
Ton père qui t'aime.
318
00:28:59,838 --> 00:29:01,898
Plus de 20 ans d'antenne !
319
00:29:02,574 --> 00:29:07,035
Actuellement, nous revenons sur tous
les moments forts des Mystères du crime.
320
00:29:07,178 --> 00:29:09,773
Ce soir, le meurtre de Donna Hawthorne.
321
00:29:09,914 --> 00:29:11,849
Parlez-moi de votre mère.
322
00:29:11,950 --> 00:29:14,249
Je ne me souviens pas de ma mère.
323
00:29:14,385 --> 00:29:16,217
Mais je sais que je l'aimais.
324
00:29:17,188 --> 00:29:20,181
-
Je le sais dans mon cœur et dans mon âme.
- Et votre père ?
325
00:29:20,291 --> 00:29:23,557
-
Je... je ne m'en souviens pas non plus.
- Pardonnez-moi, mais...
326
00:29:23,695 --> 00:29:27,598
-
ce n'était pas le sens de ma question.
- Je le hais pour ce qu'il a fait.
327
00:29:28,967 --> 00:29:32,699
Non... Il y a une part de moi
qui le hait pour ce qu'il a fait,
328
00:29:32,804 --> 00:29:35,706
mais il y a une autre part
qui veut essayer de comprendre,
329
00:29:35,807 --> 00:29:37,867
qui veut lui demander pourquoi.
330
00:29:37,976 --> 00:29:40,969
Votre père a disparu depuis... 20 ans.
331
00:29:42,781 --> 00:29:45,876
Je ne sais pas si pour vous
il est forcément mort, mais...
332
00:29:45,984 --> 00:29:48,044
si j'avais le pouvoir de le faire venir,
333
00:29:48,153 --> 00:29:50,122
vous croyez que
vous pourriez lui pardonner ?
334
00:29:50,255 --> 00:29:51,985
Eh bien...
335
00:29:54,225 --> 00:29:55,750
je pourrais essayer.
336
00:30:04,636 --> 00:30:07,902
Mia Roos est une jolie
et talentueuse jeune femme.
337
00:30:08,006 --> 00:30:12,637
Mais ce qui marque le plus chez elle,
c'est sa gentillesse et son âme généreuse.
338
00:30:13,444 --> 00:30:16,642
Mon seul souhait est qu'elle puisse
un jour tourner la page.
339
00:30:18,249 --> 00:30:21,413
Ce mystère ne sera peut-être
jamais résolu,
340
00:30:21,519 --> 00:30:23,488
mais une chose est sûre :
341
00:30:23,621 --> 00:30:25,317
la justice triomphe toujours !
342
00:30:25,456 --> 00:30:28,654
C'était James Prestley,
que Dieu vous garde.
343
00:31:00,692 --> 00:31:02,718
Oh, elles sont lĂ ...
344
00:32:19,804 --> 00:32:22,364
Attendez un peu ! Stop !
345
00:32:23,942 --> 00:32:26,070
- Ne me touchez pas !
- HĂ© !
346
00:32:26,210 --> 00:32:27,940
Laisse la demoiselle tranquille !
347
00:32:32,083 --> 00:32:34,109
Va pas la faire chier, t'entends ?
348
00:32:39,757 --> 00:32:41,316
Oh, non !
349
00:32:43,394 --> 00:32:45,056
ArrĂŞtez !
350
00:32:45,163 --> 00:32:47,655
Laissez-les !
351
00:32:47,799 --> 00:32:49,631
ArrĂŞtez !
352
00:32:52,437 --> 00:32:55,271
- Mais il va les tuer !
- Il est fou !
353
00:32:58,242 --> 00:33:00,734
Non, pas ça !
Je vous en supplie !
354
00:33:00,845 --> 00:33:04,179
Laissez-le, laissez-le, s'il vous plaît !
355
00:33:26,004 --> 00:33:27,302
- HĂ© !
- Quoi ?
356
00:33:27,438 --> 00:33:31,375
- OĂą elle est ? Dis-moi oĂą elle est !
- Me tape pas ! J'ai rien fait !
357
00:33:31,509 --> 00:33:34,104
Laissez-le !
Enfin, quoi ! Le touchez pas !
358
00:33:34,212 --> 00:33:36,875
C'est pas vrai...
Ça va, Johnny, t'as rien ?
359
00:33:38,649 --> 00:33:41,278
Si vous voulez voir le docteur,
vous attendez comme tout le monde !
360
00:33:41,386 --> 00:33:44,515
Désolé... désolé,
je l'ai pris pour quelqu'un d'autre.
361
00:33:44,655 --> 00:33:47,056
- C'est quoi le souci ?
- Tout va bien ?
362
00:33:47,191 --> 00:33:50,684
- Oui, c'est bon, ça va.
- Il est Ă vous, je suppose ?
363
00:33:50,828 --> 00:33:54,060
Oui, Johnny a tendance, de temps en temps,
Ă prendre ce qui lui appartient pas,
364
00:33:54,198 --> 00:33:55,131
veuillez nous en excuser.
365
00:33:55,233 --> 00:33:58,328
Je suis le docteur Tom Melby,
en charge du dispensaire.
366
00:33:58,469 --> 00:33:59,664
Euh... Joe Untel.
367
00:33:59,804 --> 00:34:01,568
Johnny ?
368
00:34:01,706 --> 00:34:04,471
On peut rendre son parapluie
à monsieur Untel, s'il te plaît ?
369
00:34:04,575 --> 00:34:06,373
- Non... non, qu'il l'emmène.
- Vous êtes sûr ?
370
00:34:13,051 --> 00:34:15,384
Monsieur ! Euh, Joe !
Euh, pardon, pardon...
371
00:34:15,520 --> 00:34:17,989
Si vous pensez avoir besoin de...
372
00:34:18,089 --> 00:34:21,355
d'une aide... médicale,
je sais pas, ou...
373
00:34:21,492 --> 00:34:24,553
si vous voulez juste parler
Ă quelqu'un, simplement,
374
00:34:24,695 --> 00:34:27,255
je m'appelle Marie Sebastian.
Prenez ça, s'il vous plaît.
375
00:34:35,907 --> 00:34:37,500
C'est fermé !
376
00:34:41,913 --> 00:34:44,906
- Vous êtes sourd ? C'est fermé, j'ai dit !
- Chucky !
377
00:34:49,520 --> 00:34:51,045
Depuis quand on se connaît ?
378
00:34:51,189 --> 00:34:53,090
C'est Joe.
379
00:34:59,297 --> 00:35:00,560
Joe ?
380
00:35:01,732 --> 00:35:03,098
Joe !
381
00:35:04,735 --> 00:35:06,101
Entre.
382
00:35:11,309 --> 00:35:15,110
20 piges dans la même pièce...
Putain, moi, j'aurais pété un câble.
383
00:35:21,552 --> 00:35:24,454
Pourquoi... pourquoi quelqu'un
a pu te faire ça ?
384
00:35:24,589 --> 00:35:27,559
Qu'est-ce que toi, t'as bien pu faire ?
385
00:35:29,660 --> 00:35:32,220
Tiens.
Je crois que ça sera pas de trop.
386
00:35:32,330 --> 00:35:33,958
Non, ça me va, le café.
387
00:35:35,433 --> 00:35:39,063
Et alors, tu comptes faire quoi ?
388
00:35:50,148 --> 00:35:52,447
- AllĂ´ ?
-
Bonjour, Joseph.
389
00:35:52,583 --> 00:35:55,018
C'était comment,
cette première journée de liberté ?
390
00:35:55,153 --> 00:35:56,246
Vous ĂŞtes qui ?
391
00:35:56,354 --> 00:36:00,257
"Je pense que nous sommes
seuls responsables de nos choix,
392
00:36:00,358 --> 00:36:03,157
"et que nous devons accepter les
conséquences de chacun de nos actes,
393
00:36:03,294 --> 00:36:06,628
"de nos mots et de nos pensées,
tout au long de notre vie."
394
00:36:07,365 --> 00:36:10,460
Ce sont des paroles
d'Elisabeth KĂĽbler-Ross, Joseph.
395
00:36:10,601 --> 00:36:13,127
Et aujourd'hui, je veux que vous...
396
00:36:13,271 --> 00:36:15,467
vous songiez Ă chaque acte,
397
00:36:15,606 --> 00:36:17,336
mot et pensée
398
00:36:17,475 --> 00:36:19,876
qui ont jalonné votre...
399
00:36:20,011 --> 00:36:23,607
misérable existence.
400
00:36:24,615 --> 00:36:27,551
Il y aura une suite.
Une proposition formelle qui,
401
00:36:27,685 --> 00:36:29,711
en cas de réussite, Joseph,
402
00:36:29,854 --> 00:36:33,291
vous aidera, je crois, Ă trouver la paix.
403
00:36:33,391 --> 00:36:35,986
MĂŞme, je pense, Ă trouver le bonheur.
404
00:36:36,127 --> 00:36:39,495
Peut-être aux côtés
de votre adorable fille, Mia.
405
00:36:39,630 --> 00:36:42,190
Non. Mia n'a rien à voir avec ça.
406
00:36:42,333 --> 00:36:43,665
Passons. Je vous rappelle.
407
00:36:43,801 --> 00:36:47,363
C'était ce type ? Fais voir.
408
00:36:52,376 --> 00:36:54,402
Appel masqué.
Qu'est-ce qu'il a dit ?
409
00:36:59,317 --> 00:37:01,218
Chucky, il faut que tu m'aides.
