All language subtitles for Il riccio_track4_ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,960 --> 00:01:16,246 Mi chiamo Paloma. 2 00:01:16,920 --> 00:01:18,251 Ho 11 anni. 3 00:01:18,960 --> 00:01:21,008 Vivo al due di rue Eugéne Manuel a Parigi, 4 00:01:21,080 --> 00:01:22,491 in un appartamento da ricchi. 5 00:01:23,040 --> 00:01:25,566 I miei genitori sono ricchi, la mia famiglia è ricca 6 00:01:25,640 --> 00:01:28,120 e mia sorella e io siamo, perciò, virtualmente ricche. 7 00:01:29,520 --> 00:01:30,760 Ma malgrado ciò, 8 00:01:31,400 --> 00:01:33,846 malgrado tutta questa fortuna e tutta questa ricchezza... 9 00:01:33,920 --> 00:01:36,082 Paloma! da molto tempo 10 00:01:36,160 --> 00:01:39,050 so che la destinazione finale è la boccia dei pesci. 11 00:01:39,640 --> 00:01:41,563 Un mondo in cui gli adulti passano il tempo a cozzare 12 00:01:41,640 --> 00:01:43,404 come mosche contro lo stesso vetro. 13 00:01:43,480 --> 00:01:45,164 Paloma, dove sei? 14 00:01:47,080 --> 00:01:48,022 Paloma? 15 00:01:57,280 --> 00:01:59,248 Paloma, dove sei? 16 00:02:00,160 --> 00:02:01,844 Ma una cosa è certa. 17 00:02:02,360 --> 00:02:05,330 Io nella boccia non ci vado. 18 00:02:06,520 --> 00:02:08,329 E una decisione ben ponderata. 19 00:02:10,000 --> 00:02:12,002 Alla fine dell'anno scolastico, 20 00:02:12,080 --> 00:02:13,764 il giorno dei miei 12 anni, 21 00:02:14,080 --> 00:02:15,570 il 16 giugno prossimo, 22 00:02:15,920 --> 00:02:17,968 tra 165 giorni, 23 00:02:18,280 --> 00:02:19,645 io mi suiciderò. 24 00:02:35,000 --> 00:02:36,445 Paloma? 25 00:02:37,920 --> 00:02:39,843 Paloma, dove sei? 26 00:02:48,320 --> 00:02:49,765 Non è perché progetto di morire 27 00:02:49,840 --> 00:02:52,241 che devo lasciarmi ammuffire come una verdura avariata. 28 00:02:53,520 --> 00:02:57,445 L'importante non è morire né a che età si muore, 29 00:02:57,520 --> 00:03:01,411 è quello che si sta per fare in quel preciso momento. 30 00:03:02,560 --> 00:03:07,009 In Taniguchi gli eroi muoiono scalando l'Everest. 31 00:03:09,080 --> 00:03:12,163 E il mio Everest è fare un film. 32 00:03:13,400 --> 00:03:15,926 Un film che mostri perché la vita è assurda. 33 00:03:16,920 --> 00:03:19,491 La vita degli altri e la mia. 34 00:03:19,800 --> 00:03:22,724 Ah, Paloma! Ma perché ti nascondi sempre cosi? 35 00:03:23,120 --> 00:03:26,920 Se nulla ha un senso, che almeno lo spirito si metta alla prova. 36 00:03:27,000 --> 00:03:29,241 Paloma, per piacere, tua madre ti ha fatto una domanda. 37 00:03:29,960 --> 00:03:31,450 Spegni quella videocamera. 38 00:03:34,560 --> 00:03:36,562 Perché ti nascondi, Paloma? 39 00:03:37,080 --> 00:03:38,923 Bene. lo devo andare. 40 00:04:00,920 --> 00:04:02,809 E che non incontro l'uomo giusto. 41 00:04:40,920 --> 00:04:43,002 Buongiorno, signore. Buongiorno. 42 00:04:50,600 --> 00:04:51,931 Jean-Pierre? 43 00:04:54,640 --> 00:04:55,766 Jean-Pierre? 44 00:04:56,920 --> 00:04:58,888 Buongiorno, Madame Michel. Buongiorno, Jean-Pierre. 45 00:04:58,960 --> 00:05:01,611 Non vuole andare al dormitorio? Oggi farà molto freddo. 46 00:05:01,680 --> 00:05:03,444 Al dormitorio? Ah, vorrei proprio vedere lei. 47 00:05:03,520 --> 00:05:04,681 Si sta meglio qui. 48 00:05:04,760 --> 00:05:06,728 #Madre Michel che ha perduto il gatto# 49 00:05:07,080 --> 00:05:09,560 #che grida dalla finestra chi glielo ridarà.# 50 00:05:10,040 --> 00:05:11,690 #E padre Lustucru...# 51 00:05:18,800 --> 00:05:22,122 Uh, come sei cresciuta! 52 00:05:22,200 --> 00:05:23,326 Solange Josse. 53 00:05:23,400 --> 00:05:24,561 Aspetta, vado a prendere un bello... 54 00:05:24,640 --> 00:05:28,565 Madre di famiglia, borghese, che intrattiene da un decennio 55 00:05:28,960 --> 00:05:31,042 un legame stretto con la psicanalisi... 56 00:05:31,120 --> 00:05:32,645 Tu sei splendida! 57 00:05:32,720 --> 00:05:36,691 Gli ansiolitici, gli antidepressivi e lo champagne. 58 00:05:37,040 --> 00:05:40,601 E tu sei perfetta. Te ne do un pochino, non ne hai bisogno di più]. 59 00:05:41,920 --> 00:05:43,206 Oh, no, no, piccola mia. 60 00:05:43,280 --> 00:05:45,806 E vagamente cosciente del potenziale decorative 61 00:05:45,880 --> 00:05:47,291 delle sue piante verdi, 62 00:05:47,360 --> 00:05:50,170 ma si ostina a parlare con loro come a una persona. 63 00:05:52,160 --> 00:05:54,561 Molto bene. Diventerai magnifica. 64 00:05:54,640 --> 00:05:57,723 Diventerai la più bella. Più grande di me! 65 00:05:57,800 --> 00:06:03,489 Ma si, guarda. Vedi? Ecco, già ti riprendi. 66 00:06:03,800 --> 00:06:06,565 Io vado. Devo solo pulirti un po'. 67 00:06:07,120 --> 00:06:09,168 Sta' tranquilla, non è grave. 68 00:06:09,920 --> 00:06:10,967 Io vado! 69 00:06:11,800 --> 00:06:14,531 Oh! Buona giornata, Paloma! Buona giornata. 70 00:06:15,000 --> 00:06:17,287 Buongiorno, Paloma. Buongiorno. 71 00:06:17,360 --> 00:06:19,681 Fa un freddo cane fuori. 72 00:06:29,840 --> 00:06:31,046 Buongiorno, signorina. 73 00:06:31,560 --> 00:06:32,527 Buongiorno. 74 00:07:00,720 --> 00:07:02,375 Arrivata al pianerottolo del secondo piano 75 00:07:02,400 --> 00:07:03,606 ho visto Pierre Arthens. 76 00:07:03,680 --> 00:07:06,843 Era per terra, la mano sul petto. Era morto. Oh! 77 00:07:06,920 --> 00:07:07,850 E orribile. 78 00:07:07,880 --> 00:07:09,630 Il medico ha detto che era morto da almeno due ore. 79 00:07:09,640 --> 00:07:12,166 E terribile! Quando il cuore cede, è come una mannaia. 80 00:07:12,640 --> 00:07:14,483 Dovevamo prendere un tè questa settimana. 81 00:07:14,560 --> 00:07:16,642 Da tempo parlavamo di una cena tra vicini. 82 00:07:16,720 --> 00:07:19,405 Se noi ci fossimo fatte vive questa mattina, signore mie, 83 00:07:19,480 --> 00:07:21,528 Monsieur Arthens avrebbe avuto sentore di qualcosa. 84 00:07:21,840 --> 00:07:24,411 Paloma, non restare lì, per piacere. Rientra in casa. 85 00:07:25,200 --> 00:07:27,680 Stava cosi bene. Salve, Madre Michel. 86 00:07:28,400 --> 00:07:29,811 Jean-Pierre... 87 00:07:29,880 --> 00:07:31,530 Allora, ha perduto il suo gatto? 88 00:07:32,040 --> 00:07:33,963 Per piacere, adesso no. Non è il momento. 89 00:07:34,640 --> 00:07:36,483 Paloma, il gatto! 90 00:07:37,680 --> 00:07:38,841 Paloma! 91 00:08:33,720 --> 00:08:35,449 "ELOGIO DELL'OMBRA" 92 00:08:57,320 --> 00:08:59,971 Oh, mio dio, arrivano. Sento Anna. 93 00:09:07,120 --> 00:09:09,851 Passare la vita come un pesce in una boccia. 94 00:09:10,720 --> 00:09:13,326 E finire in un sacco di plastica. 95 00:09:17,440 --> 00:09:19,283 Devo solo far riscaldare lo spezzatino. 96 00:09:19,360 --> 00:09:21,522 Manuela ha preparato tutto. Cosa c'è per dessert? 97 00:09:21,600 --> 00:09:24,444 Oh, Signore, il dessert! Me ne sono dimenticata! 98 00:09:24,520 --> 00:09:27,569 Povero Pierre, mi ha completamente scombussolata. 99 00:09:27,640 --> 00:09:29,642 Ah! L'ascensore! 100 00:09:29,720 --> 00:09:32,007 Madame de Breuil, l'ascensore rifunziona! 101 00:10:14,160 --> 00:10:18,006 16 giugno, 15 giugno, 14 giugno, 13 giugno--- 102 00:10:18,080 --> 00:10:19,889 14 maggio, 11 maggio... 103 00:10:19,960 --> 00:10:21,724 14 aprile, 13 aprile... 104 00:10:21,800 --> 00:10:24,963 il 16 giugno. Tra 165 giorni. 105 00:10:25,360 --> 00:10:28,045 La stanza di Paloma. Bene, signorina. 106 00:10:28,120 --> 00:10:31,283 Che stanza! E la caverna di Ali Babà, eh? 107 00:10:31,360 --> 00:10:33,249 Tu vieni con noi? 108 00:10:33,320 --> 00:10:37,086 Dunque, lo studio di Paul, che non tarderà ad arrivare. Ciao. 109 00:10:38,560 --> 00:10:40,403 Ciao. 110 00:10:40,480 --> 00:10:41,970 No! No, no, no. 111 00:10:43,120 --> 00:10:43,962 No. 112 00:11:43,360 --> 00:11:45,328 Allora, venite? Arrivo! 113 00:11:45,640 --> 00:11:49,167 Tieni, puoi preparare il vassoio. Va bene. 114 00:12:05,120 --> 00:12:06,724 Colombe Josse. 115 00:12:07,360 --> 00:12:10,443 Archetipo della teoria del pesce rosso nella boccia. 