All language subtitles for Mavio.S01.E08 (08. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 (Jenerik müziği) 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 5 00:01:25,920 --> 00:01:28,920 (Hareketli müzik) 6 00:01:44,720 --> 00:01:46,120 Bağdat'a göz dikmişsin. 7 00:01:47,080 --> 00:01:49,640 Kendine adamlar toplayıp ordu kurmuşsun. 8 00:01:50,280 --> 00:01:52,560 Masum bir kızı kaçırarak ne umarsın? 9 00:01:52,960 --> 00:01:55,320 Babasının sana Bağdat'ı teslim edeceğini mi? 10 00:01:55,840 --> 00:01:58,840 (Hareketli müzik) 11 00:01:59,480 --> 00:02:01,560 (Bağırıyorlar) 12 00:02:10,400 --> 00:02:13,600 Müsterşid, bana nasılsa Bağdat'ı teslim edecek. 13 00:02:14,120 --> 00:02:15,520 Ha bugün ha yarın. 14 00:02:16,520 --> 00:02:20,200 Bizim derdimiz; niyetimizin ciddi olduğunu anlasın. 15 00:02:21,600 --> 00:02:22,760 Korksun. 16 00:02:23,440 --> 00:02:26,040 Korkusu sarayın her yerine yayılsın. 17 00:02:26,920 --> 00:02:28,840 Ne kadar çok korkarsa... 18 00:02:29,640 --> 00:02:31,960 ...o kadar çok keyif alacağım muhasaradan. 19 00:02:33,040 --> 00:02:36,480 (Bağırıyorlar) 20 00:02:41,720 --> 00:02:45,080 Asalet, herkesin giyebileceği bir gömlek değildir. 21 00:02:46,320 --> 00:02:47,760 Senin gibilere uymaz. 22 00:02:48,280 --> 00:02:51,320 (Hâce Ahmed) Sen Bağdat'ı alamazsın ya diyelim ki aldın. 23 00:02:51,680 --> 00:02:53,640 Senin gibi korkakça dövüşen... 24 00:02:54,200 --> 00:02:58,360 ...namertçe kadına, kıza, masum insanların canına... 25 00:02:58,520 --> 00:03:00,240 ...tasallut eden birini... 26 00:03:00,760 --> 00:03:03,080 ...Bağdat ahalisi bağrına basar mı sandın? 27 00:03:03,920 --> 00:03:05,680 Sen Bağdat'ın fatihi değil... 28 00:03:06,360 --> 00:03:08,280 ...ancak işgalcisi olursun. 29 00:03:09,400 --> 00:03:12,400 (Gerilim müziği) 30 00:03:32,200 --> 00:03:34,840 Masumların kanına susamış birine... 31 00:03:35,360 --> 00:03:36,680 ...Bağdat teslim olmaz. 32 00:03:37,440 --> 00:03:40,200 Müsterşid öyle biri değil. Haklısın. 33 00:03:41,160 --> 00:03:44,200 Okun teleğindeki tüyler gibi yumuşaktır kalbi. 34 00:03:45,840 --> 00:03:50,440 Peki, öyle bir şehir yumuşak kalpli bir adama mı layık... 35 00:03:50,880 --> 00:03:53,640 ...yoksa benim gibi demir yürekli bir adama mı? 36 00:03:54,480 --> 00:03:56,840 Sen yürekli bir adam değilsin Dübeys. 37 00:03:57,640 --> 00:03:59,760 Ben sana bakınca hakikati görüyorum. 38 00:04:01,320 --> 00:04:04,280 Sen, kurt postuna bürünmüş bir çakalsın. 39 00:04:04,480 --> 00:04:07,920 Müslümanlara kan kusturmak üzerine kurulu bütün hilelerin. 40 00:04:08,480 --> 00:04:11,040 Lakin senin tasmanın sahibi her kimse... 41 00:04:11,960 --> 00:04:13,400 ...emeline ulaşamayacak. 42 00:04:15,280 --> 00:04:18,520 Tez vakitte kartal kanadının yeli hissedilir buralarda. 43 00:04:19,880 --> 00:04:23,160 Çobanların da sen de etrafa savrulacaksınız. 44 00:04:23,560 --> 00:04:27,240 O vakit başka bir post giyip başka bir sahibin peşinden gideceksin. 45 00:04:28,480 --> 00:04:30,200 Senin gibilerin zihniyeti budur. 46 00:04:31,760 --> 00:04:34,880 Bu kadar lafügüzaf yeter. Bağlayın şunu. 47 00:04:45,880 --> 00:04:49,000 (Bağırıyorlar) 48 00:04:50,960 --> 00:04:53,960 (Hareketli müzik) 49 00:05:02,600 --> 00:05:05,920 (Bağırıyorlar) 50 00:05:15,280 --> 00:05:18,280 (Müzik) 51 00:05:38,240 --> 00:05:41,240 (Müzik devam ediyor) 52 00:05:46,960 --> 00:05:49,560 İyi bak. Mutlaka bir şeyler var burada. 53 00:05:49,720 --> 00:05:52,360 Hissediyorum. 54 00:05:57,960 --> 00:06:01,000 Oynamak için kılıç yapmışlar odundan. 55 00:06:07,840 --> 00:06:10,760 Demek masallardan ve tuhaf rivayetlerden... 56 00:06:11,280 --> 00:06:13,280 ...ibaret değilmiş. 57 00:06:15,560 --> 00:06:18,000 Senin gibi akılsızlar anlamaz bunu. 58 00:06:18,320 --> 00:06:21,040 Beş asırlık bu efsane doğruysa... 59 00:06:21,800 --> 00:06:27,040 ...Hâce Ahmed de efsanedeki Ahmed olmalı. 60 00:06:27,320 --> 00:06:30,320 (Gerilim müziği) 61 00:06:34,680 --> 00:06:37,480 Öyle büyük laflar etmekle olmuyor Hâce. 62 00:06:38,240 --> 00:06:40,120 Bak, benim elimde kılıç var. 63 00:06:40,960 --> 00:06:42,120 Seninse urgan. 64 00:06:43,160 --> 00:06:45,360 Karşımda ellerin kolların bağlı. 65 00:06:46,640 --> 00:06:48,360 Hadi, teslim et artık hakkımı. 66 00:06:48,920 --> 00:06:50,400 Hangimiz daha büyük? 67 00:06:52,240 --> 00:06:54,120 Ben aciz bir kulum. 68 00:06:54,880 --> 00:06:57,200 Büyük olan yalnızca Allah'tır! 69 00:06:59,360 --> 00:07:02,840 Eğer o dilerse, Azrail Aleyhisselam... 70 00:07:03,160 --> 00:07:06,000 ...o an, benim ruhumu bedenimden ayırır. 71 00:07:06,880 --> 00:07:09,200 Bu senin çöreklendiğin... 72 00:07:09,600 --> 00:07:12,160 ...eşkıya yuvasında olmasına gerek yok. 73 00:07:12,880 --> 00:07:14,400 Rahat yatağımda da olur. 74 00:07:15,640 --> 00:07:18,120 Sen de "Elimde kılıç var." diye böbürlenme. 75 00:07:18,920 --> 00:07:22,200 Kılıçla yaşayan kılıçla ölür. 76 00:07:23,960 --> 00:07:26,960 (Duygusal müzik) 77 00:07:46,240 --> 00:07:49,240 (Duygusal müzik devam ediyor) 78 00:08:08,560 --> 00:08:11,800 (Dübeys) Benim büyüklüğümü kabullenip yalvaracağına... 79 00:08:12,280 --> 00:08:15,200 ...boşa lakırdı etmeye devam edersin Hâce. 80 00:08:15,360 --> 00:08:17,040 (Gülüyor) 81 00:08:18,040 --> 00:08:20,840 Sana mı yalvaracakmışız? Hadi be! 82 00:08:23,200 --> 00:08:27,200 Bakın, bunun da dili varmış. Hepsi konuşuyor. 83 00:08:27,840 --> 00:08:31,920 Sen bir şey söylemeyecek misin, ömrünün son deminde? 84 00:08:32,520 --> 00:08:33,920 Pek de gençmişsin. 85 00:08:34,679 --> 00:08:37,639 Hadi sen de bir kelam et. Hadi. 86 00:08:39,440 --> 00:08:41,280 Seni yılan soyu! 87 00:08:41,840 --> 00:08:45,080 Alacaksan canımızı erkekçe al! 88 00:08:45,480 --> 00:08:46,640 Ne eğleşirsin? 89 00:08:47,280 --> 00:08:48,400 Peki. 90 00:08:49,320 --> 00:08:50,520 Öyle olsun. 91 00:08:51,440 --> 00:08:55,880 Ölmeden önce son arzunuzu yerine getirmek elzemdir. 92 00:08:57,720 --> 00:09:00,200 Âdetleri yerine getirelim, değil mi? 93 00:09:02,360 --> 00:09:03,480 (Tükürdü) 94 00:09:04,520 --> 00:09:07,160 Sen âdet, edep bilir misin? 95 00:09:07,360 --> 00:09:09,600 Bilir misin? 96 00:09:11,560 --> 00:09:12,760 Getirin. 97 00:09:13,240 --> 00:09:14,720 Keselim şunların sesini. 98 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 Hayır... 99 00:09:21,240 --> 00:09:24,240 (Duygusal müzik) 100 00:09:36,440 --> 00:09:39,560 Hâce, korku başladı mı? 101 00:09:40,560 --> 00:09:45,600 İnsanların ölmeden önce ne hissettiğini hep merak etmişimdir. 102 00:09:46,600 --> 00:09:51,720 Ölüm bize toydur, düğündür, vuslattır Dübeys! 103 00:09:59,240 --> 00:10:01,400 Dur, dur, dur! 104 00:10:02,680 --> 00:10:03,800 Önce benim canımı al! 105 00:10:03,960 --> 00:10:07,040 Önce benim canımı al! O benim yokluğuma dayanır! 106 00:10:07,120 --> 00:10:10,200 Ama ben onun ölümüne dayanamam! Erkek ol biraz! 107 00:10:15,880 --> 00:10:17,000 Dur. 108 00:10:22,280 --> 00:10:23,600 (Dübeys) Hâce. 109 00:10:24,640 --> 00:10:26,360 Adamların yiğitmiş. 110 00:10:28,760 --> 00:10:30,080 Peki ya sen? 111 00:10:31,400 --> 00:10:32,880 Ölür müsün Hâce için? 112 00:10:33,120 --> 00:10:37,640 Hâce, bana şeyhim Arslan Bab'ın emanetidir. 113 00:10:38,320 --> 00:10:43,160 Gövdem onun siperi, Pehlivan onun yolunun neferidir. 114 00:10:44,480 --> 00:10:47,960 Peki ya sen ne dersin saray kızı bu işe? 115 00:10:50,320 --> 00:10:52,320 Hâce için ölür müsün? 116 00:10:53,800 --> 00:10:56,840 Al canımı da bitsin bu çilem. 117 00:11:04,040 --> 00:11:06,920 Latife ederim. Seni öldürmeyeceğim. 118 00:11:08,040 --> 00:11:11,240 Korkma. Sen daha bana lazımsın. 119 00:11:15,760 --> 00:11:18,760 (Hareketli müzik) 120 00:11:37,960 --> 00:11:39,520 (Dübeys) Sana sormuyorum genç dostum. 121 00:11:39,640 --> 00:11:42,000 Daha evvel sana söz verdim, cevap vermedin. 122 00:11:42,240 --> 00:11:43,360 Darıldım ben sana. 123 00:11:43,440 --> 00:11:45,960 Tövbe ya Rabb'i, tövbe estağfurullah. 124 00:11:46,120 --> 00:11:48,280 Yahu sen ne eğleşirsin? 125 00:11:49,720 --> 00:11:53,080 Asacaksan astır, keseceksen kestir! 126 00:11:53,960 --> 00:11:55,960 Bana bak yılan soyu! 127 00:11:57,480 --> 00:12:02,080 Bizde boynunu veren adam çoktur. 128 00:12:02,600 --> 00:12:06,720 Sana boynunu büken adam yoktur. 