All language subtitles for Mutter IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,150 Traduzione: Jago71 younditalia.wordpress.com 2 00:02:07,465 --> 00:02:09,090 1500. 3 00:02:09,100 --> 00:02:11,188 La scorsa settimana erano 1600. 4 00:02:11,814 --> 00:02:13,901 Divento sempre pi� lenta. 5 00:02:13,970 --> 00:02:16,264 Sto proprio invecchiando. 6 00:02:31,574 --> 00:02:34,044 Devo mettere delle salsicce nello stufato. 7 00:02:34,115 --> 00:02:36,478 Pap� � stufo delle tue insalate. 8 00:02:36,863 --> 00:02:39,083 Nessuna meraviglia che brontoli. 9 00:02:39,924 --> 00:02:43,711 Se tu sapessi quanto veleno c'� nella carne e nelle salsicce! 10 00:02:43,924 --> 00:02:46,012 Tutti prodotti chimici! 11 00:02:46,082 --> 00:02:48,724 Io invece so come si deve mangiare. 12 00:02:50,501 --> 00:02:54,603 A pap� piace la carne, Helene, e lavora per avere ci� che gli piace. 13 00:02:55,997 --> 00:02:59,128 Le persone non sanno cosa � meglio per loro. 14 00:02:59,441 --> 00:03:02,290 Ma fate pure, se volete avvelenarvi. 15 00:03:02,469 --> 00:03:05,171 La gente semplice mangia i piatti che conosce. 16 00:03:05,181 --> 00:03:08,267 E pap� � abituato a mangiare cos� da anni. 17 00:03:08,277 --> 00:03:10,251 Non puoi cambiarlo, Helene. 18 00:03:10,261 --> 00:03:12,026 E poi perch�? 19 00:03:12,036 --> 00:03:13,915 Lui � sano. 20 00:03:14,018 --> 00:03:16,728 Non farai di pap� un vegetariano. 21 00:03:17,531 --> 00:03:19,619 Non voglio cambiarlo, mamma. 22 00:03:19,689 --> 00:03:22,578 Ma oggi bisogna sapere cosa si mangia. 23 00:03:22,644 --> 00:03:27,854 Ernst sa tutto su come l'industria produce le salsicce e sugli additivi che usano. 24 00:03:27,864 --> 00:03:30,713 E quanti conservanti vengono aggiunti! 25 00:03:32,039 --> 00:03:34,126 S�, s�. 26 00:03:36,388 --> 00:03:39,718 Sai, Franz mi ha parlato della Finlandia. 27 00:03:40,771 --> 00:03:43,067 Dice che piove sempre, 28 00:03:43,346 --> 00:03:45,599 e che fa un freddo cane, 29 00:03:46,199 --> 00:03:48,287 anche in primavera. 30 00:03:50,409 --> 00:03:52,496 Abbiamo prenotato, Ernst! 31 00:03:52,912 --> 00:03:57,082 E poi conosci anche tu la situazione. Ho bisogno di un clima cos�. 32 00:03:57,262 --> 00:03:59,695 Comunque, meglio il freddo del caldo. 33 00:03:59,767 --> 00:04:03,175 Ma la cosa pi� importante � avere un po' di tranquillit�. 34 00:04:04,184 --> 00:04:08,807 Passo tutto l'anno in una cella frigorifera e in vacanza vado al Polo Nord. 35 00:04:08,883 --> 00:04:10,970 Che stronzata! 36 00:04:12,464 --> 00:04:15,040 Devi pensare al nostro bambino, Ernst. 37 00:04:15,109 --> 00:04:17,472 Io so perch� va bene la Finlandia. 38 00:04:17,545 --> 00:04:20,572 Se tu non pensi, io devo pensare per due. 39 00:04:32,887 --> 00:04:37,479 Pensi che il tuo Ernst sarebbe cos� forte se non avesse mangiato carne, 40 00:04:37,548 --> 00:04:39,636 ma soltanto le tue insalate? 41 00:04:40,366 --> 00:04:42,791 Non temere mamma. Va tutto bene. 42 00:04:42,801 --> 00:04:45,824 Voglio chiarire questa faccenda del clima. 43 00:04:46,594 --> 00:04:49,693 Quante volte ti ho detto di cambiare lavoro, Ernst? 44 00:04:50,072 --> 00:04:53,204 Non devi stare in una cella frigorifera. Non ti fa bene. 45 00:04:53,273 --> 00:04:56,363 A Ernst � sempre piaciuto fare il macellaio. 46 00:04:59,883 --> 00:05:04,090 Ma quando � necessario bisogna cambiare vita. Lo sanno tutti. 47 00:05:04,162 --> 00:05:08,125 Vi trasmettiamo una notizia appena giunta dalla polizia. Francoforte. 48 00:05:08,650 --> 00:05:11,191 In un'industria chimica vicino a Francoforte, 49 00:05:11,259 --> 00:05:14,453 un operaio in preda a un raptus di follia 50 00:05:14,635 --> 00:05:16,826 ha ucciso il suo principale 51 00:05:16,895 --> 00:05:22,178 e s'� suicidato buttandosi sotto i macchinari del capannone destinato alla produzione. 52 00:05:22,357 --> 00:05:26,044 Non sono state ancora chiarite le motivazioni del gesto. 53 00:05:26,184 --> 00:05:29,933 La polizia criminale sta tutt'ora conducendo l'inchiesta. 54 00:05:30,672 --> 00:05:32,968 Torniamo ora al nostro programma musicale. 55 00:05:33,038 --> 00:05:35,472 Ne succedono di tutti i colori! 56 00:05:35,820 --> 00:05:37,898 Cosa combina, pap�? 57 00:05:37,908 --> 00:05:39,995 Sono passate le 6. 58 00:05:40,134 --> 00:05:43,857 Arriver� tra poco. Non s'� mai fatto aspettare, pap�. No? 59 00:05:44,380 --> 00:05:46,050 S�, hai ragione. 60 00:05:46,153 --> 00:05:48,241 "In un'industria chimica" 61 00:05:48,276 --> 00:05:51,890 Una fabbrica di pneumatici � considerata un'industria chimica? 62 00:05:51,929 --> 00:05:55,788 Certo che � un'industria chimica. Oggi la chimica c'entra sempre. 63 00:05:55,860 --> 00:06:00,063 Perch� pensi che l'aria sia inquinata? Da dove pensi che venga lo smog? 64 00:06:27,345 --> 00:06:30,505 Sar� pap�. Deve aver dimenticato le chiavi. 65 00:06:42,339 --> 00:06:44,427 Non ho molto tempo... 66 00:06:44,949 --> 00:06:47,488 Devo dirti una cosa, Emma. 67 00:06:49,123 --> 00:06:51,557 E' successa una cosa terribile. 68 00:06:51,767 --> 00:06:53,671 A Hermann? 69 00:06:53,681 --> 00:06:55,769 S�, lui... 70 00:06:57,056 --> 00:06:59,594 S'� suicidato. In fabbrica. 71 00:07:00,464 --> 00:07:02,403 E' morto? 72 00:07:02,413 --> 00:07:04,500 S�, ma... 73 00:07:04,951 --> 00:07:07,029 non � tutto qui. 74 00:07:07,039 --> 00:07:09,127 Prima... 75 00:07:09,580 --> 00:07:12,572 Prima ha ucciso qualcuno. Lo ha colpito a morte. 76 00:07:12,641 --> 00:07:14,932 Il figlio del capo, il dottor Berthold. 77 00:07:15,761 --> 00:07:17,326 S�... 78 00:07:17,338 --> 00:07:19,425 In un'industria chimica. 79 00:07:20,329 --> 00:07:24,495 Hermann deve aver sentito parlare di un licenziamento in massa... 80 00:07:24,782 --> 00:07:26,870 Deve aver perso il cervello. 81 00:07:45,377 --> 00:07:48,822 Telefono per te, mia cara. Penso che sia tua madre. 82 00:07:51,223 --> 00:07:54,391 Le ho detto di non chiamare mentre lavoro. 83 00:07:57,415 --> 00:07:59,503 Hennecke si arrabbia. 84 00:08:00,198 --> 00:08:03,292 Ha detto che � importante. E' agitata. 85 00:08:03,713 --> 00:08:05,800 Ok, vado. 86 00:08:17,313 --> 00:08:18,870 Pronto, mamma? 87 00:08:18,880 --> 00:08:20,967 Corinna? 88 00:08:21,629 --> 00:08:23,568 Scusa se ti disturbo, ma... 89 00:08:23,578 --> 00:08:25,696 Mamma, tu lo sai che... 90 00:08:25,908 --> 00:08:27,996 S�, per� senti... 91 00:08:28,169 --> 00:08:30,256 Si tratta di pap�. 92 00:08:30,744 --> 00:08:33,911 - Devi venire subito. - Cos'� successo? 93 00:08:34,188 --> 00:08:35,997 Corinna! 94 00:08:36,102 --> 00:08:38,189 Pap� � morto! 95 00:08:38,432 --> 00:08:40,519 Si � suicidato! 96 00:08:41,321 --> 00:08:43,408 E c'� dell'altro. 97 00:08:46,295 --> 00:08:48,904 Oh, mamma! Non piangere! 98 00:08:49,843 --> 00:08:51,931 Non devi piangere. 99 00:08:52,174 --> 00:08:54,261 Un momento. 100 00:08:54,366 --> 00:08:57,528 E' per mio padre. C'� stata una disgrazia. 101 00:09:00,037 --> 00:09:02,636 Oh, mamma, ti prego. Pensa alla tua salute! 102 00:09:02,646 --> 00:09:04,734 Non agitarti! 103 00:09:04,872 --> 00:09:06,960 Arrivo appena posso! 104 00:09:07,969 --> 00:09:11,343 Il mio Hermann! Non lo rivedr� mai pi�! 105 00:09:11,379 --> 00:09:13,919 E sai cosa dicono? 106 00:09:14,336 --> 00:09:16,423 Che � un assassino! 107 00:09:16,945 --> 00:09:19,241 Un assassino, Corinna! 108 00:09:27,974 --> 00:09:30,061 Mamma, vengo! 109 00:09:30,130 --> 00:09:32,217 Vengo subito! 110 00:09:45,716 --> 00:09:47,942 Devo parlarti. Dammi da bere. 111 00:09:48,013 --> 00:09:50,232 Tu mi pianti in asso e io... 112 00:09:51,664 --> 00:09:54,621 e io sono tanto matto da ricompensarti. 113 00:09:56,153 --> 00:09:58,241 Allora? 114 00:09:58,971 --> 00:10:01,059 Che succede? 115 00:10:02,903 --> 00:10:06,832 Era mia madre. Mio padre � morto. Si � suicidato. 116 00:10:08,085 --> 00:10:11,773 E c'� dell'altro. Ma non me lo ricordo. 117 00:10:13,826 --> 00:10:15,914 Devo andare. 118 00:10:17,062 --> 00:10:20,365 Diventi sentimentale quando pensi al passato. 119 00:10:21,757 --> 00:10:25,167 Bevi un altro whisky e scordatene. 120 00:10:26,211 --> 00:10:28,324 Oggi chi ce l'ha una famiglia? 121 00:10:28,681 --> 00:10:30,768 Chi, ti chiedo? 122 00:10:30,942 --> 00:10:33,029 E alla tua et�! 123 00:10:34,247 --> 00:10:36,334 Sei libera come un uccellino. 124 00:10:37,344 --> 00:10:40,475 Bevi un altro goccio prima del tuo prossimo numero. 125 00:10:40,509 --> 00:10:43,640 Poi andiamo a casa... una bella scopata... 126 00:10:44,580 --> 00:10:47,223 e domani avrai dimenticato tutto. 127 00:10:49,521 --> 00:10:51,608 Sei pazzo, Gustav. 128 00:10:51,748 --> 00:10:53,932 Non riuscirei a cantare. 129 00:10:54,182 --> 00:10:56,300 La mia � arte. 130 00:10:57,661 --> 00:10:59,888 Eh, s�... � arte! 131 00:11:01,210 --> 00:11:03,297 L'arte e la vita. 132 00:11:03,958 --> 00:11:07,193 Un panino al mattino e whisky la sera. 133 00:11:08,793 --> 00:11:12,829 Mia cara, bevi il tuo latte e ti sentirai un leone. 134 00:11:13,108 --> 00:11:16,552 Non posso. Ho tenuto i contatti con la mamma. 135 00:11:17,526 --> 00:11:20,693 La mamma si � curata di me come ha potuto. 136 00:11:21,771 --> 00:11:23,858 Non posso piantarla in asso. 137 00:11:26,015 --> 00:11:28,696 Tu non sei adatta a questo mestiere. 138 00:11:29,180 --> 00:11:31,084 Troppo sensibile. 139 00:11:31,094 --> 00:11:33,181 S�, suppongo di esserlo. 140 00:11:34,851 --> 00:11:37,147 Mi cambio e me ne vado. 141 00:11:39,339 --> 00:11:42,331 "E spacc� in due il vincolo d'amore... 142 00:11:44,175 --> 00:11:46,537 "con un colpo di frusta". 143 00:11:46,785 --> 00:11:48,872 E questa di chi �? 144 00:11:48,941 --> 00:11:51,029 L'ho scritta io. 145 00:11:51,203 --> 00:11:53,458 Poesia su una vita da bar. 146 00:11:56,247 --> 00:11:58,334 Ciao, Gustav! 147 00:12:01,743 --> 00:12:03,830 Sparisci! 148 00:12:05,327 --> 00:12:08,458 Ci dica, non avevate intuito niente in famiglia? 149 00:12:08,807 --> 00:12:11,833 - Mio Dio, non saprei. - Quando l'ha saputo? 150 00:12:11,902 --> 00:12:13,990 Volti la testa da questa parte. 151 00:12:14,756 --> 00:12:17,052 Oh, no! Vi prego! Questo no! 152 00:12:17,121 --> 00:12:21,884 Non � il modo di fotografare una donna. Non vedete in che stato sono? 153 00:12:23,279 --> 00:12:25,077 Un po' di comprensione! 154 00:12:25,087 --> 00:12:28,637 Negli ultimi giorni suo padre non le � sembrato un po' strano? 155 00:12:28,914 --> 00:12:30,783 Non lo so. 156 00:12:30,793 --> 00:12:33,254 Era come sempre. Normale. 157 00:12:33,264 --> 00:12:36,245 Non le ha mai parlato delle sue intenzioni? 158 00:12:36,255 --> 00:12:38,193 Intenzioni? 159 00:12:38,203 --> 00:12:40,291 Non parlavamo molto. 160 00:12:41,473 --> 00:12:44,501 Non voglio essere riconosciuta nelle foto. 161 00:12:44,570 --> 00:12:48,745 Pu� danneggiarmi la carriera! Che figura ci faccio in ufficio? 162 00:12:48,779 --> 00:12:51,555 Suo suocero soffriva di depressione? 163 00:12:51,565 --> 00:12:53,809 Non lo so, non parlava mai di s�. 164 00:12:53,823 --> 00:12:57,192 - In che rapporti era con lui? - Non saprei dirlo. 165 00:12:57,373 --> 00:13:00,080 Parlavamo solo del pi� e del meno. 166 00:13:01,791 --> 00:13:05,542 - Suo padre non si lamentava mai del lavoro? - Mio padre? 167 00:13:05,756 --> 00:13:09,931 Non si lamentava mai. Faceva quel mestiere da pi� di 20 anni. 168 00:13:10,139 --> 00:13:12,218 A volte sembrava stanco. 169 00:13:12,228 --> 00:13:15,175 Ma quando gliene chiedevamo conto, lui rispondeva: 170 00:13:15,185 --> 00:13:17,305 "Non sono pi� giovane" 171 00:13:17,898 --> 00:13:21,029 Non ci sono mai stati litigi in famiglia? 172 00:13:21,725 --> 00:13:24,543 Pu� succedere, quando si vive in spazi ristretti. 173 00:13:24,613 --> 00:13:26,701 S�, certo. Ma questo � normale. 174 00:13:26,910 --> 00:13:29,023 Succede dappertutto. 175 00:13:29,101 --> 00:13:31,702 Ma non duravano molto e non erano mai gravi. 176 00:13:31,712 --> 00:13:33,929 Suo padre litigava spesso? 177 00:13:34,111 --> 00:13:36,295 Mio padre non ha mai litigato. 178 00:13:36,337 --> 00:13:40,028 Non era un litigioso. Anzi, era molto tranquillo. 179 00:13:40,094 --> 00:13:42,208 E quando lei era bambino? 180 00:13:42,704 --> 00:13:44,791 L'ha mai picchiata? 181 00:13:46,008 --> 00:13:48,095 Oh, certo... 182 00:13:48,757 --> 00:13:51,749 Ho avuto la mia razione di botte. Sa com'�. 183 00:13:51,818 --> 00:13:54,323 Qualche volta l'ha anche bastonata? 184 00:13:54,428 --> 00:13:56,515 Gi�. Forse. 185 00:13:57,072 --> 00:14:00,308 - Pu� essere. - Si spiega perch� suo padre l'ha fatto? 186 00:14:00,342 --> 00:14:02,638 No. Non riesco a spiegarmelo. 187 00:14:02,673 --> 00:14:06,049 Lei non ha proprio nessuna idea sul motivo che l'ha spinto? 188 00:14:06,151 --> 00:14:08,239 No. 189 00:14:09,666 --> 00:14:11,754 Io non ero l�. 190 00:14:12,483 --> 00:14:15,615 L'unica spiegazione � che abbia perso la testa. 191 00:14:16,380 --> 00:14:18,467 Che sia impazzito. 192 00:14:19,232 --> 00:14:21,319 Cose come queste succedono. 193 00:14:36,350 --> 00:14:38,437 Mi scusi, signora Kusters. 194 00:14:40,038 --> 00:14:42,334 Io... non voglio disturbarla. 195 00:14:45,429 --> 00:14:47,934 Immagino come si sente. 196 00:14:49,743 --> 00:14:52,700 Ma forse pu� rispondere a qualche domanda. 197 00:14:56,319 --> 00:15:00,771 Non voglio arrecarle dolore, ma devo scrivere l'articolo. 198 00:15:02,128 --> 00:15:04,417 Lei � quella che lo conosceva meglio. 199 00:15:04,529 --> 00:15:07,690 Solo lei pu� aiutarci a scoprire la verit�. 200 00:15:07,869 --> 00:15:10,932 Questo mi interessa. La verit�. 201 00:15:15,001 --> 00:15:17,088 S�, capisco. 202 00:15:19,489 --> 00:15:21,673 Qualcosa dovr� pur scrivere. 203 00:15:23,246 --> 00:15:25,333 Ma oggi? 204 00:15:26,203 --> 00:15:28,530 Cosa posso dirle oggi? 205 00:15:29,160 --> 00:15:31,248 La mia testa � vuota. 206 00:15:32,709 --> 00:15:35,110 - E' tutta vuota la mia testa. - Gi�. 207 00:15:36,779 --> 00:15:38,962 Non � facile nemmeno per noi. 208 00:15:39,563 --> 00:15:41,257 Per�... 209 00:15:41,267 --> 00:15:45,340 se oggi non se la sente, magari possiamo fare un'altra volta. 210 00:15:46,972 --> 00:15:49,060 Facciamo domani? 211 00:15:49,164 --> 00:15:51,251 Alle 10? 212 00:15:52,156 --> 00:15:54,244 S�, s�, se proprio deve... 213 00:15:55,218 --> 00:15:57,306 Venga pure. 214 00:15:57,375 --> 00:15:59,462 Grazie. 