410
00:37:01,752 --> 00:37:05,086
Alors, Daniel... Newcombe.
411
00:37:05,223 --> 00:37:07,715
Doit y en avoir un paquet,
des Daniel Newcombe.
412
00:37:07,858 --> 00:37:11,317
Celui-lĂ avait plusieurs
concessions automobiles.
413
00:37:11,429 --> 00:37:13,523
Les garages Daniel Newcombe.
414
00:37:13,664 --> 00:37:18,329
"Un homme d'affaires local tué
dans une collision aérienne."
415
00:37:18,436 --> 00:37:19,904
On peut le rayer de la liste.
416
00:37:21,072 --> 00:37:24,736
Dis donc, je veux pas dire,
mais elle est vachement longue, cette liste.
417
00:37:24,875 --> 00:37:26,070
Je sais.
418
00:37:26,210 --> 00:37:27,542
- Bernard Sharkey.
- Ouais.
419
00:37:27,678 --> 00:37:31,672
Une boîte de pub, Advanced...
Advanced Advertising.
420
00:37:32,583 --> 00:37:35,052
Club de retraités "Les trompe-la-mort".
C'est lui ?
421
00:37:35,186 --> 00:37:37,178
- Ouais.
- Pourquoi il est sur la liste ?
422
00:37:37,288 --> 00:37:40,349
Parce que c'était mon boss.
Il y a une adresse ?
423
00:37:40,458 --> 00:37:41,391
- Euh... ouais.
- OK.
424
00:37:41,525 --> 00:37:44,757
- C'est ce mec ?
- Ouais, ouais, ouais. Tu peux le trouver ?
425
00:37:44,895 --> 00:37:48,229
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
- Ce que moi j'ai fait, pas lui.
426
00:37:48,366 --> 00:37:49,766
Mets-le de côté.
427
00:37:49,900 --> 00:37:51,960
D'accord, faut juste écrire là -dedans,
c'est ça ?
428
00:37:52,103 --> 00:37:54,572
Ouais, t'écris...
tout ce que tu veux lĂ
429
00:37:54,705 --> 00:37:56,606
et tu tapes sur... "Entrée".
C'est tout.
430
00:37:56,741 --> 00:37:59,540
- Laisse-le alors, je vais faire les autres.
- Non, non, c'est bon, c'est bon.
431
00:37:59,644 --> 00:38:01,545
- Non, vas-y, faut que tu dormes.
- T'es sûr ?
432
00:38:01,646 --> 00:38:02,909
Ouais.
433
00:38:03,281 --> 00:38:04,613
D'accord.
434
00:38:23,100 --> 00:38:25,433
Joe !
435
00:38:25,569 --> 00:38:27,060
Le café est servi !
436
00:38:29,740 --> 00:38:31,402
Joe ! Joe !
437
00:38:31,509 --> 00:38:33,273
HĂ© ! HĂ©, vieux !
438
00:38:37,948 --> 00:38:41,612
Allez, quoi ! HĂ©, oh ! HĂ© !
439
00:38:44,155 --> 00:38:46,750
Service des urgences,
quel est votre...
440
00:38:58,336 --> 00:39:00,498
Il va aller mieux, lĂ ?
441
00:39:00,638 --> 00:39:04,370
Oui, c'est pas grave.
Il faut qu'il se repose. Il est exténué,
442
00:39:04,508 --> 00:39:06,841
en plus d'être sous-alimenté
et déshydraté.
443
00:39:06,977 --> 00:39:09,276
Il lui est arrivé quoi, au juste ?
444
00:39:09,380 --> 00:39:12,043
Il s'est pointé hier soir,
il débarquait de je sais pas où,
445
00:39:12,183 --> 00:39:14,948
ça faisait 20 ans que j'avais
pas eu de nouvelles de lui, d'accord ?
446
00:39:15,052 --> 00:39:16,850
Je l'ai mĂŞme pas reconnu en le voyant.
447
00:39:16,987 --> 00:39:18,615
Je le fais entrer, on s'assoit,
448
00:39:18,723 --> 00:39:21,522
et c'est lĂ
qu'il me sort son histoire de dingue.
449
00:39:21,659 --> 00:39:22,991
Quelle histoire ?
450
00:39:24,662 --> 00:39:27,496
- Vous le connaissez, au moins ?
- Pas du tout.
451
00:39:27,631 --> 00:39:29,964
- D'accord...
- Alors, cette histoire ?
452
00:39:30,067 --> 00:39:33,663
Je crois que je vous en ai assez dit
comme ça, je sais même pas qui vous êtes.
453
00:39:33,804 --> 00:39:35,670
- Bien quoi, Chucky ?
- Oh, merde.
454
00:39:35,806 --> 00:39:37,331
OK, je... j'ai un bar Ă ouvrir.
455
00:39:37,475 --> 00:39:38,670
D'accord.
456
00:39:38,809 --> 00:39:41,904
Je reste près de lui encore un peu,
je veux être sûre que ça va aller.
457
00:39:44,014 --> 00:39:45,812
On va se calmer, dehors ?
458
00:40:15,613 --> 00:40:17,445
"Ma chère fille, chère Mia,
459
00:40:17,581 --> 00:40:20,517
"j'ai été détenu injustement
dans cet horrible endroit
460
00:40:20,618 --> 00:40:23,281
"pendant près de 20 ans.
Quand je serai libre,
461
00:40:23,421 --> 00:40:25,515
"et je le serai un jour,
462
00:40:25,623 --> 00:40:28,115
"je n'aurai qu'un but, pur et simple,
463
00:40:28,259 --> 00:40:30,728
"montrer tout l'amour que j'ai pour toi.
464
00:40:30,861 --> 00:40:32,887
"Pour ça, je dois trouver l'homme
qui m'a mis lĂ .
465
00:40:33,030 --> 00:40:34,726
"Je suis ton père.
466
00:40:34,865 --> 00:40:39,530
"Il est de mon devoir, il est de
ma responsabilité de prendre soin de toi,
467
00:40:39,637 --> 00:40:43,130
"de t'aimer, Mia.
Laisse-moi cette chance, s'il te plaît.
468
00:40:43,274 --> 00:40:45,607
"Le monde peut ĂŞtre un enfer sur terre,
469
00:40:45,743 --> 00:40:48,144
"les gens peuvent se montrer cruels
et fourbes.
470
00:40:48,279 --> 00:40:51,147
"Mais quoi qu'il arrive, reste ce que tu es.
471
00:40:51,282 --> 00:40:55,652
"Un jour, je serai lĂ pour le partager
avec toi. Ton père qui t'aime."
472
00:40:58,656 --> 00:41:01,091
Vous les avez lues...
Vous avez lu mes lettres ?
473
00:41:02,293 --> 00:41:03,659
De quel droit ?
474
00:41:04,462 --> 00:41:06,055
Vous ĂŞtes qui ?
475
00:41:06,163 --> 00:41:08,723
Votre ami Chucky m'a appelée.
Vous étiez plutôt mal en point.
476
00:41:08,833 --> 00:41:10,768
Maintenant je vais bien,
vous pouvez vous tirer.
477
00:41:10,901 --> 00:41:12,631
Non, vous n'allez pas bien, je regrette.
478
00:41:12,770 --> 00:41:14,762
Qu'est-ce que vous foutez ici ?
479
00:41:14,905 --> 00:41:17,306
Je n'aurais pas dĂ» lire vos lettres,
je suis désolée.
480
00:41:19,910 --> 00:41:22,778
- Vous avez pas appelé les flics ?
- Non, en effet.
481
00:41:22,913 --> 00:41:24,347
Pourquoi ?
482
00:41:24,482 --> 00:41:26,917
- Parce que je vous crois.
- Pourquoi ?
483
00:41:27,918 --> 00:41:31,480
Je... je pense qu'on vous a
vraiment enfermé un long moment.
484
00:41:32,923 --> 00:41:34,118
D'accord ?
485
00:41:34,492 --> 00:41:36,791
Je pense que vous êtes un père attaché
Ă sa fille...
486
00:41:36,927 --> 00:41:38,190
Me touchez pas.
487
00:41:38,329 --> 00:41:40,321
... qui veut lui montrer l'amour
qu'il a pour elle.
488
00:41:40,464 --> 00:41:42,695
Ne me touchez pas !
489
00:41:44,702 --> 00:41:46,000
D'accord...
490
00:41:46,136 --> 00:41:49,504
Si je trouvais que vous en savez
un peu trop, Ă lire mes lettres...
491
00:41:51,141 --> 00:41:53,940
et que je ferais mieux de vous tuer, lĂ ,
maintenant ?
492
00:41:56,146 --> 00:41:58,513
Je serais sûrement déjà morte,
dans ce cas.
493
00:42:00,951 --> 00:42:05,150
Joe... vous voulez bien me lâcher...
s'il vous plaît ?
494
00:42:15,733 --> 00:42:18,168
Si vous recherchez votre fille,
que vous voulez prouver
495
00:42:18,302 --> 00:42:21,033
que vous n'avez commis aucun crime,
sachez que je peux vous aider.
496
00:42:21,171 --> 00:42:23,402
Ou... ou vous amener aux gens
qui pourraient.
497
00:42:23,541 --> 00:42:25,032
Je connais des travailleurs sociaux,
498
00:42:25,175 --> 00:42:27,167
euh... des avocats, des flics,
mĂŞme, sans risque.
499
00:42:27,311 --> 00:42:29,337
Non, votre aide, j'en veux pas.
500
00:42:33,751 --> 00:42:35,481
"Vous y avez songé ?"