129 00:12:08,040 --> 00:12:10,320 Aralarında en istekli sensin, değil mi? 130 00:12:10,400 --> 00:12:12,400 -Evet. -(Dübeys) Tamam. Öyle olsun. 131 00:12:13,320 --> 00:12:16,120 Önce senin canını alacağım ki Hâce'nin ölümünü görme. 132 00:12:16,280 --> 00:12:17,880 Oh, çok şükür! 133 00:12:19,120 --> 00:12:23,560 (Dübeys) Sonra senin canını alacağım, sonra genç dervişin. 134 00:12:24,560 --> 00:12:29,280 Hâce, en son senin canını alacağım ki herkesin ölümünü göresin. 135 00:12:29,640 --> 00:12:32,320 Bakalım onların ölümü de sana toy mudur? 136 00:12:32,560 --> 00:12:33,680 Değiştirin. 137 00:12:34,200 --> 00:12:35,240 Mahmud! 138 00:12:36,000 --> 00:12:37,160 Hâce'm. 139 00:12:38,600 --> 00:12:42,360 Ulan Mahmud, kellenden ayrılmaya ne kadar heveslisin. 140 00:12:44,360 --> 00:12:48,160 Tabii. Kelle boş olunca adama daha bir ağır gelir. 141 00:12:56,200 --> 00:12:59,040 (Dübeys) Söyleyin benim yiğit askerlerim! 142 00:12:59,320 --> 00:13:03,440 Ordugâhımıza gizlice sızanların cezası nedir? 143 00:13:03,640 --> 00:13:04,760 (Askerler) Ölüm! 144 00:13:05,000 --> 00:13:10,240 Bana, çöllerin ve dağların sultanına... 145 00:13:10,640 --> 00:13:13,280 ...Dübeys bin Sadaka'ya... 146 00:13:13,640 --> 00:13:18,000 ...saldırmaya cüret edenlerin cezası nedir? 147 00:13:18,080 --> 00:13:19,120 (Askerler) Ölüm! 148 00:13:19,560 --> 00:13:23,080 Silahlarımızı ateşe verip yok edenlerin... 149 00:13:23,760 --> 00:13:28,480 ...yüce davamızda, önümüze engel çıkaranların... 150 00:13:28,880 --> 00:13:30,600 ...cezası nedir? 151 00:13:30,840 --> 00:13:36,840 (Askerler) Ölüm! Ölüm! Ölüm! 152 00:13:38,280 --> 00:13:39,320 Mahmud. 153 00:13:39,680 --> 00:13:41,960 Ben bu balta işlerinden iyi anlarım. Bilirsin. 154 00:13:42,200 --> 00:13:45,080 Kafanı iyice öne çıkar da tek seferde bitsin. 155 00:13:45,240 --> 00:13:46,400 (Pehlivan gülüyor) 156 00:13:46,720 --> 00:13:48,640 (Askerler) Ölüm! Ölüm! Ölüm! 157 00:13:48,840 --> 00:13:52,000 Pehlivan Ustam, artık yavaş yavaş öğreniriz. 158 00:13:52,120 --> 00:13:54,120 İyi belle. Bak, öbür tarafta soracağım. 159 00:13:54,200 --> 00:13:55,920 O zaman bekletmeyin. Çabuk gelin. 160 00:13:56,040 --> 00:13:57,560 (Gülüyor) 161 00:13:57,840 --> 00:14:00,480 Ben hâlâ neden bunların sesini duymaktayım? 162 00:14:00,760 --> 00:14:04,600 (Askerler) Ölüm! Ölüm! Ölüm! 163 00:14:05,800 --> 00:14:07,960 Ya Hak! 164 00:14:08,360 --> 00:14:11,600 (Askerler) Ölüm! Ölüm! Ölüm! (Gerilim müziği) 165 00:14:11,920 --> 00:14:13,320 Vurun kellesini! 166 00:14:13,600 --> 00:14:15,800 (Askerler) Ölüm! Ölüm! Ölüm! 167 00:14:17,840 --> 00:14:20,840 (Hareketli müzik) 168 00:14:36,000 --> 00:14:38,120 Öldürmeyen Allah öldürmez. 169 00:14:46,120 --> 00:14:47,720 Benim kınalı kuzum. 170 00:14:48,520 --> 00:14:50,360 Benim ceylan gözlüm. 171 00:14:50,960 --> 00:14:53,520 Dertlenme, Allah büyüktür. 172 00:14:54,880 --> 00:14:58,840 Elbette ki Hak yolunda savaşanları koruyup kollayacaktır. 173 00:14:59,720 --> 00:15:01,640 Biz duamızı eksik etmeyelim. 174 00:15:02,200 --> 00:15:04,760 Almas Ana, dua ediyorum elbet. 175 00:15:05,320 --> 00:15:08,200 Ediyorum ama gözümün yaşını durduramıyorum. 176 00:15:08,960 --> 00:15:10,320 Akıp gidiyor işte. 177 00:15:10,520 --> 00:15:12,440 Sen şimdi öğüt dinleyecek... 178 00:15:13,160 --> 00:15:16,160 ...dinlese de yüreğine söz geçirecek çağda değilsin. 179 00:15:17,240 --> 00:15:21,720 Beni hepten kocamış, tazeleyin heyecanlarını unutmuş belleme. 180 00:15:22,320 --> 00:15:24,320 Gülüşü canlara can... 181 00:15:24,560 --> 00:15:27,000 ...gözyaşı inci mercan kızım benim. 182 00:15:31,720 --> 00:15:32,960 Merak ettim sizi. 183 00:15:34,160 --> 00:15:37,240 Aytolu. Güzel bacım, iyi misin? 184 00:15:38,600 --> 00:15:39,720 Hamdolsun kızım. 185 00:15:40,280 --> 00:15:43,920 Dua, kor gibi yüreğe serpilen suymuş. 186 00:15:44,760 --> 00:15:49,600 Allah'ım yiğitlerimizi de o günahsız kızcağızı da korusun. 187 00:15:52,840 --> 00:15:54,360 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 188 00:15:54,800 --> 00:15:57,320 Duyduğumu saklamaya gönlüm razı gelmedi. 189 00:15:58,120 --> 00:15:59,760 Elbette böyle olacağını biliyordum. 190 00:16:01,720 --> 00:16:05,600 Seni de çölün ortasında tanıyıp etmeden kurtaran Hâce... 191 00:16:05,920 --> 00:16:08,800 ...elbette ki Halife'nin kızının canını da düşünecekti. 192 00:16:12,520 --> 00:16:14,880 Hâce'nin düşmanı da dostu kadar çok. 193 00:16:16,160 --> 00:16:18,240 Şayet müdahale etmeseydi... 194 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 ...yarın başına büyük belalar açarlardı. 195 00:16:20,680 --> 00:16:22,520 Belki de iftira ederlerdi. 196 00:16:28,960 --> 00:16:31,600 İlmi siyaseti de öğrendim ben o bataklıkta. 197 00:16:32,800 --> 00:16:36,880 Hem de en acımasız, en kaidesiz hocalardan. 198 00:16:39,000 --> 00:16:42,320 Rabb'imiz bir, duamız bir. 199 00:16:43,800 --> 00:16:47,520 Hamdolsun ki umudunu kesenlerden değiliz. 200 00:16:48,000 --> 00:16:51,640 Menzili, Yaradan'ın yazdığı kader belirleyecek. 201 00:16:52,880 --> 00:16:57,040 Hâce'yi ve yanındakileri bırakacaksın. 202 00:16:59,640 --> 00:17:03,560 Hiçbir şey olmamış gibi onlar yollarına gidecek. 203 00:17:05,599 --> 00:17:09,679 Ne dediğinizi işitir mi kulaklarınız? 204 00:17:10,200 --> 00:17:13,080 Sen karşındakini Sedat mı zannediyorsun? 205 00:17:15,240 --> 00:17:17,360 Aklını başına topla! 206 00:17:18,240 --> 00:17:19,800 Bırakmam! 207 00:17:21,920 --> 00:17:23,520 Bırakamam! 208 00:17:24,119 --> 00:17:29,360 Sen, tahta kılıcın 500 yıllık hikâyesini bilir misin? 209 00:17:29,920 --> 00:17:31,240 Dübeys. 210 00:17:32,440 --> 00:17:36,280 Tahta kılıç, 500 seneden beri... 211 00:17:36,600 --> 00:17:39,560 ...sahibini bekleyen bir emanettir. 212 00:17:41,800 --> 00:17:45,080 Şimdi sahibi ortaya çıktı. 213 00:17:47,120 --> 00:17:48,680 Hâce Ahmed. 214 00:17:49,800 --> 00:17:54,080 Bir Ahmed'den başka bir Ahmed'e kalan emanet. 215 00:17:54,920 --> 00:17:57,920 (Gerilim müziği) 216 00:18:02,240 --> 00:18:05,120 Bu efsane gerçekleşti. 217 00:18:05,440 --> 00:18:08,480 Hâce'nin şimdi yaşaması gerek. 218 00:18:08,760 --> 00:18:12,200 Onun ne zaman, nasıl öleceğine ancak... 219 00:18:12,280 --> 00:18:15,360 ...yüce dağın yüce şeyhi karar verir. 220 00:18:17,160 --> 00:18:20,160 (Müzik) 221 00:18:25,960 --> 00:18:29,040 Bu anlattıklarınızı ilk kez duyuyorum. 222 00:18:30,520 --> 00:18:33,480 Öyle masallara da karnım tok. 223 00:18:34,760 --> 00:18:38,280 Ben ne efsane tanırım ne emanet. 224 00:18:39,200 --> 00:18:42,320 Şimdi burada, onları katletmezsem... 225 00:18:43,440 --> 00:18:46,840 ...ondan sonra ordumu ne toplu tutabilirim... 226 00:18:47,840 --> 00:18:51,240 ...ne de Bağdat'ı muhasara edebilirim. 227 00:18:52,120 --> 00:18:55,400 Bana sadık bir tane adam bile bulamam. 228 00:18:58,240 --> 00:18:59,960 Söylediğinizin mümkünatı yoktur. 229 00:19:00,480 --> 00:19:02,240 Bana bak Dübeys. 230 00:19:04,880 --> 00:19:07,520 Senin sadık dediğin askerlerinin... 231 00:19:07,880 --> 00:19:11,000 ...en az yarısı, sana isyan edecek. 232 00:19:11,840 --> 00:19:15,360 Sen diyeceksin ki kalanlar bana yeter. 233 00:19:15,520 --> 00:19:18,400 Diğer yarısı bana sadıktır diyeceksin. 234 00:19:18,960 --> 00:19:23,920 Ama senin düşmanın, senin güvendiklerinin arasından çıkacak. 235 00:19:30,000 --> 00:19:32,800 Beyaz döşeğin kızıla dönecek. 236 00:19:34,000 --> 00:19:38,280 O zaman bizim kim olduğumuzu anlayacaksın. 237 00:19:39,080 --> 00:19:43,400 Senin bu kibrin, dillere destan olacak. 238 00:19:44,000 --> 00:19:46,280 Adını tarihe yazmak isterken... 239 00:19:46,640 --> 00:19:49,640 ...kendi askerlerinin boğazladığı... 240 00:19:51,400 --> 00:19:53,240 ...kumandan olacaksın. 241 00:19:55,840 --> 00:19:59,960 Hâce'yi ve yanındakileri salacaksın. 242 00:20:02,120 --> 00:20:06,640 Ha, Halife'nin kızını da bırakacaksın. 243 00:20:08,320 --> 00:20:10,400 Anladın mı Dübeys? 244 00:20:11,400 --> 00:20:14,400 (Gerilim müziği) 245 00:20:34,080 --> 00:20:37,080 (Gerilim müziği devam ediyor) 246 00:20:39,720 --> 00:20:40,800 Hişt! 247 00:20:57,080 --> 00:20:58,760 Diğerlerini de çözün. 248 00:21:03,000 --> 00:21:06,920 Düşündüm ki sizi öldürmenin kimseye bir faydası yok. 249 00:21:07,960 --> 00:21:09,120 Bana hiç yok. 250 00:21:10,000 --> 00:21:11,880 Ben Bağdat'a girdiğimde... 