All language subtitles for Mavio.S01.E08 (08. Bolum)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
(Jenerik müziği)
2
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
(Jenerik müziği devam ediyor)
5
00:01:25,920 --> 00:01:28,920
(Hareketli müzik)
6
00:01:44,720 --> 00:01:46,120
Bağdat'a göz dikmişsin.
7
00:01:47,080 --> 00:01:49,640
Kendine adamlar
toplayıp ordu kurmuşsun.
8
00:01:50,280 --> 00:01:52,560
Masum bir kızı kaçırarak ne umarsın?
9
00:01:52,960 --> 00:01:55,320
Babasının sana Bağdat'ı
teslim edeceğini mi?
10
00:01:55,840 --> 00:01:58,840
(Hareketli müzik)
11
00:01:59,480 --> 00:02:01,560
(Bağırıyorlar)
12
00:02:10,400 --> 00:02:13,600
Müsterşid, bana nasılsa
Bağdat'ı teslim edecek.
13
00:02:14,120 --> 00:02:15,520
Ha bugün ha yarın.
14
00:02:16,520 --> 00:02:20,200
Bizim derdimiz; niyetimizin
ciddi olduğunu anlasın.
15
00:02:21,600 --> 00:02:22,760
Korksun.
16
00:02:23,440 --> 00:02:26,040
Korkusu sarayın her
yerine yayılsın.
17
00:02:26,920 --> 00:02:28,840
Ne kadar çok korkarsa...
18
00:02:29,640 --> 00:02:31,960
...o kadar çok keyif
alacağım muhasaradan.
19
00:02:33,040 --> 00:02:36,480
(Bağırıyorlar)
20
00:02:41,720 --> 00:02:45,080
Asalet, herkesin giyebileceği
bir gömlek değildir.
21
00:02:46,320 --> 00:02:47,760
Senin gibilere uymaz.
22
00:02:48,280 --> 00:02:51,320
(Hâce Ahmed) Sen Bağdat'ı
alamazsın ya diyelim ki aldın.
23
00:02:51,680 --> 00:02:53,640
Senin gibi korkakça dövüşen...
24
00:02:54,200 --> 00:02:58,360
...namertçe kadına, kıza,
masum insanların canına...
25
00:02:58,520 --> 00:03:00,240
...tasallut eden birini...
26
00:03:00,760 --> 00:03:03,080
...Bağdat ahalisi
bağrına basar mı sandın?
27
00:03:03,920 --> 00:03:05,680
Sen Bağdat'ın fatihi değil...
28
00:03:06,360 --> 00:03:08,280
...ancak işgalcisi olursun.
29
00:03:09,400 --> 00:03:12,400
(Gerilim müziği)
30
00:03:32,200 --> 00:03:34,840
Masumların kanına susamış birine...
31
00:03:35,360 --> 00:03:36,680
...Bağdat teslim olmaz.
32
00:03:37,440 --> 00:03:40,200
Müsterşid öyle biri değil. Haklısın.
33
00:03:41,160 --> 00:03:44,200
Okun teleğindeki tüyler gibi
yumuşaktır kalbi.
34
00:03:45,840 --> 00:03:50,440
Peki, öyle bir şehir yumuşak
kalpli bir adama mı layık...
35
00:03:50,880 --> 00:03:53,640
...yoksa benim gibi demir
yürekli bir adama mı?
36
00:03:54,480 --> 00:03:56,840
Sen yürekli bir adam
değilsin Dübeys.
37
00:03:57,640 --> 00:03:59,760
Ben sana bakınca hakikati görüyorum.
38
00:04:01,320 --> 00:04:04,280
Sen, kurt postuna
bürünmüş bir çakalsın.
39
00:04:04,480 --> 00:04:07,920
Müslümanlara kan kusturmak
üzerine kurulu bütün hilelerin.
40
00:04:08,480 --> 00:04:11,040
Lakin senin tasmanın
sahibi her kimse...
41
00:04:11,960 --> 00:04:13,400
...emeline ulaşamayacak.
42
00:04:15,280 --> 00:04:18,520
Tez vakitte kartal kanadının
yeli hissedilir buralarda.
43
00:04:19,880 --> 00:04:23,160
Çobanların da sen de
etrafa savrulacaksınız.
44
00:04:23,560 --> 00:04:27,240
O vakit başka bir post giyip başka
bir sahibin peşinden gideceksin.
45
00:04:28,480 --> 00:04:30,200
Senin gibilerin zihniyeti budur.
46
00:04:31,760 --> 00:04:34,880
Bu kadar lafügüzaf yeter.
Bağlayın şunu.
47
00:04:45,880 --> 00:04:49,000
(Bağırıyorlar)
48
00:04:50,960 --> 00:04:53,960
(Hareketli müzik)
49
00:05:02,600 --> 00:05:05,920
(Bağırıyorlar)
50
00:05:15,280 --> 00:05:18,280
(Müzik)
51
00:05:38,240 --> 00:05:41,240
(Müzik devam ediyor)
52
00:05:46,960 --> 00:05:49,560
İyi bak.
Mutlaka bir şeyler var burada.
53
00:05:49,720 --> 00:05:52,360
Hissediyorum.
54
00:05:57,960 --> 00:06:01,000
Oynamak için kılıç
yapmışlar odundan.
55
00:06:07,840 --> 00:06:10,760
Demek masallardan ve
tuhaf rivayetlerden...
56
00:06:11,280 --> 00:06:13,280
...ibaret değilmiş.
57
00:06:15,560 --> 00:06:18,000
Senin gibi akılsızlar anlamaz bunu.
58
00:06:18,320 --> 00:06:21,040
Beş asırlık bu efsane doğruysa...
59
00:06:21,800 --> 00:06:27,040
...Hâce Ahmed de
efsanedeki Ahmed olmalı.
60
00:06:27,320 --> 00:06:30,320
(Gerilim müziği)
61
00:06:34,680 --> 00:06:37,480
Öyle büyük laflar
etmekle olmuyor Hâce.
62
00:06:38,240 --> 00:06:40,120
Bak, benim elimde kılıç var.
63
00:06:40,960 --> 00:06:42,120
Seninse urgan.
64
00:06:43,160 --> 00:06:45,360
Karşımda ellerin kolların bağlı.
65
00:06:46,640 --> 00:06:48,360
Hadi, teslim et artık hakkımı.
66
00:06:48,920 --> 00:06:50,400
Hangimiz daha büyük?
67
00:06:52,240 --> 00:06:54,120
Ben aciz bir kulum.
68
00:06:54,880 --> 00:06:57,200
Büyük olan yalnızca Allah'tır!
69
00:06:59,360 --> 00:07:02,840
Eğer o dilerse,
Azrail Aleyhisselam...
70
00:07:03,160 --> 00:07:06,000
...o an,
benim ruhumu bedenimden ayırır.
71
00:07:06,880 --> 00:07:09,200
Bu senin çöreklendiğin...
72
00:07:09,600 --> 00:07:12,160
...eşkıya yuvasında
olmasına gerek yok.
73
00:07:12,880 --> 00:07:14,400
Rahat yatağımda da olur.
74
00:07:15,640 --> 00:07:18,120
Sen de "Elimde kılıç var."
diye böbürlenme.
75
00:07:18,920 --> 00:07:22,200
Kılıçla yaşayan kılıçla ölür.
76
00:07:23,960 --> 00:07:26,960
(Duygusal müzik)
77
00:07:46,240 --> 00:07:49,240
(Duygusal müzik devam ediyor)
78
00:08:08,560 --> 00:08:11,800
(Dübeys) Benim büyüklüğümü
kabullenip yalvaracağına...
79
00:08:12,280 --> 00:08:15,200
...boşa lakırdı etmeye
devam edersin Hâce.
80
00:08:15,360 --> 00:08:17,040
(Gülüyor)
81
00:08:18,040 --> 00:08:20,840
Sana mı yalvaracakmışız? Hadi be!
82
00:08:23,200 --> 00:08:27,200
Bakın, bunun da dili varmış.
Hepsi konuşuyor.
83
00:08:27,840 --> 00:08:31,920
Sen bir şey söylemeyecek misin,
ömrünün son deminde?
84
00:08:32,520 --> 00:08:33,920
Pek de gençmişsin.
85
00:08:34,679 --> 00:08:37,639
Hadi sen de bir kelam et. Hadi.
86
00:08:39,440 --> 00:08:41,280
Seni yılan soyu!
87
00:08:41,840 --> 00:08:45,080
Alacaksan canımızı erkekçe al!
88
00:08:45,480 --> 00:08:46,640
Ne eğleşirsin?
89
00:08:47,280 --> 00:08:48,400
Peki.
90
00:08:49,320 --> 00:08:50,520
Öyle olsun.
91
00:08:51,440 --> 00:08:55,880
Ölmeden önce son arzunuzu
yerine getirmek elzemdir.
92
00:08:57,720 --> 00:09:00,200
Âdetleri yerine
getirelim, değil mi?
93
00:09:02,360 --> 00:09:03,480
(Tükürdü)
94
00:09:04,520 --> 00:09:07,160
Sen âdet, edep bilir misin?
95
00:09:07,360 --> 00:09:09,600
Bilir misin?
96
00:09:11,560 --> 00:09:12,760
Getirin.
97
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
Keselim şunların sesini.
98
00:09:18,840 --> 00:09:19,840
Hayır...
99
00:09:21,240 --> 00:09:24,240
(Duygusal müzik)
100
00:09:36,440 --> 00:09:39,560
Hâce, korku başladı mı?
101
00:09:40,560 --> 00:09:45,600
İnsanların ölmeden önce ne
hissettiğini hep merak etmişimdir.
102
00:09:46,600 --> 00:09:51,720
Ölüm bize toydur, düğündür,
vuslattır Dübeys!
103
00:09:59,240 --> 00:10:01,400
Dur, dur, dur!
104
00:10:02,680 --> 00:10:03,800
Önce benim canımı al!
105
00:10:03,960 --> 00:10:07,040
Önce benim canımı al!
O benim yokluğuma dayanır!
106
00:10:07,120 --> 00:10:10,200
Ama ben onun ölümüne dayanamam!
Erkek ol biraz!
107
00:10:15,880 --> 00:10:17,000
Dur.
108
00:10:22,280 --> 00:10:23,600
(Dübeys) Hâce.
109
00:10:24,640 --> 00:10:26,360
Adamların yiğitmiş.
110
00:10:28,760 --> 00:10:30,080
Peki ya sen?
111
00:10:31,400 --> 00:10:32,880
Ölür müsün Hâce için?
112
00:10:33,120 --> 00:10:37,640
Hâce, bana
şeyhim Arslan Bab'ın emanetidir.
113
00:10:38,320 --> 00:10:43,160
Gövdem onun siperi,
Pehlivan onun yolunun neferidir.
114
00:10:44,480 --> 00:10:47,960
Peki ya sen ne dersin
saray kızı bu işe?
115
00:10:50,320 --> 00:10:52,320
Hâce için ölür müsün?
116
00:10:53,800 --> 00:10:56,840
Al canımı da bitsin bu çilem.
117
00:11:04,040 --> 00:11:06,920
Latife ederim. Seni öldürmeyeceğim.
118
00:11:08,040 --> 00:11:11,240
Korkma. Sen daha bana lazımsın.
119
00:11:15,760 --> 00:11:18,760
(Hareketli müzik)
120
00:11:37,960 --> 00:11:39,520
(Dübeys) Sana sormuyorum
genç dostum.
121
00:11:39,640 --> 00:11:42,000
Daha evvel sana söz verdim,
cevap vermedin.
122
00:11:42,240 --> 00:11:43,360
Darıldım ben sana.
123
00:11:43,440 --> 00:11:45,960
Tövbe ya Rabb'i,
tövbe estağfurullah.
124
00:11:46,120 --> 00:11:48,280
Yahu sen ne eğleşirsin?
125
00:11:49,720 --> 00:11:53,080
Asacaksan astır, keseceksen kestir!
126
00:11:53,960 --> 00:11:55,960
Bana bak yılan soyu!
127
00:11:57,480 --> 00:12:02,080
Bizde boynunu veren adam çoktur.
