All language subtitles for Mavio.S01.E03 (03. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:06,880 (Jenerik müziği) 2 00:00:28,040 --> 00:00:31,040 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:56,480 --> 00:00:59,480 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:27,200 --> 00:01:28,480 Asıl sen kimsin? 5 00:01:29,400 --> 00:01:31,600 Kimine göre Hâce Ahmed... 6 00:01:32,280 --> 00:01:34,120 ...kimine göre Yesevi... 7 00:01:35,040 --> 00:01:37,360 ...kimine göre Alp Ahmed... 8 00:01:38,000 --> 00:01:40,200 ...kimine göre Eren Ahmed. 9 00:01:40,920 --> 00:01:43,240 Ve nihayetinde Âdemoğlu Ahmed’im. 10 00:01:45,840 --> 00:01:47,280 Anlaşıldı. 11 00:01:49,560 --> 00:01:50,960 Sen osun. 12 00:01:57,160 --> 00:01:59,640 Yarım bıraktığınız işi bitirmeye mi geldin? 13 00:02:00,720 --> 00:02:01,800 Yok. 14 00:02:02,560 --> 00:02:05,720 Yarım bıraktığım ve çalıştığım işin ne olduğunu anlatacağım sana. 15 00:02:06,880 --> 00:02:08,240 Onun için geldim. 16 00:02:25,680 --> 00:02:26,680 (Kapı vuruluyor) 17 00:02:45,840 --> 00:02:48,960 Hâce nerede Mahmud? Bir şey söyledi mi sana? 18 00:02:49,240 --> 00:02:50,960 Görmemişimdir Pehlivan Usta. 19 00:02:55,800 --> 00:02:58,800 (Gerilim müziği) 20 00:03:04,640 --> 00:03:06,120 (Mahmud) Suyunu bile içmemiştir. 21 00:03:06,480 --> 00:03:08,720 Herhâlde nereye gittiyse aceleyle gitmiştir. 22 00:03:09,080 --> 00:03:11,840 Allah Allah! 23 00:03:12,720 --> 00:03:15,000 Kimseye bir şey söylemeden nereye gider bu adam? 24 00:03:16,160 --> 00:03:20,080 Mahmud, ya başına bir kötülük geldiyse? 25 00:03:20,600 --> 00:03:23,960 Ağzından yel alsın Pehlivan Usta. Allah korusundur. 26 00:03:29,560 --> 00:03:32,040 Hele bir dükkâna varalım. Herhâlde oradadır. 27 00:03:32,160 --> 00:03:34,600 Ya orada da yoksa? Sakın başına bir hâl... 28 00:03:34,760 --> 00:03:36,600 -Eh! ...olmamıştır değil mi? 29 00:03:37,520 --> 00:03:39,120 Olmamıştır de Mahmud Ağa. 30 00:03:45,840 --> 00:03:48,600 İyi düşün iyi olsun yiğit. Olmamıştır. 31 00:03:49,440 --> 00:03:51,360 Hele bir dükkâna varalım da. Hadi. 32 00:03:57,760 --> 00:03:59,120 (Horoz ötüyor) 33 00:04:24,840 --> 00:04:27,960 Bizim Necip, babası arkadaşımdı... 34 00:04:28,480 --> 00:04:29,960 ...kendi de yetim. 35 00:04:30,800 --> 00:04:33,520 Hoş bizim buralarda yetim olmayan çocuk bulmak zor. 36 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Bu yokluğun ortasında bir şeyler bulup buluşturayım... 37 00:04:39,360 --> 00:04:41,720 ...evime ekmek götüreyim diye düşünmekten... 38 00:04:42,840 --> 00:04:45,440 ...gözünün feri erken solar burada erkeklerin. 39 00:04:46,720 --> 00:04:48,600 O yüzden babalar erken gider... 40 00:04:49,400 --> 00:04:52,320 ...çocuklarına da yokluğu miras olarak bırakırlar. 41 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 Anladın mı? 42 00:05:04,240 --> 00:05:06,280 Sen iyi adamsın anladım. 43 00:05:07,280 --> 00:05:08,960 İyi bir adam olmasan... 44 00:05:09,680 --> 00:05:12,040 ...gözü dönmüş o kadar adamın karşısına dikilip... 45 00:05:12,360 --> 00:05:14,440 ...küçük bir çocuğu müdafaa etmezsin. 46 00:05:15,400 --> 00:05:19,560 Ama burada işler böyle yürümez. Bir çocuğa bir kere... 47 00:05:19,800 --> 00:05:23,320 ...on kere, 100 kere, bin kere ekmek vermekle o çocuğu doyuramazsın. 48 00:05:24,320 --> 00:05:26,320 Onu doyursan kardeşini doyuramazsın. 49 00:05:27,080 --> 00:05:29,880 Kardeşini doyursan konu komşusunu doyuramazsın. 50 00:05:30,640 --> 00:05:33,040 Burada doymayı bekleyen bir mahalle var. 51 00:05:33,400 --> 00:05:36,560 Doymak için de elinde tek bir imkânı olan. 52 00:05:37,560 --> 00:05:40,760 Kendi elinde olmayıp başkasının elinde olanı çalmak. 53 00:05:41,760 --> 00:05:43,040 Anladın mı? 54 00:05:43,680 --> 00:05:45,040 Ben seni anlıyorum. 55 00:05:47,960 --> 00:05:50,280 Ama her zaman başka bir yol vardır. 56 00:05:51,040 --> 00:05:52,720 Helal ve doğru bir yol. 57 00:05:55,440 --> 00:05:57,880 Kimse sadece harama mecbur olamaz. 58 00:05:59,480 --> 00:06:02,320 Peygamber Efendimiz Sallallahü Aleyhi ve Sellem... 59 00:06:02,520 --> 00:06:05,640 ...Allah’a tevekkülde kuşlar gibi olun buyurmuş. 60 00:06:06,000 --> 00:06:10,240 Onlar nasıl aç çıktıkları yuvaya kursakları dolu dönüyorlarsa... 61 00:06:11,360 --> 00:06:14,320 ...yaradan da işte bizi öyle rızıklandırır. 62 00:06:15,440 --> 00:06:19,560 Elbet vardır bir yolu. El birliğiyle o yolu bulabiliriz. 63 00:06:20,600 --> 00:06:22,280 Burada öyle bir umut yok. 64 00:06:23,040 --> 00:06:25,640 Burada pislik var, çamur var. Başka da hiçbir şey yok. 65 00:06:26,000 --> 00:06:28,120 O çamurun, pisliğin içinde doğan büyüyen... 66 00:06:28,240 --> 00:06:31,240 ...yaşlanan ölen adamlar var. Başka da bir şey yok. 67 00:06:31,920 --> 00:06:36,400 Böyle arada senin gibi gönüllü ya da gönülsüz yolu düşenler var. 68 00:06:38,480 --> 00:06:40,720 Onların da akıbetini tahmin edersin. 69 00:06:43,560 --> 00:06:45,840 Sen sahi korkmuyor musun başına geleceklerden? 70 00:06:45,920 --> 00:06:46,920 Korkmuyorum. 71 00:06:48,040 --> 00:06:49,720 Ölümden de mi korkmuyorsun? 72 00:06:50,960 --> 00:06:52,640 Çocukların karınlarını doyurmak için... 73 00:06:52,720 --> 00:06:56,280 ...hırsızlık yapmak zorunda olmadıkları bir âlem lazım bize. 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,280 Eğer bu uğurda gayret sarf etmeden ölürsem... 75 00:07:00,880 --> 00:07:03,160 ...işte o zaman ölümden korkarım. 76 00:07:04,520 --> 00:07:07,200 Ben karşına geçip, hak bildiğimi söyledim... 77 00:07:09,280 --> 00:07:12,400 ...tohum yapıp sözümü vicdanına serptim. 78 00:07:13,680 --> 00:07:18,120 O, boy verecektir. Sen istesen de istemesen de. 79 00:07:20,040 --> 00:07:23,840 Vicdanın taştan değil. Bunu gözlerinde görüyorum. 80 00:07:26,720 --> 00:07:29,520 O yüzden artık ölebilirim vadem geldiyse. 81 00:07:30,280 --> 00:07:31,520 Korkmuyorum. 82 00:07:35,640 --> 00:07:37,560 Bağdat’ın her şeyi tuhaftı. 83 00:07:39,520 --> 00:07:42,000 Anladık ki dervişleri de bir tuhaf. 84 00:07:45,280 --> 00:07:48,280 (Gerilim müziği) 85 00:07:57,040 --> 00:08:00,040 (Müzik) 86 00:08:15,240 --> 00:08:16,600 Dükkân açıktır! 87 00:08:31,520 --> 00:08:34,880 Ama gece çalışmıştır burada? 88 00:08:37,240 --> 00:08:38,880 Şimdi nerede ola ki? 89 00:08:40,360 --> 00:08:41,640 Allah Allah! 90 00:08:42,159 --> 00:08:45,160 Gece vakti buraya gelip neye çalışmış ola ki Pehlivan Usta? 91 00:08:45,520 --> 00:08:47,680 Baksana ortalıkta kimsecikler de yok. 92 00:08:50,920 --> 00:08:53,920 (Gerilim müziği) 93 00:09:05,080 --> 00:09:06,080 Ne? 94 00:09:07,720 --> 00:09:10,600 İşte gece gelmiş bir şeyler yontmuş burada. 95 00:09:12,200 --> 00:09:13,720 Siz Hâce’yi bilmez misiniz... 96 00:09:13,960 --> 00:09:17,040 ...yüreği darlandı mı ya gelir bir tahtadan çıkarır hırsını... 97 00:09:17,120 --> 00:09:19,840 ...ya kendinden çıkarır. Bulaşmaz kimseye. 98 00:09:20,320 --> 00:09:24,080 Yahu iyi de Hâce’nin başına daha yeni türlü türlü işler gelmiştir. 99 00:09:24,360 --> 00:09:26,840 Şimdi kimseye haber vermeden ortadan kaybolmak nedir? 100 00:09:26,960 --> 00:09:28,360 Yapılacak iş değil bu. 101 00:09:28,720 --> 00:09:30,800 Tahta yerine beni yontsa daha iyidir yahu! 102 00:09:30,960 --> 00:09:32,840 Doğru dersin de... 103 00:09:33,400 --> 00:09:37,280 ...bak bu suali sorabilmen için önce Hâce’yi bulabilmemiz gerek. 104 00:09:37,640 --> 00:09:40,040 Burada bizi Hâce’ye götürecek bir delil yok. 105 00:09:40,360 --> 00:09:42,040 Hadi yürüyün gidiyoruz. Hadi. 106 00:09:42,520 --> 00:09:46,480 Tamam, gideriz de bir bakalım belki bir işaret vardır gözden kaçan. 107 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 Allah Allah! Ben delil bulamadım... 108 00:09:49,360 --> 00:09:51,280 ...siz dünkü balalar bulacaksınız öyle mi? 109 00:09:51,440 --> 00:09:55,280 Bak hırkası, sarığı burada. Başına bir iş gelmemiş işte. 110 00:09:55,360 --> 00:09:57,840 Allah Allah! Hadi yürüyün gidiyoruz. Hadi. 111 00:09:58,040 --> 00:10:00,320 Eyvallah Pehlivan Usta’m gidelim de... 112 00:10:01,000 --> 00:10:03,720 ...sana da bir hâller oldu. Hayrola inşallah. 113 00:10:07,360 --> 00:10:09,000 Hayrolsun Mansurcuk. 114 00:10:10,120 --> 00:10:12,840 Gayrı bundan sonra her şey hayrolsun. 115 00:10:13,400 --> 00:10:15,880 (Bağrışmalar) 116 00:10:17,680 --> 00:10:19,160 (Esnaf) Her şeyimi almışlar! 117 00:10:19,600 --> 00:10:20,880 (Erkek) Eyvah! 118 00:10:21,600 --> 00:10:23,120 (Üst üste konuşmalar) 119 00:10:24,160 --> 00:10:27,120 (Esnaf 2) Allah belanızı versin! Yağmalamışlar! 120 00:10:27,360 --> 00:10:28,600 Bismillah! 121 00:10:31,320 --> 00:10:33,520 (Bağrışmalar) 122 00:10:35,920 --> 00:10:38,360 Çarşıyı hepten yağmalamış Sazlık'ın uğursuzları. 123 00:10:38,600 --> 00:10:41,280 Sorma! Benim de halı, kilim ne var ne yok götürmüşler. 124 00:10:41,560 --> 00:10:43,440 Oturacak tabure bile kalmamış. 125 00:10:44,240 --> 00:10:45,960 Allah bunları nasıl biliyorsa öyle yapsın. 126 00:10:46,040 --> 00:10:47,080 Âmin. 127 00:10:47,160 --> 00:10:49,440 (Esnaf) Bunlar önceden bu kadar büyük hırsızlık yapmazdı... 128 00:10:49,520 --> 00:10:50,680 ...ne oldu bunlara? 129 00:10:52,480 --> 00:10:56,120 (Esnaf 2) Ne olacak, azmış bunlar. İyice gözleri dönmüş. 