116 00:12:10,520 --> 00:12:12,249 Paloma, smettila di filmarmi. 117 00:12:12,320 --> 00:12:14,163 Una ragazza ossessionata dal desiderio 118 00:12:14,240 --> 00:12:17,369 di essere meno nevrotica di sua madre e più brillante di suo padre. 119 00:12:18,400 --> 00:12:20,528 Per lei la vita è una battaglia permanente 120 00:12:20,600 --> 00:12:22,728 in cui bisogna vincere distruggendo l'altro. 121 00:12:23,440 --> 00:12:24,566 Paloma! 122 00:12:24,640 --> 00:12:26,927 Chi riceviamo? I genitori di Tibère. 123 00:12:27,000 --> 00:12:28,081 Ah, Si. 124 00:12:29,000 --> 00:12:30,729 Oh, è atroce! 125 00:12:31,080 --> 00:12:32,206 Ti rendi conto? 126 00:12:32,640 --> 00:12:35,325 Povero Pierre! Che orrore! 127 00:12:35,760 --> 00:12:39,560 Tu stai bene e... hop, il cuore cede e... hop, è finita. 128 00:12:39,640 --> 00:12:41,369 Ti rendi conto? Si, è atroce. 129 00:12:41,440 --> 00:12:44,410 Atroce. Hop, il cuore cede e... pft, più niente. 130 00:12:44,480 --> 00:12:46,608 Finito. Terminato! 131 00:12:46,680 --> 00:12:49,809 No, no, no. Mamma, non vorrai piangere a cena, eh? 132 00:12:50,160 --> 00:12:52,659 Perché è comunque imbarazzante nei confronti dei genitori di Tibère. 133 00:12:53,680 --> 00:12:56,047 Manuela non ha mica messo il sale nello spezzatino? 134 00:12:56,120 --> 00:12:57,804 No, no, no. Le ho detto di non metterlo. 135 00:12:57,880 --> 00:12:58,642 Sicura, eh? 136 00:12:58,720 --> 00:13:00,240 No, perché il padre di Tibère deve stare attentissimo... 137 00:13:00,240 --> 00:13:02,447 lo ho messo il sale nelle clementine. 138 00:13:02,520 --> 00:13:03,931 Tu hai messo il...? 139 00:13:12,640 --> 00:13:13,721 Vista. 140 00:13:16,040 --> 00:13:17,041 Ah! 141 00:13:20,040 --> 00:13:21,610 E di che cosa è morto? 142 00:13:22,880 --> 00:13:25,121 Ma mi ascolti quando ti parlo?! 143 00:13:25,320 --> 00:13:28,324 E strano quello che mi dice perché, quando ero molto piccola, 144 00:13:28,840 --> 00:13:30,046 credevo che alla nascita 145 00:13:30,120 --> 00:13:32,248 ci attribuissero un certo numero di parole da dire 146 00:13:32,640 --> 00:13:36,850 e che una volta che questo tempo di parole cessava, si diventava muti. 147 00:13:36,920 --> 00:13:38,285 Per me si nasceva muti 148 00:13:38,360 --> 00:13:40,442 se si dimenticavano di attribuirci delle parole. 149 00:13:40,880 --> 00:13:43,724 E siccome non sapevo il numero di parole che mi erano state date, 150 00:13:43,800 --> 00:13:46,121 ebbene per tutto un periodo ho parlato il meno possibile 151 00:13:46,200 --> 00:13:47,611 per economizzarle. 152 00:13:47,960 --> 00:13:51,043 Si, è impressionante... Mi passi il sale, per favore? 153 00:13:54,320 --> 00:13:56,140 Io sono ancora capace di restare sbalordito... 154 00:13:56,160 --> 00:13:57,605 Che cosa accadrà in effetti? 155 00:13:57,680 --> 00:14:01,651 E che avremo l'arrivo di una massa di aria fredda che provocherà... 156 00:14:01,720 --> 00:14:04,121 lo è da 10 anni secchi che sono in analisi 157 00:14:04,200 --> 00:14:06,601 e questo mi ha completamente cambiato la vita. 158 00:14:07,400 --> 00:14:09,562 Cosa provano le prove dell'esistenza di Dio? 159 00:14:09,640 --> 00:14:11,495 Certamente non che Dio esiste. Proprio cosi. 160 00:14:11,840 --> 00:14:14,684 Peri: a volte ho dei piccoli dubbi, ma non è questo il punto. 161 00:14:14,760 --> 00:14:16,842 E soprattutto ho l'impressione... 162 00:14:16,920 --> 00:14:18,604 E lei? Cos'è che l'ha spinta a...? 163 00:14:18,680 --> 00:14:21,729 La morte di mio padre è stato l'avvenimento scatenante. 164 00:14:21,800 --> 00:14:24,485 Io sono convinta di aver preso la decisione... 165 00:14:24,800 --> 00:14:28,441 Andarci in quel momento è stato un passo salvifico per me. 166 00:14:28,520 --> 00:14:30,124 Per dimostrare l'esistenza di Dio. 167 00:14:30,200 --> 00:14:31,964 D'accordo, si. Capisco, si. 168 00:14:32,600 --> 00:14:33,965 Un po' come le hostess sull'aereo. 169 00:14:34,040 --> 00:14:35,883 Per esempio, mi sono ricordata di un sogno 170 00:14:35,960 --> 00:14:38,247 che facevo spesso a quell'epoca. Perdevo i denti. 171 00:14:38,560 --> 00:14:41,450 Insomma, diventavano neri e cadevano l'uno dopo l'altro, cosi. 172 00:14:43,200 --> 00:14:45,567 Ne ho parlato al mio "psi" e sa che cosa mi ha detto? 173 00:14:46,600 --> 00:14:50,161 "Cara signora, un freudiano le direbbe che è un sogno di morte." 174 00:14:50,240 --> 00:14:51,287 Oh! 175 00:14:52,000 --> 00:14:53,604 E incredibile, no? 176 00:14:54,600 --> 00:14:56,887 Mamma... Mi ascolti? E incredibile. 177 00:14:56,960 --> 00:14:59,247 Essendo ateo trovo assolutamente fondamentale 178 00:14:59,320 --> 00:15:01,402 che ci si confronti con un concetto del genere. 179 00:15:01,480 --> 00:15:03,881 Per me si è fatto prete per la sola e unica ragione 180 00:15:03,960 --> 00:15:05,962 che aveva accesso prioritario alla biblioteca. 181 00:15:06,040 --> 00:15:06,962 Sicuramente si. 182 00:15:07,040 --> 00:15:08,769 Dunque ai libri, dunque agli scritti. 183 00:15:26,120 --> 00:15:29,363 Non deve fare altro che telefonare direttamente a Junot in giornata. 184 00:15:29,440 --> 00:15:31,010 Paul Josse. 185 00:15:31,080 --> 00:15:34,562 Ministro prossimamente vittima di un rimpasto governativo. 186 00:15:36,200 --> 00:15:37,531 Uomo occupato, 187 00:15:37,960 --> 00:15:39,689 preoccupato e brillante. 188 00:15:40,280 --> 00:15:42,487 Più dedito alla carriera che alla famiglia, 189 00:15:42,560 --> 00:15:44,801 ma ciononostante benevolo. 190 00:15:44,880 --> 00:15:46,803 Anche se fondamentalmente rinunciatario. 191 00:15:47,400 --> 00:15:49,448 Non si preoccupi. Ho già mangiato fin troppo. 192 00:15:49,520 --> 00:15:52,967 D'abitudine non amo molto la carne rossa e qui me la sono goduta! 193 00:15:53,040 --> 00:15:54,539 Una perfetta combinazione tra Merlot e Cabernet. 194 00:15:54,560 --> 00:15:56,164 Ne è sicura? Si! Grazie. 195 00:15:57,000 --> 00:15:58,161 Sono due vitigni. 196 00:15:58,240 --> 00:16:00,686 In ogni caso non sono io che l'ho cucinato. 197 00:16:01,800 --> 00:16:03,643 Scusatemi, torno subito. 198 00:16:05,520 --> 00:16:08,888 Perciò, in realtà è la caratteristica di questo vino. 199 00:16:08,960 --> 00:16:10,883 Paloma, non ti ho dato la mia vecchia videocamera 200 00:16:10,960 --> 00:16:14,362 perché tu ci faccia qualunque cosa. Spegnila subito. Ts. 201 00:16:15,240 --> 00:16:17,402 Scusatemi, una chiamata urgente. No, ma si figuri. 202 00:16:17,480 --> 00:16:20,324 Emmanuel Lasker! il campione di scacchi che ha dichiarato: 203 00:16:20,400 --> 00:16:21,960 "Se c'è una vita intelligente su Marie, 204 00:16:21,960 --> 00:16:23,769 i suoi abitanti devono aver inventato il gioco del go". 205 00:16:23,840 --> 00:16:27,890 Scoperto. Si, scoperto, inventato... E Emmanuel Lasker. 206 00:16:27,960 --> 00:16:28,643 Ah, bene. 207 00:16:28,720 --> 00:16:31,929 Le dicevo, il go è un gioco di strategia straordinaria. 208 00:16:32,000 --> 00:16:34,367 E un po' l'equivalente dei nostri scacchi in Giappone. 209 00:16:35,560 --> 00:16:37,470 E falso. Un'altra invenzione che dobbiamo ai giapponesi! 210 00:16:37,480 --> 00:16:39,369 Ah, è vero, si. E falso! 211 00:16:39,440 --> 00:16:42,489 I cinesi hanno inventato il gioco del go, non i giapponesi. 212 00:16:42,560 --> 00:16:43,607 Ah. no, cara signorina. 213 00:16:43,680 --> 00:16:45,603 Sono i giapponesi che hanno inventato il go. 214 00:16:45,920 --> 00:16:48,161 No, caro signore. Lei si sbaglia. 215 00:16:48,240 --> 00:16:50,891 No, no, no. E non è un equivalente degli scacchi. 216 00:16:50,960 --> 00:16:53,247 Negli scacchi bisogna uccidere per vincere. 217 00:16:53,320 --> 00:16:55,129 Invece uno degli aspetti più belli del go 218 00:16:55,440 --> 00:16:57,363 è che per vincere bisogna vivere, 219 00:16:57,440 --> 00:16:59,522 ma anche lasciar vivere l'avversario. Paloma... 