128
00:12:02,600 --> 00:12:06,720
Sana boynunu büken adam yoktur.
129
00:12:08,040 --> 00:12:10,320
Aralarında en istekli sensin,
değil mi?
130
00:12:10,400 --> 00:12:12,400
-Evet.
-(Dübeys) Tamam. Öyle olsun.
131
00:12:13,320 --> 00:12:16,120
Önce senin canını alacağım ki
Hâce'nin ölümünü görme.
132
00:12:16,280 --> 00:12:17,880
Oh, çok şükür!
133
00:12:19,120 --> 00:12:23,560
(Dübeys) Sonra senin canını
alacağım, sonra genç dervişin.
134
00:12:24,560 --> 00:12:29,280
Hâce, en son senin canını alacağım ki
herkesin ölümünü göresin.
135
00:12:29,640 --> 00:12:32,320
Bakalım onların
ölümü de sana toy mudur?
136
00:12:32,560 --> 00:12:33,680
Değiştirin.
137
00:12:34,200 --> 00:12:35,240
Mahmud!
138
00:12:36,000 --> 00:12:37,160
Hâce'm.
139
00:12:38,600 --> 00:12:42,360
Ulan Mahmud, kellenden
ayrılmaya ne kadar heveslisin.
140
00:12:44,360 --> 00:12:48,160
Tabii. Kelle boş olunca
adama daha bir ağır gelir.
141
00:12:56,200 --> 00:12:59,040
(Dübeys) Söyleyin
benim yiğit askerlerim!
142
00:12:59,320 --> 00:13:03,440
Ordugâhımıza gizlice
sızanların cezası nedir?
143
00:13:03,640 --> 00:13:04,760
(Askerler) Ölüm!
144
00:13:05,000 --> 00:13:10,240
Bana, çöllerin ve
dağların sultanına...
145
00:13:10,640 --> 00:13:13,280
...Dübeys bin Sadaka'ya...
146
00:13:13,640 --> 00:13:18,000
...saldırmaya cüret
edenlerin cezası nedir?
147
00:13:18,080 --> 00:13:19,120
(Askerler) Ölüm!
148
00:13:19,560 --> 00:13:23,080
Silahlarımızı ateşe
verip yok edenlerin...
149
00:13:23,760 --> 00:13:28,480
...yüce davamızda,
önümüze engel çıkaranların...
150
00:13:28,880 --> 00:13:30,600
...cezası nedir?
151
00:13:30,840 --> 00:13:36,840
(Askerler) Ölüm! Ölüm! Ölüm!
152
00:13:38,280 --> 00:13:39,320
Mahmud.
153
00:13:39,680 --> 00:13:41,960
Ben bu balta işlerinden
iyi anlarım. Bilirsin.
154
00:13:42,200 --> 00:13:45,080
Kafanı iyice öne çıkar da
tek seferde bitsin.
155
00:13:45,240 --> 00:13:46,400
(Pehlivan gülüyor)
156
00:13:46,720 --> 00:13:48,640
(Askerler) Ölüm! Ölüm! Ölüm!
157
00:13:48,840 --> 00:13:52,000
Pehlivan Ustam,
artık yavaş yavaş öğreniriz.
158
00:13:52,120 --> 00:13:54,120
İyi belle.
Bak, öbür tarafta soracağım.
159
00:13:54,200 --> 00:13:55,920
O zaman bekletmeyin. Çabuk gelin.
160
00:13:56,040 --> 00:13:57,560
(Gülüyor)
161
00:13:57,840 --> 00:14:00,480
Ben hâlâ neden bunların
sesini duymaktayım?
162
00:14:00,760 --> 00:14:04,600
(Askerler) Ölüm! Ölüm! Ölüm!
163
00:14:05,800 --> 00:14:07,960
Ya Hak!
164
00:14:08,360 --> 00:14:11,600
(Askerler) Ölüm! Ölüm! Ölüm!
(Gerilim müziği)
165
00:14:11,920 --> 00:14:13,320
Vurun kellesini!
166
00:14:13,600 --> 00:14:15,800
(Askerler) Ölüm! Ölüm! Ölüm!
167
00:14:17,840 --> 00:14:20,840
(Hareketli müzik)
168
00:14:36,000 --> 00:14:38,120
Öldürmeyen Allah öldürmez.
169
00:14:46,120 --> 00:14:47,720
Benim kınalı kuzum.
170
00:14:48,520 --> 00:14:50,360
Benim ceylan gözlüm.
171
00:14:50,960 --> 00:14:53,520
Dertlenme, Allah büyüktür.
172
00:14:54,880 --> 00:14:58,840
Elbette ki Hak yolunda
savaşanları koruyup kollayacaktır.
173
00:14:59,720 --> 00:15:01,640
Biz duamızı eksik etmeyelim.
174
00:15:02,200 --> 00:15:04,760
Almas Ana, dua ediyorum elbet.
175
00:15:05,320 --> 00:15:08,200
Ediyorum ama gözümün
yaşını durduramıyorum.
176
00:15:08,960 --> 00:15:10,320
Akıp gidiyor işte.
177
00:15:10,520 --> 00:15:12,440
Sen şimdi öğüt dinleyecek...
178
00:15:13,160 --> 00:15:16,160
...dinlese de yüreğine söz
geçirecek çağda değilsin.
179
00:15:17,240 --> 00:15:21,720
Beni hepten kocamış, tazeleyin
heyecanlarını unutmuş belleme.
180
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
Gülüşü canlara can...
181
00:15:24,560 --> 00:15:27,000
...gözyaşı inci mercan
kızım benim.
182
00:15:31,720 --> 00:15:32,960
Merak ettim sizi.
183
00:15:34,160 --> 00:15:37,240
Aytolu. Güzel bacım, iyi misin?
184
00:15:38,600 --> 00:15:39,720
Hamdolsun kızım.
185
00:15:40,280 --> 00:15:43,920
Dua, kor gibi yüreğe
serpilen suymuş.
186
00:15:44,760 --> 00:15:49,600
Allah'ım yiğitlerimizi de
o günahsız kızcağızı da korusun.
187
00:15:52,840 --> 00:15:54,360
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
188
00:15:54,800 --> 00:15:57,320
Duyduğumu saklamaya
gönlüm razı gelmedi.
189
00:15:58,120 --> 00:15:59,760
Elbette böyle olacağını biliyordum.
190
00:16:01,720 --> 00:16:05,600
Seni de çölün ortasında
tanıyıp etmeden kurtaran Hâce...
191
00:16:05,920 --> 00:16:08,800
...elbette ki Halife'nin
kızının canını da düşünecekti.
192
00:16:12,520 --> 00:16:14,880
Hâce'nin düşmanı da
dostu kadar çok.
193
00:16:16,160 --> 00:16:18,240
Şayet müdahale etmeseydi...
194
00:16:18,600 --> 00:16:20,600
...yarın başına büyük
belalar açarlardı.
195
00:16:20,680 --> 00:16:22,520
Belki de iftira ederlerdi.
196
00:16:28,960 --> 00:16:31,600
İlmi siyaseti de öğrendim
ben o bataklıkta.
197
00:16:32,800 --> 00:16:36,880
Hem de en acımasız,
en kaidesiz hocalardan.
198
00:16:39,000 --> 00:16:42,320
Rabb'imiz bir, duamız bir.
199
00:16:43,800 --> 00:16:47,520
Hamdolsun ki umudunu
kesenlerden değiliz.
200
00:16:48,000 --> 00:16:51,640
Menzili, Yaradan'ın
yazdığı kader belirleyecek.
201
00:16:52,880 --> 00:16:57,040
Hâce'yi ve yanındakileri
bırakacaksın.
202
00:16:59,640 --> 00:17:03,560
Hiçbir şey olmamış gibi onlar
yollarına gidecek.
203
00:17:05,599 --> 00:17:09,679
Ne dediğinizi
işitir mi kulaklarınız?
204
00:17:10,200 --> 00:17:13,080
Sen karşındakini Sedat mı
zannediyorsun?
205
00:17:15,240 --> 00:17:17,360
Aklını başına topla!
206
00:17:18,240 --> 00:17:19,800
Bırakmam!
207
00:17:21,920 --> 00:17:23,520
Bırakamam!
208
00:17:24,119 --> 00:17:29,360
Sen, tahta kılıcın 500 yıllık
hikâyesini bilir misin?
209
00:17:29,920 --> 00:17:31,240
Dübeys.
210
00:17:32,440 --> 00:17:36,280
Tahta kılıç, 500 seneden beri...
211
00:17:36,600 --> 00:17:39,560
...sahibini bekleyen bir emanettir.
212
00:17:41,800 --> 00:17:45,080
Şimdi sahibi ortaya çıktı.
213
00:17:47,120 --> 00:17:48,680
Hâce Ahmed.
214
00:17:49,800 --> 00:17:54,080
Bir Ahmed'den başka bir
Ahmed'e kalan emanet.
215
00:17:54,920 --> 00:17:57,920
(Gerilim müziği)
216
00:18:02,240 --> 00:18:05,120
Bu efsane gerçekleşti.
217
00:18:05,440 --> 00:18:08,480
Hâce'nin şimdi yaşaması gerek.
218
00:18:08,760 --> 00:18:12,200
Onun ne zaman,
nasıl öleceğine ancak...
219
00:18:12,280 --> 00:18:15,360
...yüce dağın
yüce şeyhi karar verir.
220
00:18:17,160 --> 00:18:20,160
(Müzik)
221
00:18:25,960 --> 00:18:29,040
Bu anlattıklarınızı
ilk kez duyuyorum.
222
00:18:30,520 --> 00:18:33,480
Öyle masallara da karnım tok.
223
00:18:34,760 --> 00:18:38,280
Ben ne efsane tanırım ne emanet.
224
00:18:39,200 --> 00:18:42,320
Şimdi burada,
onları katletmezsem...
225
00:18:43,440 --> 00:18:46,840
...ondan sonra ordumu
ne toplu tutabilirim...
226
00:18:47,840 --> 00:18:51,240
...ne de Bağdat'ı
muhasara edebilirim.
227
00:18:52,120 --> 00:18:55,400
Bana sadık bir tane
adam bile bulamam.
228
00:18:58,240 --> 00:18:59,960
Söylediğinizin mümkünatı yoktur.
229
00:19:00,480 --> 00:19:02,240
Bana bak Dübeys.
230
00:19:04,880 --> 00:19:07,520
Senin sadık dediğin askerlerinin...
231
00:19:07,880 --> 00:19:11,000
...en az yarısı, sana isyan edecek.
232
00:19:11,840 --> 00:19:15,360
Sen diyeceksin ki
kalanlar bana yeter.
233
00:19:15,520 --> 00:19:18,400
Diğer yarısı bana
sadıktır diyeceksin.
234
00:19:18,960 --> 00:19:23,920
Ama senin düşmanın, senin
güvendiklerinin arasından çıkacak.
235
00:19:30,000 --> 00:19:32,800
Beyaz döşeğin kızıla dönecek.
236
00:19:34,000 --> 00:19:38,280
O zaman bizim kim
olduğumuzu anlayacaksın.
237
00:19:39,080 --> 00:19:43,400
Senin bu kibrin,
dillere destan olacak.
238
00:19:44,000 --> 00:19:46,280
Adını tarihe yazmak isterken...
239
00:19:46,640 --> 00:19:49,640
...kendi askerlerinin boğazladığı...
240
00:19:51,400 --> 00:19:53,240
...kumandan olacaksın.
241
00:19:55,840 --> 00:19:59,960
Hâce'yi ve yanındakileri salacaksın.
242
00:20:02,120 --> 00:20:06,640
Ha, Halife'nin kızını da
bırakacaksın.
243
00:20:08,320 --> 00:20:10,400
Anladın mı Dübeys?
244
00:20:11,400 --> 00:20:14,400
(Gerilim müziği)
245
00:20:34,080 --> 00:20:37,080
(Gerilim müziği devam ediyor)
246
00:20:39,720 --> 00:20:40,800
Hişt!
247
00:20:57,080 --> 00:20:58,760
Diğerlerini de çözün.