501
00:42:36,387 --> 00:42:38,185
- Bernard Sharkey.
- Oh, Bernard...
502
00:42:38,322 --> 00:42:40,655
Il est à l'étage, mes lapins.
503
00:42:40,758 --> 00:42:43,421
C'est gentil de venir,
c'est pas souvent qu'il a de la visite.
504
00:42:43,561 --> 00:42:45,553
- Merci.
- Profitez bien.
505
00:43:09,019 --> 00:43:11,011
Désolé, boss.
506
00:43:11,121 --> 00:43:14,683
Comment vous savez que c'est pas lui ?
507
00:43:14,792 --> 00:43:16,522
Parce qu'il est heureux.
508
00:43:16,627 --> 00:43:19,597
ĂŠtre heureux, c'est pas le genre
du type qui m'a contacté.
509
00:43:25,803 --> 00:43:27,431
- Quoi ?
- Je voudrais un bottin.
510
00:43:27,571 --> 00:43:29,904
- Euh, non...
- Où sont les cabines téléphoniques ?
511
00:43:30,040 --> 00:43:32,475
Joe, attendez, euh... une seconde.
Vous cherchez quoi ?
512
00:43:32,610 --> 00:43:34,476
- Un restaurant.
- OK...
513
00:43:34,612 --> 00:43:36,274
Dragon quelque chose, je ne sais plus.
514
00:43:38,449 --> 00:43:40,315
LĂ , tenez...
515
00:43:48,058 --> 00:43:51,495
HĂ©, monsieur !
Un joli cadeau pour la jolie fiancée !
516
00:43:51,629 --> 00:43:55,828
Allez ! Vous avez l'air gentil !
5 $, c'est pour 5 $! Venez me voir !
517
00:44:37,675 --> 00:44:41,669
Je dois partir. Je suis de garde
et je peux pas... ne pas y aller.
518
00:44:41,812 --> 00:44:44,372
J'ai entré mon numéro dans votre portable.
Je suis libre
519
00:44:44,515 --> 00:44:46,108
- demain toute la journée, d'accord ?
- Merci.
520
00:45:34,364 --> 00:45:37,232
- Bonjour, comme d'habitude.
- Ouais, merci.
521
00:45:37,367 --> 00:45:39,836
- VoilĂ .
- Tu le mets sur la note.
522
00:45:39,937 --> 00:45:41,929
Bonne journée. À demain.
523
00:45:59,189 --> 00:46:01,090
Quelle adresse ?
524
00:46:01,225 --> 00:46:03,194
Tiens.
525
00:46:05,596 --> 00:46:07,758
S'il vous plaît, monsieur !
Monsieur !
526
00:47:56,506 --> 00:47:58,566
Tu connais le rituel, tout sur la table.
527
00:48:00,310 --> 00:48:03,075
39, horizontal.
Alter ego d'Edmond Dantes...
528
00:48:04,514 --> 00:48:06,574
Le comte de Monte-Cristo.
529
00:48:06,717 --> 00:48:07,878
Hein ?
530
00:48:15,025 --> 00:48:17,927
Laissez-moi sortir !
J'ai rien fait Ă personne !
531
00:48:18,061 --> 00:48:21,190
AllĂ´ !
C'est l'heure de la bouffe !
532
00:48:22,833 --> 00:48:24,859
Oh, putain !
533
00:48:25,002 --> 00:48:27,836
Bande de baltringues,
ils en branlent pas une !
534
00:48:27,938 --> 00:48:30,100
Qu'est-ce que vous...
535
00:48:31,041 --> 00:48:34,068
Détache-moi, espèce d'enfant de pute,
je te prends, d'homme Ă homme.
536
00:48:34,211 --> 00:48:35,770
Allez, montre que t'as des couilles.
537
00:48:35,913 --> 00:48:39,782
Enculé ! Tu veux t'amuser ?
Laisse-moi descendre de cette table.
538
00:48:39,917 --> 00:48:42,216
On va s'expliquer, toi et moi, connard !
Alors, ça te tente pas ?
539
00:48:42,352 --> 00:48:43,718
Reste tranquille.
540
00:48:43,854 --> 00:48:46,346
Putain, tu fais quoi, lĂ ?
541
00:48:46,456 --> 00:48:48,687
Tu fais quoi ?
542
00:48:49,359 --> 00:48:51,590
- Tu fais quoi ?
- Ferme ta gueule.
543
00:48:51,728 --> 00:48:53,356
VoilĂ ...
544
00:48:55,933 --> 00:48:57,231
T'es prĂŞt ?
545
00:48:58,568 --> 00:49:00,764
Oh, déconne pas, putain,
réfléchis à ce que tu fais.
546
00:49:00,904 --> 00:49:04,102
Ça fait 20 ans que j'y réfléchis.
547
00:49:05,142 --> 00:49:07,304
- Non, mais attends, attends...
- Reste tranquille.
548
00:49:09,780 --> 00:49:12,375
Putain de ta race ! Ah !
549
00:49:13,150 --> 00:49:14,550
- Merde !
- Hé, hé !
550
00:49:14,651 --> 00:49:19,248
T'as pas de couilles !
Enfoiré de suceur de bites, je t'emmerde !
551
00:49:19,389 --> 00:49:20,982
- Non, je t'emmerde.
- Ah !
552
00:49:22,592 --> 00:49:25,118
Raclure de bidet fini Ă la pisse !
553
00:49:26,330 --> 00:49:29,892
ArrĂŞte-toi maintenant et t'as peut-ĂŞtre
une chance de rester en vie.
554
00:49:32,402 --> 00:49:34,268
Je commence Ă peine.
555
00:49:34,404 --> 00:49:37,306
À la fin, je pourrai te décapiter
Ă mains nues, d'un coup sec.
556
00:49:37,441 --> 00:49:39,273
OK ?
557
00:49:39,409 --> 00:49:41,605
Écoute-moi...
Écoute-moi bien.
558
00:49:41,745 --> 00:49:44,840
Je fais juste... tourner la baraque,
d'accord ?
559
00:49:44,982 --> 00:49:48,419
- On m'a engagé pour te garder.
- Qui t'a engagé ?
560
00:49:48,518 --> 00:49:50,419
Ça, je peux pas le dire.
561
00:49:50,520 --> 00:49:53,490
Alors me fais pas chier
et ferme ta gueule.
562
00:50:13,443 --> 00:50:15,503
Qui t'a engagé ?
563
00:50:15,645 --> 00:50:18,376
Je sais pas...
comment s'appelle le client !
564
00:50:18,515 --> 00:50:21,451
- Qui t'a engagé ?
- Non, non, non !
565
00:50:22,452 --> 00:50:24,284
Je te jure... je te jure que c'est vrai.
566
00:50:24,388 --> 00:50:27,449
C'est... c'est vrai !
Jamais je demande leur nom.
567
00:50:27,557 --> 00:50:29,651
Ils le disent jamais.
568
00:50:37,234 --> 00:50:39,032
Ta mère la pute !
569
00:50:41,471 --> 00:50:42,734
ArrĂŞte !
570
00:50:44,875 --> 00:50:47,470
Non... S'il te plaît,
s'il te plaît...
571
00:50:52,883 --> 00:50:54,351
Je suis sûr que tu vas me dire
quelque chose.
572
00:50:54,484 --> 00:50:55,508
Je sais que dalle !
573
00:50:55,652 --> 00:50:59,521
Je jure devant Dieu et huit autres
fils de pute blancs, t'entends ?
574
00:50:59,656 --> 00:51:02,251
- Regarde, regarde...
- Non, non, non...
575
00:51:05,262 --> 00:51:07,197
- Les cassettes, les cassettes ?
- Où ça ?
576
00:51:07,330 --> 00:51:09,595
LĂ , dans le placard.
Vas-y, regarde !
577
00:51:11,701 --> 00:51:15,695
Le premier, juste lĂ .
Regarde... juste lĂ . Juste lĂ , juste lĂ .
578
00:51:16,706 --> 00:51:21,167
Premier placard, deuxième étagère,
troisième boîte, première cassette.
579
00:51:22,512 --> 00:51:25,175
Ouais, ouais, ouais !
Celle-lĂ , celle-lĂ !
580
00:51:25,282 --> 00:51:29,515
- "Cassette 1. Doucett."
- Vas-y, fais tourner. Écoute-la !
581
00:51:33,090 --> 00:51:35,082
Je sais pas... qui c'est.
582
00:51:35,225 --> 00:51:37,524
J'ai jamais de nom. Je te jure.
583
00:51:39,396 --> 00:51:42,195
Monsieur, depuis longtemps,
nous répondons aux exigences
584
00:51:42,299 --> 00:51:44,291
d'un groupe de clients... très sélect.
585
00:51:44,434 --> 00:51:47,700
Je présume que vous avez l'un d'entre eux
dans vos fréquentations,
586
00:51:47,804 --> 00:51:50,239
sans quoi vous n'auriez jamais eu
ce numéro.
587
00:51:50,373 --> 00:51:51,807
Exact.
588
00:51:51,942 --> 00:51:57,404
Monsieur, cette maison existait dĂ©jĂ
bien avant ma nomination
589
00:51:57,547 --> 00:52:00,540
et existera encore bien après mon départ.
590
00:52:00,650 --> 00:52:03,643
Jamais, un de nos hôtes une fois relâché,
591
00:52:03,787 --> 00:52:06,450
n'a divulgué son existence
au monde extérieur.
592
00:52:06,590 --> 00:52:08,582
- Vous m'avez convaincu.
-
Bien.