220 00:16:59,555 --> 00:17:01,280 La vita e la morte sono solo le conseguenze 221 00:17:01,320 --> 00:17:03,766 di una costruzione più o meno solida. Paloma! 222 00:17:03,840 --> 00:17:06,286 E quello che conta è costruire bene. 223 00:17:10,040 --> 00:17:11,371 Evita di farlo! 224 00:17:51,480 --> 00:17:56,805 Inseguire le stelle, non finire come un pesce in una boccia. 225 00:19:08,000 --> 00:19:09,490 Martedì 5 giugno. 226 00:19:10,160 --> 00:19:12,481 Mi avvicino dolcemente alla data del 16. 227 00:19:13,080 --> 00:19:14,241 E non ho paura. 228 00:19:14,760 --> 00:19:16,649 Quando si prende la decisione di morire 229 00:19:16,720 --> 00:19:19,166 è perché si considera che è nell'ordine delle cose. 230 00:19:19,240 --> 00:19:20,924 Come un passaggio delicato. 231 00:19:21,000 --> 00:19:22,604 Una morbida discesa verso il riposo. 232 00:19:22,920 --> 00:19:24,206 Paloma! 233 00:19:25,200 --> 00:19:27,567 Gli adulti hanno un rapporto particolarmente difficile 234 00:19:27,640 --> 00:19:30,644 con la morte, mentre invece è l'avvenimento più banale del mondo. 235 00:19:31,040 --> 00:19:32,371 Paloma! 236 00:19:32,440 --> 00:19:34,010 Non bisogna lasciare niente al caso 237 00:19:34,080 --> 00:19:36,560 quando si prende una decisione difficilmente comprensibile. 238 00:19:37,800 --> 00:19:40,280 E incredibile la rapidità con la quale certe persone 239 00:19:40,360 --> 00:19:42,408 possono intralciare i progetti a cui teniamo di più. 240 00:19:42,720 --> 00:19:45,166 Ah, sei qua. Vestiti, se no fai tardi. 241 00:20:32,960 --> 00:20:33,961 Ah, eccola qua. 242 00:20:33,962 --> 00:20:35,382 Le presento il signor Kakuro "Ochu", 243 00:20:35,400 --> 00:20:36,731 il nostro nuovo proprietario. 244 00:20:36,800 --> 00:20:38,180 Buongiorno. Buongiorno, signora. 245 00:20:38,200 --> 00:20:40,655 Madame Michel, vuole mostrare gli spazi comuni a Monsieur "Ochu"? 246 00:20:40,680 --> 00:20:41,249 Si. 247 00:20:41,320 --> 00:20:43,682 E gli c'è anche la chiave della cassetta delle lettere? Si. 248 00:20:44,160 --> 00:20:46,242 I trasportatori arrivano molto presto domattina. 249 00:20:46,320 --> 00:20:48,971 Provvederà a che l'atrio dello stabile sia sgombro. Si. 250 00:20:50,160 --> 00:20:52,766 Grazie, signora. Conosceva bene la famiglia Arthens? 251 00:20:53,440 --> 00:20:55,124 Delle persone straordinarie. 252 00:20:55,200 --> 00:20:57,965 Non li conoscevo particolarmente, era una famiglia come le altre qui. 253 00:20:58,040 --> 00:20:59,127 Si, una famiglia felice. 254 00:20:59,240 --> 00:21:00,969 Tutte le famiglie felici si somigliano. 255 00:21:01,440 --> 00:21:04,330 Ma le famiglie infelici, lo sono ciascuna a modo suo. 256 00:21:07,720 --> 00:21:08,721 Oh. 257 00:21:09,240 --> 00:21:10,241 Ho due gatti. 258 00:21:10,640 --> 00:21:12,290 Posso sapere come si chiama il suo? 259 00:21:12,360 --> 00:21:14,249 Léon. Arrivederci, signora. 260 00:21:19,680 --> 00:21:21,170 Grazie, Madame Michel. 261 00:21:57,360 --> 00:21:59,169 "Tutte le famiglie felici si somigliano, 262 00:21:59,480 --> 00:22:02,245 ma le famiglie infelici lo sono ciascuna a modo suo." 263 00:22:04,440 --> 00:22:05,805 Che cosa mi ha preso? 264 00:22:07,840 --> 00:22:09,001 Perché ho...? 265 00:22:15,400 --> 00:22:16,481 Sembra avere fretta. 266 00:22:19,880 --> 00:22:22,451 Dopo di lei, signorina. Grazie, signore. 267 00:22:41,880 --> 00:22:43,006 Capita spesso. 268 00:22:45,000 --> 00:22:47,446 Tu sei Paloma, vero? Si. 269 00:22:47,920 --> 00:22:51,402 Sono il tuo nuovo vicino. Mi chiamo Kakuro Ozu. 270 00:22:53,600 --> 00:22:55,443 Tu non dovresti essere a scuola a quest'ora? 271 00:22:55,760 --> 00:22:56,841 Si, appunto. 272 00:22:56,920 --> 00:22:59,651 Ma ho dimenticato la cartella a casa. Oh. 273 00:23:00,800 --> 00:23:03,201 Tua madre mi ha detto che tu studi il giapponese. 274 00:23:28,640 --> 00:23:29,846 Benissimo. 275 00:23:30,440 --> 00:23:31,482 Grazie, signore. 276 00:23:37,520 --> 00:23:41,730 Ho appena fatto la conoscenza della nostra portiera, Madame Michel. 277 00:23:42,880 --> 00:23:44,291 Tu la conosci bene? 278 00:23:44,960 --> 00:23:46,291 Non molto, no. 279 00:23:47,640 --> 00:23:49,642 Un incontro curioso, devo dire. 280 00:23:52,760 --> 00:23:54,922 Anche lei pensa che non è quello che crediamo? 281 00:23:58,080 --> 00:23:59,241 Arrivederci. 282 00:24:51,280 --> 00:24:53,044 Allora, ragazze mie? 283 00:24:53,840 --> 00:24:56,081 Come state? State bene. 284 00:24:58,240 --> 00:25:00,766 Tu... Buongiorno. 285 00:25:09,600 --> 00:25:10,442 "Ochu." 286 00:25:10,840 --> 00:25:11,966 "Ozu... 287 00:25:12,840 --> 00:25:15,411 Ecco qua. Come siete belle. 288 00:25:16,400 --> 00:25:17,367 Oh! 289 00:25:25,040 --> 00:25:27,327 Perché ti nascondi sempre, Paloma? 290 00:25:27,400 --> 00:25:28,925 Io credevo che alla nascita 291 00:25:29,000 --> 00:25:31,480 ci attribuissero un certo numero di parole da dire. 292 00:25:31,560 --> 00:25:32,686 Per me si nasceva muti 293 00:25:32,760 --> 00:25:35,081 se si dimenticavano di attribuirci delle parole. 294 00:25:35,160 --> 00:25:36,491 Per ritornare alla parola, 295 00:25:36,560 --> 00:25:39,291 siccome non sapevo il numero di parole che mi erano state date... 296 00:25:39,800 --> 00:25:42,087 ebbene, per tutto un periodo ho parlato il meno possibile 297 00:25:42,160 --> 00:25:43,047 per economizzarle. 298 00:25:43,120 --> 00:25:44,007 Ah, sei qua... 299 00:25:44,080 --> 00:25:45,241 Per ritornare alla parola... 300 00:25:45,320 --> 00:25:47,482 E questo mi ha completamente cambiato la vita... 301 00:25:47,560 --> 00:25:50,166 Mi sono ricordata di un sogno che facevo spesso a quell'epoca: 302 00:25:50,240 --> 00:25:51,446 perdevo i denti. 303 00:25:51,520 --> 00:25:53,568 Ne ho parlato al mio psi e sa che cosa mi ha detto? 304 00:25:53,880 --> 00:25:59,125 "Cara signora, un freudiano le direbbe che è un sogno di morte." 305 00:26:04,240 --> 00:26:06,129 E incredibile, no? 306 00:26:08,040 --> 00:26:08,848 E incredibile. 307 00:26:10,360 --> 00:26:11,521 Oh! 308 00:26:11,600 --> 00:26:12,931 E incredibile! 309 00:26:14,640 --> 00:26:15,687 E incredibile... 310 00:26:15,760 --> 00:26:16,807 Buongiorno. Buongiorno, Madame. 311 00:26:16,880 --> 00:26:18,245 Entri! Grazie. 312 00:26:18,320 --> 00:26:21,449 Dato che siamo a mercoledì immagino che Paloma sia in casa. 313 00:26:21,960 --> 00:26:23,200 Per l'appunto. 314 00:26:23,280 --> 00:26:25,328 Vorrei vedere sua figlia, cara signora, 315 00:26:25,400 --> 00:26:27,164 perché abbiamo fatto conoscenza ieri 316 00:26:27,240 --> 00:26:29,925 e abbiamo avuto una discussione molto interessante. 317 00:26:30,800 --> 00:26:32,131 Lei è fortunate. 318 00:26:32,600 --> 00:26:34,489 Mia figlia con noi non parla affatto. 319 00:26:35,520 --> 00:26:38,330 Paloma! Monsieur Ozu è qui per te! 320 00:26:43,920 --> 00:26:44,762 Avanti! 321 00:26:46,520 --> 00:26:47,726 Ho una buona notizia. 322 00:26:49,960 --> 00:26:50,815 Lui mi assume. 323 00:26:50,840 --> 00:26:51,648 Chi? 324 00:26:52,040 --> 00:26:53,087 Monsieur Ozu. 325 00:26:53,840 --> 00:26:56,650 Mi assume per 12 ore, pagata come una principessa. 326 00:26:56,720 --> 00:26:57,767 12 ore? 327 00:26:58,080 --> 00:26:59,241 E come pensa di fare? 328 00:27:00,560 --> 00:27:01,891 Ho lasciato perdere Madame Josse. 329 00:27:04,200 --> 00:27:07,329 Ho lasciato perdere Madame Josse. 330 00:27:07,760 --> 00:27:09,683 Festeggiamo l'evento, preparo un tè bianco. 331 00:27:10,120 --> 00:27:11,451 Mi paga 12 euro l'ora. 332 00:27:11,520 --> 00:27:12,931 Madame Josse mi pagava 8 euro 333 00:27:13,000 --> 00:27:15,606 e in più lasciava le mutandine sporche in giro sotto il letto. 334 00:27:15,680 --> 00:27:17,648 Forse anche lui lascia in giro le mutande sporche. 