251 00:21:12,560 --> 00:21:15,840 ...sizin gibi sineklerin çorbamda gezinmesini istemem. 252 00:21:17,440 --> 00:21:20,600 Sizi öldürürsem taraftar kaybederim. 253 00:21:21,320 --> 00:21:23,200 Ben sana bir şey diyeyim. 254 00:21:25,360 --> 00:21:28,280 Senin Bağdat'ta taraftarın yok. 255 00:21:28,920 --> 00:21:32,120 Senin Bağdat'ta içecek çorban yok. 256 00:21:32,840 --> 00:21:38,720 Senin Bağdat'ta yiyecek lokman yok. 257 00:21:39,400 --> 00:21:40,520 Sizi de anlıyorum. 258 00:21:41,920 --> 00:21:43,480 Elleriniz bağlı. 259 00:21:44,040 --> 00:21:48,040 Muhterem Hâce'nizin ayaklarımın dibinde durması kanınıza dokundu. 260 00:21:48,560 --> 00:21:52,640 (Dübeys) Ama Hâce'niz de büyüklüğümü anlamış oldu. 261 00:21:53,800 --> 00:21:56,720 (Pehlivan) Sürünerek kayaya tırmanan yılan... 262 00:21:57,600 --> 00:22:01,040 ...yere konmuş şahine, büyüklük taslar mı olmuş? 263 00:22:01,400 --> 00:22:05,320 Sen yüksektesin diye kendini büyük mü sanırsın? 264 00:22:07,440 --> 00:22:08,720 Siz... 265 00:22:09,520 --> 00:22:11,480 ...benim büyüklüğüme şükredin. 266 00:22:11,760 --> 00:22:15,400 Canınızı bağışladım. Lakin bir daha karşıma çıkmayın. 267 00:22:16,120 --> 00:22:19,520 Karşıma çıkmayın ki sizi haşere gibi ezmeyeyim. 268 00:22:19,800 --> 00:22:22,240 Biz yalnızca Allah'a şükrederiz. 269 00:22:27,080 --> 00:22:31,480 Canımızı almadı diye bir âdemoğluna minnettar olacak değiliz. 270 00:22:34,160 --> 00:22:36,520 Senin tasmanın bir sahibi var. 271 00:22:45,440 --> 00:22:46,800 (Hâce Ahmed) Kim olduğu... 272 00:22:47,640 --> 00:22:49,320 ...şimdilik bize meçhul. 273 00:22:52,400 --> 00:22:54,480 Lakin sen kaçınca... 274 00:22:55,720 --> 00:22:57,320 ...o, ortada kalacak. 275 00:23:00,880 --> 00:23:04,440 Bağdat'ı sana ve senin gibilere teslim edecek değiliz. 276 00:23:05,720 --> 00:23:07,280 Aklını başına devşir. 277 00:23:08,320 --> 00:23:09,560 Devşirmezsen... 278 00:23:10,640 --> 00:23:13,520 ...İslam topraklarının yiğitleri... 279 00:23:14,040 --> 00:23:15,840 ...değil bir Dübeys... 280 00:23:20,520 --> 00:23:23,000 ...bin Dübeys'i ezecek kudrettedir. 281 00:23:24,840 --> 00:23:27,840 (Heyecanlı müzik) 282 00:23:35,640 --> 00:23:38,600 Teşekkür ederim Hâce. Hepinize. 283 00:23:39,640 --> 00:23:41,680 Şimdi babamı, Basra'ya gitmenin doğru... 284 00:23:41,760 --> 00:23:43,760 ...bir fikir olmadığına ikna etmeliyim. 285 00:23:44,640 --> 00:23:47,600 Babanız artık sizi yollamayacaktır Asıfe Sultan. 286 00:23:48,120 --> 00:23:51,320 Ama onu Atıf konusunda uyarmamız gerekli. 287 00:23:52,360 --> 00:23:54,000 Onu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 288 00:23:56,400 --> 00:23:57,760 Ama haklısın Hâce. 289 00:24:01,320 --> 00:24:02,440 Siz... 290 00:24:03,360 --> 00:24:05,440 ...benim için canınızı ortaya koydunuz. 291 00:24:06,520 --> 00:24:08,360 Babam bunu yapar mıydı, bilmiyorum. 292 00:24:10,280 --> 00:24:12,360 Babanız, bu durumlara düşmenizi istemezdi. 293 00:24:12,960 --> 00:24:15,400 Bizim yaptığımız da çok mühim bir şey değildir. 294 00:24:15,840 --> 00:24:19,200 Hangi masumun canı pazara düşse biz orada oluruz. 295 00:24:20,160 --> 00:24:22,520 Bu beden, bu cana mülk değil nasılsa. 296 00:24:23,880 --> 00:24:26,880 (Müzik) 297 00:24:31,520 --> 00:24:34,520 (Hareketli müzik) 298 00:24:46,960 --> 00:24:48,040 Dadı. 299 00:24:48,120 --> 00:24:49,840 -Asıfe'm! -Dadıcığım! 300 00:24:50,040 --> 00:24:51,720 Baharım, canım! 301 00:24:53,520 --> 00:24:56,280 Canım kızım benim! Allah'ım, çok şükür ya Rabb'im! 302 00:24:56,400 --> 00:24:58,160 Kızımı bana bağışladın. 303 00:24:58,920 --> 00:25:02,040 Canım benim. Bir yerinde bir şeyin yok, değil mi? 304 00:25:02,600 --> 00:25:04,480 -İyi misin? -İyiyim çok şükür. 305 00:25:05,280 --> 00:25:06,960 Önceleri korktum ama... 306 00:25:07,240 --> 00:25:09,640 ...bana kötülük etmeye cesaret edemediler dadı. 307 00:25:10,400 --> 00:25:11,760 Sonra Hâce geldi. 308 00:25:12,080 --> 00:25:13,520 Beni kurtarmaya geldi. 309 00:25:13,760 --> 00:25:15,200 Allah ondan razı olsun. 310 00:25:15,440 --> 00:25:17,240 Babam neredeydi onca zaman? 311 00:25:17,400 --> 00:25:19,080 Niye kimseyi göndermedi? 312 00:25:20,000 --> 00:25:23,520 Beni kurtarmak Hâce'nin vazifesi miydi, yoksa babamın mı? 313 00:25:25,120 --> 00:25:26,360 Sevmiyor artık beni. 314 00:25:26,680 --> 00:25:28,320 Olur mu hiç öyle şey kızım? 315 00:25:28,640 --> 00:25:31,320 Baban seni her şeyden herkesten çok sever. 316 00:25:31,800 --> 00:25:33,480 Bilmiyorsun neler olduğunu. 317 00:25:33,920 --> 00:25:36,080 Baban haberi duyunca fenalaştı. 318 00:25:36,200 --> 00:25:37,440 Ne diyorsun dadı? 319 00:25:37,720 --> 00:25:40,360 -Nerede babam? Nasıl şimdi? -Hayatta. 320 00:25:40,720 --> 00:25:42,080 Ama şuuru yerinde değil. 321 00:25:42,960 --> 00:25:46,960 Geldiğini söyledilerse de anlayamaz, sevinemez. 322 00:25:47,280 --> 00:25:49,560 Allah'ım, babamı bana bağışla. 323 00:25:51,280 --> 00:25:54,440 -Hadi, hemen görmeye gidelim dadı. -Dur, dur kızım, dur. 324 00:25:54,600 --> 00:25:57,560 Hekimler yanında. Kimseyi almıyorlar yanına. 325 00:25:58,280 --> 00:26:01,360 Atıf? Atıf, girebiliyor mu yanına? 326 00:26:01,800 --> 00:26:04,040 Atıf'ın girmesine gerek yok ki. 327 00:26:04,600 --> 00:26:06,680 Artık bütün yetkileri eline aldı. 328 00:26:07,320 --> 00:26:08,840 O, vekili mutlak. 329 00:26:08,920 --> 00:26:11,240 Bütün bu felaketler onun yüzünden geldi başımıza. 330 00:26:11,360 --> 00:26:12,560 Hişt! 331 00:26:16,080 --> 00:26:17,600 Bir duyan olacak. Sessiz ol. 332 00:26:17,840 --> 00:26:19,320 Duyan duysun dadı! 333 00:26:19,840 --> 00:26:21,440 Görünen köy, kılavuz istemez. 334 00:26:21,560 --> 00:26:23,400 Basra'ya gideceğimi Atıf ve saraydakiler dışında... 335 00:26:23,480 --> 00:26:25,280 ...kim biliyordu Allah aşkına? 336 00:26:25,680 --> 00:26:28,520 Sen o gün obaya gittin ama sabah çıkmaktı niyetimiz. 337 00:26:29,320 --> 00:26:32,240 Gecenin karanlığında yollara düşmemizin sebebi de Atıf. 338 00:26:33,160 --> 00:26:34,560 O kurdu bize bu oyunu. 339 00:26:36,320 --> 00:26:39,040 Zavallı babam, ne kadar üzülmüş. 340 00:26:40,240 --> 00:26:44,440 Atıf biliyordu böyle olacağını. Onun yüzünden babam yataklara düştü. 341 00:26:44,640 --> 00:26:47,120 Evet, doğru söylüyorsun, haklısın... 342 00:26:47,480 --> 00:26:51,080 ...ama bu adam koskoca halifenin kızını kaçırtmaya nasıl cüret eder? 343 00:26:51,280 --> 00:26:54,720 Kurduğun oyun büyüdükçe cüretin de büyür, dadı. 344 00:26:55,360 --> 00:26:58,880 Göz diktiği şeylerin parıltısı, gözünü kör etmiş olsa gerek. 345 00:27:07,760 --> 00:27:10,760 (Duygusal müzik) 346 00:27:41,000 --> 00:27:44,520 Aytolu, ne yapıyorsun bu saatte burada? 347 00:27:45,080 --> 00:27:49,640 Sizi çok merak ettim. Çok endişelendim, çok dua ettim. 348 00:27:50,280 --> 00:27:52,440 Hamdolsun sağ salim gelmişsiniz. 349 00:27:53,080 --> 00:27:54,800 (Hâce Ahmed) Hamdolsun geldik. 350 00:27:55,600 --> 00:27:59,240 (Hâce Ahmed) Allahü Teâlâ iyi niyetle edilen duanın karşılığını verir. 351 00:27:59,480 --> 00:28:01,640 (Hâce Ahmed) Sana da teşekkür ederiz. 352 00:28:02,920 --> 00:28:06,080 (Hâce Ahmed) Hakkını helal et. Seni de uykusuz bırakmışız. 353 00:28:06,440 --> 00:28:08,560 (Aytolu) Olur mu öyle şey, ne demek. Helal olsun. 354 00:28:08,680 --> 00:28:11,760 -Kurtarabildiniz mi kızcağızı? -Kurtardık. 355 00:28:12,320 --> 00:28:15,080 Saraya teslim ettik. Leyla Hatun... 356 00:28:15,760 --> 00:28:18,080 ...sizin sayenizle kurtuldu Asıfe Hanım. 357 00:28:18,280 --> 00:28:20,080 Sağ olun, var olun. 358 00:28:21,040 --> 00:28:23,320 Sizin de sağ salim gelebildiğinize sevindim. 359 00:28:24,840 --> 00:28:25,920 Hepinizin. 360 00:28:26,040 --> 00:28:30,560 Tabii, sağ salim geldik. Geldik gelmesine de... 361 00:28:30,680 --> 00:28:32,800 ...öyle bir ateş çemberinin içinden çıktık ki... 362 00:28:33,040 --> 00:28:37,840 ...yılanlar sardı etrafımızı. Sen iyi bilirsin yılanları çıyanları. 363 00:28:44,040 --> 00:28:47,120 Bugün çok yorulduk, geçip dinlenelim. 364 00:28:50,560 --> 00:28:55,240 Ustam, yarın ekmek teknesini biz çeviririz. 365 00:28:55,720 --> 00:28:57,440 Sen burada kal. 366 00:29:08,040 --> 00:29:10,240 Ben o yılanların çıyanların başına ihanet ettim... 