593
00:52:08,725 --> 00:52:11,627
Combien de temps allons-nous
avoir le plaisir de veiller
594
00:52:11,761 --> 00:52:14,731
Ă ce que ce monsieur... Doucett
soit des nĂ´tres ?
595
00:52:14,831 --> 00:52:16,466
Vingt ans.
596
00:52:28,178 --> 00:52:31,808
Venez tous, et maintenant !
597
00:52:37,654 --> 00:52:39,020
Ouvrez la porte !
598
00:52:39,156 --> 00:52:40,784
Tu vois ?
599
00:52:40,924 --> 00:52:43,621
Je t'avais dit. Je t'avais pas dit ?
600
00:52:43,760 --> 00:52:46,025
- Dis-leur, aux bouffons, dehors.
- Leur dire quoi ?
601
00:52:48,999 --> 00:52:52,333
Tirez-vous de devant la porte !
Poussez-vous de cette putain de porte !
602
00:52:52,469 --> 00:52:54,461
Je vous ai pas dit
de vous éloigner de cette porte ?
603
00:52:54,604 --> 00:52:55,594
Éloignez-vous de la porte !
604
00:52:55,705 --> 00:52:57,867
- Reculez !
- Poussez vos culs ! Poussez-vous, vite !
605
00:52:58,008 --> 00:52:59,169
OK !
606
00:52:59,309 --> 00:53:02,609
Doucement, doucement...
Derrière moi ! Cool !
607
00:53:02,712 --> 00:53:04,874
Cool...
608
00:53:05,015 --> 00:53:06,643
Tu t'en tireras pas comme ça, Joe.
609
00:53:08,018 --> 00:53:09,680
Derrière moi ! Cool...
610
00:53:09,819 --> 00:53:11,685
- Cool... Cool, Joe !
- Ah !
611
00:53:11,821 --> 00:53:13,517
- Putain !
- Vous le chopez !
612
00:53:13,657 --> 00:53:16,821
Allez ! Ramenez cet enculé !
Il a tué Marco ?
613
00:53:16,960 --> 00:53:18,326
Ouais, ils ont tué Marco !
614
00:54:19,456 --> 00:54:20,685
Enfoiré !
615
00:56:07,797 --> 00:56:09,197
Oh, Seigneur !
616
00:56:09,999 --> 00:56:14,130
Vous devez faire attention Ă vous.
Le meilleur reste Ă venir.
617
00:56:24,013 --> 00:56:25,174
Joe ?
618
00:56:25,315 --> 00:56:29,548
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
Allez, viens ! Viens, Joe.
619
00:56:35,191 --> 00:56:36,853
"Meurtre sauvage..."
620
00:56:40,230 --> 00:56:41,892
"La police recherche l'ex-mari."
621
00:56:42,031 --> 00:56:43,761
"L'assassin a disparu."
622
00:56:47,404 --> 00:56:48,599
AllĂ´ ?
623
00:56:54,377 --> 00:56:57,108
Marie, il doit rester allongé
au minimum une semaine.
624
00:56:57,247 --> 00:57:00,240
Faire le moins de mouvements possible
pour pas faire craquer les points de suture.
625
00:57:01,251 --> 00:57:04,050
Il a perdu beaucoup de sang,
mais avec du repos, il devrait se remettre.
626
00:57:04,954 --> 00:57:07,583
Il y a certaines entailles
où ça s'est joué à quelques millimètres.
627
00:57:07,724 --> 00:57:08,919
Il a frôlé la catastrophe.
628
00:57:09,959 --> 00:57:12,292
Je te suis vraiment reconnaissante, Tom.
629
00:57:12,429 --> 00:57:15,024
Je pense que tu devrais vraiment
me laisser l'emmener Ă l'hĂ´pital.
630
00:57:15,131 --> 00:57:17,430
- Non, je t'ai dit.
- Pourquoi ?
631
00:57:20,270 --> 00:57:21,397
Quelqu'un a essayé de le tuer.
632
00:57:21,538 --> 00:57:24,531
Tu crois pas que ça mérite
d'être signalé à la police ? Hein ?
633
00:57:24,641 --> 00:57:26,473
Je te demande que ça reste entre nous.
634
00:57:26,609 --> 00:57:30,444
C'est pas un chien errant
ou un oiseau tombé du nid, Marie.
635
00:57:30,580 --> 00:57:32,708
Je sais que tu les aimes,
tes causes perdues, mais écoute...
636
00:57:33,616 --> 00:57:36,313
il peut arriver...
que parmi tout ce monde,
637
00:57:36,453 --> 00:57:38,388
certains t'entraînent
sur d'anciens terrains glissants.
638
00:57:38,488 --> 00:57:42,425
Tu penses que je reprends ces cochonneries ?
C'est ce que tu te dis ?
639
00:57:43,593 --> 00:57:44,891
Tu fais chier !
640
00:58:01,611 --> 00:58:04,775
Entrez.
641
00:58:07,484 --> 00:58:08,452
Salut.
642
00:58:08,585 --> 00:58:11,248
Je venais voir comment ça allait.
643
00:58:15,525 --> 00:58:18,757
Je... je voudrais juste
regarder cette blessure,
644
00:58:18,862 --> 00:58:21,093
j'en aurai pour deux secondes,
si vous permettez.
645
00:58:21,931 --> 00:58:23,957
Tournez-vous, lĂ ...
646
00:58:24,100 --> 00:58:25,329
Désolé.
647
00:58:26,503 --> 00:58:27,493
OK...
648
00:58:28,505 --> 00:58:30,599
Bon, apparemment,
ça ne saigne plus, c'est...
649
00:58:30,707 --> 00:58:31,868
c'est plutĂ´t bon signe.
650
00:58:35,445 --> 00:58:37,607
J'ai pas à vous faire la leçon.
651
00:58:37,714 --> 00:58:39,307
Et encore moins Ă Marie.
652
00:58:40,350 --> 00:58:43,616
Mais ce que je peux vous dire,
c'est qu'elle a déjà morflé.
653
00:58:43,720 --> 00:58:46,690
Et que s'il y a bien une chose
dont elle peut se passer,
654
00:58:46,823 --> 00:58:48,689
c'est que quelqu'un la fasse souffrir.
655
00:58:51,794 --> 00:58:52,853
Ménagez-la, s'il vous plaît.
656
00:59:01,804 --> 00:59:02,965
Il vous aime.
657
00:59:08,711 --> 00:59:09,701
Vous l'aimez ?
658
00:59:11,981 --> 00:59:15,145
Euh, non, en fait, c'est...
c'est fini depuis longtemps.
659
00:59:17,220 --> 00:59:19,155
Il vous aime toujours.
660
00:59:21,391 --> 00:59:23,917
J'ai, euh... j'ai fait nettoyer
votre veste.
661
00:59:25,862 --> 00:59:29,890
Mais... ils n'ont pas rebouché le trou.
662
00:59:34,203 --> 00:59:35,171
Un coup de main ?
663
00:59:35,271 --> 00:59:36,739
Venez.
664
00:59:55,024 --> 00:59:56,686
Vous devriez rentrer.
665
00:59:56,793 --> 00:59:58,352
Allez, partez.
666
01:00:03,099 --> 01:00:04,431
Allez, sortez.
667
01:00:06,035 --> 01:00:07,196
- Vous êtes sérieux, là ?
- Oui.
668
01:00:07,303 --> 01:00:08,771
Ne revenez pas.
669
01:00:08,905 --> 01:00:10,305
- Partez.
- Ah...
670
01:00:10,440 --> 01:00:12,238
Allez, partez.
671
01:00:16,646 --> 01:00:18,581
Mesdames et messieurs !
672
01:00:18,715 --> 01:00:21,480
Dernier appel pour avoir sa dose !
673
01:00:22,986 --> 01:00:24,921
Qu'il parle maintenant
ou se taise Ă jamais.
674
01:00:32,061 --> 01:00:33,256
AllĂ´ ?
675
01:00:34,797 --> 01:00:36,493
AllĂ´ ?
676
01:00:36,633 --> 01:00:37,828
Ă€ la nĂ´tre !
677
01:00:57,820 --> 01:00:58,788
AllĂ´.
678
01:00:58,921 --> 01:01:01,652
J'ai pensé qu'il était temps
de nous parler.
679
01:01:02,759 --> 01:01:05,422
Joe, qu'est-ce que tu fous ?
680
01:01:08,998 --> 01:01:10,523
- Putain ! T'excite pas !
- OK, OK !
681
01:01:15,104 --> 01:01:16,197
Tuez-moi maintenant
682
01:01:16,339 --> 01:01:20,936
et quittez aussitĂ´t cette terre
sans avoir su pourquoi.
683
01:01:24,614 --> 01:01:25,877
ArrĂŞtez !
684
01:01:26,015 --> 01:01:27,677
Je détiens votre fille.
685
01:01:27,817 --> 01:01:31,481
Si vous prévoyez de la revoir en vie,
il va falloir renoncer
686
01:01:31,621 --> 01:01:32,884
Ă faire preuve de violence.
687
01:01:35,992 --> 01:01:37,551
Puis-je voir votre liste ?
688
01:01:44,233 --> 01:01:46,134
Non !
689
01:01:47,970 --> 01:01:50,064
Elle n'est d'aucune utilité,
croyez-moi.
690
01:01:51,074 --> 01:01:53,873
J'ai une proposition Ă vous faire, Joseph.
691
01:01:54,010 --> 01:01:58,380
Si vous l'acceptez, et réussissez,
vous serez pleinement récompensé.