130 00:10:56,680 --> 00:10:57,960 (Bağrışmalar) 131 00:10:59,480 --> 00:11:00,920 Her şeyimi almışlar. 132 00:11:02,040 --> 00:11:03,520 Her şeyimi almışlar! 133 00:11:04,800 --> 00:11:07,680 -Geçmiş olsun ağalar. -Geçmiş olsun. 134 00:11:08,480 --> 00:11:09,960 Selamünaleyküm usta. 135 00:11:12,680 --> 00:11:15,200 Gelirken işittik çarşıya hırsız dadandı diye ama... 136 00:11:16,200 --> 00:11:18,480 ...vallahi işittiğimizden daha fazlası var. 137 00:11:18,960 --> 00:11:21,880 Hele bir anlat bakalım ne oldu, nasıl oldu öğrenelim. 138 00:11:22,120 --> 00:11:23,640 Sağ olun dostlar. 139 00:11:24,480 --> 00:11:28,320 Doğru duymuşsunuz. Gece her yere hırsızlar girmiş. 140 00:11:29,360 --> 00:11:31,520 Benim gibi altın, gümüş işiyle uğraşan... 141 00:11:31,640 --> 00:11:34,160 ...mücevherat işleyen bütün dükkânları yağmalamışlar. 142 00:11:34,800 --> 00:11:37,200 Şu halıcının halılarını, kilimlerini almışlar. 143 00:11:38,080 --> 00:11:41,360 Şu gariban testicinin üç kuruşluk testilerini bile almışlar. 144 00:11:42,800 --> 00:11:44,840 Bu, basit bir hırsızlık olayı değil. 145 00:11:46,120 --> 00:11:48,160 Şahsuvar’ın gözü fena dönmüş. 146 00:11:49,280 --> 00:11:54,120 Şahsuvar mı? Onun yaptığını nereden biliyorsun? 147 00:11:54,560 --> 00:11:56,080 Başka kim yapacak? 148 00:11:57,040 --> 00:11:59,960 Şahsuvar’dan başka Bağdat’ta kimse bunlara cesaret edemez. 149 00:12:00,920 --> 00:12:03,280 Buraların en namlı hırsızı Şahsuvar’dır. 150 00:12:04,480 --> 00:12:06,600 Dert etmeyesin usta, dert etmeyesin. 151 00:12:06,960 --> 00:12:11,280 Allah’ın izniyle her şey hallolur. Halifeye malumat verdiniz mi? 152 00:12:11,680 --> 00:12:15,160 (Mahmud) O böyle şeylere müsaade etmez. Cezası neyse verir. 153 00:12:16,280 --> 00:12:18,400 Vezir Atıf'ın her şeyden çoktan haberi olmuştur... 154 00:12:18,480 --> 00:12:21,160 ...olmuştur da böyle çetrefilli mevzuları... 155 00:12:21,240 --> 00:12:24,280 ...kulak arkası eder. Bağdat’ta idare Atıf’tadır. 156 00:12:25,240 --> 00:12:28,640 (Esnaf) Halife, Atıf’ın önemsemediğini umursamaz. 157 00:12:29,520 --> 00:12:33,520 Anlayacağınız dostlar, el elde, baş başta kaldık. 158 00:12:34,200 --> 00:12:35,800 (Esnaf) Yapacak bir şey yok. 159 00:12:36,160 --> 00:12:38,160 Kesin Şahsuvar’dır yani. 160 00:12:40,120 --> 00:12:44,960 O vakit başka bir çare bulmamız gerekir. 161 00:12:45,680 --> 00:12:48,640 Buluruz, buluruz elbet. Buluruz Allah’ın izniyle de... 162 00:12:49,040 --> 00:12:52,040 ...önce Hâce’yi bir bulmamız icap eder. 163 00:12:52,400 --> 00:12:54,760 Kendi derdimden sormadım, Hâce nerede? 164 00:12:55,240 --> 00:12:57,960 Biz de dükkândadır diye geldik de usta, kimsecikler yok. 165 00:12:58,440 --> 00:13:00,440 (Esnaf) Namaz kılmaya gitmiş olmasın? 166 00:13:00,960 --> 00:13:02,400 Kesin bir yere gitmiştir de... 167 00:13:02,480 --> 00:13:04,800 ...öyle malzemeleri falan dükkânda bırakmıştır. 168 00:13:05,120 --> 00:13:06,920 Sen de görmemişsindir Hâce’yi. 169 00:13:07,400 --> 00:13:11,000 Neyse. Elbet bir derdi vardır, döner gelir. Değil mi? 170 00:13:12,000 --> 00:13:14,680 Hadi o zaman. Hadi geçmiş olsun. 171 00:13:15,000 --> 00:13:17,080 -Geçmiş olsun. -Sağ olsun. 172 00:13:28,040 --> 00:13:29,640 (Şahsuvar) Gel bakalım Hâce. 173 00:13:30,520 --> 00:13:33,400 Sana adıyla sanıyla Sazlık Mahallesi’ni dolaştırayım da... 174 00:13:33,680 --> 00:13:35,480 ...gerisine sen karar ver. 175 00:13:38,120 --> 00:13:39,720 (Çocuk cıvıltıları) 176 00:13:43,520 --> 00:13:44,880 Dolaşalım hele. 177 00:13:46,280 --> 00:13:48,040 Ama ayaklarına çamur bulaşır söyleyeyim. 178 00:13:48,240 --> 00:13:49,800 Burası bildiğin yerlere benzemez. 179 00:13:50,600 --> 00:13:52,360 Varsın kirlensin ayağımız. 180 00:13:56,200 --> 00:13:59,640 Kalbimiz kire pise bulanmasın bize yeter. 181 00:14:05,880 --> 00:14:08,600 Sen şimdi küçük Necip’e iyilik yaptın, öyle mi Hâce? 182 00:14:08,960 --> 00:14:12,040 Estağfurullah. Ben üzerime düşeni yaptım. 183 00:14:13,120 --> 00:14:16,600 Vazifesini yapan kişi, sadece vazifesini yapar. 184 00:14:17,240 --> 00:14:20,280 İyilik değildir bu, borçtur ödersin. 185 00:14:22,720 --> 00:14:24,120 Sözlerin güzel. 186 00:14:24,560 --> 00:14:28,920 Ama içlerinde en doğru olanı, ona yaptığın şeyin iyilik olmaması. 187 00:14:32,800 --> 00:14:36,360 Sen Necip’e içinde iyi insanların olduğu bir masal anlattın. 188 00:14:36,920 --> 00:14:39,040 (Şahsuvar) Onun bir rüya görmesine sebep oldun. 189 00:14:39,280 --> 00:14:41,800 Necip er geç uyandığında daha mutsuz olacak. 190 00:14:48,320 --> 00:14:49,960 (Şahsuvar) Herkes iyi olacak... 191 00:14:50,160 --> 00:14:53,640 ...her yer iyi insanlarla dolacak diye bir kaide yok Hâce. 192 00:14:55,240 --> 00:14:58,480 (Şahsuvar) Emin ol Sazlık da iyi insanların uğramadığı bir yer. 193 00:15:04,560 --> 00:15:06,320 (Şahsuvar) İyi insanlar dışarıda olurlar. 194 00:15:06,640 --> 00:15:08,920 İyi insanlar uykularına rahat dalarlar. 195 00:15:10,120 --> 00:15:13,600 Kafalarını yastığa koydukları gibi horul horul uyumaya başlarlar. 196 00:15:14,400 --> 00:15:17,680 (Şahsuvar) Neden? Çünkü aç değillerdir. 197 00:15:18,600 --> 00:15:20,720 (Şahsuvar) Çünkü çocukları aç değildir. 198 00:15:21,200 --> 00:15:25,680 İşte bu yüzden düşünmezler. Kendilerine de iyi insan derler. 199 00:15:26,400 --> 00:15:31,840 Biz? Biz kötü adamlar olarak onların eşyalarını çalarız. 200 00:15:33,120 --> 00:15:37,160 Sonra bir ömür boyu kullanmayacakları şeyleri çaldık diye... 201 00:15:37,680 --> 00:15:41,320 ...bize kötü adam derler, arkamızdan beddua ederler. 202 00:15:42,240 --> 00:15:45,080 Doğru, çaldık. 203 00:15:46,480 --> 00:15:51,560 Doğru, hırsızlık günah. Ama iyi bir insan olup... 204 00:15:51,920 --> 00:15:54,960 ...derin bir uykuya dalamayacak kadar açız, Hâce. 205 00:15:55,400 --> 00:15:56,400 Anladın mı? 206 00:15:57,320 --> 00:15:59,080 Ben seni anlıyorum Şahsuvar. 207 00:15:59,960 --> 00:16:01,920 Fakat sen de şunu anlamalısın. 208 00:16:02,760 --> 00:16:06,760 Âlemlerin Efendisi de yetimdi, Sallallahü Aleyi ve Sellem. 209 00:16:10,120 --> 00:16:13,120 -Merhaba can. Adın ne senin? -Ela. 210 00:16:18,720 --> 00:16:20,720 Âlemlerin Efendisi de garipti. 211 00:16:22,360 --> 00:16:24,440 Kimi zaman o kadar aç olurdu ki... 212 00:16:24,640 --> 00:16:28,800 ...açlığını bastırmak için karnına taş bağlardı bazı geceler. 213 00:16:29,320 --> 00:16:33,000 Ama o, hiç kimsenin aç kalmadığı bir nizama ilham verdi. 214 00:16:34,360 --> 00:16:37,160 Komşunuz açken tok yatmayın dedi. 215 00:16:37,560 --> 00:16:40,280 Kendisinde yokken başkasının malını almayı değil... 216 00:16:40,560 --> 00:16:44,640 ...kendisinde varken, başkasına malını vermeyi işaret etti... 217 00:16:46,680 --> 00:16:48,800 ...işte doğru yol budur dedi. 218 00:16:51,000 --> 00:16:52,960 Hadi git oyna bakalım. 219 00:16:56,560 --> 00:16:58,160 Doğru yol budur Şahsuvar. 220 00:16:58,560 --> 00:17:02,480 Eğer bu yolda yürüyeceksen ben her zaman yanında dururum. 221 00:17:03,920 --> 00:17:06,360 Ben aciz kul Ahmed’i boş ver... 222 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 ...Allah da senin yanında durur. 223 00:17:24,280 --> 00:17:26,080 (Melodiye eşlik ediyor) 224 00:17:28,480 --> 00:17:29,480 Aferin kızlar. 225 00:17:30,520 --> 00:17:33,080 Ama sen çalamıyorsun. Bak şöyle olacak. 226 00:17:33,640 --> 00:17:34,720 (Melodiye eşlik ediyor) 227 00:17:44,520 --> 00:17:45,680 Söyle Adnan. 228 00:17:47,360 --> 00:17:49,920 -Bölmek istemedim. -Böldün böleceğin kadar. 229 00:17:50,160 --> 00:17:52,960 Neyse. Kızlar siz odaya geçin. Sonra sizi çağırırım. 230 00:17:56,440 --> 00:17:57,800 Söyle bakalım. 231 00:17:59,440 --> 00:18:01,080 Sana verecek bir haberim var. 232 00:18:01,440 --> 00:18:04,040 Ama bu sefer gerçekten öfkelenmene mahal yok. 233 00:18:04,400 --> 00:18:06,640 Çünkü laf almak için sorup soruşturmam gerekmedi. 234 00:18:07,040 --> 00:18:08,640 Mesele herkesin dilinde. 235 00:18:09,360 --> 00:18:11,320 Herkesin dilindeki mevzu neymiş? 236 00:18:11,720 --> 00:18:13,000 Bütün Bağdat’ın dilindeyse... 237 00:18:13,080 --> 00:18:15,320 ...zaten kesin bizimle alakalı bir dedikodudur. 238 00:18:15,600 --> 00:18:18,160 Yok. Bu sefer Şahsuvar’la ilgili. 239 00:18:18,520 --> 00:18:20,520 Şahsuvar gece sokaklara inmiş. 240 00:18:20,840 --> 00:18:22,280 Ne var bunda? 241 00:18:22,840 --> 00:18:24,280 Her zamanki hadise. 242 00:18:24,840 --> 00:18:27,240 -Bu kez kimin dükkânına girmişler? -Herkesin. 243 00:18:27,880 --> 00:18:29,400 Nasıl herkesin? Anlamadım. 244 00:18:29,680 --> 00:18:32,640 Herkesin dükkânına girmişler. Ne varsa çalmışlar. 245 00:18:33,160 --> 00:18:37,240 Geçen, Fehd ve bir muhafız müfrezesi Sazlık’a girmeye çalışmış. 246 00:18:37,560 --> 00:18:40,160 Şahsuvar da o öyle olmaz böyle olur deyip... 247 00:18:40,240 --> 00:18:42,400 ...ortalığı yangın yerine çevirmiş. 248 00:18:44,560 --> 00:18:47,280 Çok iyi olmuş. Hepsine müstahak bu. 249 00:18:48,080 --> 00:18:50,720 Bakmayınca kanayan yaraları görmeyiz diyorlar. 250 00:18:51,240 --> 00:18:54,280 Susunca, kimse bizi mesul tutmaz diyorlar. 251 00:18:54,600 --> 00:18:58,440 İster bakma ister sus, bağırma; faydası yok. 252 00:18:59,560 --> 00:19:01,920 Ateş bu, yaktı mı yakar. 