215 00:15:59,601 --> 00:16:01,688 A domani. 216 00:16:15,013 --> 00:16:17,100 Coraggio, signora Kusters! 217 00:16:18,387 --> 00:16:20,475 Coraggio! 218 00:16:59,649 --> 00:17:01,736 Che strano. 219 00:17:01,979 --> 00:17:07,198 Si vive per anni accanto a una persona, per poi scoprire che non la si conosce. 220 00:17:08,485 --> 00:17:10,641 E sai quale sar� il risultato? 221 00:17:10,921 --> 00:17:13,530 Cosa faranno i nostri cari colleghi? 222 00:17:14,156 --> 00:17:16,756 Una storia inventata dopo l'altra. 223 00:17:17,773 --> 00:17:21,948 Gi� lo vedo: "L'assassino della fabbrica era un folle?". Oppure... 224 00:17:22,261 --> 00:17:25,254 "Picchiava il figlio e ora ammazza il capo" 225 00:17:25,324 --> 00:17:28,976 - E' cos� che lo presenteranno. - Certo che lo faranno. 226 00:17:30,090 --> 00:17:33,771 C'� un briciolo di verit� in questo, dopo tutto, � innegabile. 227 00:17:33,806 --> 00:17:38,711 Se fanno scoppiare uno scandalo, � nel loro interesse. 228 00:17:39,100 --> 00:17:44,319 Io l'affronter� diversamente. Mi atterr� alla verit�. Voglio trovare la vera causa. 229 00:17:45,501 --> 00:17:48,805 Se solo sapessi come comportarmi con la vecchia. 230 00:17:50,094 --> 00:17:52,181 Come questo ha influito su di lei. 231 00:17:52,320 --> 00:17:54,647 Cambier� la sua coscienza? 232 00:17:59,105 --> 00:18:01,396 Vorrei scoprirlo. 233 00:18:14,167 --> 00:18:16,255 Karl? 234 00:18:17,055 --> 00:18:19,700 Questo non � il loro stesso metodo? 235 00:18:20,952 --> 00:18:23,764 Il metodo pu� essere lo stesso, Marianne. 236 00:18:24,188 --> 00:18:26,512 Ma � il risultato che conta. 237 00:18:34,659 --> 00:18:36,329 Bene, signora Kusters. 238 00:18:36,434 --> 00:18:38,547 Un po' pi� vicino ai fornelli. 239 00:18:41,581 --> 00:18:43,659 E ora, azione. 240 00:18:43,669 --> 00:18:45,757 S�! Cos�! 241 00:18:47,427 --> 00:18:50,832 Mi dica, suo marito era soddisfatto della sua cucina? 242 00:18:50,873 --> 00:18:53,482 Gli piaceva, o a volte si lamentava? 243 00:18:54,142 --> 00:18:56,229 Hermann era un uomo tranquillo. 244 00:18:56,437 --> 00:18:58,515 Non si lamentava mai. 245 00:18:58,525 --> 00:19:01,375 Se non gli piaceva qualcosa, lo diceva. 246 00:19:01,656 --> 00:19:04,328 Cos� lo sapevi. Era un uomo giusto. 247 00:19:05,065 --> 00:19:07,153 Era sempre giusto. 248 00:19:07,500 --> 00:19:09,057 Molto bene. 249 00:19:09,067 --> 00:19:11,607 Ora scattiamone una del suo lavoro. 250 00:19:13,311 --> 00:19:15,399 Non vuole sedersi? 251 00:19:20,060 --> 00:19:23,017 Parli pure, signora Kusters. L'ascolto. 252 00:19:23,434 --> 00:19:27,084 Suppongo che ogni tanto suo marito alzasse il gomito, vero? 253 00:19:27,470 --> 00:19:30,314 Naturalmente. Tutti gli uomini lo fanno. 254 00:19:30,567 --> 00:19:32,654 Beveva coi suoi colleghi. 255 00:19:32,723 --> 00:19:34,810 Certo, gli piaceva bere. 256 00:19:35,507 --> 00:19:38,605 E poi? Quando tornava a casa ubriaco? Cosa succedeva? 257 00:19:38,672 --> 00:19:42,773 Non si � mai ubriacato, non al punto di non reggersi in piedi. 258 00:19:43,821 --> 00:19:48,447 Non beveva mai molto. Andava dritto a letto e si addormentava. 259 00:19:49,736 --> 00:19:51,928 E non ci sono mai stati dei litigi? 260 00:19:52,344 --> 00:19:54,432 Litigi? 261 00:19:55,371 --> 00:19:58,294 Ero solita ridere quando non riusciva a camminare... 262 00:19:58,328 --> 00:20:00,655 e gli dicevo: "Vecchio ubriacone!" 263 00:20:01,529 --> 00:20:03,963 Allora lui diceva: "Lasciami in pace". 264 00:20:04,034 --> 00:20:06,574 "Mi sento male, vado a letto". 265 00:20:06,782 --> 00:20:08,869 E tutto finiva l�. 266 00:20:11,792 --> 00:20:15,168 E ora, una foto di lei che fa il letto. 267 00:20:17,289 --> 00:20:19,376 Se lo desidera... 268 00:20:26,543 --> 00:20:30,057 No, non sollevi la coperta, le nasconde il viso. 269 00:20:30,126 --> 00:20:32,726 Com'era suo marito coi bambini? 270 00:20:36,909 --> 00:20:38,883 Ne � passato di tempo. 271 00:20:38,893 --> 00:20:42,051 Sono pi� di 30 anni. Ma una cosa � certa. 272 00:20:42,755 --> 00:20:46,576 Era troppo buono con loro, se la passavano sempre liscia. 273 00:20:46,756 --> 00:20:49,190 Certo, a volte perdeva le staffe. 274 00:20:49,712 --> 00:20:51,791 Ma era anche molto giovane. 275 00:20:51,801 --> 00:20:55,206 E' partito qualche sberla, qualche legnata. 276 00:20:58,271 --> 00:21:01,753 A dirle la verit�, ne ho prese qualcuna anch'io... 277 00:21:02,690 --> 00:21:04,778 quando lo facevo arrabbiare. 278 00:21:06,272 --> 00:21:08,360 Per� dopo si calmava. 279 00:21:09,996 --> 00:21:12,084 E diventava molto tranquillo. 280 00:21:16,396 --> 00:21:18,581 Bene, qui abbiamo finito. 281 00:21:19,075 --> 00:21:21,262 Solo un altro scatto in salotto. 282 00:21:27,635 --> 00:21:31,764 Che ne dice di una mentre ha in mano una foto di suo marito? Una recente. 283 00:21:31,774 --> 00:21:33,861 Ne ha una, vero? 284 00:21:40,541 --> 00:21:43,248 Questa � l'ultima. 285 00:21:43,777 --> 00:21:46,386 E' stata fatta 3 settimane fa allo zoo. 286 00:21:46,629 --> 00:21:49,443 La domenica andavamo spesso allo zoo... 287 00:21:51,221 --> 00:21:53,309 La domenica... 288 00:21:56,370 --> 00:21:58,697 Si giri verso di me, per favore. 289 00:22:01,310 --> 00:22:03,179 S�... 290 00:22:03,189 --> 00:22:05,277 Volti anche la foto. 291 00:22:06,598 --> 00:22:08,685 Oh, s�! Cos�! 292 00:22:13,279 --> 00:22:16,648 Mi dica, suo marito non era pi� cos� giovane. 293 00:22:16,930 --> 00:22:21,174 Il lavoro doveva essere piuttosto duro per lui. S'� mai lamentato? 294 00:22:21,280 --> 00:22:24,019 Era insoddisfatto dei suoi superiori? 295 00:22:27,576 --> 00:22:30,005 Mio marito non si � mai lamentato. 296 00:22:33,734 --> 00:22:36,935 Magari a volte diceva: "Oggi � stata dura". 297 00:22:37,492 --> 00:22:39,571 Ma niente di pi�. 298 00:22:39,581 --> 00:22:42,461 Quanto ai suoi superiori, li accettava. 299 00:22:43,232 --> 00:22:45,319 Io gli facevo poche domande. 300 00:22:45,668 --> 00:22:48,904 Abbiamo vissuto le nostre vite, giorno dopo giorno, 301 00:22:49,389 --> 00:22:52,032 senza farci troppe domande a vicenda. 302 00:22:53,148 --> 00:22:55,924 Forse avrei dovuto fargliene di pi�. 303 00:22:56,313 --> 00:22:58,401 Forse aveva dei problemi. 304 00:22:58,853 --> 00:23:00,966 E ingoiava tutto. 305 00:23:02,471 --> 00:23:04,765 Era un uomo dal buon cuore. 306 00:23:07,098 --> 00:23:10,438 Non l'ha fatto per s�, ma per gli altri... 307 00:23:10,472 --> 00:23:12,895 che erano nella sua stessa situazione. 308 00:23:12,905 --> 00:23:14,847 Per quelli... 309 00:23:14,857 --> 00:23:17,432 che avrebbero potuto essere licenziati. 310 00:23:17,499 --> 00:23:19,898 Era troppo buono per questo mondo. 311 00:23:20,179 --> 00:23:22,928 Cos� diceva Marx, il suo caporeparto. 312 00:23:23,796 --> 00:23:25,770 Ho un'idea. 313 00:23:25,780 --> 00:23:29,223 Mostreremo anche loro. Le far� una foto davanti al cancello della fabbrica. 314 00:23:29,294 --> 00:23:31,834 Al cancello della fabbrica? Non saprei. 315 00:23:34,059 --> 00:23:37,121 - Signora Kusters? Un telegramma per lei. - Grazie. 316 00:23:43,001 --> 00:23:45,221 Un telegramma da mia figlia! 317 00:23:45,471 --> 00:23:48,915 Arriva all'aeroporto alle 12. Devo andare a prenderla. 318 00:23:48,949 --> 00:23:51,027 Ha una figlia? Non lo sapevo. 319 00:23:51,037 --> 00:23:53,745 S�, non lavora qui. E' sempre in giro. 320 00:23:53,821 --> 00:23:56,112 E' una cantante, Corinna, sa? 321 00:23:56,256 --> 00:23:58,547 Una cantante? Interessante. 322 00:24:00,013 --> 00:24:02,578 Sa una cosa? L'accompagno in aeroporto. 323 00:24:02,588 --> 00:24:05,197 Ha detto alle 12? Ce la faccio. 324 00:24:05,267 --> 00:24:08,007 S�, grazie! Vado a prepararmi. 325 00:24:35,603 --> 00:24:37,690 Mamma! 326 00:24:59,781 --> 00:25:02,037 Niemeyer. Sono un giornalista. 327 00:25:02,112 --> 00:25:03,668 Corinna Coren. 328 00:25:03,678 --> 00:25:05,865 Posso accompagnarvi in citt�? 329 00:25:16,794 --> 00:25:19,571 Mi occupo del caso di suo padre. 330 00:25:19,856 --> 00:25:22,527 E' stato uno shock per lei? 331 00:25:22,604 --> 00:25:25,244 S�, � stata una sorpresa per me. 332 00:25:25,805 --> 00:25:28,030 Io ora sono in tourn�e, sa? 333 00:25:29,666 --> 00:25:31,754 S�, immagino. 334 00:25:34,989 --> 00:25:38,120 Noi giornalisti siamo considerati insensibili, 335 00:25:39,129 --> 00:25:41,217 ma non � vero. 336 00:25:43,130 --> 00:25:45,706 Certe cose ci toccano nel vivo. 337 00:25:45,774 --> 00:25:48,174 Ieri sera ne sono arrivati ancora tanti. 338 00:25:48,244 --> 00:25:51,297 I giornali probabilmente non parlano d'altro. 339 00:25:51,793 --> 00:25:54,669 E' un bene che io non li abbia ancora letti. 340 00:25:54,679 --> 00:25:58,124 Saranno costretti a scrivere cose terribili su tuo padre. 341 00:25:58,751 --> 00:26:00,935 Eppure era un brav'uomo. 342 00:26:01,393 --> 00:26:03,472 Diglielo che era un brav'uomo. 343 00:26:03,482 --> 00:26:05,702 S�, mamma. Era un brav'uomo. 344 00:26:16,564 --> 00:26:20,634 Mi impegno ad essere il pi� imparziale possibile. 345 00:26:23,208 --> 00:26:25,295 Ve lo prometto. 346 00:26:25,783 --> 00:26:27,870 Far� tutto il possibile. 347 00:26:30,478 --> 00:26:32,565 Va bene. Grazie. 348 00:26:33,158 --> 00:26:37,542 Le ho raccontato com'era veramente mio marito. Era un brav'uomo. 349 00:26:42,169 --> 00:26:44,106 S�. 350 00:26:44,116 --> 00:26:46,230 Posso invitarvi a pranzo? 351 00:26:46,831 --> 00:26:48,918 Sarete affamate. 352 00:26:50,657 --> 00:26:52,744 Io s�. 353 00:26:53,127 --> 00:26:55,215 Ho una fame da lupi. 354 00:26:59,633 --> 00:27:02,028 Parleremo meglio. 355 00:27:02,625 --> 00:27:05,368 Vorrei sapere ancora molte cose. 356 00:27:11,218 --> 00:27:15,357 Sapr� tutto. Tutto quello che vorr�. 357 00:27:20,125 --> 00:27:22,212 Grazie mille. 358 00:27:23,256 --> 00:27:26,067 Ma Corrina! Io ho molto da fare. 359 00:27:26,177 --> 00:27:28,369 Pi� tardi, mamma. Pi� tardi. 360 00:27:52,235 --> 00:27:56,096 Ci� che mi interessa di pi�, signorina Coren, � la sua infanzia. 361 00:28:00,550 --> 00:28:02,637 La mia infanzia? 362 00:28:03,298 --> 00:28:05,907 Non ho avuto un'infanzia felice. 363 00:28:06,463 --> 00:28:08,551 Eravamo molto poveri, sa? 364 00:28:09,387 --> 00:28:11,573 Non avevamo granch�. 365 00:28:12,205 --> 00:28:15,892 Ma tesoro, ci siamo sempre presi cura di te. 366 00:28:17,597 --> 00:28:19,684 S�, mamma. Certo. 367 00:28:19,753 --> 00:28:22,388 Per� in confronto a cosa abbiamo oggi! 368 00:28:22,500 --> 00:28:24,587 Come avresti potuto permettertelo? 369 00:28:25,006 --> 00:28:27,093 Lei... 370 00:28:27,929 --> 00:28:30,533 se n'� andata di casa molto presto? 371 00:28:32,312 --> 00:28:34,399 Presto? Cos'� presto? 372 00:28:35,061 --> 00:28:38,017 Dopo la maturit�. Volevo studiare. 373 00:28:39,062 --> 00:28:42,256 E suo padre non l'ha aiutata? 374 00:28:44,831 --> 00:28:49,005 Mio padre? Non capiva perch� una ragazza dovesse studiare. 375 00:28:49,320 --> 00:28:50,572 E... 376 00:28:50,612 --> 00:28:53,708 Poich� Ernst non era interessato, rimasi sola. 377 00:28:55,377 --> 00:28:58,606 Ma non ti ha mai messo i bastoni fra le ruote, Corinna. 378 00:28:58,788 --> 00:29:01,423 Potevi fare tutto quello che volevi. 379 00:29:02,194 --> 00:29:05,325 A pap� non piacevano gli studenti. Lo sai bene anche tu. 380 00:29:05,398 --> 00:29:07,832 Tu comunque non studiavi sul serio. 381 00:29:08,529 --> 00:29:11,060 S�, � andata diversamente. 382 00:29:11,972 --> 00:29:14,059 Sono diventata una cantante. 383 00:29:14,861 --> 00:29:17,433 S�, sua madre me l'ha detto. 384 00:29:18,234 --> 00:29:20,321 Ma come mai? 385 00:29:22,862 --> 00:29:24,486 Il destino. 386 00:29:24,496 --> 00:29:26,584 Io canto. 387 00:29:27,176 --> 00:29:29,681 E scrivo il testo delle mie canzoni. 388 00:29:34,134 --> 00:29:36,221 Davvero? 389 00:29:36,430 --> 00:29:38,517 S�. 390 00:29:40,292 --> 00:29:42,796 - Scusatemi un attimo. - Prego. 391 00:29:56,226 --> 00:29:59,978 Non si senta offeso da lei. E' sempre stata un po' strana. 392 00:30:00,052 --> 00:30:02,238 Per nulla. Non sono offeso. 393 00:30:02,627 --> 00:30:04,714 Al contrario! 394 00:30:10,177 --> 00:30:14,487 Posso parlare col redattore che si occupa dell'omicidio in fabbrica? 395 00:30:14,559 --> 00:30:16,646 Sono la figlia. 396 00:30:22,039 --> 00:30:24,127 Mi chiamo Coren. 397 00:30:26,144 --> 00:30:29,101 Corinna Coren, � il mio nome d'arte. 398 00:30:30,423 --> 00:30:32,511 Il mio vero cognome � Kusters. 399 00:30:33,520 --> 00:30:35,607 S�, sono una cantante. 400 00:30:37,520 --> 00:30:40,120 Sicuramente ha sentito il mio disco. 401 00:30:40,826 --> 00:30:42,913 E' stato un grande successo. 402 00:30:43,192 --> 00:30:45,343 "Uomini? A chi importano?" 403 00:30:47,262 --> 00:30:51,083 S�, certo che sono disposta a parlare con lei. Con piacere. 404 00:30:51,854 --> 00:30:54,182 Immaginavo che la interessasse. 405 00:30:57,316 --> 00:30:59,403 Non ha tempo. 406 00:31:20,625 --> 00:31:23,750 - Le va stasera alle 8? - Se le fa piacere. 407 00:31:23,930 --> 00:31:26,018 S�, mi farebbe piacere. 408 00:31:27,443 --> 00:31:30,673 - Dov'� mia madre? - E' andata a lavarsi le mani. 409 00:31:31,862 --> 00:31:33,950 Signorina! Il conto! 410 00:31:34,924 --> 00:31:37,464 Non possiamo disdire le vacanze, mamma! 411 00:31:37,639 --> 00:31:40,770 Abbiamo pagato e abbiamo risparmiato per un anno. 412 00:31:40,799 --> 00:31:44,139 Non potete partire ora, dopo quello che � successo a pap�! 413 00:31:44,212 --> 00:31:47,935 Non potete andarvene cos�! Non abbiamo ancora fatto il funerale! 414 00:31:49,918 --> 00:31:52,067 Non potete scappare cos�... 415 00:31:53,294 --> 00:31:55,092 e lasciarmi... 416 00:31:55,102 --> 00:31:57,190 tutta sola. 417 00:32:00,564 --> 00:32:02,926 Aspetto un bambino, mamma. 418 00:32:02,936 --> 00:32:05,086 E devo pensare a questo. 419 00:32:05,330 --> 00:32:08,491 E pap� non torner� in vita se restiamo qui. 420 00:32:08,845 --> 00:32:11,976 Non posso rischiare un aborto, ha detto il medico. 421 00:32:12,462 --> 00:32:15,140 E comunque tutto questo per me � troppo. 422 00:32:15,311 --> 00:32:18,025 - Non capisci? - S�, ti capisco. 423 00:32:18,098 --> 00:32:22,795 Ma Ernst, non puoi lasciare sola tua madre dopo quello che � successo. 424 00:32:23,247 --> 00:32:25,609 Dobbiamo pensare al bambino, mamma. 