248
00:21:03,000 --> 00:21:06,920
Düşündüm ki sizi öldürmenin
kimseye bir faydası yok.
249
00:21:07,960 --> 00:21:09,120
Bana hiç yok.
250
00:21:10,000 --> 00:21:11,880
Ben Bağdat'a girdiğimde...
251
00:21:12,560 --> 00:21:15,840
...sizin gibi sineklerin
çorbamda gezinmesini istemem.
252
00:21:17,440 --> 00:21:20,600
Sizi öldürürsem taraftar kaybederim.
253
00:21:21,320 --> 00:21:23,200
Ben sana bir şey diyeyim.
254
00:21:25,360 --> 00:21:28,280
Senin Bağdat'ta taraftarın yok.
255
00:21:28,920 --> 00:21:32,120
Senin Bağdat'ta içecek çorban yok.
256
00:21:32,840 --> 00:21:38,720
Senin Bağdat'ta yiyecek lokman yok.
257
00:21:39,400 --> 00:21:40,520
Sizi de anlıyorum.
258
00:21:41,920 --> 00:21:43,480
Elleriniz bağlı.
259
00:21:44,040 --> 00:21:48,040
Muhterem Hâce'nizin ayaklarımın
dibinde durması kanınıza dokundu.
260
00:21:48,560 --> 00:21:52,640
(Dübeys) Ama Hâce'niz de
büyüklüğümü anlamış oldu.
261
00:21:53,800 --> 00:21:56,720
(Pehlivan) Sürünerek
kayaya tırmanan yılan...
262
00:21:57,600 --> 00:22:01,040
...yere konmuş şahine,
büyüklük taslar mı olmuş?
263
00:22:01,400 --> 00:22:05,320
Sen yüksektesin diye
kendini büyük mü sanırsın?
264
00:22:07,440 --> 00:22:08,720
Siz...
265
00:22:09,520 --> 00:22:11,480
...benim büyüklüğüme şükredin.
266
00:22:11,760 --> 00:22:15,400
Canınızı bağışladım.
Lakin bir daha karşıma çıkmayın.
267
00:22:16,120 --> 00:22:19,520
Karşıma çıkmayın ki sizi
haşere gibi ezmeyeyim.
268
00:22:19,800 --> 00:22:22,240
Biz yalnızca Allah'a şükrederiz.
269
00:22:27,080 --> 00:22:31,480
Canımızı almadı diye bir
âdemoğluna minnettar olacak değiliz.
270
00:22:34,160 --> 00:22:36,520
Senin tasmanın bir sahibi var.
271
00:22:45,440 --> 00:22:46,800
(Hâce Ahmed) Kim olduğu...
272
00:22:47,640 --> 00:22:49,320
...şimdilik bize meçhul.
273
00:22:52,400 --> 00:22:54,480
Lakin sen kaçınca...
274
00:22:55,720 --> 00:22:57,320
...o, ortada kalacak.
275
00:23:00,880 --> 00:23:04,440
Bağdat'ı sana ve senin
gibilere teslim edecek değiliz.
276
00:23:05,720 --> 00:23:07,280
Aklını başına devşir.
277
00:23:08,320 --> 00:23:09,560
Devşirmezsen...
278
00:23:10,640 --> 00:23:13,520
...İslam topraklarının yiğitleri...
279
00:23:14,040 --> 00:23:15,840
...değil bir Dübeys...
280
00:23:20,520 --> 00:23:23,000
...bin Dübeys'i
ezecek kudrettedir.
281
00:23:24,840 --> 00:23:27,840
(Heyecanlı müzik)
282
00:23:35,640 --> 00:23:38,600
Teşekkür ederim Hâce.
Hepinize.
283
00:23:39,640 --> 00:23:41,680
Şimdi babamı,
Basra'ya gitmenin doğru...
284
00:23:41,760 --> 00:23:43,760
...bir fikir olmadığına
ikna etmeliyim.
285
00:23:44,640 --> 00:23:47,600
Babanız artık sizi
yollamayacaktır Asıfe Sultan.
286
00:23:48,120 --> 00:23:51,320
Ama onu Atıf konusunda
uyarmamız gerekli.
287
00:23:52,360 --> 00:23:54,000
Onu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
288
00:23:56,400 --> 00:23:57,760
Ama haklısın Hâce.
289
00:24:01,320 --> 00:24:02,440
Siz...
290
00:24:03,360 --> 00:24:05,440
...benim için canınızı
ortaya koydunuz.
291
00:24:06,520 --> 00:24:08,360
Babam bunu yapar mıydı, bilmiyorum.
292
00:24:10,280 --> 00:24:12,360
Babanız,
bu durumlara düşmenizi istemezdi.
293
00:24:12,960 --> 00:24:15,400
Bizim yaptığımız da çok
mühim bir şey değildir.
294
00:24:15,840 --> 00:24:19,200
Hangi masumun canı pazara
düşse biz orada oluruz.
295
00:24:20,160 --> 00:24:22,520
Bu beden,
bu cana mülk değil nasılsa.
296
00:24:23,880 --> 00:24:26,880
(Müzik)
297
00:24:31,520 --> 00:24:34,520
(Hareketli müzik)
298
00:24:46,960 --> 00:24:48,040
Dadı.
299
00:24:48,120 --> 00:24:49,840
-Asıfe'm!
-Dadıcığım!
300
00:24:50,040 --> 00:24:51,720
Baharım, canım!
301
00:24:53,520 --> 00:24:56,280
Canım kızım benim!
Allah'ım, çok şükür ya Rabb'im!
302
00:24:56,400 --> 00:24:58,160
Kızımı bana bağışladın.
303
00:24:58,920 --> 00:25:02,040
Canım benim. Bir yerinde
bir şeyin yok, değil mi?
304
00:25:02,600 --> 00:25:04,480
-İyi misin?
-İyiyim çok şükür.
305
00:25:05,280 --> 00:25:06,960
Önceleri korktum ama...
306
00:25:07,240 --> 00:25:09,640
...bana kötülük etmeye
cesaret edemediler dadı.
307
00:25:10,400 --> 00:25:11,760
Sonra Hâce geldi.
308
00:25:12,080 --> 00:25:13,520
Beni kurtarmaya geldi.
309
00:25:13,760 --> 00:25:15,200
Allah ondan razı olsun.
310
00:25:15,440 --> 00:25:17,240
Babam neredeydi onca zaman?
311
00:25:17,400 --> 00:25:19,080
Niye kimseyi göndermedi?
312
00:25:20,000 --> 00:25:23,520
Beni kurtarmak Hâce'nin
vazifesi miydi, yoksa babamın mı?
313
00:25:25,120 --> 00:25:26,360
Sevmiyor artık beni.
314
00:25:26,680 --> 00:25:28,320
Olur mu hiç öyle şey kızım?
315
00:25:28,640 --> 00:25:31,320
Baban seni her şeyden
herkesten çok sever.
316
00:25:31,800 --> 00:25:33,480
Bilmiyorsun neler olduğunu.
317
00:25:33,920 --> 00:25:36,080
Baban haberi duyunca fenalaştı.
318
00:25:36,200 --> 00:25:37,440
Ne diyorsun dadı?
319
00:25:37,720 --> 00:25:40,360
-Nerede babam? Nasıl şimdi?
-Hayatta.
320
00:25:40,720 --> 00:25:42,080
Ama şuuru yerinde değil.
321
00:25:42,960 --> 00:25:46,960
Geldiğini söyledilerse de anlayamaz,
sevinemez.
322
00:25:47,280 --> 00:25:49,560
Allah'ım, babamı bana bağışla.
323
00:25:51,280 --> 00:25:54,440
-Hadi, hemen görmeye gidelim dadı.
-Dur, dur kızım, dur.
324
00:25:54,600 --> 00:25:57,560
Hekimler yanında.
Kimseyi almıyorlar yanına.
325
00:25:58,280 --> 00:26:01,360
Atıf? Atıf, girebiliyor mu yanına?
326
00:26:01,800 --> 00:26:04,040
Atıf'ın girmesine gerek yok ki.
327
00:26:04,600 --> 00:26:06,680
Artık bütün yetkileri eline aldı.
328
00:26:07,320 --> 00:26:08,840
O, vekili mutlak.
329
00:26:08,920 --> 00:26:11,240
Bütün bu felaketler onun
yüzünden geldi başımıza.
330
00:26:11,360 --> 00:26:12,560
Hişt!
331
00:26:16,080 --> 00:26:17,600
Bir duyan olacak. Sessiz ol.
332
00:26:17,840 --> 00:26:19,320
Duyan duysun dadı!
333
00:26:19,840 --> 00:26:21,440
Görünen köy, kılavuz istemez.
334
00:26:21,560 --> 00:26:23,400
Basra'ya gideceğimi
Atıf ve saraydakiler dışında...
335
00:26:23,480 --> 00:26:25,280
...kim biliyordu Allah aşkına?
336
00:26:25,680 --> 00:26:28,520
Sen o gün obaya gittin ama
sabah çıkmaktı niyetimiz.
337
00:26:29,320 --> 00:26:32,240
Gecenin karanlığında yollara
düşmemizin sebebi de Atıf.
338
00:26:33,160 --> 00:26:34,560
O kurdu bize bu oyunu.
339
00:26:36,320 --> 00:26:39,040
Zavallı babam, ne kadar üzülmüş.
340
00:26:40,240 --> 00:26:44,440
Atıf biliyordu böyle olacağını.
Onun yüzünden babam yataklara düştü.
341
00:26:44,640 --> 00:26:47,120
Evet, doğru söylüyorsun, haklısın...
342
00:26:47,480 --> 00:26:51,080
...ama bu adam koskoca halifenin
kızını kaçırtmaya nasıl cüret eder?
343
00:26:51,280 --> 00:26:54,720
Kurduğun oyun büyüdükçe
cüretin de büyür, dadı.
344
00:26:55,360 --> 00:26:58,880
Göz diktiği şeylerin parıltısı,
gözünü kör etmiş olsa gerek.
345
00:27:07,760 --> 00:27:10,760
(Duygusal müzik)
346
00:27:41,000 --> 00:27:44,520
Aytolu, ne yapıyorsun
bu saatte burada?
347
00:27:45,080 --> 00:27:49,640
Sizi çok merak ettim.
Çok endişelendim, çok dua ettim.
348
00:27:50,280 --> 00:27:52,440
Hamdolsun sağ salim gelmişsiniz.
349
00:27:53,080 --> 00:27:54,800
(Hâce Ahmed) Hamdolsun geldik.
350
00:27:55,600 --> 00:27:59,240
(Hâce Ahmed) Allahü Teâlâ iyi niyetle
edilen duanın karşılığını verir.
351
00:27:59,480 --> 00:28:01,640
(Hâce Ahmed) Sana da teşekkür ederiz.
352
00:28:02,920 --> 00:28:06,080
(Hâce Ahmed) Hakkını helal et.
Seni de uykusuz bırakmışız.
353
00:28:06,440 --> 00:28:08,560
(Aytolu) Olur mu öyle şey, ne demek.
Helal olsun.
354
00:28:08,680 --> 00:28:11,760
-Kurtarabildiniz mi kızcağızı?
-Kurtardık.
355
00:28:12,320 --> 00:28:15,080
Saraya teslim ettik. Leyla Hatun...
356
00:28:15,760 --> 00:28:18,080
...sizin sayenizle
kurtuldu Asıfe Hanım.
357
00:28:18,280 --> 00:28:20,080
Sağ olun, var olun.
358
00:28:21,040 --> 00:28:23,320
Sizin de sağ salim
gelebildiğinize sevindim.
359
00:28:24,840 --> 00:28:25,920
Hepinizin.
360
00:28:26,040 --> 00:28:30,560
Tabii, sağ salim geldik.
Geldik gelmesine de...
361
00:28:30,680 --> 00:28:32,800
...öyle bir ateş çemberinin
içinden çıktık ki...
362
00:28:33,040 --> 00:28:37,840
...yılanlar sardı etrafımızı.
Sen iyi bilirsin yılanları çıyanları.
363
00:28:44,040 --> 00:28:47,120
Bugün çok yorulduk,
geçip dinlenelim.