253 00:19:02,600 --> 00:19:08,160 Haklısın. Hem bizim derdimiz değil. Ben korurum seni. 254 00:19:10,280 --> 00:19:13,520 Hanemizde. Buraya kimse ilişemez. 255 00:19:15,360 --> 00:19:18,040 -Adnan. -Leyla. 256 00:19:18,800 --> 00:19:20,320 Çekilebilirsin. 257 00:19:42,360 --> 00:19:43,640 (Pehlivan) Yavaş. 258 00:19:46,120 --> 00:19:50,160 Sen de suratını öyle asma. Kendinize gelin. Hadi. 259 00:19:50,920 --> 00:19:55,520 Gece uğrular dadanmıştır çarşıya, gündüz Hâce’yi gören yoktur... 260 00:19:56,120 --> 00:19:58,720 ...adam haber vermeden ortadan kaybolmuştur. 261 00:19:59,120 --> 00:20:01,200 Sakın o buradayken gelmiş olmasınlar? 262 00:20:02,040 --> 00:20:04,800 Şayet öyle olduysa Hâce onlara muhakkak karşı koymuştur. 263 00:20:05,760 --> 00:20:07,320 Başına bir hâl gelmiş olmasın? 264 00:20:07,480 --> 00:20:11,640 Hayır konuş, hayır olsun yiğit. Hâce’nin başına bir hâl gelmiş olsa... 265 00:20:12,240 --> 00:20:14,600 ...zaten o baş burada olurdu. Değil mi? 266 00:20:15,440 --> 00:20:18,240 Baş da yok işaret de. 267 00:20:19,600 --> 00:20:21,000 Demek ki bir şey olmadı. 268 00:20:21,280 --> 00:20:23,600 Gidelim, Göçer Obası'na bir bakalım. Belki oradadır. 269 00:20:23,760 --> 00:20:28,280 Yok. Göçer Obası'na gidecek olsa hep beraber giderdik. 270 00:20:28,560 --> 00:20:30,840 Hem baksana hırkasıyla sarığı buradadır. 271 00:20:31,280 --> 00:20:36,280 Pehlivan Usta, böyle duruyor olmak benim kanıma dokunuyor. 272 00:20:36,640 --> 00:20:40,600 Hadi gidelim o Sazlık’a, Hâce oradaysa alalım gelelim. 273 00:20:40,800 --> 00:20:41,920 Hadi gidelim, hadi. 274 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Selamünaleyküm. 275 00:20:44,160 --> 00:20:47,880 Aleykümselam. Kusura bakma ortalık biraz dağınık. 276 00:20:49,760 --> 00:20:51,400 -Buyur. -Vakit yok baba. 277 00:20:52,120 --> 00:20:54,200 Hâce’yi Şahsuvar’ın elinden almamız lazım. 278 00:20:55,080 --> 00:20:56,240 (Haykırıyor) 279 00:20:57,840 --> 00:21:00,360 Sen in misin, cin misin? 280 00:21:00,840 --> 00:21:05,200 Seni tepelemeden hemen söyleyesin, niye bizim peşimizdesin ulan? 281 00:21:12,680 --> 00:21:14,000 Mahmud. 282 00:21:24,520 --> 00:21:27,520 (Gerilim müziği) 283 00:21:35,040 --> 00:21:38,400 Sohbet edecek dem değil. Harekete geçmek gerek. 284 00:21:39,000 --> 00:21:41,600 Hâce, Sazlık’ta. Hele onu bir alalım... 285 00:21:43,560 --> 00:21:48,840 ...sonra birbirimize mi giriyoruz, sohbet mi ediyoruz bakarız. 286 00:21:50,440 --> 00:21:54,400 Niye sana inanalım? Yalan söylemediğin ne malumdur? 287 00:21:54,840 --> 00:21:56,480 Niye senin peşine düşelim? 288 00:21:57,160 --> 00:22:00,360 Diyeceğimi dedim. İster inanın ister inanmayın. 289 00:22:01,080 --> 00:22:03,400 Siz gelmeseniz de ben o Sazlık’a gidiyorum. 290 00:22:05,400 --> 00:22:06,760 (Homurdanıyor) 291 00:22:13,680 --> 00:22:16,520 Kusura bakma şu kaçırma etme işlerinden sebep. 292 00:22:18,400 --> 00:22:20,560 Sazlık Mahallesi’nden bir dileğin var mı? 293 00:22:21,240 --> 00:22:23,840 Yoksa seni bırakacağım. Ne de olsa misafirsin artık. 294 00:22:24,280 --> 00:22:26,240 Evet, senden bir dileğim var. 295 00:22:26,880 --> 00:22:30,320 Bağdat esnafından çaldığın altınları, gümüşleri ve mücevheratı... 296 00:22:30,400 --> 00:22:31,960 ...geri vermeni istiyorum. 297 00:22:33,240 --> 00:22:37,040 Tamam, Necip’i kurtardın diye sana gönül borcumuz var eyvallah da... 298 00:22:37,480 --> 00:22:39,560 ...bu borç o kadar büyük değil Hâce. 299 00:22:42,120 --> 00:22:44,160 Dün indirilen malların hepsi burada. 300 00:22:46,600 --> 00:22:48,200 Eğer içinde senin bir şeyin varsa... 301 00:22:48,280 --> 00:22:50,480 ...ne bileyim bizim çocukların yanlışlıkla uçurduğu... 302 00:22:50,560 --> 00:22:52,120 ...öteberi bilmem ne... 303 00:22:52,960 --> 00:22:57,680 ...alabilirsin. Ama o diğer dediğin mevzu yalan olur. 304 00:22:59,160 --> 00:23:02,160 İçlerinde benim bir tek bile toplu iğnem yok. 305 00:23:03,160 --> 00:23:05,560 Sadece insanları daha fazla mağdur etmenin... 306 00:23:05,680 --> 00:23:07,440 ...sana yakışmayacağını söylüyorum. 307 00:23:07,760 --> 00:23:09,880 Yahu adam sen hiçbir şeyden korkmaz mısın? 308 00:23:10,800 --> 00:23:13,760 Şurada bir ıslık çalsam her sokaktan on tane adam çıkar. 309 00:23:14,120 --> 00:23:16,600 Paramparça ederler seni, parçanı bulamazlar. 310 00:23:17,480 --> 00:23:19,760 Az evvel bana bir sürü şey anlattın. 311 00:23:23,800 --> 00:23:27,200 Doğru bulduğuma doğru, yanlış bulduğuma yanlış dedim. 312 00:23:28,120 --> 00:23:29,760 Bin bir adam olsan... 313 00:23:29,960 --> 00:23:33,440 ...yahut tek bir adam olsan değişmez bu. 314 00:23:34,560 --> 00:23:37,680 Ben haksıza haksız demeyi en büyük cihat bildim. 315 00:23:38,600 --> 00:23:41,400 Bu uğurda kafamı koparacak olan varsa... 316 00:23:41,840 --> 00:23:44,680 ...adım şehitler defterine yazılır, ne mutlu. 317 00:23:45,960 --> 00:23:48,440 Hem peygamberimize, bu yoldan vazgeç... 318 00:23:48,640 --> 00:23:51,200 ...ne dilersen dile benden dediklerinde... 319 00:23:51,480 --> 00:23:54,360 ...bir elime güneşi, bir elime ayı verseniz... 320 00:23:54,760 --> 00:23:57,160 ...yine de dönmem bu yoldan diye demedi mi? 321 00:23:58,320 --> 00:24:01,560 Kerbela yolunda Hüseyin Efendi’mizi yolundan çevirmeye çalıştılar. 322 00:24:01,880 --> 00:24:04,240 Onlar kalabalık, gitme ölürsün dediler. 323 00:24:04,920 --> 00:24:07,000 O ne dedi biliyor musun Şahsuvar? 324 00:24:08,520 --> 00:24:11,080 Ben bugün haksızlığa karşı çıkmazsam... 325 00:24:12,200 --> 00:24:16,120 ...kıyamete dek zulüm âleme payidar olacak. 326 00:24:17,520 --> 00:24:21,400 O Fatma Ana’mızın sütü kendisine helal olsun diye... 327 00:24:21,880 --> 00:24:24,400 ...hep dik durdu, doğruyu söyledi. 328 00:24:25,800 --> 00:24:28,760 Biz de Fatma Ana’mızın helalliği için aynını yaparız. 329 00:24:29,680 --> 00:24:32,120 Dik dururuz, doğru gideriz. 330 00:24:32,880 --> 00:24:34,960 Doğru, gidersin. 331 00:24:36,360 --> 00:24:38,440 Ama ben hep buradayım Hâce. 332 00:24:39,720 --> 00:24:41,000 Benim bir vazifem var. 333 00:24:41,080 --> 00:24:44,640 Neymiş vazifen ahretlik? Söyle de yükünü bölüşelim. 334 00:24:49,680 --> 00:24:51,800 (Şahsuvar) Bebeğini emziren bir ananın kursağından... 335 00:24:51,920 --> 00:24:53,600 ...bir lokma nasıl geçer sanırsın? 336 00:24:53,800 --> 00:24:56,280 Bağdat’tan Sazlık’a doğru uçurulan her mal... 337 00:24:57,040 --> 00:24:59,360 ...şehir dışında elden çıkarılır. 338 00:25:00,840 --> 00:25:05,160 O mallardan gelen parayla fakir fukara doyar. 339 00:25:06,640 --> 00:25:08,680 Buranın çocukları böyle ekmek yer. 340 00:25:11,160 --> 00:25:15,680 Yani senin anlayacağın, burada işler pek de parlak değil. 341 00:25:18,160 --> 00:25:21,040 Sen esnaftan çaldıklarını geri ver, Sazlık’ın... 342 00:25:21,160 --> 00:25:24,440 ...hatta bütün Bağdat’ın garip gurebasını doyurma işi... 343 00:25:24,640 --> 00:25:26,880 ...bundan gayrı benden sorulur. Tamam mı? 344 00:25:28,200 --> 00:25:29,600 Nasıl olacak o iş, Hâce? 345 00:25:29,760 --> 00:25:33,200 Bağdat’ın bu kadar esnafı var, bu kadar zengini var. 346 00:25:33,880 --> 00:25:38,680 Hep birlikte el birliğiyle uğraşıp buraya bir aşhane kuralım. 347 00:25:39,120 --> 00:25:43,640 Bu şehirde kursağından lokma geçmemiş hiç kimse kalmasın. 348 00:25:45,680 --> 00:25:47,600 Bu Sazlık bir günde var olmadı. 349 00:25:48,040 --> 00:25:51,240 Bağdat'ın üzerinde güneş doğup batmaya başladığından beri... 350 00:25:51,400 --> 00:25:54,640 ...Sazlık burada. Kimse bir gün gelip hâlimizi sormadı. 351 00:25:55,120 --> 00:25:57,480 Ekmeğini bölüp yarısını bizimle paylaşmadı. 352 00:25:57,760 --> 00:26:00,680 Biz komşumuz açken, tok yatanlardan değiliz. 353 00:26:01,440 --> 00:26:03,320 Buna razı gelecek de değiliz. 354 00:26:04,040 --> 00:26:06,880 Bundan sonra kimseyi aç, açıkta bırakmayacağım. 355 00:26:07,280 --> 00:26:10,440 Ahtım olsun. Güven bana, Şahsuvar. 356 00:26:12,480 --> 00:26:13,480 Bildim. 357 00:26:14,240 --> 00:26:16,800 Yiğit adamsın. Mert adamsın. 358 00:26:19,920 --> 00:26:22,080 Ama sen bir düş görürsün Hâce. 359 00:26:24,000 --> 00:26:25,440 Ben o düşü görmüyorum. 360 00:26:30,000 --> 00:26:32,640 (Duygusal müzik) 361 00:26:54,600 --> 00:26:58,120 -Dadı, neden kimse yok bu saatte? -Ben nereden bileyim kızım. 362 00:26:58,200 --> 00:27:00,120 Her gün kaşık almaya gelmiyoruz ya. 363 00:27:00,280 --> 00:27:02,640 Aman dadı! Sana da hiçbir şey söylenmiyor. 364 00:27:04,440 --> 00:27:07,360 Şuradaki esnaflara soralım, onlar biliyordur. 365 00:27:11,960 --> 00:27:13,360 Hayırlı işler. 366 00:27:13,640 --> 00:27:15,000 Sağ ol bacım. Allah razı olsun. 367 00:27:16,320 --> 00:27:18,120 Şey... Biz... 368 00:27:19,960 --> 00:27:21,560 ...şeye gelmiştik de... 369 00:27:22,560 --> 00:27:26,960 Akşam kalabalık misafirlerimiz var. Acilen kaşık almamız lazım... 370 00:27:27,200 --> 00:27:28,840 ...ama dükkânda kimse yok. 371 00:27:29,080 --> 00:27:30,880 Nereye gittiklerini biliyor musunuz? 372 00:27:31,480 --> 00:27:33,480 (Asıfe) Hâce Ahmed Usta ne zaman gelir? 373 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Hâce dün geceden beri kayıp. 374 00:27:39,800 --> 00:27:41,440 (Erkek) Arkadaşları da onu arıyor. 