Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,960 --> 00:01:16,246
Mi chiamo Paloma.
2
00:01:16,920 --> 00:01:18,251
Ho 11 anni.
3
00:01:18,960 --> 00:01:21,008
Vivo al due di rue Eugéne Manuel
a Parigi,
4
00:01:21,080 --> 00:01:22,491
in un appartamento da ricchi.
5
00:01:23,040 --> 00:01:25,566
I miei genitori sono ricchi,
la mia famiglia è ricca
6
00:01:25,640 --> 00:01:28,120
e mia sorella e io siamo,
perciò, virtualmente ricche.
7
00:01:29,520 --> 00:01:30,760
Ma malgrado ciò,
8
00:01:31,400 --> 00:01:33,846
malgrado tutta questa fortuna
e tutta questa ricchezza...
9
00:01:33,920 --> 00:01:36,082
Paloma!
da molto tempo
10
00:01:36,160 --> 00:01:39,050
so che la destinazione finale
è la boccia dei pesci.
11
00:01:39,640 --> 00:01:41,563
Un mondo in cui gli adulti
passano il tempo a cozzare
12
00:01:41,640 --> 00:01:43,404
come mosche contro lo stesso vetro.
13
00:01:43,480 --> 00:01:45,164
Paloma, dove sei?
14
00:01:47,080 --> 00:01:48,022
Paloma?
15
00:01:57,280 --> 00:01:59,248
Paloma, dove sei?
16
00:02:00,160 --> 00:02:01,844
Ma una cosa è certa.
17
00:02:02,360 --> 00:02:05,330
Io nella boccia non ci vado.
18
00:02:06,520 --> 00:02:08,329
E una decisione ben ponderata.
19
00:02:10,000 --> 00:02:12,002
Alla fine dell'anno scolastico,
20
00:02:12,080 --> 00:02:13,764
il giorno dei miei 12 anni,
21
00:02:14,080 --> 00:02:15,570
il 16 giugno prossimo,
22
00:02:15,920 --> 00:02:17,968
tra 165 giorni,
23
00:02:18,280 --> 00:02:19,645
io mi suiciderò.
24
00:02:35,000 --> 00:02:36,445
Paloma?
25
00:02:37,920 --> 00:02:39,843
Paloma, dove sei?
26
00:02:48,320 --> 00:02:49,765
Non è perché progetto di morire
27
00:02:49,840 --> 00:02:52,241
che devo lasciarmi ammuffire
come una verdura avariata.
28
00:02:53,520 --> 00:02:57,445
L'importante non è morire
né a che età si muore,
29
00:02:57,520 --> 00:03:01,411
è quello che si sta per fare
in quel preciso momento.
30
00:03:02,560 --> 00:03:07,009
In Taniguchi gli eroi muoiono
scalando l'Everest.
31
00:03:09,080 --> 00:03:12,163
E il mio Everest è fare un film.
32
00:03:13,400 --> 00:03:15,926
Un film che mostri
perché la vita è assurda.
33
00:03:16,920 --> 00:03:19,491
La vita degli altri e la mia.
34
00:03:19,800 --> 00:03:22,724
Ah, Paloma!
Ma perché ti nascondi sempre cosi?
35
00:03:23,120 --> 00:03:26,920
Se nulla ha un senso, che almeno lo
spirito si metta alla prova.
36
00:03:27,000 --> 00:03:29,241
Paloma, per piacere,
tua madre ti ha fatto una domanda.
37
00:03:29,960 --> 00:03:31,450
Spegni quella videocamera.
38
00:03:34,560 --> 00:03:36,562
Perché ti nascondi, Paloma?
39
00:03:37,080 --> 00:03:38,923
Bene. lo devo andare.
40
00:04:00,920 --> 00:04:02,809
E che non incontro l'uomo giusto.
41
00:04:40,920 --> 00:04:43,002
Buongiorno, signore.
Buongiorno.
42
00:04:50,600 --> 00:04:51,931
Jean-Pierre?
43
00:04:54,640 --> 00:04:55,766
Jean-Pierre?
44
00:04:56,920 --> 00:04:58,888
Buongiorno, Madame Michel.
Buongiorno, Jean-Pierre.
45
00:04:58,960 --> 00:05:01,611
Non vuole andare al dormitorio?
Oggi farà molto freddo.
46
00:05:01,680 --> 00:05:03,444
Al dormitorio?
Ah, vorrei proprio vedere lei.
47
00:05:03,520 --> 00:05:04,681
Si sta meglio qui.
48
00:05:04,760 --> 00:05:06,728
#Madre Michel
che ha perduto il gatto#
49
00:05:07,080 --> 00:05:09,560
#che grida dalla finestra
chi glielo ridarà.#
50
00:05:10,040 --> 00:05:11,690
#E padre Lustucru...#
51
00:05:18,800 --> 00:05:22,122
Uh, come sei cresciuta!
52
00:05:22,200 --> 00:05:23,326
Solange Josse.
53
00:05:23,400 --> 00:05:24,561
Aspetta,
vado a prendere un bello...
54
00:05:24,640 --> 00:05:28,565
Madre di famiglia, borghese,
che intrattiene da un decennio
55
00:05:28,960 --> 00:05:31,042
un legame stretto
con la psicanalisi...
56
00:05:31,120 --> 00:05:32,645
Tu sei splendida!
57
00:05:32,720 --> 00:05:36,691
Gli ansiolitici,
gli antidepressivi e lo champagne.
58
00:05:37,040 --> 00:05:40,601
E tu sei perfetta. Te ne do un
pochino, non ne hai bisogno di più].
59
00:05:41,920 --> 00:05:43,206
Oh, no, no, piccola mia.
60
00:05:43,280 --> 00:05:45,806
E vagamente cosciente
del potenziale decorative
61
00:05:45,880 --> 00:05:47,291
delle sue piante verdi,
62
00:05:47,360 --> 00:05:50,170
ma si ostina a parlare con loro
come a una persona.
63
00:05:52,160 --> 00:05:54,561
Molto bene. Diventerai magnifica.
64
00:05:54,640 --> 00:05:57,723
Diventerai la più bella.
Più grande di me!
65
00:05:57,800 --> 00:06:03,489
Ma si, guarda. Vedi?
Ecco, già ti riprendi.
66
00:06:03,800 --> 00:06:06,565
Io vado.
Devo solo pulirti un po'.
67
00:06:07,120 --> 00:06:09,168
Sta' tranquilla, non è grave.
68
00:06:09,920 --> 00:06:10,967
Io vado!
69
00:06:11,800 --> 00:06:14,531
Oh! Buona giornata, Paloma!
Buona giornata.
70
00:06:15,000 --> 00:06:17,287
Buongiorno, Paloma.
Buongiorno.
71
00:06:17,360 --> 00:06:19,681
Fa un freddo cane fuori.
72
00:06:29,840 --> 00:06:31,046
Buongiorno, signorina.
73
00:06:31,560 --> 00:06:32,527
Buongiorno.
74
00:07:00,720 --> 00:07:02,375
Arrivata al pianerottolo
del secondo piano
75
00:07:02,400 --> 00:07:03,606
ho visto Pierre Arthens.
76
00:07:03,680 --> 00:07:06,843
Era per terra, la mano
sul petto. Era morto. Oh!
77
00:07:06,920 --> 00:07:07,850
E orribile.
78
00:07:07,880 --> 00:07:09,630
Il medico ha detto
che era morto da almeno due ore.
79
00:07:09,640 --> 00:07:12,166
E terribile! Quando il cuore
cede, è come una mannaia.
80
00:07:12,640 --> 00:07:14,483
Dovevamo prendere un tè
questa settimana.
81
00:07:14,560 --> 00:07:16,642
Da tempo parlavamo
di una cena tra vicini.
82
00:07:16,720 --> 00:07:19,405
Se noi ci fossimo fatte vive
questa mattina, signore mie,
83
00:07:19,480 --> 00:07:21,528
Monsieur Arthens avrebbe
avuto sentore di qualcosa.
84
00:07:21,840 --> 00:07:24,411
Paloma, non restare lì,
per piacere. Rientra in casa.
85
00:07:25,200 --> 00:07:27,680
Stava cosi bene.
Salve, Madre Michel.
86
00:07:28,400 --> 00:07:29,811
Jean-Pierre...
87
00:07:29,880 --> 00:07:31,530
Allora, ha perduto il suo gatto?
88
00:07:32,040 --> 00:07:33,963
Per piacere, adesso no.
Non è il momento.
89
00:07:34,640 --> 00:07:36,483
Paloma, il gatto!
90
00:07:37,680 --> 00:07:38,841
Paloma!
91
00:08:33,720 --> 00:08:35,449
"ELOGIO DELL'OMBRA"
92
00:08:57,320 --> 00:08:59,971
Oh, mio dio, arrivano. Sento Anna.
93
00:09:07,120 --> 00:09:09,851
Passare la vita
come un pesce in una boccia.
94
00:09:10,720 --> 00:09:13,326
E finire in un sacco di plastica.
95
00:09:17,440 --> 00:09:19,283
Devo solo far riscaldare
lo spezzatino.
96
00:09:19,360 --> 00:09:21,522
Manuela ha preparato tutto.
Cosa c'è per dessert?
97
00:09:21,600 --> 00:09:24,444
Oh, Signore, il dessert!
Me ne sono dimenticata!
98
00:09:24,520 --> 00:09:27,569
Povero Pierre,
mi ha completamente scombussolata.
99
00:09:27,640 --> 00:09:29,642
Ah! L'ascensore!
100
00:09:29,720 --> 00:09:32,007
Madame de Breuil,
l'ascensore rifunziona!
101
00:10:14,160 --> 00:10:18,006
16 giugno, 15 giugno,
14 giugno, 13 giugno---
102
00:10:18,080 --> 00:10:19,889
14 maggio, 11 maggio...
103
00:10:19,960 --> 00:10:21,724
14 aprile, 13 aprile...
104
00:10:21,800 --> 00:10:24,963
il 16 giugno. Tra 165 giorni.
105
00:10:25,360 --> 00:10:28,045
La stanza di Paloma.
Bene, signorina.
106
00:10:28,120 --> 00:10:31,283
Che stanza!
E la caverna di Ali Babà, eh?
107
00:10:31,360 --> 00:10:33,249
Tu vieni con noi?
108
00:10:33,320 --> 00:10:37,086
Dunque, lo studio di Paul, che
non tarderà ad arrivare. Ciao.
109
00:10:38,560 --> 00:10:40,403
Ciao.
110
00:10:40,480 --> 00:10:41,970
No! No, no, no.
111
00:10:43,120 --> 00:10:43,962
No.
112
00:11:43,360 --> 00:11:45,328
Allora, venite?
Arrivo!
113
00:11:45,640 --> 00:11:49,167
Tieni, puoi preparare il vassoio.
