All language subtitles for Good.Partner.S01E06.VIU.x264.720p.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:06,230 [Good Partner - A Parceira Ideal] 2 00:00:39,300 --> 00:00:44,050 [Good Partner - A Parceira Ideal] 3 00:00:44,050 --> 00:00:45,480 [ESTE DRAMA É UMA OBRA DE FICÇÃO] 4 00:00:45,480 --> 00:00:46,596 [PERSONAGENS, LUGARES, AGÊNCIAS, EVENTOS, ORGANIZAÇÕES 5 00:00:46,608 --> 00:00:47,510 E CENÁRIOS NÃO TÊM CONEXÃO COM A VIDA REAL] 6 00:00:47,510 --> 00:00:49,030 [OS ATORES INFANTIS FORAM FILMADOS EM UM AMBIENTE SEGURO] 7 00:00:49,030 --> 00:00:51,320 [REQUERENTE: CHA *** GYEONG] [RÉU: KIM *** SANG] 8 00:00:51,320 --> 00:00:52,150 [TRIBUNAL EM SESSÃO] 9 00:00:57,420 --> 00:01:00,550 O que pensam sobre a custódia? 10 00:01:01,550 --> 00:01:05,380 A custódia deve ser da requerente, a mãe. 11 00:01:05,380 --> 00:01:07,180 Como este é um caso de grande repercussão, 12 00:01:07,180 --> 00:01:10,360 devemos resolver a questão da custódia 13 00:01:10,360 --> 00:01:13,640 sem divergências para um processo rápido. 14 00:01:13,640 --> 00:01:17,430 Advogada, do que está falando? 15 00:01:21,190 --> 00:01:25,100 A custódia é o mais importante para o réu. 16 00:01:25,100 --> 00:01:30,630 O réu investiu mais tempo e mais amor na criança 17 00:01:30,630 --> 00:01:33,760 do que o requerente, Meritíssimo. 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,020 Certo. Sente-se. 19 00:01:40,510 --> 00:01:42,690 Qual é a opinião do requerente? 20 00:01:48,900 --> 00:01:50,620 Advogada do requerente. 21 00:01:50,620 --> 00:01:52,660 Sim, Meritíssimo. 22 00:01:52,660 --> 00:01:55,230 [TRIBUNAL Nº 302 - JULGAMENTOS DE HOJE] Eu não consigo fazer isso. 23 00:01:55,230 --> 00:01:57,370 Como a mãe pode dizer uma coisa dessas? 24 00:01:57,370 --> 00:01:58,860 Eu os criei tempo esse todo. 25 00:01:58,860 --> 00:02:01,620 De agora em diante, você deveria criá-los. 26 00:02:01,620 --> 00:02:03,080 Não consigo fazer isso. 27 00:02:03,080 --> 00:02:06,330 Meritíssimo, não consigo fazer isso porque é muito difícil. 28 00:02:06,330 --> 00:02:09,120 Não posso mais criar os filhos! 29 00:02:09,120 --> 00:02:11,600 A mãe precisa criar o filho, Meritíssimo. 30 00:02:11,600 --> 00:02:14,570 O réu saiu de casa há vários meses. 31 00:02:14,570 --> 00:02:18,430 A criança vive feliz com a mãe. 32 00:02:18,430 --> 00:02:21,750 Uma menina na puberdade precisa ser criada pela mãe. 33 00:02:22,560 --> 00:02:26,760 Ela não é uma criança. Ela deve ter a própria opinião. 34 00:02:26,760 --> 00:02:31,780 E o investigador do tribunal decidirá se ela está vivendo feliz, 35 00:02:31,780 --> 00:02:34,200 não o advogado do requerente, certo? 36 00:02:35,750 --> 00:02:40,750 O réu teve um caso com um conhecido meu. 37 00:02:40,750 --> 00:02:44,060 Se o réu conseguir a custódia, 38 00:02:44,060 --> 00:02:47,490 a amante dele e a minha filha, a Jae Hee… 39 00:02:50,230 --> 00:02:52,500 O sujeito do processo… 40 00:02:56,960 --> 00:02:58,820 Já chega. 41 00:03:00,060 --> 00:03:03,850 Como há desacordo em relação à custódia, 42 00:03:03,850 --> 00:03:06,990 iniciarei o processo de investigação da custódia. 43 00:03:15,080 --> 00:03:20,300 Meritíssimo, a custódia precisa ser do requerente. 44 00:03:20,300 --> 00:03:22,860 O país inteiro está assistindo. 45 00:03:24,090 --> 00:03:29,300 Como o réu a criou até agora, o réu deveria ter a custódia. 46 00:03:31,210 --> 00:03:33,410 Isso seria o legal. 47 00:03:43,910 --> 00:03:46,030 [EPISÓDIO 6] Mãe! 48 00:03:50,210 --> 00:03:53,590 Venha aqui. Você precisa brincar com a gente. 49 00:03:53,590 --> 00:03:56,490 Brinque com o tio. Prontinho. 50 00:03:56,490 --> 00:04:00,000 As crianças são um pacote de entrega? Você o deixa na frente de uma porta? 51 00:04:00,000 --> 00:04:02,710 Nossa, fala sério. 52 00:04:02,710 --> 00:04:03,920 Está bem. 53 00:04:03,920 --> 00:04:05,250 Seu lixo! 54 00:04:05,250 --> 00:04:07,260 Se é tão irresponsável, por que queria um filho? 55 00:04:07,260 --> 00:04:09,560 E você se acha uma boa mãe? 56 00:04:09,560 --> 00:04:10,760 O quê? 57 00:04:10,760 --> 00:04:12,990 Tenho pena das crianças por terem você como mãe. 58 00:04:12,990 --> 00:04:15,390 Você nem age como um pai! Que merda está dizendo? 59 00:04:15,390 --> 00:04:17,070 O que você fez pelo Jeong Min? 60 00:04:17,070 --> 00:04:19,890 - E o que você fez? - O quê? 61 00:04:20,560 --> 00:04:23,070 Já chega, entenderam? 62 00:04:23,070 --> 00:04:27,360 Advogada Cha, sou sua fã! 63 00:04:27,360 --> 00:04:29,270 Por favor, me ajude. 64 00:04:30,250 --> 00:04:32,720 - Mãe! - Mãe. 65 00:04:34,020 --> 00:04:36,480 Me desculpe, mas é que… 66 00:04:36,480 --> 00:04:40,920 Hoje sou requerente, não advogada. Não consigo pensar em nada agora. 67 00:04:40,920 --> 00:04:43,260 Certo. Se anime. 68 00:04:43,260 --> 00:04:45,650 Estou totalmente do seu lado. 69 00:04:47,980 --> 00:04:51,860 - Vamos para casa… - Aceite o caso dela agora. 70 00:04:52,800 --> 00:04:54,380 Vamos para casa… 71 00:04:54,380 --> 00:04:55,940 Com licença. 72 00:04:56,840 --> 00:05:01,260 Se precisar de uma consulta, venha até a nossa empresa. 73 00:05:01,260 --> 00:05:03,070 Aqui o está meu cartão. 74 00:05:03,910 --> 00:05:06,630 Sim, vou entrar em contato. Obrigada. 75 00:05:20,420 --> 00:05:23,980 - Sim. - Sra. Cha, você está com a Jae Hee? 76 00:05:23,980 --> 00:05:25,720 Como assim? 77 00:05:26,370 --> 00:05:28,440 Está dizendo que ela não está na escola? 78 00:05:28,440 --> 00:05:32,910 Meu Deus, eu não a vejo desde a sessão de estudos após a escola. 79 00:05:46,400 --> 00:05:47,810 Você pegou a Jae Hee? 80 00:05:47,810 --> 00:05:50,560 O que está falando? Ela não foi para a escola? 81 00:05:50,560 --> 00:05:51,850 Só responda à minha pergunta. 82 00:05:51,850 --> 00:05:55,030 Não consegue nem cuidar de uma criança? Você está louca? 83 00:05:55,030 --> 00:05:58,110 Você tentou ligar para as mães das amigas dela? 84 00:06:00,160 --> 00:06:02,320 Não tem o número de nenhuma delas, né? 85 00:06:02,960 --> 00:06:06,340 Acha que eu te liguei para escutar isso? 86 00:06:06,340 --> 00:06:08,340 Me envie tudo o que você tem. 87 00:06:14,260 --> 00:06:17,300 Sra. Cha, não consigo encontrar a Jae Hee, e ela também não atende às ligações. 88 00:06:17,300 --> 00:06:19,013 Conhecem a Kim Jae Hee do 6º ano, turma 2? 89 00:06:19,025 --> 00:06:19,600 Não. 90 00:06:19,600 --> 00:06:22,830 - Vocês conhecem a Kim Jae Hee? - Não. 91 00:06:24,010 --> 00:06:26,180 A Kim Jae Hee era da classe avançada aqui? 92 00:06:26,180 --> 00:06:28,040 Eu não a vi hoje. 93 00:06:28,990 --> 00:06:30,520 Pessoal, vocês viram a Kim Jae Hee? 94 00:06:30,520 --> 00:06:31,720 Não. 95 00:06:33,010 --> 00:06:34,550 A Jae Hee esteve aqui hoje? 96 00:06:34,550 --> 00:06:36,030 Não. 97 00:06:37,970 --> 00:06:39,910 Pessoal, vocês viram a Kim Jae Hee? 98 00:06:39,910 --> 00:06:41,940 Não vimos. 99 00:06:45,710 --> 00:06:47,220 Viram a Jae Hee? Kim Jae Hee? 100 00:06:47,220 --> 00:06:48,880 Não vimos. 101 00:06:59,340 --> 00:07:01,600 Estou com a Jae Hee. 102 00:07:13,760 --> 00:07:15,610 Choi Sa Ra! 103 00:07:21,470 --> 00:07:23,610 O que pensa que está fazendo? 104 00:07:34,060 --> 00:07:37,560 Jae Hee, sua mãe chegou. 105 00:07:44,700 --> 00:07:46,200 Jae Hee. 106 00:07:47,150 --> 00:07:50,100 Espere um pouco por mim lá fora. 107 00:07:51,080 --> 00:07:52,610 Desculpe. 108 00:07:58,270 --> 00:08:00,860 Você faz uma coisa dessas depois do que fez comigo? 