375 00:27:42,240 --> 00:27:44,240 Gece bir ara dükkâna gelip çalışmış... 376 00:27:44,720 --> 00:27:47,320 ...sonra ortalığı toplamadan kaybolmuş. 377 00:27:47,840 --> 00:27:50,760 Bizden gören de yok, kendisinden bir iz de. 378 00:27:52,000 --> 00:27:54,120 Gece çarşıya dadanan hırsızlarla dalaştı da... 379 00:27:54,240 --> 00:27:55,960 ...kendisini onlar mı kaçırdı... 380 00:27:57,160 --> 00:27:58,400 ...bilmiyoruz. 381 00:27:59,480 --> 00:28:02,200 (Erkek) Biz de endişeliyiz ama elimizden bir şey gelmiyor. 382 00:28:04,200 --> 00:28:07,600 İyi misiniz? Aklınıza kötü bir şey getirmeyin. 383 00:28:07,880 --> 00:28:09,200 Teşekkür ederiz. 384 00:28:09,480 --> 00:28:12,280 Biz artık gidelim. Malum, yolumuz uzun. 385 00:28:12,760 --> 00:28:17,880 Misafir gelecek. Kaşık da alamadık. Evdekilerle idare ederiz artık. 386 00:28:21,160 --> 00:28:23,800 Yolunuz buralara düşerse ben buradayım. 387 00:28:24,520 --> 00:28:26,200 Bir malumat olursa size söylerim. 388 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Sağ olun. 389 00:28:29,880 --> 00:28:32,880 (Duygusal müzik) 390 00:28:39,520 --> 00:28:41,000 Dadı ne yapacağız? 391 00:28:41,720 --> 00:28:42,760 Kızım... 392 00:28:43,600 --> 00:28:47,840 ...Atıf, babanı doldurduğundan beri babanın gözü üzerimizde. 393 00:28:48,160 --> 00:28:49,800 Buralarda çok oyalandık. 394 00:28:50,120 --> 00:28:52,120 Bir an evvel saraya dönmemiz lazım. 395 00:28:52,440 --> 00:28:55,800 Hâce denilen adam sürekli belanın içinde. 396 00:28:56,080 --> 00:28:58,240 Seni de belaya bulaştırdı bile. 397 00:28:58,840 --> 00:29:01,400 Babandan kaçak göçek çarşıya geliyorsun. 398 00:29:01,960 --> 00:29:04,600 Bu adamı sık sık görmen iyi bir şey değil zaten. 399 00:29:05,200 --> 00:29:06,920 Hadi kızım. 400 00:29:08,400 --> 00:29:11,400 (Gerilim müziği) 401 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 (Gerilim müziği devam ediyor) 402 00:29:40,200 --> 00:29:42,200 Neyi bekliyoruz ya? 403 00:29:44,200 --> 00:29:48,120 Lan! Hadi! Gidip basıp Hâce'yi alalım! 404 00:29:49,720 --> 00:29:51,880 Hayır, bekleyelim. 405 00:29:52,400 --> 00:29:53,640 Ben içeriyi biliyorum. 406 00:29:54,200 --> 00:29:56,920 Dört kişiyle Hâce Ahmet'i alamayız. Çok kalabalıklar. 407 00:29:57,040 --> 00:29:58,040 Doğru dersin. 408 00:29:58,880 --> 00:30:01,440 Bilmediğimiz mekân. Tedbirli olmak lazım. 409 00:30:02,000 --> 00:30:04,600 Yoksa ne Hâce'yi ne de kendimizi kurtarabiliriz. 410 00:30:05,680 --> 00:30:09,240 Biz içeri girer, çarpışmasına çarpışırız ama... 411 00:30:09,760 --> 00:30:12,840 Ya biz içeri girdik diye Hâce'ye bir şey yaparlarsa? 412 00:30:13,360 --> 00:30:15,840 Akay bir hareketlilik oluyor. 413 00:30:21,440 --> 00:30:23,080 İşaretimle çıkacağız. 414 00:30:26,280 --> 00:30:29,280 (Müzik) 415 00:30:48,600 --> 00:30:50,960 Durun! İndir! 416 00:30:55,520 --> 00:30:57,320 Hayırdır kardeşlikler... 417 00:30:58,080 --> 00:31:00,080 ...mahalle mi basar oldunuz? 418 00:31:03,520 --> 00:31:06,400 Hâce'm niye haber vermeden gittin? 419 00:31:07,520 --> 00:31:09,240 Aklımızı yitirdik. 420 00:31:09,600 --> 00:31:10,600 (Şahsuvar) Hayırdır? 421 00:31:11,440 --> 00:31:15,800 Pusu işlerini siz yapacaksanız bize de hocalık etmek mi düşecek? 422 00:31:20,240 --> 00:31:22,320 Sen de bizim mahalleyi iyice yol ettin. 423 00:31:23,040 --> 00:31:27,080 -Tatlı canından endişe etmez misin? -Asıl senin kaygı duyman lazım. 424 00:31:28,200 --> 00:31:32,080 Bu adam sokağımıza girdi. Mahallemize girdi. 425 00:31:32,440 --> 00:31:34,840 -Evimize girdi diye. -Ben anlamam. 426 00:31:35,400 --> 00:31:37,240 Bana bir dövüş borcun var. 427 00:31:37,960 --> 00:31:41,120 Biz mahallemize gireni de, evimize gireni de unutmayız. 428 00:31:42,400 --> 00:31:44,400 Bir ara gel de hesabımızı görelim. 429 00:31:45,960 --> 00:31:47,200 Yok öyle yağma! 430 00:31:47,760 --> 00:31:49,680 Senin mahallende olmaz. 431 00:31:51,000 --> 00:31:53,640 Başka bir zaman bir yerde karşılaşırız. 432 00:31:54,040 --> 00:31:56,040 Karşılaşırız! 433 00:31:58,840 --> 00:32:00,320 Hadi kardeşlikler... 434 00:32:01,040 --> 00:32:02,120 ...gidiyoruz. 435 00:32:02,680 --> 00:32:04,080 Allah'a emanet olun. 436 00:32:05,040 --> 00:32:08,040 (Müzik) 437 00:32:28,400 --> 00:32:29,640 Hoş geldiniz. 438 00:32:30,560 --> 00:32:34,200 Sizleri burada ağırlamaktan dolayı çok mesudum. 439 00:32:34,920 --> 00:32:37,240 Güzel ortaklığımızın her iki taraf için de... 440 00:32:37,400 --> 00:32:39,160 ...kârlı olacağına inanıyorum. 441 00:32:40,360 --> 00:32:43,360 (Müzik) 442 00:32:50,320 --> 00:32:52,320 Ne ortaklığı Dübeys? 443 00:32:52,920 --> 00:32:55,680 Biz kimseyle ortak olmayız. 444 00:32:57,040 --> 00:33:01,240 Sen sadece maceraperest bir isyancıydın. 445 00:33:03,640 --> 00:33:08,480 Biz sana hayatının fırsatını veren efendileriz. 446 00:33:09,200 --> 00:33:12,800 Bir daha Yüce Dağ'ın yüce şeyhiyle... 447 00:33:13,160 --> 00:33:14,920 ...ona inananlarla... 448 00:33:15,520 --> 00:33:17,520 ...kendin denk görürsen... 449 00:33:17,920 --> 00:33:21,240 ...yattığın döşeği senin kanında yıkarım. 450 00:33:22,160 --> 00:33:25,160 Son nefesini verdiğini bile anlamazsın. 451 00:33:26,440 --> 00:33:28,720 Sen bir ömür uğraşsan... 452 00:33:29,280 --> 00:33:31,880 ...bütün bu isyancı kabileleri... 453 00:33:32,160 --> 00:33:35,640 ...bir sancak altında toplayamazdın. 454 00:33:36,240 --> 00:33:39,680 Bizse onları bir araya getirdik ve sana... 455 00:33:40,200 --> 00:33:44,240 ...o yırtıcılar sürüsünden bir ordu kurduk. 456 00:33:46,400 --> 00:33:48,680 Senin yapman gereken tek şey... 457 00:33:49,600 --> 00:33:51,920 ...artık biraz acele etmek. 458 00:33:53,520 --> 00:33:55,400 Senden tek istediğimiz... 459 00:33:55,720 --> 00:33:59,880 ...Gergef gibi ince ince işlediğimiz tezgâhı... 460 00:34:00,040 --> 00:34:01,320 ...batırmaman. 461 00:34:02,760 --> 00:34:06,360 Bunu başarabilirsin değil mi Dübeys? 462 00:34:14,480 --> 00:34:15,880 Haklısınız. 463 00:34:17,920 --> 00:34:20,040 Daha hızlı hareket etmeliyim. 464 00:34:21,880 --> 00:34:23,880 Siz de takdir edersiniz ki... 465 00:34:24,159 --> 00:34:28,239 ...Bağdat muhasaraya şu an tam manasıyla hazır değil. 466 00:34:36,760 --> 00:34:39,360 Ah, Dübeys! Ah, Dübeys! 467 00:34:40,280 --> 00:34:42,280 Senin aklına gelip de... 468 00:34:42,920 --> 00:34:47,440 ...benim aklıma gelmeyecek bir şey var mıdır acaba bu dünya üzerinde? 469 00:34:48,480 --> 00:34:51,280 Biz de Bağdat'ın içi iyice kaynasın... 470 00:34:51,560 --> 00:34:53,280 ...istikrar yok olsun... 471 00:34:53,719 --> 00:34:59,120 ...kuşatma başladığında direnen çıkmasın diye uğraşıyoruz. 472 00:35:00,480 --> 00:35:03,840 Bir vücudu zayıflatan, onun bünyesindeki... 473 00:35:04,080 --> 00:35:07,320 ...cerahatin, iltihabın yayılmasıdır. 474 00:35:07,560 --> 00:35:12,360 Yeterince yayıldı mı sen elinde neşterle çıkageleceksin. 475 00:35:12,920 --> 00:35:17,040 Öncesinde gitsen, elinde bıçakla infaza gelen... 476 00:35:17,360 --> 00:35:19,280 ...cellat sanırlar seni. 477 00:35:20,440 --> 00:35:23,360 Sonrasında gitsen geç kalırsın. 478 00:35:23,800 --> 00:35:26,280 Karşındaki cesede bakarsın. 479 00:35:26,640 --> 00:35:28,200 Boş boş! 480 00:35:29,680 --> 00:35:34,440 Tam vaktinde gitmelisin ki ahali canını sana borçlu olsun. 481 00:35:36,400 --> 00:35:40,680 Ellerini öpsünler, adına destanlar yazsınlar. 482 00:35:41,040 --> 00:35:43,280 Ben elime neşteri aldım mı... 483 00:35:44,280 --> 00:35:46,360 ...neyi, ne kadar keseceğimi... 484 00:35:47,040 --> 00:35:48,560 ...gayet iyi bilirim... 485 00:35:49,080 --> 00:35:50,680 ...Dâî Necat. 486 00:35:51,920 --> 00:35:53,400 Merak buyurmayınız. 487 00:35:53,920 --> 00:35:56,520 (Necat) Neyse, başka bir mevzu var. 488 00:35:56,840 --> 00:35:58,640 Şimdi gelecek dostumuz... 489 00:35:59,000 --> 00:36:02,680 ...Bağdat'ı tarumar etmek için önemli bir isim. 490 00:36:03,960 --> 00:36:08,320 Onun sayesinde Bağdat'a bir yara açabileceksin. 491 00:36:09,240 --> 00:36:13,080 Peki bunu neyin karşılığında yapacak şu meçhul dostumuz? 492 00:36:13,640 --> 00:36:18,000 -Bizden ne istiyor? -Kimse bizden bir şey isteyemez. 493 00:36:20,320 --> 00:36:22,240 Senden isteyecek. 494 00:36:23,880 --> 00:36:27,760 Sen de istediklerini yerine getireceksin. 495 00:36:29,000 --> 00:36:30,320 İşte bak... 496 00:36:31,160 --> 00:36:32,760 ...kendisi de geldi. 497 00:36:35,920 --> 00:36:37,640 Bizzat ona sorarsın. 498 00:36:38,520 --> 00:36:42,160 -Geç kaldım, özür dilerim. -Ehemmiyeti yok Papaz Efendi. 499 00:36:43,160 --> 00:36:45,840 Dübeys de ondan ne istediğinizi soruyordu. 500 00:36:46,560 --> 00:36:49,960 Beyt’ül Makdis'teki krallığımız başta olmak üzere... 501 00:36:50,280 --> 00:36:53,520 ...Fırat'la Dicle arasında birçok yerde... 502 00:36:53,800 --> 00:36:58,560 ...Haçlı kuvvetleri, kontluklar, prenslikler meydana getiriyorlar. 503 00:36:59,240 --> 00:37:03,280 Sizden istediğimiz şey, onlarla barış içinde olmanız. 504 00:37:03,640 --> 00:37:07,520 Üstelik bu sizin selametiniz için de iyi olacaktır. 505 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 (Gerilim müziği) 506 00:37:17,960 --> 00:37:18,960 Süleyman... 507 00:37:19,760 --> 00:37:21,720 ...en yiğit askerlerimdendir. 