425 00:32:25,682 --> 00:32:27,770 Devi capirlo. 426 00:32:27,908 --> 00:32:30,507 Avete perso ogni senso di decenza? 427 00:32:57,584 --> 00:32:59,175 Mamma... 428 00:32:59,185 --> 00:33:01,064 Torneremo presto. 429 00:33:01,168 --> 00:33:05,792 Non abbiamo altra scelta. Helene � sull'orlo di un esaurimento. 430 00:33:06,178 --> 00:33:08,265 Va bene, ragazzo mio. 431 00:33:08,752 --> 00:33:10,839 Forse � meglio cos�. 432 00:33:11,743 --> 00:33:14,450 Aiuta Helene a fare le valigie. 433 00:33:16,406 --> 00:33:18,493 Per favore! 434 00:33:24,477 --> 00:33:27,114 - Cosa succede? - E' triste perch� partiamo. 435 00:33:27,124 --> 00:33:30,881 - Non vi capir� mai voi uomini. - Per te � facile parlare. 436 00:33:30,948 --> 00:33:35,369 Non ti sei mai preoccupata di noi. Tu vieni qui solo nelle grandi occasioni. 437 00:33:35,506 --> 00:33:37,593 Ho guadagnato dei soldi. 438 00:33:38,532 --> 00:33:40,611 Ho cantato. 439 00:33:40,621 --> 00:33:43,536 Cantato? Quello lo chiami cantare? 440 00:33:43,960 --> 00:33:46,702 - Anch'io guadagno dei soldi. - Smettetela! 441 00:33:46,723 --> 00:33:49,167 E' vero! Tutto questo fracasso qui! 442 00:33:49,177 --> 00:33:51,047 La mia vita � distrutta! 443 00:33:51,057 --> 00:33:54,533 Le mie foto su tutti i giornali! Ma a te non importa nulla! 444 00:33:55,961 --> 00:33:57,413 Di che cosa? 445 00:33:57,423 --> 00:33:59,850 Di quello che � successo a pap�! 446 00:33:59,860 --> 00:34:02,356 Non m'importa? E allora perch� sono qui? 447 00:34:02,366 --> 00:34:04,453 Lo sa solo Dio! 448 00:34:05,215 --> 00:34:08,070 Mi domando cos'hai nel cervello. 449 00:34:10,017 --> 00:34:11,896 Senti chi parla! 450 00:34:15,339 --> 00:34:18,533 Dimmi, cos'� successo veramente a pap�? 451 00:34:18,608 --> 00:34:19,956 Non lo so! 452 00:34:19,966 --> 00:34:25,184 Max Luders ha detto che correvano voci di licenziamenti. Almeno secondo lui. 453 00:34:25,533 --> 00:34:27,792 Pap� voleva saperne di pi�. 454 00:34:27,968 --> 00:34:30,055 E' tutto quello che si sa. 455 00:34:30,404 --> 00:34:34,022 Probabilmente � scoppiata una lite ed � successo. 456 00:34:34,472 --> 00:34:36,029 Strano. 457 00:34:36,039 --> 00:34:38,506 Pap� era un tipo cos� tranquillo. 458 00:34:39,379 --> 00:34:41,466 Oh, � per me. 459 00:34:41,883 --> 00:34:43,971 Ciao! 460 00:34:53,051 --> 00:34:55,625 - Helene! - S�? 461 00:34:55,765 --> 00:35:00,002 Helene, non sarebbe meglio restare? Per la mamma e per il resto. 462 00:35:00,773 --> 00:35:02,747 No, Ernst. Si parte. 463 00:35:02,757 --> 00:35:05,298 Oppure vado da sola. Ma poi... 464 00:35:06,689 --> 00:35:09,016 Voglio dire, per la mamma. 465 00:35:09,089 --> 00:35:11,488 Non � pi� tanto giovane. 466 00:35:15,143 --> 00:35:17,230 Ma a chi tieni di pi�? 467 00:35:17,613 --> 00:35:19,701 A me o agli altri? 468 00:35:20,117 --> 00:35:22,204 Devi deciderti. 469 00:35:33,339 --> 00:35:37,189 O Signore, tu che nella tua misericordia perdoni tutti i peccatori, 470 00:35:37,199 --> 00:35:39,419 perdona il tuo servo Hermann. 471 00:35:39,531 --> 00:35:42,339 Salvalo dalle sofferenze del purgatorio, 472 00:35:42,349 --> 00:35:46,977 e conducilo, come tutti i tuoi figli, alla luce della beatitudine eterna. 473 00:35:47,044 --> 00:35:50,034 Per tutti i secoli dei secoli. Amen. 474 00:38:28,052 --> 00:38:31,281 Signorina Coren, quali progetti ha per il futuro? 475 00:38:31,323 --> 00:38:33,783 Non ho ancora un programma definitivo. 476 00:38:33,793 --> 00:38:35,978 Continuer� la carriera di cantante? 477 00:38:36,054 --> 00:38:39,427 Naturalmente. Sono solo all'inizio della carriera. 478 00:38:39,905 --> 00:38:42,619 Non vedo perch� dovrei interromperla proprio ora. 479 00:38:42,629 --> 00:38:46,073 Il gesto di suo padre aiuter� o intralcer� la sua carriera? 480 00:38:46,143 --> 00:38:48,471 Preferirei non rispondere. 481 00:38:49,170 --> 00:38:53,474 Per� questa faccenda ha reso famoso il suo nome a una pi� vasta platea. 482 00:38:53,484 --> 00:38:56,119 Voglio solo continuare la mia carriera. 483 00:38:56,154 --> 00:38:58,450 Si esibir� anche qui a Francoforte? 484 00:38:58,528 --> 00:39:02,244 Ho ricevuto molte offerte, ma devo ancora valutarle. 485 00:39:03,120 --> 00:39:05,765 Posso anche esibirmi qui. 486 00:39:26,360 --> 00:39:28,447 Buongiorno, signora Kusters. 487 00:39:30,952 --> 00:39:32,926 Sua figlia � andata via. 488 00:39:32,936 --> 00:39:36,722 Possiamo aiutarla? Potremmo accompagnarla noi in citt�. 489 00:39:38,362 --> 00:39:40,798 Venga da noi a prendere un caff�. 490 00:39:40,972 --> 00:39:44,035 Non rifiuti, signora. Vedr�, le far� bene. 491 00:39:44,311 --> 00:39:46,399 Venga! 492 00:40:15,240 --> 00:40:17,319 Spero... 493 00:40:17,329 --> 00:40:19,729 che ora sia un po' pi� calma. 494 00:40:23,277 --> 00:40:25,364 E' stata davvero dura per lei. 495 00:40:28,042 --> 00:40:30,229 La ressa e tutto il resto. 496 00:40:34,791 --> 00:40:37,707 Sono stati terribili questi ultimi giorni. 497 00:40:38,583 --> 00:40:41,330 Per anni non accade nulla. 498 00:40:41,401 --> 00:40:43,489 E poi, nel giro di una notte... 499 00:40:44,323 --> 00:40:46,544 tutto ti crolla addosso. 500 00:40:47,419 --> 00:40:52,699 S�, cara signora Kusters. Capisco che per lei non � il momento pi� adatto, ma... 501 00:40:53,161 --> 00:40:55,279 Non so come dirglielo, ma... 502 00:40:55,561 --> 00:40:58,444 Qui c'� una lezione che dobbiamo tutti imparare. 503 00:40:58,518 --> 00:41:01,546 Imparare? Cos'altro deve imparare? 504 00:41:02,588 --> 00:41:05,402 Voi sapete tutto, avete tutto. 505 00:41:06,729 --> 00:41:10,065 Ma avere qualcosa non significa sapere tutto. 506 00:41:10,972 --> 00:41:13,060 Sappiamo cos� poco. 507 00:41:13,929 --> 00:41:16,017 E quello che abbiamo... 508 00:41:16,435 --> 00:41:18,522 Marianne l'ha ereditato. 509 00:41:18,591 --> 00:41:20,181 La casa e... 510 00:41:20,191 --> 00:41:22,801 S�... capisco... 511 00:41:23,532 --> 00:41:26,690 Se c'� qualcosa da imparare da questa faccenda... 512 00:41:28,611 --> 00:41:30,938 � che non � cos� semplice... 513 00:41:31,638 --> 00:41:34,178 la faccenda di suo marito... 514 00:41:34,594 --> 00:41:38,417 e il suo "impazzimento" come dicono sui giornali. 515 00:41:38,490 --> 00:41:40,675 Quella non � la vera ragione. 516 00:41:41,171 --> 00:41:44,158 Devono esserci altre spiegazioni. 517 00:41:46,006 --> 00:41:49,242 Ci� che suo marito ha fatto �, in un certo senso... 518 00:41:51,433 --> 00:41:53,521 Rivoluzionario. 519 00:41:54,703 --> 00:41:56,431 Rivoluzionario? 520 00:41:56,441 --> 00:41:57,893 No... 521 00:41:57,903 --> 00:41:59,982 Non il mio Hermann. 522 00:41:59,992 --> 00:42:02,105 Era pacifico. Sempre. 523 00:42:04,897 --> 00:42:07,117 Non � mai stato uno di quelli. 524 00:42:08,445 --> 00:42:10,533 S�, certo. 525 00:42:11,019 --> 00:42:13,341 Ho detto "in un certo senso". 526 00:42:16,691 --> 00:42:20,789 Bisogna capire che l'omicidio non risolve i problemi del mondo. 527 00:42:21,944 --> 00:42:25,527 Suo marito aveva un problema e ha cercato di risolverlo. 528 00:42:26,953 --> 00:42:29,041 Ma nel modo sbagliato. 529 00:42:29,181 --> 00:42:31,268 Sarebbe stato molto meglio... 530 00:42:31,337 --> 00:42:35,434 se avesse escogitato un altro piano per giungere alla soluzione. 531 00:42:36,382 --> 00:42:38,320 Ma... 532 00:42:38,330 --> 00:42:40,417 il suo problema... 533 00:42:40,626 --> 00:42:43,684 � il problema che hanno tutti i lavoratori. 534 00:42:45,078 --> 00:42:50,121 Solo quando si � forti e uniti � possibile ottenere un cambiamento. 535 00:42:51,410 --> 00:42:54,118 E allora si diventa utili alla societ�. 536 00:42:55,133 --> 00:42:57,220 Un atto isolato... 537 00:42:58,890 --> 00:43:02,051 soprattutto un omicidio, non serve a nessuno. 538 00:43:02,579 --> 00:43:04,906 I lavoratori devono coalizzarsi... 539 00:43:04,942 --> 00:43:08,386 e usando i mezzi a disposizione del popolo devono lottare 540 00:43:08,458 --> 00:43:10,545 per aprire la strada al socialismo. 541 00:43:11,484 --> 00:43:14,471 Hermann non ha mai detto di sentirsi oppresso. 542 00:43:14,546 --> 00:43:16,633 N� sfruttato. 543 00:43:16,668 --> 00:43:19,864 Diceva sempre: "E' cos� che va il mondo. 544 00:43:20,565 --> 00:43:22,749 "C'� chi nasce signore... 545 00:43:23,000 --> 00:43:25,007 "e chi servo". 546 00:43:25,017 --> 00:43:29,399 S�, ma non si era reso conto che � possibile cambiare le cose... 547 00:43:30,375 --> 00:43:33,434 se tutti uniscono le loro forze e lottano insieme. 548 00:43:33,444 --> 00:43:38,141 Avrebbe dovuto sapere che non devono esistere i servi e i signori... 549 00:43:38,169 --> 00:43:42,552 ma che dobbiamo cercare di dare a tutti un'uguale quota... 550 00:43:43,039 --> 00:43:45,472 di ci� che noi tutti produciamo. 551 00:43:48,153 --> 00:43:50,240 Vede... 552 00:43:50,658 --> 00:43:52,745 ovunque... 553 00:43:53,824 --> 00:43:56,329 in tutte le fabbriche la gente lavora, 554 00:43:56,362 --> 00:44:00,008 producendo merce che � venduta in cambio di denaro. 555 00:44:00,956 --> 00:44:03,174 Ma chi si intasca questo denaro? 556 00:44:04,017 --> 00:44:08,775 I lavoratori vengono tenuti buoni con una piccola percentuale dei profitti. 557 00:44:09,410 --> 00:44:12,639 Ma la parte pi� grossa va agli imprenditori... 558 00:44:13,410 --> 00:44:15,497 Ai capitalisti. 559 00:44:16,262 --> 00:44:18,350 E questo non � giusto. 560 00:44:18,733 --> 00:44:20,820 Deve essere cambiato. 561 00:44:21,516 --> 00:44:23,454 Sar� d'accordo? 562 00:44:23,464 --> 00:44:26,377 Ma non tutti possono avere le stesse cose. 563 00:44:27,326 --> 00:44:30,424 I superiori hanno molte pi� responsabilit�. 564 00:44:30,491 --> 00:44:32,579 Questo � falso. 565 00:44:33,692 --> 00:44:35,143 Vede... 566 00:44:35,153 --> 00:44:37,967 quando c'� una crisi come quella attuale... 567 00:44:38,041 --> 00:44:42,108 ci� che dovrebbe gravare sugli imprenditori � scaricato su chi lavora. 568 00:44:42,146 --> 00:44:44,260 Guardi la situazione odierna. 569 00:44:44,478 --> 00:44:46,485 L'abbiamo visto pi� volte. 570 00:44:46,495 --> 00:44:49,655 Quando c'� una crisi nel sistema capitalistico... 571 00:44:49,731 --> 00:44:53,480 non viene mai licenziato l'imprenditore o il dirigente. 572 00:44:53,490 --> 00:44:57,734 No! Partono dal basso. I lavoratori sono i primi ad andarsene. 573 00:44:57,801 --> 00:45:02,637 Riducono l'orario. Eliminano le agevolazione e aumentano le tasse. 574 00:45:03,299 --> 00:45:05,697 E' quello che sta succedendo adesso. 575 00:45:05,769 --> 00:45:08,825 E suo marito s'� rifiutato di accettarlo. 576 00:45:09,386 --> 00:45:12,898 Nel modo sbagliato, certo, come ha detto mio marito... 577 00:45:14,084 --> 00:45:15,709 per�... 578 00:45:15,719 --> 00:45:18,915 mosso dal sentimento che qualcosa andava fatto. 579 00:45:19,093 --> 00:45:21,871 E avrebbe potuto essere aiutato... 580 00:45:23,024 --> 00:45:26,052 se avesse avuto dalla sua parte le persone giuste. 581 00:45:28,139 --> 00:45:31,301 Suo marito doveva essere sensibile 582 00:45:31,513 --> 00:45:35,265 all'atmosfera di crisi che c'era tra i suoi colleghi. 583 00:45:37,249 --> 00:45:39,336 Quindi... 584 00:45:39,793 --> 00:45:41,881 una cosa la so. 585 00:45:42,402 --> 00:45:46,055 Non ha ucciso quell'uomo solamente per liberare se stesso. 586 00:45:47,759 --> 00:45:50,299 Lui voleva aiutare anche gli altri. 587 00:45:51,134 --> 00:45:53,568 Oh, grazie! Grazie! 588 00:45:54,440 --> 00:45:56,527 Questo � molto bello. 589 00:45:57,779 --> 00:46:00,070 Dev'essere andata di certo cos�. 590 00:46:00,841 --> 00:46:03,450 Hermann si sacrificava sempre per gli altri. 591 00:46:03,484 --> 00:46:08,174 Difendeva tutti e diceva che bisogna cercare il lato migliore di un uomo. 592 00:46:09,156 --> 00:46:12,076 Parlava proprio cos� il mio Hermann. 593 00:46:12,703 --> 00:46:16,776 Non molto tempo fa mi aveva detto: "Ora licenzieranno alcuni di noi. 594 00:46:16,844 --> 00:46:20,011 "I lavoratori stranieri saranno i primi ad andarsene... 595 00:46:20,079 --> 00:46:22,263 "e per loro sar� pi� dura". 596 00:46:24,219 --> 00:46:26,891 Pensava sempre agli altri... 597 00:46:27,037 --> 00:46:29,125 e per ultimo a se stesso. 598 00:46:39,353 --> 00:46:43,034 Suo marito aveva l'idea giusta, ma l'atteggiamento sbagliato. 599 00:46:43,110 --> 00:46:45,198 Se fosse stato uno di noi... 600 00:46:45,231 --> 00:46:47,309 avrebbe avuto delle persone... 601 00:46:47,319 --> 00:46:50,133 che potevano spiegargli la situazione. 602 00:46:53,269 --> 00:46:55,357 Uno di voi? 603 00:46:55,739 --> 00:46:57,826 Non capisco. 604 00:46:58,730 --> 00:47:01,861 S�, signora Kusters. Noi siamo comunisti. 605 00:47:04,088 --> 00:47:07,256 Siamo membri del Partito Comunista Tedesco. 606 00:47:07,394 --> 00:47:10,450 Ma... il mio Hermann non era comunista. 607 00:47:11,080 --> 00:47:16,299 Era contro di loro. Diceva che sono delle teste calde che rovinano tutto... 608 00:47:16,330 --> 00:47:19,565 che distruggono tutto quello che abbiamo costruito. 609 00:47:21,101 --> 00:47:22,725 S�... 610 00:47:22,735 --> 00:47:25,442 E' quello che la gente dice di noi. 611 00:47:25,693 --> 00:47:27,780 Ci dipingono... 612 00:47:27,989 --> 00:47:30,589 come criminali e sovversivi... 613 00:47:30,668 --> 00:47:32,756 E perch�? 614 00:47:33,207 --> 00:47:35,295 Perch� noi diciamo... 615 00:47:35,711 --> 00:47:37,790 quello che pensano tutti. 616 00:47:37,800 --> 00:47:41,314 Perch� denunciamo gli abusi di cui si serve il sistema. 617 00:47:41,417 --> 00:47:43,505 E a certa gente non piace. 618 00:47:43,540 --> 00:47:46,320 Ai partiti, al governo... 619 00:47:46,531 --> 00:47:48,619 agli industriali. 620 00:47:49,037 --> 00:47:52,760 Molti dei nostri compagni soffrono per aver aderito al partito. 621 00:47:53,038 --> 00:47:57,110 A loro sono vietate certe professioni, non possono lavorare... 622 00:47:57,177 --> 00:47:59,814 o essere funzionari statali. 623 00:48:03,683 --> 00:48:05,771 Pensi... 624 00:48:07,302 --> 00:48:10,738 uno non pu� lavorare perch� la pensa diversamente! 625 00:48:11,198 --> 00:48:15,999 E noi aiutiamo solo la gente a capire in quale situazione vive. 626 00:48:16,382 --> 00:48:18,469 Tutto qui. 627 00:48:19,026 --> 00:48:21,597 Ma non va poi cos� male. 628 00:48:23,722 --> 00:48:26,676 La gente � contenta con quello che ha. 629 00:48:28,662 --> 00:48:30,958 Forse me lo credo io. 630 00:48:32,837 --> 00:48:34,924 Be', ora devo andare. 