335 00:27:18,040 --> 00:27:19,690 Ah no, non è il tipo. 336 00:27:21,160 --> 00:27:23,560 Non c'è più un muro come prima. Hanno spaccato e rifatto tutto. 337 00:27:23,560 --> 00:27:24,641 E magnifico. 338 00:27:25,440 --> 00:27:27,408 Anche i suoi gatti sono molto belli. 339 00:27:27,760 --> 00:27:31,287 Sono magri magri e avanzano, cosi, ondulando. 340 00:27:31,960 --> 00:27:34,167 Beh, ma lei dovrebbe venire una volta con me a vedere, 341 00:27:34,240 --> 00:27:35,571 quando sarà terminato. 342 00:27:35,640 --> 00:27:36,641 Sa come si chiamano? 343 00:27:37,000 --> 00:27:38,047 Chi? 344 00:27:38,120 --> 00:27:39,201 I gatti. 345 00:27:39,280 --> 00:27:43,126 La gatta si chiama Kitty, ma non mi ricordo il nome del gatto. 346 00:27:43,720 --> 00:27:45,882 Levin. Si, Levin! 347 00:27:45,960 --> 00:27:47,121 Come fa a saperlo? 348 00:27:47,560 --> 00:27:49,528 Ma non sarà mica quel rivoluzionario? 349 00:27:49,840 --> 00:27:52,002 No. il rivoluzionario è Lenin. 350 00:27:52,080 --> 00:27:53,969 Levin è l'eroe di un grande romanzo russo. 351 00:27:55,560 --> 00:27:57,369 Kitty è la donna di cui è innamorato. 352 00:27:58,480 --> 00:28:00,642 Insomma, avrebbe dovuto vedere Madame Josse. 353 00:28:00,720 --> 00:28:02,529 Gliel'ho dovuto ridire due volte. 354 00:28:02,600 --> 00:28:05,649 Mi ha guardata, si è seduta e mi ha detto: "E ora che cosa faccio?". 355 00:28:06,000 --> 00:28:07,361 E non le ha chiesto il perché? 356 00:28:07,480 --> 00:28:09,289 Qui viene il meglio. Non ha osato. 357 00:28:09,360 --> 00:28:11,030 La buona educazione a volte è un problema. 358 00:28:11,520 --> 00:28:14,364 Se almeno mi avesse detto: "Ma che cosa farò senza di lei?". 359 00:28:15,040 --> 00:28:16,644 Ah, questi ricchi! 360 00:28:17,400 --> 00:28:18,606 Mannaggia! 361 00:28:49,720 --> 00:28:51,643 Non è che mi convincano più dei miei, 362 00:28:52,160 --> 00:28:53,924 ma almeno i suoi sono decorativi. 363 00:28:54,640 --> 00:28:57,962 Grazie. Come si chiamano i tuoi gatti? 364 00:28:58,040 --> 00:28:59,644 Costituzione e Parlamento. 365 00:29:00,360 --> 00:29:03,443 Nel caso non avesse capito in che tipo di famiglia sono nata. 366 00:29:03,920 --> 00:29:07,447 I nostri sono dei grossi otri, ingozzati di crocchette di lusso 367 00:29:07,520 --> 00:29:10,000 che si trascinano sui divani lasciando peli dovunque. 368 00:29:10,080 --> 00:29:12,208 Sono sicuro che hanno delle altre qualità. 369 00:29:12,280 --> 00:29:13,281 Ah, no. 370 00:29:13,760 --> 00:29:17,446 Per me, io credo all'influsso e alla estensibilità di una quercia. 371 00:29:17,520 --> 00:29:20,524 Maggiormente credo a quella dei gatti. 372 00:29:24,760 --> 00:29:27,491 Ho ripensato molto al gatto di Madame Michel. 373 00:29:27,560 --> 00:29:28,447 Léon? 374 00:29:28,880 --> 00:29:34,284 Si, Léon. Qualcosa mi dice che prende il nome da Tolstoi. 375 00:29:34,720 --> 00:29:36,290 Che cosa glielo fa dire? 376 00:29:36,360 --> 00:29:39,284 La stessa cosa che mi fa dire che ama molto Anna Karenina. 377 00:29:52,040 --> 00:29:54,088 Madame Michel mi fa pensare a un riccio. 378 00:29:55,360 --> 00:29:59,285 All'esterno è bardata di aculei, una vera fortezza. 379 00:29:59,720 --> 00:30:02,200 Ma ho l'impressione che all'interno sia raffinata 380 00:30:02,280 --> 00:30:04,567 come quelle bestioline falsamente indolenti, 381 00:30:04,640 --> 00:30:08,087 ferocemente solitarie e terribilmente eleganti. 382 00:30:21,080 --> 00:30:22,650 "Cara Signora, in omaggio al suo gatto. 383 00:30:22,720 --> 00:30:24,848 Cordiali saluti. Kakuro Ozu." 384 00:30:52,840 --> 00:30:55,207 lo non capisco. 385 00:30:58,840 --> 00:31:00,171 La portiera. 386 00:31:02,240 --> 00:31:03,401 No. 387 00:31:06,680 --> 00:31:07,681 Non so leggere. 388 00:31:11,840 --> 00:31:13,365 Ma che sciocchezza! 389 00:31:28,920 --> 00:31:31,764 Grazie, non doveva. La portiera. 390 00:32:19,160 --> 00:32:20,047 Cara signora, 391 00:32:20,120 --> 00:32:22,646 sono felice che il mio pacchetto non l'abbia disturbata. 392 00:32:22,720 --> 00:32:26,611 Beh, io... Si, si. Ecco... No, voglio dire, grazie. 393 00:32:26,920 --> 00:32:30,083 Non sono venuto per farmi ringraziare. No? 394 00:32:30,160 --> 00:32:32,970 Sono venuto a pregarla di cenare con me domani sera. 395 00:32:34,080 --> 00:32:37,004 Una cena tra vicini, in grande semplicità. 396 00:32:38,040 --> 00:32:39,201 Tra vicini? 397 00:32:39,560 --> 00:32:40,846 Ma io sono la portiera! 398 00:32:42,360 --> 00:32:44,761 E possibile avere due qualità insieme. 399 00:32:49,800 --> 00:32:51,802 Tu sei Paloma, vero? Che cosa glielo fa dire? 400 00:32:51,880 --> 00:32:52,961 Sono il tuo nuovo vicino. 401 00:32:55,440 --> 00:32:57,602 Tua madre mi ha detto che tu studi il giapponese. 402 00:32:57,860 --> 00:32:59,070 Ma io ho l'impressione che all'interno... 403 00:32:59,080 --> 00:33:01,128 Vorrei vedere sua figlia, cara signora. 404 00:33:01,200 --> 00:33:03,885 Ho ripensato molto al gatto di Madame Michel. 405 00:33:04,360 --> 00:33:06,169 Tutti siamo dei ricci nella vita, 406 00:33:06,240 --> 00:33:08,049 mail più delle volte senza eleganza. 407 00:33:08,120 --> 00:33:09,565 Il mio nuovo vicino è giapponese 408 00:33:09,640 --> 00:33:12,211 e questo deve capitarmi proprio prima che io muoia. 409 00:34:16,200 --> 00:34:17,770 Léon? 410 00:34:23,680 --> 00:34:26,001 Perché? Ma perché? Ma mi dica il perché?! 411 00:34:26,360 --> 00:34:29,011 Come sarebbe, perché? E bellissimo! 412 00:34:29,080 --> 00:34:30,286 Sta scherzando? 413 00:34:30,360 --> 00:34:32,442 Ora bisogna pensare alle cose pratiche. 414 00:34:32,520 --> 00:34:33,681 Non vorrà andarci cosi. 415 00:34:34,800 --> 00:34:36,370 E la pettinatura che non va. 416 00:34:36,440 --> 00:34:38,761 Quand'è che ci è andata l'ultima volta? 417 00:34:41,160 --> 00:34:43,162 Mai andata dal parrucchiere. 418 00:34:46,040 --> 00:34:47,121 Andria dal parrucchiere. 419 00:34:47,200 --> 00:34:48,440 E che cosa si metterà? 420 00:34:48,520 --> 00:34:49,567 Il vestito nero. 421 00:34:49,640 --> 00:34:51,881 Quello che lei aveva al funerale di Monsieur Arthens? 422 00:34:51,960 --> 00:34:54,327 Non ho altro. Allora bisogna comprarne uno. 423 00:34:54,400 --> 00:34:56,050 Ma è solo una cena. Lo credo bene, si. 424 00:34:56,120 --> 00:34:58,361 Ma scusi, si vestirà per andare a cena in casa d'altri? 425 00:34:58,440 --> 00:34:59,750 Io non vado mai a cena a casa d'altri. 426 00:34:59,760 --> 00:35:01,250 E poi per i grandi magazzini è tardi. 427 00:35:01,320 --> 00:35:03,721 Ah, sai che bell'affare! Ma lei non ci va mai nei negozi? 428 00:35:03,800 --> 00:35:06,531 No, mai! Non ci vado mai! 429 00:35:07,880 --> 00:35:09,882 Provare dei vestiti che mi staranno come un sacco 430 00:35:09,960 --> 00:35:12,804 sotto gli occhi di una giovane anoressica. No, mai! 431 00:35:13,720 --> 00:35:14,721 Bene. 432 00:35:15,480 --> 00:35:17,403 Bene, bene, bene. Ora torno. 433 00:35:19,360 --> 00:35:20,407 A tra poco. 434 00:35:36,320 --> 00:35:37,651 Giovedì, 7 giugno. 435 00:35:37,720 --> 00:35:41,361 Prendo almeno una compressa a settimana 436 00:35:41,440 --> 00:35:42,646 dalla scatola della mamma. 437 00:35:42,720 --> 00:35:44,070 C'è il rischio di un decesso per ogni presa di ansiolitici. 438 00:35:44,080 --> 00:35:46,970 A partire da cinque compresse il rischio si fa serio. 439 00:35:48,040 --> 00:35:50,168 Ma la messa in contatto brutale dell'organismo 440 00:35:50,240 --> 00:35:51,890 con delle dosi tossiche massicce 441 00:35:51,960 --> 00:35:53,849 può anche provocare un semplice coma. 442 00:35:53,920 --> 00:35:56,651 Queste statistiche considerano il peso di un adulto. 443 00:35:56,720 --> 00:35:59,963 Il 16 giugno avrò almeno 38 compresse. 444 00:36:00,280 --> 00:36:01,884 Sapendo che peso 28 chili 445 00:36:01,960 --> 00:36:04,201 la mia collezione di pillole dovrebbe bastare. 446 00:36:25,320 --> 00:36:26,890 Somiglierà a una stella del cinema. 