692
01:01:58,514 --> 01:02:02,542
En premier lieu, par l'enregistrement vidéo
693
01:02:02,685 --> 01:02:05,416
du viol et du meurtre de votre femme,
694
01:02:05,555 --> 01:02:06,853
Donna Hawthorne.
695
01:02:06,989 --> 01:02:09,390
Non ! Ah, non. Non !
696
01:02:10,159 --> 01:02:13,357
Non. Je veux pas regarder.
697
01:02:13,496 --> 01:02:15,431
-
Je vous en supplie !
- Arrêtez ça.
698
01:02:15,565 --> 01:02:18,057
Adieu, tout le monde.
Dis-leur adieu.
699
01:02:20,369 --> 01:02:22,167
-
Ah...
- Arrêtez ça !
700
01:02:22,271 --> 01:02:23,705
- Très bien.
- ArrĂŞtez, je vous dis !
701
01:02:23,840 --> 01:02:26,571
Assez.
En second lieu :
702
01:02:28,077 --> 01:02:31,104
mes aveux, noir sur blanc,
703
01:02:31,247 --> 01:02:34,183
pour ce crime, ainsi...
704
01:02:34,283 --> 01:02:36,684
que votre enlèvement
et votre séquestration.
705
01:02:36,786 --> 01:02:41,190
En trois, et ce que je préfère de loin...
706
01:02:42,058 --> 01:02:45,688
20 millions de dollars en diamants.
707
01:02:46,596 --> 01:02:47,757
Et pour finir...
708
01:02:47,897 --> 01:02:52,631
encore une fois,
sous réserve que vous réussissiez,
709
01:02:54,403 --> 01:02:57,032
vous pourrez me voir
me mettre une balle en pleine tĂŞte.
710
01:02:59,475 --> 01:03:01,808
Il va falloir répondre à deux questions.
711
01:03:01,944 --> 01:03:07,076
La première : Qui suis-je ?
712
01:03:07,216 --> 01:03:12,712
La deuxième : Pourquoi vous ai-je
emprisonné pendant 20 années ?
713
01:03:12,822 --> 01:03:17,283
Si vous fournissez des réponses
satisfaisantes Ă ces deux questions,
714
01:03:17,426 --> 01:03:18,416
dans pas plus de...
715
01:03:19,796 --> 01:03:22,994
46 heures, montre en main, vous gagnez.
716
01:03:24,801 --> 01:03:27,794
Refuser le défi aura les mêmes effets
qu'un échec :
717
01:03:27,937 --> 01:03:30,270
vous resterez un fugitif
traqué par la justice,
718
01:03:30,406 --> 01:03:34,502
vous n'obtiendrez ni récompense,
ni repos.
719
01:03:34,644 --> 01:03:37,273
- Et je tuerai votre fille.
- Non !
720
01:03:38,247 --> 01:03:40,273
Si vous ou qui que ce soit
allait voir la police
721
01:03:40,416 --> 01:03:43,909
ou tentait d'alerter Mia,
les conséquences seraient désastreuses !
722
01:03:44,020 --> 01:03:45,352
Surtout pour elle !
723
01:03:45,488 --> 01:03:48,856
Si vous avez un doute
sur ma détermination ou mon influence,
724
01:03:48,991 --> 01:03:51,654
je vous suggère de faire un saut
chez votre amie, Marie.
725
01:03:53,930 --> 01:03:56,092
Ces images sont filmées en direct.
726
01:03:56,199 --> 01:03:58,259
Ma proposition... oui ou non ?
727
01:04:01,037 --> 01:04:04,701
- Oui !
- Au 629, Cooper Street.
728
01:04:04,841 --> 01:04:06,275
Et ne traînez pas en route.
729
01:04:17,854 --> 01:04:19,049
Marie !
730
01:04:20,523 --> 01:04:21,684
Marie !
731
01:04:24,460 --> 01:04:25,393
Cogne-le !
732
01:04:26,229 --> 01:04:28,027
Tiens ! Joe !
733
01:04:30,867 --> 01:04:34,167
J'avais l'intention de laisser Cortez
faire mumuse avec elle...
734
01:04:34,871 --> 01:04:36,863
mais étant donné que tu es là ...
735
01:04:37,707 --> 01:04:40,006
la petite chienne... attendra.
736
01:04:41,644 --> 01:04:42,703
Foutez-le sur la table !
737
01:04:44,080 --> 01:04:47,209
On se grouille !
Allez ! On se grouille !
738
01:04:48,517 --> 01:04:49,815
Tiens-le !
739
01:04:56,492 --> 01:04:59,690
La dernière personne
qui a réussi à me baiser en beauté...
740
01:05:01,998 --> 01:05:04,593
je l'ai ramenée par la peau du cul
741
01:05:04,734 --> 01:05:09,035
et je l'ai charcutée
pendant 16 journées d'éclate.
742
01:05:09,171 --> 01:05:12,733
Et comparé à ce que je m'apprête
Ă te faire,
743
01:05:12,875 --> 01:05:15,936
c'était comme une fourmi
qui encule un éléphant.
744
01:05:29,592 --> 01:05:30,753
J'écoute.
745
01:05:32,028 --> 01:05:37,023
J'ai peur, hélas, de devoir refuser.
Une réparation me semble s'imposer.
746
01:05:38,234 --> 01:05:40,226
Certes, c'est vous qui m'avez donné
son adresse,
747
01:05:40,369 --> 01:05:42,235
ce dont je vous remercie, mais...
748
01:05:43,739 --> 01:05:48,404
Non ! Non, il n'existe rien,
en contrepartie, qui pourrait m'arrĂŞter.
749
01:05:48,544 --> 01:05:50,911
Que j'ouvre la porte d'entrée ?
750
01:06:04,560 --> 01:06:05,653
- Cortez ?
- Yo ?
751
01:06:05,795 --> 01:06:06,763
Cortez ?
752
01:06:08,664 --> 01:06:09,791
Bouge.
753
01:06:14,971 --> 01:06:16,963
Ah, oui...
Eh bien, peut-ĂŞtre que...
754
01:06:18,607 --> 01:06:21,509
Bien, je... je vous remercie
de votre générosité,
755
01:06:21,644 --> 01:06:25,581
et merci d'avoir su apprécier
mon sacrifice.
756
01:06:26,415 --> 01:06:27,439
Oui, monsieur.
757
01:06:27,583 --> 01:06:28,778
Bonne soirée à vous aussi.
758
01:06:32,521 --> 01:06:34,513
Alors toi, tu peux te vanter
d'avoir de la chatte.
759
01:06:37,526 --> 01:06:38,755
On se casse.
760
01:06:39,996 --> 01:06:40,986
Allez.
761
01:06:49,505 --> 01:06:50,598
Marie !
762
01:06:52,174 --> 01:06:53,767
Désolé. Non, non !
763
01:06:56,212 --> 01:06:57,441
Je suis désolé.
764
01:06:59,115 --> 01:07:02,017
Marie, Marie...
765
01:07:02,151 --> 01:07:04,313
C'est fini. C'est fini.
766
01:07:04,453 --> 01:07:09,357
Je sais, je sais... Je suis désolé.
Je suis désolé... Je suis désolé...
767
01:08:09,385 --> 01:08:12,014
J'ai une copine qui est dans le centre,
je vais...
768
01:08:12,788 --> 01:08:16,122
je vais aller chez elle.
Je me sens plus trop en sécurité, ici.
769
01:08:24,633 --> 01:08:25,726
AllĂ´ ?
770
01:08:28,938 --> 01:08:31,100
Quand il appelle,
c'est toujours la mĂŞme musique.
771
01:08:47,490 --> 01:08:49,482
Euh... Evergreen Academy.
772
01:08:50,826 --> 01:08:52,988
Ça vous rappelle quelque chose ?
773
01:08:54,130 --> 01:08:55,621
C'est un lycée privé où je suis allé.
774
01:09:02,138 --> 01:09:03,401
C'est bizarre, je trouve rien.
775
01:09:06,175 --> 01:09:08,110
Ah, si, il y a ça.
776
01:09:08,244 --> 01:09:09,735
Qui est Edwina Burke ?
777
01:09:09,845 --> 01:09:12,178
Un éminent éducateur dénonce
la décision de l'Académie
778
01:09:12,314 --> 01:09:15,079
C'était la principale.
Elle pourra peut-ĂŞtre nous renseigner.
779
01:09:29,865 --> 01:09:33,427
Je me saoulais, dans le temps. Souvent.
780
01:09:35,437 --> 01:09:39,204
Ah oui ? Moi aussi, j'ai donné dans l'alcool
et un tas d'autres saloperies, mais...
781
01:09:42,111 --> 01:09:45,604
ce soir, c'est la première fois
que j'ai vraiment eu... envie de recraquer.
782
01:09:49,718 --> 01:09:51,016
C'est bien que tu sois lĂ .
783
01:10:19,882 --> 01:10:20,975
Euh... Madame Burke ?
784
01:10:21,083 --> 01:10:23,575
Edwina Burke, de l'Evergreen Academy ?
785
01:10:23,719 --> 01:10:25,312
Oui.
786
01:10:25,421 --> 01:10:27,049
Je voudrais vous parler d'un ancien élève
787
01:10:27,189 --> 01:10:30,057
dont vous vous souvenez peut-ĂŞtre,
Joe Doucett.
788
01:10:31,860 --> 01:10:34,329
- Entrez.
- J'espère que je ne vous dérange pas.
789
01:10:34,430 --> 01:10:37,093
Pas du tout.
J'étais sur le point de faire du thé.