109 00:08:01,860 --> 00:08:03,670 Acha que ela é um objeto? 110 00:08:05,230 --> 00:08:07,660 Acha que vou te deixar escapar? 111 00:08:20,330 --> 00:08:21,510 [PAI] 112 00:08:24,680 --> 00:08:26,380 Estou com a mamãe. 113 00:08:26,380 --> 00:08:28,330 Vamos conversar depois. 114 00:08:29,730 --> 00:08:31,350 Jae Hee. 115 00:08:32,590 --> 00:08:35,260 Pode me explicar o que aconteceu? 116 00:08:36,170 --> 00:08:39,450 Faz alguns dias que a tia Sa Ra queria me ver. 117 00:08:39,450 --> 00:08:42,180 Por que não me contou? 118 00:08:43,050 --> 00:08:46,290 Ela foi te encontrar na frente da escola? 119 00:08:46,290 --> 00:08:48,790 Sim, ela queria conversar um pouco. 120 00:08:49,500 --> 00:08:52,440 Então você seguiu a Choi Sa Ra até aqui? 121 00:08:54,180 --> 00:08:56,660 Você me evitou quando eu queria falar com você. 122 00:08:56,660 --> 00:08:59,010 O caso do papai… 123 00:09:00,110 --> 00:09:02,140 foi com a tia Sa Ra, né? 124 00:09:04,290 --> 00:09:06,290 Viu no noticiário? 125 00:09:08,890 --> 00:09:12,060 Eu queria te contar diretamente, mas… 126 00:09:12,060 --> 00:09:14,270 Juro que não é a tia Sa Ra. 127 00:09:14,270 --> 00:09:16,010 Sou criança? 128 00:09:16,010 --> 00:09:17,500 Eu sabia que iria negar. 129 00:09:17,500 --> 00:09:19,870 Estou dizendo que não é verdade. 130 00:09:21,910 --> 00:09:24,470 Vou acabar morando com quem? 131 00:09:29,680 --> 00:09:32,250 Nada vai mudar. 132 00:09:32,250 --> 00:09:35,630 Vai continuar morando em casa comigo, 133 00:09:35,630 --> 00:09:38,270 e vamos ver o papai nos finais de semana. 134 00:09:39,940 --> 00:09:41,390 Vamos. 135 00:09:42,390 --> 00:09:44,310 Vamos brincar lá fora. 136 00:09:44,310 --> 00:09:45,810 Vamos. 137 00:09:45,810 --> 00:09:49,410 - Obrigada. - Obrigada. 138 00:09:55,460 --> 00:09:59,770 Ele deixou os meninos na frente da sua porta sem um guardião? 139 00:09:59,770 --> 00:10:02,050 Sim, é isso que estou dizendo. 140 00:10:04,000 --> 00:10:06,550 Ele não tem o direito de ser pai. 141 00:10:06,550 --> 00:10:07,920 Ele só disse… 142 00:10:07,920 --> 00:10:10,120 "Vou deixar as crianças na frente da sua porta. Abra a porta." 143 00:10:10,120 --> 00:10:12,080 Ele só me enviou esta mensagem. 144 00:10:12,080 --> 00:10:14,650 Ele os deixou como se fossem um pacote. 145 00:10:16,290 --> 00:10:18,710 Você mencionou isso no tribunal? 146 00:10:18,710 --> 00:10:24,300 Não consegui dizer nada porque estava muito nervosa sem advogado. 147 00:10:24,300 --> 00:10:27,990 Todos disseram que preciso de provas para poder mencionar algo. 148 00:10:27,990 --> 00:10:30,720 Foi por isso que finalmente decidi te ver. 149 00:10:32,400 --> 00:10:37,190 Por que ele deixou as crianças na sua porta? 150 00:10:37,190 --> 00:10:39,240 Ele está tentando virar um YouTuber ou algo do tipo. 151 00:10:39,240 --> 00:10:44,100 Ele só queria beber com os amigos, fingindo que era uma reunião. 152 00:10:44,100 --> 00:10:45,710 Bebida? É isso? 153 00:10:45,710 --> 00:10:48,130 O álcool é a família e a vida dele. Não… 154 00:10:48,130 --> 00:10:50,690 É tudo para ele. 155 00:10:55,410 --> 00:11:01,100 Mas você quer que alguém assim tenha a custódia? 156 00:11:01,950 --> 00:11:04,450 Acho que as crianças estariam em perigo. 157 00:11:04,450 --> 00:11:06,310 O que eu fiz de errado? 158 00:11:06,310 --> 00:11:08,430 Só porque o pai deles é assim, 159 00:11:08,430 --> 00:11:10,730 tenho que ser responsável por eles para sempre? 160 00:11:10,730 --> 00:11:13,760 Ele não conseguiu manter a família unida. Por que eu deveria? 161 00:11:14,760 --> 00:11:20,330 Então vai deixar seus filhos morarem com um pai assim? 162 00:11:23,860 --> 00:11:28,110 Por favor, me deixe sair deste inferno. 163 00:11:28,920 --> 00:11:32,700 Por isso estou gastando tudo que tenho para contratar você. 164 00:11:33,440 --> 00:11:37,850 Mãe! Vamos para casa. Vamos. 165 00:11:37,850 --> 00:11:40,530 - Vamos para casa. - Vamos. 166 00:11:40,530 --> 00:11:42,750 Vamos para casa. 167 00:11:55,780 --> 00:11:59,400 - Olá, advogada Cha. - Olá. 168 00:12:16,690 --> 00:12:18,920 Como foi a consulta? 169 00:12:22,000 --> 00:12:27,020 Já vi muitas pessoas brigando para ficar com os filhos, 170 00:12:27,020 --> 00:12:32,260 mas nunca vi pessoas brigando para não ficar com eles. 171 00:12:32,260 --> 00:12:34,770 Haverá mais pessoas assim. 172 00:12:34,770 --> 00:12:37,290 A inflação e os preços de moradia continuam subindo. 173 00:12:37,290 --> 00:12:39,790 É difícil criar filhos neste mundo. 174 00:12:42,190 --> 00:12:45,320 Se morarem com o pai, é óbvio que serão negligenciados. 175 00:12:45,320 --> 00:12:50,660 Sempre te digo isso, mas deixe sua opinião de lado agora. 176 00:12:50,660 --> 00:12:56,050 O cliente quer que o pai os crie. Então devemos tentar fazer isso acontecer. 177 00:12:56,050 --> 00:12:59,630 Primeiro, durante o próximo julgamento, descubra a opinião deles. 178 00:13:00,250 --> 00:13:02,170 Tudo bem. 179 00:13:02,170 --> 00:13:05,700 Aonde você foi hoje mais cedo? 180 00:13:05,700 --> 00:13:10,090 A Choi Sa Ra pegou a Jae Hee. Eu fui buscá-la. 181 00:13:10,090 --> 00:13:12,100 O quê? Como assim… 182 00:13:12,100 --> 00:13:14,350 Você ligou para a polícia? 183 00:13:15,360 --> 00:13:18,360 A Jae Hee disse que não foi forçada. 184 00:13:18,360 --> 00:13:21,200 Ela também é amiga da Choi Sa Ra. 185 00:13:21,200 --> 00:13:23,010 Então ela a enganou. 186 00:13:23,010 --> 00:13:25,920 Isso também é um sequestro de menor. 187 00:13:26,920 --> 00:13:30,330 Ela sabe o suficiente sobre as leis. 188 00:13:30,330 --> 00:13:33,750 Ela até mandou uma mensagem e disse que estava com a Jae Hee. 189 00:13:42,410 --> 00:13:44,770 Vai deixá-la sair impune? 190 00:13:47,250 --> 00:13:49,950 Ele deixou a Jae Hee comigo… 191 00:13:50,740 --> 00:13:54,670 e ele nunca falou nada sobre esse assunto. 192 00:13:54,670 --> 00:13:58,940 Então pensei que ele queria a custódia por formalidade… 193 00:13:59,640 --> 00:14:03,900 mas acho que o Kim Ji Sang planeja mesmo levar a Jae Hee. 194 00:14:07,040 --> 00:14:12,650 A Choi Sa Ra queria dividir os bens e acabar logo com isso, 195 00:14:12,650 --> 00:14:15,540 então pensei que não haveria uma batalha pela custódia. 196 00:14:15,540 --> 00:14:18,870 Mas pelo julgamento desta manhã, 197 00:14:18,870 --> 00:14:22,080 o interesse principal deles é a custódia. 198 00:14:24,510 --> 00:14:27,620 Não se preocupe com a custódia. 199 00:14:27,620 --> 00:14:31,030 Ela é muito velha para ser levada ou escondida à força. 200 00:14:31,030 --> 00:14:36,170 Nas investigações de custódia, as crianças geralmente querem morar com a mãe. 201 00:14:38,540 --> 00:14:40,420 Eu fui… 202 00:14:43,630 --> 00:14:46,290 uma mãe muito ausente… 203 00:14:48,640 --> 00:14:51,740 Quero dizer, completamente ausente. 204 00:14:53,340 --> 00:14:55,650 Então não estou confiante… 205 00:14:57,280 --> 00:14:59,670 de que a Jae Hee vai me escolher. 206 00:15:13,330 --> 00:15:18,020 [CASO 06: QUALIFICAÇÕES DOS PAIS] 207 00:15:22,390 --> 00:15:25,360 Se ela é tão importante para você, devemos trazer a criança logo. 208 00:15:25,360 --> 00:15:28,110 Encontre um lugar para morar com ela imediatamente. 209 00:15:28,110 --> 00:15:32,400 Você precisa criar um ambiente de que ela goste antes da investigação. 210 00:15:32,400 --> 00:15:35,380 Assim ela vai dizer que quer morar com você. 211 00:15:36,830 --> 00:15:38,720 Quanto custou tudo isto? 212 00:15:38,720 --> 00:15:40,510 A advogada Cha é incrível, né? 213 00:15:40,510 --> 00:15:43,900 Sim, ela é muito legal. 