631 00:48:34,960 --> 00:48:39,235 Sono sicura che abbiate di meglio da fare che parlare con un'anziana... 632 00:48:40,352 --> 00:48:43,026 E poi ho ancora molte cose da fare. 633 00:48:43,205 --> 00:48:46,894 Grazie per avermi ascoltata. Mi ha fatto sentire meglio. 634 00:48:47,205 --> 00:48:49,530 E' bello parlare con la gente. 635 00:48:49,850 --> 00:48:51,937 Davvero bello! 636 00:48:56,599 --> 00:48:58,686 Non pianga, la prego! 637 00:48:59,069 --> 00:49:01,289 Lei qui � sempre la benvenuta. 638 00:49:01,887 --> 00:49:06,584 E se si sente persa o se ha qualche domanda, ci telefoni pure. 639 00:49:07,939 --> 00:49:10,267 Noi per lei ci saremo sempre. 640 00:49:10,620 --> 00:49:12,707 Venga ogni volta che vuole. 641 00:49:15,385 --> 00:49:18,547 Grazie! Grazie dal pi� profondo del cuore! 642 00:49:28,466 --> 00:49:30,544 L'ho chiamato. 643 00:49:30,554 --> 00:49:32,952 Ci andiamo stasera. 644 00:49:39,877 --> 00:49:41,965 Benno � tutto eccitato per te. 645 00:49:43,599 --> 00:49:47,774 Comunque, hanno una casa meravigliosa, piena di oggetti preziosi. 646 00:49:48,086 --> 00:49:49,956 Davvero elegante! 647 00:49:49,966 --> 00:49:52,186 Pensavo che fossero milionari. 648 00:49:52,260 --> 00:49:55,173 - Quando hanno detto che sono comunisti... - Grazie. 649 00:49:55,183 --> 00:49:57,262 non credevo alle mie orecchie. 650 00:49:57,272 --> 00:50:00,611 Io pensavo che i comunisti fossero dei poveri diavoli. 651 00:50:02,526 --> 00:50:05,197 Ci sono comunisti e comunisti. 652 00:50:06,109 --> 00:50:08,545 Come in ogni parte del mondo. 653 00:50:10,457 --> 00:50:13,128 Ci sono i ricchi e i poveri... 654 00:50:15,849 --> 00:50:17,937 anche tra i comunisti. 655 00:50:19,468 --> 00:50:22,110 E' cos� anche nella Germania Est. 656 00:50:24,164 --> 00:50:26,252 I funzionari... 657 00:50:26,321 --> 00:50:30,213 hanno le ville e comprano frutti tropicali. Gli altri... 658 00:50:31,261 --> 00:50:33,348 non hanno abbastanza pane. 659 00:50:36,237 --> 00:50:38,324 E persino quello... 660 00:50:38,672 --> 00:50:40,759 � razionato. 661 00:50:41,942 --> 00:50:45,873 Pap� non ha ucciso perch� era pazzo, mi hanno detto. 662 00:50:46,291 --> 00:50:48,900 Ma perch� non vedeva altra via d'uscita. 663 00:50:49,735 --> 00:50:52,442 I comunisti avrebbero potuto aiutarlo. 664 00:50:53,771 --> 00:50:55,858 Mamma, non farti incastrare! 665 00:50:57,423 --> 00:51:00,554 Togliti queste cose dalla testa. 666 00:51:00,728 --> 00:51:02,816 Lasciale ad altri. 667 00:51:03,581 --> 00:51:06,882 Sono persone per bene, gentili e affettuosi. 668 00:51:06,956 --> 00:51:10,120 Si sono preoccupati per me e con sincerit�. 669 00:51:10,574 --> 00:51:13,422 A me hanno fatto piacere le loro parole. 670 00:51:14,575 --> 00:51:16,795 Quelli sono comunisti da salotto. 671 00:51:17,427 --> 00:51:20,241 Ne conosco a dozzine a Monaco. 672 00:51:20,350 --> 00:51:23,448 Non fanno altro parlare della rivoluzione... 673 00:51:23,515 --> 00:51:26,472 e di cosa bisognerebbe fare per i lavoratori. 674 00:51:26,646 --> 00:51:29,814 Ma molti di loro non sanno cos'� un lavoratore. 675 00:51:30,995 --> 00:51:34,194 Dovrebbero andare nelle fabbriche e fare qualcosa. 676 00:51:36,284 --> 00:51:39,026 Ma questo � un altro paio di maniche. 677 00:51:39,171 --> 00:51:42,615 Non essere cos� dura con loro. Quelle persone sono diverse. 678 00:51:42,650 --> 00:51:46,199 Sono istruiti ma non si danno arie. L'ho notato subito. 679 00:51:47,138 --> 00:51:51,032 Stai lontana da gente cos�. Non combineranno nulla di buono. 680 00:51:56,461 --> 00:51:58,366 D'accordo? 681 00:51:58,376 --> 00:52:00,703 Almeno hanno parlato con me... 682 00:52:01,192 --> 00:52:03,280 e si sono preoccupati per me. 683 00:52:13,474 --> 00:52:15,561 Karl? 684 00:52:15,735 --> 00:52:17,823 S�? 685 00:52:18,136 --> 00:52:20,771 Non pretendiamo troppo da lei? 686 00:52:23,006 --> 00:52:25,093 Da chi? 687 00:52:26,729 --> 00:52:28,816 Da mamma Kusters. 688 00:52:29,860 --> 00:52:32,258 Di chi altri? 689 00:52:33,443 --> 00:52:35,983 Scusami, stavo pensando ad altro. 690 00:52:39,427 --> 00:52:42,134 Penso che le stiamo chiedendo troppo. 691 00:52:43,671 --> 00:52:47,917 Era ancora agitata per il funerale e dopo... 692 00:52:48,924 --> 00:52:51,011 tutte quelle teorie. 693 00:52:51,813 --> 00:52:54,944 No, Marianne. Ci siamo comportati nel modo giusto. 694 00:52:55,186 --> 00:52:57,273 L'ho osservata bene. 695 00:52:57,587 --> 00:52:59,675 Ci ha ascoltati con attenzione... 696 00:53:00,300 --> 00:53:02,387 e ha capito molte cose. 697 00:53:02,979 --> 00:53:05,588 Inoltre non dimenticare che � da sola... 698 00:53:05,623 --> 00:53:07,710 e quindi � felice... 699 00:53:08,337 --> 00:53:10,665 di poter parlare con qualcuno. 700 00:53:13,173 --> 00:53:16,369 Dalla sua famiglia non pu� aspettarsi molto. 701 00:53:18,774 --> 00:53:21,419 Gli anziani tendono a essere diffidenti. 702 00:53:22,183 --> 00:53:24,401 Credo che l'abbiamo spaventata. 703 00:53:25,002 --> 00:53:28,751 E' sempre stata messa in guardia dai comunisti e ora... 704 00:53:39,370 --> 00:53:42,494 E' difficile che torni ancora a trovarci. 705 00:53:44,344 --> 00:53:46,986 Vedrai che un giorno torner�. 706 00:53:47,302 --> 00:53:49,389 Davvero. Ne sono sicuro. 707 00:54:14,299 --> 00:54:17,497 In linea di principio, tutti possono esibirsi qui. 708 00:54:19,030 --> 00:54:21,117 Poich� abbiano almeno... 709 00:54:21,535 --> 00:54:24,135 un po' di talento musicale. 710 00:54:25,675 --> 00:54:28,524 Non mi interessano le ideologie politiche. 711 00:54:29,188 --> 00:54:32,415 L'importante � che la gente venga qui per ascoltare... 712 00:54:34,511 --> 00:54:36,598 e per bere. 713 00:54:39,000 --> 00:54:41,184 Per bere parecchio! 714 00:54:44,044 --> 00:54:48,183 Ma lei a quanto pare ha un certo fascino. 715 00:54:49,853 --> 00:54:51,941 Sa anche cantare? 716 00:54:52,184 --> 00:54:53,323 Ma io... 717 00:54:53,333 --> 00:54:56,255 Non importa se sa cantare oppure no. 718 00:54:57,264 --> 00:54:59,351 Davvero? 719 00:54:59,630 --> 00:55:01,717 - Io pensavo... - Lei pensava! 720 00:55:03,248 --> 00:55:05,335 Pensare! 721 00:55:05,717 --> 00:55:08,289 Pensare? Ma chi pensa oggigiorno? 722 00:55:28,331 --> 00:55:31,249 Chi canta non pensa. 723 00:55:31,323 --> 00:55:33,411 Grazie a Dio! 724 00:55:34,524 --> 00:55:36,612 Ho ragione oppure ho ragione? 725 00:55:38,001 --> 00:55:40,079 Ambedue le cose... 726 00:55:40,089 --> 00:55:42,177 per�... 727 00:55:47,083 --> 00:55:49,171 La filosofia! 728 00:55:50,631 --> 00:55:52,718 Stanne alla larga, Jorg! 729 00:55:54,562 --> 00:55:57,198 Con quella non ti guadagni da vivere. 730 00:56:03,050 --> 00:56:05,024 Io scrivo i miei testi. 731 00:56:05,034 --> 00:56:07,121 Oh, non importa. 732 00:56:08,339 --> 00:56:10,984 Non si pu� sempre scegliere il meglio. 733 00:56:11,611 --> 00:56:13,698 Vero? 734 00:56:15,158 --> 00:56:18,810 - Io ci ho sempre provato. - Lo pensano tutti. 735 00:56:20,550 --> 00:56:23,150 E restano tutti fregati. 736 00:56:25,143 --> 00:56:27,681 Allora, quando vuole iniziare? 737 00:56:28,622 --> 00:56:30,710 Non lo so... 738 00:56:31,092 --> 00:56:33,179 Forse... 739 00:56:34,431 --> 00:56:37,174 Vuole iniziare prima possibile. 740 00:56:37,981 --> 00:56:40,658 Capisco... capisco... 741 00:56:41,424 --> 00:56:43,512 Allora facciamo sabato. 742 00:56:43,929 --> 00:56:46,601 Almeno il locale sar� pieno zeppo. 743 00:56:48,800 --> 00:56:53,952 Il primo spettacolo verso le 11 e il secondo all'una. Va bene? 744 00:56:54,296 --> 00:56:58,084 Certo che va bene! Qui va sempre tutto bene! 745 00:56:58,889 --> 00:57:00,977 Devo tornare al lavoro. 746 00:57:01,602 --> 00:57:04,416 A truccare i conti, se capisci la battuta. 747 00:57:04,699 --> 00:57:06,786 S�, a presto! 748 00:57:07,760 --> 00:57:09,847 Arrivederci! 749 00:57:13,397 --> 00:57:15,484 S�? 750 00:57:18,475 --> 00:57:22,337 Le locandine col suo nome... capir�... 751 00:57:22,929 --> 00:57:25,363 La faccenda di suo padre... 752 00:57:25,538 --> 00:57:27,625 Va bene lo stesso? 753 00:57:28,948 --> 00:57:31,035 S�, s�... 754 00:57:31,104 --> 00:57:33,191 Per me va bene. 755 00:57:44,638 --> 00:57:49,191 "Come � potuto succedere che un tranquillo e pacifico operaio 756 00:57:49,369 --> 00:57:52,535 "si sia trasformato in un mostro assetato di sangue? 757 00:57:53,369 --> 00:57:55,561 "Hermann K. era davvero l'uomo 758 00:57:55,631 --> 00:58:00,466 "che risulta dalle descrizioni che hanno fatto i suoi colleghi e i suoi superiori? 759 00:58:00,502 --> 00:58:04,289 "Un'occhiata alla sua vita privata rivela 760 00:58:04,363 --> 00:58:07,593 "chi era realmente Hermann K. 761 00:58:07,843 --> 00:58:11,322 "Era considerato un collega di lavoro gentile, 762 00:58:11,599 --> 00:58:13,687 "sempre pronto ad aiutare gli altri, 763 00:58:13,861 --> 00:58:16,781 "ma com'era a casa con la sua famiglia? 764 00:58:17,096 --> 00:58:20,160 "Un tiranno, un padre di famiglia violento, 765 00:58:20,367 --> 00:58:23,279 "un ubriacone di cui tutti avevano paura. 766 00:58:23,289 --> 00:58:27,987 "Questa � la moglie, afflitta, consumata dal lavoro, invecchiata precocemente. 767 00:58:28,055 --> 00:58:30,975 "Cosa avr� dovuto subire da suo marito? 768 00:58:31,046 --> 00:58:33,967 "Eppure si ostina a difenderlo fino alla fine: 769 00:58:34,526 --> 00:58:39,603 "Era un uomo di buon cuore, sempre gentile e tranquillo, pronto ad aiutare tutti. 770 00:58:39,675 --> 00:58:45,302 "Ci� nonostante, ha dovuto ammettere che a volte si ubriacava ed era spesso violento, 771 00:58:45,312 --> 00:58:48,508 "e che ha provato sul proprio corpo la sua violenza. 772 00:58:49,102 --> 00:58:51,810 "Pi� sincero e aperto � stato il figlio. 773 00:58:51,956 --> 00:58:56,581 "Era un violento, quand'ero bambino mi picchiava spesso, a volte senza motivo. 774 00:58:56,618 --> 00:58:59,990 "Poteva assalirti ogni volta che ne aveva voglia. 775 00:59:00,165 --> 00:59:06,356 "Ma per conoscere pi� profondamente Hermann K, � meglio parlare con sua figlia. 776 00:59:06,706 --> 00:59:12,411 "Si chiama Corinna Coren e spera di fare carriera nello spettacolo come cantante. 777 00:59:12,690 --> 00:59:14,981 "Ecco cosa racconta: 778 00:59:15,056 --> 00:59:17,656 "Mio padre non mi ha mai capita, 779 00:59:17,735 --> 00:59:20,513 "io volevo studiare ma non me l'ha permesso. 780 00:59:20,587 --> 00:59:25,213 "Cos� me ne sono andata di casa, volevo essere indipendente. 781 00:59:25,249 --> 00:59:29,179 "Ho studiato, ma mio padre � sempre stato contrario" 782 00:59:29,702 --> 00:59:31,789 Cosa ne dici? 783 00:59:33,043 --> 00:59:36,623 - Cosa dovrei dire? - Che � tutta spazzatura! 784 00:59:36,834 --> 00:59:38,495 S�, mamma... 785 00:59:38,505 --> 00:59:40,583 ma � la verit�. 786 00:59:40,593 --> 00:59:44,864 Aveva promesso che non avrebbe scritto male di pap�. 787 00:59:45,114 --> 00:59:49,845 E invece guarda! S'� inventato tutto! Tutte menzogne! 788 00:59:50,263 --> 00:59:54,922 E' il suo lavoro fare sensazione. Tutti devono guadagnarsi da vivere. 789 00:59:54,995 --> 00:59:58,682 Comunque c'� di buono che la gente dimentica alla svelta. 790 00:59:59,517 --> 01:00:01,951 E poi... chi conosceva pap�? 791 01:00:02,475 --> 01:00:07,070 Tu conoscevi pap�. E anch'io. Sai benissimo che sono tutte menzogne! 792 01:00:07,241 --> 01:00:10,857 Proprio come lo so io. Non frequentare quella persona! 793 01:00:11,242 --> 01:00:16,420 Te ne freghi di pap�. Potrei accettarlo da chiunque, ma non da sua figlia! 794 01:00:17,469 --> 01:00:19,556 E' stato molto carino con me. 795 01:00:19,624 --> 01:00:21,494 Conosce gente... 796 01:00:21,504 --> 01:00:24,460 e io devo pensare a me, pap� � morto. 797 01:00:24,530 --> 01:00:26,618 S�, pap� � morto. 798 01:00:27,141 --> 01:00:28,731 Ma io sono viva! 799 01:00:28,741 --> 01:00:31,593 Sono ancora viva, Corinne. E ti giuro... 800 01:00:31,663 --> 01:00:34,725 che un giorno li chiamer� alla resa dei conti. 801 01:00:36,255 --> 01:00:41,020 Quel giorno arriver�! Ricordati cosa dice tua madre! Lo devo a pap�! 802 01:00:46,762 --> 01:00:50,693 S�, cara signora Kusters, ho ricevuto la lettera 803 01:00:50,763 --> 01:00:53,301 che lei cos� gentilmente mi ha inviato. 804 01:00:53,337 --> 01:00:57,231 Abbiamo considerato attentamente la questione nel consiglio di fabbrica 805 01:00:57,303 --> 01:00:59,559 e nel consiglio di amministrazione. 806 01:01:00,365 --> 01:01:04,437 Comprendiamo tutti il suo dolore e ci rendiamo conto 807 01:01:04,505 --> 01:01:07,425 che � stato un colpo terribile per lei. 808 01:01:08,088 --> 01:01:12,540 Ma siamo giunti alla conclusione che non possiamo accettare la sua domanda. 809 01:01:13,168 --> 01:01:15,255 Lasci che le spieghi brevemente. 810 01:01:16,369 --> 01:01:18,802 La pensione di reversibilit� � pagata 811 01:01:18,872 --> 01:01:23,468 solo se un dipendente muore in seguito a un incidente in fabbrica. 812 01:01:24,369 --> 01:01:28,407 E nel caso di suo marito, non � stato un incidente. 813 01:01:28,474 --> 01:01:30,562 Anzi, ne � stato responsabile. 814 01:01:30,632 --> 01:01:34,419 In aggiunta a ci�, ha ucciso il dottor Berthold... 815 01:01:34,911 --> 01:01:37,939 causando una pessima pubblicit� 816 01:01:38,007 --> 01:01:40,964 all'impresa e al suo personale. 817 01:01:44,095 --> 01:01:49,449 La pubblicit� ha seriamente colpito le relazioni industriali. 818 01:01:51,227 --> 01:01:55,923 Posso assicurarle che per lei non esiste alcuna possibilit� di ricorso. 819 01:01:56,515 --> 01:02:01,383 Questo mi � stato confermato anche dalla segreteria del sindacato. 820 01:02:02,638 --> 01:02:06,667 Signora Kusters, come vede ho esplorato tutte le possibilit�. 821 01:02:07,890 --> 01:02:09,656 Mi dispiace. 822 01:02:09,666 --> 01:02:11,753 Non ne ha bisogno. 823 01:02:11,926 --> 01:02:14,422 Non ha bisogno affatto di dispiacersi. 824 01:02:14,432 --> 01:02:16,404 Ho le mie mani. 825 01:02:16,414 --> 01:02:18,502 Mi arranger�. 826 01:02:18,955 --> 01:02:21,068 Bene... grazie tante, signor... 827 01:02:21,424 --> 01:02:23,511 - Holzapfel. - Holzapfel. 828 01:02:39,654 --> 01:02:42,717 - Ma cosa stai facendo? Perch�? - Me ne vado, mamma. 829 01:02:42,785 --> 01:02:45,326 Ma perch�? Qui c'� abbastanza posto. 