367 00:29:10,320 --> 00:29:12,360 ...zavallı bir kızcağızın canı için. 368 00:29:13,720 --> 00:29:17,880 Ama sen beni anlamazsın. Anlasan bana itimat ederdin. 369 00:29:20,200 --> 00:29:23,040 (Duygusal müzik) 370 00:29:43,840 --> 00:29:45,200 Hâce... 371 00:29:48,160 --> 00:29:49,680 ...bunu düşürmüşsün. 372 00:30:11,800 --> 00:30:14,880 Benim kanımı döken adamı bulamadınız mı? 373 00:30:16,000 --> 00:30:18,600 Ordugâhımda beni rezil eden adamı. 374 00:30:21,520 --> 00:30:25,200 Ordugâhın... Cenup ve garp tarafına gittim askerlerimle. 375 00:30:25,880 --> 00:30:29,600 Maalesef hiçbir ize rastlamadım. 376 00:30:30,400 --> 00:30:33,280 (Sedat) Kuş oldu uçtu sanki. 377 00:30:35,080 --> 00:30:37,480 Ben de şimal ve şark tarafına gittim. 378 00:30:38,360 --> 00:30:41,640 Askerlerim atlarıyla neredeyse yarım günlük yol tepti... 379 00:30:41,880 --> 00:30:45,520 ...lakin kimseyi bulamadık. 380 00:30:46,840 --> 00:30:49,120 Hâlâ aramaktayız, Efendi Dübeys. 381 00:30:51,000 --> 00:30:53,080 Dâî haklıymış. 382 00:30:54,560 --> 00:30:57,800 Ordugâhımın önünde bizi yaralayan herif... 383 00:30:58,280 --> 00:31:02,640 ...bizim yarım akıllıları da nasıl atlatıp çıkacağını düşünmüş demek ki. 384 00:31:14,560 --> 00:31:17,040 (Asker) Asıfe Sultan Hazretleri. 385 00:31:21,360 --> 00:31:24,360 Ah, ah! Sultanım. 386 00:31:24,760 --> 00:31:27,840 Nasıl endişendim sizin için. 387 00:31:28,360 --> 00:31:30,680 Eminim çok endişelenmişsinizdir. 388 00:31:30,960 --> 00:31:35,120 Bizim ne zaman ne yoldan gideceğimizi bilen pek fazla kişi de yoktu ama... 389 00:31:35,800 --> 00:31:39,120 ...yine de yolumuzu eşkıyalar kesti. Nasıl olduysa. 390 00:31:40,600 --> 00:31:42,760 Vallahi biz de anlamadık. 391 00:31:43,360 --> 00:31:45,480 Ama merak buyurmayınız... 392 00:31:45,680 --> 00:31:50,200 ...bu husustaki tahkikatı bizzat kendim yapacağım. 393 00:31:51,280 --> 00:31:57,040 Ve sizi bu hâle sokan eşkıyayı kendi ellerimle cezalandıracağım. 394 00:31:57,240 --> 00:31:59,680 Lüzumu yok. Olan oldu. 395 00:32:00,000 --> 00:32:04,240 Hâce olmasaydı o Bedevilerin bana ne yapacağını düşünmek istemem artık. 396 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Lakin gözüm üzerinizde. 397 00:32:09,040 --> 00:32:12,240 Benim bu hâllere düşmeme siz sebep olduysanız... 398 00:32:12,680 --> 00:32:14,440 ...iki elim yakanızda olacak. 399 00:32:14,960 --> 00:32:17,800 Hem bu âlemde hem öbür âlemde. 400 00:32:19,560 --> 00:32:21,760 Tövbe estağfurullah. 401 00:32:21,920 --> 00:32:25,760 Sultanım, siz benden mi şüphelenirsiniz? 402 00:32:27,000 --> 00:32:32,640 Ben Halife Hazretlerinin biricik kızına zarar verecek kadar... 403 00:32:32,720 --> 00:32:35,000 ...akılsız ve cani miyim? 404 00:32:35,160 --> 00:32:38,240 Bilemem. Nasılsa çıkacak ortaya. 405 00:32:39,800 --> 00:32:41,560 Sultanım... 406 00:32:45,920 --> 00:32:47,200 (Kapı kapandı) 407 00:33:10,560 --> 00:33:12,880 Can kızım, nur kızım. 408 00:33:13,200 --> 00:33:17,200 Bal olsun, nur olsun, kan olsun benim güzel kızıma. 409 00:33:17,840 --> 00:33:18,840 Canım benim. 410 00:33:18,920 --> 00:33:20,440 Gel Mahbube. 411 00:33:22,320 --> 00:33:27,000 Geç otur böyle. Adnan otur böyle. Al kızım. 412 00:33:28,080 --> 00:33:29,720 Ben sizi niye çağırdım? 413 00:33:30,080 --> 00:33:31,400 Bir müddet daha buralardayım. 414 00:33:31,480 --> 00:33:34,040 Bana ve Meryeme temiz kılık kıyafet getirin. 415 00:33:36,160 --> 00:33:39,200 Hayrola, niye burada kalacaksın? 416 00:33:41,680 --> 00:33:43,400 Necatın işine taş koydum. 417 00:33:43,960 --> 00:33:47,200 Halife Hazretlerinin kızı Asıfenin kaçırılacağını Hâceye söyledim. 418 00:33:47,600 --> 00:33:50,800 Çok şükür canına bir zeval gelmeden kurtardılar kızcağızı. 419 00:33:52,160 --> 00:33:55,640 Sen demez miydin biz her şeyi görmeyiz... 420 00:33:56,040 --> 00:34:00,600 ...biz her şeyi duymayız, bu sayede Bağdatta rahat yaşarız diye? 421 00:34:01,080 --> 00:34:05,200 Sen bunu bize nasıl yaparsın, canımızı nasıl riske atarsın? 422 00:34:06,240 --> 00:34:09,640 Biz kim Adnan, biz kim? 423 00:34:10,639 --> 00:34:13,639 Sizin canınıza bir halel gelmez, siz kurtulursunuz. 424 00:34:14,360 --> 00:34:16,360 Ben asıl kendi canımı tehlikeye attım. 425 00:34:17,639 --> 00:34:21,839 Kuzum gibi, Pehlivan Hamza gibi, Hâce gibi, Asıfe gibi... 426 00:34:21,920 --> 00:34:25,320 Buradaki diğer insanlar gibi masumlar zarar görmeye devam edecekti... 427 00:34:25,400 --> 00:34:27,320 ...eğer ben susmaya devam etsem. 428 00:34:31,000 --> 00:34:32,840 Bizim vazifemiz sona erdi. 429 00:34:33,120 --> 00:34:35,440 Bir dahaki sevkiyat ne zaman gelir bilemiyoruz. 430 00:34:35,600 --> 00:34:38,440 Elimizdeki Çin tozunun tümünü Bağdata gönderdik. 431 00:34:38,760 --> 00:34:40,400 Bir kısmı yok oldu malum. 432 00:34:40,560 --> 00:34:43,000 Artık elimizdekiyle idare etmek zorundayız. 433 00:34:44,239 --> 00:34:46,079 Merak etmeyin siz. 434 00:34:46,920 --> 00:34:49,720 Elimizdekiyle Bağdata öyle bir darbe vuracağız ki... 435 00:34:50,000 --> 00:34:51,880 ...geri kalanına ihtiyaç kalmayacak. 436 00:34:53,560 --> 00:34:56,520 Sizinle iş birliği yapmak bizim için çok zordu. 437 00:34:56,679 --> 00:35:00,000 Başta Dâînin hatırı için katlanırız diye düşünüyordum ama... 438 00:35:00,280 --> 00:35:03,120 ...işin neticesinden de oldukça memnun kaldık. 439 00:35:03,880 --> 00:35:06,360 İş birliğimiz bitmiş gibi konuşursunuz. 440 00:35:06,880 --> 00:35:08,240 Lakin bitmedi. 441 00:35:08,600 --> 00:35:11,280 Biz ölene dek müttefikiz. 442 00:35:12,400 --> 00:35:14,960 Sizinle birlik olmak bizi de çok memnun etti. 443 00:35:15,560 --> 00:35:17,800 Şimdilik yolunuz ve bahtınız açık olsun. 444 00:35:18,080 --> 00:35:20,040 Teşekkür ederim Dübeys. 445 00:35:51,040 --> 00:35:53,040 Papaz Efendi. 446 00:35:55,560 --> 00:35:57,600 İyi haberler getirmişsinizdir umarım. 447 00:35:57,680 --> 00:35:58,880 Çok da iyi değil. 448 00:35:59,000 --> 00:36:03,160 Yeni teslimat olmayacak. Eldeki Çin tozuyla yetineceğiz artık. 449 00:36:03,920 --> 00:36:05,360 Mühimmat yok oldu. 450 00:36:05,560 --> 00:36:09,240 Sen elindekileri topla, teslim edilmesi gereken yere ilet. 451 00:36:10,360 --> 00:36:12,440 Çin tozu hamlesi ne zaman yapılacak? 452 00:36:12,800 --> 00:36:16,560 Yakında. Sen bir an evvel yapman lazım geleni yap. 453 00:36:34,520 --> 00:36:35,920 Kara... 454 00:36:47,000 --> 00:36:48,520 Leyla Hatun. 455 00:36:54,640 --> 00:36:56,400 Ben sana bir şey söylemek isterim. 456 00:36:57,280 --> 00:37:02,320 Şimdi evvelce sana epeyce hırçın kelimeler ettim. 457 00:37:04,640 --> 00:37:06,080 Ha şunu bileydin. 458 00:37:06,640 --> 00:37:08,720 Ben düşündüm taşındım... 459 00:37:09,600 --> 00:37:11,240 ...Allah senden razı olsun. 460 00:37:11,760 --> 00:37:14,480 Sayende küçük bir kızcağızın hayatı kurtuldu. 461 00:37:15,000 --> 00:37:16,920 Allah sizden de razı olsun. 462 00:37:17,120 --> 00:37:20,000 Sen de hem benim hem Meryemimin hayatını kurtardın. 463 00:37:20,480 --> 00:37:21,800 Eyvallah. 464 00:37:22,400 --> 00:37:23,800 Eyvallah. 465 00:37:26,040 --> 00:37:29,960 Söyleyeceklerinle daha nice masumun hayatını kurtarabilirsin. 466 00:37:31,640 --> 00:37:34,000 Sen ne söylemek istersin Pehlivan Hamza? 467 00:37:34,480 --> 00:37:36,760 Neyi söylersem kimin hayatı kurtulacak? 468 00:37:37,120 --> 00:37:41,400 Bak Leyla Hatun, sen düşmanlarının kim olduğunu bize söyle... 469 00:37:41,720 --> 00:37:44,600 ...biz de ona göre tedbir alalım, icabına bakalım. 470 00:37:45,680 --> 00:37:47,840 Bu adamlar yalnızca senin değil... 471 00:37:48,160 --> 00:37:51,200 ...başka nice masumun kanına susamış vaziyette. 472 00:37:52,040 --> 00:37:54,880 Beni karşına almak ister misin? 473 00:37:55,480 --> 00:38:00,280 -Olmaz, söyleyemem. -O neden? Niye? 474 00:38:01,720 --> 00:38:03,560 Masum Meryemcik de... 475 00:38:03,880 --> 00:38:05,040 Bırak çocuğu! 476 00:38:05,120 --> 00:38:06,240 ...huzurlu uyusun. 477 00:38:06,880 --> 00:38:09,720 Söyleyemem, söylemek de istemem. Varma üstüme. 478 00:38:10,040 --> 00:38:12,040 Bu konunun üzerine toprak atalım gitsin. 479 00:38:12,320 --> 00:38:13,880 Daha da bir kelime söylemem. 480 00:38:14,200 --> 00:38:18,920 Öyle mi? Can tatlı geldi tabii. 481 00:38:20,200 --> 00:38:22,920 Bizim de seni koruyup kollayacağımıza itimat etmezsin değil mi? 482 00:38:24,160 --> 00:38:25,640 Lakin şunu bilesin ki... 483 00:38:26,040 --> 00:38:30,280 ...kendi tatlı canını korumak için nice masumun hayatını tehlikeye atarsın. 