214 00:15:43,900 --> 00:15:47,320 Ela disse que estamos sofrendo sem motivo por causa dos noticiários. 215 00:15:47,320 --> 00:15:51,200 Deixou o cartão para comprarmos algo bom. Que exemplo de chefe. 216 00:15:51,200 --> 00:15:52,320 Muito legal. 217 00:15:52,320 --> 00:15:56,260 Se o marido te trai e vai embora, não deveria estar igual a uma coitada? 218 00:15:56,260 --> 00:15:57,670 Sim, é isso que estou dizendo. 219 00:15:57,670 --> 00:16:00,710 Como ela fica cada vez mais fria? 220 00:16:00,710 --> 00:16:02,840 Né, chefe? 221 00:16:02,840 --> 00:16:05,570 Sim, ela é legal. 222 00:16:05,570 --> 00:16:08,260 Como alguém pode trair uma mulher dessas? 223 00:16:08,260 --> 00:16:11,010 Ela não é só bem-sucedida, ela também é linda. 224 00:16:11,010 --> 00:16:12,600 - Né? - Ela é bem o meu tipo. 225 00:16:12,600 --> 00:16:16,000 Os homens não traem com alguém mais bonito que a esposa. 226 00:16:16,000 --> 00:16:18,380 Eles traem porque a pessoa é nova. 227 00:16:18,380 --> 00:16:21,980 Nossa, fala sério. Por que adultério não é mais crime? 228 00:16:21,980 --> 00:16:24,710 Não pensei que o Kim Ji Sang fosse assim. 229 00:16:24,710 --> 00:16:28,310 Não acham que os que parecem gentis são piores? 230 00:16:29,120 --> 00:16:33,300 O noticiário disse que a amante dele é secretária na nossa empresa. 231 00:16:33,300 --> 00:16:38,310 O CEO deveria convocar todos e investigar, né? 232 00:16:45,870 --> 00:16:48,890 Não sabe que isso é contra a lei? 233 00:16:50,240 --> 00:16:52,600 Todos vocês trabalham em um escritório de advocacia. 234 00:16:53,380 --> 00:16:57,630 Logo terá a revisão de promoção. Vamos todos tomar cuidado. 235 00:17:00,720 --> 00:17:02,800 Já que estamos no assunto, 236 00:17:02,800 --> 00:17:06,650 digamos que você foi amante do marido da sua chefe. 237 00:17:06,650 --> 00:17:09,820 Você se demitiria ou continuaria trabalhando? 238 00:17:09,820 --> 00:17:12,740 Nossa, como alguém pôde fazer isso? 239 00:17:14,350 --> 00:17:17,090 O que ter um relacionamento tem a ver com o trabalho? 240 00:17:17,090 --> 00:17:18,770 Sei disso. 241 00:17:18,770 --> 00:17:22,640 Mesmo assim, precisa separar o trabalho da vida. 242 00:17:27,370 --> 00:17:30,650 Tenho mais trabalho para fazer. Eu vou indo agora. 243 00:17:30,650 --> 00:17:32,890 Você ainda tem muita comida sobrando. 244 00:17:35,430 --> 00:17:37,920 Por que falou aquilo? 245 00:17:38,700 --> 00:17:40,540 Ela ficou vermelha. Deve ser verdade, né? 246 00:17:40,540 --> 00:17:42,440 - Né? - Não, não pode ser. 247 00:17:42,440 --> 00:17:44,280 Qual é, com certeza. 248 00:17:44,280 --> 00:17:46,900 Parece que adultério também é considerado amor. 249 00:17:46,900 --> 00:17:48,200 Seus imundos! Merda… 250 00:17:48,200 --> 00:17:51,320 Por favor, vá com calma. 251 00:18:25,160 --> 00:18:26,060 [AVALIAÇÃO DE DESEMPENHO] 252 00:18:27,650 --> 00:18:29,370 [NOME: CHOI SA RA. PONTUAÇÃO: 100/100] [CARGO DESEJADO: GERENTE] 253 00:19:03,780 --> 00:19:05,650 Qual é a sensação de sentar aí? 254 00:19:05,650 --> 00:19:07,080 Bem… 255 00:19:09,280 --> 00:19:11,460 É como se fosse muito poderosa? 256 00:19:16,500 --> 00:19:18,140 Então… 257 00:19:19,780 --> 00:19:22,710 o que conversou com a Jae Hee no café? 258 00:19:22,710 --> 00:19:25,310 É melhor ser sincera comigo. 259 00:19:25,310 --> 00:19:27,600 Não conversamos muito. 260 00:19:29,540 --> 00:19:32,660 A Jae Hee me perguntou qual é meu relacionamento com o pai dela. 261 00:19:32,660 --> 00:19:34,700 Então eu disse que éramos amigos. 262 00:19:34,700 --> 00:19:38,790 Eu disse a ela para cuidar bem de você por enquanto. 263 00:19:38,790 --> 00:19:40,950 Que besteira é essa? 264 00:19:42,150 --> 00:19:45,240 - Quem você pensa que é? - Eu também penso muito na Jae Hee. 265 00:19:45,240 --> 00:19:48,670 E acho que uma mãe deveria criar a filha. 266 00:19:50,380 --> 00:19:51,980 Entendi! 267 00:19:53,040 --> 00:19:55,350 É aí que vocês dois discordam, hein? 268 00:19:55,350 --> 00:19:58,310 Parece que nós concordamos nesse quesito. 269 00:19:58,310 --> 00:20:00,500 O que está tentando dizer? 270 00:20:01,500 --> 00:20:04,630 Meus colegas de trabalho me atacaram verbalmente durante o almoço. 271 00:20:05,300 --> 00:20:07,010 Por favor, concorde em chegar a um acordo. 272 00:20:07,010 --> 00:20:09,030 Ele é o pai da Jae Hee. 273 00:20:09,930 --> 00:20:11,080 Por quê? 274 00:20:11,810 --> 00:20:15,380 Tem medo de ser exposta antes da revisão da promoção? 275 00:20:16,020 --> 00:20:18,980 - Por que eu deveria fazer isso? - Se você dividir os bens logo, 276 00:20:18,980 --> 00:20:22,790 vou persuadir o diretor e fazer a Jae Hee morar com você. 277 00:20:22,790 --> 00:20:24,310 Eu posso fazer isso. 278 00:20:24,310 --> 00:20:30,000 Me ameaçou com o "marido de escritório" e outras coisas. Mas não funcionou. 279 00:20:30,000 --> 00:20:33,050 Agora quer fazer um acordo usando a Jae Hee? 280 00:20:36,670 --> 00:20:39,590 Você está mexendo com a pessoa errada. 281 00:20:45,160 --> 00:20:48,500 Para ser sincera, a culpa não é totalmente dele. 282 00:20:49,220 --> 00:20:52,330 - O quê? - Você deu um motivo a ele. 283 00:20:53,020 --> 00:20:56,710 Mais essa agora! Vai falar sobre ficar com meu marido? 284 00:20:56,710 --> 00:20:59,910 Você é a amante típica, Choi Sa Ra. 285 00:21:02,570 --> 00:21:07,350 Não fique com raiva e pense no que eu disse. 286 00:21:17,270 --> 00:21:19,000 [TRIBUNAL EM SESSÃO] 287 00:21:21,280 --> 00:21:27,720 Meritíssimo, o requerente e o réu concordaram em se divorciar 288 00:21:27,720 --> 00:21:30,450 e não têm bens para dividir. A custódia será a única-- 289 00:21:30,450 --> 00:21:32,190 Meritíssimo. 290 00:21:33,650 --> 00:21:36,370 O réu não quer se divorciar. 291 00:21:36,370 --> 00:21:37,880 Que papo é esse? 292 00:21:37,880 --> 00:21:39,820 Por que mudou de ideia depois de conseguir um advogado? 293 00:21:39,820 --> 00:21:42,380 Você concordou em se divorciar no último julgamento! 294 00:21:44,070 --> 00:21:45,830 Sente-se. 295 00:21:45,830 --> 00:21:48,350 Por estar em um julgamento sem advogado, 296 00:21:48,350 --> 00:21:50,410 ele disse coisas sem pensar. 297 00:21:50,410 --> 00:21:54,880 O réu não está interessado no divórcio porque ele tem dois filhos. 298 00:21:54,880 --> 00:21:56,350 Está falando sério? 299 00:21:56,350 --> 00:21:58,250 Requerente, por favor, faça silêncio. 300 00:21:58,970 --> 00:22:03,010 A queixa diz que o réu é alcoólatra e por isso não pode sustentar o casamento. 301 00:22:03,010 --> 00:22:04,370 Mas não há provas. 302 00:22:04,370 --> 00:22:06,410 Se o réu não concordar com o divórcio, 303 00:22:06,410 --> 00:22:09,840 isso será prova suficiente para sustentar um caso de divórcio. 304 00:22:10,560 --> 00:22:12,090 Advogada. 305 00:22:12,950 --> 00:22:14,560 Tudo bem. 306 00:22:14,560 --> 00:22:18,240 Meritíssimo, há evidências do motivo do divórcio. 307 00:22:18,240 --> 00:22:24,440 Apresentarei as provas da responsabilidade do réu no próximo julgamento. 308 00:22:32,300 --> 00:22:35,410 Por que você acha que ele de repente não quer se divorciar? 309 00:22:36,450 --> 00:22:40,370 Acho que é para evitar pagar a pensão alimentícia. 310 00:22:40,370 --> 00:22:45,430 Ele está desempregado e tudo o que faz é beber. 311 00:22:45,430 --> 00:22:47,800 Essa não é a única razão. 312 00:22:47,800 --> 00:22:52,310 Se o réu discordar do divórcio, qual seria o nosso próximo passo? 