508 00:37:25,320 --> 00:37:27,680 Tamam, Süleyman. Testiyi bırakabilirsin. 509 00:37:29,360 --> 00:37:32,360 (Gerilim müziği) 510 00:37:36,920 --> 00:37:38,080 Süleyman... 511 00:37:39,360 --> 00:37:41,120 ...gerisini biz hallederiz. 512 00:37:42,080 --> 00:37:45,080 (Gerilim müziği) 513 00:37:57,080 --> 00:37:59,080 Size saldıran kişinin peşine düştüm. 514 00:37:59,200 --> 00:38:00,960 Bir yere kadar da ilerledim. 515 00:38:01,480 --> 00:38:03,720 Canınıza kastedenler hırsız falan değil. 516 00:38:03,800 --> 00:38:05,600 Artık bu sizin de malumunuz. 517 00:38:06,080 --> 00:38:08,080 Bilmediğimiz bir şey söylesin. 518 00:38:08,240 --> 00:38:12,120 Bilmediğimiz bir şey söyle ki, senin de lafının bir kıymeti olsun. 519 00:38:12,240 --> 00:38:14,640 (Mahmud) Ama sana kalsa biz Sazlık’ta hâlâ... 520 00:38:14,800 --> 00:38:16,480 ...kılıç tokuşturuyorduk. 521 00:38:17,400 --> 00:38:20,200 Ne oldu? Korktun mu? 522 00:38:21,000 --> 00:38:25,040 Gidelim derken pek çalımlıydın. Gidelim, Hâce'yi alalım diyordun. 523 00:38:25,720 --> 00:38:28,840 Ben sazlığa onlar suikastçı olduğu için gidelim demedim. 524 00:38:29,240 --> 00:38:32,040 Hâce'yi onlar kaçırdığı için gidelim dedim. 525 00:38:32,680 --> 00:38:34,680 Söylediğim de doğru çıktı zaten. 526 00:38:37,560 --> 00:38:38,960 Devam et Saltuk. 527 00:38:41,400 --> 00:38:42,760 Diyeceğim o ki... 528 00:38:43,080 --> 00:38:46,440 ...o adamlar oldukça canım pahasına sizi koruyacağım. 529 00:38:46,560 --> 00:38:50,240 Sen kimsindir? Sen kimsindir ki Hâce'yi koruyacaksındır? 530 00:38:50,560 --> 00:38:53,120 İn misindir, cin misindir, dost musundur, düşman mısındır? 531 00:38:53,280 --> 00:38:54,600 Belli değildir. 532 00:38:55,160 --> 00:38:59,080 Benim ömrüm de, canım da Hâce'nin yoluna fedadır. 533 00:38:59,920 --> 00:39:01,520 O benim hayatımı kur... 534 00:39:02,120 --> 00:39:03,560 Ne kurtarmasıdır! 535 00:39:04,600 --> 00:39:08,360 Ben kendimden bihaber yaban otuydum. 536 00:39:09,080 --> 00:39:12,960 Kuruyup gidecektim. O, bana can suyu vermiştir. 537 00:39:13,280 --> 00:39:15,880 Beni nebattan, hayvandan ayırmıştır. 538 00:39:16,280 --> 00:39:18,800 Âdemoğlu nasıldır, nedir, nasıl olunurdur... 539 00:39:18,880 --> 00:39:20,480 ...bana onun sırrını vermiştir. 540 00:39:20,760 --> 00:39:23,840 Sana ne vermiştir ki sen, Hâce'nin canını... 541 00:39:24,680 --> 00:39:27,200 Sen ne hadsizsindir! Sen kimsindir? 542 00:39:28,880 --> 00:39:30,360 (Saltuk) Beni dinle Mahmud. 543 00:39:31,160 --> 00:39:33,160 Benden hazzetmedin, anladık. 544 00:39:33,960 --> 00:39:36,680 Hâce'ye kardeşlikle bağlısın, bildik. 545 00:39:37,880 --> 00:39:41,240 Ama belli ki Hâce sadece senin için mühim bir adam değil. 546 00:39:42,160 --> 00:39:45,760 Bağdat üzerinde emelleri olanların da mühim gördükleri bir düşman. 547 00:39:46,480 --> 00:39:48,800 Sebebi ve sırrı nedir, henüz bilmiyorum. 548 00:39:49,800 --> 00:39:53,440 Ben, Bağdat üzerinde kirli tezgâh kuranların... 549 00:39:54,120 --> 00:39:59,680 ...Müslümanların canına, ırzına, malına göz dikenlerin karşısındayım. 550 00:40:01,400 --> 00:40:03,400 Siz de karşısındasınız. 551 00:40:04,360 --> 00:40:05,760 Bunu belledim. 552 00:40:06,800 --> 00:40:11,160 Demem o ki; bir adam, beş adam yahut tüm Bağdat... 553 00:40:12,120 --> 00:40:16,000 ...iyi olanlar, kötü olanlara karşı birlikte yürümeliyiz. 554 00:40:16,760 --> 00:40:18,440 Şimdilik biz bizeyiz. 555 00:40:19,800 --> 00:40:21,000 Ahretlik... 556 00:40:21,760 --> 00:40:23,200 ...Saltuk haklı. 557 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 Bir olup hep birlikte hareket etmeliyiz. 558 00:40:30,760 --> 00:40:33,600 Benim bir işim var. Yolumuz burada ayrılıyor. 559 00:40:40,680 --> 00:40:42,200 Ahretlikler... 560 00:40:44,720 --> 00:40:47,280 ...bugün malum Sazlık’taydım. 561 00:40:48,520 --> 00:40:50,480 Orada öksüz çocuklar gördüm. 562 00:40:50,800 --> 00:40:52,480 Yetim çocuklar gördüm. 563 00:40:53,400 --> 00:40:56,680 Yavrusuna bir lokma süt verebilmek için... 564 00:40:57,080 --> 00:40:59,520 ...aç biilaç dolaşan analar gördüm. 565 00:41:00,360 --> 00:41:02,760 Açlıktan harap ve bitap durumdaydılar. 566 00:41:03,440 --> 00:41:07,680 Hırsızlık yapmaktan başka çaresi olmayan delikanlılar gördüm. 567 00:41:08,800 --> 00:41:10,600 Onlara doğru yolu anlattım. 568 00:41:12,080 --> 00:41:14,440 O toprağa bir tohum koydum. 569 00:41:15,320 --> 00:41:18,720 Şimdi filizlenmesi için o toprağı sulamamız gerek. 570 00:41:19,480 --> 00:41:21,480 Hep birlikte bir şeyler yapmalıyız. 571 00:41:21,720 --> 00:41:23,520 Ne yapacağız Hâce? 572 00:41:23,840 --> 00:41:26,840 Ben diyorum ki, sazlığa bir aşhane kuralım. 573 00:41:27,160 --> 00:41:28,760 Sadece sazlığın değil... 574 00:41:29,000 --> 00:41:31,960 ...bütün Bağdat'ın garip gurebasını doyuralım. 575 00:41:33,080 --> 00:41:36,360 Hâce iyi düşünmüşsündür de biz bir başımıza... 576 00:41:36,480 --> 00:41:38,960 ...ne yapabilirizdir? Elimizden ne gelirdir? 577 00:41:39,160 --> 00:41:41,800 Biz bir başımıza değiliz kardeşim 578 00:41:42,360 --> 00:41:45,520 Bağdat'ın bunca eşrafı var. Bunca zengini var. 579 00:41:45,680 --> 00:41:48,960 Hepsinden yardım alacağız. Bu işi hep birlikte yapacağız. 580 00:41:49,200 --> 00:41:53,000 Tekkeye de haber edeceğiz. Onlar da helalliklerini versinler. 581 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 Hâce'm iyi dersin, hoş dersin de... 582 00:41:56,240 --> 00:41:59,120 ...Şahsuvar çarşıya dadanmıştır. 583 00:41:59,560 --> 00:42:01,920 Milletin malını, mülkünü götürmüştür. 584 00:42:03,360 --> 00:42:06,920 Esnaf bu işe asla razı gelmezdir. 585 00:42:08,480 --> 00:42:11,160 Onların da gönlüne bir tohum ekeceğiz. 586 00:42:12,240 --> 00:42:15,520 Filizlenir mi, filizlenmez mi; onu ancak Yaradan bilir. 587 00:42:18,080 --> 00:42:20,840 Yarın ilk iş bununla uğraşacağız. 588 00:42:21,360 --> 00:42:25,000 (Hâce Ahmed) Akay, benim sarıkla cübbeyi getirir misin? 589 00:42:26,960 --> 00:42:29,240 Şimdi, Göçer Obası'na gideceğiz. 590 00:42:31,800 --> 00:42:32,920 Usta? 591 00:42:34,800 --> 00:42:38,440 Hayırdır, sende bir hâl var. Bir derdin mi var? 592 00:42:40,040 --> 00:42:42,680 Dert değildir Hâce. Dert değildir inşallah. 593 00:42:47,560 --> 00:42:49,320 Hadi yola koyulalım. 594 00:42:57,480 --> 00:43:00,480 (Ortam sesi) 595 00:43:04,800 --> 00:43:06,360 Son bir şey daha var. 596 00:43:08,000 --> 00:43:10,400 En güvendiğin adamlar kimler? 597 00:43:12,520 --> 00:43:13,960 Sedat'tır. 598 00:43:15,160 --> 00:43:16,800 Canımı ona emanet ederim. 599 00:43:18,400 --> 00:43:20,120 Her zaman yanımda tutarım. 600 00:43:21,280 --> 00:43:22,280 Sedat... 601 00:43:23,520 --> 00:43:25,520 ...Dübeys için canını verir misin? 602 00:43:25,680 --> 00:43:26,680 Düşünmeden... 603 00:43:27,560 --> 00:43:31,240 ...canımı da kanımı da veririm. 604 00:43:37,680 --> 00:43:40,640 Adamın söyle, kılıcını indirsin. 605 00:43:44,920 --> 00:43:46,920 Beni duymadın herhâlde. 606 00:43:47,200 --> 00:43:49,840 Adamın kılıcını indirsin. 607 00:43:52,080 --> 00:43:54,080 Sedat kılıcını yerine sok. 608 00:43:59,920 --> 00:44:01,320 Demek öyle! 609 00:44:02,440 --> 00:44:04,000 İndirmiyorsun, öyle mi? 610 00:44:11,080 --> 00:44:12,720 Aferin, Sedat. 611 00:44:19,120 --> 00:44:22,760 Anladık ki canını sağlam adama emanet etmişsin. 612 00:44:23,560 --> 00:44:28,240 Peki, Bağdat'taki mühim vazifeleri verdiğin adamlar... 613 00:44:28,480 --> 00:44:30,320 ...Sedat kadar sağlam mı? 614 00:44:30,760 --> 00:44:32,520 Dışarıdaki işleri... 615 00:44:33,640 --> 00:44:36,000 ...Üzeyir'le Süleyman üstlenmiştir. 616 00:44:36,880 --> 00:44:38,600 Sedat kadar sağlamdırlar. 617 00:44:38,840 --> 00:44:41,640 Kim bu Üzeyir'le Süleyman? 618 00:44:42,000 --> 00:44:43,800 Bana Üzeyir'le Süleyman'ı çağır. 619 00:44:44,880 --> 00:44:47,880 (Gerilim müziği) 620 00:45:03,400 --> 00:45:07,520 Emrettiğiniz gibi gözümü Hâce'den mümkün mertebe ayırmıyorum. 621 00:45:08,600 --> 00:45:11,880 Kendisi Bağdat’a girer girmez, dost kadar düşman edindi. 622 00:45:12,600 --> 00:45:14,880 Hatta hasımları daha fazla diyebilirim. 623 00:45:17,800 --> 00:45:19,640 Gözünü üzerlerinden ayırma. 624 00:45:19,760 --> 00:45:22,680 Bir adamın hasım sahibi olması, onun iyi olduğunu göstermez. 625 00:45:23,560 --> 00:45:25,800 Tedbiri o sebeple elden bırakmayasın. 626 00:45:27,720 --> 00:45:30,040 Dübeys’in vaziyetinde farklılık var mı? 627 00:45:30,760 --> 00:45:32,680 Süleyman onun en yakınında. 628 00:45:33,440 --> 00:45:36,640 Bu sayede aldığı nefesten dahi haberdarız. 629 00:45:38,920 --> 00:45:41,280 Süleyman’ın yaman bir alp olacağı belliydi. 630 00:45:42,680 --> 00:45:44,240 Onu iyi yetiştirdin. 631 00:45:46,000 --> 00:45:49,880 Bize ne öğrettiyseniz, biz de onu aktardık. 632 00:45:50,680 --> 00:45:54,880 Ateş yanıyorsa; odunun değil, ocağın kerametindendir. 633 00:46:02,240 --> 00:46:03,880 Bir şey mi söyleyeceksin? 634 00:46:07,720 --> 00:46:10,400 Dübeys'in üzerine hücumun vakti ne zamandır? 635 00:46:13,600 --> 00:46:15,880 Bağdat’ın burnunun dibindeyiz. 636 00:46:17,880 --> 00:46:19,960 Dübeys de burnumuzun dibinde. 637 00:46:21,080 --> 00:46:23,640 Ne beklemekteyiz dersin, değil mi? 638 00:46:24,080 --> 00:46:26,480 Selçuklu’nun çift başlı kartalına karşı... 