Va bene.
114
00:12:05,120 --> 00:12:06,724
Colombe Josse.
115
00:12:07,360 --> 00:12:10,443
Archetipo della teoria
del pesce rosso nella boccia.
116
00:12:10,520 --> 00:12:12,249
Paloma, smettila di filmarmi.
117
00:12:12,320 --> 00:12:14,163
Una ragazza
ossessionata dal desiderio
118
00:12:14,240 --> 00:12:17,369
di essere meno nevrotica di sua
madre e più brillante di suo padre.
119
00:12:18,400 --> 00:12:20,528
Per lei la vita
è una battaglia permanente
120
00:12:20,600 --> 00:12:22,728
in cui bisogna vincere
distruggendo l'altro.
121
00:12:23,440 --> 00:12:24,566
Paloma!
122
00:12:24,640 --> 00:12:26,927
Chi riceviamo?
I genitori di Tibère.
123
00:12:27,000 --> 00:12:28,081
Ah, Si.
124
00:12:29,000 --> 00:12:30,729
Oh, è atroce!
125
00:12:31,080 --> 00:12:32,206
Ti rendi conto?
126
00:12:32,640 --> 00:12:35,325
Povero Pierre! Che orrore!
127
00:12:35,760 --> 00:12:39,560
Tu stai bene e... hop, il cuore
cede e... hop, è finita.
128
00:12:39,640 --> 00:12:41,369
Ti rendi conto?
Si, è atroce.
129
00:12:41,440 --> 00:12:44,410
Atroce. Hop, il cuore cede
e... pft, più niente.
130
00:12:44,480 --> 00:12:46,608
Finito. Terminato!
131
00:12:46,680 --> 00:12:49,809
No, no, no. Mamma, non vorrai
piangere a cena, eh?
132
00:12:50,160 --> 00:12:52,659
Perché è comunque imbarazzante nei
confronti dei genitori di Tibère.
133
00:12:53,680 --> 00:12:56,047
Manuela non ha mica messo il sale
nello spezzatino?
134
00:12:56,120 --> 00:12:57,804
No, no, no.
Le ho detto di non metterlo.
135
00:12:57,880 --> 00:12:58,642
Sicura, eh?
136
00:12:58,720 --> 00:13:00,240
No, perché il padre di Tibère
deve stare attentissimo...
137
00:13:00,240 --> 00:13:02,447
lo ho messo il sale
nelle clementine.
138
00:13:02,520 --> 00:13:03,931
Tu hai messo il...?
139
00:13:12,640 --> 00:13:13,721
Vista.
140
00:13:16,040 --> 00:13:17,041
Ah!
141
00:13:20,040 --> 00:13:21,610
E di che cosa è morto?
142
00:13:22,880 --> 00:13:25,121
Ma mi ascolti quando ti parlo?!
143
00:13:25,320 --> 00:13:28,324
E strano quello che mi dice
perché, quando ero molto piccola,
144
00:13:28,840 --> 00:13:30,046
credevo che alla nascita
145
00:13:30,120 --> 00:13:32,248
ci attribuissero
un certo numero di parole da dire
146
00:13:32,640 --> 00:13:36,850
e che una volta che questo tempo di
parole cessava, si diventava muti.
147
00:13:36,920 --> 00:13:38,285
Per me si nasceva muti
148
00:13:38,360 --> 00:13:40,442
se si dimenticavano
di attribuirci delle parole.
149
00:13:40,880 --> 00:13:43,724
E siccome non sapevo il numero
di parole che mi erano state date,
150
00:13:43,800 --> 00:13:46,121
ebbene per tutto un periodo
ho parlato il meno possibile
151
00:13:46,200 --> 00:13:47,611
per economizzarle.
152
00:13:47,960 --> 00:13:51,043
Si, è impressionante...
Mi passi il sale, per favore?
153
00:13:54,320 --> 00:13:56,140
Io sono ancora capace
di restare sbalordito...
154
00:13:56,160 --> 00:13:57,605
Che cosa accadrà in effetti?
155
00:13:57,680 --> 00:14:01,651
E che avremo l'arrivo di una massa
di aria fredda che provocherà...
156
00:14:01,720 --> 00:14:04,121
lo è da 10 anni secchi
che sono in analisi
157
00:14:04,200 --> 00:14:06,601
e questo mi ha completamente
cambiato la vita.
158
00:14:07,400 --> 00:14:09,562
Cosa provano le prove
dell'esistenza di Dio?
159
00:14:09,640 --> 00:14:11,495
Certamente non che Dio esiste.
Proprio cosi.
160
00:14:11,840 --> 00:14:14,684
Peri: a volte ho dei piccoli dubbi,
ma non è questo il punto.
161
00:14:14,760 --> 00:14:16,842
E soprattutto ho l'impressione...
162
00:14:16,920 --> 00:14:18,604
E lei?
Cos'è che l'ha spinta a...?
163
00:14:18,680 --> 00:14:21,729
La morte di mio padre
è stato l'avvenimento scatenante.
164
00:14:21,800 --> 00:14:24,485
Io sono convinta
di aver preso la decisione...
165
00:14:24,800 --> 00:14:28,441
Andarci in quel momento è stato
un passo salvifico per me.
166
00:14:28,520 --> 00:14:30,124
Per dimostrare
l'esistenza di Dio.
167
00:14:30,200 --> 00:14:31,964
D'accordo, si. Capisco, si.
168
00:14:32,600 --> 00:14:33,965
Un po' come le hostess sull'aereo.
169
00:14:34,040 --> 00:14:35,883
Per esempio,
mi sono ricordata di un sogno
170
00:14:35,960 --> 00:14:38,247
che facevo spesso a quell'epoca.
Perdevo i denti.
171
00:14:38,560 --> 00:14:41,450
Insomma, diventavano neri e
cadevano l'uno dopo l'altro, cosi.
172
00:14:43,200 --> 00:14:45,567
Ne ho parlato al mio "psi"
e sa che cosa mi ha detto?
173
00:14:46,600 --> 00:14:50,161
"Cara signora, un freudiano le
direbbe che è un sogno di morte."
174
00:14:50,240 --> 00:14:51,287
Oh!
175
00:14:52,000 --> 00:14:53,604
E incredibile, no?
176
00:14:54,600 --> 00:14:56,887
Mamma...
Mi ascolti? E incredibile.
177
00:14:56,960 --> 00:14:59,247
Essendo ateo trovo
assolutamente fondamentale
178
00:14:59,320 --> 00:15:01,402
che ci si confronti
con un concetto del genere.
179
00:15:01,480 --> 00:15:03,881
Per me si è fatto prete
per la sola e unica ragione
180
00:15:03,960 --> 00:15:05,962
che aveva accesso prioritario
alla biblioteca.
181
00:15:06,040 --> 00:15:06,962
Sicuramente si.
182
00:15:07,040 --> 00:15:08,769
Dunque ai libri,
dunque agli scritti.
183
00:15:26,120 --> 00:15:29,363
Non deve fare altro che telefonare
direttamente a Junot in giornata.
184
00:15:29,440 --> 00:15:31,010
Paul Josse.
185
00:15:31,080 --> 00:15:34,562
Ministro prossimamente vittima
di un rimpasto governativo.
186
00:15:36,200 --> 00:15:37,531
Uomo occupato,
187
00:15:37,960 --> 00:15:39,689
preoccupato e brillante.
188
00:15:40,280 --> 00:15:42,487
Più dedito alla carriera
che alla famiglia,
189
00:15:42,560 --> 00:15:44,801
ma ciononostante benevolo.
190
00:15:44,880 --> 00:15:46,803
Anche se fondamentalmente
rinunciatario.
191
00:15:47,400 --> 00:15:49,448
Non si preoccupi.
Ho già mangiato fin troppo.
192
00:15:49,520 --> 00:15:52,967
D'abitudine non amo molto la carne
rossa e qui me la sono goduta!
193
00:15:53,040 --> 00:15:54,539
Una perfetta combinazione
tra Merlot e Cabernet.
194
00:15:54,560 --> 00:15:56,164
Ne è sicura?
Si! Grazie.
195
00:15:57,000 --> 00:15:58,161
Sono due vitigni.
196
00:15:58,240 --> 00:16:00,686
In ogni caso
non sono io che l'ho cucinato.
197
00:16:01,800 --> 00:16:03,643
Scusatemi, torno subito.
198
00:16:05,520 --> 00:16:08,888
Perciò, in realtà è
la caratteristica di questo vino.
199
00:16:08,960 --> 00:16:10,883
Paloma, non ti ho dato
la mia vecchia videocamera
200
00:16:10,960 --> 00:16:14,362
perché tu ci faccia qualunque
cosa. Spegnila subito. Ts.
201
00:16:15,240 --> 00:16:17,402
Scusatemi, una chiamata urgente.
No, ma si figuri.
202
00:16:17,480 --> 00:16:20,324
Emmanuel Lasker! il campione
di scacchi che ha dichiarato:
203
00:16:20,400 --> 00:16:21,960
"Se c'è una vita intelligente
su Marie,
204
00:16:21,960 --> 00:16:23,769
i suoi abitanti devono aver
inventato il gioco del go".
205
00:16:23,840 --> 00:16:27,890
Scoperto. Si, scoperto,
inventato... E Emmanuel Lasker.
206
00:16:27,960 --> 00:16:28,643
Ah, bene.
207
00:16:28,720 --> 00:16:31,929
Le dicevo, il go è un gioco
di strategia straordinaria.
208
00:16:32,000 --> 00:16:34,367
E un po' l'equivalente
dei nostri scacchi in Giappone.
209
00:16:35,560 --> 00:16:37,470
E falso. Un'altra invenzione
che dobbiamo ai giapponesi!
210
00:16:37,480 --> 00:16:39,369
Ah, è vero, si.
E falso!
211
00:16:39,440 --> 00:16:42,489
I cinesi hanno inventato
il gioco del go, non i giapponesi.
212
00:16:42,560 --> 00:16:43,607
Ah. no, cara signorina.
213
00:16:43,680 --> 00:16:45,603
Sono i giapponesi
che hanno inventato il go.
214
00:16:45,920 --> 00:16:48,161
No, caro signore. Lei si sbaglia.
215
00:16:48,240 --> 00:16:50,891
No, no, no. E non è
un equivalente degli scacchi.
216
00:16:50,960 --> 00:16:53,247
Negli scacchi
bisogna uccidere per vincere.
217
00:16:53,320 --> 00:16:55,129
Invece uno degli aspetti
più belli del go
218
00:16:55,440 --> 00:16:57,363
è che per vincere bisogna vivere,
219
00:16:57,440 --> 00:16:59,522
ma anche lasciar vivere
l'avversario. Paloma...
220
00:16:59,555 --> 00:17:01,280
La vita e la morte
sono solo le conseguenze
221
00:17:01,320 --> 00:17:03,766
di una costruzione
più o meno solida. Paloma!