364
00:28:50,560 --> 00:28:55,240
Ustam, yarın ekmek teknesini
biz çeviririz.
365
00:28:55,720 --> 00:28:57,440
Sen burada kal.
366
00:29:08,040 --> 00:29:10,240
Ben o yılanların çıyanların
başına ihanet ettim...
367
00:29:10,320 --> 00:29:12,360
...zavallı bir kızcağızın canı için.
368
00:29:13,720 --> 00:29:17,880
Ama sen beni anlamazsın.
Anlasan bana itimat ederdin.
369
00:29:20,200 --> 00:29:23,040
(Duygusal müzik)
370
00:29:43,840 --> 00:29:45,200
Hâce...
371
00:29:48,160 --> 00:29:49,680
...bunu düşürmüşsün.
372
00:30:11,800 --> 00:30:14,880
Benim kanımı döken adamı
bulamadınız mı?
373
00:30:16,000 --> 00:30:18,600
Ordugâhımda beni rezil eden adamı.
374
00:30:21,520 --> 00:30:25,200
Ordugâhın... Cenup ve garp
tarafına gittim askerlerimle.
375
00:30:25,880 --> 00:30:29,600
Maalesef hiçbir ize rastlamadım.
376
00:30:30,400 --> 00:30:33,280
(Sedat) Kuş oldu uçtu sanki.
377
00:30:35,080 --> 00:30:37,480
Ben de şimal ve şark
tarafına gittim.
378
00:30:38,360 --> 00:30:41,640
Askerlerim atlarıyla neredeyse
yarım günlük yol tepti...
379
00:30:41,880 --> 00:30:45,520
...lakin kimseyi bulamadık.
380
00:30:46,840 --> 00:30:49,120
Hâlâ aramaktayız, Efendi Dübeys.
381
00:30:51,000 --> 00:30:53,080
Dâî haklıymış.
382
00:30:54,560 --> 00:30:57,800
Ordugâhımın önünde
bizi yaralayan herif...
383
00:30:58,280 --> 00:31:02,640
...bizim yarım akıllıları da nasıl
atlatıp çıkacağını düşünmüş demek ki.
384
00:31:14,560 --> 00:31:17,040
(Asker) Asıfe Sultan Hazretleri.
385
00:31:21,360 --> 00:31:24,360
Ah, ah! Sultanım.
386
00:31:24,760 --> 00:31:27,840
Nasıl endişendim sizin için.
387
00:31:28,360 --> 00:31:30,680
Eminim çok endişelenmişsinizdir.
388
00:31:30,960 --> 00:31:35,120
Bizim ne zaman ne yoldan gideceğimizi
bilen pek fazla kişi de yoktu ama...
389
00:31:35,800 --> 00:31:39,120
...yine de yolumuzu eşkıyalar kesti.
Nasıl olduysa.
390
00:31:40,600 --> 00:31:42,760
Vallahi biz de anlamadık.
391
00:31:43,360 --> 00:31:45,480
Ama merak buyurmayınız...
392
00:31:45,680 --> 00:31:50,200
...bu husustaki tahkikatı
bizzat kendim yapacağım.
393
00:31:51,280 --> 00:31:57,040
Ve sizi bu hâle sokan eşkıyayı
kendi ellerimle cezalandıracağım.
394
00:31:57,240 --> 00:31:59,680
Lüzumu yok. Olan oldu.
395
00:32:00,000 --> 00:32:04,240
Hâce olmasaydı o Bedevilerin bana ne
yapacağını düşünmek istemem artık.
396
00:32:05,120 --> 00:32:08,080
Lakin gözüm üzerinizde.
397
00:32:09,040 --> 00:32:12,240
Benim bu hâllere düşmeme
siz sebep olduysanız...
398
00:32:12,680 --> 00:32:14,440
...iki elim yakanızda olacak.
399
00:32:14,960 --> 00:32:17,800
Hem bu âlemde hem öbür âlemde.
400
00:32:19,560 --> 00:32:21,760
Tövbe estağfurullah.
401
00:32:21,920 --> 00:32:25,760
Sultanım,
siz benden mi şüphelenirsiniz?
402
00:32:27,000 --> 00:32:32,640
Ben Halife Hazretlerinin biricik
kızına zarar verecek kadar...
403
00:32:32,720 --> 00:32:35,000
...akılsız ve cani miyim?
404
00:32:35,160 --> 00:32:38,240
Bilemem. Nasılsa çıkacak ortaya.
405
00:32:39,800 --> 00:32:41,560
Sultanım...
406
00:32:45,920 --> 00:32:47,200
(Kapı kapandı)
407
00:33:10,560 --> 00:33:12,880
Can kızım, nur kızım.
408
00:33:13,200 --> 00:33:17,200
Bal olsun, nur olsun,
kan olsun benim güzel kızıma.
409
00:33:17,840 --> 00:33:18,840
Canım benim.
410
00:33:18,920 --> 00:33:20,440
Gel Mahbube.
411
00:33:22,320 --> 00:33:27,000
Geç otur böyle.
Adnan otur böyle. Al kızım.
412
00:33:28,080 --> 00:33:29,720
Ben sizi niye çağırdım?
413
00:33:30,080 --> 00:33:31,400
Bir müddet daha buralardayım.
414
00:33:31,480 --> 00:33:34,040
Bana ve Meryeme temiz
kılık kıyafet getirin.
415
00:33:36,160 --> 00:33:39,200
Hayrola, niye burada kalacaksın?
416
00:33:41,680 --> 00:33:43,400
Necatın işine taş koydum.
417
00:33:43,960 --> 00:33:47,200
Halife Hazretlerinin kızı Asıfenin
kaçırılacağını Hâceye söyledim.
418
00:33:47,600 --> 00:33:50,800
Çok şükür canına bir zeval
gelmeden kurtardılar kızcağızı.
419
00:33:52,160 --> 00:33:55,640
Sen demez miydin
biz her şeyi görmeyiz...
420
00:33:56,040 --> 00:34:00,600
...biz her şeyi duymayız, bu sayede
Bağdatta rahat yaşarız diye?
421
00:34:01,080 --> 00:34:05,200
Sen bunu bize nasıl yaparsın,
canımızı nasıl riske atarsın?
422
00:34:06,240 --> 00:34:09,640
Biz kim Adnan, biz kim?
423
00:34:10,639 --> 00:34:13,639
Sizin canınıza bir halel gelmez,
siz kurtulursunuz.
424
00:34:14,360 --> 00:34:16,360
Ben asıl kendi canımı
tehlikeye attım.
425
00:34:17,639 --> 00:34:21,839
Kuzum gibi, Pehlivan Hamza gibi,
Hâce gibi, Asıfe gibi...
426
00:34:21,920 --> 00:34:25,320
Buradaki diğer insanlar gibi masumlar
zarar görmeye devam edecekti...
427
00:34:25,400 --> 00:34:27,320
...eğer ben susmaya devam etsem.
428
00:34:31,000 --> 00:34:32,840
Bizim vazifemiz sona erdi.
429
00:34:33,120 --> 00:34:35,440
Bir dahaki sevkiyat ne
zaman gelir bilemiyoruz.
430
00:34:35,600 --> 00:34:38,440
Elimizdeki Çin tozunun
tümünü Bağdata gönderdik.
431
00:34:38,760 --> 00:34:40,400
Bir kısmı yok oldu malum.
432
00:34:40,560 --> 00:34:43,000
Artık elimizdekiyle
idare etmek zorundayız.
433
00:34:44,239 --> 00:34:46,079
Merak etmeyin siz.
434
00:34:46,920 --> 00:34:49,720
Elimizdekiyle Bağdata
öyle bir darbe vuracağız ki...
435
00:34:50,000 --> 00:34:51,880
...geri kalanına ihtiyaç kalmayacak.
436
00:34:53,560 --> 00:34:56,520
Sizinle iş birliği yapmak
bizim için çok zordu.
437
00:34:56,679 --> 00:35:00,000
Başta Dâînin hatırı için
katlanırız diye düşünüyordum ama...
438
00:35:00,280 --> 00:35:03,120
...işin neticesinden de
oldukça memnun kaldık.
439
00:35:03,880 --> 00:35:06,360
İş birliğimiz bitmiş
gibi konuşursunuz.
440
00:35:06,880 --> 00:35:08,240
Lakin bitmedi.
441
00:35:08,600 --> 00:35:11,280
Biz ölene dek müttefikiz.
442
00:35:12,400 --> 00:35:14,960
Sizinle birlik olmak
bizi de çok memnun etti.
443
00:35:15,560 --> 00:35:17,800
Şimdilik yolunuz ve
bahtınız açık olsun.
444
00:35:18,080 --> 00:35:20,040
Teşekkür ederim Dübeys.
445
00:35:51,040 --> 00:35:53,040
Papaz Efendi.
446
00:35:55,560 --> 00:35:57,600
İyi haberler
getirmişsinizdir umarım.
447
00:35:57,680 --> 00:35:58,880
Çok da iyi değil.
448
00:35:59,000 --> 00:36:03,160
Yeni teslimat olmayacak.
Eldeki Çin tozuyla yetineceğiz artık.
449
00:36:03,920 --> 00:36:05,360
Mühimmat yok oldu.
450
00:36:05,560 --> 00:36:09,240
Sen elindekileri topla,
teslim edilmesi gereken yere ilet.
451
00:36:10,360 --> 00:36:12,440
Çin tozu hamlesi ne zaman yapılacak?
452
00:36:12,800 --> 00:36:16,560
Yakında. Sen bir an evvel
yapman lazım geleni yap.
453
00:36:34,520 --> 00:36:35,920
Kara...
454
00:36:47,000 --> 00:36:48,520
Leyla Hatun.
455
00:36:54,640 --> 00:36:56,400
Ben sana bir şey söylemek isterim.
456
00:36:57,280 --> 00:37:02,320
Şimdi evvelce sana epeyce
hırçın kelimeler ettim.
457
00:37:04,640 --> 00:37:06,080
Ha şunu bileydin.
458
00:37:06,640 --> 00:37:08,720
Ben düşündüm taşındım...
459
00:37:09,600 --> 00:37:11,240
...Allah senden razı olsun.
460
00:37:11,760 --> 00:37:14,480
Sayende küçük bir
kızcağızın hayatı kurtuldu.
461
00:37:15,000 --> 00:37:16,920
Allah sizden de razı olsun.
462
00:37:17,120 --> 00:37:20,000
Sen de hem benim
hem Meryemimin hayatını kurtardın.
463
00:37:20,480 --> 00:37:21,800
Eyvallah.
464
00:37:22,400 --> 00:37:23,800
Eyvallah.
465
00:37:26,040 --> 00:37:29,960
Söyleyeceklerinle daha nice
masumun hayatını kurtarabilirsin.
466
00:37:31,640 --> 00:37:34,000
Sen ne söylemek
istersin Pehlivan Hamza?
467
00:37:34,480 --> 00:37:36,760
Neyi söylersem kimin
hayatı kurtulacak?
468
00:37:37,120 --> 00:37:41,400
Bak Leyla Hatun, sen düşmanlarının
kim olduğunu bize söyle...
469
00:37:41,720 --> 00:37:44,600
...biz de ona göre tedbir alalım,
icabına bakalım.
470
00:37:45,680 --> 00:37:47,840
Bu adamlar yalnızca senin değil...
471
00:37:48,160 --> 00:37:51,200
...başka nice masumun
kanına susamış vaziyette.
472
00:37:52,040 --> 00:37:54,880
Beni karşına almak ister misin?
473
00:37:55,480 --> 00:38:00,280
-Olmaz, söyleyemem.
-O neden? Niye?
474
00:38:01,720 --> 00:38:03,560
Masum Meryemcik de...
475
00:38:03,880 --> 00:38:05,040
Bırak çocuğu!
476
00:38:05,120 --> 00:38:06,240
...huzurlu uyusun.
477
00:38:06,880 --> 00:38:09,720
Söyleyemem, söylemek de istemem.
Varma üstüme.
478
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
Bu konunun üzerine
toprak atalım gitsin.