313 00:22:52,310 --> 00:22:53,680 Fornecer o motivo do divórcio. 314 00:22:53,680 --> 00:22:55,720 É isso que o advogado de defesa quer. 315 00:22:55,720 --> 00:23:00,240 Ele quer que trabalhemos duro para provar o motivo do divórcio. 316 00:23:04,000 --> 00:23:05,370 Uau. 317 00:23:05,370 --> 00:23:08,930 Se apresentarmos o registro do tratamento do alcoolismo 318 00:23:08,930 --> 00:23:13,530 e o depoimento da vizinha, 319 00:23:13,530 --> 00:23:17,250 vamos provar que ele não é um bom pai. 320 00:23:17,250 --> 00:23:21,470 Isso mesmo. Você ficou incrédula na reunião com o cliente. 321 00:23:21,470 --> 00:23:25,290 Mas você quer que alguém assim tenha a custódia? 322 00:23:25,290 --> 00:23:28,600 Então vai deixar seus filhos morarem com um pai assim? 323 00:23:28,600 --> 00:23:30,500 "Quer que alguém como ele fique com os filhos?" 324 00:23:30,500 --> 00:23:34,290 Ele quer que esse sentimento chegue até o juiz. 325 00:23:36,690 --> 00:23:39,930 Ela conseguiria se divorciar dele apresentando os motivos, 326 00:23:39,930 --> 00:23:42,700 mas acabaria com a custódia. 327 00:23:42,700 --> 00:23:45,680 É isso que o advogado de defesa quer. 328 00:23:45,680 --> 00:23:49,800 Garantir que o requerente fique com a custódia após o divórcio. 329 00:23:49,800 --> 00:23:51,300 Isso mesmo. 330 00:23:53,910 --> 00:23:56,200 Não forneça provas da responsabilidade dele. 331 00:23:57,380 --> 00:23:58,950 Oi? 332 00:23:58,950 --> 00:24:04,590 Mas sem evidências ela não vai conseguir se divorciar. 333 00:24:06,390 --> 00:24:11,570 Ela quer se divorciar e ficar com a custódia? 334 00:24:11,570 --> 00:24:14,950 Se você prestou atenção nela, sabe que não é isso. 335 00:24:16,720 --> 00:24:21,320 Por favor, me deixe sair deste inferno. 336 00:24:29,360 --> 00:24:32,160 Ei, não façam isso. 337 00:24:39,040 --> 00:24:41,030 Não podem tocar nisso. 338 00:24:41,030 --> 00:24:42,730 Venham aqui. 339 00:24:42,730 --> 00:24:44,440 Sentem-se aqui. 340 00:24:52,450 --> 00:24:54,680 Joguem o jogo do carrinho. 341 00:24:57,590 --> 00:24:59,800 Estou exausta disso. 342 00:25:03,380 --> 00:25:05,110 Vamos fazer isso. 343 00:25:05,110 --> 00:25:07,110 É assim todos os dias há cinco anos. 344 00:25:07,110 --> 00:25:09,820 Não consigo dormir nem comer. 345 00:25:14,890 --> 00:25:17,720 Sei que é difícil para você. 346 00:25:17,720 --> 00:25:20,870 Mas você se sentiria confortável depois de mandar as crianças 347 00:25:20,870 --> 00:25:24,350 para o pai que não é qualificado? 348 00:25:24,350 --> 00:25:27,730 Que tal você se divorciar apresentando os motivos, 349 00:25:27,730 --> 00:25:29,820 receber pensão alimentícia 350 00:25:29,820 --> 00:25:33,490 e criar os filhos? 351 00:25:34,340 --> 00:25:36,980 Pode dizer que sou uma mãe ruim. 352 00:25:36,980 --> 00:25:39,860 Quero viver como um humano, mesmo que por um dia. 353 00:25:46,550 --> 00:25:49,110 Fala sério! 354 00:25:49,110 --> 00:25:51,060 Eu disse para parar, não disse? 355 00:25:51,060 --> 00:25:52,770 Eu disse para parar! 356 00:25:52,770 --> 00:25:55,920 Por que não me escutam? 357 00:25:55,920 --> 00:25:58,250 Por que não me escutam… 358 00:26:05,680 --> 00:26:07,870 Desculpa ter gritado com vocês. 359 00:26:09,690 --> 00:26:14,310 A mamãe está muito cansada… 360 00:26:16,580 --> 00:26:19,020 Acho que estou morrendo. 361 00:26:22,200 --> 00:26:24,470 Alguma vez escovou os dentes dela antes de dormir? 362 00:26:24,470 --> 00:26:27,090 Desistiu da filha após a licença maternidade de um ano? 363 00:26:27,090 --> 00:26:29,150 Tudo é minha responsabilidade? 364 00:26:29,150 --> 00:26:30,960 Nem sei dizer se você é mãe. 365 00:26:30,960 --> 00:26:32,680 Não consegue fazer mais? 366 00:26:32,680 --> 00:26:34,800 Precisamos designar seu trabalho e o meu trabalho o tempo todo? 367 00:26:34,800 --> 00:26:37,370 - Eu faço tudo. - Como assim… 368 00:26:38,680 --> 00:26:40,400 Ei… 369 00:26:49,290 --> 00:26:50,800 Desculpe. 370 00:26:52,190 --> 00:26:55,490 Desculpe, a culpa é minha. 371 00:27:16,030 --> 00:27:18,900 Podemos mesmo vencer dessa forma? 372 00:27:18,900 --> 00:27:22,540 Mesmo assim, você pode acabar com a custódia. 373 00:27:22,540 --> 00:27:28,060 Se seguirmos o caminho normal, tem 99% de acabar com a custódia. 374 00:27:28,060 --> 00:27:30,440 Não vai nem tentar? 375 00:27:33,430 --> 00:27:37,770 Talvez tudo que acabará fazendo… 376 00:27:38,680 --> 00:27:41,420 será magoar os filhos. 377 00:27:42,670 --> 00:27:46,670 Você acha mesmo que essa é a melhor forma? 378 00:27:46,670 --> 00:27:49,430 Sou sua fã há muito tempo, advogada Cha. 379 00:27:51,000 --> 00:27:53,100 Farei tudo o que me disser para fazer. 380 00:27:55,800 --> 00:27:57,820 Afinal, você é a mãe. 381 00:27:59,540 --> 00:28:01,670 Cheguei. 382 00:28:01,670 --> 00:28:03,070 Vamos dormir lá dentro. 383 00:28:03,070 --> 00:28:06,100 Jae Hee, venha aqui. 384 00:28:07,100 --> 00:28:09,550 Não posso mais fazer isso. 385 00:28:09,550 --> 00:28:11,080 Ela dormiu chorando de novo. 386 00:28:11,080 --> 00:28:13,620 Ela mal vê você uma vez por dia. Que tipo de mãe você é? 387 00:28:13,620 --> 00:28:15,930 Por que dizer isso… 388 00:28:19,050 --> 00:28:22,880 Você decidiu que isso é o melhor para as crianças, né? 389 00:28:23,790 --> 00:28:25,730 Eu sei… 390 00:28:25,730 --> 00:28:27,700 porque também sou mãe. 391 00:28:34,020 --> 00:28:36,320 - Jae Hee. - O que vai fazer depois? 392 00:28:37,070 --> 00:28:38,390 - Até mais. - Tchau. 393 00:28:38,390 --> 00:28:40,200 Tchau, Jae Hee. 394 00:28:41,600 --> 00:28:44,300 - Dê isso para mim. - Está tudo bem. 395 00:28:46,130 --> 00:28:47,790 Você ficou na conferência por muito tempo. 396 00:28:47,790 --> 00:28:50,180 Vou chutar que foi para a Argentina. 397 00:28:50,180 --> 00:28:53,280 Você se lembra de que é o país mais longe da Coreia. 398 00:28:53,280 --> 00:28:56,010 Eu te contei isso quando você tinha uns nove anos. 399 00:28:56,010 --> 00:28:58,170 Você tem uma memória ótima. 400 00:28:58,170 --> 00:29:01,630 Sim, minha memória é muito boa. 401 00:29:03,500 --> 00:29:05,850 Mandou uma mensagem para a mamãe dizendo que está comigo? 402 00:29:05,850 --> 00:29:10,010 Não, logo a escola vai avisá-la de que eu não fui. 403 00:29:10,010 --> 00:29:11,630 Entendi. 404 00:29:11,630 --> 00:29:13,390 Vamos entrar. 405 00:29:13,390 --> 00:29:16,910 Não é nada sério. A Jae Hee vai faltar hoje. 406 00:29:16,910 --> 00:29:19,650 Sim, não precisa ligar para a mãe dela. 407 00:29:19,650 --> 00:29:20,960 Sim. 408 00:29:33,910 --> 00:29:35,850 Para onde estamos indo? 409 00:29:35,850 --> 00:29:38,840 Quero fazer algo com você. 410 00:30:12,970 --> 00:30:14,870 Está bagunçado, né? 411 00:30:21,330 --> 00:30:23,970 Vai morar aqui depois do divórcio? 412 00:30:27,930 --> 00:30:32,600 Pensei em dezenas de desculpas… 413 00:30:32,600 --> 00:30:37,000 Você não sabia, mas foi mais rápida do que eu. 414 00:30:41,170 --> 00:30:44,400 Você quer morar aqui? Só nós dois? 415 00:30:45,250 --> 00:30:48,360 Outra pergunta bem direta. 416 00:30:48,360 --> 00:30:53,760 Sim. Vou trabalhar mais para conseguir um lugar melhor logo. 417 00:30:53,760 --> 00:30:57,570 Está um pouco bagunçado, mas vamos morar aqui juntos, Jae Hee. 418 00:30:57,570 --> 00:31:01,570 Ou quer viajar comigo enquanto arrumam aqui? 419 00:31:02,760 --> 00:31:05,810 Não quer fazer as pazes com a mamãe, né? 420 00:31:10,070 --> 00:31:11,610 Desculpe. 421 00:31:24,730 --> 00:31:27,740 Eu acho que não vamos vencer. 