447 00:36:28,240 --> 00:36:29,321 Sto scherzando. 448 00:36:29,880 --> 00:36:31,211 Dove l'ha trovato? 449 00:36:31,280 --> 00:36:32,441 Sono andata da Maria. 450 00:36:33,480 --> 00:36:35,323 Vuol dire che è il vestito di qualcun altro? 451 00:36:35,400 --> 00:36:38,165 Nessuno lo reclamerà. La signora è morta la settimana scorsa. 452 00:36:38,600 --> 00:36:41,444 E da qui a quando la famiglia noterà che il vestito è in tintoria 453 00:36:41,520 --> 00:36:43,602 farà in tempo di cenare dieci volte con Monsieur Ozu. 454 00:36:44,160 --> 00:36:45,207 Non lo posso fare. 455 00:36:45,520 --> 00:36:48,285 Ma che cosa vuole che se ne faccia di questo vestito, la poveretta? 456 00:36:48,600 --> 00:36:49,647 Se lo provi. 457 00:36:50,120 --> 00:36:51,406 Finirà che faccio tardi. 458 00:36:51,480 --> 00:36:53,195 Le ho preso appuntamento a mezzogiorno meno un quarto 459 00:36:53,200 --> 00:36:54,555 dal parrucchiere in fondo alla strada. 460 00:36:54,560 --> 00:36:57,040 La ragazza è formidabile. Torno a vederla alle 16. 461 00:37:10,240 --> 00:37:11,730 Chi le ha tagliato i capelli cosi? 462 00:37:15,760 --> 00:37:17,842 Preferisce l'acqua molto calda o tiepida? 463 00:37:19,680 --> 00:37:20,920 Molto calda. 464 00:37:48,000 --> 00:37:49,126 Finito. 465 00:38:05,600 --> 00:38:06,931 Straordinario. 466 00:38:30,320 --> 00:38:31,606 Oh, Paloma! 467 00:38:33,080 --> 00:38:34,206 Torno subito. 468 00:39:21,080 --> 00:39:22,809 Com'è elegante, Madame Michel. 469 00:39:46,240 --> 00:39:47,571 Yoko Ozu. 470 00:39:48,000 --> 00:39:50,367 Nipotina del signor Kakuro Ozu. 471 00:39:50,840 --> 00:39:54,526 E ricca e unica ereditiera di una potente famiglia giapponese. 472 00:39:55,400 --> 00:39:58,051 Lascerà gli studi per sposare il figlio di un finanziere. 473 00:39:59,560 --> 00:40:02,245 Dopo tre soggiorni in un centro di disintossicazione 474 00:40:02,800 --> 00:40:05,371 crescerà i suoi quattro figli in un ambiente asettico. 475 00:40:06,600 --> 00:40:09,888 Yoko finirà la sua vita divorziata, alcolista, 476 00:40:10,240 --> 00:40:12,129 miliardaria e depressa. 477 00:40:13,800 --> 00:40:15,040 E io? 478 00:40:15,520 --> 00:40:17,568 Mi si vede il destino scritto in fronte? 479 00:40:20,440 --> 00:40:23,444 Se voglio morire è perché credo di si. 480 00:40:24,120 --> 00:40:25,531 Ma se esistesse la possibilità 481 00:40:25,600 --> 00:40:27,409 di diventare quello che ancora non si è? 482 00:40:29,520 --> 00:40:31,249 Avrà saputo fare della mia vita 483 00:40:31,560 --> 00:40:34,245 altra cosa di quello a cui mi si destinava? 484 00:40:53,760 --> 00:40:56,684 Si, è una sciocchezza. Una sciocchezza. Hop! 485 00:42:17,000 --> 00:42:19,321 Buonasera, signora. Buonasera. 486 00:42:20,680 --> 00:42:22,603 Entri. Grazie. 487 00:42:25,760 --> 00:42:26,807 Prego. 488 00:42:28,560 --> 00:42:29,607 Ah. 489 00:42:30,240 --> 00:42:31,241 Si. 490 00:42:38,640 --> 00:42:39,801 Venga. 491 00:42:40,800 --> 00:42:42,370 Noi ceneremo in cucina. 492 00:42:42,920 --> 00:42:45,161 Fra l'altro, sono io che cucino. 493 00:42:47,960 --> 00:42:49,689 E molto bello qui. 494 00:42:50,040 --> 00:42:51,121 Grazie. 495 00:42:52,160 --> 00:42:55,130 Non so se conosce la cucina giapponese. No. 496 00:42:57,880 --> 00:42:59,166 Sono dei gyoza. Ah. 497 00:43:06,360 --> 00:43:10,160 Potrebbe indicarmi dove sono i servizi, per favore? 498 00:43:58,200 --> 00:44:01,488 Madame Michel? Non riesco ad aprire la porta. 499 00:44:01,560 --> 00:44:04,803 Oh. Forse sta girando il pomello nel senso sbagliato. 500 00:44:04,880 --> 00:44:05,881 Ah! 501 00:44:10,000 --> 00:44:13,766 Sono rimasta un po' sorpresa. Mozart nei servizi è... 502 00:44:14,120 --> 00:44:17,727 Oh. Avrei dovuto avvertirla. E un'usanza giapponese. 503 00:44:18,760 --> 00:44:20,603 Quando ci si siede la musica parte. 504 00:44:21,800 --> 00:44:23,040 Mi scusi. 505 00:44:34,240 --> 00:44:37,084 Della gente si suicida gettandosi dalla finestra. 506 00:44:37,160 --> 00:44:39,845 Io lo trovo assurdo. Odierei sentire dolore. 507 00:44:40,280 --> 00:44:42,408 Paloma! 508 00:44:44,560 --> 00:44:47,211 A che serve morire se non a non soffrire più? 509 00:44:48,640 --> 00:44:51,211 Gli parlo soltanto in presenza del mio avvocato. 510 00:44:51,280 --> 00:44:52,691 Il tuo avvocato? 511 00:44:54,080 --> 00:44:55,605 Il tuo avvocato... 512 00:44:56,440 --> 00:44:59,842 Ma non è mica un tribunale, sai. E uno psicanalista. 513 00:44:59,920 --> 00:45:01,649 M'immagino già il vecchio dottor Théid 514 00:45:01,720 --> 00:45:02,960 con la sua frase da imbonitore 515 00:45:03,040 --> 00:45:05,507 che vuole vendere degli spazzolini alla signora e a sua figlia. 516 00:45:07,480 --> 00:45:09,687 "Sono molto contento di vedervi, tutte e due." 517 00:45:10,320 --> 00:45:12,971 Paloma, tu sei una ragazzina molto intelligente, 518 00:45:13,560 --> 00:45:16,450 ma si può essere molto intelligenti e molto sprovveduti, 519 00:45:17,040 --> 00:45:19,281 molto lucidi e molto infelici. 520 00:45:19,360 --> 00:45:21,283 Solo la psicanalisi concorre con le religioni 521 00:45:21,360 --> 00:45:23,362 nell'amore delle sofferenze che durano. 522 00:45:23,440 --> 00:45:24,566 Oh. 523 00:45:25,880 --> 00:45:27,848 Gustosa, questa. 524 00:45:27,920 --> 00:45:31,322 E Tibère. Mamma, vai tu ad aprire? Arrivo subito. 525 00:45:36,440 --> 00:45:37,965 Cos'è che ti fa dire cosi? 526 00:45:38,560 --> 00:45:39,447 Che mamma ci annunci, 527 00:45:39,520 --> 00:45:41,966 come se fosse un motivo per far scorrere lo champagne a fiumi, 528 00:45:42,040 --> 00:45:44,008 che sono dieci anni secchi che è in analisi. 529 00:45:44,360 --> 00:45:45,566 Beh, si. 530 00:45:45,960 --> 00:45:47,325 Si. 531 00:45:47,400 --> 00:45:48,686 E un bene, no? 532 00:45:49,000 --> 00:45:50,081 No. 533 00:45:50,740 --> 00:45:52,763 Quello che non dice è che sono anche dieci anni secchi 534 00:45:52,840 --> 00:45:54,330 che prende gli antidepressivi. 535 00:45:54,680 --> 00:45:56,091 Ma ovviamente non vede il legame. 536 00:45:57,120 --> 00:45:59,043 Il legame tra i suoi dieci anni di analisi, 537 00:45:59,120 --> 00:46:01,248 le sue tre ore ogni giorno a nebulizzare piante verdi 538 00:46:01,320 --> 00:46:03,448 e il suo impressionante consumo di sostanze 539 00:46:03,520 --> 00:46:05,249 rimborsate dalla previdenza sociale. 540 00:46:15,160 --> 00:46:16,286 Ne vuoi un po'? 541 00:46:18,160 --> 00:46:20,208 No, scherzavo. 542 00:46:42,400 --> 00:46:43,640 Sono dei ramen. 543 00:46:45,080 --> 00:46:46,650 E una zuppa di origine cinese. 544 00:46:49,480 --> 00:46:52,370 Bisogna immergere i gyoza in questa salsa. 545 00:46:52,920 --> 00:46:54,285 Mi dica poi se le piace. 546 00:46:56,160 --> 00:46:57,730 Buon appetito. Grazie. 547 00:47:00,480 --> 00:47:03,723 In Giappone i ramen si mangiano rumorosamente. Ah. 548 00:47:16,280 --> 00:47:16,883 Oh. 549 00:47:16,960 --> 00:47:18,849 E molto buono, ma fa dei danni collaterali. 550 00:47:19,160 --> 00:47:20,685 Sono spiacente per il suo vestito. 551 00:47:21,720 --> 00:47:24,610 Non è mio. Me l'hanno prestato. 552 00:47:26,280 --> 00:47:28,760 Vede, vivo sola da molto tempo e non esco mai. 553 00:47:29,080 --> 00:47:31,686 Temo di essere un po'... selvaggia. 554 00:47:32,360 --> 00:47:34,647 Una selvaggia molto civilizzata, allora. 555 00:47:36,120 --> 00:47:38,566 Non avrebbe dovuto regalarmi quella magnifica edizione. 556 00:47:38,640 --> 00:47:39,721 Non ce n'era bisogno. 557 00:47:41,320 --> 00:47:42,731 Le ha fatto piacere? 558 00:47:46,360 --> 00:47:49,330 Si, mi ha fatto molto piacere, ma mi ha anche un po' spaventata. 559 00:47:51,480 --> 00:47:53,960 Ci tengo a rimanere discreta. Non voglio storie. 560 00:47:54,800 --> 00:47:57,201 A nessuno piace una portiera con delle pretese. 561 00:47:57,280 --> 00:48:01,046 Lei non ha delle pretese, ha della curiosità. 