479
00:38:12,320 --> 00:38:13,880
Daha da bir kelime söylemem.
480
00:38:14,200 --> 00:38:18,920
Öyle mi? Can tatlı geldi tabii.
481
00:38:20,200 --> 00:38:22,920
Bizim de seni koruyup kollayacağımıza
itimat etmezsin değil mi?
482
00:38:24,160 --> 00:38:25,640
Lakin şunu bilesin ki...
483
00:38:26,040 --> 00:38:30,280
...kendi tatlı canını korumak için nice
masumun hayatını tehlikeye atarsın.
484
00:38:31,240 --> 00:38:36,480
Yazık sana, yazık.
İnsaf insanlığa pay edilirken...
485
00:38:37,280 --> 00:38:39,960
...belli epeyce arkada kalmışsın.
486
00:38:40,480 --> 00:38:42,560
Sen her şeyi bildiğini
zannediyorsun değil mi?
487
00:38:43,160 --> 00:38:44,840
Pehlivan demişler namına...
488
00:38:45,040 --> 00:38:48,200
...kendi kendine herkesin
sırtını yere sererim diyorsun.
489
00:38:49,040 --> 00:38:51,720
Burası sizin geldiğiniz
bozkırlara benzemez.
490
00:38:52,320 --> 00:38:55,040
Burada işler sizin
bildiğiniz gibi de yürümez.
491
00:38:59,440 --> 00:39:02,280
(At kişniyor)
492
00:39:10,840 --> 00:39:13,840
(Gerilim müziği)
493
00:39:48,000 --> 00:39:49,760
Bismillah.
494
00:40:02,200 --> 00:40:06,280
(Mahmud) Allah Allah!
Yahu bu...
495
00:40:09,440 --> 00:40:12,760
Biz ne zaman kafamızı
bu dükkândan dışarıya çıkarsak...
496
00:40:12,840 --> 00:40:15,640
...ya boynumuza pusat dayanır...
497
00:40:16,040 --> 00:40:18,560
...ya da dükkâna birileri girer.
498
00:40:22,720 --> 00:40:25,720
(Gerilim müziği)
499
00:40:39,440 --> 00:40:41,440
(Mahmud) Kim girmiştir bu dükkâna?
500
00:40:41,800 --> 00:40:44,880
(Mahmud) Şahsuvar desen değildir...
501
00:40:46,120 --> 00:40:49,960
...Mervan desen korkağın tekidir,
böyle bir şeye cesaret edemez.
502
00:40:52,000 --> 00:40:55,960
Aa! Atıf mıdır acep, ne dersin?
503
00:40:57,320 --> 00:41:03,320
Atıf, Dübeys ya da başka bir
âdemoğlu, ne fark eder ki Mahmud can.
504
00:41:05,320 --> 00:41:07,440
Şurayı toplayalım hele düşünürüz.
505
00:41:09,800 --> 00:41:11,000
Hâcem.
506
00:41:13,360 --> 00:41:14,720
Hâcem.
507
00:41:15,520 --> 00:41:17,760
Bu nedir? Bunu ilk kez görürüm.
508
00:41:20,360 --> 00:41:24,360
Burada ilk kez görürümdür.
İyi misin sen, neyin var?
509
00:41:34,200 --> 00:41:35,400
Hâcem.
510
00:41:37,560 --> 00:41:39,080
Ayran vereyim mi Hâce?
511
00:41:40,240 --> 00:41:43,080
Yok, sağ olasın.
512
00:41:49,000 --> 00:41:50,800
Mühim bir şey değildir.
513
00:41:55,360 --> 00:41:57,320
Müsaade edin ben odaya gideyim.
514
00:42:07,680 --> 00:42:10,680
(Gerilim müziği)
515
00:42:25,320 --> 00:42:31,000
Bu meclis, yüce dağın yüce şeyhi
tarafından vazifelendirilmiştir.
516
00:42:31,400 --> 00:42:35,400
Göklerdeki efendinin
yeryüzüne düşen gölgesidir.
517
00:42:35,640 --> 00:42:40,360
Kutlu Alamut Kalesinin
bu diyardaki yegâne temsilcisidir.
518
00:42:41,160 --> 00:42:44,120
Sen Necat, yine hadsizlik ettin.
519
00:42:45,200 --> 00:42:48,560
Yüce dağın yüce şeyhine
sırdaşlık edenleri...
520
00:42:48,680 --> 00:42:51,040
...rahatsız etme cüretini gösterdin.
521
00:42:51,360 --> 00:42:55,280
Bu dahi cezası ödenmesi
gereken bir kabahattir.
522
00:42:55,600 --> 00:43:00,080
Üçler Meclisi'nin karşısında
arınmadan konuşamazsın, Necat.
523
00:43:01,280 --> 00:43:05,240
Sözlerine başlamadan evvel
kefaretini öde.
524
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
(Gerilim müziği)
525
00:43:28,960 --> 00:43:31,680
Yedi kat gökyüzünden inecek olan...
526
00:43:31,960 --> 00:43:34,960
Yedi kat gökyüzünden inecek olan...
527
00:43:35,320 --> 00:43:37,920
...yedi kat yeryüzüne konacak olan...
528
00:43:38,120 --> 00:43:42,040
...yedi kat yeryüzüne konacak olan...
529
00:43:42,560 --> 00:43:45,920
...yedi katlı cenneti
inanmışlara verecek olan...
530
00:43:46,000 --> 00:43:50,640
...yedi katlı cenneti
inanmışlara verecek olan...
531
00:43:50,880 --> 00:43:54,360
...yedi katlı cehenneme
sapkınları dolduracak olan...
532
00:43:54,440 --> 00:43:59,040
...yedi katlı cehenneme
sapkınları dolduracak olan...
533
00:43:59,320 --> 00:44:01,760
...yedi mührü kalplerimize vuracak...
534
00:44:01,840 --> 00:44:03,920
...yedi mührü kalplerimize vuracak...
535
00:44:04,000 --> 00:44:06,720
...yedi felaketi dünyaya salacak olan...
536
00:44:06,800 --> 00:44:09,960
...yedi felaketi dünyaya salacak olan...
537
00:44:10,160 --> 00:44:13,240
...yedi günün ve yedi sesin
sahibi olan...
538
00:44:13,320 --> 00:44:17,360
...yedi günün ve yedi sesin
sahibi olan...
539
00:44:18,000 --> 00:44:21,640
...yedinci sırada gelen ve
arşa yükselip kaybolan...
540
00:44:21,720 --> 00:44:27,400
...yedinci sırada gelen ve
arşa yükselip kaybolan...
541
00:44:27,880 --> 00:44:31,240
...kurtarıcının hakkı için
bağışlanmamı dilerim.
542
00:44:31,400 --> 00:44:33,680
...bağışlanmamı dilerim.
543
00:44:34,120 --> 00:44:35,640
Anlat Necat.
544
00:44:43,240 --> 00:44:46,240
(Gerilim müziği)
545
00:45:12,800 --> 00:45:14,880
Diyeceğin bir şey var mıdır Hâce?
546
00:45:16,640 --> 00:45:18,720
Biz yokken dükkâna girmişler.
547
00:45:19,520 --> 00:45:20,800
Deme!
548
00:45:21,600 --> 00:45:25,840
-Hangi hadsiz?
-Bilmiyorum.
549
00:45:28,440 --> 00:45:31,560
Beni boğan da
bu bilinmezlik zaten usta.
550
00:45:33,840 --> 00:45:38,960
Bir tane mazlumu canavarın
pençesinden kurtardık ya...
551
00:45:39,840 --> 00:45:45,040
...bin tane mazlum,
hâlâ onun pençesinde can çekişiyor.
552
00:45:48,440 --> 00:45:49,960
(İç çekiyor)
553
00:45:50,200 --> 00:45:53,800
Dışarıda Dübeys, tekkede Mervan...
554
00:45:54,480 --> 00:45:56,400
...sarayda Atıf.
555
00:45:57,400 --> 00:45:59,680
Daha bilmediğimiz kimler.
556
00:46:00,280 --> 00:46:02,920
Öyle bir yangın yerine düşmüşüz ki...
557
00:46:05,320 --> 00:46:09,600
...ateşte kavruldukça bir damla
su için kuyuya koşuyoruz.
558
00:46:11,520 --> 00:46:14,520
Münafıklar kuyudaki
suyu bile zehirlemiş.
559
00:46:22,640 --> 00:46:24,800
Senin de yüreğin bulanıktır.
560
00:46:27,520 --> 00:46:28,840
Hayrola?
561
00:46:30,720 --> 00:46:33,040
Leyla denen hatuna öfkelendim.
562
00:46:34,640 --> 00:46:36,040
(İç çekiyor)
563
00:46:36,440 --> 00:46:38,280
İstemeden kalbini kırdım.
564
00:46:39,240 --> 00:46:41,040
Ama haksız değilim.
565
00:46:41,640 --> 00:46:45,200
Senin bize saydığın melanetleri
söyle dedim, söylemedi.
566
00:46:48,200 --> 00:46:49,960
Anlatsa iyiydi.
567
00:46:52,360 --> 00:46:55,960
Ama bilemeyiz usta
onun neler çektiğini...
568
00:46:56,560 --> 00:46:58,640
...korkularını, endişelerini.
569
00:46:59,600 --> 00:47:04,800
O da bir can, elbet vardır
kendine göre bir bildiği.
570
00:47:06,440 --> 00:47:11,240
Hâce, haksız mıyım dersin?
571
00:47:12,120 --> 00:47:16,920
Haksızken değil, haklıyken de
kalp kırmayalım derim usta.
572
00:47:20,680 --> 00:47:24,720
Kâfir bile olsa kimsenin
kalbini kırmayalım.
573
00:47:26,640 --> 00:47:31,760
Çünkü kırdığımız her kalp,
Allahü Teâlâyı incitir.
574
00:47:41,800 --> 00:47:47,360
Yüce dağın yüce şeyhinin
bize öğrettiği o efsane...
575
00:47:47,440 --> 00:47:51,440
...nihayet açığa çıkmış olabilir.
576
00:47:51,840 --> 00:47:56,160
Bu da düşmanlarımız
harekete geçecek demektir.
577
00:47:56,640 --> 00:47:59,640
Ama olan biteni tam öğrenmek için...
578
00:47:59,720 --> 00:48:04,840
...meseleyi her şeyiyle tetkik
ve tahkik etmem gerektir.
579
00:48:05,440 --> 00:48:10,320
Bu sebeple Hâce Ahmed ve
yanındakilerin ölmelerine...
580
00:48:10,400 --> 00:48:11,880
...izin veremezdim.
581
00:48:12,120 --> 00:48:15,600
İrademi kullanarak
böyle bir karar aldım.
582
00:48:16,040 --> 00:48:19,240
Yüce meclise vaziyeti arz etmeden...
583
00:48:19,480 --> 00:48:23,280
...hamle yapmanın doğru
olmayacağını düşündüm.
584
00:48:23,800 --> 00:48:26,560
Doğru düşünmüşsün. Bu havadis...
585
00:48:26,800 --> 00:48:31,160
...bizzat yüce dağın yüce şeyhine
Üç Sırdaş tarafından iletilecektir.
586
00:48:31,760 --> 00:48:34,840
Bak Necat,
şu zamana dek hatalar yaptın.
587
00:48:35,240 --> 00:48:38,080
Fakat bu dediklerin doğruysa...
588
00:48:38,560 --> 00:48:43,680
...hayatın boyunca yaptığın her yanlışı
silip temizleme fırsatı bulabilirsin.
589
00:48:44,400 --> 00:48:47,200
Lakin sırlara ve tedbire...
590
00:48:47,280 --> 00:48:51,320
...her zamankinden çok daha
fazla dikkat etmen icap eder.
591
00:48:52,560 --> 00:48:57,840
Eğer efsaneler gerçekse
Hâce Ahmed denilen o adam...
592
00:48:58,160 --> 00:49:00,680
...bizim en büyük düşmanımız.
593
00:49:01,040 --> 00:49:06,520
Ama şu an ne düşmanı biliyor
ne de en büyük olduğunu.