790
01:10:37,233 --> 01:10:38,428
Je vous en prie, asseyez-vous.
791
01:10:43,072 --> 01:10:45,041
Joseph Doucett...
792
01:10:46,208 --> 01:10:48,700
Oui, vous voyez de qui je parle ou pas ?
793
01:10:48,844 --> 01:10:52,747
Bien sûr, oui. Bon nombre
de nos étudiants se sont illustrés,
794
01:10:52,881 --> 01:10:55,749
mais il fut notre seul
et unique meurtrier.
795
01:10:55,884 --> 01:10:59,013
- Grâce à Dieu.
- Eh bien... si je vous disais
796
01:10:59,121 --> 01:11:02,956
que Joe Doucett est innocent,
et que c'est autre homme qui a tué sa femme ?
797
01:11:03,092 --> 01:11:04,924
Un ancien d'Evergreen ?
798
01:11:05,894 --> 01:11:07,954
Pourriez-vous également me dire
qui vous ĂŞtes ?
799
01:11:08,097 --> 01:11:09,588
Oui, pardon.
800
01:11:09,732 --> 01:11:12,133
Je m'appelle Marie Sebastian.
801
01:11:12,268 --> 01:11:14,237
Vous avez entendu parler
du projet Innocence ?
802
01:11:15,271 --> 01:11:19,572
Le projet Innocence ne concerne
que des criminels jugés et condamnés.
803
01:11:19,708 --> 01:11:22,405
Joseph a disparu il y a 20 ans.
804
01:11:22,544 --> 01:11:25,480
Excusez-moi.
805
01:11:46,302 --> 01:11:48,294
Vous pensez vraiment
qu'il ne l'a pas fait ?
806
01:11:48,437 --> 01:11:51,771
On a de nouveaux indices
allant dans le sens d'un coup monté.
807
01:11:53,142 --> 01:11:55,407
Quelque part, ce serait un soulagement.
808
01:11:55,511 --> 01:11:58,106
C'était... un très joli garçon, ce Doucett.
809
01:11:58,247 --> 01:12:01,684
Mauvais élève, mais...
Donna l'adorait.
810
01:12:01,817 --> 01:12:04,184
Ça le laissait indifférent.
Ă€ moins que ce soit elle.
811
01:12:04,320 --> 01:12:07,256
C'était un de ces jeunes hommes
avec une très haute estime de soi,
812
01:12:07,356 --> 01:12:09,188
et de personne d'autre.
813
01:12:09,325 --> 01:12:13,820
Il pouvait, en fait, se montrer cruel
envers son entourage.
814
01:12:13,962 --> 01:12:16,158
Toujours avec le sourire,
sur le ton de la plaisanterie.
815
01:12:17,466 --> 01:12:20,834
Il me donnait l'impression d'ĂŞtre...
une âme égarée.
816
01:12:23,305 --> 01:12:26,833
Vous disiez qu'il s'agirait peut-ĂŞtre
d'un autre étudiant ?
817
01:12:26,975 --> 01:12:29,535
Euh... je suppose que Joe
avait des ennemis.
818
01:12:29,678 --> 01:12:33,638
Plus d'un. Mais qui soit capable
d'une telle monstruosité ?
819
01:12:33,782 --> 01:12:37,014
Il faut déjà avoir atteint
un degré de haine hors du commun.
820
01:12:37,152 --> 01:12:38,984
Et vous pensez Ă quelqu'un ?
821
01:12:39,121 --> 01:12:42,114
Qui que ce soit dans ce genre-lĂ ?
822
01:12:42,224 --> 01:12:44,784
En toute honnêteté,
je ne me souviens plus.
823
01:12:46,662 --> 01:12:49,029
Je suis passée devant le lycée, ce matin.
824
01:12:49,164 --> 01:12:52,293
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Ils le lui ont pris.
825
01:12:52,401 --> 01:12:55,200
Mon père l'avait bâti,
brique par brique.
826
01:12:55,337 --> 01:12:57,863
Le comité de direction l'a vendu
Ă un grand groupe quelconque
827
01:12:58,006 --> 01:13:00,305
et les portes du lycée sont closes
depuis ce jour-lĂ .
828
01:13:02,711 --> 01:13:05,875
Tout y est encore.
Les dossiers, les archives,
829
01:13:06,014 --> 01:13:07,642
toute l'histoire de l'établissement.
830
01:13:07,750 --> 01:13:09,378
Ă€ l'abandon.
831
01:13:11,220 --> 01:13:15,180
- Au revoir.
- Marie ? En arrivant tout Ă l'heure,
832
01:13:15,324 --> 01:13:18,522
vous avez dit :
"Peut-ĂŞtre que Joe
est innocent."
833
01:13:18,660 --> 01:13:20,219
Pas
était.
834
01:13:20,362 --> 01:13:22,194
Je pensais qu'il était mort.
835
01:13:26,568 --> 01:13:27,592
Je vous remercie.
836
01:13:37,012 --> 01:13:38,708
Non, t'as étudié ici ?
837
01:13:39,715 --> 01:13:41,115
Ça date pas d'hier.
838
01:13:44,853 --> 01:13:47,084
- On reviendra ce soir.
- D'accord.
839
01:14:21,256 --> 01:14:23,225
AllĂ´ ?
840
01:14:23,325 --> 01:14:24,793
Je l'ai pas fréquenté à l'époque.
841
01:14:24,927 --> 01:14:26,793
Son nom me dit que dalle.
842
01:14:26,929 --> 01:14:28,955
Demande Ă tes potes,
ils l'ont peut-ĂŞtre connu.
843
01:14:29,097 --> 01:14:31,157
Ça fait des siècles
que je ne vois plus ces trouducs,
844
01:14:31,300 --> 01:14:32,791
je suis même pas sûr
qu'ils répondraient.
845
01:14:32,935 --> 01:14:35,928
Tout ce qui vient de ce putain de bahut
me file la gerbe, sauf toi.
846
01:14:36,071 --> 01:14:39,235
-
Excuse-moi, hein, Joe.
- Non, t'excuse pas, je comprends.
847
01:14:39,341 --> 01:14:41,435
Laisse-moi un peu le temps de creuser,
je te rappelle, OK ?
848
01:14:41,577 --> 01:14:42,909
OK.
849
01:14:53,021 --> 01:14:54,819
Il faut changer la compresse.
850
01:14:58,494 --> 01:15:00,258
- Je t'aide ?
- Ouais, s'il te plaît.
851
01:16:19,708 --> 01:16:21,108
"Le milliardaire Adrian Pryce...
852
01:16:23,512 --> 01:16:26,209
"fait construire un hĂ´pital
à la mémoire de sa sœur."
853
01:16:31,353 --> 01:16:34,517
Le numéro demandé n'est pas accessible.
Veuillez laisser un message.
854
01:16:34,623 --> 01:16:38,253
Joe, c'est Chucky. Rappelle-moi
dès que t'as ce message.
855
01:16:38,393 --> 01:16:40,191
C'est pas lui, la clé, c'est elle !
856
01:16:40,295 --> 01:16:42,457
La pute !
Tu te souviens ?
857
01:16:42,598 --> 01:16:43,588
Joe, rappelle-moi !
858
01:16:48,870 --> 01:16:51,396
Chucky ?
859
01:16:52,774 --> 01:16:53,901
Chucky ?
860
01:17:06,788 --> 01:17:08,279
Tu l'as appelée la pute ?
861
01:17:09,224 --> 01:17:11,455
Tu l'as appelée la pute ?
862
01:17:12,894 --> 01:17:16,131
Pute ! Pute ! Pute !
863
01:18:04,279 --> 01:18:07,681
Adrian Pryce, Adrian Pryce...
Je l'ai.
864
01:18:13,522 --> 01:18:14,990
"Alors que nous préparons
notre prochaine rentrée,
865
01:18:15,123 --> 01:18:16,489
"je veux attirer votre attention
sur l'arrivée
866
01:18:16,625 --> 01:18:18,184
"du second enfant de la famille Pryce,
867
01:18:18,326 --> 01:18:19,658
"mécène de notre établissement,
868
01:18:19,795 --> 01:18:21,661
"Amanda Pryce."
869
01:18:21,797 --> 01:18:25,529
Tu cherches Amanda ?
En 86.
870
01:18:25,667 --> 01:18:28,694
- "Amanda entrera en première année..."
- Je l'ai. Elle est lĂ .
871
01:18:28,837 --> 01:18:31,068
Tiens. Amanda Pryce.
872
01:18:31,206 --> 01:18:32,640
"Il a été porté à ma connaissance
873
01:18:32,741 --> 01:18:36,075
"que la Famille Pryce partait s'installer
au Luxembourg."
874
01:18:42,684 --> 01:18:43,583
Tu te souviens d'elle ?
875
01:18:43,719 --> 01:18:48,316
- Pas mal, hein ?
- Oh, l'autre...
876
01:18:49,558 --> 01:18:50,821
HĂ©, dis donc, toi !
877
01:18:50,926 --> 01:18:53,657
Les bizuts doivent pas bouger
de leur chambre.
878
01:18:53,762 --> 01:18:55,924
- Vous ĂŞtes en infraction, jeune fille !
- Ça suffit, rends-la-moi !
879
01:18:56,064 --> 01:18:57,430
HĂ©, Joe, c'est bon, arrĂŞte.
880
01:18:57,566 --> 01:19:00,035
- Si elle veut partir, laisse-la.
- Donna, t'occupe !
881
01:19:00,168 --> 01:19:03,605
C'est sexy, hein ? Très sexy.