484 00:38:31,240 --> 00:38:36,480 Yazık sana, yazık. İnsaf insanlığa pay edilirken... 485 00:38:37,280 --> 00:38:39,960 ...belli epeyce arkada kalmışsın. 486 00:38:40,480 --> 00:38:42,560 Sen her şeyi bildiğini zannediyorsun değil mi? 487 00:38:43,160 --> 00:38:44,840 Pehlivan demişler namına... 488 00:38:45,040 --> 00:38:48,200 ...kendi kendine herkesin sırtını yere sererim diyorsun. 489 00:38:49,040 --> 00:38:51,720 Burası sizin geldiğiniz bozkırlara benzemez. 490 00:38:52,320 --> 00:38:55,040 Burada işler sizin bildiğiniz gibi de yürümez. 491 00:38:59,440 --> 00:39:02,280 (At kişniyor) 492 00:39:10,840 --> 00:39:13,840 (Gerilim müziği) 493 00:39:48,000 --> 00:39:49,760 Bismillah. 494 00:40:02,200 --> 00:40:06,280 (Mahmud) Allah Allah! Yahu bu... 495 00:40:09,440 --> 00:40:12,760 Biz ne zaman kafamızı bu dükkândan dışarıya çıkarsak... 496 00:40:12,840 --> 00:40:15,640 ...ya boynumuza pusat dayanır... 497 00:40:16,040 --> 00:40:18,560 ...ya da dükkâna birileri girer. 498 00:40:22,720 --> 00:40:25,720 (Gerilim müziği) 499 00:40:39,440 --> 00:40:41,440 (Mahmud) Kim girmiştir bu dükkâna? 500 00:40:41,800 --> 00:40:44,880 (Mahmud) Şahsuvar desen değildir... 501 00:40:46,120 --> 00:40:49,960 ...Mervan desen korkağın tekidir, böyle bir şeye cesaret edemez. 502 00:40:52,000 --> 00:40:55,960 Aa! Atıf mıdır acep, ne dersin? 503 00:40:57,320 --> 00:41:03,320 Atıf, Dübeys ya da başka bir âdemoğlu, ne fark eder ki Mahmud can. 504 00:41:05,320 --> 00:41:07,440 Şurayı toplayalım hele düşünürüz. 505 00:41:09,800 --> 00:41:11,000 Hâcem. 506 00:41:13,360 --> 00:41:14,720 Hâcem. 507 00:41:15,520 --> 00:41:17,760 Bu nedir? Bunu ilk kez görürüm. 508 00:41:20,360 --> 00:41:24,360 Burada ilk kez görürümdür. İyi misin sen, neyin var? 509 00:41:34,200 --> 00:41:35,400 Hâcem. 510 00:41:37,560 --> 00:41:39,080 Ayran vereyim mi Hâce? 511 00:41:40,240 --> 00:41:43,080 Yok, sağ olasın. 512 00:41:49,000 --> 00:41:50,800 Mühim bir şey değildir. 513 00:41:55,360 --> 00:41:57,320 Müsaade edin ben odaya gideyim. 514 00:42:07,680 --> 00:42:10,680 (Gerilim müziği) 515 00:42:25,320 --> 00:42:31,000 Bu meclis, yüce dağın yüce şeyhi tarafından vazifelendirilmiştir. 516 00:42:31,400 --> 00:42:35,400 Göklerdeki efendinin yeryüzüne düşen gölgesidir. 517 00:42:35,640 --> 00:42:40,360 Kutlu Alamut Kalesinin bu diyardaki yegâne temsilcisidir. 518 00:42:41,160 --> 00:42:44,120 Sen Necat, yine hadsizlik ettin. 519 00:42:45,200 --> 00:42:48,560 Yüce dağın yüce şeyhine sırdaşlık edenleri... 520 00:42:48,680 --> 00:42:51,040 ...rahatsız etme cüretini gösterdin. 521 00:42:51,360 --> 00:42:55,280 Bu dahi cezası ödenmesi gereken bir kabahattir. 522 00:42:55,600 --> 00:43:00,080 Üçler Meclisi'nin karşısında arınmadan konuşamazsın, Necat. 523 00:43:01,280 --> 00:43:05,240 Sözlerine başlamadan evvel kefaretini öde. 524 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 (Gerilim müziği) 525 00:43:28,960 --> 00:43:31,680 Yedi kat gökyüzünden inecek olan... 526 00:43:31,960 --> 00:43:34,960 Yedi kat gökyüzünden inecek olan... 527 00:43:35,320 --> 00:43:37,920 ...yedi kat yeryüzüne konacak olan... 528 00:43:38,120 --> 00:43:42,040 ...yedi kat yeryüzüne konacak olan... 529 00:43:42,560 --> 00:43:45,920 ...yedi katlı cenneti inanmışlara verecek olan... 530 00:43:46,000 --> 00:43:50,640 ...yedi katlı cenneti inanmışlara verecek olan... 531 00:43:50,880 --> 00:43:54,360 ...yedi katlı cehenneme sapkınları dolduracak olan... 532 00:43:54,440 --> 00:43:59,040 ...yedi katlı cehenneme sapkınları dolduracak olan... 533 00:43:59,320 --> 00:44:01,760 ...yedi mührü kalplerimize vuracak... 534 00:44:01,840 --> 00:44:03,920 ...yedi mührü kalplerimize vuracak... 535 00:44:04,000 --> 00:44:06,720 ...yedi felaketi dünyaya salacak olan... 536 00:44:06,800 --> 00:44:09,960 ...yedi felaketi dünyaya salacak olan... 537 00:44:10,160 --> 00:44:13,240 ...yedi günün ve yedi sesin sahibi olan... 538 00:44:13,320 --> 00:44:17,360 ...yedi günün ve yedi sesin sahibi olan... 539 00:44:18,000 --> 00:44:21,640 ...yedinci sırada gelen ve arşa yükselip kaybolan... 540 00:44:21,720 --> 00:44:27,400 ...yedinci sırada gelen ve arşa yükselip kaybolan... 541 00:44:27,880 --> 00:44:31,240 ...kurtarıcının hakkı için bağışlanmamı dilerim. 542 00:44:31,400 --> 00:44:33,680 ...bağışlanmamı dilerim. 543 00:44:34,120 --> 00:44:35,640 Anlat Necat. 544 00:44:43,240 --> 00:44:46,240 (Gerilim müziği) 545 00:45:12,800 --> 00:45:14,880 Diyeceğin bir şey var mıdır Hâce? 546 00:45:16,640 --> 00:45:18,720 Biz yokken dükkâna girmişler. 547 00:45:19,520 --> 00:45:20,800 Deme! 548 00:45:21,600 --> 00:45:25,840 -Hangi hadsiz? -Bilmiyorum. 549 00:45:28,440 --> 00:45:31,560 Beni boğan da bu bilinmezlik zaten usta. 550 00:45:33,840 --> 00:45:38,960 Bir tane mazlumu canavarın pençesinden kurtardık ya... 551 00:45:39,840 --> 00:45:45,040 ...bin tane mazlum, hâlâ onun pençesinde can çekişiyor. 552 00:45:48,440 --> 00:45:49,960 (İç çekiyor) 553 00:45:50,200 --> 00:45:53,800 Dışarıda Dübeys, tekkede Mervan... 554 00:45:54,480 --> 00:45:56,400 ...sarayda Atıf. 555 00:45:57,400 --> 00:45:59,680 Daha bilmediğimiz kimler. 556 00:46:00,280 --> 00:46:02,920 Öyle bir yangın yerine düşmüşüz ki... 557 00:46:05,320 --> 00:46:09,600 ...ateşte kavruldukça bir damla su için kuyuya koşuyoruz. 558 00:46:11,520 --> 00:46:14,520 Münafıklar kuyudaki suyu bile zehirlemiş. 559 00:46:22,640 --> 00:46:24,800 Senin de yüreğin bulanıktır. 560 00:46:27,520 --> 00:46:28,840 Hayrola? 561 00:46:30,720 --> 00:46:33,040 Leyla denen hatuna öfkelendim. 562 00:46:34,640 --> 00:46:36,040 (İç çekiyor) 563 00:46:36,440 --> 00:46:38,280 İstemeden kalbini kırdım. 564 00:46:39,240 --> 00:46:41,040 Ama haksız değilim. 565 00:46:41,640 --> 00:46:45,200 Senin bize saydığın melanetleri söyle dedim, söylemedi. 566 00:46:48,200 --> 00:46:49,960 Anlatsa iyiydi. 567 00:46:52,360 --> 00:46:55,960 Ama bilemeyiz usta onun neler çektiğini... 568 00:46:56,560 --> 00:46:58,640 ...korkularını, endişelerini. 569 00:46:59,600 --> 00:47:04,800 O da bir can, elbet vardır kendine göre bir bildiği. 570 00:47:06,440 --> 00:47:11,240 Hâce, haksız mıyım dersin? 571 00:47:12,120 --> 00:47:16,920 Haksızken değil, haklıyken de kalp kırmayalım derim usta. 572 00:47:20,680 --> 00:47:24,720 Kâfir bile olsa kimsenin kalbini kırmayalım. 573 00:47:26,640 --> 00:47:31,760 Çünkü kırdığımız her kalp, Allahü Teâlâyı incitir. 574 00:47:41,800 --> 00:47:47,360 Yüce dağın yüce şeyhinin bize öğrettiği o efsane... 575 00:47:47,440 --> 00:47:51,440 ...nihayet açığa çıkmış olabilir. 576 00:47:51,840 --> 00:47:56,160 Bu da düşmanlarımız harekete geçecek demektir. 577 00:47:56,640 --> 00:47:59,640 Ama olan biteni tam öğrenmek için... 578 00:47:59,720 --> 00:48:04,840 ...meseleyi her şeyiyle tetkik ve tahkik etmem gerektir. 579 00:48:05,440 --> 00:48:10,320 Bu sebeple Hâce Ahmed ve yanındakilerin ölmelerine... 580 00:48:10,400 --> 00:48:11,880 ...izin veremezdim. 581 00:48:12,120 --> 00:48:15,600 İrademi kullanarak böyle bir karar aldım. 582 00:48:16,040 --> 00:48:19,240 Yüce meclise vaziyeti arz etmeden... 583 00:48:19,480 --> 00:48:23,280 ...hamle yapmanın doğru olmayacağını düşündüm. 584 00:48:23,800 --> 00:48:26,560 Doğru düşünmüşsün. Bu havadis... 585 00:48:26,800 --> 00:48:31,160 ...bizzat yüce dağın yüce şeyhine Üç Sırdaş tarafından iletilecektir. 586 00:48:31,760 --> 00:48:34,840 Bak Necat, şu zamana dek hatalar yaptın. 587 00:48:35,240 --> 00:48:38,080 Fakat bu dediklerin doğruysa... 588 00:48:38,560 --> 00:48:43,680 ...hayatın boyunca yaptığın her yanlışı silip temizleme fırsatı bulabilirsin. 589 00:48:44,400 --> 00:48:47,200 Lakin sırlara ve tedbire... 590 00:48:47,280 --> 00:48:51,320 ...her zamankinden çok daha fazla dikkat etmen icap eder. 591 00:48:52,560 --> 00:48:57,840 Eğer efsaneler gerçekse Hâce Ahmed denilen o adam... 592 00:48:58,160 --> 00:49:00,680 ...bizim en büyük düşmanımız. 593 00:49:01,040 --> 00:49:06,520 Ama şu an ne düşmanı biliyor ne de en büyük olduğunu. 594 00:49:07,120 --> 00:49:11,680 Onun bu hakikati bilmemesi, senin en büyük silahın. 595 00:49:12,240 --> 00:49:14,080 Bunu asla unutma. 