222
00:17:03,840 --> 00:17:06,286
E quello che conta
è costruire bene.
223
00:17:10,040 --> 00:17:11,371
Evita di farlo!
224
00:17:51,480 --> 00:17:56,805
Inseguire le stelle, non finire
come un pesce in una boccia.
225
00:19:08,000 --> 00:19:09,490
Martedì 5 giugno.
226
00:19:10,160 --> 00:19:12,481
Mi avvicino dolcemente
alla data del 16.
227
00:19:13,080 --> 00:19:14,241
E non ho paura.
228
00:19:14,760 --> 00:19:16,649
Quando si prende
la decisione di morire
229
00:19:16,720 --> 00:19:19,166
è perché si considera
che è nell'ordine delle cose.
230
00:19:19,240 --> 00:19:20,924
Come un passaggio delicato.
231
00:19:21,000 --> 00:19:22,604
Una morbida discesa
verso il riposo.
232
00:19:22,920 --> 00:19:24,206
Paloma!
233
00:19:25,200 --> 00:19:27,567
Gli adulti hanno un rapporto
particolarmente difficile
234
00:19:27,640 --> 00:19:30,644
con la morte, mentre invece è
l'avvenimento più banale del mondo.
235
00:19:31,040 --> 00:19:32,371
Paloma!
236
00:19:32,440 --> 00:19:34,010
Non bisogna lasciare niente al caso
237
00:19:34,080 --> 00:19:36,560
quando si prende una decisione
difficilmente comprensibile.
238
00:19:37,800 --> 00:19:40,280
E incredibile la rapidità
con la quale certe persone
239
00:19:40,360 --> 00:19:42,408
possono intralciare
i progetti a cui teniamo di più.
240
00:19:42,720 --> 00:19:45,166
Ah, sei qua.
Vestiti, se no fai tardi.
241
00:20:32,960 --> 00:20:33,961
Ah, eccola qua.
242
00:20:33,962 --> 00:20:35,382
Le presento
il signor Kakuro "Ochu",
243
00:20:35,400 --> 00:20:36,731
il nostro nuovo proprietario.
244
00:20:36,800 --> 00:20:38,180
Buongiorno.
Buongiorno, signora.
245
00:20:38,200 --> 00:20:40,655
Madame Michel, vuole mostrare
gli spazi comuni a Monsieur "Ochu"?
246
00:20:40,680 --> 00:20:41,249
Si.
247
00:20:41,320 --> 00:20:43,682
E gli c'è anche la chiave
della cassetta delle lettere? Si.
248
00:20:44,160 --> 00:20:46,242
I trasportatori arrivano
molto presto domattina.
249
00:20:46,320 --> 00:20:48,971
Provvederà a che l'atrio
dello stabile sia sgombro. Si.
250
00:20:50,160 --> 00:20:52,766
Grazie, signora. Conosceva bene
la famiglia Arthens?
251
00:20:53,440 --> 00:20:55,124
Delle persone straordinarie.
252
00:20:55,200 --> 00:20:57,965
Non li conoscevo particolarmente,
era una famiglia come le altre qui.
253
00:20:58,040 --> 00:20:59,127
Si, una famiglia felice.
254
00:20:59,240 --> 00:21:00,969
Tutte le famiglie felici
si somigliano.
255
00:21:01,440 --> 00:21:04,330
Ma le famiglie infelici,
lo sono ciascuna a modo suo.
256
00:21:07,720 --> 00:21:08,721
Oh.
257
00:21:09,240 --> 00:21:10,241
Ho due gatti.
258
00:21:10,640 --> 00:21:12,290
Posso sapere come si chiama il suo?
259
00:21:12,360 --> 00:21:14,249
Léon. Arrivederci, signora.
260
00:21:19,680 --> 00:21:21,170
Grazie, Madame Michel.
261
00:21:57,360 --> 00:21:59,169
"Tutte le famiglie felici
si somigliano,
262
00:21:59,480 --> 00:22:02,245
ma le famiglie infelici
lo sono ciascuna a modo suo."
263
00:22:04,440 --> 00:22:05,805
Che cosa mi ha preso?
264
00:22:07,840 --> 00:22:09,001
Perché ho...?
265
00:22:15,400 --> 00:22:16,481
Sembra avere fretta.
266
00:22:19,880 --> 00:22:22,451
Dopo di lei, signorina.
Grazie, signore.
267
00:22:41,880 --> 00:22:43,006
Capita spesso.
268
00:22:45,000 --> 00:22:47,446
Tu sei Paloma, vero?
Si.
269
00:22:47,920 --> 00:22:51,402
Sono il tuo nuovo vicino.
Mi chiamo Kakuro Ozu.
270
00:22:53,600 --> 00:22:55,443
Tu non dovresti essere a scuola
a quest'ora?
271
00:22:55,760 --> 00:22:56,841
Si, appunto.
272
00:22:56,920 --> 00:22:59,651
Ma ho dimenticato
la cartella a casa. Oh.
273
00:23:00,800 --> 00:23:03,201
Tua madre mi ha detto
che tu studi il giapponese.
274
00:23:28,640 --> 00:23:29,846
Benissimo.
275
00:23:30,440 --> 00:23:31,482
Grazie, signore.
276
00:23:37,520 --> 00:23:41,730
Ho appena fatto la conoscenza della
nostra portiera, Madame Michel.
277
00:23:42,880 --> 00:23:44,291
Tu la conosci bene?
278
00:23:44,960 --> 00:23:46,291
Non molto, no.
279
00:23:47,640 --> 00:23:49,642
Un incontro curioso, devo dire.
280
00:23:52,760 --> 00:23:54,922
Anche lei pensa
che non è quello che crediamo?
281
00:23:58,080 --> 00:23:59,241
Arrivederci.
282
00:24:51,280 --> 00:24:53,044
Allora, ragazze mie?
283
00:24:53,840 --> 00:24:56,081
Come state? State bene.
284
00:24:58,240 --> 00:25:00,766
Tu... Buongiorno.
285
00:25:09,600 --> 00:25:10,442
"Ochu."
286
00:25:10,840 --> 00:25:11,966
"Ozu...
287
00:25:12,840 --> 00:25:15,411
Ecco qua. Come siete belle.
288
00:25:16,400 --> 00:25:17,367
Oh!
289
00:25:25,040 --> 00:25:27,327
Perché ti nascondi sempre, Paloma?
290
00:25:27,400 --> 00:25:28,925
Io credevo che alla nascita
291
00:25:29,000 --> 00:25:31,480
ci attribuissero
un certo numero di parole da dire.
292
00:25:31,560 --> 00:25:32,686
Per me si nasceva muti
293
00:25:32,760 --> 00:25:35,081
se si dimenticavano
di attribuirci delle parole.
294
00:25:35,160 --> 00:25:36,491
Per ritornare alla parola,
295
00:25:36,560 --> 00:25:39,291
siccome non sapevo il numero di
parole che mi erano state date...
296
00:25:39,800 --> 00:25:42,087
ebbene, per tutto un periodo
ho parlato il meno possibile
297
00:25:42,160 --> 00:25:43,047
per economizzarle.
298
00:25:43,120 --> 00:25:44,007
Ah, sei qua...
299
00:25:44,080 --> 00:25:45,241
Per ritornare alla parola...
300
00:25:45,320 --> 00:25:47,482
E questo mi ha completamente
cambiato la vita...
301
00:25:47,560 --> 00:25:50,166
Mi sono ricordata di un sogno
che facevo spesso a quell'epoca:
302
00:25:50,240 --> 00:25:51,446
perdevo i denti.
303
00:25:51,520 --> 00:25:53,568
Ne ho parlato al mio psi
e sa che cosa mi ha detto?
304
00:25:53,880 --> 00:25:59,125
"Cara signora, un freudiano le
direbbe che è un sogno di morte."
305
00:26:04,240 --> 00:26:06,129
E incredibile, no?
306
00:26:08,040 --> 00:26:08,848
E incredibile.
307
00:26:10,360 --> 00:26:11,521
Oh!
308
00:26:11,600 --> 00:26:12,931
E incredibile!
309
00:26:14,640 --> 00:26:15,687
E incredibile...
310
00:26:15,760 --> 00:26:16,807
Buongiorno.
Buongiorno, Madame.
311
00:26:16,880 --> 00:26:18,245
Entri!
Grazie.
312
00:26:18,320 --> 00:26:21,449
Dato che siamo a mercoledì
immagino che Paloma sia in casa.
313
00:26:21,960 --> 00:26:23,200
Per l'appunto.
314
00:26:23,280 --> 00:26:25,328
Vorrei vedere sua figlia,
cara signora,
315
00:26:25,400 --> 00:26:27,164
perché
abbiamo fatto conoscenza ieri
316
00:26:27,240 --> 00:26:29,925
e abbiamo avuto una discussione
molto interessante.
317
00:26:30,800 --> 00:26:32,131
Lei è fortunate.
318
00:26:32,600 --> 00:26:34,489
Mia figlia con noi
non parla affatto.
319
00:26:35,520 --> 00:26:38,330
Paloma! Monsieur Ozu è qui per te!
320
00:26:43,920 --> 00:26:44,762
Avanti!
321
00:26:46,520 --> 00:26:47,726
Ho una buona notizia.
322
00:26:49,960 --> 00:26:50,815
Lui mi assume.
323
00:26:50,840 --> 00:26:51,648
Chi?
324
00:26:52,040 --> 00:26:53,087
Monsieur Ozu.
325
00:26:53,840 --> 00:26:56,650
Mi assume per 12 ore,
pagata come una principessa.
326
00:26:56,720 --> 00:26:57,767
12 ore?
327
00:26:58,080 --> 00:26:59,241
E come pensa di fare?
328
00:27:00,560 --> 00:27:01,891
Ho lasciato perdere Madame Josse.
329
00:27:04,200 --> 00:27:07,329
Ho lasciato perdere Madame Josse.
330
00:27:07,760 --> 00:27:09,683
Festeggiamo l'evento,
preparo un tè bianco.
331
00:27:10,120 --> 00:27:11,451
Mi paga 12 euro l'ora.
332
00:27:11,520 --> 00:27:12,931
Madame Josse mi pagava 8 euro
333
00:27:13,000 --> 00:27:15,606
e in più lasciava le mutandine
sporche in giro sotto il letto.
334
00:27:15,680 --> 00:27:17,648
Forse anche lui lascia in giro
le mutande sporche.
335
00:27:18,040 --> 00:27:19,690
Ah no, non è il tipo.
336
00:27:21,160 --> 00:27:23,560
Non c'è più un muro come prima.
Hanno spaccato e rifatto tutto.
337
00:27:23,560 --> 00:27:24,641
E magnifico.