422 00:31:27,740 --> 00:31:33,010 A investigação da custódia vai revelar que o réu foi um pai ruim. 423 00:31:33,010 --> 00:31:35,510 O painel de juízes vai permitir que o pai fique com os filhos? 424 00:31:35,510 --> 00:31:39,020 É por isso que precisamos avançar antes que a investigação termine. 425 00:31:39,020 --> 00:31:41,170 Usando qual lei? 426 00:31:42,790 --> 00:31:45,240 Este caso não pode ser resolvido com lei. 427 00:31:45,240 --> 00:31:47,450 Tenho que usar a minha experiência. 428 00:31:47,450 --> 00:31:50,920 Vou assumir a liderança no tribunal. Só me observe. 429 00:31:57,500 --> 00:32:04,650 Como nenhum dos dois quer os filhos lindos que colocaram no mundo? 430 00:32:04,650 --> 00:32:07,410 Não consigo entender isso. 431 00:32:11,120 --> 00:32:15,520 Você não sabe como é criar filhos, né? 432 00:32:18,460 --> 00:32:22,110 Você não é mais você mesma. 433 00:32:22,110 --> 00:32:24,800 Você começa a viver apenas como um pai. 434 00:32:25,940 --> 00:32:28,250 Você não tem mais tempo para você. 435 00:32:29,950 --> 00:32:32,520 Todos os pais… 436 00:32:33,520 --> 00:32:36,880 têm sua identidade apagada. 437 00:32:38,560 --> 00:32:43,010 O Kim Ho Seok finalmente viveu isso pela primeira vez. 438 00:32:43,790 --> 00:32:47,320 Algumas pessoas precisam viver para entender. 439 00:32:53,570 --> 00:32:55,430 Mesmo assim. 440 00:32:55,430 --> 00:32:58,910 Usar as crianças como ferramenta de negociação é… 441 00:32:58,910 --> 00:33:01,650 Quem os está usando como ferramenta? 442 00:33:01,650 --> 00:33:08,490 Por que não vê isso como uma oportunidade para os filhos conhecerem o pai? 443 00:33:11,400 --> 00:33:13,340 Entendi. 444 00:33:19,850 --> 00:33:21,810 Advogada Cha. 445 00:33:22,560 --> 00:33:29,220 Você precisa se aproximar da Jae Hee antes da investigação. 446 00:33:29,220 --> 00:33:32,210 Você disse que foi muito ausente. 447 00:33:32,210 --> 00:33:35,120 Se ela disser que quer morar com o pai-- 448 00:33:35,120 --> 00:33:37,580 Advogada Han. 449 00:33:37,580 --> 00:33:44,110 Ligue para o requerente e pergunte sobre os pais do réu. 450 00:33:47,940 --> 00:33:49,330 Está bem. 451 00:33:54,160 --> 00:33:55,960 Advogada Han. 452 00:33:55,960 --> 00:33:57,440 Sim. 453 00:34:00,590 --> 00:34:03,410 Vou me esforçar mais com a Jae Hee. 454 00:34:03,410 --> 00:34:05,250 Vou mesmo. 455 00:34:06,310 --> 00:34:08,490 Eu preciso. 456 00:34:10,830 --> 00:34:12,220 Boa. 457 00:34:34,430 --> 00:34:37,470 A custódia é o mais importante para o réu. 458 00:34:37,470 --> 00:34:39,920 O réu investiu mais tempo e mais amor na criança 459 00:34:39,920 --> 00:34:44,910 do que o requerente, Meritíssimo. 460 00:34:54,610 --> 00:34:57,830 Sunbae, conversei com um repórter que conheço por telefone. 461 00:34:57,830 --> 00:35:01,390 Acho que o boato sobre o marido no escritório acabou. 462 00:35:01,390 --> 00:35:06,000 Demorou. Quanto mais eu pensava, mais injusto era. Bom trabalho. 463 00:35:06,000 --> 00:35:07,830 Imagina. 464 00:35:07,830 --> 00:35:10,700 Foi um problemão para você. 465 00:35:10,700 --> 00:35:13,330 - Vamos dar uma volta? - E se alguém disser algo? 466 00:35:13,330 --> 00:35:15,120 Ninguém vai dizer nada. 467 00:35:15,120 --> 00:35:17,580 Nos conhecemos há muito tempo. 468 00:35:20,790 --> 00:35:22,970 Você deve estar chateada com a Jae Hee. 469 00:35:23,970 --> 00:35:25,950 Não se preocupe tanto. 470 00:35:27,370 --> 00:35:31,620 Eu estava confiante com todo o resto, mas a questão da custódia 471 00:35:31,620 --> 00:35:34,700 me faz pensar muito. 472 00:35:34,700 --> 00:35:37,570 Parece que estou sendo julgada como mãe. 473 00:35:38,660 --> 00:35:43,750 Alimentar, vestir e ganhar dinheiro para a educação dela. 474 00:35:45,330 --> 00:35:49,870 Acho que pensei que isso era tudo que devia fazer por ela. 475 00:35:51,800 --> 00:35:59,480 Será que essa foi a justificativa mais fácil que encontrei? 476 00:36:00,470 --> 00:36:03,610 Nenhum pai consegue fazer tudo perfeitamente. 477 00:36:04,960 --> 00:36:07,630 Então não se culpe. 478 00:36:07,630 --> 00:36:10,390 Com base em décadas te observando, 479 00:36:10,390 --> 00:36:15,180 você priorizou o trabalho e se colocou no final da lista. 480 00:36:15,180 --> 00:36:18,000 E foi tudo pela Jae Hee. 481 00:36:18,000 --> 00:36:20,570 Eu também pensava assim. 482 00:36:21,650 --> 00:36:24,340 Mas por que estou menos confiante? 483 00:36:24,340 --> 00:36:28,220 Você provou para a Jae Hee que trabalhou muito 484 00:36:28,220 --> 00:36:31,480 e deu um bom apoio financeiro. 485 00:36:31,480 --> 00:36:33,930 Nem todos conseguem isso. 486 00:36:36,050 --> 00:36:40,460 Ter pais já é muita sorte. 487 00:36:44,940 --> 00:36:47,080 Obrigada, Woo Jin. 488 00:36:49,930 --> 00:36:51,560 Por falar nisso… 489 00:36:53,090 --> 00:36:57,570 Se entende tanto das coisas, por que ainda não se casou? 490 00:36:57,570 --> 00:36:59,730 Pois é. 491 00:36:59,730 --> 00:37:04,360 A vida das outras pessoas parece clara, mas a minha não. 492 00:37:06,660 --> 00:37:09,550 Não fantasie muito sobre as pessoas. 493 00:37:09,550 --> 00:37:12,090 No fim das contas, todas são iguais. 494 00:37:25,660 --> 00:37:29,110 Está procurando algo específico, senhora? 495 00:37:30,110 --> 00:37:32,620 Quero um sutiã para uma garota que está entrando no ensino médio. 496 00:37:32,620 --> 00:37:34,500 Entendi, tenho o que precisa ali. 497 00:37:34,500 --> 00:37:36,320 Sim, tudo bem. 498 00:37:46,590 --> 00:37:48,190 Jae Hee. 499 00:37:49,200 --> 00:37:52,370 Quer ver o que eu tenho? 500 00:38:01,530 --> 00:38:04,550 Surpresa! Me falaram que este era o melhor. 501 00:38:09,670 --> 00:38:12,320 Só uso os sem fio. 502 00:38:12,320 --> 00:38:15,670 Esse é muito desconfortável. Pode devolver. 503 00:38:15,670 --> 00:38:19,820 O fio é desconfortável? 504 00:38:19,820 --> 00:38:21,480 Não dá para tirar? 505 00:38:21,480 --> 00:38:25,830 Não se preocupe, a governanta compra os de que eu gosto. 506 00:38:26,930 --> 00:38:29,370 Desde quando você compra coisas assim? 507 00:38:35,990 --> 00:38:38,570 Ainda está brava com o dia do acampamento? 508 00:38:38,570 --> 00:38:40,530 O que tem aquilo? 509 00:38:40,530 --> 00:38:43,780 A governanta veio e resolveu isso. 510 00:38:46,780 --> 00:38:49,770 Pare de bancar a durona. 511 00:38:50,990 --> 00:38:53,230 Só me diga por que está com raiva. 512 00:38:53,230 --> 00:38:55,580 Só assim vou conseguir te entender. 513 00:38:55,580 --> 00:38:57,590 Por que precisa entender? 514 00:38:58,590 --> 00:39:01,480 Você está muito ocupada. 515 00:39:01,480 --> 00:39:03,750 Só faça o que precisa fazer. 516 00:39:03,750 --> 00:39:06,110 Como sempre fez. 517 00:39:12,250 --> 00:39:14,730 Seja sincera comigo. 518 00:39:17,650 --> 00:39:19,420 Você… 519 00:39:21,400 --> 00:39:24,650 está tentando me dizer… 520 00:39:25,590 --> 00:39:28,170 que quer morar com o papai? 521 00:39:29,180 --> 00:39:34,770 É você quem quer que eu more com o papai. 522 00:39:34,770 --> 00:39:37,050 Estou errada? 523 00:39:37,050 --> 00:39:38,830 Kim Jae Hee! 524 00:39:40,110 --> 00:39:41,920 Quando eu disse isso? 525 00:39:41,920 --> 00:39:43,540 Mãe. 526 00:39:47,170 --> 00:39:50,570 Não finja ser uma boa mãe agora. 527 00:39:50,570 --> 00:39:54,560 Me dê um tempo para pensar também. 528 00:39:54,560 --> 00:39:57,340 Eu também tenho o direito de escolher. 529 00:40:59,960 --> 00:41:02,180 Ei, Kim Jae Hee! 530 00:41:04,010 --> 00:41:05,610 Tchau. 