639 00:46:26,560 --> 00:46:28,720 ...o Dübeys denen sinek nedir ki? 640 00:46:29,160 --> 00:46:30,920 Eziverelim kafasını. 641 00:46:32,680 --> 00:46:34,200 Zamanı gelmedi. 642 00:46:35,400 --> 00:46:36,720 Süleyman... 643 00:46:39,520 --> 00:46:40,960 Söylemene lüzum yok. 644 00:46:42,360 --> 00:46:44,480 Onun için endişelenirsin bilirim. 645 00:46:46,120 --> 00:46:49,280 Süleyman’ın başına daha fazla bela sarmadan çıkaralım onu dersin. 646 00:46:50,000 --> 00:46:51,680 Hani iş işten geçmeden. 647 00:46:51,800 --> 00:46:55,480 Evet. Dübeys, eğer onun bizden olduğunu anlarsa... 648 00:46:55,760 --> 00:46:58,320 ...Süleyman’ın yeryüzünde külünü bile bırakmaz. 649 00:47:00,200 --> 00:47:04,240 Aynayı cila, yiğidi cefa parlatırmış. 650 00:47:04,960 --> 00:47:06,360 Gam çekme. 651 00:47:07,560 --> 00:47:09,200 Her şeyin vakti var. 652 00:47:10,720 --> 00:47:12,720 Bağdat’ı kurtarmanın da... 653 00:47:14,560 --> 00:47:16,440 ...Süleyman’ı kurtarmanın da. 654 00:47:20,400 --> 00:47:22,200 Bizi emretmişsiniz. 655 00:47:30,320 --> 00:47:32,480 Tam tahmin ettiğim gibi. 656 00:47:37,160 --> 00:47:40,120 (Gerilim müziği) 657 00:47:43,560 --> 00:47:48,480 Sen desen ki, Süleyman’a Üzeyir’i öldür... 658 00:47:48,560 --> 00:47:49,760 ...yapar mı? 659 00:47:53,400 --> 00:47:58,480 Kader arkadaşını senin emrinle katleder mi? 660 00:48:00,360 --> 00:48:02,240 Böyle bir şeye lüzum duymam. 661 00:48:05,360 --> 00:48:07,560 Ama emirlerime karşı gelmezler. 662 00:48:07,960 --> 00:48:10,160 Onlar benim Bağdat’taki elim ayağım. 663 00:48:15,000 --> 00:48:19,920 Peki, ben desem ki; Üzeyir’e, Süleyman’ı öldür. 664 00:48:23,480 --> 00:48:24,840 Yapar mı? 665 00:48:26,440 --> 00:48:28,840 Senin sözün, benim sözümdür. 666 00:48:30,080 --> 00:48:32,200 (Dübeys) Sana asla karşı gelmezler. 667 00:48:36,120 --> 00:48:37,560 O vakit öldür onu. 668 00:48:41,600 --> 00:48:43,240 (Necat) Öldür Süleyman'ı! 669 00:48:47,280 --> 00:48:49,200 Yoksa ben seni öldürürüm. 670 00:48:51,920 --> 00:48:54,880 (Gerilim müziği) 671 00:49:09,960 --> 00:49:15,200 Korkma asker; bizim hançerimiz öldürmesi gerekeni öldürür... 672 00:49:15,600 --> 00:49:18,880 ...yaşaması gerekeni yaşatır. 673 00:49:25,400 --> 00:49:26,760 Allah! 674 00:49:33,080 --> 00:49:36,080 (Müzik) 675 00:49:56,280 --> 00:49:58,640 (Müzik devam ediyor) 676 00:50:03,120 --> 00:50:08,240 Adamlarını emir dinleyenlerden seç, laf dinleyenlerden değil. 677 00:50:11,200 --> 00:50:14,200 (Müzik) 678 00:50:18,640 --> 00:50:19,840 Süleyman... 679 00:50:21,640 --> 00:50:25,000 ...benim kardeşim gibi. O sebeple... 680 00:50:25,440 --> 00:50:26,720 Ayağa kalk! 681 00:50:33,760 --> 00:50:35,240 Bize kim derler? 682 00:50:36,600 --> 00:50:40,360 -Söyle, bize kim derler? -Karguy! 683 00:50:40,600 --> 00:50:43,200 -Bize karguy derler! -Karguy ne demektir? 684 00:50:43,280 --> 00:50:45,040 Dağ başlarına kurulan... 685 00:50:45,120 --> 00:50:48,040 ...düşmanın gelişini haber veren nöbetçi kuleleridir. 686 00:50:48,120 --> 00:50:50,480 Bize niye karguy derler? 687 00:50:50,560 --> 00:50:53,920 -Çünkü biz her daim nöbetteyiz! -Ne zamandan beri? 688 00:50:54,000 --> 00:50:55,720 Oğuz Kağan’dan beri! 689 00:50:57,720 --> 00:50:59,600 Oğuz Kağan’dan beri... 690 00:51:00,920 --> 00:51:02,760 ...kaç Saltuk geçti bilir misin? 691 00:51:04,360 --> 00:51:06,880 Süleyman gibi kaç nefer kendisini feda etti. 692 00:51:09,280 --> 00:51:11,080 Ya nöbete layık ol... 693 00:51:12,520 --> 00:51:14,080 ...ya da çek git. 694 00:51:15,120 --> 00:51:19,040 Karguy’a sadık, nöbete layık olacağım! 695 00:51:22,200 --> 00:51:23,440 Tamam. 696 00:51:24,480 --> 00:51:25,880 Çekilebilirsin öyleyse. 697 00:51:29,320 --> 00:51:32,320 (Hareketli müzik) 698 00:51:52,000 --> 00:51:55,000 (Hareketli müzik devam ediyor) 699 00:52:13,000 --> 00:52:14,280 Buradakileri alsana kardeşlik. 700 00:52:14,360 --> 00:52:16,000 Aa! Mansur akay! 701 00:52:22,600 --> 00:52:24,120 Geceniz hayrolsun. 702 00:52:24,480 --> 00:52:29,120 (Çocuklar bağırıyor) 703 00:52:30,320 --> 00:52:32,040 Geceniz hayrolsun balalar. 704 00:52:35,400 --> 00:52:37,040 Almas Ana nerede? 705 00:52:37,360 --> 00:52:38,720 Şu çadırda. 706 00:52:40,720 --> 00:52:43,720 (Müzik) 707 00:52:47,480 --> 00:52:49,200 Geceniz hayrolsun. 708 00:52:53,920 --> 00:52:55,320 Almas Ana. 709 00:52:55,520 --> 00:52:58,360 -Hoş gelmişsin oğul. -Hoş gördük Almas Ana. 710 00:53:00,280 --> 00:53:01,520 Hoş gelmişsin. 711 00:53:02,080 --> 00:53:03,160 Hoş bulduk. 712 00:53:05,120 --> 00:53:08,120 (Duygusal müzik) 713 00:53:17,720 --> 00:53:19,000 (Kapı açıldı) 714 00:53:26,400 --> 00:53:28,320 Vezirimiz Atıf, seni bekliyor Mervan. 715 00:53:28,720 --> 00:53:31,240 Vezirimizi bekletmeyelim o zaman. 716 00:53:37,680 --> 00:53:40,680 (Müzik) 717 00:54:01,520 --> 00:54:02,640 Ne oldu oğlum? 718 00:54:04,000 --> 00:54:05,560 Gözün yine çok mu ağrıyor? 719 00:54:06,880 --> 00:54:08,400 Tamam oğlum, tamam. 720 00:54:10,520 --> 00:54:12,840 Birazdan mabedimizin şifa suyundan alacağız. 721 00:54:13,040 --> 00:54:14,440 Ağrıların azalacak. 722 00:54:15,880 --> 00:54:18,000 Hoş geldin Tarık Usta. 723 00:54:18,560 --> 00:54:21,040 Vaftiz şişesini biz de yeni hazırlamıştık. 724 00:54:21,600 --> 00:54:22,760 Değil mi? 725 00:54:27,080 --> 00:54:30,800 Efendim, afyonunu ancak görünmeyecek kadar karıştırabildim. Affedin. 726 00:54:32,040 --> 00:54:33,480 Saygılarımı sunuyorum yüce efendim. 727 00:54:36,160 --> 00:54:39,160 (Müzik) 728 00:54:45,400 --> 00:54:48,840 Tarık Usta, kiliseye yardımlarınız çok büyük. 729 00:54:49,520 --> 00:54:53,280 Cemaatimiz de tanrının evi de sana minnettardır. 730 00:54:54,360 --> 00:54:57,760 Fakat çok yakında daha büyük ihtiyaçlarımız olacak. 731 00:54:58,280 --> 00:55:01,720 Efendim ne gerekirse. Bir şekilde kendi aramızda toplayarak... 732 00:55:01,920 --> 00:55:06,160 Bu ihtiyaçlarımız için gerekli olan, altın, gümüş değil. 733 00:55:06,720 --> 00:55:10,520 Senin gibi saf ve temiz inananların yardımı gerekli. 734 00:55:12,480 --> 00:55:13,600 Merak etme. 735 00:55:13,800 --> 00:55:17,160 Çok yakında bütün kardeşlerimize anlatacağım. 736 00:55:17,680 --> 00:55:19,880 O zaman sen de anlayacaksın. 737 00:55:22,920 --> 00:55:24,600 Peki efendim. Gel oğlum. 738 00:55:26,480 --> 00:55:30,560 Kudüs bile, İsa'nın askerleri tarafından... 739 00:55:31,120 --> 00:55:33,040 ...hürriyetine kavuşturulmuşken... 740 00:55:33,240 --> 00:55:34,480 ...Bağdat, esir olmamalı. 741 00:55:35,600 --> 00:55:38,120 Bunu sen de biliyorsun. Değil mi evladım? 742 00:55:42,760 --> 00:55:45,760 (Gerilim müziği) 743 00:55:58,640 --> 00:56:02,080 Olmuyor Mervan, olmuyor. 744 00:56:02,760 --> 00:56:07,720 Vallahi olmuyor, billahi olmuyor, tillahi olmuyor. 745 00:56:09,720 --> 00:56:10,920 Olmayan nedir efendim? 746 00:56:11,160 --> 00:56:14,160 Bu, ne sana ne de koskoca... 747 00:56:14,280 --> 00:56:17,160 ...Hemedânî Tekkesine yakışıyor. 748 00:56:18,480 --> 00:56:22,400 Yetmedi mi bu Hâce'nin yaptıkları yahu? 749 00:56:23,320 --> 00:56:24,960 Çok doğru buyurdunuz efendim. 750 00:56:26,680 --> 00:56:28,360 Ben de çok rahatsızım ama... 751 00:56:28,440 --> 00:56:30,480 Aması yok Mervan. 752 00:56:31,160 --> 00:56:33,000 Aması yok. 753 00:56:33,640 --> 00:56:38,920 Zaten senin hakkını gasp eder gibi çıktı geldi bu adam yaban ellerden. 754 00:56:39,400 --> 00:56:42,600 Yahu elin Asyalı Türk'ü... 755 00:56:43,160 --> 00:56:47,720 ...ne anlar Bağdat insanının huyundan, suyundan? 756 00:56:48,200 --> 00:56:52,640 İki günde adamın başına gelenlere bak. 757 00:56:53,200 --> 00:56:54,720 Hasbinallah! 758 00:56:55,680 --> 00:57:01,080 Bizim, halife efendimizin muhafızlarıyla aradığımız... 759 00:57:01,960 --> 00:57:04,800 ...hırsızların başı Şahsuvar... 760 00:57:05,320 --> 00:57:07,720 ...bu adamı alıyor... 761 00:57:09,160 --> 00:57:11,840 ...iyi, güle oynaya bırakıyor. 762 00:57:12,000 --> 00:57:13,400 Olacak şey mi? 763 00:57:13,840 --> 00:57:19,040 Bu Hâce'nin bir planı var, Mervan. 764 00:57:19,680 --> 00:57:24,720 Efendim, sadece kendini böyle sefil bu hâllere düşürse iyi. 765 00:57:25,400 --> 00:57:27,080 Bizi de ele güne rezil etti. 766 00:57:27,360 --> 00:57:33,320 Üstelik bu işin içinde cinayet de var Mervan. 767 00:57:34,840 --> 00:57:38,440 Bir dolap dönüyor Mervan. 768 00:57:38,600 --> 00:57:41,040 Bir dolap dönüyor. 769 00:57:42,720 --> 00:57:48,640 Maazallah, senin de tekkenin de başında... 770 00:57:49,400 --> 00:57:53,920 ...kara bulutlar esiyor Mervan. 771 00:57:54,440 --> 00:57:56,400 Durum hiç iyi değil. 772 00:57:57,280 --> 00:57:58,960 Hiç iyi değil. 773 00:58:00,760 --> 00:58:02,560 Benim de başım tehlikede mi efendim? 774 00:58:02,760 --> 00:58:05,480 Herkesin başı tehlikede. 775 00:58:07,240 --> 00:58:09,760 Bir senin başın tehlikede değil. 776 00:58:11,240 --> 00:58:13,120 Sen kaygısız ol. 777 00:58:14,560 --> 00:58:16,200 Ama... 778 00:58:17,000 --> 00:58:21,320 ...sizin tekkede bir olay daha olursa... 779 00:58:22,520 --> 00:58:24,920 ...buna en çok kim üzülür? 780 00:58:26,680 --> 00:58:30,160 Buna en çok kimin canı sıkılır? 781 00:58:31,720 --> 00:58:36,120 Bıçak kemiğe dayanmadı mı Mervan? 