830 01:02:46,265 --> 01:02:48,945 Non preoccuparti per me, mi arranger�. 831 01:02:49,326 --> 01:02:51,414 Non ti piace stare qui? 832 01:02:51,657 --> 01:02:56,385 Certo, mamma, che mi piace stare qui. Ma non vado d'accordo con Helene e allora... 833 01:02:56,423 --> 01:02:59,166 Helene? Questa � casa mia, non di Helene! 834 01:02:59,971 --> 01:03:02,191 Mi abbandonano tutti. 835 01:03:02,547 --> 01:03:04,731 Verr� a trovarti, mamma. 836 01:03:04,947 --> 01:03:07,480 Ma ho anche bisogno di stare da sola. 837 01:03:07,625 --> 01:03:09,713 Tutti ne abbiamo bisogno. 838 01:03:10,269 --> 01:03:13,986 - Tutti hanno bisogno del proprio spazio. - Ti capisco. 839 01:03:15,626 --> 01:03:19,685 Non piangere, mamma. Non mi piace quando piangi. Per favore, non piangere! 840 01:03:19,697 --> 01:03:22,024 Ti trasferisci da quell'uomo, vero? 841 01:03:22,098 --> 01:03:24,358 Mamma, � la mia vita. 842 01:03:24,568 --> 01:03:27,031 Non sono pi� cos� giovane e... 843 01:03:28,603 --> 01:03:31,037 Ernst e Helene torneranno presto... 844 01:03:31,109 --> 01:03:33,508 cos� non sarai pi� sola, mamma. 845 01:03:33,753 --> 01:03:35,840 Va bene, mia cara. 846 01:03:36,259 --> 01:03:38,346 Va bene. 847 01:03:44,921 --> 01:03:48,672 S�, se non vi disturbo, mi piacerebbe venire a trovarvi. 848 01:03:49,477 --> 01:03:51,904 Ho bisogno di parlare con qualcuno. 849 01:03:52,155 --> 01:03:54,243 Se n'� andata anche mia figlia. 850 01:03:54,974 --> 01:03:57,062 Adesso sono sola. 851 01:03:57,792 --> 01:04:01,263 Gliel'abbiamo detto, lei � sempre la benvenuta. S�. 852 01:04:02,316 --> 01:04:04,892 La signora Kusters. Vuole venire qui. 853 01:04:05,063 --> 01:04:07,568 Ci fa molto piacere, signora Kusters. 854 01:04:08,612 --> 01:04:10,178 S�! 855 01:04:10,351 --> 01:04:12,821 Vengo subito, non sono lontana. 856 01:04:12,861 --> 01:04:14,978 Grazie! A presto! 857 01:04:35,991 --> 01:04:38,348 Si accomodi, signora Kusters. Prego! 858 01:04:39,992 --> 01:04:43,677 Le mostrer� qualcosa, poi mi dir� cosa ne pensa. 859 01:04:47,089 --> 01:04:49,380 - Le preparo il caff�. - Grazie. 860 01:04:49,454 --> 01:04:51,542 Questo � il mio giornale. 861 01:04:52,099 --> 01:04:56,302 Ho scritto un articolo che tratta del caso di suo marito. 862 01:04:57,143 --> 01:05:00,265 Le sa dell'orribile articolo pubblicato da quel rotocalco. 863 01:05:00,275 --> 01:05:03,326 Vorrei che lo confrontasse con quello che ho scritto io. 864 01:05:03,336 --> 01:05:05,424 S�, era orribile. 865 01:05:06,711 --> 01:05:08,798 Orribile! 866 01:05:09,180 --> 01:05:12,340 Quando l'ho letto, mi � crollato il mondo addosso. 867 01:05:12,590 --> 01:05:14,677 Mi sono sentita svenire. 868 01:05:14,991 --> 01:05:17,079 E io mi ero fidata di lui! 869 01:05:17,287 --> 01:05:20,278 Quel maiale! Quel lurido maiale! 870 01:05:20,383 --> 01:05:24,178 Non � un uomo, quel giornalista, � una bestia! 871 01:05:24,523 --> 01:05:27,337 Aveva promesso di scrivere la verit�! 872 01:05:27,516 --> 01:05:29,916 La verit� su Hermann. 873 01:05:32,350 --> 01:05:36,107 Era calmo e tranquillo, il mio Hermann. Pu� credermi. 874 01:05:37,534 --> 01:05:40,832 E ora lo dipingono come un ubriacone, un violento... 875 01:05:42,022 --> 01:05:46,439 - E non pu� difendersi. - S�, suo marito deve essere riabilitato. 876 01:05:46,474 --> 01:05:48,135 La sua reputazione! 877 01:05:48,145 --> 01:05:50,995 Ecco perch� mio marito ha scritto l'articolo. 878 01:05:52,599 --> 01:05:54,686 Legga lei stessa! 879 01:06:24,048 --> 01:06:26,339 Questo � meglio! Molto meglio! 880 01:06:27,736 --> 01:06:29,956 Quello che ha scritto � vero. 881 01:06:32,398 --> 01:06:34,582 Ma chi lo legger�? 882 01:06:35,771 --> 01:06:37,850 Questo lo leggono soltanto... 883 01:06:37,860 --> 01:06:39,947 S�, non in molti, ma... 884 01:06:40,400 --> 01:06:42,487 ogni giorno aumentano. 885 01:06:42,522 --> 01:06:44,956 E il tempo, Mamma Kusters... 886 01:06:45,200 --> 01:06:47,138 il tempo � dalla nostra parte. 887 01:06:47,148 --> 01:06:51,042 Sarebbe bello, molto bello, se tanta gente leggesse questo... 888 01:06:51,116 --> 01:06:53,549 e non soltanto i rotocalchi. 889 01:06:54,002 --> 01:06:56,090 Ma le cose sono come sono. 890 01:06:56,368 --> 01:06:58,456 Siamo tutti nelle mani di Dio. 891 01:06:59,673 --> 01:07:01,577 No, Mamma Kusters. 892 01:07:01,587 --> 01:07:04,434 Non lasciamo le cose nelle mani di Dio. 893 01:07:04,648 --> 01:07:06,657 Cambiamo le cose. 894 01:07:06,667 --> 01:07:08,754 E quando saranno cambiate... 895 01:07:09,728 --> 01:07:11,912 tutto andr� meglio. 896 01:07:12,301 --> 01:07:14,521 - Per� Dio... - Dio � Dio. 897 01:07:16,651 --> 01:07:18,738 E la vita � la vita. 898 01:07:19,677 --> 01:07:22,871 E nella vita, la responsabilit� � nostra. 899 01:07:25,000 --> 01:07:28,687 Non lo so. Forse... forse avete ragione. 900 01:07:29,454 --> 01:07:31,951 Per� quello che ha scritto � molto bello. 901 01:07:31,992 --> 01:07:34,079 La ringrazio moltissimo. 902 01:07:34,149 --> 01:07:36,228 Non deve ringraziarmi. 903 01:07:36,238 --> 01:07:38,492 Ho fatto solo il mio dovere. 904 01:07:45,422 --> 01:07:48,687 Ha piovuto sempre e non abbiamo mai visto il sole. 905 01:07:48,753 --> 01:07:50,945 Dovevate andare nel sud. 906 01:07:51,231 --> 01:07:53,319 Anche nel sud piove spesso. 907 01:07:53,354 --> 01:07:56,546 Il problema era il suo umore, ecco cos'era. 908 01:07:57,285 --> 01:07:58,876 Con quel tempo! 909 01:07:58,886 --> 01:08:01,320 C'erano dei boschi meravigliosi. 910 01:08:01,877 --> 01:08:04,275 Ma lui era troppo pigro per uscire. 911 01:08:04,346 --> 01:08:06,434 Se si sgobba tutto l'anno... 912 01:08:06,469 --> 01:08:09,700 in vacanza non si ha voglia di camminare e faticare. 913 01:08:09,843 --> 01:08:12,400 Anch'io sgobbo tutto l'anno, come Ernst. 914 01:08:12,418 --> 01:08:14,506 Ma da seduta! 915 01:08:14,576 --> 01:08:16,479 S�! Mamma e figlio! 916 01:08:16,489 --> 01:08:19,264 Fate proprio una bella coppia, non c'� che dire. 917 01:08:19,307 --> 01:08:22,471 Allora vi dico una cosa: non ne posso pi� di voi! 918 01:08:22,508 --> 01:08:25,117 Sono sempre da sola contro voi due! 919 01:08:26,404 --> 01:08:28,491 Io me ne vado! 920 01:08:28,630 --> 01:08:32,035 Tu resta pure con tua madre. Io me la cavo anche da sola. 921 01:08:32,075 --> 01:08:34,163 Ma... 922 01:08:36,666 --> 01:08:40,560 Non fa sul serio, mamma. E' solo arrabbiata per via delle vacanze. 923 01:08:40,633 --> 01:08:43,174 Non sono andate come pensava. 924 01:08:43,242 --> 01:08:45,877 Non le piace avere torto. 925 01:08:46,442 --> 01:08:48,103 E nel suo stato... 926 01:08:48,113 --> 01:08:51,625 Anch'io ho avuto dei figli, ma non mi sono mai comportata cos�. 927 01:08:51,661 --> 01:08:53,881 Nessuno le ha fatto nulla. 928 01:08:53,957 --> 01:08:55,756 Io me ne vado! 929 01:08:55,766 --> 01:08:59,344 Sono stufa marcia! Questa me la pagate cara! 930 01:09:08,534 --> 01:09:11,388 Buongiorno, ho letto il suo annuncio sul giornale. 931 01:09:11,491 --> 01:09:14,098 Ha un appartamento ammobiliato? 932 01:09:14,727 --> 01:09:17,889 S�, potrei essere interessata. E' tranquillo? 933 01:09:19,320 --> 01:09:21,407 Ah, capisco... 934 01:09:21,858 --> 01:09:23,946 Peccato. Arrivederci. 935 01:09:29,164 --> 01:09:31,251 - Ernst? - S�? 936 01:09:32,017 --> 01:09:35,626 L'avete progettato durante la vacanza. Il trasloco. 937 01:09:37,375 --> 01:09:39,462 Ma mamma! 938 01:09:40,576 --> 01:09:42,663 Lasciamo perdere. 939 01:09:43,846 --> 01:09:45,933 E' meglio cos�. 940 01:09:46,942 --> 01:09:50,141 Pronto? S�, sto cercando qualcosa di ammobiliato. 941 01:09:50,699 --> 01:09:52,786 Magari tre camere. 942 01:09:53,762 --> 01:09:55,386 No? 943 01:09:55,396 --> 01:09:58,282 Peccato, grazie mille. Arrivederci. 944 01:10:05,833 --> 01:10:07,947 Comunque, ce la far� lo stesso. 945 01:10:09,625 --> 01:10:12,269 Anch'io, Helene! Ce la far� anch'io. 946 01:10:13,557 --> 01:10:18,347 Anche se mi lascerete sola, non importa. Anzi, mi dar� la forza. 947 01:10:18,844 --> 01:10:23,192 Ho promesso a pap� davanti alla sua tomba che difender� la sua memoria. 948 01:10:24,097 --> 01:10:26,281 A vuoi due non importa nulla. 949 01:10:27,054 --> 01:10:29,028 Ma io ho intenzione di lottare. 950 01:10:29,038 --> 01:10:31,222 Ma cosa dici, mamma? 951 01:10:31,299 --> 01:10:34,007 E poi cosa c'entra pap� in tutto questo? 952 01:10:35,752 --> 01:10:37,839 Sono fatti miei. 953 01:10:37,944 --> 01:10:41,141 E ora sono io che vi chiedo di andarvene. 954 01:10:41,979 --> 01:10:44,067 Ve lo chiedo io! 955 01:10:48,242 --> 01:10:50,329 Ma mamma! 956 01:10:58,088 --> 01:11:00,522 - Salve, Helene. Come va? - Non male. 957 01:11:00,592 --> 01:11:03,097 A cosa dobbiamo l'onore della tua visita? 958 01:11:03,166 --> 01:11:06,298 Voglio solo prendere le cose che ho dimenticato. 959 01:11:06,333 --> 01:11:08,728 Non temere, vado via. 960 01:11:08,976 --> 01:11:11,063 Cosa succede qui? 961 01:11:11,411 --> 01:11:16,003 - Non ne ho idea! La mamma straparla! - Io non straparlo! 962 01:11:16,596 --> 01:11:21,525 - Non importa, mamma, siamo tutti confusi. - Voi, forse. Io sono lucida come sempre. 963 01:11:21,535 --> 01:11:24,076 Mamma dice che vuole lottare. 964 01:11:24,459 --> 01:11:26,546 Ci capisci niente? 965 01:11:26,614 --> 01:11:29,328 Lasciala in pace. Anche lei ha le sue idee. 966 01:11:29,363 --> 01:11:32,415 Mamma, oggi c'� il mio primo spettacolo a Francoforte. 967 01:11:32,425 --> 01:11:34,930 Vuoi venire? Con Ernst e Helene? 968 01:11:34,999 --> 01:11:39,138 - Grazie, io preferisco restare a casa. - Allora venite tu ed Ernst. 969 01:11:39,243 --> 01:11:40,974 Se ti fa piacere. 970 01:11:40,984 --> 01:11:43,071 E se Ernst mi accompagna. 971 01:11:47,036 --> 01:11:49,256 Bene! Ci vediamo stasera! Ciao! 972 01:11:53,404 --> 01:11:55,802 Canta? Mi viene da ridere! 973 01:12:00,369 --> 01:12:07,297 Signore e signori... 974 01:12:07,841 --> 01:12:10,310 Vedete, stasera sono internazionale. 975 01:12:10,380 --> 01:12:14,071 Signore e signori, ho per voi qualcosa di sensazionale. 976 01:12:14,242 --> 01:12:17,231 Qualcosa che non avete mai visto prima. 977 01:12:17,686 --> 01:12:21,165 Signore e signori, quello che vi presento stasera... 978 01:12:21,861 --> 01:12:24,533 � pi� di una cannonata. 979 01:12:26,349 --> 01:12:28,854 In altre parole, un vero portento! 980 01:12:30,802 --> 01:12:33,165 Una personcina delicatissima... 981 01:12:33,585 --> 01:12:35,672 ma che ha una tale voce... 982 01:12:35,707 --> 01:12:39,637 una corposit�, una potenza, una forza, 983 01:12:39,987 --> 01:12:42,242 che far� crollare le pareti! 984 01:12:42,526 --> 01:12:45,160 Stasera avete speso bene i vostri soldi. 985 01:12:45,170 --> 01:12:47,735 Signore e signori, vi presento... 986 01:12:47,745 --> 01:12:52,826 E non voglio dilungarmi oltre, o potrei seccarvi e vi capisco, 987 01:12:53,033 --> 01:12:56,582 Alle fiere, una volta mostravano la donna senza ventre... 988 01:12:56,963 --> 01:13:00,122 e la donna barbuta. Vi ricordate? 989 01:13:00,200 --> 01:13:02,835 La donna con tre seni... 990 01:13:03,226 --> 01:13:06,775 Stasera non vi offro nulla di tutto questo. 991 01:13:07,540 --> 01:13:09,941 Ci� che vi voglio presentare � meglio. 992 01:13:10,010 --> 01:13:12,097 E' un'esperienza, una sensazione! 993 01:13:12,167 --> 01:13:15,290 Pulitevi gli occhiali, allentatevi la cravatta! 994 01:13:15,367 --> 01:13:18,185 S�, cos� va bene, meraviglioso! 995 01:13:18,220 --> 01:13:22,566 Signore e signori, vi presento oggi, qui, su questo palco... 996 01:13:22,638 --> 01:13:24,726 la sensazione! 997 01:13:26,152 --> 01:13:31,058 Signore e signori, vi presento stasera non la donna senza ventre. 998 01:13:31,371 --> 01:13:33,876 Invece vi presento... 999 01:13:36,451 --> 01:13:39,158 la figlia dell'assassino della fabbrica. 1000 01:13:42,052 --> 01:13:44,139 O mio Dio! 1001 01:13:45,495 --> 01:13:47,583 Come possono permettere questo? 1002 01:13:49,114 --> 01:13:51,201 Ed eccola qui! 1003 01:13:53,185 --> 01:13:56,003 Corinna Coren! 1004 01:16:14,430 --> 01:16:16,726 Vieni, mamma. Andiamo via. 1005 01:16:24,381 --> 01:16:27,718 Io l'ho gi� visto. La posizione � ideale. 1006 01:16:27,928 --> 01:16:32,031 E' vicino al teatro dell'opera, lontano dalla strada e tranquillo. 1007 01:16:32,277 --> 01:16:34,568 Proprio quello che cercavo. 1008 01:16:34,782 --> 01:16:37,287 - Sei stata fortunata. - S�. 1009 01:16:37,426 --> 01:16:42,680 E all'angolo c'� la fermata del tram, cos� ci metto 10 minuti per arrivare in ufficio. 1010 01:16:42,993 --> 01:16:47,168 I mobili non sono nulla di speciale, ma per ora vanno bene. 1011 01:16:47,793 --> 01:16:51,130 Potremmo comprare dei mobili nuovi un po' alla volta. 1012 01:16:51,551 --> 01:16:54,918 E sai una cosa? Possiamo trasferirci domani. 1013 01:16:55,447 --> 01:16:58,155 S�, s�. Ernst, tua moglie ha fretta. 1014 01:16:59,100 --> 01:17:01,570 Non essere triste, mamma. Non � lontano. 1015 01:17:01,640 --> 01:17:04,698 Ci telefoneremo e puoi venire a trovarci. 1016 01:17:05,224 --> 01:17:08,106 Sii forte, figliolo. E non preoccuparti per me! 1017 01:17:09,503 --> 01:17:11,901 Vieni! Dobbiamo fare i bagagli. 1018 01:17:19,139 --> 01:17:21,227 Ernst! 1019 01:17:50,450 --> 01:17:52,041 Signora Kusters! 1020 01:17:52,051 --> 01:17:57,931 Passavo da queste parti e ho pensato di suonare il campanello. Vi disturbo? 1021 01:17:58,208 --> 01:18:01,758 No, al contrario, signora Kusters. Siamo sempre felici di vederla. 1022 01:18:01,826 --> 01:18:05,507 Vuole mangiare un boccone? Ho preparato dei panini. 1023 01:18:05,584 --> 01:18:07,671 - Grazie! - Si accomodi! 1024 01:18:08,924 --> 01:18:11,011 E' tutto cos� difficile per me. 1025 01:18:12,472 --> 01:18:16,675 Quando si � stati insieme a una persona per 30 anni... 1026 01:18:17,204 --> 01:18:20,293 non c'� bisogno di parlare, basta uno sguardo. 1027 01:18:20,960 --> 01:18:23,914 E le preoccupazioni pesano solo la met�. 1028 01:18:24,091 --> 01:18:26,905 Ma perch� non viene da noi a parlarne? 1029 01:18:26,979 --> 01:18:29,484 E' importante sfogarsi con qualcuno. 1030 01:18:29,554 --> 01:18:31,642 Gi�. Mi sento cos� sola... 1031 01:18:32,232 --> 01:18:34,381 abbandonata da tutti. 1032 01:18:34,598 --> 01:18:36,783 Da quando � morto mio marito... 1033 01:18:36,930 --> 01:18:39,364 la mia famiglia si � disgregata. 