531 00:41:05,610 --> 00:41:08,300 O que você quis dizer com "Por favor, reserve um tempo para mim"? 532 00:41:08,300 --> 00:41:10,430 Tipo marcar uma consulta? 533 00:41:10,430 --> 00:41:15,790 Você tem 13 anos. É só dizer: "Unni, pode vir me ver?" 534 00:41:15,790 --> 00:41:17,630 Não fique tão orgulhosa. 535 00:41:19,260 --> 00:41:21,380 - Não está com fome? - Estou. 536 00:41:21,380 --> 00:41:22,770 Vamos comprar tteokbokki? 537 00:41:22,770 --> 00:41:26,400 Sério? Seu pai também traiu? 538 00:41:27,270 --> 00:41:33,360 Ei, falar tão direto assim vai me envergonhar. 539 00:41:33,360 --> 00:41:36,670 Por que continua dizendo "ei" para mim? 540 00:41:36,670 --> 00:41:39,190 Então o que vou dizer? 541 00:41:39,190 --> 00:41:40,870 Deixa para lá. 542 00:41:42,380 --> 00:41:46,310 Quantos anos você tinha quando descobriu que seu pai traiu? 543 00:41:47,270 --> 00:41:49,180 Quando eu estava no ensino médio. 544 00:41:50,490 --> 00:41:56,830 Agora sou adulta, mas ainda dói muito. 545 00:41:56,830 --> 00:42:03,580 Como você é jovem, deve te machucar um pouco mais. 546 00:42:03,580 --> 00:42:07,050 Você também acha que sou criança? 547 00:42:08,120 --> 00:42:11,630 Você é muito madura para a sua idade. 548 00:42:11,630 --> 00:42:16,180 Mas é verdade que você é jovem. 549 00:42:18,310 --> 00:42:21,110 As pessoas sempre me disseram… 550 00:42:21,110 --> 00:42:25,110 que amadureci rápido porque minha mãe está sempre ocupada. 551 00:42:25,110 --> 00:42:27,850 Mas eu não odiei isso. 552 00:42:27,850 --> 00:42:30,820 Tem muitas coisas que preciso fazer sozinha. 553 00:42:30,820 --> 00:42:35,320 Às vezes me sentia solitária, mas fiquei boa em muitas coisas. 554 00:42:35,320 --> 00:42:38,280 Impressionante. 555 00:42:39,710 --> 00:42:43,770 Quando eu era muito jovem, me chamavam de madura. 556 00:42:43,770 --> 00:42:45,910 Agora já cresci, 557 00:42:45,910 --> 00:42:50,020 mas ainda me tratam como criança. Uma bobagem. 558 00:42:52,240 --> 00:42:57,440 Você não gosta de como te trataram. 559 00:42:58,510 --> 00:43:00,990 Sim, você está certa. 560 00:43:00,990 --> 00:43:03,950 Você já tem idade suficiente. 561 00:43:03,950 --> 00:43:08,310 Não pense muito e vá fazer tudo o que quiser. 562 00:43:11,050 --> 00:43:14,010 Como você é a advogada da mamãe, 563 00:43:14,010 --> 00:43:18,050 você quer que eu diga que quero morar com ela, né? 564 00:43:20,260 --> 00:43:22,820 Não é isso. 565 00:43:22,820 --> 00:43:26,830 Não importa se vai morar com seu pai ou com sua mãe, 566 00:43:26,830 --> 00:43:29,150 quero que seja feliz. 567 00:43:29,150 --> 00:43:30,780 Só isso. 568 00:43:33,190 --> 00:43:38,920 Se eu escolher um, o outro vai ficar magoado, né? 569 00:43:38,920 --> 00:43:44,270 Não importa quem é o culpado, eles ainda são meus pais. 570 00:43:45,940 --> 00:43:48,980 Não pense nesse tipo de coisa. 571 00:43:48,980 --> 00:43:53,540 Se você ficar bem, eles também vão ficar. 572 00:43:53,540 --> 00:43:57,810 Porque você é tudo para eles. 573 00:44:06,620 --> 00:44:08,160 Pare de pensar demais. 574 00:44:08,160 --> 00:44:09,900 Coma bastante. 575 00:44:17,950 --> 00:44:22,550 Pai! Quando ela vem? 576 00:44:22,550 --> 00:44:26,060 Pai, quando a mamãe vem? 577 00:44:26,060 --> 00:44:34,220 Pai! Quando a mamãe vem? 578 00:44:34,220 --> 00:44:35,880 Segurança. 579 00:44:37,620 --> 00:44:40,410 - Por favor, saia com as crianças. - Oi? 580 00:44:40,410 --> 00:44:41,810 Desculpe. 581 00:44:41,810 --> 00:44:45,380 - Pai! - Vamos sair. 582 00:44:51,590 --> 00:44:54,500 Meritíssimo, você viu, né? 583 00:44:54,500 --> 00:44:58,150 As crianças querem vê-la, mas ela não vem. 584 00:44:58,150 --> 00:45:02,910 Como alguém assim poderia ser mãe? 585 00:45:02,910 --> 00:45:08,280 Ela mandou os filhos para o pai devido a um acidente de carro repentino. 586 00:45:08,280 --> 00:45:10,310 Farei tudo o que me disser para fazer. 587 00:45:11,530 --> 00:45:13,260 Mande uma mensagem para o pai 588 00:45:13,260 --> 00:45:15,610 dizendo que não pode pegar as crianças porque sofreu um acidente de carro. 589 00:45:15,610 --> 00:45:18,150 Peça para ele buscá-las às 14h40min. 590 00:45:18,150 --> 00:45:22,510 Bata no estacionamento e estrague o carro. 591 00:45:22,510 --> 00:45:27,350 Você precisa forçá-lo a cuidar das crianças diariamente. 592 00:45:27,350 --> 00:45:30,720 Essa também é a razão pela qual ela não pôde comparecer ao julgamento. 593 00:45:30,720 --> 00:45:35,290 Devido às complicações do acidente, ela ainda não consegue cuidar dos filhos. 594 00:45:35,290 --> 00:45:39,630 E seria difícil criá-los com a situação financeira dela. 595 00:45:39,630 --> 00:45:44,730 Ela não trabalha há quase dez anos, desde que teve filhos. 596 00:45:44,730 --> 00:45:48,210 Eles inventaram a situação para evitar a custódia, Meritíssimo. 597 00:45:48,210 --> 00:45:50,840 Se olhar a evidência 15 que apresentei, 598 00:45:50,840 --> 00:45:54,160 está escrito que o requerente foi diagnosticado com depressão. 599 00:45:54,160 --> 00:45:56,890 Eu fui diagnosticado com alcoolismo. 600 00:45:56,890 --> 00:46:00,590 Se olhar a evidência 16, a ficha criminal, 601 00:46:00,590 --> 00:46:04,180 o requerente foi punido por furto há dez anos. 602 00:46:04,180 --> 00:46:06,540 Também tenho várias multas por dirigir embriagado. 603 00:46:06,540 --> 00:46:08,300 Espere. 604 00:46:08,300 --> 00:46:10,370 Cleptomaníacas não podem criar os filhos? 605 00:46:10,370 --> 00:46:13,110 Você não precisa criá-los por ter multas por dirigir embriagado? 606 00:46:13,110 --> 00:46:16,350 Isso, um alcoólatra pode ser um perigo para as crianças, 607 00:46:16,350 --> 00:46:18,610 isso já é motivo o suficiente-- 608 00:46:18,610 --> 00:46:20,750 Basta. 609 00:46:20,750 --> 00:46:22,520 O que estão fazendo? 610 00:46:22,520 --> 00:46:26,300 É uma competição para ver qual é o pior pai ou algo assim? 611 00:46:26,300 --> 00:46:28,250 Não têm respeito pelo tribunal? 612 00:46:34,130 --> 00:46:36,070 Me desculpe. 613 00:46:37,110 --> 00:46:38,990 Meritíssimo. 614 00:46:38,990 --> 00:46:41,090 Sim, advogada Cha. 615 00:46:42,130 --> 00:46:43,970 Os pais do réu, 616 00:46:43,970 --> 00:46:50,860 os pais do sujeito do caso, são ex-educadores. 617 00:46:50,860 --> 00:46:53,710 Quando ensinavam, até receberam prêmios. 618 00:46:53,710 --> 00:46:57,580 Eles seriam excelentes guardiões de apoio. 619 00:46:59,480 --> 00:47:05,670 Advogada Han, ligue para o requerente e pergunte sobre os pais do réu. 620 00:47:05,670 --> 00:47:09,500 Nossa, ela foi com tudo mesmo. 621 00:47:09,500 --> 00:47:11,310 Impressionante. 622 00:47:13,930 --> 00:47:17,380 Acha que meus pais ganharam prêmios para criar os netos? 623 00:47:17,380 --> 00:47:20,990 - Ela não está indo longe demais? - Basta. 624 00:47:20,990 --> 00:47:23,660 Faremos ajustes no próximo julgamento. 625 00:47:23,660 --> 00:47:25,880 Vocês deveriam tentar chegar a um acordo. 626 00:47:25,880 --> 00:47:27,150 Ótimo. 627 00:47:27,150 --> 00:47:33,380 Gostaria que o réu pensasse positivamente sobre a criação dos filhos. 628 00:47:33,380 --> 00:47:35,540 Eu deveria dizer isso. Diga para a mãe dos meninos. 629 00:47:35,540 --> 00:47:36,990 Diga para ela criar os próprios filhos. 630 00:47:36,990 --> 00:47:38,580 E eles não são seus filhos? 631 00:47:38,580 --> 00:47:42,280 Como ousa falar assim comigo? Fala sério! 