562 00:48:02,720 --> 00:48:05,644 E perfino inconcepibile che io ceni con lei stasera. 563 00:48:06,560 --> 00:48:11,202 Eppure lei cena qui stasera e io ne sono molto onorato. 564 00:48:35,880 --> 00:48:37,291 Hubert Josse. 565 00:48:38,000 --> 00:48:40,480 Nato nove anni e mezzo fa in una famiglia di ciprinidi 566 00:48:40,560 --> 00:48:43,166 in fondo a un bacino d'allevamento di pesci rossi. 567 00:48:43,240 --> 00:48:46,130 Hubert conduce e finirà la sua vita in questa boccia, 568 00:48:46,200 --> 00:48:47,565 malgrado delle evasioni settimanali 569 00:48:47,880 --> 00:48:49,245 nell'acquaio della cucina. 570 00:48:49,600 --> 00:48:51,841 Il tempo per la cameriera di mettergli dell'acqua pulita 571 00:48:51,920 --> 00:48:54,002 perché non si avveleni con le sue proprie scorie. 572 00:49:08,040 --> 00:49:10,646 I monti di Kyoto. Si? 573 00:49:10,720 --> 00:49:13,166 "L monti di Kyoto hanno il colore di un flan di azuki." 574 00:49:14,520 --> 00:49:15,681 E in un film. 575 00:49:16,880 --> 00:49:19,850 "Le sorelle Munekata." L'ha visto? Molto tempo fa. 576 00:49:21,600 --> 00:49:22,806 Ho la cassetta. 577 00:49:23,200 --> 00:49:25,202 Le piacerebbe se lo vedessimo insieme? 578 00:49:25,840 --> 00:49:29,447 Ha un videoregistratore? Si. 579 00:49:29,520 --> 00:49:31,090 Sabato le andrebbe? 580 00:49:31,880 --> 00:49:32,847 D'accordo. 581 00:49:33,840 --> 00:49:36,889 Guardiamo il film all'ora del tè e io porto i pasticcini. 582 00:49:36,960 --> 00:49:38,371 Affare fatto. 583 00:49:38,760 --> 00:49:40,330 E allora a sabato. 584 00:49:42,600 --> 00:49:44,364 Ah, Renée. Si? 585 00:49:45,200 --> 00:49:46,247 Oh! 586 00:49:49,160 --> 00:49:51,288 Ecco, io volevo chiederle... 587 00:49:52,440 --> 00:49:53,805 Lei è della sua famiglia? 588 00:49:55,120 --> 00:49:58,442 Del signor Ozu? Voglio dire il regista? 589 00:49:58,520 --> 00:50:00,682 No. Affatto. Ah, ecco. 590 00:50:01,720 --> 00:50:03,370 E delusa? 591 00:50:03,440 --> 00:50:05,761 No. Affatto. 592 00:51:22,240 --> 00:51:23,366 No! 593 00:51:27,480 --> 00:51:29,721 Oh, ma si, va bene, va bene. 594 00:51:34,400 --> 00:51:35,765 Ma tu guarda... 595 00:51:37,840 --> 00:51:40,002 Si, si, si. 596 00:51:42,520 --> 00:51:43,885 Beh, allora? 597 00:51:44,320 --> 00:51:45,810 E rimasta imbottigliata nel traffico? 598 00:51:45,880 --> 00:51:47,848 Sono le sette e mezza. Si, lo so. 599 00:51:48,880 --> 00:51:50,086 La guardiola apre alle otto. 600 00:51:50,160 --> 00:51:51,730 Come alle otto? C'è un orario? Si. 601 00:51:51,800 --> 00:51:52,961 Ah. 602 00:51:53,040 --> 00:51:55,520 Visto che sono qui... Ripasserà più tardi. 603 00:51:57,800 --> 00:51:59,131 Paloma! 604 00:52:00,640 --> 00:52:01,721 Non l'ho trovata. 605 00:52:02,720 --> 00:52:03,787 Ma chi si crede di essere 606 00:52:04,000 --> 00:52:05,525 quella sporca vecchia della portiera?! 607 00:52:05,600 --> 00:52:07,780 Che cosa succede? Mi ha sbattuto la porta in faccia 608 00:52:07,800 --> 00:52:09,609 col pretesto che la guardiola apre alle otto! 609 00:52:10,360 --> 00:52:11,327 Villana! 610 00:52:11,400 --> 00:52:12,855 Ma non si può disturbare una portiera 611 00:52:12,880 --> 00:52:14,564 a qualunque ora del giorno e della notte. 612 00:52:14,640 --> 00:52:15,607 Neanche mezz'ora prima? 613 00:52:15,680 --> 00:52:17,315 Poteva fare uno sforzo quella grossa vacca! 614 00:52:17,320 --> 00:52:19,129 Ma Colombe... Ora basta! 615 00:52:21,120 --> 00:52:22,849 La guardiola non è un santuario protetto 616 00:52:22,920 --> 00:52:25,844 che non conosce né il progresso sociale né le leggi salariali! 617 00:52:27,480 --> 00:52:28,606 Chiuso! 618 00:52:29,880 --> 00:52:30,688 Per l'appunto. 619 00:52:30,760 --> 00:52:33,001 No, ma è vero! Non è perché... Paloma! 620 00:52:34,600 --> 00:52:36,204 Io non voglio che tu mi filmi! 621 00:52:45,560 --> 00:52:46,800 Paloma! 622 00:52:47,240 --> 00:52:48,480 Paloma! 623 00:52:49,360 --> 00:52:51,203 Paloma, che cosa...? Non ti muovere! 624 00:53:00,720 --> 00:53:02,961 Paloma, vorrei che mi spiegassi che è successo a Hubert. 625 00:53:03,280 --> 00:53:05,760 E spegni quella videocamera, ti proibisco di filmarmi! 626 00:53:07,920 --> 00:53:11,481 Paloma, che ne hai fatto del mio pesce rosso? 627 00:53:15,480 --> 00:53:17,482 Stanotte mi sono svegliata con un po' di fame. 628 00:53:17,560 --> 00:53:19,528 Sono andata a cercarmi uno yogurt in cucina. 629 00:53:19,600 --> 00:53:21,409 Hubert galleggiava sul pelo dell'acqua. 630 00:53:21,480 --> 00:53:22,641 Dove l'hai messo? 631 00:53:22,720 --> 00:53:23,960 Nel gabinetto. 632 00:53:24,040 --> 00:53:25,121 E ignobile. 633 00:53:25,200 --> 00:53:26,281 Era morto. 634 00:53:27,080 --> 00:53:31,051 Tu sei una personcina intollerante e nevrastenica 635 00:53:31,120 --> 00:53:33,009 che detesta gli altri, Paloma. 636 00:53:34,220 --> 00:53:36,766 Stando cosi la situazione, ritengo di avere il diritto di chiederti 637 00:53:36,840 --> 00:53:38,126 di farmi un piccolo favore. 638 00:53:38,200 --> 00:53:40,248 Facciamo un patto. Non sai nemmeno cosa voglio. 639 00:53:40,320 --> 00:53:41,845 Vuoi che vada da Madame Michel. 640 00:53:42,960 --> 00:53:44,166 Va bene. 641 00:53:44,240 --> 00:53:46,004 Se mi autorizzi a filmarti. No. 642 00:53:46,080 --> 00:53:48,686 Fino al mio compleanno. E poi smetto. Promesso. 643 00:53:48,760 --> 00:53:50,444 Quanto tempo è? Nove giorni. 644 00:53:50,520 --> 00:53:51,089 Tre giorni. 645 00:53:51,160 --> 00:53:53,401 Allora non ci vado. Va bene. Nove giorni. 646 00:53:55,880 --> 00:53:56,927 Va' da quella vecchia lurida 647 00:53:57,000 --> 00:53:59,148 e dille di portarmi il pacco appena arriva in guardiola! 648 00:54:05,080 --> 00:54:06,161 Buongiorno. 649 00:54:06,240 --> 00:54:07,651 Buongiorno, Madame Michel. 650 00:54:07,720 --> 00:54:09,449 Mia sorella Colombe mi manda ad avvertirla 651 00:54:09,520 --> 00:54:11,841 che deve arrivare per lei una busta a cui tiene parecchio. 652 00:54:11,920 --> 00:54:12,887 Molto bene. 653 00:54:12,960 --> 00:54:14,803 Mi chiede se lei può portargliela a casa. 654 00:54:15,120 --> 00:54:16,201 D'accordo. 655 00:54:20,280 --> 00:54:21,441 Tu... 656 00:54:24,000 --> 00:54:25,331 Vuoi una cioccolata? 657 00:54:26,080 --> 00:54:27,206 Entra. 658 00:54:29,760 --> 00:54:31,171 Stavo giusto bevendo un tè. 659 00:54:33,520 --> 00:54:35,682 Preferisco un tè, se non le dispiace. 660 00:54:35,760 --> 00:54:37,091 No, affatto. 661 00:54:39,280 --> 00:54:40,361 Siediti. 662 00:54:47,040 --> 00:54:48,371 Sono qui come emissario. 663 00:54:48,440 --> 00:54:50,044 Mia sorella deve ricevere le correzioni 664 00:54:50,120 --> 00:54:51,565 alla sua tesi su Guglielmo di Occam, 665 00:54:52,280 --> 00:54:55,409 monaco francescano e filosofo del XIV secolo. 666 00:54:55,480 --> 00:54:57,130 Ah, Si... Eh, Si. 667 00:54:58,800 --> 00:55:01,770 Beh, questo ci avrà dato l'occasione di fare conoscenza. 668 00:55:02,320 --> 00:55:03,685 Posso tornare? 669 00:55:03,760 --> 00:55:06,525 Se vuoi, ma ho paura che ti annoi, non c'è granché da fare qui. 670 00:55:07,120 --> 00:55:08,485 Vorrei solo stare tranquilla. 671 00:55:08,800 --> 00:55:12,600 E non lo puoi fare in camera tua? No. Prima mi nascondevo. 672 00:55:12,920 --> 00:55:15,526 Ma ora tutti i miei nascondigli sono bruciati. 673 00:55:18,760 --> 00:55:20,762 Allora? Allora... 674 00:55:21,160 --> 00:55:22,571 può tornare un po' più tardi? 675 00:55:22,640 --> 00:55:24,165 Benissimo. Torno all'ora solita. 676 00:55:24,760 --> 00:55:25,966 Bene, allora, a dopo. 677 00:55:26,280 --> 00:55:28,282 Arrivederci, Paloma. Arrivederci. 678 00:55:28,360 --> 00:55:30,886 Vedi, anch'io vengo continuamente disturbata. 679 00:55:31,440 --> 00:55:33,568 Non è il posto migliore per stare tranquilli qui. 680 00:55:34,480 --> 00:55:36,721 La gente viene per lei. Non mi disturberanno. 