1034 01:18:40,026 --> 01:18:42,768 Mia figlia se n'� gi� andata via... 1035 01:18:42,844 --> 01:18:45,764 ma io pensavo, ora che lavora a Francoforte, 1036 01:18:45,835 --> 01:18:48,477 che avrebbe almeno potuto vivere con me. 1037 01:18:48,619 --> 01:18:53,908 Anche se lavora in quel locale notturno infangando il nome di suo padre. 1038 01:18:54,985 --> 01:18:56,855 E mio figlio... 1039 01:18:56,865 --> 01:18:59,227 se n'� andato con sua moglie... 1040 01:19:00,795 --> 01:19:03,892 e ora sono sola in quel grande appartamento... 1041 01:19:04,691 --> 01:19:06,779 a parlare da sola. 1042 01:19:10,467 --> 01:19:13,839 - Buona sera! - Buona sera, signora Kusters! 1043 01:19:14,224 --> 01:19:18,118 Passavo da queste parti e ho pensato di suonare il campanello. 1044 01:19:18,572 --> 01:19:20,615 Ha fatto bene. 1045 01:19:20,625 --> 01:19:22,668 Vuole venire con noi? 1046 01:19:22,678 --> 01:19:26,954 Vediamo degli amici, beviamo un bicchiere di vino e chiacchieriamo. 1047 01:19:28,175 --> 01:19:31,970 Ma io non sono presentabile, non sono vestita in modo adeguato. 1048 01:19:32,002 --> 01:19:34,089 Sciocchezze, signora Kusters! 1049 01:19:34,159 --> 01:19:38,438 Non ci facciamo questi problemi. Noi non badiamo alle apparenze. 1050 01:19:39,342 --> 01:19:41,429 Va bene... 1051 01:19:41,639 --> 01:19:43,577 Se a voi non importa... 1052 01:19:43,587 --> 01:19:45,674 vengo anch'io. 1053 01:20:15,904 --> 01:20:17,357 Ciao, mamma! 1054 01:20:17,367 --> 01:20:19,236 Sono passato a salutarti. 1055 01:20:19,246 --> 01:20:21,334 Che carino! Entra. 1056 01:20:21,820 --> 01:20:24,290 - Va tutto bene? - S�, s�... 1057 01:20:24,881 --> 01:20:26,969 Come sta il piccolo? 1058 01:20:27,143 --> 01:20:30,026 Bene. Urla, come tutti i bambini. 1059 01:20:30,170 --> 01:20:32,257 Gi�, � normale. 1060 01:20:40,362 --> 01:20:42,450 E tu come stai? 1061 01:20:43,912 --> 01:20:45,999 Oh, sai... 1062 01:20:46,208 --> 01:20:48,296 Sono molto sola. 1063 01:20:51,531 --> 01:20:53,618 Mi dispiace, mamma. 1064 01:20:54,279 --> 01:20:58,173 Sciocchezze, non devi dispiacerti. Ci sono dei lati positivi. 1065 01:20:58,628 --> 01:21:01,790 Quando si � soli si ha molto tempo per pensare. 1066 01:21:02,176 --> 01:21:04,263 Gi�... 1067 01:21:05,134 --> 01:21:08,788 - Sai, mi sono iscritta a un partito. - A quale partito? 1068 01:21:09,065 --> 01:21:12,057 Al Partito Comunista Tedesco. 1069 01:21:12,405 --> 01:21:14,492 Ma mamma! 1070 01:21:14,562 --> 01:21:16,650 Non preoccuparti, Ernst. 1071 01:21:17,345 --> 01:21:20,546 Sono uomini, uomini semplici, e loro parlano con me. 1072 01:21:20,720 --> 01:21:22,833 E mi ascoltano. 1073 01:21:22,912 --> 01:21:25,203 S�, mi ascoltano. 1074 01:21:25,660 --> 01:21:30,910 Io non capisco niente di politica, ma loro si prendono la briga di spiegarmi tutto. 1075 01:21:32,026 --> 01:21:34,211 Anche la questione di pap�. 1076 01:21:37,453 --> 01:21:40,552 E perch�? Per spirito umanitario o altro? 1077 01:21:40,828 --> 01:21:42,662 Tutti vogliono qualcosa. 1078 01:21:42,672 --> 01:21:46,009 Quando lo capisci, tutto diventa pi� semplice. 1079 01:21:46,081 --> 01:21:49,036 Io da loro voglio che siano gentili con me... 1080 01:21:49,142 --> 01:21:52,927 e che mi parlino, e se vogliono qualcosa da me... 1081 01:21:54,465 --> 01:21:56,552 ci� � giusto. 1082 01:21:56,796 --> 01:22:00,168 Non oso dirlo a Helene. Potrebbe fare una scenata. 1083 01:22:00,240 --> 01:22:05,563 Non devi mica dirglielo. Devi solo cercare di capirmi. Non voglio altro. 1084 01:22:05,945 --> 01:22:08,033 Tenter�. 1085 01:22:08,138 --> 01:22:11,711 Vedi, loro mi danno la forza quando mi siedo qui da sola... 1086 01:22:11,721 --> 01:22:14,458 e i pensieri mi assalgono la mente, capisci? 1087 01:22:14,468 --> 01:22:16,546 S�, mamma. Ti capisco. 1088 01:22:16,556 --> 01:22:18,644 Io penso sempre a pap�. 1089 01:22:18,888 --> 01:22:20,975 E a quello che ha fatto. 1090 01:22:21,150 --> 01:22:25,396 E lentamente, capisco perch� � successo questo a pap�... 1091 01:22:25,741 --> 01:22:27,828 e lo accetto. 1092 01:22:28,003 --> 01:22:30,090 E questo mi fa bene. 1093 01:22:31,656 --> 01:22:33,876 Ed � importante. Capisci? 1094 01:22:33,952 --> 01:22:36,909 S�, mamma. Tu sai cosa � importante per te. 1095 01:22:36,979 --> 01:22:39,067 Non ti rimprovero. 1096 01:22:40,353 --> 01:22:42,440 Adesso vado. Ciao! 1097 01:22:42,649 --> 01:22:46,362 - Saluta Helene e il piccolo! - Lo far�, mamma. Lo far�. 1098 01:22:57,505 --> 01:23:01,326 E il socialismo non deve essere improvvisato, 1099 01:23:02,270 --> 01:23:06,477 n� deve essere attuato attraverso un colpo di stato o una congiura. 1100 01:23:07,246 --> 01:23:09,573 Pu� essere soltanto il risultato... 1101 01:23:09,646 --> 01:23:13,054 della lotta della classe operaia e del popolo. 1102 01:23:13,855 --> 01:23:16,431 Le singole esperienze dei lavoratori 1103 01:23:16,500 --> 01:23:19,623 nell'attuale situazione di crisi generale... 1104 01:23:20,882 --> 01:23:25,441 offrono nuove possibilit� per lo sviluppo della consapevolezza di classe 1105 01:23:25,650 --> 01:23:28,844 e per l'evoluzione della lotta dei lavoratori. 1106 01:23:29,755 --> 01:23:34,207 Tutto ci� diverr� realt� se il Partito Comunista sar� unito con la massa, 1107 01:23:34,277 --> 01:23:37,506 con la classe lavoratrice, col popolo che lavora. 1108 01:23:38,939 --> 01:23:41,027 Noi chiediamo questo: 1109 01:23:41,722 --> 01:23:43,809 la garanzia del posto di lavoro, 1110 01:23:44,401 --> 01:23:47,500 e il rialzo del potere di acquisto. 1111 01:23:48,854 --> 01:23:52,262 Dobbiamo resistere nelle fabbriche, nei comuni, 1112 01:23:52,333 --> 01:23:54,456 nelle strade e nelle piazze. 1113 01:23:55,360 --> 01:23:58,554 Basta con gli aumenti e coi grandi gruppi industriali. 1114 01:23:59,291 --> 01:24:03,008 Basta coi ricatti delle multinazionali del petrolio, 1115 01:24:04,022 --> 01:24:06,207 che derubano il popolo, 1116 01:24:06,563 --> 01:24:10,426 ed eliminano i posti di lavoro con la loro dittatura dei prezzi! 1117 01:24:11,607 --> 01:24:14,112 I prezzi non dipendono dagli stipendi, 1118 01:24:14,181 --> 01:24:16,268 bens� dai monopoli. 1119 01:24:17,974 --> 01:24:22,110 Basta con il lavoro a orario ridotto e la chiusura delle fabbriche! 1120 01:24:22,322 --> 01:24:25,348 Noi vogliamo il blocco dei licenziamenti in massa! 1121 01:24:25,453 --> 01:24:29,691 Il licenziamento senza immediata formazione di altri posti di lavoro 1122 01:24:30,219 --> 01:24:32,307 deve essere proibito per legge. 1123 01:24:34,011 --> 01:24:37,834 Il Partito Comunista propone a lavoratori, impiegati... 1124 01:24:38,777 --> 01:24:42,672 sindacalisti, socialdemocratici e giovani socialisti... 1125 01:24:42,744 --> 01:24:45,106 di unirsi per lottare... 1126 01:24:45,214 --> 01:24:49,911 contro i responsabili del pericoloso stato di emergenza sociale. 1127 01:24:50,640 --> 01:24:54,048 I contadini e gli operai non sono i nostri nemici. 1128 01:24:54,573 --> 01:24:58,121 Abbiamo tutti un unico avversario che ci sta derubando: 1129 01:24:58,399 --> 01:25:00,486 il capitalismo! 1130 01:25:00,731 --> 01:25:04,174 I licenziamenti e gli aumenti non accennano a fermarsi. 1131 01:25:04,905 --> 01:25:08,134 Agiamo tutti insieme! Meglio oggi piuttosto che domani. 1132 01:25:08,209 --> 01:25:10,296 Agiamo ora! 1133 01:25:16,907 --> 01:25:21,250 Grazie, compagno Tillmann, per la tua interessante esposizione. 1134 01:25:21,569 --> 01:25:25,321 Oggi abbiamo la fortuna di illustrare la sua analisi teorica 1135 01:25:25,396 --> 01:25:28,388 nella pratica con un racconto di vita reale. 1136 01:25:29,571 --> 01:25:32,563 Do il benvenuto a Mamma Kusters... 1137 01:25:33,257 --> 01:25:36,310 che si � da poco iscritta al nostro partito. 1138 01:25:36,702 --> 01:25:41,048 Voi tutti conoscerete la tragica storia del marito, Hermann Kusters. 1139 01:25:41,747 --> 01:25:45,400 E oggi, di sua spontanea volont�, � venuta a parlarcene. 1140 01:26:05,822 --> 01:26:07,909 Buona sera a tutti! 1141 01:26:08,813 --> 01:26:13,373 E' la prima volta in vita mia che parlo a tanta gente. 1142 01:26:14,623 --> 01:26:17,746 Non sono capace di parlare bene con gli altri. 1143 01:26:18,519 --> 01:26:21,476 Per� io posso spiegare, credo... 1144 01:26:22,938 --> 01:26:26,655 perch� alla mia et� mi sono iscritta a questo partito. 1145 01:26:27,948 --> 01:26:30,035 A dire la verit�, 1146 01:26:30,070 --> 01:26:33,679 non l'ho fatto per la politica di cui capisco ancora poco, 1147 01:26:34,036 --> 01:26:38,521 ma per via delle persone che ho conosciuto tra di voi. 1148 01:26:38,906 --> 01:26:41,196 E quelle persone mi hanno insegnato 1149 01:26:41,272 --> 01:26:44,713 che non devo accettare tutto passivamente. 1150 01:26:46,699 --> 01:26:48,786 Che non � tutta colpa del destino. 1151 01:26:49,239 --> 01:26:52,302 Mi hanno convinta ed ecco perch� sono qui. 1152 01:26:53,657 --> 01:26:55,745 Ho capito che esiste 1153 01:26:56,023 --> 01:26:58,564 una ragione per ogni cosa, 1154 01:26:58,632 --> 01:27:02,147 per tutte le cose terribili che accadono nel mondo. 1155 01:27:02,738 --> 01:27:05,588 Sono stata sposata per 30 anni con mio marito. 1156 01:27:06,112 --> 01:27:08,199 E' un periodo lungo, 1157 01:27:08,233 --> 01:27:10,418 ma anche troppo corto. 1158 01:27:10,531 --> 01:27:13,344 A cosa sono serviti quegli anni? 1159 01:27:13,417 --> 01:27:15,887 Ho fatto quello che dovevo fare, 1160 01:27:16,375 --> 01:27:18,845 quello che deve fare una donna. 1161 01:27:19,019 --> 01:27:22,039 Allevare i figli, occuparsi della casa... 1162 01:27:22,673 --> 01:27:24,822 Ed Hermann ha fatto anche lui... 1163 01:27:25,211 --> 01:27:27,325 quello che doveva fare. 1164 01:27:27,856 --> 01:27:29,943 E' andato a lavorare, 1165 01:27:29,979 --> 01:27:32,066 � andato in guerra, 1166 01:27:32,238 --> 01:27:34,637 e tutto questo genere di cose. 1167 01:27:35,475 --> 01:27:37,624 Ma � questa la vita? 1168 01:27:37,840 --> 01:27:39,927 Mi domando oggi. 1169 01:27:40,483 --> 01:27:44,165 E' veramente questa la vita? O abbiamo solo vissuto... 1170 01:27:45,286 --> 01:27:47,921 come gli altri volevano che vivessimo? 1171 01:27:49,565 --> 01:27:52,378 Quella era davvero la nostra vita? Non lo so. 1172 01:27:53,322 --> 01:27:55,409 Quando sei nella valle... 1173 01:27:55,931 --> 01:27:58,187 vedi la montagna davanti. 1174 01:27:58,609 --> 01:28:00,697 Ma se scali la montagna... 1175 01:28:01,080 --> 01:28:03,229 puoi vedere le valli... 1176 01:28:03,307 --> 01:28:05,394 e le montagne. 1177 01:28:05,601 --> 01:28:07,679 30 anni... 1178 01:28:07,689 --> 01:28:10,753 sono molti per due persone che vivono insieme. 1179 01:28:11,412 --> 01:28:13,917 Io pensavo di conoscerlo... 1180 01:28:14,856 --> 01:28:19,095 e che non ci fosse bisogno di parlare, perch� sapevamo gi� tutto. 1181 01:28:19,170 --> 01:28:21,257 Ma non � cos�... 1182 01:28:21,362 --> 01:28:23,449 non � affatto cos�. 1183 01:28:23,832 --> 01:28:25,920 Non se ne sa mai troppo. 1184 01:28:27,381 --> 01:28:31,344 Quanto deve avere sofferto mio marito per compiere un gesto simile. 1185 01:28:31,452 --> 01:28:33,881 E io non ho mai capito niente. 1186 01:28:34,860 --> 01:28:36,947 E' vita questa? 1187 01:28:37,087 --> 01:28:40,706 Dei problemi degli altri, s�, di questo parlava lui. 1188 01:28:41,158 --> 01:28:43,485 Ma noi non abbiamo mai imparato... 1189 01:28:43,558 --> 01:28:48,081 a vivere insieme nel modo pi� giusto, non abbiamo mai parlato di noi due. 1190 01:28:49,646 --> 01:28:53,718 Chiss� che disperazione provava dentro e nessuno ne sapeva nulla. 1191 01:28:54,065 --> 01:28:57,819 E lui non ha nemmeno avuto nessuno come voi con cui parlare... 1192 01:28:58,935 --> 01:29:01,749 che gli dicesse ci� che era giusto. 1193 01:29:02,206 --> 01:29:04,878 Tutto sarebbe stato diverso. 1194 01:29:04,954 --> 01:29:08,290 E non sarebbe stato un assassino descritto 1195 01:29:08,885 --> 01:29:13,098 dai rotocalchi che riempiono le loro pagine con delle bugie. 1196 01:29:14,347 --> 01:29:16,461 Mio marito non � un assassino! 1197 01:29:17,861 --> 01:29:19,975 E nemmeno un pazzo! 1198 01:29:20,332 --> 01:29:22,445 E' un uomo che ha colpito... 1199 01:29:23,809 --> 01:29:26,622 perch� nella sua vita � sempre stato colpito. 1200 01:29:27,115 --> 01:29:28,844 Colpito... 1201 01:29:28,854 --> 01:29:30,942 e calpestato. 1202 01:29:31,081 --> 01:29:33,752 E se � vero quello che ho sentito qui... 1203 01:29:34,665 --> 01:29:37,378 che l'un per cento della popolazione 1204 01:29:37,447 --> 01:29:40,578 possiede l'80 per cento di tutti i beni... 1205 01:29:41,831 --> 01:29:44,231 allora lui ha solo cercato... 1206 01:29:44,337 --> 01:29:46,664 di combattere questa ingiustizia. 1207 01:29:47,884 --> 01:29:49,971 Il suo metodo... 1208 01:29:50,216 --> 01:29:52,303 era sbagliato, 1209 01:29:52,476 --> 01:29:55,112 ma io ora voglio riparare. 1210 01:29:55,538 --> 01:29:57,580 Io, Emma Kusters, 1211 01:29:57,590 --> 01:30:00,996 voglio oggi combattere con voi per la giustizia. 1212 01:30:17,282 --> 01:30:19,369 Salve! 1213 01:30:24,066 --> 01:30:25,760 Congratulazioni! 1214 01:30:25,770 --> 01:30:27,990 Ha detto delle parole stupende. 1215 01:30:28,518 --> 01:30:33,737 Davvero? Ho detto solo quello che mi passava per la testa sul momento. 1216 01:30:35,094 --> 01:30:37,182 S�, � cos� che bisogna fare. 1217 01:30:37,668 --> 01:30:40,173 Invece qui non si fa altro che blaterare. 1218 01:30:40,243 --> 01:30:42,748 Non lo so. Mi trovo cos� bene, qui. 1219 01:30:42,991 --> 01:30:47,298 S�, ma se crede che a quelli importi qualcosa di lei, si sbaglia. 1220 01:30:47,375 --> 01:30:49,139 Ma... 1221 01:30:49,149 --> 01:30:52,559 Lei ha parlato col cuore. Ma quelli l�! 1222 01:30:53,116 --> 01:30:55,203 Provi ad osservarli attentamente. 1223 01:30:56,455 --> 01:31:00,204 Crede che intendano quello che dicono, come ha fatto lei? 1224 01:31:00,247 --> 01:31:01,594 S�. 1225 01:31:01,604 --> 01:31:04,591 E' per questo che mi sono iscritta al Partito. 1226 01:31:04,665 --> 01:31:06,753 Perch� l'hanno convinta. 1227 01:31:07,273 --> 01:31:11,447 Quelli parlano, parlano ma non agiscono. E' cos� da anni. 1228 01:31:11,693 --> 01:31:14,020 Dimenticano tutti gli obiettivi. 1229 01:31:14,093 --> 01:31:17,950 Ma vogliono aiutarmi a riabilitare la memoria di mio marito! 