338
00:27:25,440 --> 00:27:27,408
Anche i suoi gatti
sono molto belli.
339
00:27:27,760 --> 00:27:31,287
Sono magri magri
e avanzano, cosi, ondulando.
340
00:27:31,960 --> 00:27:34,167
Beh, ma lei dovrebbe venire
una volta con me a vedere,
341
00:27:34,240 --> 00:27:35,571
quando sarà terminato.
342
00:27:35,640 --> 00:27:36,641
Sa come si chiamano?
343
00:27:37,000 --> 00:27:38,047
Chi?
344
00:27:38,120 --> 00:27:39,201
I gatti.
345
00:27:39,280 --> 00:27:43,126
La gatta si chiama Kitty, ma
non mi ricordo il nome del gatto.
346
00:27:43,720 --> 00:27:45,882
Levin.
Si, Levin!
347
00:27:45,960 --> 00:27:47,121
Come fa a saperlo?
348
00:27:47,560 --> 00:27:49,528
Ma non sarà mica
quel rivoluzionario?
349
00:27:49,840 --> 00:27:52,002
No. il rivoluzionario è Lenin.
350
00:27:52,080 --> 00:27:53,969
Levin è l'eroe
di un grande romanzo russo.
351
00:27:55,560 --> 00:27:57,369
Kitty è la donna
di cui è innamorato.
352
00:27:58,480 --> 00:28:00,642
Insomma, avrebbe dovuto vedere
Madame Josse.
353
00:28:00,720 --> 00:28:02,529
Gliel'ho dovuto ridire due volte.
354
00:28:02,600 --> 00:28:05,649
Mi ha guardata, si è seduta e mi
ha detto: "E ora che cosa faccio?".
355
00:28:06,000 --> 00:28:07,361
E non le ha chiesto il perché?
356
00:28:07,480 --> 00:28:09,289
Qui viene il meglio. Non ha osato.
357
00:28:09,360 --> 00:28:11,030
La buona educazione
a volte è un problema.
358
00:28:11,520 --> 00:28:14,364
Se almeno mi avesse detto:
"Ma che cosa farò senza di lei?".
359
00:28:15,040 --> 00:28:16,644
Ah, questi ricchi!
360
00:28:17,400 --> 00:28:18,606
Mannaggia!
361
00:28:49,720 --> 00:28:51,643
Non è che mi convincano
più dei miei,
362
00:28:52,160 --> 00:28:53,924
ma almeno i suoi sono decorativi.
363
00:28:54,640 --> 00:28:57,962
Grazie.
Come si chiamano i tuoi gatti?
364
00:28:58,040 --> 00:28:59,644
Costituzione e Parlamento.
365
00:29:00,360 --> 00:29:03,443
Nel caso non avesse capito
in che tipo di famiglia sono nata.
366
00:29:03,920 --> 00:29:07,447
I nostri sono dei grossi otri,
ingozzati di crocchette di lusso
367
00:29:07,520 --> 00:29:10,000
che si trascinano sui divani
lasciando peli dovunque.
368
00:29:10,080 --> 00:29:12,208
Sono sicuro
che hanno delle altre qualità.
369
00:29:12,280 --> 00:29:13,281
Ah, no.
370
00:29:13,760 --> 00:29:17,446
Per me, io credo all'influsso
e alla estensibilità di una quercia.
371
00:29:17,520 --> 00:29:20,524
Maggiormente
credo a quella dei gatti.
372
00:29:24,760 --> 00:29:27,491
Ho ripensato molto
al gatto di Madame Michel.
373
00:29:27,560 --> 00:29:28,447
Léon?
374
00:29:28,880 --> 00:29:34,284
Si, Léon. Qualcosa mi dice
che prende il nome da Tolstoi.
375
00:29:34,720 --> 00:29:36,290
Che cosa glielo fa dire?
376
00:29:36,360 --> 00:29:39,284
La stessa cosa che mi fa dire
che ama molto Anna Karenina.
377
00:29:52,040 --> 00:29:54,088
Madame Michel
mi fa pensare a un riccio.
378
00:29:55,360 --> 00:29:59,285
All'esterno è bardata di aculei,
una vera fortezza.
379
00:29:59,720 --> 00:30:02,200
Ma ho l'impressione
che all'interno sia raffinata
380
00:30:02,280 --> 00:30:04,567
come quelle bestioline
falsamente indolenti,
381
00:30:04,640 --> 00:30:08,087
ferocemente solitarie
e terribilmente eleganti.
382
00:30:21,080 --> 00:30:22,650
"Cara Signora,
in omaggio al suo gatto.
383
00:30:22,720 --> 00:30:24,848
Cordiali saluti. Kakuro Ozu."
384
00:30:52,840 --> 00:30:55,207
lo non capisco.
385
00:30:58,840 --> 00:31:00,171
La portiera.
386
00:31:02,240 --> 00:31:03,401
No.
387
00:31:06,680 --> 00:31:07,681
Non so leggere.
388
00:31:11,840 --> 00:31:13,365
Ma che sciocchezza!
389
00:31:28,920 --> 00:31:31,764
Grazie, non doveva. La portiera.
390
00:32:19,160 --> 00:32:20,047
Cara signora,
391
00:32:20,120 --> 00:32:22,646
sono felice che il mio pacchetto
non l'abbia disturbata.
392
00:32:22,720 --> 00:32:26,611
Beh, io... Si, si. Ecco...
No, voglio dire, grazie.
393
00:32:26,920 --> 00:32:30,083
Non sono venuto
per farmi ringraziare. No?
394
00:32:30,160 --> 00:32:32,970
Sono venuto a pregarla
di cenare con me domani sera.
395
00:32:34,080 --> 00:32:37,004
Una cena tra vicini,
in grande semplicità.
396
00:32:38,040 --> 00:32:39,201
Tra vicini?
397
00:32:39,560 --> 00:32:40,846
Ma io sono la portiera!
398
00:32:42,360 --> 00:32:44,761
E possibile
avere due qualità insieme.
399
00:32:49,800 --> 00:32:51,802
Tu sei Paloma, vero?
Che cosa glielo fa dire?
400
00:32:51,880 --> 00:32:52,961
Sono il tuo nuovo vicino.
401
00:32:55,440 --> 00:32:57,602
Tua madre mi ha detto
che tu studi il giapponese.
402
00:32:57,860 --> 00:32:59,070
Ma io ho l'impressione
che all'interno...
403
00:32:59,080 --> 00:33:01,128
Vorrei vedere sua figlia,
cara signora.
404
00:33:01,200 --> 00:33:03,885
Ho ripensato molto
al gatto di Madame Michel.
405
00:33:04,360 --> 00:33:06,169
Tutti siamo dei ricci nella vita,
406
00:33:06,240 --> 00:33:08,049
mail più delle volte
senza eleganza.
407
00:33:08,120 --> 00:33:09,565
Il mio nuovo vicino è giapponese
408
00:33:09,640 --> 00:33:12,211
e questo deve capitarmi
proprio prima che io muoia.
409
00:34:16,200 --> 00:34:17,770
Léon?
410
00:34:23,680 --> 00:34:26,001
Perché? Ma perché?
Ma mi dica il perché?!
411
00:34:26,360 --> 00:34:29,011
Come sarebbe, perché?
E bellissimo!
412
00:34:29,080 --> 00:34:30,286
Sta scherzando?
413
00:34:30,360 --> 00:34:32,442
Ora bisogna pensare
alle cose pratiche.
414
00:34:32,520 --> 00:34:33,681
Non vorrà andarci cosi.
415
00:34:34,800 --> 00:34:36,370
E la pettinatura che non va.
416
00:34:36,440 --> 00:34:38,761
Quand'è che ci è andata
l'ultima volta?
417
00:34:41,160 --> 00:34:43,162
Mai andata dal parrucchiere.
418
00:34:46,040 --> 00:34:47,121
Andria dal parrucchiere.
419
00:34:47,200 --> 00:34:48,440
E che cosa si metterà?
420
00:34:48,520 --> 00:34:49,567
Il vestito nero.
421
00:34:49,640 --> 00:34:51,881
Quello che lei aveva
al funerale di Monsieur Arthens?
422
00:34:51,960 --> 00:34:54,327
Non ho altro.
Allora bisogna comprarne uno.
423
00:34:54,400 --> 00:34:56,050
Ma è solo una cena.
Lo credo bene, si.
424
00:34:56,120 --> 00:34:58,361
Ma scusi, si vestirà
per andare a cena in casa d'altri?
425
00:34:58,440 --> 00:34:59,750
Io non vado mai a cena
a casa d'altri.
426
00:34:59,760 --> 00:35:01,250
E poi per i grandi magazzini
è tardi.
427
00:35:01,320 --> 00:35:03,721
Ah, sai che bell'affare!
Ma lei non ci va mai nei negozi?
428
00:35:03,800 --> 00:35:06,531
No, mai! Non ci vado mai!
429
00:35:07,880 --> 00:35:09,882
Provare dei vestiti
che mi staranno come un sacco
430
00:35:09,960 --> 00:35:12,804
sotto gli occhi
di una giovane anoressica. No, mai!
431
00:35:13,720 --> 00:35:14,721
Bene.
432
00:35:15,480 --> 00:35:17,403
Bene, bene, bene. Ora torno.
433
00:35:19,360 --> 00:35:20,407
A tra poco.
434
00:35:36,320 --> 00:35:37,651
Giovedì, 7 giugno.
435
00:35:37,720 --> 00:35:41,361
Prendo almeno
una compressa a settimana
436
00:35:41,440 --> 00:35:42,646
dalla scatola della mamma.
437
00:35:42,720 --> 00:35:44,070
C'è il rischio di un decesso
per ogni presa di ansiolitici.
438
00:35:44,080 --> 00:35:46,970
A partire da cinque compresse
il rischio si fa serio.
439
00:35:48,040 --> 00:35:50,168
Ma la messa in contatto brutale
dell'organismo
440
00:35:50,240 --> 00:35:51,890
con delle dosi tossiche massicce
441
00:35:51,960 --> 00:35:53,849
può anche provocare
un semplice coma.
442
00:35:53,920 --> 00:35:56,651
Queste statistiche considerano
il peso di un adulto.
443
00:35:56,720 --> 00:35:59,963
Il 16 giugno
avrò almeno 38 compresse.
444
00:36:00,280 --> 00:36:01,884
Sapendo che peso 28 chili
445
00:36:01,960 --> 00:36:04,201
la mia collezione di pillole
dovrebbe bastare.
446
00:36:25,320 --> 00:36:26,890
Somiglierà a una stella del cinema.
447
00:36:28,240 --> 00:36:29,321
Sto scherzando.
448
00:36:29,880 --> 00:36:31,211
Dove l'ha trovato?
449
00:36:31,280 --> 00:36:32,441
Sono andata da Maria.