596 00:49:17,960 --> 00:49:20,960 (Aksiyon müziği) 597 00:49:45,040 --> 00:49:48,040 (Aksiyon müziği devam ediyor) 598 00:50:18,440 --> 00:50:20,840 Dostum sana bir şey soracağım. 599 00:50:21,720 --> 00:50:23,840 Bizim kaç seferimiz kaldı? 600 00:50:24,040 --> 00:50:29,920 Yani kaç sefer daha Çin tozunu sevk edeceğiz Bedevilere? 601 00:50:31,160 --> 00:50:33,480 Onu komutan bilir, biz bilmeyiz. 602 00:50:35,080 --> 00:50:39,200 Seni bir yerlerde görmüş gibiyim ama buralarda değil. 603 00:50:40,080 --> 00:50:41,960 Seni ilk kez görüyorum buralarda. 604 00:50:42,320 --> 00:50:43,680 Ben Venedikliyim. 605 00:50:43,840 --> 00:50:49,120 Biz ticaret yapar, buralara gelirdik. Geçimimizi sağlardık. 606 00:50:50,240 --> 00:50:52,680 Fakat bir gün gemilerimizi batırdılar. 607 00:50:53,440 --> 00:50:56,120 Hâliyle bütün sermayemiz yok oldu. 608 00:50:57,200 --> 00:51:01,920 Ben de ne yapayım, ne edeyim derken yolum buralara düştü işte. 609 00:51:03,520 --> 00:51:07,560 Mallarımızı kaybetmeseydik işimiz epey iyiydi. 610 00:51:25,440 --> 00:51:29,520 Canım oğlum geçecek, geçecek. Gel sarıl babana. 611 00:51:32,120 --> 00:51:34,560 -Tarık Usta nasılsın? -Efendim... 612 00:51:39,720 --> 00:51:44,360 Efendim ben iyiyim de oğlum iyi değil. 613 00:51:45,360 --> 00:51:48,600 -Gözündeki illeti biliyorsunuz. -Elbette biliyorum. 614 00:51:49,520 --> 00:51:51,640 Yüce Tanrı merhamet etsin. 615 00:51:52,520 --> 00:51:56,400 Kiliseye ibadete geldiğinizde şifalı suyumuzdan verelim de... 616 00:51:56,520 --> 00:51:59,280 ...acı çekmesin yavrucak. -Teşekkür ederim efendim. 617 00:51:59,840 --> 00:52:01,520 Mühim değil Tarık Usta. 618 00:52:01,960 --> 00:52:05,240 Ben buraya sana verdiğim safranı almaya geldim. 619 00:52:05,520 --> 00:52:07,520 Antakya Kontluğuna yollayacağım. 620 00:52:09,600 --> 00:52:10,960 Getireyim efendim. 621 00:52:16,600 --> 00:52:19,600 (Gerilim müziği) 622 00:52:28,000 --> 00:52:31,000 Bizim kont da ağzının tadını pek bilir. 623 00:52:31,880 --> 00:52:34,160 Bu safran diğer safrana benzemez. 624 00:52:34,400 --> 00:52:37,280 O, sarı olur. Bu ise siyahtır. 625 00:52:37,800 --> 00:52:39,640 Hint safranı derler buna. 626 00:52:39,960 --> 00:52:44,240 Öyle kolay kolay bulunmaz. Herkes bunu temin edemez. 627 00:52:44,360 --> 00:52:45,640 Çok değerlidir. 628 00:52:46,400 --> 00:52:47,760 Doğrudur efendim. 629 00:52:48,400 --> 00:52:51,040 Ben daha önce hiç safran baharatı görmemiştim. 630 00:52:51,280 --> 00:52:52,920 Teşekkür ederim Tarık Usta. 631 00:52:53,280 --> 00:52:56,200 Baharatlar kurtlanmadan kontluğa yollayalım da... 632 00:52:56,280 --> 00:52:57,960 ...kontlukla aramız bozulmasın. 633 00:53:02,480 --> 00:53:04,680 Sakın kiliseye gelmeyi ihmal etmeyin. 634 00:53:05,080 --> 00:53:07,240 Gelin de çocuğun acısını dindirelim. 635 00:53:07,520 --> 00:53:08,920 Tamam, efendim. 636 00:53:14,120 --> 00:53:17,120 (Müzik) 637 00:53:24,560 --> 00:53:26,040 Dur, sen kimsin? 638 00:53:32,720 --> 00:53:34,000 Ben mi kimim? 639 00:53:34,920 --> 00:53:36,520 Oo... 640 00:53:39,560 --> 00:53:42,960 Yüce İsa'nın yoluna adanmış bir neferim ben. 641 00:53:43,680 --> 00:53:45,280 Bak, ben sana anlatayım. 642 00:53:46,760 --> 00:53:49,120 Aslında soyluydum ben. 643 00:53:56,200 --> 00:53:58,520 (Sessizlik) 644 00:54:03,360 --> 00:54:06,160 Babacığım, benim. 645 00:54:07,760 --> 00:54:09,800 Kuzun, Asıfe. 646 00:54:11,360 --> 00:54:13,160 Seni çok seviyorum babacığım. 647 00:54:17,160 --> 00:54:18,720 Tekrar ayağa kalksan... 648 00:54:19,680 --> 00:54:22,120 ...beni bağrına basıp kuzum desen. 649 00:54:24,120 --> 00:54:26,320 Ben de senin kokunu içime çeksem. 650 00:54:29,480 --> 00:54:31,080 Sana isyan ettim. 651 00:54:32,440 --> 00:54:33,880 Bağışla baba. 652 00:54:35,040 --> 00:54:37,160 Senin de beni çok sevdiğini biliyorum. 653 00:54:38,600 --> 00:54:40,960 Hep benim iyiliğimi istediğini biliyorum. 654 00:54:43,360 --> 00:54:45,040 Ben istemesem de... 655 00:54:45,760 --> 00:54:47,680 ...benim için düşündüklerin... 656 00:54:48,120 --> 00:54:51,080 ...hep iyiliğim içindi, biliyorum. 657 00:54:53,080 --> 00:54:55,000 Beni bu hâle düşürenin... 658 00:54:55,800 --> 00:54:58,640 ...senin bu kadar üzülüp yataklara düşmene sebep olanın... 659 00:54:58,960 --> 00:55:00,960 ...Atıf olduğunu da biliyorum. 660 00:55:01,960 --> 00:55:04,720 Atıf'ın çevirdiği dolapları bir bir öğreneceğim. 661 00:55:05,480 --> 00:55:07,520 Hepsinin cezasını çekecek baba. 662 00:55:08,320 --> 00:55:09,600 Sana söz veriyorum. 663 00:55:10,880 --> 00:55:12,200 Söz veriyorum! 664 00:55:14,000 --> 00:55:18,240 Sen de bir an önce ayağa kalk. O hain cezasını çekerken... 665 00:55:19,160 --> 00:55:23,440 ...senin yeniden tahtına kurulup izlemeni istiyorum baba. 666 00:55:30,040 --> 00:55:32,320 Çek, çek. El enseyi çek. 667 00:55:33,000 --> 00:55:34,240 Dal alttan, dal. 668 00:55:34,960 --> 00:55:37,200 Bacağına doğru. 669 00:55:38,000 --> 00:55:39,920 (Pehlivan) Koçlar sizi. 670 00:55:41,520 --> 00:55:42,920 Hadi oğlum! 671 00:55:43,440 --> 00:55:44,640 Leyla Hatun. 672 00:55:45,840 --> 00:55:47,000 Hayırdır? 673 00:55:47,840 --> 00:55:50,320 Yine bağırıp kalbimi mi kırmaktır niyetin? 674 00:55:50,400 --> 00:55:52,880 Leyla Hatun, hakkını helal et. 675 00:55:54,920 --> 00:55:57,240 Ben sana bağırdım çağırdım. 676 00:55:58,440 --> 00:56:01,880 Vallahi biz buradaki melanetten bıktık, usandık. 677 00:56:02,680 --> 00:56:07,840 İlmeği çözmek isteriz. Lakin çözdükçe daha fena düğümlenir. 678 00:56:10,280 --> 00:56:15,440 Bir şey yapmalı ki masumların hayatı kurtulsun. 679 00:56:16,800 --> 00:56:21,000 Bu hususta da sana bir vazife düşer Leyla Hatun. 680 00:56:21,800 --> 00:56:22,880 Gel. 681 00:56:23,760 --> 00:56:26,080 Gel, bize düşmanlarının kim olduğunu anlat. 682 00:56:27,000 --> 00:56:30,360 Biz seni de küçük Meryemi de korur kollarız. 683 00:56:30,800 --> 00:56:32,680 Emin ol, yaparız bunu. 684 00:56:33,960 --> 00:56:36,440 Sen orada canımın derdine düştüğümü... 685 00:56:36,840 --> 00:56:39,520 ...o yüzden sizden sır sakladığımı söyledin. 686 00:56:40,560 --> 00:56:44,400 Benim canımın kaygısına düştüğüm için mi diyeceğimi demem sanırsın? 687 00:56:45,160 --> 00:56:46,760 Kendi canımı değil... 688 00:56:46,840 --> 00:56:49,400 ...sizi, bu obadakileri korumak için bir şey demem. 689 00:56:55,360 --> 00:56:59,680 Pehlivan Hamza, buralar size göre değil. 690 00:57:00,480 --> 00:57:02,720 Suyu irin, toprağı batak. 691 00:57:03,240 --> 00:57:05,640 Karşımdakilerin kim olduğunu bilmiyorsunuz. 692 00:57:06,640 --> 00:57:09,520 Bu vakitten sonra sizi de düşman bellerler bunlar. 693 00:57:10,320 --> 00:57:13,160 Bırakın Bağdatı, kendi diyarınıza dönün. 694 00:57:17,080 --> 00:57:18,280 Eyvallah. 695 00:57:19,720 --> 00:57:21,320 Eyvallah, Leyla Hatun. 696 00:57:22,560 --> 00:57:25,400 Bize git dersin, bizim iyiliğimiz için... 697 00:57:26,880 --> 00:57:31,480 ...lakin sen niye Meryemi alıp da diyarı terk etmedin? 698 00:57:34,000 --> 00:57:37,400 Bunca vakit bu bataklıkta çırpınıp durursun. 699 00:57:39,000 --> 00:57:40,800 Kendi hayatını zindan ettin. 700 00:57:41,720 --> 00:57:44,480 O öksüz kızcağızı da kendine hasret bıraktın. 701 00:57:46,640 --> 00:57:48,000 Doğru dedin. 702 00:57:50,720 --> 00:57:53,680 Belki de en başından beri yapmam gereken buydu. 703 00:57:56,640 --> 00:57:59,640 (Müzik) 704 00:58:21,600 --> 00:58:23,120 Papaz Efendi yok mudur? 705 00:58:23,320 --> 00:58:24,400 Yok, Tarık Usta. 706 00:58:24,480 --> 00:58:26,920 Nereye gittiğini bilen yok. Kimseye de söylememiş. 707 00:58:27,480 --> 00:58:30,360 Bana da belirsiz bir süre kiliseye gelmeyeceğini... 708 00:58:30,440 --> 00:58:32,440 ...cemaate de benim hizmet etmemi söyledi. 709 00:58:32,520 --> 00:58:35,640 -İbadet olmayacak mı bugün? -İbadeti beraber yapacağız. 710 00:58:37,400 --> 00:58:40,680 Efendim, utanıyorum ama istemek zorundayım. 711 00:58:41,520 --> 00:58:45,000 Oğlumun gözü; harap hâlde. Ağrıları dayanılmaz oldu. 712 00:58:45,320 --> 00:58:47,120 Papaz Efendi ibadete geldiğimizde... 713 00:58:47,200 --> 00:58:49,000 ...kutsal suyundan alabileceğimizi söylemişti. 714 00:58:49,080 --> 00:58:51,240 Kutsal sudan istediğiniz kadar verebilirim. 715 00:58:51,920 --> 00:58:53,040 Umarım iyi gelir. 716 00:58:53,880 --> 00:58:57,080 Teşekkür ederim, teşekkür ederim. Gel oğlum. 