1230 01:31:18,025 --> 01:31:20,112 Lo crede davvero? 1231 01:31:20,738 --> 01:31:23,137 S�, posso capire che lei ci creda. 1232 01:31:23,348 --> 01:31:26,934 Ma a quelli di suo marito non gliene importa un fico secco. 1233 01:31:28,183 --> 01:31:31,105 Sentirla parlare cos� mi rattrista. 1234 01:31:32,706 --> 01:31:36,043 Ci� di cui ha bisogno, signora Kusters, si chiama azione. 1235 01:31:36,219 --> 01:31:39,378 Qualcosa che venga veramente notato da tutti. 1236 01:31:39,838 --> 01:31:42,129 Che scuota l'opinione pubblica. 1237 01:31:42,204 --> 01:31:44,291 Un'azione? 1238 01:31:44,603 --> 01:31:46,691 Che genere di azione? 1239 01:31:47,943 --> 01:31:50,232 Prima di agire bisogna riflettere. 1240 01:31:50,275 --> 01:31:52,910 Ma qualcosa si pu� fare. 1241 01:31:53,057 --> 01:31:55,277 Si pu� sempre agire. 1242 01:31:55,875 --> 01:32:00,076 Se avesse bisogno di me, mi chiamo Knab. Con la K senza E. 1243 01:32:00,573 --> 01:32:03,351 Horst Knab. Westendstrasse, 24. 1244 01:32:03,808 --> 01:32:05,896 Non si sa mai. 1245 01:32:08,574 --> 01:32:10,661 Horst Knab, Westend... 1246 01:32:11,739 --> 01:32:13,924 Non ci capisco nulla. 1247 01:32:27,152 --> 01:32:30,074 Sono rimasti tutti colpiti da lei, signora Kusters. 1248 01:32:30,109 --> 01:32:32,197 - Davvero? - S�! 1249 01:32:32,231 --> 01:32:34,319 Mi fa piacere! 1250 01:32:34,805 --> 01:32:38,699 Ha detto cose bellissime, sono andate dritte al cuore di tutti. 1251 01:32:38,980 --> 01:32:42,910 Ho pensato: parler� come se fossero in pochi ad ascoltarmi, 1252 01:32:43,573 --> 01:32:45,895 come se fossero l� solo per capire. 1253 01:32:46,321 --> 01:32:48,506 E ho fatto cos�, senza problemi. 1254 01:32:49,105 --> 01:32:51,505 E il pubblico era cos� silenzioso... 1255 01:32:52,652 --> 01:32:54,740 e non ho avuto pi� nessuna paura. 1256 01:32:54,810 --> 01:32:58,074 S�, l'abbiamo notato che non aveva pi� paura. 1257 01:32:58,880 --> 01:33:00,967 E' stato bello. 1258 01:33:01,246 --> 01:33:03,333 Quando poi sono uscita... 1259 01:33:03,403 --> 01:33:06,039 poich� dovevo andare alla toilette... 1260 01:33:06,116 --> 01:33:08,203 mi ha avvicinato qualcuno... 1261 01:33:09,247 --> 01:33:11,538 che mi ha detto alcune cose strane. 1262 01:33:11,613 --> 01:33:14,425 Mi ha detto che ho bisogno di azione. 1263 01:33:15,649 --> 01:33:18,083 "Un'azione", ha detto. 1264 01:33:18,154 --> 01:33:20,374 Si chiama Knab, Horst Knab. 1265 01:33:21,836 --> 01:33:23,402 S�... 1266 01:33:23,720 --> 01:33:28,241 E' uno di quelli che vogliono solo distruggere, invece di costruire. 1267 01:33:28,521 --> 01:33:30,608 E' il tipo di gente... 1268 01:33:31,617 --> 01:33:34,469 con cui non vogliamo pi� avere a che fare. 1269 01:33:34,992 --> 01:33:37,984 Noi non vogliamo essere confusi con loro. Sono... 1270 01:33:39,236 --> 01:33:41,533 anarchici, signora Kusters. 1271 01:33:42,819 --> 01:33:44,898 Sono nemici. 1272 01:33:44,908 --> 01:33:46,995 S�, io gli ho risposto... 1273 01:33:47,690 --> 01:33:49,839 che mi sono iscritta al partito... 1274 01:33:50,055 --> 01:33:53,389 perch� credo che ci� mi aiuter� con Hermann... 1275 01:33:53,951 --> 01:33:55,404 soprattutto. 1276 01:33:55,414 --> 01:33:59,588 E di questo pu� essere sicura. Noi non intendiamo abbandonarla. 1277 01:34:00,004 --> 01:34:02,082 Non � molto distante. 1278 01:34:02,092 --> 01:34:04,180 Sono arrivata. 1279 01:34:05,189 --> 01:34:07,163 Grazie infinite di tutto! 1280 01:34:07,173 --> 01:34:09,260 Buona notte! 1281 01:34:10,860 --> 01:34:15,557 Non le abbiamo promesso un po' troppo? Lei continua ad aspettare, aspettare... 1282 01:34:27,037 --> 01:34:29,646 Pensavo che qualcosa sarebbe successo. 1283 01:34:29,681 --> 01:34:31,620 Io sono sempre a casa... 1284 01:34:31,630 --> 01:34:34,472 ma nessuno telefona, nessuno viene a trovarmi. 1285 01:34:34,482 --> 01:34:36,883 Perch� il partito non fa nulla? 1286 01:34:37,161 --> 01:34:42,067 Volevamo andare nelle fabbriche e raccontare alla gente la verit� su mio marito. 1287 01:34:42,100 --> 01:34:43,552 Ma niente! 1288 01:34:43,562 --> 01:34:47,317 Deve essere paziente, signora Kusters. E' un processo lento. 1289 01:34:47,945 --> 01:34:50,023 Ma non cos� lento! 1290 01:34:50,033 --> 01:34:54,939 La gente dimentica cos� in fretta. Se non agiamo ora, sar� tutto inutile. 1291 01:34:55,043 --> 01:34:57,130 Ma signora Kusters... 1292 01:34:57,304 --> 01:34:59,809 Non si fa il passo pi� lungo della gamba. 1293 01:34:59,876 --> 01:35:03,007 Abbiamo promesso di aiutarla e lo faremo. 1294 01:35:03,845 --> 01:35:08,155 Ma dobbiamo agire ora, quando il ricordo nella gente � ancora fresco! 1295 01:35:08,228 --> 01:35:10,555 Perch� non stiamo facendo nulla? 1296 01:35:12,473 --> 01:35:16,021 Mia cara signora Kusters, noi siamo oberati di lavoro. 1297 01:35:17,935 --> 01:35:20,962 Siamo in piena campagna elettorale. 1298 01:35:21,866 --> 01:35:24,086 Dobbiamo acquisire nuovi elettori. 1299 01:35:24,162 --> 01:35:26,771 E' il nostro compito principale, ora. 1300 01:35:27,571 --> 01:35:32,023 Non l'abbiamo dimenticata, ma per ora dobbiamo rimandare il suo problema. 1301 01:35:32,268 --> 01:35:34,702 Dopo la campagna, avremo tutto il tempo. 1302 01:35:34,772 --> 01:35:36,538 Ma ne ho bisogno adesso! 1303 01:35:36,548 --> 01:35:39,052 Adesso! Adesso bisogna fare qualcosa! 1304 01:35:39,504 --> 01:35:41,938 Non potete piantarmi in asso cos�! 1305 01:35:42,287 --> 01:35:44,225 Nessuno la pianta in asso... 1306 01:35:44,235 --> 01:35:46,871 ma abbiamo dei problemi pi� urgenti. 1307 01:35:47,193 --> 01:35:51,646 "Il partito! Il partito! Sconfigger� il capitalismo ladro e bandito!" 1308 01:35:53,247 --> 01:35:55,334 Karl! Karl! 1309 01:36:11,059 --> 01:36:15,056 Il suo � un partito borghese, signora Kusters, nient'altro. 1310 01:36:15,546 --> 01:36:17,067 E allora? 1311 01:36:17,077 --> 01:36:19,165 Lo sono tutti i partiti. 1312 01:36:19,269 --> 01:36:21,668 S�, ma il suo � un partito piccolo. 1313 01:36:22,296 --> 01:36:26,534 Pi� il partito � piccolo e meno potere ha. E anche meno coraggio. 1314 01:36:27,549 --> 01:36:31,233 Gi�. Con Hermann non mi hanno certo aiutato. 1315 01:36:32,107 --> 01:36:34,115 Perch� non possono. 1316 01:36:34,125 --> 01:36:36,212 E' chiaro. 1317 01:36:36,769 --> 01:36:39,900 Non vogliono farsi invischiare e temporeggiano. 1318 01:36:45,777 --> 01:36:47,855 Ma loro me l'avevano promesso! 1319 01:36:47,865 --> 01:36:51,997 Devono mentirle, come tutti. Ma noi non dobbiamo mentire. 1320 01:36:52,076 --> 01:36:55,093 Noi siamo responsabili solo di noi stessi. 1321 01:36:55,415 --> 01:36:57,145 Siamo liberi! 1322 01:36:57,155 --> 01:37:01,779 S�, forse. Ma cosa potete fare? Voi siete ancora di meno. 1323 01:37:02,200 --> 01:37:03,859 E' vero. 1324 01:37:03,869 --> 01:37:05,957 Ma noi siamo pi� coraggiosi. 1325 01:37:06,514 --> 01:37:08,948 Molto pi� coraggiosi, signora Kusters. 1326 01:37:09,123 --> 01:37:12,424 Pensavo che potremmo andare alla redazione del giornale... 1327 01:37:12,497 --> 01:37:15,073 ed esigere la ritrattazione dell'articolo. 1328 01:37:15,141 --> 01:37:18,481 Se nessuno vuole ascoltarci, ci sediamo sul pavimento... 1329 01:37:19,908 --> 01:37:22,021 finch� non hanno ceduto. 1330 01:37:23,630 --> 01:37:27,411 Mi capisce? Quattro o cinque persone, pi� lei. 1331 01:37:27,421 --> 01:37:29,509 S� che capisco. 1332 01:37:29,718 --> 01:37:33,435 - E pensa che servir�? - Certo che servir�. 1333 01:37:33,719 --> 01:37:36,423 L'intera nazione lo verrebbe a sapere. 1334 01:37:36,747 --> 01:37:40,463 Del resto, � lei che si vuole che si rifletta su suo marito. 1335 01:37:41,059 --> 01:37:43,147 S�, � quello che voglio. 1336 01:37:43,181 --> 01:37:45,268 Ma... 1337 01:37:46,312 --> 01:37:48,746 Non deve avere paura. 1338 01:37:49,932 --> 01:37:53,339 E' l'unico metodo per ottenere qualcosa in questo caso. 1339 01:37:53,653 --> 01:37:55,741 Pu� fidarsi di me. 1340 01:37:56,333 --> 01:37:58,420 S�, ma voglio pensarci. 1341 01:38:00,090 --> 01:38:03,534 Devo pensarci, ma forse lei ha ragione. 1342 01:38:04,578 --> 01:38:06,665 Un'altra tazza? 1343 01:38:06,770 --> 01:38:08,857 S�, per favore! Grazie! 1344 01:38:23,399 --> 01:38:25,486 L'ho promesso al mio Hermann. 1345 01:38:26,425 --> 01:38:28,930 Gliel'ho promesso davanti alla tomba. 1346 01:38:29,313 --> 01:38:31,401 Davanti alla sua tomba... 1347 01:38:43,890 --> 01:38:47,642 - Cerchiamo il signor Niemeyer, lavora qui? - S�, lavora qui. 1348 01:38:47,718 --> 01:38:49,973 Vogliamo parlargli personalmente. E' Importante. 1349 01:38:50,047 --> 01:38:53,656 - Sai dov'� Niemeyer? - Non ne ho idea. Come vede non c'�. 1350 01:38:53,736 --> 01:38:58,248 - Allora parleremo col capo redattore. - Non � cos� semplice. E' in riunione. 1351 01:38:58,258 --> 01:39:02,004 Allora lo faccia uscire! E' importante! Abbiamo un'importante informazione! 1352 01:39:02,014 --> 01:39:04,093 Un po' di calma, ragazzo mio! 1353 01:39:04,103 --> 01:39:06,190 Ci prover�, se insiste. 1354 01:39:08,660 --> 01:39:10,112 Dottor Linke? 1355 01:39:10,122 --> 01:39:14,432 C'� della gente che dice di avere un'informazione importante. 1356 01:39:14,679 --> 01:39:16,548 No? Non c'�? 1357 01:39:16,558 --> 01:39:18,886 Accomodatevi! Arriver� subito. 1358 01:39:28,108 --> 01:39:31,135 Allora? Che c'�? Di quale informazione si tratta? 1359 01:39:31,379 --> 01:39:33,670 Mi chiamo Kusters, signor... 1360 01:39:33,744 --> 01:39:35,831 Linke. 1361 01:39:40,040 --> 01:39:43,345 - Kusters? Ma lei �... - Esatto! 1362 01:39:43,554 --> 01:39:47,938 La moglie del suo "assassino della fabbrica". - Mio? - Sicuro! 1363 01:39:48,042 --> 01:39:51,695 Il suo "assassino della fabbrica". Non � mica il nostro, vero? 1364 01:39:51,974 --> 01:39:55,550 No, non � il nostro assassino della fabbrica. E' il suo. 1365 01:39:55,870 --> 01:39:58,375 E sua � la responsabilit� della diffamazione. 1366 01:39:58,410 --> 01:40:01,640 Ad essere sincero, non ricordo cosa diceva l'articolo. 1367 01:40:02,201 --> 01:40:04,279 E' gi� passato pi� di un mese. 1368 01:40:04,289 --> 01:40:06,403 Per me � come se fosse ora. 1369 01:40:07,142 --> 01:40:11,212 Pi� recente che mai. E voglio che lei scriva la verit� su mio marito! 1370 01:40:11,247 --> 01:40:14,096 - Perci� siamo qui. - Ma cara signora... 1371 01:40:14,482 --> 01:40:19,030 se ogni volta che qualcuno viene a lagnarsi noi dovessimo riscrivere gli articoli, 1372 01:40:19,040 --> 01:40:21,127 dove andremmo a finire? 1373 01:40:21,579 --> 01:40:23,667 Scriva una lettera al direttore. 1374 01:40:24,294 --> 01:40:26,970 - Magari la pubblicheremo. - No! 1375 01:40:27,668 --> 01:40:30,799 Non posso pi� aspettare. Voglio che succeda oggi! 1376 01:40:30,834 --> 01:40:33,965 Mi spiace, signora, ma devo pregarvi di andarvene. 1377 01:40:34,487 --> 01:40:36,956 Lei si rifiuta? 1378 01:40:37,305 --> 01:40:39,392 Non mi lascio ricattare. 1379 01:40:39,531 --> 01:40:42,523 - Allora... - Allora forse questo la convincer�! 1380 01:40:46,801 --> 01:40:48,253 Ma... 1381 01:40:48,263 --> 01:40:52,015 Dichiariamo occupata la redazione. Siete tutti in ostaggio. 1382 01:40:52,159 --> 01:40:55,664 Fate come vi diremo e non vi succeder� nulla! 1383 01:40:56,091 --> 01:40:58,178 Contro il muro! 1384 01:41:09,798 --> 01:41:12,966 E lei chiami quel cretino che ha scritto l'articolo! 1385 01:41:24,098 --> 01:41:26,185 S�? 1386 01:41:26,218 --> 01:41:28,306 Cosa? 1387 01:41:29,558 --> 01:41:31,646 Ma cosa... 1388 01:41:32,899 --> 01:41:34,986 La vecchia Kusters? 1389 01:41:36,482 --> 01:41:38,569 E altri? 1390 01:41:39,196 --> 01:41:41,283 Cosa vogliono? 1391 01:41:44,344 --> 01:41:46,432 Capisco. 1392 01:41:47,754 --> 01:41:49,841 Ostaggi? 1393 01:41:51,337 --> 01:41:53,735 Certo, vengo subito! 1394 01:41:59,652 --> 01:42:02,418 - Cosa succede? - Devo andare in redazione. 1395 01:42:02,436 --> 01:42:04,726 - Dove? - In redazione. 1396 01:42:06,053 --> 01:42:09,354 Ci sono dei pazzi anarchici. Pericolosi. 1397 01:42:10,402 --> 01:42:13,672 - Cos'hanno fatto? - Hanno preso degli ostaggi. 1398 01:42:13,812 --> 01:42:16,976 - Dove? - In redazione, tesoro. 1399 01:42:18,125 --> 01:42:21,082 - E cosa c'entra mia madre? - Tua madre? 1400 01:42:21,361 --> 01:42:23,866 Hai detto: la vecchia Kusters. 1401 01:42:24,144 --> 01:42:26,887 S�, tesoro. Tua madre � con loro. 1402 01:42:27,726 --> 01:42:29,353 Mia madre? 1403 01:42:29,363 --> 01:42:31,092 Non ci credo! 1404 01:42:31,102 --> 01:42:32,901 E' ridicolo! 1405 01:42:32,911 --> 01:42:34,431 Pu� darsi... 1406 01:42:34,441 --> 01:42:36,066 Ma forse no. 1407 01:42:36,076 --> 01:42:39,267 Comunque c'entra col mio articolo. Devo andare. 1408 01:42:39,764 --> 01:42:43,654 - La mamma con gli anarchici? - Che palle! Non so nulla di preciso! 1409 01:42:44,288 --> 01:42:47,236 Allora perch� urli? Cos'ho detto di male? 1410 01:42:49,262 --> 01:42:51,871 Sono nervoso. Scusami. 1411 01:42:52,498 --> 01:42:54,586 Ti chiamo pi� tardi, ok? 1412 01:42:54,620 --> 01:42:56,708 Ciao! 1413 01:43:02,935 --> 01:43:05,231 La mamma e gli anarchici! 1414 01:43:07,875 --> 01:43:09,963 Mi sentite? 1415 01:43:10,170 --> 01:43:12,040 Qui � il Commando Kusters. 1416 01:43:12,050 --> 01:43:14,590 Abbiamo occupato la redazione dell'Illustrierten. 1417 01:43:14,658 --> 01:43:19,911 Abbiamo tre ostaggi con noi, che verranno uccisi se non accettate le nostre richieste. 1418 01:43:20,225 --> 01:43:22,968 Vogliamo la riabilitazione di Hermann Kusters. 1419 01:43:23,042 --> 01:43:25,129 Ha patito un ingiustizia. 1420 01:43:25,618 --> 01:43:30,826 Questo rotocalco lo ha definito assassino brutale e pazzo, ma non � vero. 1421 01:43:30,836 --> 01:43:33,369 Era un combattente della rivoluzione. 1422 01:43:33,479 --> 01:43:35,880 In sua memoria, chiediamo la liberazione 1423 01:43:35,915 --> 01:43:39,150 di tutti i prigionieri politici della Repubblica Federale Tedesca. 1424 01:43:39,186 --> 01:43:41,273 O ci saranno dei morti! 1425 01:43:45,552 --> 01:43:47,490 Chi parla? 1426 01:43:47,500 --> 01:43:50,143 Il capo della polizia in persona? Era ora! 1427 01:43:50,178 --> 01:43:52,048 Non vogliamo spargimenti di sangue. 1428 01:43:52,058 --> 01:43:56,441 Vogliamo andarcene coi nostri ostaggi su una Mercedes 600. 1429 01:43:56,789 --> 01:43:59,850 Lasciate l'auto qui fuori con le portiere spalancate. 