450
00:36:33,480 --> 00:36:35,323
Vuol dire che è il vestito
di qualcun altro?
451
00:36:35,400 --> 00:36:38,165
Nessuno lo reclamerà. La signora
è morta la settimana scorsa.
452
00:36:38,600 --> 00:36:41,444
E da qui a quando la famiglia
noterà che il vestito è in tintoria
453
00:36:41,520 --> 00:36:43,602
farà in tempo di cenare dieci volte
con Monsieur Ozu.
454
00:36:44,160 --> 00:36:45,207
Non lo posso fare.
455
00:36:45,520 --> 00:36:48,285
Ma che cosa vuole che se ne faccia
di questo vestito, la poveretta?
456
00:36:48,600 --> 00:36:49,647
Se lo provi.
457
00:36:50,120 --> 00:36:51,406
Finirà che faccio tardi.
458
00:36:51,480 --> 00:36:53,195
Le ho preso appuntamento
a mezzogiorno meno un quarto
459
00:36:53,200 --> 00:36:54,555
dal parrucchiere
in fondo alla strada.
460
00:36:54,560 --> 00:36:57,040
La ragazza è formidabile.
Torno a vederla alle 16.
461
00:37:10,240 --> 00:37:11,730
Chi le ha tagliato i capelli cosi?
462
00:37:15,760 --> 00:37:17,842
Preferisce l'acqua molto calda
o tiepida?
463
00:37:19,680 --> 00:37:20,920
Molto calda.
464
00:37:48,000 --> 00:37:49,126
Finito.
465
00:38:05,600 --> 00:38:06,931
Straordinario.
466
00:38:30,320 --> 00:38:31,606
Oh, Paloma!
467
00:38:33,080 --> 00:38:34,206
Torno subito.
468
00:39:21,080 --> 00:39:22,809
Com'è elegante, Madame Michel.
469
00:39:46,240 --> 00:39:47,571
Yoko Ozu.
470
00:39:48,000 --> 00:39:50,367
Nipotina del signor Kakuro Ozu.
471
00:39:50,840 --> 00:39:54,526
E ricca e unica ereditiera
di una potente famiglia giapponese.
472
00:39:55,400 --> 00:39:58,051
Lascerà gli studi per sposare
il figlio di un finanziere.
473
00:39:59,560 --> 00:40:02,245
Dopo tre soggiorni
in un centro di disintossicazione
474
00:40:02,800 --> 00:40:05,371
crescerà i suoi quattro figli
in un ambiente asettico.
475
00:40:06,600 --> 00:40:09,888
Yoko finirà la sua vita divorziata,
alcolista,
476
00:40:10,240 --> 00:40:12,129
miliardaria e depressa.
477
00:40:13,800 --> 00:40:15,040
E io?
478
00:40:15,520 --> 00:40:17,568
Mi si vede il destino
scritto in fronte?
479
00:40:20,440 --> 00:40:23,444
Se voglio morire
è perché credo di si.
480
00:40:24,120 --> 00:40:25,531
Ma se esistesse la possibilità
481
00:40:25,600 --> 00:40:27,409
di diventare
quello che ancora non si è?
482
00:40:29,520 --> 00:40:31,249
Avrà saputo fare della mia vita
483
00:40:31,560 --> 00:40:34,245
altra cosa di quello
a cui mi si destinava?
484
00:40:53,760 --> 00:40:56,684
Si, è una sciocchezza.
Una sciocchezza. Hop!
485
00:42:17,000 --> 00:42:19,321
Buonasera, signora.
Buonasera.
486
00:42:20,680 --> 00:42:22,603
Entri.
Grazie.
487
00:42:25,760 --> 00:42:26,807
Prego.
488
00:42:28,560 --> 00:42:29,607
Ah.
489
00:42:30,240 --> 00:42:31,241
Si.
490
00:42:38,640 --> 00:42:39,801
Venga.
491
00:42:40,800 --> 00:42:42,370
Noi ceneremo in cucina.
492
00:42:42,920 --> 00:42:45,161
Fra l'altro, sono io che cucino.
493
00:42:47,960 --> 00:42:49,689
E molto bello qui.
494
00:42:50,040 --> 00:42:51,121
Grazie.
495
00:42:52,160 --> 00:42:55,130
Non so se conosce
la cucina giapponese. No.
496
00:42:57,880 --> 00:42:59,166
Sono dei gyoza.
Ah.
497
00:43:06,360 --> 00:43:10,160
Potrebbe indicarmi
dove sono i servizi, per favore?
498
00:43:58,200 --> 00:44:01,488
Madame Michel?
Non riesco ad aprire la porta.
499
00:44:01,560 --> 00:44:04,803
Oh. Forse sta girando il pomello
nel senso sbagliato.
500
00:44:04,880 --> 00:44:05,881
Ah!
501
00:44:10,000 --> 00:44:13,766
Sono rimasta un po' sorpresa.
Mozart nei servizi è...
502
00:44:14,120 --> 00:44:17,727
Oh. Avrei dovuto avvertirla.
E un'usanza giapponese.
503
00:44:18,760 --> 00:44:20,603
Quando ci si siede
la musica parte.
504
00:44:21,800 --> 00:44:23,040
Mi scusi.
505
00:44:34,240 --> 00:44:37,084
Della gente si suicida
gettandosi dalla finestra.
506
00:44:37,160 --> 00:44:39,845
Io lo trovo assurdo.
Odierei sentire dolore.
507
00:44:40,280 --> 00:44:42,408
Paloma!
508
00:44:44,560 --> 00:44:47,211
A che serve morire
se non a non soffrire più?
509
00:44:48,640 --> 00:44:51,211
Gli parlo soltanto
in presenza del mio avvocato.
510
00:44:51,280 --> 00:44:52,691
Il tuo avvocato?
511
00:44:54,080 --> 00:44:55,605
Il tuo avvocato...
512
00:44:56,440 --> 00:44:59,842
Ma non è mica un tribunale, sai.
E uno psicanalista.
513
00:44:59,920 --> 00:45:01,649
M'immagino già
il vecchio dottor Théid
514
00:45:01,720 --> 00:45:02,960
con la sua frase da imbonitore
515
00:45:03,040 --> 00:45:05,507
che vuole vendere degli spazzolini
alla signora e a sua figlia.
516
00:45:07,480 --> 00:45:09,687
"Sono molto contento di vedervi,
tutte e due."
517
00:45:10,320 --> 00:45:12,971
Paloma, tu sei una ragazzina
molto intelligente,
518
00:45:13,560 --> 00:45:16,450
ma si può essere molto intelligenti
e molto sprovveduti,
519
00:45:17,040 --> 00:45:19,281
molto lucidi e molto infelici.
520
00:45:19,360 --> 00:45:21,283
Solo la psicanalisi
concorre con le religioni
521
00:45:21,360 --> 00:45:23,362
nell'amore
delle sofferenze che durano.
522
00:45:23,440 --> 00:45:24,566
Oh.
523
00:45:25,880 --> 00:45:27,848
Gustosa, questa.
524
00:45:27,920 --> 00:45:31,322
E Tibère. Mamma, vai tu ad aprire?
Arrivo subito.
525
00:45:36,440 --> 00:45:37,965
Cos'è che ti fa dire cosi?
526
00:45:38,560 --> 00:45:39,447
Che mamma ci annunci,
527
00:45:39,520 --> 00:45:41,966
come se fosse un motivo per far
scorrere lo champagne a fiumi,
528
00:45:42,040 --> 00:45:44,008
che sono dieci anni secchi
che è in analisi.
529
00:45:44,360 --> 00:45:45,566
Beh, si.
530
00:45:45,960 --> 00:45:47,325
Si.
531
00:45:47,400 --> 00:45:48,686
E un bene, no?
532
00:45:49,000 --> 00:45:50,081
No.
533
00:45:50,740 --> 00:45:52,763
Quello che non dice è
che sono anche dieci anni secchi
534
00:45:52,840 --> 00:45:54,330
che prende gli antidepressivi.
535
00:45:54,680 --> 00:45:56,091
Ma ovviamente non vede il legame.
536
00:45:57,120 --> 00:45:59,043
Il legame
tra i suoi dieci anni di analisi,
537
00:45:59,120 --> 00:46:01,248
le sue tre ore ogni giorno
a nebulizzare piante verdi
538
00:46:01,320 --> 00:46:03,448
e il suo impressionante
consumo di sostanze
539
00:46:03,520 --> 00:46:05,249
rimborsate
dalla previdenza sociale.
540
00:46:15,160 --> 00:46:16,286
Ne vuoi un po'?
541
00:46:18,160 --> 00:46:20,208
No, scherzavo.
542
00:46:42,400 --> 00:46:43,640
Sono dei ramen.
543
00:46:45,080 --> 00:46:46,650
E una zuppa di origine cinese.
544
00:46:49,480 --> 00:46:52,370
Bisogna immergere i gyoza
in questa salsa.
545
00:46:52,920 --> 00:46:54,285
Mi dica poi se le piace.
546
00:46:56,160 --> 00:46:57,730
Buon appetito.
Grazie.
547
00:47:00,480 --> 00:47:03,723
In Giappone i ramen
si mangiano rumorosamente. Ah.
548
00:47:16,280 --> 00:47:16,883
Oh.
549
00:47:16,960 --> 00:47:18,849
E molto buono,
ma fa dei danni collaterali.
550
00:47:19,160 --> 00:47:20,685
Sono spiacente per il suo vestito.
551
00:47:21,720 --> 00:47:24,610
Non è mio. Me l'hanno prestato.
552
00:47:26,280 --> 00:47:28,760
Vede, vivo sola da molto tempo
e non esco mai.
553
00:47:29,080 --> 00:47:31,686
Temo di essere un po'... selvaggia.
554
00:47:32,360 --> 00:47:34,647
Una selvaggia
molto civilizzata, allora.
555
00:47:36,120 --> 00:47:38,566
Non avrebbe dovuto regalarmi
quella magnifica edizione.
556
00:47:38,640 --> 00:47:39,721
Non ce n'era bisogno.
557
00:47:41,320 --> 00:47:42,731
Le ha fatto piacere?
558
00:47:46,360 --> 00:47:49,330
Si, mi ha fatto molto piacere,
ma mi ha anche un po' spaventata.
559
00:47:51,480 --> 00:47:53,960
Ci tengo a rimanere discreta.
Non voglio storie.
560
00:47:54,800 --> 00:47:57,201
A nessuno piace una portiera
con delle pretese.
561
00:47:57,280 --> 00:48:01,046
Lei non ha delle pretese,
ha della curiosità.
562
00:48:02,720 --> 00:48:05,644
E perfino inconcepibile
che io ceni con lei stasera.
563
00:48:06,560 --> 00:48:11,202
Eppure lei cena qui stasera
e io ne sono molto onorato.
564
00:48:35,880 --> 00:48:37,291
Hubert Josse.