594
00:49:07,120 --> 00:49:11,680
Onun bu hakikati bilmemesi,
senin en büyük silahın.
595
00:49:12,240 --> 00:49:14,080
Bunu asla unutma.
596
00:49:17,960 --> 00:49:20,960
(Aksiyon müziği)
597
00:49:45,040 --> 00:49:48,040
(Aksiyon müziği devam ediyor)
598
00:50:18,440 --> 00:50:20,840
Dostum sana bir şey soracağım.
599
00:50:21,720 --> 00:50:23,840
Bizim kaç seferimiz kaldı?
600
00:50:24,040 --> 00:50:29,920
Yani kaç sefer daha Çin tozunu
sevk edeceğiz Bedevilere?
601
00:50:31,160 --> 00:50:33,480
Onu komutan bilir, biz bilmeyiz.
602
00:50:35,080 --> 00:50:39,200
Seni bir yerlerde görmüş
gibiyim ama buralarda değil.
603
00:50:40,080 --> 00:50:41,960
Seni ilk kez görüyorum buralarda.
604
00:50:42,320 --> 00:50:43,680
Ben Venedikliyim.
605
00:50:43,840 --> 00:50:49,120
Biz ticaret yapar, buralara gelirdik.
Geçimimizi sağlardık.
606
00:50:50,240 --> 00:50:52,680
Fakat bir gün
gemilerimizi batırdılar.
607
00:50:53,440 --> 00:50:56,120
Hâliyle bütün sermayemiz yok oldu.
608
00:50:57,200 --> 00:51:01,920
Ben de ne yapayım, ne edeyim
derken yolum buralara düştü işte.
609
00:51:03,520 --> 00:51:07,560
Mallarımızı kaybetmeseydik
işimiz epey iyiydi.
610
00:51:25,440 --> 00:51:29,520
Canım oğlum geçecek, geçecek.
Gel sarıl babana.
611
00:51:32,120 --> 00:51:34,560
-Tarık Usta nasılsın?
-Efendim...
612
00:51:39,720 --> 00:51:44,360
Efendim ben iyiyim de
oğlum iyi değil.
613
00:51:45,360 --> 00:51:48,600
-Gözündeki illeti biliyorsunuz.
-Elbette biliyorum.
614
00:51:49,520 --> 00:51:51,640
Yüce Tanrı merhamet etsin.
615
00:51:52,520 --> 00:51:56,400
Kiliseye ibadete geldiğinizde
şifalı suyumuzdan verelim de...
616
00:51:56,520 --> 00:51:59,280
...acı çekmesin yavrucak.
-Teşekkür ederim efendim.
617
00:51:59,840 --> 00:52:01,520
Mühim değil Tarık Usta.
618
00:52:01,960 --> 00:52:05,240
Ben buraya sana verdiğim
safranı almaya geldim.
619
00:52:05,520 --> 00:52:07,520
Antakya Kontluğuna yollayacağım.
620
00:52:09,600 --> 00:52:10,960
Getireyim efendim.
621
00:52:16,600 --> 00:52:19,600
(Gerilim müziği)
622
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
Bizim kont da ağzının
tadını pek bilir.
623
00:52:31,880 --> 00:52:34,160
Bu safran diğer safrana benzemez.
624
00:52:34,400 --> 00:52:37,280
O, sarı olur. Bu ise siyahtır.
625
00:52:37,800 --> 00:52:39,640
Hint safranı derler buna.
626
00:52:39,960 --> 00:52:44,240
Öyle kolay kolay bulunmaz.
Herkes bunu temin edemez.
627
00:52:44,360 --> 00:52:45,640
Çok değerlidir.
628
00:52:46,400 --> 00:52:47,760
Doğrudur efendim.
629
00:52:48,400 --> 00:52:51,040
Ben daha önce hiç safran
baharatı görmemiştim.
630
00:52:51,280 --> 00:52:52,920
Teşekkür ederim Tarık Usta.
631
00:52:53,280 --> 00:52:56,200
Baharatlar kurtlanmadan
kontluğa yollayalım da...
632
00:52:56,280 --> 00:52:57,960
...kontlukla aramız bozulmasın.
633
00:53:02,480 --> 00:53:04,680
Sakın kiliseye
gelmeyi ihmal etmeyin.
634
00:53:05,080 --> 00:53:07,240
Gelin de çocuğun acısını dindirelim.
635
00:53:07,520 --> 00:53:08,920
Tamam, efendim.
636
00:53:14,120 --> 00:53:17,120
(Müzik)
637
00:53:24,560 --> 00:53:26,040
Dur, sen kimsin?
638
00:53:32,720 --> 00:53:34,000
Ben mi kimim?
639
00:53:34,920 --> 00:53:36,520
Oo...
640
00:53:39,560 --> 00:53:42,960
Yüce İsa'nın yoluna adanmış
bir neferim ben.
641
00:53:43,680 --> 00:53:45,280
Bak, ben sana anlatayım.
642
00:53:46,760 --> 00:53:49,120
Aslında soyluydum ben.
643
00:53:56,200 --> 00:53:58,520
(Sessizlik)
644
00:54:03,360 --> 00:54:06,160
Babacığım, benim.
645
00:54:07,760 --> 00:54:09,800
Kuzun, Asıfe.
646
00:54:11,360 --> 00:54:13,160
Seni çok seviyorum babacığım.
647
00:54:17,160 --> 00:54:18,720
Tekrar ayağa kalksan...
648
00:54:19,680 --> 00:54:22,120
...beni bağrına basıp kuzum desen.
649
00:54:24,120 --> 00:54:26,320
Ben de senin kokunu içime çeksem.
650
00:54:29,480 --> 00:54:31,080
Sana isyan ettim.
651
00:54:32,440 --> 00:54:33,880
Bağışla baba.
652
00:54:35,040 --> 00:54:37,160
Senin de beni çok
sevdiğini biliyorum.
653
00:54:38,600 --> 00:54:40,960
Hep benim iyiliğimi
istediğini biliyorum.
654
00:54:43,360 --> 00:54:45,040
Ben istemesem de...
655
00:54:45,760 --> 00:54:47,680
...benim için düşündüklerin...
656
00:54:48,120 --> 00:54:51,080
...hep iyiliğim içindi, biliyorum.
657
00:54:53,080 --> 00:54:55,000
Beni bu hâle düşürenin...
658
00:54:55,800 --> 00:54:58,640
...senin bu kadar üzülüp
yataklara düşmene sebep olanın...
659
00:54:58,960 --> 00:55:00,960
...Atıf olduğunu da biliyorum.
660
00:55:01,960 --> 00:55:04,720
Atıf'ın çevirdiği dolapları
bir bir öğreneceğim.
661
00:55:05,480 --> 00:55:07,520
Hepsinin cezasını çekecek baba.
662
00:55:08,320 --> 00:55:09,600
Sana söz veriyorum.
663
00:55:10,880 --> 00:55:12,200
Söz veriyorum!
664
00:55:14,000 --> 00:55:18,240
Sen de bir an önce ayağa kalk.
O hain cezasını çekerken...
665
00:55:19,160 --> 00:55:23,440
...senin yeniden tahtına kurulup
izlemeni istiyorum baba.
666
00:55:30,040 --> 00:55:32,320
Çek, çek. El enseyi çek.
667
00:55:33,000 --> 00:55:34,240
Dal alttan, dal.
668
00:55:34,960 --> 00:55:37,200
Bacağına doğru.
669
00:55:38,000 --> 00:55:39,920
(Pehlivan) Koçlar sizi.
670
00:55:41,520 --> 00:55:42,920
Hadi oğlum!
671
00:55:43,440 --> 00:55:44,640
Leyla Hatun.
672
00:55:45,840 --> 00:55:47,000
Hayırdır?
673
00:55:47,840 --> 00:55:50,320
Yine bağırıp kalbimi mi
kırmaktır niyetin?
674
00:55:50,400 --> 00:55:52,880
Leyla Hatun, hakkını helal et.
675
00:55:54,920 --> 00:55:57,240
Ben sana bağırdım çağırdım.
676
00:55:58,440 --> 00:56:01,880
Vallahi biz buradaki
melanetten bıktık, usandık.
677
00:56:02,680 --> 00:56:07,840
İlmeği çözmek isteriz. Lakin
çözdükçe daha fena düğümlenir.
678
00:56:10,280 --> 00:56:15,440
Bir şey yapmalı ki
masumların hayatı kurtulsun.
679
00:56:16,800 --> 00:56:21,000
Bu hususta da sana
bir vazife düşer Leyla Hatun.
680
00:56:21,800 --> 00:56:22,880
Gel.
681
00:56:23,760 --> 00:56:26,080
Gel, bize düşmanlarının
kim olduğunu anlat.
682
00:56:27,000 --> 00:56:30,360
Biz seni de küçük
Meryemi de korur kollarız.
683
00:56:30,800 --> 00:56:32,680
Emin ol, yaparız bunu.
684
00:56:33,960 --> 00:56:36,440
Sen orada canımın
derdine düştüğümü...
685
00:56:36,840 --> 00:56:39,520
...o yüzden sizden sır
sakladığımı söyledin.
686
00:56:40,560 --> 00:56:44,400
Benim canımın kaygısına düştüğüm
için mi diyeceğimi demem sanırsın?
687
00:56:45,160 --> 00:56:46,760
Kendi canımı değil...
688
00:56:46,840 --> 00:56:49,400
...sizi, bu obadakileri
korumak için bir şey demem.
689
00:56:55,360 --> 00:56:59,680
Pehlivan Hamza,
buralar size göre değil.
690
00:57:00,480 --> 00:57:02,720
Suyu irin, toprağı batak.
691
00:57:03,240 --> 00:57:05,640
Karşımdakilerin kim
olduğunu bilmiyorsunuz.
692
00:57:06,640 --> 00:57:09,520
Bu vakitten sonra sizi de
düşman bellerler bunlar.
693
00:57:10,320 --> 00:57:13,160
Bırakın Bağdatı,
kendi diyarınıza dönün.
694
00:57:17,080 --> 00:57:18,280
Eyvallah.
695
00:57:19,720 --> 00:57:21,320
Eyvallah, Leyla Hatun.
696
00:57:22,560 --> 00:57:25,400
Bize git dersin,
bizim iyiliğimiz için...
697
00:57:26,880 --> 00:57:31,480
...lakin sen niye Meryemi alıp da
diyarı terk etmedin?
698
00:57:34,000 --> 00:57:37,400
Bunca vakit bu bataklıkta
çırpınıp durursun.
699
00:57:39,000 --> 00:57:40,800
Kendi hayatını zindan ettin.
700
00:57:41,720 --> 00:57:44,480
O öksüz kızcağızı da
kendine hasret bıraktın.
701
00:57:46,640 --> 00:57:48,000
Doğru dedin.
702
00:57:50,720 --> 00:57:53,680
Belki de en başından beri
yapmam gereken buydu.
703
00:57:56,640 --> 00:57:59,640
(Müzik)
704
00:58:21,600 --> 00:58:23,120
Papaz Efendi yok mudur?
705
00:58:23,320 --> 00:58:24,400
Yok, Tarık Usta.
706
00:58:24,480 --> 00:58:26,920
Nereye gittiğini bilen yok.
Kimseye de söylememiş.
707
00:58:27,480 --> 00:58:30,360
Bana da belirsiz bir süre
kiliseye gelmeyeceğini...
708
00:58:30,440 --> 00:58:32,440
...cemaate de benim
hizmet etmemi söyledi.
709
00:58:32,520 --> 00:58:35,640
-İbadet olmayacak mı bugün?
-İbadeti beraber yapacağız.
710
00:58:37,400 --> 00:58:40,680
Efendim, utanıyorum
ama istemek zorundayım.
711
00:58:41,520 --> 00:58:45,000
Oğlumun gözü; harap hâlde.
Ağrıları dayanılmaz oldu.
712
00:58:45,320 --> 00:58:47,120
Papaz Efendi
ibadete geldiğimizde...
713
00:58:47,200 --> 00:58:49,000
...kutsal suyundan
alabileceğimizi söylemişti.
714
00:58:49,080 --> 00:58:51,240
Kutsal sudan istediğiniz
kadar verebilirim.