HĂ©, Chucky.
882
01:19:03,739 --> 01:19:06,038
- Sexy, non ?
- Ah ! Un vrai piège à foutre !
883
01:19:06,174 --> 01:19:09,576
Face de pet !
884
01:19:09,711 --> 01:19:12,875
T'es chiante !
885
01:19:13,014 --> 01:19:16,451
- Ça va, lâche-la un peu !
- HĂ©, attends ! Je veux sentir aussi !
886
01:19:18,386 --> 01:19:20,855
- Vas-y, fais sentir !
- Laisse-la partir !
887
01:19:20,956 --> 01:19:22,788
Allez !
888
01:19:26,194 --> 01:19:27,628
- Sans déc !
- Quelle conne !
889
01:19:27,763 --> 01:19:30,733
- Toi, Chucky, ferme ta gueule !
- Joe, t'entends comment elle me parle ?
890
01:19:30,866 --> 01:19:33,859
M'en fous, je suis bourré !
891
01:20:42,838 --> 01:20:44,136
Il faut rentrer.
892
01:20:45,674 --> 01:20:46,801
Je peux pas ĂŞtre absent.
893
01:21:08,163 --> 01:21:09,290
Continue.
894
01:21:14,703 --> 01:21:18,697
LĂ . "Drame familial au Luxembourg."
895
01:21:18,840 --> 01:21:21,400
La scène de crime
est terriblement confuse.
896
01:21:21,543 --> 01:21:24,638
On est en présence d'indices
d'un double meurtre, d'un suicide
897
01:21:24,746 --> 01:21:26,738
et d'un jeune homme dans un état critique.
898
01:21:26,882 --> 01:21:29,579
Aucun nom ne peut être révélé
pour l'instant.
899
01:21:29,718 --> 01:21:31,812
On attend l'identification
de la famille.
900
01:21:35,323 --> 01:21:37,224
"Mystère autour du décès
de l'homme d'affaires."
901
01:21:41,730 --> 01:21:43,995
"Le fils révèle une histoire sanglante."
902
01:21:44,099 --> 01:21:47,536
C'était lui, l'homme dans la serre,
cette nuit-lĂ .
903
01:21:48,870 --> 01:21:50,498
C'était sa fille...
904
01:22:05,754 --> 01:22:07,017
Chucky ?
905
01:22:07,122 --> 01:22:08,784
T'es oĂą ?
906
01:22:08,924 --> 01:22:10,085
Rappelle.
907
01:22:33,782 --> 01:22:36,877
Chut, chut, chut...
908
01:22:50,799 --> 01:22:53,997
S'il te tue, tu n'as aucune chance
de revoir ta fille ! OK ?
909
01:22:54,135 --> 01:22:57,765
Et si... si tu tues cet homme, lĂ encore,
t'as aucune chance de la revoir !
910
01:23:00,976 --> 01:23:02,308
Tu ne sors pas d'ici.
911
01:23:05,180 --> 01:23:06,239
J'ai pas le choix.
912
01:23:07,182 --> 01:23:08,343
S'il te plaît...
913
01:23:11,753 --> 01:23:13,517
Je veux pas que tu sortes.
914
01:23:15,690 --> 01:23:16,749
Écoute-moi.
915
01:23:18,693 --> 01:23:20,594
Tu me promets de ne pas quitter
cette chambre.
916
01:23:22,197 --> 01:23:23,324
T'entends ?
917
01:23:24,366 --> 01:23:28,827
T'appelles personne.
Tu parles Ă personne.
918
01:23:39,647 --> 01:23:41,206
Tu vas rester ?
919
01:23:45,020 --> 01:23:46,010
Tu le promets ?
920
01:23:48,623 --> 01:23:49,852
Oui ?
921
01:24:11,880 --> 01:24:13,075
Docteur Melby Ă l'appareil.
922
01:24:13,214 --> 01:24:15,240
Écoutez-moi attentivement.
923
01:24:15,383 --> 01:24:18,842
-
Marie va bien ?
- Écrivez, je vous indique la route.
924
01:24:23,858 --> 01:24:26,657
Je suis prĂŞt.
Dis-moi oĂą je vais.
925
01:24:45,947 --> 01:24:47,006
OĂą est Mia ?
926
01:25:16,878 --> 01:25:17,811
OĂą est Mia ?
927
01:25:23,952 --> 01:25:24,942
Ici.
928
01:25:28,123 --> 01:25:29,591
OĂą ? OĂą est-ce qu'elle est ?
929
01:25:31,960 --> 01:25:33,121
Ici.
930
01:25:34,329 --> 01:25:36,730
Ă€... deux pas, pour ainsi dire.
931
01:25:39,968 --> 01:25:42,096
Mais vous ne la verrez...
932
01:25:42,237 --> 01:25:44,604
Vous ne la sauverez
qu'en me donnant vos réponses.
933
01:25:45,974 --> 01:25:48,773
Rangez cela, je vous prie,
sans quoi elle aura terriblement mal.
934
01:25:53,982 --> 01:25:55,143
Votre récompense.
935
01:25:56,584 --> 01:25:59,247
Quand je dis que je suis un homme de parole.
936
01:25:59,988 --> 01:26:01,752
Alors... qui suis-je ?
937
01:26:01,856 --> 01:26:03,825
Adrian Doyle Pryce.
938
01:26:03,958 --> 01:26:07,019
Pourquoi vous ai-je emprisonné
pendant 20 années ?
939
01:26:07,162 --> 01:26:09,290
Tu m'en veux pour ce qui est passé
dans ta famille.
940
01:26:09,430 --> 01:26:13,424
- Développez.
- J'ai vu ta sœur... avec un homme.
941
01:26:14,536 --> 01:26:16,801
- Dans la serre du lycée.
- "Ils s'envoyaient en l'air !"
942
01:26:16,938 --> 01:26:18,338
"Ils s'envoyaient en l'air !"
943
01:26:20,175 --> 01:26:21,666
C'est ce que vous avez dit Ă tous,
c'est bien ça ?
944
01:26:21,809 --> 01:26:22,833
Exact.
945
01:26:24,479 --> 01:26:29,213
Je l'ai dit Ă Donna, je l'ai dit Ă Chucky,
je l'ai dit à la moitié d'Evergreen.
946
01:26:31,386 --> 01:26:33,878
Une rumeur se répand telle la peste.
947
01:26:34,022 --> 01:26:36,355
- Amanda est une pute !
- Dis pas ça !
948
01:26:36,491 --> 01:26:38,221
Pute ! Pute ! Pute !
949
01:26:38,359 --> 01:26:41,295
- HĂ© !
- Laissez-moi tranquille, Ă la fin !
950
01:26:41,396 --> 01:26:43,888
- Chucky, stop ! Arrête ça !
- Pute ! Pute ! Pute ! Pute !
951
01:26:44,032 --> 01:26:46,160
- Chucky !
- J'ai rien fait ! ArrĂŞtez !
952
01:26:46,301 --> 01:26:50,671
Vous n'avez pas idée de...
de l'épreuve que ce fut pour Amanda,
953
01:26:50,805 --> 01:26:55,140
la torture qu'elle a endurée.
Tout ça par votre faute.
954
01:26:56,978 --> 01:26:58,071
Continuez.
955
01:26:58,213 --> 01:27:00,705
Je savais pas que c'était ton père
jusqu'Ă aujourd'hui.
956
01:27:01,649 --> 01:27:04,380
J'imagine que ça a fini
par se savoir au lycée,
957
01:27:05,553 --> 01:27:08,648
alors il vous a emmenés à l'étranger
aussi vite que possible.
958
01:27:10,692 --> 01:27:13,560
Je ne peux que supposer, mais...
fuir a dĂ» ĂŞtre pire.
959
01:27:13,695 --> 01:27:15,891
Il a dĂ» avoir peur de ce qui l'attendait.
960
01:27:16,030 --> 01:27:18,397
Vous ne savez rien de mon père !
961
01:27:20,001 --> 01:27:22,095
Il ne connaissait pas la peur,
seulement l'amour.
962
01:27:22,237 --> 01:27:25,332
Arthur Pryce était un homme remarquable !
963
01:27:25,440 --> 01:27:27,432
Il restera un homme remarquable.
964
01:27:30,011 --> 01:27:32,173
Ce qui nous unissait était...
965
01:27:33,681 --> 01:27:37,379
magnifique, exceptionnel et pur.
966
01:27:39,254 --> 01:27:42,691
Mon père a fait ce qu'il devait
pour l'honorer et le préserver.
967
01:27:45,260 --> 01:27:46,250
Père ?
968
01:28:47,088 --> 01:28:48,317
Père !
969
01:29:02,537 --> 01:29:06,633
Papa...
970
01:29:06,774 --> 01:29:08,367
Mon père aimait ma mère.
971
01:29:08,509 --> 01:29:09,533
Papa...
972
01:29:12,513 --> 01:29:14,539
Il aimait... ma sœur.
973
01:29:19,787 --> 01:29:22,552
Et il m'aimait. Voyez-vous, Joseph...
974
01:29:24,192 --> 01:29:25,854
ma sœur et moi étions certains
975
01:29:25,993 --> 01:29:28,656
que notre histoire avec mon père
ne prendrait jamais fin.
976
01:29:31,165 --> 01:29:32,997
Que personne ne pourrait nous l'enlever.
977
01:29:34,001 --> 01:29:35,469
Pourtant, vous l'avez fait.
978
01:29:36,204 --> 01:29:37,194
Alors, oui...
979
01:29:38,806 --> 01:29:42,140
je vous ai emprisonné pour cela
pendant 20 années.