565
00:48:38,000 --> 00:48:40,480
Nato nove anni e mezzo fa
in una famiglia di ciprinidi
566
00:48:40,560 --> 00:48:43,166
in fondo a un bacino d'allevamento
di pesci rossi.
567
00:48:43,240 --> 00:48:46,130
Hubert conduce e finirà
la sua vita in questa boccia,
568
00:48:46,200 --> 00:48:47,565
malgrado
delle evasioni settimanali
569
00:48:47,880 --> 00:48:49,245
nell'acquaio della cucina.
570
00:48:49,600 --> 00:48:51,841
Il tempo per la cameriera
di mettergli dell'acqua pulita
571
00:48:51,920 --> 00:48:54,002
perché non si avveleni
con le sue proprie scorie.
572
00:49:08,040 --> 00:49:10,646
I monti di Kyoto.
Si?
573
00:49:10,720 --> 00:49:13,166
"L monti di Kyoto hanno il colore
di un flan di azuki."
574
00:49:14,520 --> 00:49:15,681
E in un film.
575
00:49:16,880 --> 00:49:19,850
"Le sorelle Munekata."
L'ha visto? Molto tempo fa.
576
00:49:21,600 --> 00:49:22,806
Ho la cassetta.
577
00:49:23,200 --> 00:49:25,202
Le piacerebbe
se lo vedessimo insieme?
578
00:49:25,840 --> 00:49:29,447
Ha un videoregistratore?
Si.
579
00:49:29,520 --> 00:49:31,090
Sabato le andrebbe?
580
00:49:31,880 --> 00:49:32,847
D'accordo.
581
00:49:33,840 --> 00:49:36,889
Guardiamo il film all'ora del tè
e io porto i pasticcini.
582
00:49:36,960 --> 00:49:38,371
Affare fatto.
583
00:49:38,760 --> 00:49:40,330
E allora a sabato.
584
00:49:42,600 --> 00:49:44,364
Ah, Renée.
Si?
585
00:49:45,200 --> 00:49:46,247
Oh!
586
00:49:49,160 --> 00:49:51,288
Ecco, io volevo chiederle...
587
00:49:52,440 --> 00:49:53,805
Lei è della sua famiglia?
588
00:49:55,120 --> 00:49:58,442
Del signor Ozu?
Voglio dire il regista?
589
00:49:58,520 --> 00:50:00,682
No. Affatto.
Ah, ecco.
590
00:50:01,720 --> 00:50:03,370
E delusa?
591
00:50:03,440 --> 00:50:05,761
No. Affatto.
592
00:51:22,240 --> 00:51:23,366
No!
593
00:51:27,480 --> 00:51:29,721
Oh, ma si, va bene, va bene.
594
00:51:34,400 --> 00:51:35,765
Ma tu guarda...
595
00:51:37,840 --> 00:51:40,002
Si, si, si.
596
00:51:42,520 --> 00:51:43,885
Beh, allora?
597
00:51:44,320 --> 00:51:45,810
E rimasta imbottigliata
nel traffico?
598
00:51:45,880 --> 00:51:47,848
Sono le sette e mezza.
Si, lo so.
599
00:51:48,880 --> 00:51:50,086
La guardiola apre alle otto.
600
00:51:50,160 --> 00:51:51,730
Come alle otto? C'è un orario?
Si.
601
00:51:51,800 --> 00:51:52,961
Ah.
602
00:51:53,040 --> 00:51:55,520
Visto che sono qui...
Ripasserà più tardi.
603
00:51:57,800 --> 00:51:59,131
Paloma!
604
00:52:00,640 --> 00:52:01,721
Non l'ho trovata.
605
00:52:02,720 --> 00:52:03,787
Ma chi si crede di essere
606
00:52:04,000 --> 00:52:05,525
quella sporca vecchia
della portiera?!
607
00:52:05,600 --> 00:52:07,780
Che cosa succede?
Mi ha sbattuto la porta in faccia
608
00:52:07,800 --> 00:52:09,609
col pretesto
che la guardiola apre alle otto!
609
00:52:10,360 --> 00:52:11,327
Villana!
610
00:52:11,400 --> 00:52:12,855
Ma non si può disturbare
una portiera
611
00:52:12,880 --> 00:52:14,564
a qualunque ora
del giorno e della notte.
612
00:52:14,640 --> 00:52:15,607
Neanche mezz'ora prima?
613
00:52:15,680 --> 00:52:17,315
Poteva fare uno sforzo
quella grossa vacca!
614
00:52:17,320 --> 00:52:19,129
Ma Colombe...
Ora basta!
615
00:52:21,120 --> 00:52:22,849
La guardiola
non è un santuario protetto
616
00:52:22,920 --> 00:52:25,844
che non conosce né il progresso
sociale né le leggi salariali!
617
00:52:27,480 --> 00:52:28,606
Chiuso!
618
00:52:29,880 --> 00:52:30,688
Per l'appunto.
619
00:52:30,760 --> 00:52:33,001
No, ma è vero!
Non è perché... Paloma!
620
00:52:34,600 --> 00:52:36,204
Io non voglio che tu mi filmi!
621
00:52:45,560 --> 00:52:46,800
Paloma!
622
00:52:47,240 --> 00:52:48,480
Paloma!
623
00:52:49,360 --> 00:52:51,203
Paloma, che cosa...?
Non ti muovere!
624
00:53:00,720 --> 00:53:02,961
Paloma, vorrei che mi spiegassi
che è successo a Hubert.
625
00:53:03,280 --> 00:53:05,760
E spegni quella videocamera,
ti proibisco di filmarmi!
626
00:53:07,920 --> 00:53:11,481
Paloma, che ne hai fatto
del mio pesce rosso?
627
00:53:15,480 --> 00:53:17,482
Stanotte mi sono svegliata
con un po' di fame.
628
00:53:17,560 --> 00:53:19,528
Sono andata a cercarmi
uno yogurt in cucina.
629
00:53:19,600 --> 00:53:21,409
Hubert galleggiava
sul pelo dell'acqua.
630
00:53:21,480 --> 00:53:22,641
Dove l'hai messo?
631
00:53:22,720 --> 00:53:23,960
Nel gabinetto.
632
00:53:24,040 --> 00:53:25,121
E ignobile.
633
00:53:25,200 --> 00:53:26,281
Era morto.
634
00:53:27,080 --> 00:53:31,051
Tu sei una personcina
intollerante e nevrastenica
635
00:53:31,120 --> 00:53:33,009
che detesta gli altri, Paloma.
636
00:53:34,220 --> 00:53:36,766
Stando cosi la situazione, ritengo
di avere il diritto di chiederti
637
00:53:36,840 --> 00:53:38,126
di farmi un piccolo favore.
638
00:53:38,200 --> 00:53:40,248
Facciamo un patto.
Non sai nemmeno cosa voglio.
639
00:53:40,320 --> 00:53:41,845
Vuoi che vada da Madame Michel.
640
00:53:42,960 --> 00:53:44,166
Va bene.
641
00:53:44,240 --> 00:53:46,004
Se mi autorizzi a filmarti.
No.
642
00:53:46,080 --> 00:53:48,686
Fino al mio compleanno.
E poi smetto. Promesso.
643
00:53:48,760 --> 00:53:50,444
Quanto tempo è?
Nove giorni.
644
00:53:50,520 --> 00:53:51,089
Tre giorni.
645
00:53:51,160 --> 00:53:53,401
Allora non ci vado.
Va bene. Nove giorni.
646
00:53:55,880 --> 00:53:56,927
Va' da quella vecchia lurida
647
00:53:57,000 --> 00:53:59,148
e dille di portarmi il pacco
appena arriva in guardiola!
648
00:54:05,080 --> 00:54:06,161
Buongiorno.
649
00:54:06,240 --> 00:54:07,651
Buongiorno, Madame Michel.
650
00:54:07,720 --> 00:54:09,449
Mia sorella Colombe
mi manda ad avvertirla
651
00:54:09,520 --> 00:54:11,841
che deve arrivare per lei
una busta a cui tiene parecchio.
652
00:54:11,920 --> 00:54:12,887
Molto bene.
653
00:54:12,960 --> 00:54:14,803
Mi chiede
se lei può portargliela a casa.
654
00:54:15,120 --> 00:54:16,201
D'accordo.
655
00:54:20,280 --> 00:54:21,441
Tu...
656
00:54:24,000 --> 00:54:25,331
Vuoi una cioccolata?
657
00:54:26,080 --> 00:54:27,206
Entra.
658
00:54:29,760 --> 00:54:31,171
Stavo giusto bevendo un tè.
659
00:54:33,520 --> 00:54:35,682
Preferisco un tè,
se non le dispiace.
660
00:54:35,760 --> 00:54:37,091
No, affatto.
661
00:54:39,280 --> 00:54:40,361
Siediti.
662
00:54:47,040 --> 00:54:48,371
Sono qui come emissario.
663
00:54:48,440 --> 00:54:50,044
Mia sorella deve
ricevere le correzioni
664
00:54:50,120 --> 00:54:51,565
alla sua tesi
su Guglielmo di Occam,
665
00:54:52,280 --> 00:54:55,409
monaco francescano
e filosofo del XIV secolo.
666
00:54:55,480 --> 00:54:57,130
Ah, Si...
Eh, Si.
667
00:54:58,800 --> 00:55:01,770
Beh, questo ci avrà dato
l'occasione di fare conoscenza.
668
00:55:02,320 --> 00:55:03,685
Posso tornare?
669
00:55:03,760 --> 00:55:06,525
Se vuoi, ma ho paura che ti annoi,
non c'è granché da fare qui.
670
00:55:07,120 --> 00:55:08,485
Vorrei solo stare tranquilla.
671
00:55:08,800 --> 00:55:12,600
E non lo puoi fare in camera tua?
No. Prima mi nascondevo.
672
00:55:12,920 --> 00:55:15,526
Ma ora tutti i miei nascondigli
sono bruciati.
673
00:55:18,760 --> 00:55:20,762
Allora?
Allora...
674
00:55:21,160 --> 00:55:22,571
può tornare un po' più tardi?
675
00:55:22,640 --> 00:55:24,165
Benissimo. Torno all'ora solita.
676
00:55:24,760 --> 00:55:25,966
Bene, allora, a dopo.
677
00:55:26,280 --> 00:55:28,282
Arrivederci, Paloma.
Arrivederci.
678
00:55:28,360 --> 00:55:30,886
Vedi, anch'io vengo
continuamente disturbata.
679
00:55:31,440 --> 00:55:33,568
Non è il posto migliore
per stare tranquilli qui.
680
00:55:34,480 --> 00:55:36,721
La gente viene per lei.
Non mi disturberanno.
681
00:55:37,100 --> 00:55:37,962
Per me va bene,
682
00:55:38,040 --> 00:55:40,188
ma bisogna prima chiedere
a tua madre se è d'accordo.