632 00:47:42,280 --> 00:47:44,470 Acalmem-se. 633 00:47:51,180 --> 00:47:54,000 - Mãe! - Mãe! 634 00:48:01,670 --> 00:48:03,270 Mãe. 635 00:48:04,210 --> 00:48:05,970 Mãe! 636 00:48:05,970 --> 00:48:08,870 - Mãe! - Mãe, você disse que não ia chover. 637 00:48:11,490 --> 00:48:13,650 Mãe, você chegou. 638 00:48:13,650 --> 00:48:16,700 - Mãe! - Pai! 639 00:48:16,700 --> 00:48:18,130 Mãe. 640 00:48:18,130 --> 00:48:19,620 Tchau. 641 00:48:19,620 --> 00:48:22,510 - Pai! - Você andou muito. 642 00:48:39,540 --> 00:48:43,890 Jae Hee, desculpe por ter gritado ontem. 643 00:48:47,870 --> 00:48:50,420 Estou com saudades de você, minha filha. 644 00:48:50,420 --> 00:48:53,220 Você não está com saudades de mim? 645 00:48:53,220 --> 00:48:55,460 Por que não vem me buscar… 646 00:49:16,290 --> 00:49:18,710 Que deveríamos tentar namorar. 647 00:49:18,710 --> 00:49:19,950 Sinto muito, advogado Jeon. 648 00:49:19,950 --> 00:49:25,120 Espero não falar mais dessas coisas depois de hoje. 649 00:49:26,700 --> 00:49:29,980 Amigos. 650 00:49:38,540 --> 00:49:40,620 Você disse que se estabelecer era importante. 651 00:49:40,620 --> 00:49:43,410 Estava falando sobre se estabelecer em uma mesa de uma lojinha? 652 00:49:43,410 --> 00:49:46,430 O quê? Como assim… 653 00:49:46,430 --> 00:49:50,680 E me estabelecer é mais importante para mim. 654 00:49:51,790 --> 00:49:53,630 Não ria. 655 00:49:53,630 --> 00:49:55,490 Você disse que é divertido sair comigo. 656 00:49:55,490 --> 00:49:57,050 Por que está aqui sozinha? 657 00:49:57,050 --> 00:50:02,030 Eu não queria te chamar porque já é noite. 658 00:50:02,030 --> 00:50:05,820 Com licença, advogada Han. Ainda somos colegas, entendeu? 659 00:50:05,820 --> 00:50:09,430 Então não importa se é dia ou noite. 660 00:50:09,430 --> 00:50:11,830 Fique à vontade para me chamar a qualquer hora. 661 00:50:16,850 --> 00:50:21,460 A Cha Eun Gyeong e o marido dela estão brigando pela filha, 662 00:50:21,460 --> 00:50:26,120 e o cliente do julgamento de hoje está lutando para não ficar com os filhos. 663 00:50:27,000 --> 00:50:31,320 O julgamento de hoje foi mesmo diferente. 664 00:50:31,320 --> 00:50:35,150 Eles estavam exaltados porque não querem ficar com os filhos. 665 00:50:35,150 --> 00:50:37,710 Estou com dor de cabeça por culpa desse julgamento. 666 00:50:37,710 --> 00:50:39,880 Agora você é uma advogada de duas caras, né? 667 00:50:39,880 --> 00:50:41,840 Já fiz bastante isso também. 668 00:50:41,840 --> 00:50:44,790 Amigos dizem "eu te amo" um para o outro. 669 00:50:44,790 --> 00:50:47,020 Os réus são apenas amigos. 670 00:50:47,020 --> 00:50:49,590 É claro que não estão tendo um caso. 671 00:50:49,590 --> 00:50:51,420 Feche a cara. 672 00:50:51,420 --> 00:50:57,330 São amigos, mas não conversam à noite porque eles são casados. 673 00:50:58,430 --> 00:51:00,410 Eu acho divertido. 674 00:51:03,150 --> 00:51:04,490 Feche a cara. 675 00:51:04,490 --> 00:51:05,910 Você disse "divertido"? 676 00:51:05,910 --> 00:51:07,210 Sim. 677 00:51:11,170 --> 00:51:16,550 Ser advogado de divórcio não é para mim. 678 00:51:16,550 --> 00:51:22,240 Eu não consigo decidir o que é certo ou errado. 679 00:51:22,240 --> 00:51:24,100 Eu deveria entrar para a equipe corporativa-- 680 00:51:24,100 --> 00:51:28,510 Cansei de ouvir "equipe corporativa". 681 00:51:28,510 --> 00:51:31,340 E nos relacionamentos não tem essa de certo ou errado. 682 00:51:31,340 --> 00:51:33,940 Só eles sabem a verdade, não acha? 683 00:51:35,380 --> 00:51:37,510 Você acha isso mesmo? 684 00:51:38,600 --> 00:51:41,020 Kim Ji Sang, o homem que traiu. 685 00:51:41,020 --> 00:51:44,180 Kim Ho Seok, que trata os filhos como pacotes. 686 00:51:44,180 --> 00:51:48,060 Colocá-los no comando da vida dos filhos? 687 00:51:48,060 --> 00:51:50,080 Isso com certeza está errado. 688 00:51:50,080 --> 00:51:52,110 Não acha? 689 00:51:53,260 --> 00:51:55,400 Será? 690 00:51:55,400 --> 00:51:59,180 Talvez não saibamos o suficiente para podermos julgá-los. 691 00:52:02,910 --> 00:52:05,370 Também preciso de um pouco de cerveja. 692 00:52:10,250 --> 00:52:12,010 O que foi? Quem é? 693 00:52:13,760 --> 00:52:16,400 Vou embora. 694 00:52:17,320 --> 00:52:20,070 Por quê? Assim de repente? 695 00:52:24,230 --> 00:52:26,340 O que houve? 696 00:52:26,340 --> 00:52:28,030 É um homem? 697 00:52:42,150 --> 00:52:44,460 Saindo a esta hora… 698 00:52:45,420 --> 00:52:48,390 e bebendo uma cerveja na frente de uma churrasqueira. 699 00:52:48,390 --> 00:52:51,510 Sabe quando fiz isso pela última vez? 700 00:52:53,660 --> 00:52:55,510 Não sei. 701 00:52:56,480 --> 00:52:58,360 Há cinco anos. 702 00:52:59,810 --> 00:53:02,650 Cinco anos? 703 00:53:02,650 --> 00:53:03,980 Acredita? 704 00:53:03,980 --> 00:53:07,170 - Por quê? - Por que acha? 705 00:53:07,170 --> 00:53:10,010 Porque estava criando meus filhos. 706 00:53:10,010 --> 00:53:14,530 Não tenho irmãos, e meus pais moram longe. 707 00:53:14,530 --> 00:53:17,310 Nunca tive com quem deixar os filhos, nem mesmo por um tempinho. 708 00:53:18,270 --> 00:53:21,620 Mesmo com febre, eu não podia ir ao hospital. 709 00:53:28,250 --> 00:53:32,660 Você passou por muita coisa. Que tal tentar se animar 710 00:53:32,660 --> 00:53:35,620 e pegar as crianças de volta? 711 00:53:35,620 --> 00:53:39,540 Vim aqui dizer isso pela última vez. 712 00:53:39,540 --> 00:53:41,470 Mas, advogada… 713 00:53:42,240 --> 00:53:45,680 Eles vão crescer bem só porque vou ficar com eles? 714 00:53:45,680 --> 00:53:48,030 Eles não precisam de nada além de amor? 715 00:53:48,030 --> 00:53:51,720 O pai não ganha dinheiro. Pelo menos eu deveria ganhar. 716 00:53:51,720 --> 00:53:56,660 Depois de enviá-los, vou receber tratamento para depressão 717 00:53:56,660 --> 00:53:58,900 e conseguir um emprego imediatamente. 718 00:53:59,980 --> 00:54:03,190 Vou trabalhar muito para ganhar dinheiro enquanto as crianças estiverem longe. 719 00:54:04,740 --> 00:54:09,310 Quero criar bem os meus filhos. 720 00:54:10,540 --> 00:54:12,300 E… 721 00:54:14,410 --> 00:54:16,940 Quero descobrir quem eu era. 722 00:54:18,750 --> 00:54:22,280 Eu também quero me recuperar. 723 00:54:32,290 --> 00:54:39,200 - Todo pai ama o filho como pode - Vamos comer. 724 00:54:39,200 --> 00:54:43,220 em diferentes situações e maneiras únicas. 725 00:54:44,030 --> 00:54:49,200 Percebendo isso naquela noite, não ousei falar mais. 726 00:54:50,290 --> 00:54:56,280 Eu só servi outra bebida a ela. 727 00:55:00,580 --> 00:55:01,600 [VARA DE FAMÍLIA DE SEUL] 728 00:55:01,600 --> 00:55:06,400 Réu, ainda se recusa a se divorciar do requerente? 729 00:55:12,090 --> 00:55:14,690 Sim. Por que eu deveria fazer isso por ela? 730 00:55:14,690 --> 00:55:17,330 Mesmo que o pedido de divórcio não seja aprovado, 731 00:55:17,330 --> 00:55:19,900 ela não tem interesse em voltar a ficar com o réu. 732 00:55:19,900 --> 00:55:22,680 Então ela continuará morando com os pais. 733 00:55:23,680 --> 00:55:27,060 Assim ela não vai aceitar os filhos a menos que eu me divorcie dela. 734 00:55:27,060 --> 00:55:30,220 - Ela está se vingando de mim? - Sim, isso mesmo. 735 00:55:36,290 --> 00:55:38,420 E se eu concordar com o divórcio? 736 00:55:40,040 --> 00:55:42,540 Se você concordar com o divórcio, 737 00:55:42,540 --> 00:55:45,830 recomendo que Kim Ho Seok fique com a custódia 738 00:55:45,830 --> 00:55:51,830 e que o requerente fique com os filhos todo fim de semana. 739 00:55:54,690 --> 00:55:58,330 Então seus termos de acordo são que, se ele concordar em se divorciar, 740 00:55:58,330 --> 00:56:02,060 o pai ficará com os filhos na semana e a mãe nos finais de semana, correto? 