681 00:55:37,100 --> 00:55:37,962 Per me va bene, 682 00:55:38,040 --> 00:55:40,188 ma bisogna prima chiedere a tua madre se è d'accordo. 683 00:55:42,200 --> 00:55:43,167 Posso? 684 00:55:43,600 --> 00:55:47,241 E cioccolato amaro. Ho visto, si. Grazie. 685 00:55:55,880 --> 00:55:58,087 Mi chiedo cosa è buono nel cioccolato. 686 00:55:58,520 --> 00:56:02,002 La sostanza in se stessa o la tecnica del dente che lo frantuma. 687 00:56:05,680 --> 00:56:09,810 Io preferisco lasciarlo fondere lentamente sulla lingua. 688 00:56:14,920 --> 00:56:16,888 E vero. 689 00:56:17,600 --> 00:56:20,888 Cambiare modo di addentarlo è come... 690 00:56:22,880 --> 00:56:24,769 gustare un cibo nuovo. 691 00:56:32,800 --> 00:56:34,006 Devi tornare a casa. 692 00:56:34,720 --> 00:56:36,370 I tuoi staranno in pensiero. 693 00:56:39,360 --> 00:56:41,044 Lei non è una qualunque portiera. 694 00:56:43,680 --> 00:56:46,684 Lei ha trovato il buon nascondiglio. 695 00:57:07,680 --> 00:57:08,761 Vado io! 696 00:57:11,360 --> 00:57:12,407 Ah, buongiorno. 697 00:57:12,480 --> 00:57:14,569 Buongiorno. Tenga, la posta che sua figlia aspettava. 698 00:57:14,680 --> 00:57:16,409 Grazie. Aspetti. 699 00:57:18,120 --> 00:57:21,283 Paloma è una ragazzina molto eccentrica. 700 00:57:22,560 --> 00:57:26,565 Voglio dire che è un po'... bizzarra. 701 00:57:27,080 --> 00:57:28,206 E molto carina. 702 00:57:28,600 --> 00:57:32,969 Si, si, ma adora nascondersi, per esempio... Si, me l'ha detto. 703 00:57:33,040 --> 00:57:34,804 Davvero? Gliel'ha detto? 704 00:57:34,880 --> 00:57:36,211 Ah, gliel'ha detto. 705 00:57:38,520 --> 00:57:40,363 Insomma, vorrebbe sapere 706 00:57:40,440 --> 00:57:42,568 se può venire nella sua guardiola di tanto in tanto, 707 00:57:42,640 --> 00:57:44,085 se questo non la disturba. 708 00:57:44,160 --> 00:57:46,083 No, non mi disturba. 709 00:57:46,640 --> 00:57:49,007 Cosi, almeno, io... Uh, attenzione al gatto! 710 00:57:50,720 --> 00:57:51,926 Hop! 711 00:57:52,460 --> 00:57:53,595 Si, le volevo dire... 712 00:57:53,600 --> 00:57:57,924 Non fare uscire il gatto. Non fare entrare la portiera. 713 00:58:15,920 --> 00:58:17,410 Le dispiace se la filmo? 714 00:58:17,480 --> 00:58:18,720 Si. 715 00:58:19,400 --> 00:58:20,731 Esce? 716 00:58:20,800 --> 00:58:21,926 Si. 717 00:58:22,480 --> 00:58:23,766 Posso accompagnarla? 718 00:58:27,520 --> 00:58:28,601 Si. 719 00:58:34,120 --> 00:58:35,121 Attenta! 720 00:58:46,960 --> 00:58:48,769 Non so se potrò rimediare. 721 00:58:48,840 --> 00:58:50,842 Macchie simili su un vestito come questo. 722 00:58:51,560 --> 00:58:53,881 Manuela non gliel'ha detto che è di grande qualità? 723 00:58:53,960 --> 00:58:54,927 Si. 724 00:58:55,960 --> 00:58:58,327 Vedo con mio marito se si può fare qualcosa. 725 00:59:02,320 --> 00:59:04,926 Anche a lei la rimprovera quando arriva con delle macchie? 726 00:59:05,000 --> 00:59:06,047 Si. 727 00:59:10,400 --> 00:59:12,767 Potrei tornare da lei questo pomeriggio? 728 00:59:16,520 --> 00:59:17,442 Avanti! 729 00:59:19,440 --> 00:59:20,327 Forza! 730 00:59:20,640 --> 00:59:23,769 Ma che vuoi che ti dica? Mi parli di lei. 731 00:59:24,440 --> 00:59:27,091 Mi parli di lei... L'ascolto. 732 00:59:27,840 --> 00:59:31,128 Si, lo so che mi ascolti. Mi filmi anche. 733 00:59:32,920 --> 00:59:35,082 Non è... Beh, insomma... 734 00:59:37,040 --> 00:59:39,202 Mi chiamo Renée. Ho 54 anni. 735 00:59:39,840 --> 00:59:43,481 Da 27 sono portiera al due di rue Eugéne Manuel a Parigi. 736 00:59:43,560 --> 00:59:46,882 Un bello stabile, diviso in cinque appartamenti di gran lusso, 737 00:59:46,960 --> 00:59:48,689 tutti abitati, tutti giganteschi. 738 00:59:49,000 --> 00:59:51,321 Mi parli di lei... Mi parli di lei. 739 00:59:52,800 --> 00:59:53,961 Sono vedova, 740 00:59:54,440 --> 00:59:57,444 bassa, brutta, grassottella. 741 00:59:57,880 --> 00:59:59,564 Ho le cipolle ai piedi 742 00:59:59,640 --> 01:00:04,362 e certe mattine al risveglio ho l'alito di un mammut. 743 01:00:07,920 --> 01:00:09,570 Non ho fatto gli studi. 744 01:00:09,640 --> 01:00:10,880 Sempre stata povera. 745 01:00:11,640 --> 01:00:13,449 Discreta, insignificante. 746 01:00:14,600 --> 01:00:17,365 Vivo sola, con un grosso micione pigro 747 01:00:18,480 --> 01:00:20,403 che ha la notevole particolarità: 748 01:00:20,720 --> 01:00:23,121 gli sudano le zampe quando è contrariato. 749 01:00:25,120 --> 01:00:28,442 Siccome sono quasi mai amabile, anche se sempre educata, 750 01:00:28,520 --> 01:00:30,648 non mi amano, ma mi tollerano comunque, 751 01:00:30,720 --> 01:00:33,121 perché corrispondo perfettamente 752 01:00:33,200 --> 01:00:35,248 all'archetipo della portiera degli stabili: 753 01:00:36,000 --> 01:00:37,809 sgradevole, vecchia, arcigna. 754 01:00:38,280 --> 01:00:40,647 E che guarda incessantemente la televisione, 755 01:00:40,960 --> 01:00:43,042 mentre il suo gattone sonnecchia 756 01:00:43,120 --> 01:00:46,488 su dei cuscini ricoperti di federe all'uncinetto, 757 01:00:46,960 --> 01:00:48,644 tra gli odori dello stufato. 758 01:00:52,480 --> 01:00:55,245 Ecco. Sai tutto, ti ho detto tutto. 759 01:00:55,320 --> 01:00:58,369 Ma no. Non so tutto. Ma si, sai tutto. 760 01:01:03,760 --> 01:01:06,650 Che cosa nasconde dietro quella porta? 761 01:01:08,560 --> 01:01:09,766 Mh? 762 01:02:17,680 --> 01:02:19,489 Sono dei dolci? 763 01:02:19,560 --> 01:02:21,085 Si. Una consegna improvvisa. 764 01:02:21,400 --> 01:02:23,323 Perché ha tolto i fiori? 765 01:02:26,160 --> 01:02:28,731 Madame de Breuil, lei è al primo piano. 766 01:02:29,400 --> 01:02:31,562 Il suo appartamento è al terzo. 767 01:02:50,720 --> 01:02:51,926 Buonasera. 768 01:03:02,080 --> 01:03:04,765 Non scherzava, ho l'acquolina in bocca. 769 01:03:05,080 --> 01:03:07,560 Deve ringraziare Manuela. Oh! 770 01:03:13,200 --> 01:03:15,521 Ah! E la terza porta a destra. 771 01:03:25,360 --> 01:03:26,566 Capisco che avrà sorriso 772 01:03:26,640 --> 01:03:29,007 quando le ho chiesto se aveva un videoregistratore. 773 01:03:43,920 --> 01:03:45,888 E pronta? Sono pronta. 774 01:03:47,920 --> 01:03:49,490 Allora, cominciamo. 775 01:04:36,320 --> 01:04:40,609 Lei ha trovato il buon nascondiglio. 776 01:06:25,280 --> 01:06:26,850 Era mia moglie. 777 01:06:26,920 --> 01:06:28,809 E morta di cancro 10 anni fa. 778 01:06:29,320 --> 01:06:30,651 Si chiamava Sanae. 779 01:06:32,120 --> 01:06:35,886 Era... una donna molto bella. 780 01:06:37,160 --> 01:06:39,561 Si, molto bella. 781 01:06:48,840 --> 01:06:51,650 E lei? Non so neanche se... 782 01:06:52,640 --> 01:06:55,041 Non ho avuto figli perché non è successo. 783 01:06:55,120 --> 01:06:57,726 Sono vedova da 15 anni. Mio marito si chiamava Lucien. 784 01:06:58,040 --> 01:06:59,451 Cancro anche lui. 785 01:06:59,520 --> 01:07:00,965 Io non lo sapevo. 786 01:07:01,040 --> 01:07:03,646 No, non lo sapeva. Non gliel'ha detto nessuno. 787 01:07:04,040 --> 01:07:06,646 Ma qui la malattia di Lucien non aveva grande importanza. 788 01:07:07,440 --> 01:07:09,647 La morte di Pierre Arthens è una tragedia ingiusta, 789 01:07:09,720 --> 01:07:11,609 ma la morte di un portiere... 790 01:07:13,680 --> 01:07:16,047 è un lieve vuoto nello scorrere del quotidiano. 791 01:07:33,240 --> 01:07:34,446 Buonanotte, Renée. 792 01:07:35,600 --> 01:07:37,011 Buonanotte, Kakuro. 793 01:07:37,840 --> 01:07:39,410 E stata una giornata splendida. 794 01:07:52,280 --> 01:07:53,770 Sei una povera idiota! 795 01:07:54,320 --> 01:07:56,163 Eh? Che cosa ti credevi? 796 01:08:03,400 --> 01:08:06,290 Sei una misera portiera! Tutto qua! 797 01:08:14,720 --> 01:08:16,290 Vecchia pazza. 798 01:08:29,280 --> 01:08:31,567 Beh, allora? Non mi filmi più? 799 01:08:32,200 --> 01:08:35,283 E domenica. Sei di riposo? 800 01:08:35,360 --> 01:08:37,169 Attenta, guarda qua. 801 01:08:37,240 --> 01:08:40,449 Sto per finirmi l'alluce. 