683
00:55:42,200 --> 00:55:43,167
Posso?
684
00:55:43,600 --> 00:55:47,241
E cioccolato amaro.
Ho visto, si. Grazie.
685
00:55:55,880 --> 00:55:58,087
Mi chiedo cosa è buono
nel cioccolato.
686
00:55:58,520 --> 00:56:02,002
La sostanza in se stessa o la
tecnica del dente che lo frantuma.
687
00:56:05,680 --> 00:56:09,810
Io preferisco lasciarlo fondere
lentamente sulla lingua.
688
00:56:14,920 --> 00:56:16,888
E vero.
689
00:56:17,600 --> 00:56:20,888
Cambiare modo di addentarlo
è come...
690
00:56:22,880 --> 00:56:24,769
gustare un cibo nuovo.
691
00:56:32,800 --> 00:56:34,006
Devi tornare a casa.
692
00:56:34,720 --> 00:56:36,370
I tuoi staranno in pensiero.
693
00:56:39,360 --> 00:56:41,044
Lei non è una qualunque portiera.
694
00:56:43,680 --> 00:56:46,684
Lei ha trovato
il buon nascondiglio.
695
00:57:07,680 --> 00:57:08,761
Vado io!
696
00:57:11,360 --> 00:57:12,407
Ah, buongiorno.
697
00:57:12,480 --> 00:57:14,569
Buongiorno. Tenga,
la posta che sua figlia aspettava.
698
00:57:14,680 --> 00:57:16,409
Grazie. Aspetti.
699
00:57:18,120 --> 00:57:21,283
Paloma è una ragazzina
molto eccentrica.
700
00:57:22,560 --> 00:57:26,565
Voglio dire che è un po'...
bizzarra.
701
00:57:27,080 --> 00:57:28,206
E molto carina.
702
00:57:28,600 --> 00:57:32,969
Si, si, ma adora nascondersi,
per esempio... Si, me l'ha detto.
703
00:57:33,040 --> 00:57:34,804
Davvero? Gliel'ha detto?
704
00:57:34,880 --> 00:57:36,211
Ah, gliel'ha detto.
705
00:57:38,520 --> 00:57:40,363
Insomma, vorrebbe sapere
706
00:57:40,440 --> 00:57:42,568
se può venire nella sua guardiola
di tanto in tanto,
707
00:57:42,640 --> 00:57:44,085
se questo non la disturba.
708
00:57:44,160 --> 00:57:46,083
No, non mi disturba.
709
00:57:46,640 --> 00:57:49,007
Cosi, almeno, io...
Uh, attenzione al gatto!
710
00:57:50,720 --> 00:57:51,926
Hop!
711
00:57:52,460 --> 00:57:53,595
Si, le volevo dire...
712
00:57:53,600 --> 00:57:57,924
Non fare uscire il gatto.
Non fare entrare la portiera.
713
00:58:15,920 --> 00:58:17,410
Le dispiace se la filmo?
714
00:58:17,480 --> 00:58:18,720
Si.
715
00:58:19,400 --> 00:58:20,731
Esce?
716
00:58:20,800 --> 00:58:21,926
Si.
717
00:58:22,480 --> 00:58:23,766
Posso accompagnarla?
718
00:58:27,520 --> 00:58:28,601
Si.
719
00:58:34,120 --> 00:58:35,121
Attenta!
720
00:58:46,960 --> 00:58:48,769
Non so se potrò rimediare.
721
00:58:48,840 --> 00:58:50,842
Macchie simili
su un vestito come questo.
722
00:58:51,560 --> 00:58:53,881
Manuela non gliel'ha detto
che è di grande qualità?
723
00:58:53,960 --> 00:58:54,927
Si.
724
00:58:55,960 --> 00:58:58,327
Vedo con mio marito
se si può fare qualcosa.
725
00:59:02,320 --> 00:59:04,926
Anche a lei la rimprovera
quando arriva con delle macchie?
726
00:59:05,000 --> 00:59:06,047
Si.
727
00:59:10,400 --> 00:59:12,767
Potrei tornare da lei
questo pomeriggio?
728
00:59:16,520 --> 00:59:17,442
Avanti!
729
00:59:19,440 --> 00:59:20,327
Forza!
730
00:59:20,640 --> 00:59:23,769
Ma che vuoi che ti dica?
Mi parli di lei.
731
00:59:24,440 --> 00:59:27,091
Mi parli di lei...
L'ascolto.
732
00:59:27,840 --> 00:59:31,128
Si, lo so che mi ascolti.
Mi filmi anche.
733
00:59:32,920 --> 00:59:35,082
Non è... Beh, insomma...
734
00:59:37,040 --> 00:59:39,202
Mi chiamo Renée. Ho 54 anni.
735
00:59:39,840 --> 00:59:43,481
Da 27 sono portiera al due
di rue Eugéne Manuel a Parigi.
736
00:59:43,560 --> 00:59:46,882
Un bello stabile, diviso in cinque
appartamenti di gran lusso,
737
00:59:46,960 --> 00:59:48,689
tutti abitati, tutti giganteschi.
738
00:59:49,000 --> 00:59:51,321
Mi parli di lei...
Mi parli di lei.
739
00:59:52,800 --> 00:59:53,961
Sono vedova,
740
00:59:54,440 --> 00:59:57,444
bassa, brutta, grassottella.
741
00:59:57,880 --> 00:59:59,564
Ho le cipolle ai piedi
742
00:59:59,640 --> 01:00:04,362
e certe mattine al risveglio
ho l'alito di un mammut.
743
01:00:07,920 --> 01:00:09,570
Non ho fatto gli studi.
744
01:00:09,640 --> 01:00:10,880
Sempre stata povera.
745
01:00:11,640 --> 01:00:13,449
Discreta, insignificante.
746
01:00:14,600 --> 01:00:17,365
Vivo sola,
con un grosso micione pigro
747
01:00:18,480 --> 01:00:20,403
che ha la notevole particolarità:
748
01:00:20,720 --> 01:00:23,121
gli sudano le zampe
quando è contrariato.
749
01:00:25,120 --> 01:00:28,442
Siccome sono quasi mai amabile,
anche se sempre educata,
750
01:00:28,520 --> 01:00:30,648
non mi amano,
ma mi tollerano comunque,
751
01:00:30,720 --> 01:00:33,121
perché corrispondo perfettamente
752
01:00:33,200 --> 01:00:35,248
all'archetipo
della portiera degli stabili:
753
01:00:36,000 --> 01:00:37,809
sgradevole, vecchia, arcigna.
754
01:00:38,280 --> 01:00:40,647
E che guarda incessantemente
la televisione,
755
01:00:40,960 --> 01:00:43,042
mentre il suo gattone sonnecchia
756
01:00:43,120 --> 01:00:46,488
su dei cuscini
ricoperti di federe all'uncinetto,
757
01:00:46,960 --> 01:00:48,644
tra gli odori dello stufato.
758
01:00:52,480 --> 01:00:55,245
Ecco. Sai tutto, ti ho detto tutto.
759
01:00:55,320 --> 01:00:58,369
Ma no. Non so tutto.
Ma si, sai tutto.
760
01:01:03,760 --> 01:01:06,650
Che cosa nasconde
dietro quella porta?
761
01:01:08,560 --> 01:01:09,766
Mh?
762
01:02:17,680 --> 01:02:19,489
Sono dei dolci?
763
01:02:19,560 --> 01:02:21,085
Si. Una consegna improvvisa.
764
01:02:21,400 --> 01:02:23,323
Perché ha tolto i fiori?
765
01:02:26,160 --> 01:02:28,731
Madame de Breuil,
lei è al primo piano.
766
01:02:29,400 --> 01:02:31,562
Il suo appartamento è al terzo.
767
01:02:50,720 --> 01:02:51,926
Buonasera.
768
01:03:02,080 --> 01:03:04,765
Non scherzava,
ho l'acquolina in bocca.
769
01:03:05,080 --> 01:03:07,560
Deve ringraziare Manuela.
Oh!
770
01:03:13,200 --> 01:03:15,521
Ah! E la terza porta a destra.
771
01:03:25,360 --> 01:03:26,566
Capisco che avrà sorriso
772
01:03:26,640 --> 01:03:29,007
quando le ho chiesto
se aveva un videoregistratore.
773
01:03:43,920 --> 01:03:45,888
E pronta?
Sono pronta.
774
01:03:47,920 --> 01:03:49,490
Allora, cominciamo.
775
01:04:36,320 --> 01:04:40,609
Lei ha trovato
il buon nascondiglio.
776
01:06:25,280 --> 01:06:26,850
Era mia moglie.
777
01:06:26,920 --> 01:06:28,809
E morta di cancro 10 anni fa.
778
01:06:29,320 --> 01:06:30,651
Si chiamava Sanae.
779
01:06:32,120 --> 01:06:35,886
Era... una donna molto bella.
780
01:06:37,160 --> 01:06:39,561
Si, molto bella.
781
01:06:48,840 --> 01:06:51,650
E lei? Non so neanche se...
782
01:06:52,640 --> 01:06:55,041
Non ho avuto figli
perché non è successo.
783
01:06:55,120 --> 01:06:57,726
Sono vedova da 15 anni.
Mio marito si chiamava Lucien.
784
01:06:58,040 --> 01:06:59,451
Cancro anche lui.
785
01:06:59,520 --> 01:07:00,965
Io non lo sapevo.
786
01:07:01,040 --> 01:07:03,646
No, non lo sapeva.
Non gliel'ha detto nessuno.
787
01:07:04,040 --> 01:07:06,646
Ma qui la malattia di Lucien
non aveva grande importanza.
788
01:07:07,440 --> 01:07:09,647
La morte di Pierre Arthens
è una tragedia ingiusta,
789
01:07:09,720 --> 01:07:11,609
ma la morte di un portiere...
790
01:07:13,680 --> 01:07:16,047
è un lieve vuoto
nello scorrere del quotidiano.
791
01:07:33,240 --> 01:07:34,446
Buonanotte, Renée.
792
01:07:35,600 --> 01:07:37,011
Buonanotte, Kakuro.
793
01:07:37,840 --> 01:07:39,410
E stata una giornata splendida.
794
01:07:52,280 --> 01:07:53,770
Sei una povera idiota!
795
01:07:54,320 --> 01:07:56,163
Eh? Che cosa ti credevi?
796
01:08:03,400 --> 01:08:06,290
Sei una misera portiera!
Tutto qua!
797
01:08:14,720 --> 01:08:16,290
Vecchia pazza.
798
01:08:29,280 --> 01:08:31,567
Beh, allora? Non mi filmi più?
799
01:08:32,200 --> 01:08:35,283
E domenica. Sei di riposo?
800
01:08:35,360 --> 01:08:37,169
Attenta, guarda qua.