741 00:56:02,060 --> 00:56:04,530 Sim, ela pode buscá-los nas noites de sexta-feira. 742 00:56:04,530 --> 00:56:12,390 Então o réu pode beber à vontade a partir de sexta-feira à noite. 743 00:56:19,500 --> 00:56:20,890 Sim? 744 00:56:28,480 --> 00:56:30,080 Ele vai aceitar. 745 00:56:30,080 --> 00:56:31,830 Te garanto. 746 00:56:31,830 --> 00:56:37,370 Sim, acho que ele vai concordar porque pode beber sexta, sábado e domingo. 747 00:56:58,120 --> 00:57:03,800 Não paguei este relógio ainda. Não vai pedi-lo de volta, né? 748 00:57:03,800 --> 00:57:05,610 Pode pegar e se mandar com ele. 749 00:57:05,610 --> 00:57:06,810 Só seja bom com as crianças. 750 00:57:06,810 --> 00:57:09,060 Como você pode dizer… 751 00:57:15,710 --> 00:57:18,600 E a cadeira de massagem que ainda estou pagando? 752 00:57:18,600 --> 00:57:20,470 - Você gosta muito dela. - Sim, ela é muito boa. 753 00:57:20,470 --> 00:57:23,230 É ótima. Ela é a alegria da minha vida. 754 00:57:23,230 --> 00:57:24,870 Pode ficar. 755 00:57:50,170 --> 00:57:54,740 Cadeira de massagem. Isso não foi muito vergonhoso? 756 00:57:54,740 --> 00:57:58,250 É porque ele não queria se divorciar. Ele estava sendo carente. 757 00:57:58,250 --> 00:58:00,170 A cadeira de massagem significa que ele é carente? 758 00:58:00,170 --> 00:58:05,590 Ele deve ter aprendido como é difícil criar os filhos sozinho. 759 00:58:05,590 --> 00:58:10,590 Ele sente muito pelas coisas pequenas porque percebeu que o divórcio é custoso. 760 00:58:16,220 --> 00:58:21,150 Graças à sua estratégia, a Sra. Choi conseguiu se divorciar dele 761 00:58:21,150 --> 00:58:25,050 e os filhos serão amados pelos dois pais. 762 00:58:25,920 --> 00:58:28,090 Aprendi muito com você. 763 00:58:31,510 --> 00:58:35,350 Não acredito que ele concordou em fazer um acordo porque queria beber. 764 00:58:35,350 --> 00:58:39,130 Ele não fez o acordo porque queria beber. 765 00:58:39,130 --> 00:58:43,450 Ele vai começar a virar um pai enquanto cuida das crianças. 766 00:58:43,450 --> 00:58:45,930 E eu dei essa chance para ele. 767 00:58:45,930 --> 00:58:47,450 Nossa, o que é isso? 768 00:58:47,450 --> 00:58:52,630 Humanos são animais idiotas que não sabem nada sem experimentar. 769 00:58:52,630 --> 00:58:54,910 Você planejou tudo isso também? 770 00:58:54,910 --> 00:58:56,400 Meninos! 771 00:58:57,260 --> 00:58:59,150 Mãe! 772 00:58:59,150 --> 00:59:00,750 Estão bem? 773 00:59:00,750 --> 00:59:02,800 Vocês ficaram mais fofos. Meus bebês estão mais fofos. 774 00:59:02,800 --> 00:59:05,760 Tente sair do trabalho pontualmente nas sextas-feiras. 775 00:59:05,760 --> 00:59:07,600 Por que não os deixa na minha porta de novo? 776 00:59:07,600 --> 00:59:09,330 Acha isso engraçado? 777 00:59:11,800 --> 00:59:13,980 Você está bonita. 778 00:59:13,980 --> 00:59:15,410 Está feliz por ter se divorciado? 779 00:59:15,410 --> 00:59:17,040 Claro que estou. 780 00:59:17,040 --> 00:59:19,100 Mal pode esperar para sair e beber, né? 781 00:59:19,100 --> 00:59:20,670 Claro. 782 00:59:21,530 --> 00:59:22,670 Ho Seok. 783 00:59:22,670 --> 00:59:24,450 - Ei. - Hyeon Seo. 784 00:59:25,190 --> 00:59:26,710 Começamos de novo. 785 00:59:26,710 --> 00:59:28,800 Ah, meu amor. 786 00:59:28,800 --> 00:59:32,310 - Por favor, deixe seu "gostei". - Vão se inscrever? 787 00:59:32,310 --> 00:59:33,810 Boa sorte. 788 00:59:33,810 --> 00:59:35,580 O papai está indo embora. 789 00:59:35,580 --> 00:59:39,110 Alguns finalmente se tornam pais depois do divórcio. 790 00:59:39,110 --> 00:59:44,000 - Vocês… - Alguns demoram muito para se tornarem. 791 00:59:44,000 --> 00:59:49,700 Tem muitos pais imaturos e imperfeitos neste mundo. 792 00:59:52,170 --> 00:59:54,650 O papai veio me visitar. 793 01:00:04,520 --> 01:00:06,970 - O que é isto? - O que acha que é? 794 01:00:06,970 --> 01:00:10,170 O papai decorou o meu quarto. 795 01:00:10,170 --> 01:00:12,800 Estava tentando esconder isso de mim? 796 01:00:14,340 --> 01:00:18,150 No final das contas, eu vou escolher com quem vou morar. 797 01:00:18,150 --> 01:00:21,630 Posso escolher porque já estou crescida. 798 01:00:25,790 --> 01:00:27,560 [ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA DAEJEONG] 799 01:00:27,560 --> 01:00:30,740 - Eu também não sei. - Nomeada, e não demitida? 800 01:00:30,740 --> 01:00:33,290 Acho que ela puxou o saco deles. 801 01:00:33,290 --> 01:00:35,610 - Olá. - Inacreditável. 802 01:00:35,610 --> 01:00:38,180 Com toda certeza. 803 01:00:38,980 --> 01:00:40,640 Olá. 804 01:00:44,740 --> 01:00:46,380 Você verificou? 805 01:00:46,380 --> 01:00:48,240 Parabéns. 806 01:00:52,500 --> 01:00:54,820 [NOMEAÇÕES] 807 01:00:54,820 --> 01:00:57,830 [CHOI SA RA/EQUIPE DE DIVÓRCIO/GERENTE] 808 01:01:01,600 --> 01:01:04,600 - Gerente Choi Sa Ra? - Sim? 809 01:01:09,180 --> 01:01:13,050 Um dia vou virar gerente se trabalhar bem, né? 810 01:01:13,960 --> 01:01:16,620 Por que gerente? 811 01:01:16,620 --> 01:01:21,210 Quero dizer, não é como se seu salário dobrasse. 812 01:01:21,210 --> 01:01:23,200 Quero o meu próprio escritório. 813 01:01:23,200 --> 01:01:24,720 Um escritório? 814 01:01:25,490 --> 01:01:28,010 Eu morava em Haenam. 815 01:01:28,010 --> 01:01:29,960 Quando criança, assistindo a séries de TV, 816 01:01:29,960 --> 01:01:34,880 eu sonhava em ser uma mulher de carreira com escritório em Gangnam. 817 01:01:34,880 --> 01:01:41,420 Sempre tive inveja de você por ter um escritório com seu nome. 818 01:01:41,420 --> 01:01:43,750 Também vou conseguir um algum dia, né? 819 01:01:43,750 --> 01:01:46,850 [GERENTE CHOI SA RA] 820 01:02:18,390 --> 01:02:20,110 Virei gerente. 821 01:02:20,110 --> 01:02:22,070 Também tenho meu próprio escritório. 822 01:02:31,880 --> 01:02:34,540 Você finalmente realizou o seu sonho. 823 01:02:37,630 --> 01:02:40,520 Não precisa entrar. 824 01:02:40,520 --> 01:02:41,880 Oi? 825 01:02:43,040 --> 01:02:45,690 Gerente Choi Sa Ra. 826 01:02:49,880 --> 01:02:51,980 Você está demitida. 827 01:03:04,510 --> 01:03:07,340 ♫ Enfrentar desafios é persistência ♫ 828 01:03:07,340 --> 01:03:12,240 ♫ Aprender a navegar todos os dias ♫ 829 01:03:12,240 --> 01:03:15,040 ♫ Mas mesmo assim é difícil ♫ 830 01:03:15,040 --> 01:03:26,460 ♫ Às vezes as lágrimas embaçam A minha visão na frente do espelho ♫ 831 01:03:26,460 --> 01:03:29,330 ♫ Continue firme ♫ 832 01:03:29,330 --> 01:03:32,000 ♫ Isso chegará a um fim ♫ 833 01:03:32,000 --> 01:03:38,200 ♫ Lembre-se do momento Pelo qual você sonhou ♫ 834 01:03:38,200 --> 01:03:41,030 [Good Partner - A Parceira Ideal] 835 01:03:41,030 --> 01:03:43,220 Fiquei muito feliz em ver você na TV. 836 01:03:43,220 --> 01:03:44,940 Por que veio aqui? 837 01:03:44,940 --> 01:03:47,680 Como se esqueceu do seu antigo cliente? 838 01:03:47,680 --> 01:03:49,850 Aceitar o caso da amante do meu pai? 839 01:03:49,850 --> 01:03:52,820 Quem se importaria se você resistisse ao divórcio? 840 01:03:52,820 --> 01:03:54,100 Vou fazer uma sugestão. 841 01:03:54,100 --> 01:03:55,670 Demita a Han Yu Ri imediatamente. 842 01:03:55,670 --> 01:03:57,540 Eu disse para não mexer com a minha filha. 843 01:03:57,540 --> 01:04:00,190 Mas sabe como ela é, né? 844 01:04:00,190 --> 01:04:04,470 Isso se tornaria uma batalha sangrenta. Tudo bem por você? 845 01:04:04,570 --> 01:04:06,570 Legendas por: Emmie E. 61021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.