717 00:59:03,720 --> 00:59:07,560 (Mervan) Velhasıl kendine Hâce dedirten eşkıyadan bozma adamı ve... 718 00:59:07,640 --> 00:59:10,360 ...dahi yanındakileri bu yüzden defettik. 719 00:59:10,920 --> 00:59:14,240 Çünkü onlar sadece bu tekkenin değil... 720 00:59:14,320 --> 00:59:17,840 ...bütün Bağdatın nizamını bozmaya ahdetmişlerdi. 721 00:59:18,080 --> 00:59:22,640 Siz söyleyin kardeşlerim dediklerim hak değil midir? 722 00:59:23,320 --> 00:59:25,040 Elhakk, doğrudur. 723 00:59:25,280 --> 00:59:29,160 Doğru söylüyor. Hakkı, çok doğru söylüyor. 724 00:59:31,680 --> 00:59:33,200 Ne der bu adam? 725 00:59:33,600 --> 00:59:35,480 Ağzından çıkan fitnedir. 726 00:59:35,800 --> 00:59:38,440 Diğerleri de fitneyi savunurlar. Kalkın. 727 00:59:39,640 --> 00:59:44,200 Hayırdır Efgan kardeşim? Yüzünü gören cennetlik. 728 00:59:44,280 --> 00:59:48,880 Geldin hemen kalkarsın. Sen bu tekkenin müridi değil misin? 729 00:59:50,200 --> 00:59:53,440 Biz, Pir Yusuf Hemedânî Hazretlerinin müridiyiz. 730 00:59:54,960 --> 00:59:57,640 Hah! Bu tekke de onun tekkesidir. 731 00:59:57,720 --> 01:00:01,400 Ama son zamanlarda tekke ile alakadar olmadığınızı gördük. 732 01:00:01,640 --> 01:00:03,400 Size bu yüzden kızgınım. 733 01:00:03,640 --> 01:00:06,920 Bari akşamki devrana iştirak edin de affedelim. 734 01:00:07,040 --> 01:00:09,840 Sakın bu defa unutmayın. 735 01:00:11,440 --> 01:00:13,880 Sen kim oluyorsun da bizi affedecekmişsin? 736 01:00:14,440 --> 01:00:16,400 Hâceyi zorla çıkarttın diye... 737 01:00:16,480 --> 01:00:19,720 ...zorla Hazreti Pirin makamına da kurulacağını mı zannettin? 738 01:00:20,200 --> 01:00:21,400 Bu devrana da... 739 01:00:21,640 --> 01:00:25,000 ...bundan sonra senin bulunduğun hiçbir halkaya da iştirak etmeyiz. 740 01:00:25,080 --> 01:00:26,720 Yürüyün gidelim. 741 01:00:30,240 --> 01:00:31,440 (Kapı kapandı) 742 01:00:32,360 --> 01:00:35,360 (Aksiyon müziği) 743 01:00:55,920 --> 01:00:57,520 Kolay gelsin Aytolu. 744 01:00:58,240 --> 01:00:59,240 Sağ ol bacım. 745 01:01:00,560 --> 01:01:03,000 Ne güzelmiş o? Kimin atı için? 746 01:01:04,200 --> 01:01:06,360 Kimin nasibindeyse, onun olacak. 747 01:01:07,320 --> 01:01:09,640 -Her şey nasip tabii. -Evet. 748 01:01:10,200 --> 01:01:13,000 Ata binmek de nasip, sürüp gitmek de. 749 01:01:17,280 --> 01:01:20,280 (Müzik) 750 01:01:25,160 --> 01:01:30,280 -Meryem ne yapıyorsun? -Biz ne zaman ata bineceğiz? 751 01:01:30,800 --> 01:01:34,240 Oo, sen ne zaman istersen Meryem Sultan. 752 01:01:34,560 --> 01:01:37,320 Teyzem atın başına takmak için süs örüyor. 753 01:01:37,400 --> 01:01:39,520 O bitince hemen binelim. Olur mu? 754 01:01:39,880 --> 01:01:43,120 O zaman şimdi teyzenin yaptığı süse... 755 01:01:43,320 --> 01:01:45,920 ...ve sana layık güzel bir at bulmamız lazım. 756 01:01:46,000 --> 01:01:50,000 -Senin atın güzel mi? -Güzeldir. Sağlamdır. 757 01:01:50,240 --> 01:01:52,920 Ama biraz huysuzdur. Bana çekmiş. 758 01:01:53,000 --> 01:01:57,120 -Niye? Sen huysuz musun? -Bilmem. Öyle derler benim için. 759 01:01:57,400 --> 01:01:59,800 Bence sen çok iyi birisin. 760 01:01:59,920 --> 01:02:03,280 Hay yaşa! Sen bana hep dua et. 761 01:02:03,360 --> 01:02:06,840 Ben hep iyi insan olayım. Güllerin gülü. 762 01:02:10,200 --> 01:02:11,440 (Leyla) Aytolu... 763 01:02:13,160 --> 01:02:16,000 ...beni ablalığa layık görür müsün bilmem ama... 764 01:02:16,800 --> 01:02:19,080 ...ben seni bir bacı olarak görüyorum. 765 01:02:20,360 --> 01:02:22,160 Daha yolun başındasın. 766 01:02:24,560 --> 01:02:28,280 Kabul etmesen de tepeden tırnağa sevdalısın. 767 01:02:30,040 --> 01:02:32,560 Bir abla nasihati istersen şunu unutma. 768 01:02:34,720 --> 01:02:37,000 Sevda dediğin on kısımsa... 769 01:02:37,320 --> 01:02:40,320 ...dokuzu sevdiğini belalardan muhafaza etmektir. 770 01:02:41,280 --> 01:02:44,800 Her sevdanın sonu mutlu biten bir masal değildir. 771 01:02:47,040 --> 01:02:52,400 Bazen hasret vardır kitabın içinde bazen de gurbet. 772 01:02:55,200 --> 01:02:58,080 (Müzik) 773 01:03:11,720 --> 01:03:14,320 Hâce! Hâce! 774 01:03:17,200 --> 01:03:20,640 -Sana ayran getirdim Hâce. -Allah razı olsun. 775 01:03:29,600 --> 01:03:31,640 Seni dertli gördüm biraz Hâce. 776 01:03:31,840 --> 01:03:34,480 Babam hep derdi; ayran her derde devaymış. 777 01:03:34,680 --> 01:03:38,280 -O yüzden getirdim. -Kutluk söylüyorsa doğrudur. 778 01:03:40,760 --> 01:03:41,960 Bismillah. 779 01:03:53,720 --> 01:03:56,840 -(Efgan) Selamünaleyküm! -Misafirimiz var herhâlde. 780 01:03:58,200 --> 01:04:00,040 Gel karşılayalım bakalım. 781 01:04:00,240 --> 01:04:01,880 (Efgan) Selamünaleyküm! 782 01:04:05,920 --> 01:04:09,680 -(Efgan) Selamünaleyküm Hâce. -Ve aleykümselam. 783 01:04:10,280 --> 01:04:12,360 -Hoş gelmişsiniz. -Hoş gördük. 784 01:04:13,120 --> 01:04:14,640 Hayırdır kardeşler? 785 01:04:16,680 --> 01:04:19,840 Biz o Mervan'ın yanında saf tutmayacağız Hâce. 786 01:04:20,120 --> 01:04:22,520 Sözümüzü söyleyip ayrıldık tekkeden. 787 01:04:23,640 --> 01:04:28,200 Seni buraya pirimiz gönderdi. Biz pirimizin sözünden tarafız. 788 01:04:28,640 --> 01:04:30,760 Cümle âleme malum olsun istedik. 789 01:04:33,560 --> 01:04:36,880 Eyvallah. Hoş geldiniz. 790 01:04:37,160 --> 01:04:38,680 Safalar getirdiniz. 791 01:04:39,640 --> 01:04:43,440 Yalnız senden bir sualimiz var Hâce. 792 01:04:44,960 --> 01:04:47,320 Biz o Mervan denen düzenbazdan ayrıldık. 793 01:04:48,160 --> 01:04:50,640 Lakin tekkeyi de onlara bırakmış olduk. 794 01:04:50,720 --> 01:04:53,080 Artık istediği gibi at oynatacaktır. 795 01:04:56,160 --> 01:04:57,520 Hâce... 796 01:04:58,440 --> 01:05:01,840 ...biz senden yana taraf olmaktan dolayı ancak şeref duyarız. 797 01:05:02,360 --> 01:05:04,360 Bir ömür de pişman olmayız. 798 01:05:05,320 --> 01:05:06,320 Lakin... 799 01:05:06,920 --> 01:05:10,160 ...Pir'i Hemedânînin tekkesini onlardan nasıl geri alacağız? 800 01:05:10,480 --> 01:05:14,520 Bunu bize söyle de kalbimiz ferahlasın, içimiz feraha ersin. 801 01:05:15,040 --> 01:05:18,960 Kardeşlik, cevabı bende olan bir sual değil bu. 802 01:05:20,880 --> 01:05:24,520 Ben; şimdi şöyle yapacağız, böyle yapacağız dersem... 803 01:05:24,600 --> 01:05:28,920 ...yalan söylemiş olurum. Zuhurata tabi olmak lazımdır. 804 01:05:30,160 --> 01:05:32,040 Olanda hayır vardır. 805 01:05:32,640 --> 01:05:37,120 Bir şekilde Allah bize yardımcı olup, yol gösterecektir. 806 01:05:39,160 --> 01:05:42,280 O tekke, pir meydanıdır. 807 01:05:43,440 --> 01:05:46,160 Şimdi orada kirli ayaklar dolaşıyor diye... 808 01:05:46,240 --> 01:05:48,920 ...ilelebet kir meydanı olmayacaktır. 809 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Yeniden o tekkeyi; pir meydanı... 810 01:05:52,920 --> 01:05:55,400 ...er meydanı yapmak nasip olur inşallah. 811 01:05:59,520 --> 01:06:02,360 (Müzik) 812 01:06:15,320 --> 01:06:18,400 Dostum, bari sen bir şeyler anlat. 813 01:06:18,960 --> 01:06:22,360 Bak burada kimse konuşmuyor. Benim canım çok sıkıldı. 814 01:06:23,680 --> 01:06:25,360 Sen de kimsin dostum? 815 01:06:25,440 --> 01:06:28,800 Bunca zaman gezip tozarız buralarda seni bir kez olsun görmedim. 816 01:06:31,760 --> 01:06:33,000 Anlaşıldı. 817 01:06:34,240 --> 01:06:36,520 Yine biz bir şeyler anlatacağız. 818 01:06:40,040 --> 01:06:41,640 Ben Fransa'dan... 819 01:06:42,240 --> 01:06:44,760 ...Amiens şehrinden geldim buralara. 820 01:06:46,320 --> 01:06:49,000 Pierre adında bir keşiş vardı. 821 01:06:56,960 --> 01:07:01,040 Ben anlayacağımı anladım, göreceğimi gördüm. 822 01:07:01,120 --> 01:07:02,640 Hadi bana müsaade. 823 01:07:12,320 --> 01:07:13,320 Dur! 824 01:07:16,080 --> 01:07:18,800 (Aksiyon müziği) 825 01:07:28,160 --> 01:07:29,760 Susadın mı sen kuzum? 826 01:07:32,120 --> 01:07:33,320 Gel bakalım. 827 01:07:35,480 --> 01:07:38,040 Şifalar olsun. Allı Meryem'im. 828 01:07:38,240 --> 01:07:40,880 -Teyze! Teyze! -Meryem! Meryem! 829 01:07:42,120 --> 01:07:45,120 (Gerilim müziği) 830 01:07:54,640 --> 01:07:57,320 Biz de çok susadık Kara Leyla. 831 01:08:02,320 --> 01:08:05,320 (Gerilim müziği) 832 01:08:24,920 --> 01:08:27,920 (Müzik) 833 01:08:39,279 --> 01:08:40,479 (Geçiş sesi) 834 01:08:46,560 --> 01:08:49,560 (Müzik devam ediyor) 835 01:09:09,840 --> 01:09:10,920 Evladım... 836 01:09:20,520 --> 01:09:21,520 Pirim. 837 01:09:22,399 --> 01:09:24,239 Nedir bu hâlin evladım? 