801
01:08:37,240 --> 01:08:40,449
Sto per finirmi l'alluce.
802
01:08:43,360 --> 01:08:45,840
Da grande sarà) una portiera.
803
01:08:47,640 --> 01:08:49,961
E una bellissima idea, mia cara.
804
01:08:50,960 --> 01:08:53,691
E se possiamo fare qualcosa
per accompagnarti su questa strada,
805
01:08:54,000 --> 01:08:57,322
sai che siamo qui per aiutarti,
vero, mia cara? Per l'appunto.
806
01:09:11,400 --> 01:09:13,721
Da grande sarà) una portiera.
807
01:09:14,280 --> 01:09:16,726
No, non credo.
Da grande sarai principessa.
808
01:09:16,800 --> 01:09:18,848
Da grande sarà) una portiera.
809
01:09:25,240 --> 01:09:28,164
Oh! Buongiorno, piccolina.
Buongiorno.
810
01:09:29,480 --> 01:09:32,927
Ripasso magari più tardi.
Come vuole.
811
01:09:33,000 --> 01:09:37,005
Si sente bene?
Si, si.
812
01:09:37,640 --> 01:09:39,290
Vuole cenare con me stasera?
813
01:09:40,640 --> 01:09:42,802
Ehm... io...
814
01:09:42,880 --> 01:09:45,645
La vorrei portare in un ristorante
che mi piace molto.
815
01:09:46,720 --> 01:09:48,051
Un ristorante.
816
01:09:49,640 --> 01:09:53,087
E il mio compleanno e sarei felice
di passarlo con lei.
817
01:09:54,160 --> 01:09:58,051
Lo... Mi dispiace molto. lo non
credo che sia una buona idea.
818
01:09:58,720 --> 01:09:59,767
Perché?
819
01:09:59,840 --> 01:10:03,686
E molto gentile, le sono molto
riconoscente, ma preferisco di no.
820
01:10:04,320 --> 01:10:07,210
Lo... lo non capisco.
821
01:10:07,520 --> 01:10:08,760
E meglio cosi.
822
01:10:09,400 --> 01:10:10,561
Mi creda.
823
01:10:10,880 --> 01:10:12,041
Arrivederci.
824
01:10:18,360 --> 01:10:19,771
A che gioco sta giocando?
825
01:10:20,280 --> 01:10:22,089
Non gioco a nessun gioco.
826
01:10:22,920 --> 01:10:25,082
Ha già qualche impegno per stasera?
827
01:10:25,160 --> 01:10:28,642
No, ma non è per questo che...
828
01:10:29,080 --> 01:10:31,048
Per cos'altro?
829
01:10:31,720 --> 01:10:34,326
Perché penso
che non sia una buona cosa.
830
01:10:34,400 --> 01:10:35,925
Perché?
831
01:10:36,280 --> 01:10:37,520
Perché?
832
01:10:39,560 --> 01:10:43,121
Come se sapessi perché.
Non so perché. lo...
833
01:10:55,200 --> 01:10:57,089
Oh, dio mio, Paloma, io...
834
01:10:57,160 --> 01:10:59,003
lo non voglio che tu mi veda cosi.
835
01:10:59,080 --> 01:11:00,730
No! lo...
836
01:11:01,920 --> 01:11:03,445
lo sono una stupida.
837
01:11:04,400 --> 01:11:06,607
Non dica cosi, Madame Michel.
838
01:11:07,440 --> 01:11:08,646
Non dica cosi.
839
01:11:56,080 --> 01:11:57,730
Non dica cosi, Madame Michel.
840
01:11:59,400 --> 01:12:00,765
Non dica cosi.
841
01:12:15,240 --> 01:12:18,323
Gentile Kakuro...
842
01:12:20,280 --> 01:12:25,207
Se lei non ha... cambiato idea...
843
01:12:26,040 --> 01:12:27,485
sarei felice...
844
01:12:28,120 --> 01:12:32,444
di cenare con lei stasera.
845
01:12:33,480 --> 01:12:34,766
Cordiali saluti.
846
01:12:35,520 --> 01:12:36,646
Renée.
847
01:12:53,040 --> 01:12:56,487
"Cara Renée, la prego, accetti
questi pochi doni con semplicità.
848
01:12:57,560 --> 01:12:59,927
Cordiali saluti. Kakuro."
849
01:16:11,280 --> 01:16:12,691
Oh, ma è splendida!
850
01:16:12,760 --> 01:16:15,730
Grazie.
Anche lei è... molto elegante.
851
01:16:17,400 --> 01:16:18,561
Grazie.
852
01:16:21,400 --> 01:16:22,811
Ah, buonasera, signor "Ochu"!
853
01:16:22,880 --> 01:16:25,267
Buonasera. Buonasera, signora.
Tanto piacere, cara signora.
854
01:16:27,200 --> 01:16:28,770
Non mi ha riconosciuta.
855
01:16:34,960 --> 01:16:36,246
Non mi ha riconosciuta.
856
01:16:37,800 --> 01:16:39,290
E perché non l'ha mai vista.
857
01:17:49,360 --> 01:17:50,805
Buon compleanno, allora.
858
01:17:50,880 --> 01:17:52,803
Grazie. Molte grazie.
859
01:17:54,920 --> 01:17:56,206
Ah!
860
01:17:56,520 --> 01:17:58,568
Sa, io glielo devo dire.
861
01:17:59,440 --> 01:18:01,010
Non le ho portato niente.
862
01:18:01,080 --> 01:18:02,161
Niente?
863
01:18:02,560 --> 01:18:03,766
No.
864
01:18:04,280 --> 01:18:07,409
Sapevo che avrebbe avuto
la saggezza di non offrirmi niente.
865
01:18:11,040 --> 01:18:12,690
Buon appetito.
Grazie.
866
01:18:15,640 --> 01:18:18,769
Questo è polpo?
Si, in sashimi.
867
01:18:19,440 --> 01:18:21,488
Anche quello è polpo.
868
01:18:26,360 --> 01:18:28,806
Mh.
Mh!
869
01:18:31,760 --> 01:18:32,966
Renée...
870
01:18:34,920 --> 01:18:37,002
Sono molto contento
di stare con lei stasera,
871
01:18:37,080 --> 01:18:38,605
dopo le sue esitazioni.
872
01:18:39,200 --> 01:18:41,680
Sa, sono confusa. lo...
Non lo sia più.
873
01:18:42,960 --> 01:18:46,851
Renée, le volevo dire
una cosa fondamentale.
874
01:18:48,040 --> 01:18:52,090
Renée, possiamo essere amici
e anche tutto quello che vogliamo.
875
01:18:55,240 --> 01:19:00,565
Renée, possiamo essere amici
e anche tutto quello che vogliamo.
876
01:19:00,960 --> 01:19:02,086
Grazie.
877
01:20:54,760 --> 01:20:57,161
"Tutte le famiglie felici
si somigliano,
878
01:20:57,240 --> 01:21:00,449
ma le famiglie infelici
lo sono ciascuna a modo suo."
879
01:23:15,280 --> 01:23:16,520
Jean-Pierre!
880
01:23:17,160 --> 01:23:19,766
Jean-Pierre, non stia lì,
è in mezzo alla strada!
881
01:23:19,840 --> 01:23:22,923
#Madre Michel,
ha perduto il suo gatto?#
882
01:23:23,000 --> 01:23:24,490
Jean-Pierre, non stia lì!
883
01:23:37,720 --> 01:23:40,530
Se potessi, riderei.
884
01:23:40,960 --> 01:23:43,406
Ma penso a Manuela
che avrà dei rimorsi
885
01:23:43,480 --> 01:23:44,811
fino alla fine dei suoi giorni
886
01:23:45,120 --> 01:23:47,327
perché il furgone della tintoria
mi ha investita.
887
01:23:48,760 --> 01:23:51,684
E il castigo
per il furto del vestito.
888
01:23:54,840 --> 01:23:56,649
Tò! Neptune!
889
01:23:57,000 --> 01:24:00,641
E stupido, ma mi fa ancora
venire voglia di ridere.
890
01:24:01,040 --> 01:24:04,886
Bisogna credere che la morte
ci scombina un po' le rotelle.
891
01:24:09,160 --> 01:24:10,685
Kakuro...
892
01:24:12,680 --> 01:24:15,843
Ho il cuore stretto come un gattino
arrotolato in una boccia.
893
01:24:19,080 --> 01:24:22,448
Berrei volentieri un ultimo
bicchierino di sakè con lei.
894
01:24:28,320 --> 01:24:31,051
Come si decide
il valore di una vita?
895
01:24:31,400 --> 01:24:35,962
Paloma, che la tua sia
all'altezza di quello che prometti.
896
01:24:37,000 --> 01:24:38,240
Che cosa succede?
897
01:24:43,440 --> 01:24:44,601
Renée è morta.
898
01:24:45,520 --> 01:24:46,646
Chi è Renée?
899
01:24:47,600 --> 01:24:49,125
Madame Michel.
Oh!
900
01:25:13,800 --> 01:25:15,211
Paloma?
901
01:25:16,480 --> 01:25:18,084
Paloma, che cosa c'è?
902
01:25:34,240 --> 01:25:36,010
Il difficile è stato
comunicarlo a Manuela.
903
01:25:36,020 --> 01:25:37,570
Quando le ho detto
che il furgone della tintoria
904
01:25:37,600 --> 01:25:40,570
aveva investito Madame Michel
è caduta per terra. Uno strazio!
905
01:25:41,520 --> 01:25:42,521
Paloma!
906
01:25:42,600 --> 01:25:46,650
Quando si è ripresa, ha detto:
"Mi scusi, Renée, mi scusi, Renée".
907
01:26:16,680 --> 01:26:17,920
Allora è cosi.
908
01:26:18,520 --> 01:26:20,363
Di colpo tutto si ferma.
909
01:26:22,000 --> 01:26:23,286
E questo morire?
910
01:26:24,840 --> 01:26:27,002
Non rivedrete più
quelli che amate,
911
01:26:27,080 --> 01:26:28,844
non rivedrete più
quelli che vi amano.
912
01:26:30,120 --> 01:26:33,329
Se è questo morire,
è proprio la tragedia che dicono.
913
01:27:28,200 --> 01:27:31,841
Ma che ci faceva questo pesce rosso
a casa sua, Renée?
914
01:27:34,000 --> 01:27:38,562
Se questo ha un senso,
mi sfugge completamente.
915
01:28:47,080 --> 01:28:49,447
Quello che coma non è morire,
916
01:28:49,760 --> 01:28:52,570
ma quello che si fa
nel momento in cui si muore.
917
01:28:52,640 --> 01:28:56,122
Renée, lei che cosa faceva
al momento di morire?
918
01:28:57,000 --> 01:28:58,843
Era pronta a amare.
67545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.