715
00:58:51,920 --> 00:58:53,040
Umarım iyi gelir.
716
00:58:53,880 --> 00:58:57,080
Teşekkür ederim, teşekkür ederim.
Gel oğlum.
717
00:59:03,720 --> 00:59:07,560
(Mervan) Velhasıl kendine Hâce
dedirten eşkıyadan bozma adamı ve...
718
00:59:07,640 --> 00:59:10,360
...dahi yanındakileri
bu yüzden defettik.
719
00:59:10,920 --> 00:59:14,240
Çünkü onlar sadece
bu tekkenin değil...
720
00:59:14,320 --> 00:59:17,840
...bütün Bağdatın nizamını
bozmaya ahdetmişlerdi.
721
00:59:18,080 --> 00:59:22,640
Siz söyleyin kardeşlerim
dediklerim hak değil midir?
722
00:59:23,320 --> 00:59:25,040
Elhakk, doğrudur.
723
00:59:25,280 --> 00:59:29,160
Doğru söylüyor.
Hakkı, çok doğru söylüyor.
724
00:59:31,680 --> 00:59:33,200
Ne der bu adam?
725
00:59:33,600 --> 00:59:35,480
Ağzından çıkan fitnedir.
726
00:59:35,800 --> 00:59:38,440
Diğerleri de fitneyi
savunurlar. Kalkın.
727
00:59:39,640 --> 00:59:44,200
Hayırdır Efgan kardeşim?
Yüzünü gören cennetlik.
728
00:59:44,280 --> 00:59:48,880
Geldin hemen kalkarsın. Sen
bu tekkenin müridi değil misin?
729
00:59:50,200 --> 00:59:53,440
Biz, Pir Yusuf Hemedânî
Hazretlerinin müridiyiz.
730
00:59:54,960 --> 00:59:57,640
Hah! Bu tekke de onun tekkesidir.
731
00:59:57,720 --> 01:00:01,400
Ama son zamanlarda tekke ile
alakadar olmadığınızı gördük.
732
01:00:01,640 --> 01:00:03,400
Size bu yüzden kızgınım.
733
01:00:03,640 --> 01:00:06,920
Bari akşamki devrana
iştirak edin de affedelim.
734
01:00:07,040 --> 01:00:09,840
Sakın bu defa unutmayın.
735
01:00:11,440 --> 01:00:13,880
Sen kim oluyorsun da
bizi affedecekmişsin?
736
01:00:14,440 --> 01:00:16,400
Hâceyi zorla çıkarttın diye...
737
01:00:16,480 --> 01:00:19,720
...zorla Hazreti Pirin makamına da
kurulacağını mı zannettin?
738
01:00:20,200 --> 01:00:21,400
Bu devrana da...
739
01:00:21,640 --> 01:00:25,000
...bundan sonra senin bulunduğun
hiçbir halkaya da iştirak etmeyiz.
740
01:00:25,080 --> 01:00:26,720
Yürüyün gidelim.
741
01:00:30,240 --> 01:00:31,440
(Kapı kapandı)
742
01:00:32,360 --> 01:00:35,360
(Aksiyon müziği)
743
01:00:55,920 --> 01:00:57,520
Kolay gelsin Aytolu.
744
01:00:58,240 --> 01:00:59,240
Sağ ol bacım.
745
01:01:00,560 --> 01:01:03,000
Ne güzelmiş o? Kimin atı için?
746
01:01:04,200 --> 01:01:06,360
Kimin nasibindeyse, onun olacak.
747
01:01:07,320 --> 01:01:09,640
-Her şey nasip tabii.
-Evet.
748
01:01:10,200 --> 01:01:13,000
Ata binmek de nasip,
sürüp gitmek de.
749
01:01:17,280 --> 01:01:20,280
(Müzik)
750
01:01:25,160 --> 01:01:30,280
-Meryem ne yapıyorsun?
-Biz ne zaman ata bineceğiz?
751
01:01:30,800 --> 01:01:34,240
Oo, sen ne zaman
istersen Meryem Sultan.
752
01:01:34,560 --> 01:01:37,320
Teyzem atın başına
takmak için süs örüyor.
753
01:01:37,400 --> 01:01:39,520
O bitince hemen binelim. Olur mu?
754
01:01:39,880 --> 01:01:43,120
O zaman şimdi
teyzenin yaptığı süse...
755
01:01:43,320 --> 01:01:45,920
...ve sana layık güzel bir at
bulmamız lazım.
756
01:01:46,000 --> 01:01:50,000
-Senin atın güzel mi?
-Güzeldir. Sağlamdır.
757
01:01:50,240 --> 01:01:52,920
Ama biraz huysuzdur. Bana çekmiş.
758
01:01:53,000 --> 01:01:57,120
-Niye? Sen huysuz musun?
-Bilmem. Öyle derler benim için.
759
01:01:57,400 --> 01:01:59,800
Bence sen çok iyi birisin.
760
01:01:59,920 --> 01:02:03,280
Hay yaşa! Sen bana hep dua et.
761
01:02:03,360 --> 01:02:06,840
Ben hep iyi insan olayım.
Güllerin gülü.
762
01:02:10,200 --> 01:02:11,440
(Leyla) Aytolu...
763
01:02:13,160 --> 01:02:16,000
...beni ablalığa layık görür müsün
bilmem ama...
764
01:02:16,800 --> 01:02:19,080
...ben seni bir bacı olarak
görüyorum.
765
01:02:20,360 --> 01:02:22,160
Daha yolun başındasın.
766
01:02:24,560 --> 01:02:28,280
Kabul etmesen de tepeden tırnağa
sevdalısın.
767
01:02:30,040 --> 01:02:32,560
Bir abla nasihati
istersen şunu unutma.
768
01:02:34,720 --> 01:02:37,000
Sevda dediğin on kısımsa...
769
01:02:37,320 --> 01:02:40,320
...dokuzu sevdiğini
belalardan muhafaza etmektir.
770
01:02:41,280 --> 01:02:44,800
Her sevdanın sonu
mutlu biten bir masal değildir.
771
01:02:47,040 --> 01:02:52,400
Bazen hasret vardır kitabın içinde
bazen de gurbet.
772
01:02:55,200 --> 01:02:58,080
(Müzik)
773
01:03:11,720 --> 01:03:14,320
Hâce! Hâce!
774
01:03:17,200 --> 01:03:20,640
-Sana ayran getirdim Hâce.
-Allah razı olsun.
775
01:03:29,600 --> 01:03:31,640
Seni dertli gördüm biraz Hâce.
776
01:03:31,840 --> 01:03:34,480
Babam hep derdi;
ayran her derde devaymış.
777
01:03:34,680 --> 01:03:38,280
-O yüzden getirdim.
-Kutluk söylüyorsa doğrudur.
778
01:03:40,760 --> 01:03:41,960
Bismillah.
779
01:03:53,720 --> 01:03:56,840
-(Efgan) Selamünaleyküm!
-Misafirimiz var herhâlde.
780
01:03:58,200 --> 01:04:00,040
Gel karşılayalım bakalım.
781
01:04:00,240 --> 01:04:01,880
(Efgan) Selamünaleyküm!
782
01:04:05,920 --> 01:04:09,680
-(Efgan) Selamünaleyküm Hâce.
-Ve aleykümselam.
783
01:04:10,280 --> 01:04:12,360
-Hoş gelmişsiniz.
-Hoş gördük.
784
01:04:13,120 --> 01:04:14,640
Hayırdır kardeşler?
785
01:04:16,680 --> 01:04:19,840
Biz o Mervan'ın yanında
saf tutmayacağız Hâce.
786
01:04:20,120 --> 01:04:22,520
Sözümüzü söyleyip ayrıldık tekkeden.
787
01:04:23,640 --> 01:04:28,200
Seni buraya pirimiz gönderdi.
Biz pirimizin sözünden tarafız.
788
01:04:28,640 --> 01:04:30,760
Cümle âleme malum olsun istedik.
789
01:04:33,560 --> 01:04:36,880
Eyvallah. Hoş geldiniz.
790
01:04:37,160 --> 01:04:38,680
Safalar getirdiniz.
791
01:04:39,640 --> 01:04:43,440
Yalnız senden bir sualimiz var Hâce.
792
01:04:44,960 --> 01:04:47,320
Biz o Mervan denen
düzenbazdan ayrıldık.
793
01:04:48,160 --> 01:04:50,640
Lakin tekkeyi de
onlara bırakmış olduk.
794
01:04:50,720 --> 01:04:53,080
Artık istediği gibi at oynatacaktır.
795
01:04:56,160 --> 01:04:57,520
Hâce...
796
01:04:58,440 --> 01:05:01,840
...biz senden yana taraf olmaktan
dolayı ancak şeref duyarız.
797
01:05:02,360 --> 01:05:04,360
Bir ömür de pişman olmayız.
798
01:05:05,320 --> 01:05:06,320
Lakin...
799
01:05:06,920 --> 01:05:10,160
...Pir'i Hemedânînin tekkesini
onlardan nasıl geri alacağız?
800
01:05:10,480 --> 01:05:14,520
Bunu bize söyle de kalbimiz
ferahlasın, içimiz feraha ersin.
801
01:05:15,040 --> 01:05:18,960
Kardeşlik, cevabı bende olan
bir sual değil bu.
802
01:05:20,880 --> 01:05:24,520
Ben; şimdi şöyle yapacağız,
böyle yapacağız dersem...
803
01:05:24,600 --> 01:05:28,920
...yalan söylemiş olurum.
Zuhurata tabi olmak lazımdır.
804
01:05:30,160 --> 01:05:32,040
Olanda hayır vardır.
805
01:05:32,640 --> 01:05:37,120
Bir şekilde Allah bize
yardımcı olup, yol gösterecektir.
806
01:05:39,160 --> 01:05:42,280
O tekke, pir meydanıdır.
807
01:05:43,440 --> 01:05:46,160
Şimdi orada kirli
ayaklar dolaşıyor diye...
808
01:05:46,240 --> 01:05:48,920
...ilelebet kir meydanı
olmayacaktır.
809
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Yeniden o tekkeyi; pir meydanı...
810
01:05:52,920 --> 01:05:55,400
...er meydanı yapmak
nasip olur inşallah.
811
01:05:59,520 --> 01:06:02,360
(Müzik)
812
01:06:15,320 --> 01:06:18,400
Dostum, bari sen bir şeyler anlat.
813
01:06:18,960 --> 01:06:22,360
Bak burada kimse konuşmuyor.
Benim canım çok sıkıldı.
814
01:06:23,680 --> 01:06:25,360
Sen de kimsin dostum?
815
01:06:25,440 --> 01:06:28,800
Bunca zaman gezip tozarız buralarda
seni bir kez olsun görmedim.
816
01:06:31,760 --> 01:06:33,000
Anlaşıldı.
817
01:06:34,240 --> 01:06:36,520
Yine biz bir şeyler anlatacağız.
818
01:06:40,040 --> 01:06:41,640
Ben Fransa'dan...
819
01:06:42,240 --> 01:06:44,760
...Amiens şehrinden
geldim buralara.
820
01:06:46,320 --> 01:06:49,000
Pierre adında bir keşiş vardı.
821
01:06:56,960 --> 01:07:01,040
Ben anlayacağımı anladım,
göreceğimi gördüm.
822
01:07:01,120 --> 01:07:02,640
Hadi bana müsaade.
823
01:07:12,320 --> 01:07:13,320
Dur!
824
01:07:16,080 --> 01:07:18,800
(Aksiyon müziği)
825
01:07:28,160 --> 01:07:29,760
Susadın mı sen kuzum?
826
01:07:32,120 --> 01:07:33,320
Gel bakalım.
827
01:07:35,480 --> 01:07:38,040
Şifalar olsun. Allı Meryem'im.
828
01:07:38,240 --> 01:07:40,880
-Teyze! Teyze!
-Meryem! Meryem!
829
01:07:42,120 --> 01:07:45,120
(Gerilim müziği)
830
01:07:54,640 --> 01:07:57,320
Biz de çok susadık Kara Leyla.