838 01:09:25,359 --> 01:09:27,039 Pirim bir kuyuya düştüm. 839 01:09:28,200 --> 01:09:29,760 Çıkamıyorum. 840 01:09:30,600 --> 01:09:33,720 Sen yüreğine kendi ellerinle eşmişsin bu kuyuyu. 841 01:09:34,279 --> 01:09:37,799 -İçine de kendini atmışsın. -Nasıl eşmeyeyim? 842 01:09:38,319 --> 01:09:40,159 Nasıl deşmeyeyim yüreğimi? 843 01:09:42,080 --> 01:09:44,400 Bin tane düşmanın arasında kaldım. 844 01:09:45,960 --> 01:09:49,440 Birine gücüm yeter, ikisine yeter... 845 01:09:50,560 --> 01:09:52,640 ...binine nasıl yetsin pirim? 846 01:09:53,800 --> 01:09:58,840 Binbir farklı düşmana kılıç sallarsan ne birini devirebilirsin... 847 01:09:59,040 --> 01:10:01,680 ...ne de hepsiyle baş etmeye takatin yeter. 848 01:10:02,640 --> 01:10:06,520 Düşman tektir evladım. Sadece adı değişir. 849 01:10:07,200 --> 01:10:09,280 İsmi şu olur, bu olur. 850 01:10:10,040 --> 01:10:13,160 Bakarsın kendi içine girer, nefsin olur. 851 01:10:14,240 --> 01:10:16,160 Bunlar mühim değildir evladım. 852 01:10:16,840 --> 01:10:20,200 Tek düşman vardır. Onun üzerine yürü. 853 01:10:21,440 --> 01:10:25,880 Müminin şeytandan başka asli düşmanı olamaz. 854 01:10:27,360 --> 01:10:31,800 Diğerleri bütün kötüler, onun suretleri ve sesleridir. 855 01:10:32,880 --> 01:10:35,800 Ben şeytanla nasıl başa çıkayım pirim? 856 01:10:37,120 --> 01:10:39,120 Şeytan çok kuvvetlidir. 857 01:10:41,080 --> 01:10:45,640 Şüphe senin içini bir kurdun ağacın gövdesini boşalttığı gibi kemirmiş. 858 01:10:45,720 --> 01:10:47,520 Ve bir kuyu yapmış. 859 01:10:48,080 --> 01:10:51,800 Sen buradan kurtulacaksın evladım er ya da geç. 860 01:10:53,280 --> 01:10:55,280 Yusuf olmaya talipsen... 861 01:10:55,880 --> 01:11:00,000 ...nasibine kurtlar da düşer, kuyu da zindan da. 862 01:11:01,800 --> 01:11:07,080 Ama tüm bunlardan kurtulup, Mısıra sultan olmak da vardır kaderde. 863 01:11:08,200 --> 01:11:11,600 Sabredeceksin, bekleyeceksin. 864 01:11:11,800 --> 01:11:15,400 Allah sabredenlerle beraberdir. 865 01:11:16,640 --> 01:11:21,240 Ama asla ilahi adaletten ümidini kesmeyeceksin. 866 01:11:22,720 --> 01:11:26,280 Medet eyle pirim. Medet eyle de buradan çıkayım. 867 01:11:27,720 --> 01:11:30,320 Benim himmetime ihtiyacın yok evlat. 868 01:11:31,480 --> 01:11:33,480 Sen kendin kurtulacaksın. 869 01:11:35,480 --> 01:11:39,200 Pirim... Pirim! 870 01:11:41,760 --> 01:11:44,120 (Derin nefes alıyor) 871 01:11:57,080 --> 01:12:00,080 (Müzik) 872 01:12:19,680 --> 01:12:23,000 (Müzik devam ediyor) 873 01:12:46,200 --> 01:12:47,560 (Geçiş sesi) 874 01:12:49,600 --> 01:12:52,600 (Müzik devam ediyor) 875 01:13:12,120 --> 01:13:15,120 (Müzik devam ediyor) 876 01:13:21,240 --> 01:13:22,680 Bu kılıç... 877 01:13:25,760 --> 01:13:27,920 ...âlem-i manada... 878 01:13:28,840 --> 01:13:32,240 ...pirimiz Hemedânî tarafından bana işaret edildi. 879 01:13:36,480 --> 01:13:38,320 Uhudda kılıcı kırılan... 880 01:13:39,920 --> 01:13:43,440 ...ve peygamberimiz Sallallahu Aleyhi ve Sellem'den... 881 01:13:43,840 --> 01:13:47,000 ...bir hurma dalı alıp ve savaşmaya devam eden... 882 01:13:47,920 --> 01:13:52,760 ...Ukkaşe bin Mihsanın hatırasıdır. Allah ondan razı olsun. 883 01:13:53,840 --> 01:13:58,000 Adı görklü Muhammed Mustafadan ona yadigâr... 884 01:13:58,200 --> 01:14:02,680 ...erenlerden, pirlerden bize emanettir. 885 01:14:05,080 --> 01:14:07,200 Dünyayı değiştirecek olan... 886 01:14:08,600 --> 01:14:13,680 ...ve şehirlerin kapılarını açacak olan bu kılıçtır. 887 01:14:19,560 --> 01:14:20,800 Hâce'm... 888 01:14:23,880 --> 01:14:26,200 ...ben bir şey diyeyim. 889 01:14:27,720 --> 01:14:30,120 Senin lafların da... 890 01:14:30,400 --> 01:14:34,240 ...pirimizin lafları da benim başımın üzerindedir. 891 01:14:35,400 --> 01:14:38,200 Lakin ya bizim... 892 01:14:39,520 --> 01:14:43,480 ...çelik kılıçlarımız bile bize kifayet etmezdir. 893 01:14:43,680 --> 01:14:47,720 Bu tahta kılıç mı bize âlem-i cihanın kapılarını açacaktır? 894 01:14:47,800 --> 01:14:49,960 (Mahmud) Nasıl açacaktır? 895 01:14:51,000 --> 01:14:55,040 Ukkaşe bin Mihsanın cenk meydanında hurma dalına sarılması... 896 01:14:55,520 --> 01:15:01,360 ...onun beyaz bir kılıca dönüşmesi; hep aynı sırrın neticesidir. 897 01:15:03,440 --> 01:15:06,040 Eğer sen bir hurma dalının... 898 01:15:06,120 --> 01:15:09,440 ...dünyanın en kuvvetli pusatı olduğuna inanırsan... 899 01:15:10,840 --> 01:15:13,960 ...o dal, en kuvvetli pusatı olur. 900 01:15:15,480 --> 01:15:20,600 Mucizevi olan, dalın kılıca dönüşmesi değildir. 901 01:15:22,600 --> 01:15:27,120 Mucize, içindeki imanda saklıdır. 902 01:15:27,720 --> 01:15:30,720 Ukkaşe bin Mihsan; Türkistan diyarlarına gelip... 903 01:15:30,800 --> 01:15:33,120 ...bu millete İslamı anlatırken... 904 01:15:33,640 --> 01:15:35,840 ...işte bu sırrı da vermiştir. 905 01:15:36,640 --> 01:15:39,080 Peygamber Efendimizin tabiriyle... 906 01:15:39,160 --> 01:15:42,400 ...süvarilerin en hayırlısı idi Ukkaşe. 907 01:15:43,120 --> 01:15:46,120 Bizim milletimizin dilinde Ukkaş Ata dendi. 908 01:15:46,480 --> 01:15:49,360 O ve onun gibi sahabeler sayesinde... 909 01:15:49,680 --> 01:15:53,120 ...şu kürre-i arzın kahraman süvarileri olan... 910 01:15:53,200 --> 01:15:56,640 ...yiğit millet, İslam'la şereflendi. 911 01:15:57,520 --> 01:16:01,280 Arslan Bablar, Pir Hemedânîler... 912 01:16:01,720 --> 01:16:06,000 ...hep aynı şey için alın teri, göz nuru döktü. 913 01:16:06,600 --> 01:16:11,120 Huyu sert, soyu mert bu temiz insanları... 914 01:16:11,880 --> 01:16:15,120 ...Hak dinin kırılmaz kılıcı yapmak için... 915 01:16:15,880 --> 01:16:21,280 ...asırlardır süren bu gayretin meyvelerini toplama zamanı gelmiştir. 916 01:16:23,080 --> 01:16:25,200 İşaret bize bunu anlatıyor. 917 01:16:26,000 --> 01:16:28,600 Bir nehrin denizi doldurması gibi... 918 01:16:28,960 --> 01:16:32,080 ...Asya bozkırlarının inanmış insanları da... 919 01:16:32,720 --> 01:16:37,960 ...dört bir diyara gidip, bu sırrı ve adaleti taşımalıdır. 920 01:16:38,840 --> 01:16:41,240 Bu vazife sende midir Hâce? 921 01:16:42,480 --> 01:16:43,920 Layık değildik. 922 01:16:46,400 --> 01:16:48,000 Layık gördüler. 923 01:16:51,840 --> 01:16:54,200 Biz de vesile olacağız inşallah. 924 01:16:55,440 --> 01:17:00,720 Heybesine günışığını koyup, karanlık diyara sefere çıkacak atlılar. 925 01:17:01,520 --> 01:17:03,840 Biz de onlara eşik olacağız. 926 01:17:04,560 --> 01:17:07,080 Gerekirse ufuklarında sancak... 927 01:17:07,400 --> 01:17:11,640 ...gerekirse ayaklarında toprak olacağız. 928 01:17:18,520 --> 01:17:22,240 Fitne ve zulüm yeryüzünden silinene kadar... 929 01:17:22,920 --> 01:17:28,320 ...din tekrar Allahın dini olana kadar savaşacaksın. 930 01:17:28,520 --> 01:17:33,000 Ta ki fitne çıkaranlar ve zulmedenler... 931 01:17:33,360 --> 01:17:38,200 ...fitnelerinden ve zulümlerinden vazgeçene dek. 932 01:17:39,120 --> 01:17:45,080 Enfâl Suresi 39. ayette işte böyle buyuruyor Allah. 933 01:17:48,880 --> 01:17:51,280 (Müzik) 934 01:17:59,240 --> 01:18:02,400 Biz de kılıcımızı kuşandık. 935 01:18:13,600 --> 01:18:15,920 Sıra geldi kılıçlarımızla... 936 01:18:17,000 --> 01:18:20,240 ...ve kılıçlarımızdan keskin imanımızla... 937 01:18:22,920 --> 01:18:24,920 ...dünyayı kuşatmaya. 938 01:18:28,160 --> 01:18:30,400 (Müzik) 939 01:18:40,880 --> 01:18:43,880 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 940 01:18:44,000 --> 01:18:47,000 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 941 01:18:47,120 --> 01:18:50,120 www.sebeder.org 942 01:18:50,240 --> 01:18:53,240 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Aynur Çelebi 943 01:18:53,360 --> 01:18:56,360 Seslendiren: Ünsal Coşar 944 01:18:56,480 --> 01:18:59,480 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Fatih Kolivar - Gökberk Yılmaz... 945 01:18:59,600 --> 01:19:02,600 ...Feride Tezcan 946 01:19:02,720 --> 01:19:05,720 İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt 947 01:19:05,840 --> 01:19:08,840 Editörler: Dolunay Ünal - Zerrin Çınar - Samet Demirtaş 948 01:19:08,960 --> 01:19:11,960 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 949 01:19:12,080 --> 01:19:15,080 (Jenerik müziği) 950 01:19:34,400 --> 01:19:37,400 (Jenerik müziği devam ediyor) 69342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.