782 00:58:37,240 --> 00:58:40,400 Efendim, bıçak eti kesti. 783 00:58:41,000 --> 00:58:42,280 Kemiğe dayandı. 784 00:58:43,160 --> 00:58:45,000 Onu dâhi aşındırmakta. 785 00:58:46,880 --> 00:58:48,840 (Gerilim müziği) 786 00:58:58,640 --> 00:59:01,640 (Müzik) 787 00:59:21,040 --> 00:59:24,040 (Müzik devam ediyor) 788 00:59:25,480 --> 00:59:28,160 "Hak kulları dervişler" 789 00:59:28,240 --> 00:59:30,840 "Hakikati bilmişler" 790 00:59:31,000 --> 00:59:36,200 "Hakk'a âşık olanlar, Hak yolunda gitmişler" 791 00:59:36,400 --> 00:59:39,040 "Gönül vermeyip dünyaya" 792 00:59:39,240 --> 00:59:41,840 "El uzatmayıp harama" 793 00:59:42,240 --> 00:59:46,080 "Hakkı seven âşıklar" 794 00:59:47,160 --> 00:59:52,200 "Ahaliden geçmişler" 795 00:59:59,920 --> 01:00:02,480 "Dünya benim diyenler" 796 01:00:02,600 --> 01:00:05,320 "Cihan malı alanlar" 797 01:00:05,400 --> 01:00:10,600 "Kerkerez kuşu gibi o harama batarlar" 798 01:00:10,720 --> 01:00:13,640 "Hâce Ahmed bilmişsin" 799 01:00:13,800 --> 01:00:16,920 "Hak yoluna girmişsin" 800 01:00:17,640 --> 01:00:21,440 "Hak yoluna girenler" 801 01:00:22,440 --> 01:00:27,400 "Hak cemalini görmüşler" 802 01:00:32,840 --> 01:00:34,840 İyice ozan ettiniz beni. 803 01:00:35,240 --> 01:00:36,680 Bu kadar yeter. 804 01:00:37,000 --> 01:00:39,600 -Bir daha söyle. Bir daha söyle. -Bir daha söyle. Bir daha söyle. 805 01:00:39,680 --> 01:00:42,920 Hayır, yok. Bu kadar yeter. Her şey tadında güzel. 806 01:00:43,040 --> 01:00:46,520 Balı bile fazla yedi mi adamın karnı ağrır. Öyle değil mi? 807 01:00:46,720 --> 01:00:50,760 Hâce, Yamtar bir kovan balı yiyor ama bir yeri ağrımıyor. 808 01:00:52,960 --> 01:00:54,800 Yarasın Yamtar. 809 01:00:55,200 --> 01:00:57,480 Türkü yoksa âşık da mı yok Hâce? 810 01:00:57,720 --> 01:00:59,920 Bize söz vermiştin ama. 811 01:01:00,120 --> 01:01:02,680 Bakalım, göreceğiz yediğin ballar âşıkta... 812 01:01:02,760 --> 01:01:05,080 ...bileğine nefesine kuvvet verecek mi? 813 01:01:05,280 --> 01:01:06,880 Ama dur, dur. 814 01:01:07,040 --> 01:01:10,240 Âşıktan önce size bir hikâye anlatacağım. 815 01:01:11,440 --> 01:01:13,960 Bilin bakalım kimin hikâyesi? 816 01:01:16,160 --> 01:01:19,120 Çocukları çok seven birinin hikâyesi. 817 01:01:20,080 --> 01:01:23,320 Peygamber Efendimizin hikâyesi. Sallallahu Aleyhi Vesellem. 818 01:01:23,560 --> 01:01:25,880 -Hadi anlat! Hadi anlat! -Anlat hadi! 819 01:01:25,960 --> 01:01:28,680 Bir gün, peygamberimiz namaz kılarken... 820 01:01:29,480 --> 01:01:30,920 ...secdeye eğilmiş. 821 01:01:31,160 --> 01:01:34,000 Sizin gibi, sizin yaşlarda çocuk olan... 822 01:01:34,080 --> 01:01:36,560 ...Hazreti Hasan'la Hüseyin, koştukları gibi... 823 01:01:36,640 --> 01:01:39,120 ...sırtına çıkmışlar peygamberimizin. 824 01:01:39,560 --> 01:01:42,120 Kendi canından çok sevdiği bu iki çocuğun... 825 01:01:42,200 --> 01:01:44,600 ...onunla oyun oynamak istediğini anlamış. 826 01:01:44,840 --> 01:01:46,360 Sesini çıkartmamış. 827 01:01:46,560 --> 01:01:47,840 Beklemiş secdede. 828 01:01:47,920 --> 01:01:51,560 Beklemiş, beklemiş, beklemiş Allah beklemiş. 829 01:01:51,840 --> 01:01:54,880 Ondan sonra çocuklar, oyundan sıkılmışlar gitmişler. 830 01:01:55,640 --> 01:01:58,120 Peygamberimiz de secdeden kalkmış. 831 01:01:58,360 --> 01:02:00,440 Peygamberimizin arkadaşlarından biri... 832 01:02:00,560 --> 01:02:01,840 Ne diyorduk biz onlara? 833 01:02:01,920 --> 01:02:03,280 -Sahabe! -Sahabe! 834 01:02:03,440 --> 01:02:06,040 Aferin size. Sahabelerden biri çıkmış, gelmiş. 835 01:02:06,160 --> 01:02:09,640 "Bu ne uzun secdeydi, ya Allah'ın Resulü?" demiş. 836 01:02:10,240 --> 01:02:12,760 Peygamberimiz gülümsemiş. 837 01:02:13,320 --> 01:02:16,000 O gülünce dünya aydınlanmış. 838 01:02:16,400 --> 01:02:19,680 Demiş ki: "Ben onları çok seviyorum. 839 01:02:20,000 --> 01:02:21,240 Siz de sevin." 840 01:02:22,440 --> 01:02:25,360 Yine bir gün, namaz kılarken mescitte... 841 01:02:26,040 --> 01:02:29,280 ...hiç âdeti olmadığı üzere namazı çok erken bitirmiş. 842 01:02:29,840 --> 01:02:32,640 Sahabelerden biri merak etmiş, nedenini sormuş. 843 01:02:33,000 --> 01:02:35,960 Peygamber Efendimiz demiş ki: "Arka saflardan... 844 01:02:36,040 --> 01:02:38,200 ...bir çocuğun ağlama sesi geliyordu. 845 01:02:38,400 --> 01:02:42,680 Anasına söyleyeyim de yavrucakla ilgilensin diye." demiş. 846 01:02:44,560 --> 01:02:47,400 Peygamber Efendimiz namaza çok önem verirdi. 847 01:02:48,520 --> 01:02:51,520 "Namaz, iki gözümün nuru." derdi. 848 01:02:51,720 --> 01:02:53,240 "Dinin direği." derdi. 849 01:02:53,760 --> 01:02:56,840 Ama bir çocuk gülsün diye namazını uzatır... 850 01:02:57,200 --> 01:03:01,000 ...bir çocuk ağlamasın diye namazını erken bitirirdi. 851 01:03:01,640 --> 01:03:04,640 İşte böyle çok severdi o çocukları. 852 01:03:04,960 --> 01:03:07,880 Üstelik sadece kendi inananlarının çocuklarını değil... 853 01:03:08,240 --> 01:03:10,680 ...bütün ana kuzularını çok severdi. 854 01:03:11,400 --> 01:03:13,880 Çünkü o inanıyordu ki... 855 01:03:14,160 --> 01:03:16,040 ...bütün çocuklar masumdur. 856 01:03:16,720 --> 01:03:19,680 Ve bütün çocuklar tertemizdir. 857 01:03:20,480 --> 01:03:21,840 Peki biz ne yapacağız? 858 01:03:23,480 --> 01:03:28,680 Biz de büyüyünce yine temiz olmaya devam edeceğiz. 859 01:03:29,720 --> 01:03:31,160 Yalan söylemeyeceğiz. 860 01:03:32,000 --> 01:03:33,480 Hak yemeyeceğiz. 861 01:03:34,480 --> 01:03:38,360 İyi birer insan olmak için gayret sarf edeceğiz. 862 01:03:38,680 --> 01:03:40,360 İşte o zaman... 863 01:03:40,560 --> 01:03:43,760 ...Peygamber Efendimiz bizi çok sever. 864 01:03:44,600 --> 01:03:47,000 Peygamber Efendimiz bizi çok severse... 865 01:03:47,480 --> 01:03:49,080 ...onun sevdiği birinden... 866 01:03:49,440 --> 01:03:51,280 ...Yüce Yaradan da razı olur. 867 01:03:52,600 --> 01:03:53,600 Anladınız mı? 868 01:03:53,680 --> 01:03:54,680 (Hep bir ağızdan) Evet! 869 01:03:54,760 --> 01:03:58,040 Peki, büyüyünce de iyi birer insan olmak için... 870 01:03:58,400 --> 01:04:00,320 ...tertemiz olmak için... 871 01:04:00,640 --> 01:04:03,000 ...gayret sarf edeceğinize söz veriyor musunuz bana? 872 01:04:03,080 --> 01:04:04,200 (Hep bir ağızdan) Evet! 873 01:04:04,280 --> 01:04:06,720 O zaman ben de sizi çok seveceğime... 874 01:04:06,880 --> 01:04:08,800 ...ne zaman isterseniz isteyin... 875 01:04:09,080 --> 01:04:12,240 ...gelip sizinle âşık oynayacağıma söz veriyorum. Tamam mı? 876 01:04:13,320 --> 01:04:15,120 Hadi âşığa! 877 01:04:16,120 --> 01:04:19,120 (Müzik) 878 01:04:21,600 --> 01:04:23,560 Çocuklar, benim üzerimde bir emanet var. 879 01:04:23,640 --> 01:04:24,760 Ben onu verip geliyorum. 880 01:04:29,640 --> 01:04:31,080 Hadi bakalım yiğitler. 881 01:04:32,000 --> 01:04:36,240 Kalkın, şöyle bir güreş tutun da bakalım kim daha yağızmış? 882 01:04:40,040 --> 01:04:41,920 Hadi, yiğit olan kalktı. 883 01:04:42,400 --> 01:04:43,760 Hadi, hadi! 884 01:04:45,000 --> 01:04:46,160 Mahmud akay? 885 01:04:46,240 --> 01:04:48,760 Davran. Çıkacaksın er meydanına. 886 01:04:49,000 --> 01:04:52,880 Öyle kalemle olmaz o işler. Mademki alpliğe... 887 01:04:54,560 --> 01:04:57,400 Hem alpliğe hem erenliğe talibiz... 888 01:04:58,040 --> 01:05:00,080 ...o hâlde çıkacaksın meydana. 889 01:05:00,600 --> 01:05:02,480 Âlim olduğun kadar pehlivan da olacaksın. 890 01:05:02,840 --> 01:05:04,800 -Mahmud akay... -Konuşma, sus! 891 01:05:11,360 --> 01:05:12,360 Hadi. 892 01:05:21,800 --> 01:05:22,960 Kuzum. 893 01:05:25,920 --> 01:05:28,920 (Duygusal müzik) 894 01:05:39,640 --> 01:05:40,840 Geceniz hayrolsun. 895 01:05:41,280 --> 01:05:42,320 Sağ olun. 896 01:05:44,080 --> 01:05:46,800 O telaşla bunu vermeyi unutmuşum. 897 01:05:47,760 --> 01:05:48,960 Hakkınızı helal edin. 898 01:05:49,320 --> 01:05:50,520 Sizde kalsın. 899 01:05:54,840 --> 01:05:57,680 (Yamtar) Hâce, gel âşık oynayalım. 900 01:05:59,840 --> 01:06:02,840 (Duygusal müzik) 901 01:06:10,520 --> 01:06:11,760 Geceniz hayrolsun. 902 01:06:12,120 --> 01:06:13,160 Sağ olun. 903 01:06:15,880 --> 01:06:16,960 Geldim. 904 01:06:17,960 --> 01:06:20,640 -Geldim. Dizdiniz mi? -(Yamtar) Evet! 905 01:06:20,880 --> 01:06:22,200 (Hâce Ahmed) Ver bakalım. 906 01:06:22,640 --> 01:06:24,720 Geçin çizgiye. Yamtar, sen başla. 907 01:06:29,720 --> 01:06:33,840 Ne yapılması gerektiği açık Mervan. 908 01:06:35,680 --> 01:06:41,600 Düşünüyorum, düşünüyorum, düşünüyorum. 909 01:06:43,360 --> 01:06:46,440 Yok, başka yol yok. 910 01:06:47,920 --> 01:06:49,160 Nedir efendim? 911 01:06:49,920 --> 01:06:51,840 Allah rızası için bir yol gösterin. 912 01:06:52,160 --> 01:06:55,720 Bu adam, böyle devam ederse... 913 01:06:56,280 --> 01:07:00,040 ...daha büyük tehlikelere yol açacak. 914 01:07:00,640 --> 01:07:02,160 Maazallah! 915 01:07:02,360 --> 01:07:05,320 Hem sen hem tekke... 916 01:07:05,920 --> 01:07:09,560 ...bu olayların altında kalırsınız Mervan. 917 01:07:13,400 --> 01:07:14,600 Bu yüzden... 918 01:07:15,920 --> 01:07:18,040 ...bir an önce... 919 01:07:18,720 --> 01:07:23,280 ...senin tekkenin gediklisi olarak... 920 01:07:23,800 --> 01:07:26,840 ...olaylara el koyman lazım. 921 01:07:27,880 --> 01:07:30,640 Bence orada tek söz sahibi sensin. 