980
01:29:47,882 --> 01:29:50,511
Vous semblez avoir gagné,
monsieur Doucett.
981
01:29:50,651 --> 01:29:52,483
Emmène-moi à Mia.
982
01:29:52,587 --> 01:29:54,385
Oui... bien sûr.
983
01:30:13,174 --> 01:30:17,043
Vous savez ce que je trouve... fascinant,
Joseph ?
984
01:30:17,178 --> 01:30:20,706
Jamais, depuis le départ,
vous n'avez pris le temps de poser
985
01:30:20,848 --> 01:30:23,374
la plus fondamentale des questions :
986
01:30:26,687 --> 01:30:28,417
Pourquoi vous ai-je relâché ?
987
01:30:57,084 --> 01:30:58,416
Prenez garde Ă votre tĂŞte.
988
01:31:12,767 --> 01:31:17,501
Voici l'une des émissions de télévision
à la plus longue carrière.
989
01:31:17,638 --> 01:31:20,403
Mais elle n'aura eu qu'un seul spectateur :
990
01:31:22,777 --> 01:31:23,836
vous.
991
01:31:48,703 --> 01:31:51,673
On a adopté Mia...
juste après la tragédie.
992
01:31:52,940 --> 01:31:56,536
Ni sa mère, ni ce Doucett,
l'assassin, n'avaient de...
993
01:31:56,677 --> 01:31:59,943
de famille en vie et on a eu
la chance d'avoir ce...
994
01:32:00,047 --> 01:32:01,811
Le bonheur.
995
01:32:01,949 --> 01:32:03,474
Oui. On a eu le bonheur...
996
01:32:33,548 --> 01:32:35,574
N'est-ce pas extraordinaire ?
997
01:32:35,716 --> 01:32:38,914
Les gens croient tout ce qu'ils voient
sur leur petit écran.
998
01:32:42,557 --> 01:32:43,855
Merci, Ashley, ce sera tout.
999
01:32:50,398 --> 01:32:51,923
Mais...
1000
01:32:53,100 --> 01:32:55,069
Joseph !
1001
01:32:55,202 --> 01:32:57,034
Non... non, Mia !
1002
01:32:59,006 --> 01:33:00,406
Mia !
1003
01:33:00,541 --> 01:33:05,070
- Mia !
- Oh, Joseph !
1004
01:33:05,212 --> 01:33:08,580
Joseph...
Il ne s'agit pas de votre fille.
1005
01:33:08,716 --> 01:33:13,882
Ashley est une musicienne et...
une actrice payée grassement,
1006
01:33:14,021 --> 01:33:17,753
qui fait partie de mon personnel
depuis qu'elle a dix ans !
1007
01:33:19,026 --> 01:33:20,119
Oh, grand Dieu !
1008
01:33:24,198 --> 01:33:25,564
On arrĂŞte de jouer !
1009
01:33:25,700 --> 01:33:27,862
Tu vas me dire oĂą elle est ! Dis-le-moi !
1010
01:33:27,969 --> 01:33:32,236
Trouvez la réponse à la question
que vous n'avez jamais posée.
1011
01:33:34,241 --> 01:33:37,541
- Pourquoi ai-je décidé de vous relâcher ?
- Non !
1012
01:33:39,447 --> 01:33:41,939
Dis-le-moi ! Dis-le-moi !
1013
01:33:44,085 --> 01:33:47,920
La... la réponse,
vous la connaissez, Joseph.
1014
01:33:49,323 --> 01:33:52,919
Au plus profond de vous-mĂŞme,
vous connaissez...
1015
01:33:53,060 --> 01:33:56,053
la pure et simple vérité.
1016
01:33:57,832 --> 01:34:00,734
-
Dis bonjour à la caméra.
-
Bonjour !
1017
01:34:00,835 --> 01:34:03,771
-
Quoi, t'as dit quoi ?
-
Bonjour.
1018
01:34:03,904 --> 01:34:06,339
-
Dis bonjour.
-
Bonjour...
1019
01:34:06,474 --> 01:34:07,635
Il en a fallu, du temps...
1020
01:34:09,810 --> 01:34:11,176
pour changer son nom...
1021
01:34:12,980 --> 01:34:14,278
son état civil.
1022
01:34:17,952 --> 01:34:20,285
Pour trouver les parents appropriés...
1023
01:34:22,189 --> 01:34:24,488
Un cœur dur en guise de mère...
1024
01:34:26,661 --> 01:34:31,361
Un père affectueux,
qu'elle verra partir trop tĂ´t...
1025
01:34:32,299 --> 01:34:34,666
Il a fallu 20 ans pour la créer.
1026
01:34:37,705 --> 01:34:39,970
Une femme aussi sensible qu'humaine...
1027
01:34:40,107 --> 01:34:43,703
désirant ardemment aider les autres
parce qu'elle a,
1028
01:34:43,844 --> 01:34:50,273
elle aussi, été forcée de venir à bout
de tous ses fantômes du passé.
1029
01:34:50,384 --> 01:34:54,321
Le genre de femme
fatalement appelée...
1030
01:34:55,389 --> 01:34:58,791
Ă tomber amoureuse
d'un homme comme vous...
1031
01:35:00,361 --> 01:35:03,024
Joseph Doucett.
1032
01:35:10,705 --> 01:35:11,695
Non !
1033
01:35:12,707 --> 01:35:15,040
Non, non, non, non !
1034
01:35:16,143 --> 01:35:19,170
Non, mon Dieu, non !
S'il vous plaît, non !
1035
01:35:24,719 --> 01:35:26,483
S'il vous plaît, mon Dieu, non !
1036
01:35:31,726 --> 01:35:32,489
- Joe ?
-
Non !
1037
01:35:32,593 --> 01:35:36,030
Attends, s'il te plaît, non, attends, non !
1038
01:35:36,163 --> 01:35:40,533
Non ! Non ! Non, non, non, non, non, non !
1039
01:35:41,736 --> 01:35:44,570
Non, tu la laisses, tu la laisses,
tu lui fais rien.
1040
01:35:44,705 --> 01:35:46,071
Qui est-ce ?
1041
01:35:46,207 --> 01:35:48,733
La mêle pas à ça, s'il te plaît.
S'il te plaît !
1042
01:35:48,876 --> 01:35:49,900
Qui est-ce ?
1043
01:35:50,044 --> 01:35:51,842
S'il te plaît, s'il te plaît,
s'il te plaît, s'il te plaît.
1044
01:35:51,946 --> 01:35:55,713
Non, lui fais rien...
Que moi. Que moi !
1045
01:35:58,085 --> 01:36:02,386
Tue-moi ! Allez, allez !
Tue-moi ! S'il te plaît.
1046
01:36:03,390 --> 01:36:04,688
- S'il te plaît, tue-moi.
- Chut...
1047
01:36:05,760 --> 01:36:07,388
Je ne veux pas vous tuer, Joseph.
1048
01:36:07,528 --> 01:36:10,054
C'est pour ça que je vous ai relâché.
1049
01:36:11,966 --> 01:36:13,764
Chut...
1050
01:36:15,603 --> 01:36:20,200
Ă€ seule fin de pouvoir partager
ce moment avec vous.
1051
01:36:21,642 --> 01:36:25,704
Ă€ seule fin que vous preniez conscience
de ce que j'avais,
1052
01:36:25,813 --> 01:36:28,476
et ce dont vous m'avez dépossédé.
1053
01:36:47,001 --> 01:36:49,095
Que le ciel t'en absolve.
1054
01:36:49,236 --> 01:36:51,501
Le reste est silence.
1055
01:37:16,597 --> 01:37:18,030
Chère Marie...
1056
01:37:19,700 --> 01:37:20,998
tu ne me reverras jamais.
1057
01:37:25,105 --> 01:37:27,631
Je suis sorti de ta vie pour toujours.
1058
01:37:29,543 --> 01:37:31,011
J'ai fait une chose terrible.
1059
01:37:33,047 --> 01:37:34,948
Une chose impardonnable.
1060
01:37:36,016 --> 01:37:37,780
Et pour cela, je dois ĂŞtre puni.
1061
01:37:39,854 --> 01:37:41,652
Un court instant, j'ai été heureux.
1062
01:37:43,858 --> 01:37:44,985
Grâce à toi.
1063
01:37:46,660 --> 01:37:49,528
Et j'emporte cette part de bonheur
Ă jamais.
1064
01:37:51,398 --> 01:37:53,890
Marie, je t'aimerai toujours.
1065
01:37:57,071 --> 01:37:58,403
Mais tu dois m'oublier.
1066
01:38:10,918 --> 01:38:14,912
Ne gâche pas un moment de plus
de ton existence Ă penser Ă moi.
1067
01:38:15,055 --> 01:38:19,015
Je veux que tu rencontres quelqu'un
qui prenne soin de toi,
1068
01:38:19,159 --> 01:38:21,094
veille sur toi, te rende heureuse...
1069
01:38:22,429 --> 01:38:23,761
sans souffrance.
1070
01:38:28,535 --> 01:38:30,504
Je veux que tu trouves le bonheur...
1071
01:38:31,538 --> 01:38:35,202
auprès d'un homme bien,
qui a du cœur.
1072
01:38:37,745 --> 01:38:39,407
Le contraire de moi.
1073
01:38:41,916 --> 01:38:43,851
Adieu.
1074
01:38:45,352 --> 01:38:46,684
Joe.
1075
01:43:29,203 --> 01:43:31,195
Sous-titrage : CNST, Montréal
85176