1430 01:44:00,060 --> 01:44:06,037 E poi vogliamo un aereo, un Boeing 707 con quattro membri d'equipaggio. 1431 01:44:06,148 --> 01:44:09,825 Ci portiamo dietro due ostaggi. Conoscete gi� la richiesta. 1432 01:44:09,835 --> 01:44:13,801 La liberazione dei prigionieri politici in memoria di Hermann Kusters. 1433 01:44:13,837 --> 01:44:16,544 La scelta tra la vita e la morte � nelle vostre mani. 1434 01:44:16,619 --> 01:44:18,706 Viva la rivoluzione! 1435 01:44:24,448 --> 01:44:26,535 Finalmente sei arrivato! 1436 01:44:26,673 --> 01:44:30,569 Siete pazzi! Signora Kusters, dica a questa gente di smetterla! 1437 01:44:30,640 --> 01:44:33,843 Chiudi il becco, bastardo! Vai contro il muro! 1438 01:44:41,946 --> 01:44:44,034 Questi sono pazzi! 1439 01:44:44,104 --> 01:44:47,856 Hanno chiesto la liberazione di tutti i prigionieri politici. 1440 01:44:47,930 --> 01:44:50,017 O sono dilettanti o sono pazzi! 1441 01:44:50,052 --> 01:44:52,139 Stai zitto! 1442 01:44:54,645 --> 01:44:56,732 S�? 1443 01:44:57,114 --> 01:45:00,454 L'auto si deve trovare tra un'ora davanti alla porta. 1444 01:45:00,523 --> 01:45:03,019 Gli ostaggi saranno rilasciati tranne due: 1445 01:45:03,029 --> 01:45:08,561 Linke e Niemeyer, che restano con noi finch� non accogliete la nostra richiesta. 1446 01:45:09,257 --> 01:45:13,953 Nel raggio di 200 metri non ci devono essere agenti armati o disarmati. 1447 01:45:14,231 --> 01:45:17,639 Vi avverto: da quass� riusciamo a vedere tutto. 1448 01:45:17,744 --> 01:45:20,344 Finestre e porte devono restare chiuse. 1449 01:45:20,979 --> 01:45:25,707 Se queste disposizioni non venissero rispettate, sar� ucciso il primo ostaggio. 1450 01:45:26,477 --> 01:45:28,564 Ci risentiamo tra un'ora! 1451 01:45:37,574 --> 01:45:39,653 L'auto per la fuga � arrivata. 1452 01:45:39,663 --> 01:45:44,429 Dopo qualche tempo, Mamma Kusters e gli altri uscirono con gli ostaggi. 1453 01:45:44,534 --> 01:45:49,335 La ragazza ha la sua pistola puntata contro la testa di Niemeyer. 1454 01:45:49,578 --> 01:45:52,250 Knab tiene d'occhio Linke. 1455 01:45:52,430 --> 01:45:55,065 Mamma Kusters li accompagna, 1456 01:45:55,145 --> 01:45:57,232 chiaramente sconcertata. 1457 01:45:57,439 --> 01:46:03,275 Ernst vede sua madre, sfonda il cordone della polizia e corre verso di lei. 1458 01:46:03,285 --> 01:46:05,372 Ernst: Mamma! Mamma! 1459 01:46:05,407 --> 01:46:10,130 Mamma Kusters cammina verso Ernst come se fosse in trance. 1460 01:46:10,415 --> 01:46:12,493 Horst Knab (primo piano). 1461 01:46:12,503 --> 01:46:15,008 Knab: Signora Kusters! Attenta! 1462 01:46:15,113 --> 01:46:17,191 Mamma Kusters (piano americano). 1463 01:46:17,201 --> 01:46:21,063 Uno sparo echeggia nella notte. Mamma Kusters cade a terra. 1464 01:46:21,167 --> 01:46:23,530 Knab spara a Linke. 1465 01:46:23,601 --> 01:46:25,856 Poi viene colpito anche lui. 1466 01:46:26,072 --> 01:46:28,707 Arriva Corinna, si inginocchia, 1467 01:46:28,785 --> 01:46:31,492 prende la madre morta tra le sue braccia 1468 01:46:31,569 --> 01:46:34,240 e si lascia fotografare. 1469 01:46:37,850 --> 01:46:44,007 La sceneggiatura in origine terminava con la seguente scena. 1470 01:46:44,113 --> 01:46:50,375 Rainer Werner Fassbinder decise di usarla soltanto nella versione per gli U.S.A. 1471 01:46:56,409 --> 01:46:59,116 Vogliamo parlare con Niemeyer. E' urgente! 1472 01:46:59,192 --> 01:47:02,769 - Abbiamo un'importante informazione. - Vedo se c'�. 1473 01:47:02,845 --> 01:47:04,932 Non si preoccupi. Ci sar�. 1474 01:47:05,419 --> 01:47:07,506 O forse gli manca il fegato? 1475 01:47:07,855 --> 01:47:09,942 Cosa intende dire? 1476 01:47:10,046 --> 01:47:12,134 Quello che ho detto. 1477 01:47:15,368 --> 01:47:17,238 C'� Niemeyer? 1478 01:47:17,248 --> 01:47:19,753 - C'� della gente... - Gente? 1479 01:47:19,822 --> 01:47:22,779 Be', delle persone. Prego? No. 1480 01:47:23,336 --> 01:47:25,423 Va bene. Capisco. 1481 01:47:26,154 --> 01:47:28,241 S�, grazie. 1482 01:47:28,589 --> 01:47:31,511 Mi dispiace. In questo momento � in riunione. 1483 01:47:31,581 --> 01:47:34,253 Telefoni di nuovo, mia cara signora, e dica... 1484 01:47:34,329 --> 01:47:38,886 che tra quella gente, o persone, o come decide di chiamarci, 1485 01:47:38,957 --> 01:47:41,942 c'� Mamma Kusters. Capito? 1486 01:47:42,331 --> 01:47:44,418 Come vuole. 1487 01:47:46,054 --> 01:47:49,035 Mi dispiace disturbarla, ma devo dirle che... 1488 01:47:49,045 --> 01:47:52,098 - c'� una certa signora Kusters. - Mamma Kusters. 1489 01:47:52,489 --> 01:47:54,709 Mi scusi. Mamma Kusters. 1490 01:47:55,273 --> 01:47:57,360 Pronto? Pronto? 1491 01:47:58,126 --> 01:48:01,359 Signora Kusters! Perch� non ha detto che era lei? 1492 01:48:02,301 --> 01:48:06,303 Perch� non sono sola, signor Niemeyer. Non sono affatto sola. 1493 01:48:06,718 --> 01:48:10,268 Esigiamo la ritrattazione del suo osceno articolo, signor Niemeyer. 1494 01:48:10,336 --> 01:48:13,919 Hermann Kusters non era un brutale assassino, come lei l'ha descritto. 1495 01:48:13,989 --> 01:48:16,077 Hermann Kusters era... 1496 01:48:16,181 --> 01:48:18,269 un rivoluzionario solitario. 1497 01:48:19,487 --> 01:48:22,027 Questa � la sua opinione, amico mio. 1498 01:48:22,096 --> 01:48:27,348 Lei crede che questo aiuti la memoria di suo marito, signora Kusters? 1499 01:48:27,453 --> 01:48:30,471 Non siamo qui per discutere. Noi esigiamo qualcosa. 1500 01:48:30,509 --> 01:48:34,371 E lotteremo per ottenerla. Lo dica al suo capo redattore! 1501 01:48:51,041 --> 01:48:56,155 Quel maiale di Niemeyer! Nel 1968 faceva le manifestazioni con noi. 1502 01:48:58,312 --> 01:49:01,126 - Ora sono seduti sul pavimento? - S�. 1503 01:49:01,409 --> 01:49:03,629 Sembra piuttosto pittoresco. 1504 01:49:03,912 --> 01:49:06,939 E questo, questo... come ha detto che si chiama? 1505 01:49:07,148 --> 01:49:09,018 - Knab. - Knab, s�. 1506 01:49:09,028 --> 01:49:11,115 Chi �? 1507 01:49:11,393 --> 01:49:13,480 Un anarchico sfigato. 1508 01:49:14,176 --> 01:49:17,025 Troppo fifone per fare qualcosa di grosso. 1509 01:49:17,168 --> 01:49:20,189 Allora va bene. Dar� loro un'occhiata. 1510 01:49:39,050 --> 01:49:40,955 Corinna? 1511 01:49:40,965 --> 01:49:43,052 Ascolta, cara! 1512 01:49:43,851 --> 01:49:46,774 Tua madre sta facendo un'altra sciocchezza. 1513 01:49:46,808 --> 01:49:50,007 Sta facendo un sit-in di protesta qui nell'ufficio. 1514 01:49:50,740 --> 01:49:53,349 Vogliono che io ritratti l'articolo. 1515 01:49:54,080 --> 01:49:56,478 S�, con quei due stupidi anarchici. 1516 01:49:57,036 --> 01:49:59,815 Sii gentile! Vestiti e vieni qui! 1517 01:49:59,890 --> 01:50:02,181 Devi farla ragionare. 1518 01:50:03,125 --> 01:50:05,213 E' tutto cos� ridicolo. 1519 01:50:06,256 --> 01:50:08,690 No, questo � il problema. Non posso. 1520 01:50:09,247 --> 01:50:11,638 Devo intervistare quello del teatro. 1521 01:50:11,648 --> 01:50:13,736 Quello che si � dimesso. 1522 01:50:14,119 --> 01:50:16,161 Ok? 1523 01:50:16,171 --> 01:50:18,259 Grazie. 1524 01:50:19,963 --> 01:50:24,036 Guardi, giovanotto, noi siamo soltanto l'ufficio locale di Francoforte. 1525 01:50:24,138 --> 01:50:27,060 Le vere decisioni le prendono ad Amburgo. 1526 01:50:27,130 --> 01:50:29,218 E lei lo sa molto bene. 1527 01:50:29,461 --> 01:50:32,133 Allora chiami la polizia e ci faccia portare via! 1528 01:50:32,209 --> 01:50:35,862 Cosa? Tutta quella seccatura? Con la polizia, eccetera? 1529 01:50:35,966 --> 01:50:38,784 No. Vi alzerete da soli quando avrete fame. 1530 01:50:38,819 --> 01:50:40,480 E finir� cos�! 1531 01:50:40,490 --> 01:50:42,994 Appuntamento alle 5. A domani! 1532 01:50:43,063 --> 01:50:45,842 E io cosa dovrei fare? Ora devo andare. 1533 01:50:45,917 --> 01:50:47,611 E allora vada a casa! 1534 01:50:47,621 --> 01:50:52,142 - Tutto questo si risolver� da solo. - E se vogliono telefonare in America? 1535 01:50:52,213 --> 01:50:57,432 Niente paura, non hanno contatti con l'America. Non si preoccupi per questo. 1536 01:51:11,905 --> 01:51:13,992 Arrivederci! 1537 01:51:36,432 --> 01:51:39,563 - E ora? - Aspettiamo. 1538 01:51:39,631 --> 01:51:42,695 Di sicuro faranno un'azione contro di noi. 1539 01:51:50,939 --> 01:51:53,194 Questo � il metodo sbagliato. 1540 01:51:53,269 --> 01:51:55,034 - S�? - S�! 1541 01:51:55,044 --> 01:51:59,943 L'unico modo per ottenere qualcosa � usare la forza. Pistole, ostaggi, ricatti. 1542 01:52:01,028 --> 01:52:03,248 Oh, no! No, no! 1543 01:52:03,776 --> 01:52:05,679 Sarebbe sbagliato. 1544 01:52:05,689 --> 01:52:07,777 Di sicuro. 1545 01:52:08,334 --> 01:52:11,920 E tutti sarebbero contro di noi e anche contro Hermann. 1546 01:52:11,986 --> 01:52:17,204 Per� otterremmo qualcosa. Sveglieremmo la gente, la scuoteremmo. 1547 01:52:17,796 --> 01:52:20,372 Ma non con la violenza e le minacce. 1548 01:52:20,545 --> 01:52:23,948 Vede, noi abbiamo molto meno potere 1549 01:52:24,336 --> 01:52:26,977 rispetto alla controparte, vero? 1550 01:52:29,694 --> 01:52:31,990 - Buona notte! - Buona notte! 1551 01:52:36,095 --> 01:52:37,721 Esatto! 1552 01:52:37,731 --> 01:52:41,870 E proprio perch� abbiamo meno potere, ma idee pi� umane... 1553 01:52:42,357 --> 01:52:45,838 che possiamo ricorrere ai metodi pi� disperati. 1554 01:52:47,020 --> 01:52:49,107 Io questo non lo capisco. 1555 01:52:49,803 --> 01:52:51,891 No... 1556 01:52:51,925 --> 01:52:54,012 Non riesco a capirlo. 1557 01:53:09,842 --> 01:53:11,929 Io me ne vado. 1558 01:53:12,242 --> 01:53:14,355 E' tutto inutile. 1559 01:53:21,775 --> 01:53:23,862 Io rimango. 1560 01:53:26,017 --> 01:53:28,096 Mamma! 1561 01:53:28,106 --> 01:53:30,184 Corinna! 1562 01:53:30,194 --> 01:53:32,282 Che bello! Siediti! 1563 01:53:32,803 --> 01:53:34,891 Coraggio! 1564 01:53:34,961 --> 01:53:37,635 Mamma, cos'� tutta questo teatro? 1565 01:53:38,091 --> 01:53:39,716 Teatro? 1566 01:53:39,726 --> 01:53:43,447 Voglio che il tuo amico ritratti il suo disgustoso articolo. 1567 01:53:43,727 --> 01:53:46,576 E rester� seduta qui finch� non lo far�. 1568 01:53:47,484 --> 01:53:51,272 A nessuno interessa se stai seduta qui oppure no. 1569 01:53:51,867 --> 01:53:53,955 Ti stai solo rendendo ridicola. 1570 01:53:53,989 --> 01:53:56,280 Davanti a chi? A quelle persone? 1571 01:53:56,530 --> 01:54:01,742 Davanti a quelle persone � impossibile che io mi renda ridicola. Non davanti a loro. 1572 01:54:02,966 --> 01:54:05,053 Mamma! 1573 01:54:05,923 --> 01:54:09,046 Riesci a ricordarti cosa sembrava pap�? 1574 01:54:10,515 --> 01:54:12,603 Perch� me lo chiedi? 1575 01:54:13,437 --> 01:54:15,446 Per� � vero. 1576 01:54:15,456 --> 01:54:19,173 A volte, quando voglio ricordarmi di lui, la mia testa � vuota. 1577 01:54:21,335 --> 01:54:24,778 Eppure, in testa non ho altro che Hermann. 1578 01:54:26,065 --> 01:54:28,075 No? 1579 01:54:28,085 --> 01:54:30,172 Non lo so, mamma. 1580 01:54:30,693 --> 01:54:32,780 Non lo so. 1581 01:54:34,868 --> 01:54:36,955 Ora vieni! 1582 01:54:37,964 --> 01:54:40,292 No, Corinna. Io resto qui. 1583 01:54:41,165 --> 01:54:43,103 Come vuoi. 1584 01:54:43,113 --> 01:54:45,297 Me ne vado. Ciao, mamma. 1585 01:54:47,427 --> 01:54:49,515 - Corinna! - S�? 1586 01:54:49,932 --> 01:54:52,640 Hai successo con le tue canzoni? 1587 01:54:53,237 --> 01:54:55,036 S�, mamma. Grazie. 1588 01:54:55,046 --> 01:54:57,134 Va tutto bene. 1589 01:54:58,073 --> 01:55:00,161 Ciao! 1590 01:55:00,335 --> 01:55:02,422 Ciao, mamma! 1591 01:55:23,782 --> 01:55:25,870 Buona sera! 1592 01:55:25,904 --> 01:55:27,992 Buona sera! 1593 01:55:29,593 --> 01:55:31,920 Ho sentito che lei era seduta qui. 1594 01:55:32,480 --> 01:55:34,593 Ma ora io devo chiudere. 1595 01:55:34,914 --> 01:55:36,784 E allora chiuda. 1596 01:55:36,794 --> 01:55:39,988 Non posso chiudere finch� lei � seduta qui. 1597 01:55:41,142 --> 01:55:43,230 Allora non posso aiutarla. 1598 01:55:44,621 --> 01:55:46,708 Mi permetta di accompagnarla fuori. 1599 01:55:46,987 --> 01:55:49,492 Pu� tornare di nuovo domani. 1600 01:55:50,014 --> 01:55:51,083 Domani? 1601 01:55:51,093 --> 01:55:54,050 S�, domani, e dopodomani, e ogni giorno. 1602 01:55:54,119 --> 01:55:57,872 Ma la notte, vede, la notte � un problema per me... 1603 01:55:58,188 --> 01:56:00,266 perch� non posso andare a casa. 1604 01:56:00,276 --> 01:56:03,668 E stasera c'� "Cielo e terra" per cena, (piatto tipico tedesco) 1605 01:56:03,686 --> 01:56:05,773 col sanguinaccio. 1606 01:56:06,783 --> 01:56:08,939 "Cielo e terra"? 1607 01:56:10,853 --> 01:56:12,940 S�! Col sanguinaccio! 1608 01:56:13,078 --> 01:56:14,739 Col sanguinaccio... 1609 01:56:14,749 --> 01:56:16,836 Ce n'� in abbondanza. 1610 01:56:17,289 --> 01:56:20,243 Magari vuole farmi compagnia? Venga da me! 1611 01:56:20,316 --> 01:56:22,503 Ma... sua moglie? 1612 01:56:22,820 --> 01:56:25,396 Mia moglie � morta gi� da tanto. 1613 01:56:25,743 --> 01:56:27,831 Io sono solo. 1614 01:56:28,005 --> 01:56:30,119 Mi sento molto solo, sa. 1615 01:56:30,196 --> 01:56:32,283 Anch'io mi sento molto sola. 1616 01:56:33,466 --> 01:56:36,840 Vede? Allora venga da me! 1617 01:56:36,911 --> 01:56:41,149 E possiamo studiare come assicurarci che la verit� 1618 01:56:41,538 --> 01:56:44,214 su suo marito venga scritta. 1619 01:56:44,912 --> 01:56:47,869 Come sa di mio marito? 1620 01:56:48,217 --> 01:56:52,979 Ho letto quell'articolo e ho capito subito che era un mucchio di bugie. 1621 01:56:53,018 --> 01:56:55,106 S�? 1622 01:56:55,140 --> 01:56:57,227 Oh, mio Dio! 1623 01:56:57,958 --> 01:57:00,045 Venga! 1624 01:57:01,437 --> 01:57:03,524 Andiamo da me... 1625 01:57:03,558 --> 01:57:05,646 a mangiare "Cielo e terra"... 1626 01:57:05,716 --> 01:57:08,744 col sanguinaccio, e a escogitare un piano. 1627 01:57:11,143 --> 01:57:13,230 "Cielo e terra!" 1628 01:57:32,754 --> 01:57:36,034 Mutter K�sters' Fahrt zum Himmel � stato girato da febbraio a marzo 1975 in 1:1,37. 1629 01:57:36,091 --> 01:57:39,511 Restando fedeli all'originale, il restauro digitale e l'illuminazione del film 1630 01:57:39,636 --> 01:57:42,847 sono stati realizzato mediante scansione in 4k del negativo 35mm originale, 1631 01:57:42,973 --> 01:57:45,517 e la digitalizzazione del negativo audio originale. 123486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.