922 01:07:30,920 --> 01:07:33,560 Bu adam senin hakkını gasp ediyor. 923 01:07:35,640 --> 01:07:37,240 Allah razı olsun efendim. 924 01:07:38,200 --> 01:07:39,440 Eyvallah. 925 01:07:40,160 --> 01:07:43,160 Hâce'yi bir daha tekkeye almamalı... 926 01:07:44,240 --> 01:07:48,720 ...onun oradaki dervişlerle sohbetini kesmelisin. 927 01:07:48,960 --> 01:07:50,800 Efendim, bunu nasıl yapabilirim? 928 01:07:52,240 --> 01:07:53,560 Ben git derim. 929 01:07:54,360 --> 01:07:57,000 Elin vahşi bozkırlısı beni dinlemezse ne olur? 930 01:07:57,800 --> 01:08:01,040 Gündüz külahlı, gece silahlı adamlar bunlar. 931 01:08:01,160 --> 01:08:02,640 Katil gibiler. 932 01:08:03,280 --> 01:08:06,280 Bana kılıç çektiler mi ben nasıl dururum karşılarında? 933 01:08:06,480 --> 01:08:09,240 Yahu bırak da onu ben düşüneyim be adam! 934 01:08:10,280 --> 01:08:14,600 Onlar bir kılıç çekerse biz bin kılıç çekeriz! 935 01:08:15,160 --> 01:08:20,080 Halife hazretlerinin askerleri püri silah... 936 01:08:20,840 --> 01:08:26,440 O gün geldiğinde senin yanında olacaklar... 937 01:08:26,760 --> 01:08:27,800 ...Mervan. 938 01:08:30,120 --> 01:08:32,640 Ben senin arkandayım. 939 01:08:33,920 --> 01:08:35,280 Anladın mı? 940 01:08:39,920 --> 01:08:43,560 (Gülüyorlar) 941 01:08:49,359 --> 01:08:53,959 Bu, Hâce denilen adamı... 942 01:08:54,600 --> 01:08:58,560 ...bir daha tekkeden içeri... 943 01:08:58,800 --> 01:09:00,520 ...almayacaksın. 944 01:09:04,359 --> 01:09:05,999 Asya'daki bozkıra... 945 01:09:07,560 --> 01:09:09,880 ...Hemedânî'nin yanına... 946 01:09:10,200 --> 01:09:12,840 ...kendi tekkesine geri dönsün. 947 01:09:15,600 --> 01:09:16,960 Anladın mı Mervan? 948 01:09:19,399 --> 01:09:20,439 Anladın. 949 01:09:21,080 --> 01:09:24,080 (Gerilim müziği) 950 01:09:53,319 --> 01:09:54,600 Çok içerledi bugün. 951 01:09:56,080 --> 01:09:59,800 Sana bir şey olacak da bedenini siper edemeyecek diye öldü öldü dirildi. 952 01:09:59,920 --> 01:10:02,440 Çok şükür başımıza bir şey gelmedi ustam, çok şükür. 953 01:10:06,320 --> 01:10:10,760 Ama Mahmud'un içindeki derya, durulmuşa benzemiyor. 954 01:10:13,160 --> 01:10:14,720 Mahmud, hazır olmak ister. 955 01:10:15,840 --> 01:10:17,040 Her manada. 956 01:10:18,560 --> 01:10:20,920 Kim bilir belki onun da içine doğmuştur... 957 01:10:21,120 --> 01:10:23,280 ...yakında büyük hadiselerin olacağı. 958 01:10:27,000 --> 01:10:29,920 Senin ağzında başka bir bakla var usta. 959 01:10:31,520 --> 01:10:32,840 Hadi, söyle bana. 960 01:10:35,440 --> 01:10:36,960 Ağzımdaki bakla tanesi... 961 01:10:41,120 --> 01:10:42,680 ...göğsümdeki dağ yavrusu. 962 01:10:43,520 --> 01:10:45,360 Göğsündeki kayayı ne kaldırır? 963 01:10:50,200 --> 01:10:53,160 O tahta kılıcı ne manaya yonttuğunu söylersen... 964 01:10:53,880 --> 01:10:55,680 ...beni azat edersin. 965 01:11:00,920 --> 01:11:02,280 Usta. 966 01:11:03,560 --> 01:11:05,360 Ben dün gece bir rüya gördüm. 967 01:11:07,840 --> 01:11:10,040 Pirimiz Yusuf Hemedânî. 968 01:11:10,960 --> 01:11:13,600 O tahta kılıcı yontmamı işaret etti. 969 01:11:14,040 --> 01:11:15,480 Tek bildiğim bu. 970 01:11:16,080 --> 01:11:17,480 Çok şükür! 971 01:11:18,760 --> 01:11:20,280 Çok şükür! 972 01:11:21,360 --> 01:11:22,760 Vakit geldi desene! 973 01:11:23,040 --> 01:11:24,040 Ne vakti usta? 974 01:11:24,200 --> 01:11:26,240 Ashaptan bir Ukkaşe var. 975 01:11:26,440 --> 01:11:28,080 Ukkaşe bin Mihsan. 976 01:11:28,800 --> 01:11:32,480 Böyle yüreğine, bileğine kuvvetli. Bahadır bir delikanlı. 977 01:11:32,840 --> 01:11:34,640 Mekke'nin önde gelen gençlerinden. 978 01:11:35,400 --> 01:11:37,560 Şimdi bu Ukkaşe, Müslüman olduğu vakit... 979 01:11:37,920 --> 01:11:40,800 ...kalbini karanlığa teslim etmiş Mekkeli müşriklerin... 980 01:11:41,120 --> 01:11:43,240 ...kalbinin karası katmerlenmiş. 981 01:11:43,880 --> 01:11:45,320 Hayıflanmışlar. 982 01:11:45,680 --> 01:11:49,680 Demişler ki: "Yahu bu Ukkaşe Müslüman olmasaydı bari." 983 01:11:51,720 --> 01:11:55,280 Hicretten sonra peygamber efendimizin emriyle... 984 01:11:55,360 --> 01:11:57,480 ...yanına üç arkadaşını almış. 985 01:11:57,680 --> 01:12:01,120 Müşriklerin kervanını bozguna uğratmış Ukkaşe. 986 01:12:02,400 --> 01:12:06,680 Yani İslâmiyet adına kılıcını çeken ilk insan. 987 01:12:07,240 --> 01:12:10,320 Hak yolunda pusatını sallayan ilk cengâver. 988 01:12:11,480 --> 01:12:14,800 Uhud Cengi'nin en amansız yerinde. 989 01:12:15,160 --> 01:12:17,560 Düşmanla göğüs göğse savaşırken... 990 01:12:18,080 --> 01:12:19,920 ...bir bakmış, elindeki kılıç kırılmış. 991 01:12:20,400 --> 01:12:24,160 Alevleri yara yara peygamber efendimizin çadırına koşmuş. 992 01:12:24,480 --> 01:12:26,200 Çadırdan girmiş içeri. 993 01:12:26,960 --> 01:12:32,360 Demiş ki: "Ey Allah'ın resulü, bak kılıcım kırıldı." 994 01:12:34,880 --> 01:12:39,280 Peygamber Efendimiz, yerden bir hurma dalı alıp uzatmış Ukkaşe'ye. 995 01:12:39,480 --> 01:12:42,720 Ukkaşe, kaptığı gibi dalı, fırlamış çadırdan dışarıya. 996 01:12:43,640 --> 01:12:46,040 Dalmış karanlıkların, askerlerin arasına. 997 01:12:46,960 --> 01:12:50,040 O elindeki hurma dalı, büyük... 998 01:12:50,760 --> 01:12:52,840 ...bembeyaz bir kılıç olmuş. 999 01:12:54,240 --> 01:12:56,320 Döne döne vuruşmuş Ukkaşe. 1000 01:12:56,760 --> 01:12:58,160 Döne döne vuruşmuş. 1001 01:12:59,520 --> 01:13:03,040 Sonra? Sonra ne olmuş bilir misin? 1002 01:13:06,400 --> 01:13:08,640 Türbesi Türkistan'dadır. Onu bilirim. 1003 01:13:09,240 --> 01:13:11,960 Peygamber Efendimizden sonraki hadiselerde... 1004 01:13:12,160 --> 01:13:13,480 ...adı bile geçmez. 1005 01:13:14,440 --> 01:13:18,040 Bilinen tek şey, kabrinin bizim oralarda olduğudur. 1006 01:13:18,440 --> 01:13:22,720 Bu çöllerin adamı, adı güzel peygamberimizin... 1007 01:13:23,000 --> 01:13:25,600 ...süvarilerin en hayırlısıydı dediği... 1008 01:13:25,920 --> 01:13:28,960 ...Ukkaşe bin Mihsan, çöllerden çıkıp... 1009 01:13:29,480 --> 01:13:31,640 ...bizim oralara, bozkırlara gelmiş. 1010 01:13:32,480 --> 01:13:35,840 Gelirken yanında, hurma dalını da getirmiş. 1011 01:13:36,680 --> 01:13:38,320 Hurma dalının sırrını da. 1012 01:13:39,280 --> 01:13:41,600 Karşısına çıkan ilk insana ne demiş, bilir misin? 1013 01:13:42,920 --> 01:13:47,320 Eğer bu elimdeki hurma dalının, kılıç olacağına inanırsan... 1014 01:13:47,960 --> 01:13:49,480 ...o dal, kılıç olur. 1015 01:13:49,920 --> 01:13:53,760 Keramet, hurma dalının kılıç olmasında değil. 1016 01:13:55,440 --> 01:13:59,200 Keramet, senin ona inanmandır. 1017 01:14:01,840 --> 01:14:05,160 Bu sır ve başka sırlarla beraber... 1018 01:14:06,280 --> 01:14:09,320 ...nice talebeler yetiştirmiş, Ukkaşe bin Mihsan. 1019 01:14:13,480 --> 01:14:14,520 Biz... 1020 01:14:15,840 --> 01:14:18,920 ...daha küçücük balayken anlattıkların... 1021 01:14:20,200 --> 01:14:22,280 Hepsi o sırlardan devşirildi. 1022 01:14:25,120 --> 01:14:29,520 Bu fakir, Pehlivan Hamza'nın söyledikleri... 1023 01:14:30,880 --> 01:14:32,720 ...Arslan Bab'ın söyledikleridir. 1024 01:14:34,560 --> 01:14:36,760 Arslan Bab'a söyleyenler de... 1025 01:14:37,800 --> 01:14:39,680 ...ondan evvel gelenlerdir. 1026 01:14:40,800 --> 01:14:42,240 Asırlar boyu... 1027 01:14:42,720 --> 01:14:44,920 ...bu emanet böyle saklanmış. 1028 01:14:45,360 --> 01:14:48,880 Harekete geçecekleri günü beklemiş sırrın sahipleri. 1029 01:14:50,680 --> 01:14:53,440 Kılıç olacakları günü beklemiş. 1030 01:14:56,280 --> 01:14:57,960 O gün geldi mi dersin usta? 1031 01:15:00,120 --> 01:15:01,360 İşaret gelmiş. 1032 01:15:03,440 --> 01:15:06,360 Sırrın aşikâr olacağı vakit yakındır. 1033 01:15:09,000 --> 01:15:11,360 Yetim peygamberin yetim ümmeti için... 1034 01:15:12,480 --> 01:15:13,840 ...bir başka yetime... 1035 01:15:15,320 --> 01:15:17,360 ...Ahmed'e işaret vermiş erenler. 1036 01:15:22,160 --> 01:15:24,080 Gayrısına benim aklım ermez. 1037 01:15:27,240 --> 01:15:28,240 Ustam. 1038 01:15:29,680 --> 01:15:32,720 Bu sır, şimdilik ikimizin gönlünde gömülü kalsın. 1039 01:15:36,800 --> 01:15:38,520 Sırrın gönlümdedir Hâce. 1040 01:15:40,120 --> 01:15:43,120 (Müzik) 1041 01:15:54,440 --> 01:15:57,440 (Jenerik müziği) 1042 01:15:58,840 --> 01:16:01,840 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 1043 01:16:02,320 --> 01:16:05,320 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 1044 01:16:05,400 --> 01:16:08,400 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1045 01:16:09,000 --> 01:16:12,320 www.sebeder.org 1046 01:16:13,520 --> 01:16:17,040 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Aynur Kolivar 1047 01:16:17,360 --> 01:16:20,280 Seslendiren: Ünsal Coşar 1048 01:16:20,440 --> 01:16:23,840 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Fatih Kolivar - Feride Tezcan... 1049 01:16:24,120 --> 01:16:26,680 ...Gökberk Yılmaz 1050 01:16:27,200 --> 01:16:30,760 İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt 1051 01:16:30,840 --> 01:16:34,720 Editörler: Dolunay Ünal - Zerrin Çınar - Samet Demirtaş 1052 01:16:34,800 --> 01:16:38,800 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1053 01:16:38,880 --> 01:16:41,880 (Jenerik müziği) 76866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.