802 01:08:43,360 --> 01:08:45,840 Da grande sarà) una portiera. 803 01:08:47,640 --> 01:08:49,961 E una bellissima idea, mia cara. 804 01:08:50,960 --> 01:08:53,691 E se possiamo fare qualcosa per accompagnarti su questa strada, 805 01:08:54,000 --> 01:08:57,322 sai che siamo qui per aiutarti, vero, mia cara? Per l'appunto. 806 01:09:11,400 --> 01:09:13,721 Da grande sarà) una portiera. 807 01:09:14,280 --> 01:09:16,726 No, non credo. Da grande sarai principessa. 808 01:09:16,800 --> 01:09:18,848 Da grande sarà) una portiera. 809 01:09:25,240 --> 01:09:28,164 Oh! Buongiorno, piccolina. Buongiorno. 810 01:09:29,480 --> 01:09:32,927 Ripasso magari più tardi. Come vuole. 811 01:09:33,000 --> 01:09:37,005 Si sente bene? Si, si. 812 01:09:37,640 --> 01:09:39,290 Vuole cenare con me stasera? 813 01:09:40,640 --> 01:09:42,802 Ehm... io... 814 01:09:42,880 --> 01:09:45,645 La vorrei portare in un ristorante che mi piace molto. 815 01:09:46,720 --> 01:09:48,051 Un ristorante. 816 01:09:49,640 --> 01:09:53,087 E il mio compleanno e sarei felice di passarlo con lei. 817 01:09:54,160 --> 01:09:58,051 Lo... Mi dispiace molto. lo non credo che sia una buona idea. 818 01:09:58,720 --> 01:09:59,767 Perché? 819 01:09:59,840 --> 01:10:03,686 E molto gentile, le sono molto riconoscente, ma preferisco di no. 820 01:10:04,320 --> 01:10:07,210 Lo... lo non capisco. 821 01:10:07,520 --> 01:10:08,760 E meglio cosi. 822 01:10:09,400 --> 01:10:10,561 Mi creda. 823 01:10:10,880 --> 01:10:12,041 Arrivederci. 824 01:10:18,360 --> 01:10:19,771 A che gioco sta giocando? 825 01:10:20,280 --> 01:10:22,089 Non gioco a nessun gioco. 826 01:10:22,920 --> 01:10:25,082 Ha già qualche impegno per stasera? 827 01:10:25,160 --> 01:10:28,642 No, ma non è per questo che... 828 01:10:29,080 --> 01:10:31,048 Per cos'altro? 829 01:10:31,720 --> 01:10:34,326 Perché penso che non sia una buona cosa. 830 01:10:34,400 --> 01:10:35,925 Perché? 831 01:10:36,280 --> 01:10:37,520 Perché? 832 01:10:39,560 --> 01:10:43,121 Come se sapessi perché. Non so perché. lo... 833 01:10:55,200 --> 01:10:57,089 Oh, dio mio, Paloma, io... 834 01:10:57,160 --> 01:10:59,003 lo non voglio che tu mi veda cosi. 835 01:10:59,080 --> 01:11:00,730 No! lo... 836 01:11:01,920 --> 01:11:03,445 lo sono una stupida. 837 01:11:04,400 --> 01:11:06,607 Non dica cosi, Madame Michel. 838 01:11:07,440 --> 01:11:08,646 Non dica cosi. 839 01:11:56,080 --> 01:11:57,730 Non dica cosi, Madame Michel. 840 01:11:59,400 --> 01:12:00,765 Non dica cosi. 841 01:12:15,240 --> 01:12:18,323 Gentile Kakuro... 842 01:12:20,280 --> 01:12:25,207 Se lei non ha... cambiato idea... 843 01:12:26,040 --> 01:12:27,485 sarei felice... 844 01:12:28,120 --> 01:12:32,444 di cenare con lei stasera. 845 01:12:33,480 --> 01:12:34,766 Cordiali saluti. 846 01:12:35,520 --> 01:12:36,646 Renée. 847 01:12:53,040 --> 01:12:56,487 "Cara Renée, la prego, accetti questi pochi doni con semplicità. 848 01:12:57,560 --> 01:12:59,927 Cordiali saluti. Kakuro." 849 01:16:11,280 --> 01:16:12,691 Oh, ma è splendida! 850 01:16:12,760 --> 01:16:15,730 Grazie. Anche lei è... molto elegante. 851 01:16:17,400 --> 01:16:18,561 Grazie. 852 01:16:21,400 --> 01:16:22,811 Ah, buonasera, signor "Ochu"! 853 01:16:22,880 --> 01:16:25,267 Buonasera. Buonasera, signora. Tanto piacere, cara signora. 854 01:16:27,200 --> 01:16:28,770 Non mi ha riconosciuta. 855 01:16:34,960 --> 01:16:36,246 Non mi ha riconosciuta. 856 01:16:37,800 --> 01:16:39,290 E perché non l'ha mai vista. 857 01:17:49,360 --> 01:17:50,805 Buon compleanno, allora. 858 01:17:50,880 --> 01:17:52,803 Grazie. Molte grazie. 859 01:17:54,920 --> 01:17:56,206 Ah! 860 01:17:56,520 --> 01:17:58,568 Sa, io glielo devo dire. 861 01:17:59,440 --> 01:18:01,010 Non le ho portato niente. 862 01:18:01,080 --> 01:18:02,161 Niente? 863 01:18:02,560 --> 01:18:03,766 No. 864 01:18:04,280 --> 01:18:07,409 Sapevo che avrebbe avuto la saggezza di non offrirmi niente. 865 01:18:11,040 --> 01:18:12,690 Buon appetito. Grazie. 866 01:18:15,640 --> 01:18:18,769 Questo è polpo? Si, in sashimi. 867 01:18:19,440 --> 01:18:21,488 Anche quello è polpo. 868 01:18:26,360 --> 01:18:28,806 Mh. Mh! 869 01:18:31,760 --> 01:18:32,966 Renée... 870 01:18:34,920 --> 01:18:37,002 Sono molto contento di stare con lei stasera, 871 01:18:37,080 --> 01:18:38,605 dopo le sue esitazioni. 872 01:18:39,200 --> 01:18:41,680 Sa, sono confusa. lo... Non lo sia più. 873 01:18:42,960 --> 01:18:46,851 Renée, le volevo dire una cosa fondamentale. 874 01:18:48,040 --> 01:18:52,090 Renée, possiamo essere amici e anche tutto quello che vogliamo. 875 01:18:55,240 --> 01:19:00,565 Renée, possiamo essere amici e anche tutto quello che vogliamo. 876 01:19:00,960 --> 01:19:02,086 Grazie. 877 01:20:54,760 --> 01:20:57,161 "Tutte le famiglie felici si somigliano, 878 01:20:57,240 --> 01:21:00,449 ma le famiglie infelici lo sono ciascuna a modo suo." 879 01:23:15,280 --> 01:23:16,520 Jean-Pierre! 880 01:23:17,160 --> 01:23:19,766 Jean-Pierre, non stia lì, è in mezzo alla strada! 881 01:23:19,840 --> 01:23:22,923 #Madre Michel, ha perduto il suo gatto?# 882 01:23:23,000 --> 01:23:24,490 Jean-Pierre, non stia lì! 883 01:23:37,720 --> 01:23:40,530 Se potessi, riderei. 884 01:23:40,960 --> 01:23:43,406 Ma penso a Manuela che avrà dei rimorsi 885 01:23:43,480 --> 01:23:44,811 fino alla fine dei suoi giorni 886 01:23:45,120 --> 01:23:47,327 perché il furgone della tintoria mi ha investita. 887 01:23:48,760 --> 01:23:51,684 E il castigo per il furto del vestito. 888 01:23:54,840 --> 01:23:56,649 Tò! Neptune! 889 01:23:57,000 --> 01:24:00,641 E stupido, ma mi fa ancora venire voglia di ridere. 890 01:24:01,040 --> 01:24:04,886 Bisogna credere che la morte ci scombina un po' le rotelle. 891 01:24:09,160 --> 01:24:10,685 Kakuro... 892 01:24:12,680 --> 01:24:15,843 Ho il cuore stretto come un gattino arrotolato in una boccia. 893 01:24:19,080 --> 01:24:22,448 Berrei volentieri un ultimo bicchierino di sakè con lei. 894 01:24:28,320 --> 01:24:31,051 Come si decide il valore di una vita? 895 01:24:31,400 --> 01:24:35,962 Paloma, che la tua sia all'altezza di quello che prometti. 896 01:24:37,000 --> 01:24:38,240 Che cosa succede? 897 01:24:43,440 --> 01:24:44,601 Renée è morta. 898 01:24:45,520 --> 01:24:46,646 Chi è Renée? 899 01:24:47,600 --> 01:24:49,125 Madame Michel. Oh! 900 01:25:13,800 --> 01:25:15,211 Paloma? 901 01:25:16,480 --> 01:25:18,084 Paloma, che cosa c'è? 902 01:25:34,240 --> 01:25:36,010 Il difficile è stato comunicarlo a Manuela. 903 01:25:36,020 --> 01:25:37,570 Quando le ho detto che il furgone della tintoria 904 01:25:37,600 --> 01:25:40,570 aveva investito Madame Michel è caduta per terra. Uno strazio! 905 01:25:41,520 --> 01:25:42,521 Paloma! 906 01:25:42,600 --> 01:25:46,650 Quando si è ripresa, ha detto: "Mi scusi, Renée, mi scusi, Renée". 907 01:26:16,680 --> 01:26:17,920 Allora è cosi. 908 01:26:18,520 --> 01:26:20,363 Di colpo tutto si ferma. 909 01:26:22,000 --> 01:26:23,286 E questo morire? 910 01:26:24,840 --> 01:26:27,002 Non rivedrete più quelli che amate, 911 01:26:27,080 --> 01:26:28,844 non rivedrete più quelli che vi amano. 912 01:26:30,120 --> 01:26:33,329 Se è questo morire, è proprio la tragedia che dicono. 913 01:27:28,200 --> 01:27:31,841 Ma che ci faceva questo pesce rosso a casa sua, Renée? 914 01:27:34,000 --> 01:27:38,562 Se questo ha un senso, mi sfugge completamente. 915 01:28:47,080 --> 01:28:49,447 Quello che coma non è morire, 916 01:28:49,760 --> 01:28:52,570 ma quello che si fa nel momento in cui si muore. 917 01:28:52,640 --> 01:28:56,122 Renée, lei che cosa faceva al momento di morire? 918 01:28:57,000 --> 01:28:58,843 Era pronta a amare. 67545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.