831
01:08:02,320 --> 01:08:05,320
(Gerilim müziği)
832
01:08:24,920 --> 01:08:27,920
(Müzik)
833
01:08:39,279 --> 01:08:40,479
(Geçiş sesi)
834
01:08:46,560 --> 01:08:49,560
(Müzik devam ediyor)
835
01:09:09,840 --> 01:09:10,920
Evladım...
836
01:09:20,520 --> 01:09:21,520
Pirim.
837
01:09:22,399 --> 01:09:24,239
Nedir bu hâlin evladım?
838
01:09:25,359 --> 01:09:27,039
Pirim bir kuyuya düştüm.
839
01:09:28,200 --> 01:09:29,760
Çıkamıyorum.
840
01:09:30,600 --> 01:09:33,720
Sen yüreğine kendi ellerinle
eşmişsin bu kuyuyu.
841
01:09:34,279 --> 01:09:37,799
-İçine de kendini atmışsın.
-Nasıl eşmeyeyim?
842
01:09:38,319 --> 01:09:40,159
Nasıl deşmeyeyim yüreğimi?
843
01:09:42,080 --> 01:09:44,400
Bin tane düşmanın arasında kaldım.
844
01:09:45,960 --> 01:09:49,440
Birine gücüm yeter, ikisine yeter...
845
01:09:50,560 --> 01:09:52,640
...binine nasıl yetsin pirim?
846
01:09:53,800 --> 01:09:58,840
Binbir farklı düşmana kılıç sallarsan
ne birini devirebilirsin...
847
01:09:59,040 --> 01:10:01,680
...ne de hepsiyle baş etmeye
takatin yeter.
848
01:10:02,640 --> 01:10:06,520
Düşman tektir evladım.
Sadece adı değişir.
849
01:10:07,200 --> 01:10:09,280
İsmi şu olur, bu olur.
850
01:10:10,040 --> 01:10:13,160
Bakarsın kendi içine girer,
nefsin olur.
851
01:10:14,240 --> 01:10:16,160
Bunlar mühim değildir evladım.
852
01:10:16,840 --> 01:10:20,200
Tek düşman vardır.
Onun üzerine yürü.
853
01:10:21,440 --> 01:10:25,880
Müminin şeytandan başka
asli düşmanı olamaz.
854
01:10:27,360 --> 01:10:31,800
Diğerleri bütün kötüler,
onun suretleri ve sesleridir.
855
01:10:32,880 --> 01:10:35,800
Ben şeytanla nasıl
başa çıkayım pirim?
856
01:10:37,120 --> 01:10:39,120
Şeytan çok kuvvetlidir.
857
01:10:41,080 --> 01:10:45,640
Şüphe senin içini bir kurdun ağacın
gövdesini boşalttığı gibi kemirmiş.
858
01:10:45,720 --> 01:10:47,520
Ve bir kuyu yapmış.
859
01:10:48,080 --> 01:10:51,800
Sen buradan kurtulacaksın
evladım er ya da geç.
860
01:10:53,280 --> 01:10:55,280
Yusuf olmaya talipsen...
861
01:10:55,880 --> 01:11:00,000
...nasibine kurtlar da düşer,
kuyu da zindan da.
862
01:11:01,800 --> 01:11:07,080
Ama tüm bunlardan kurtulup, Mısıra
sultan olmak da vardır kaderde.
863
01:11:08,200 --> 01:11:11,600
Sabredeceksin, bekleyeceksin.
864
01:11:11,800 --> 01:11:15,400
Allah sabredenlerle beraberdir.
865
01:11:16,640 --> 01:11:21,240
Ama asla ilahi adaletten
ümidini kesmeyeceksin.
866
01:11:22,720 --> 01:11:26,280
Medet eyle pirim.
Medet eyle de buradan çıkayım.
867
01:11:27,720 --> 01:11:30,320
Benim himmetime ihtiyacın yok evlat.
868
01:11:31,480 --> 01:11:33,480
Sen kendin kurtulacaksın.
869
01:11:35,480 --> 01:11:39,200
Pirim... Pirim!
870
01:11:41,760 --> 01:11:44,120
(Derin nefes alıyor)
871
01:11:57,080 --> 01:12:00,080
(Müzik)
872
01:12:19,680 --> 01:12:23,000
(Müzik devam ediyor)
873
01:12:46,200 --> 01:12:47,560
(Geçiş sesi)
874
01:12:49,600 --> 01:12:52,600
(Müzik devam ediyor)
875
01:13:12,120 --> 01:13:15,120
(Müzik devam ediyor)
876
01:13:21,240 --> 01:13:22,680
Bu kılıç...
877
01:13:25,760 --> 01:13:27,920
...âlem-i manada...
878
01:13:28,840 --> 01:13:32,240
...pirimiz Hemedânî
tarafından bana işaret edildi.
879
01:13:36,480 --> 01:13:38,320
Uhudda kılıcı kırılan...
880
01:13:39,920 --> 01:13:43,440
...ve peygamberimiz
Sallallahu Aleyhi ve Sellem'den...
881
01:13:43,840 --> 01:13:47,000
...bir hurma dalı alıp ve
savaşmaya devam eden...
882
01:13:47,920 --> 01:13:52,760
...Ukkaşe bin Mihsanın
hatırasıdır. Allah ondan razı olsun.
883
01:13:53,840 --> 01:13:58,000
Adı görklü Muhammed Mustafadan
ona yadigâr...
884
01:13:58,200 --> 01:14:02,680
...erenlerden,
pirlerden bize emanettir.
885
01:14:05,080 --> 01:14:07,200
Dünyayı değiştirecek olan...
886
01:14:08,600 --> 01:14:13,680
...ve şehirlerin kapılarını
açacak olan bu kılıçtır.
887
01:14:19,560 --> 01:14:20,800
Hâce'm...
888
01:14:23,880 --> 01:14:26,200
...ben bir şey diyeyim.
889
01:14:27,720 --> 01:14:30,120
Senin lafların da...
890
01:14:30,400 --> 01:14:34,240
...pirimizin lafları da benim
başımın üzerindedir.
891
01:14:35,400 --> 01:14:38,200
Lakin ya bizim...
892
01:14:39,520 --> 01:14:43,480
...çelik kılıçlarımız bile
bize kifayet etmezdir.
893
01:14:43,680 --> 01:14:47,720
Bu tahta kılıç mı bize
âlem-i cihanın kapılarını açacaktır?
894
01:14:47,800 --> 01:14:49,960
(Mahmud) Nasıl açacaktır?
895
01:14:51,000 --> 01:14:55,040
Ukkaşe bin Mihsanın cenk
meydanında hurma dalına sarılması...
896
01:14:55,520 --> 01:15:01,360
...onun beyaz bir kılıca dönüşmesi;
hep aynı sırrın neticesidir.
897
01:15:03,440 --> 01:15:06,040
Eğer sen bir hurma dalının...
898
01:15:06,120 --> 01:15:09,440
...dünyanın en kuvvetli
pusatı olduğuna inanırsan...
899
01:15:10,840 --> 01:15:13,960
...o dal, en kuvvetli pusatı olur.
900
01:15:15,480 --> 01:15:20,600
Mucizevi olan,
dalın kılıca dönüşmesi değildir.
901
01:15:22,600 --> 01:15:27,120
Mucize, içindeki imanda saklıdır.
902
01:15:27,720 --> 01:15:30,720
Ukkaşe bin Mihsan;
Türkistan diyarlarına gelip...
903
01:15:30,800 --> 01:15:33,120
...bu millete İslamı anlatırken...
904
01:15:33,640 --> 01:15:35,840
...işte bu sırrı da vermiştir.
905
01:15:36,640 --> 01:15:39,080
Peygamber Efendimizin tabiriyle...
906
01:15:39,160 --> 01:15:42,400
...süvarilerin en hayırlısı idi
Ukkaşe.
907
01:15:43,120 --> 01:15:46,120
Bizim milletimizin
dilinde Ukkaş Ata dendi.
908
01:15:46,480 --> 01:15:49,360
O ve onun gibi
sahabeler sayesinde...
909
01:15:49,680 --> 01:15:53,120
...şu kürre-i arzın
kahraman süvarileri olan...
910
01:15:53,200 --> 01:15:56,640
...yiğit millet, İslam'la şereflendi.
911
01:15:57,520 --> 01:16:01,280
Arslan Bablar, Pir Hemedânîler...
912
01:16:01,720 --> 01:16:06,000
...hep aynı şey için alın teri,
göz nuru döktü.
913
01:16:06,600 --> 01:16:11,120
Huyu sert, soyu mert
bu temiz insanları...
914
01:16:11,880 --> 01:16:15,120
...Hak dinin kırılmaz
kılıcı yapmak için...
915
01:16:15,880 --> 01:16:21,280
...asırlardır süren bu gayretin
meyvelerini toplama zamanı gelmiştir.
916
01:16:23,080 --> 01:16:25,200
İşaret bize bunu anlatıyor.
917
01:16:26,000 --> 01:16:28,600
Bir nehrin denizi doldurması gibi...
918
01:16:28,960 --> 01:16:32,080
...Asya bozkırlarının
inanmış insanları da...
919
01:16:32,720 --> 01:16:37,960
...dört bir diyara gidip,
bu sırrı ve adaleti taşımalıdır.
920
01:16:38,840 --> 01:16:41,240
Bu vazife sende midir Hâce?
921
01:16:42,480 --> 01:16:43,920
Layık değildik.
922
01:16:46,400 --> 01:16:48,000
Layık gördüler.
923
01:16:51,840 --> 01:16:54,200
Biz de vesile olacağız inşallah.
924
01:16:55,440 --> 01:17:00,720
Heybesine günışığını koyup, karanlık
diyara sefere çıkacak atlılar.
925
01:17:01,520 --> 01:17:03,840
Biz de onlara eşik olacağız.
926
01:17:04,560 --> 01:17:07,080
Gerekirse ufuklarında sancak...
927
01:17:07,400 --> 01:17:11,640
...gerekirse ayaklarında
toprak olacağız.
928
01:17:18,520 --> 01:17:22,240
Fitne ve zulüm
yeryüzünden silinene kadar...
929
01:17:22,920 --> 01:17:28,320
...din tekrar Allahın dini
olana kadar savaşacaksın.
930
01:17:28,520 --> 01:17:33,000
Ta ki fitne çıkaranlar
ve zulmedenler...
931
01:17:33,360 --> 01:17:38,200
...fitnelerinden ve
zulümlerinden vazgeçene dek.
932
01:17:39,120 --> 01:17:45,080
Enfâl Suresi 39. ayette
işte böyle buyuruyor Allah.
933
01:17:48,880 --> 01:17:51,280
(Müzik)
934
01:17:59,240 --> 01:18:02,400
Biz de kılıcımızı kuşandık.
935
01:18:13,600 --> 01:18:15,920
Sıra geldi kılıçlarımızla...
936
01:18:17,000 --> 01:18:20,240
...ve kılıçlarımızdan
keskin imanımızla...
937
01:18:22,920 --> 01:18:24,920
...dünyayı kuşatmaya.
938
01:18:28,160 --> 01:18:30,400
(Müzik)
939
01:18:40,880 --> 01:18:43,880
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
940
01:18:44,000 --> 01:18:47,000
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
941
01:18:47,120 --> 01:18:50,120
www.sebeder.org
942
01:18:50,240 --> 01:18:53,240
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Aynur Çelebi
943
01:18:53,360 --> 01:18:56,360
Seslendiren: Ünsal Coşar
944
01:18:56,480 --> 01:18:59,480
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Fatih Kolivar - Gökberk Yılmaz...
945
01:18:59,600 --> 01:19:02,600
...Feride Tezcan
946
01:19:02,720 --> 01:19:05,720
İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt
947
01:19:05,840 --> 01:19:08,840
Editörler: Dolunay Ünal -
Zerrin Çınar - Samet Demirtaş
948
01:19:08,960 --> 01:19:11,960
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
949
01:19:12,080 --> 01:19:15,080
(Jenerik müziği)
950
01:19:34,400 --> 01:19:37,400
(Jenerik müziği devam ediyor)
69342