All language subtitles for Fly Me To The Moon (2024).720p.WEBRip-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:51,677 --> 00:00:55,055 En octubre de 1957, la Unión Soviética puso en órbita 4 00:00:55,055 --> 00:00:59,435 el primer satélite artificial de la historia, el Sputnik 1. 5 00:00:59,435 --> 00:01:04,565 Ese logro dio alas a la carrera espacial entre los Estados Unidos y los soviéticos. 6 00:01:04,565 --> 00:01:07,401 Ha habido cierto debate sobre lo que siguió, 7 00:01:07,401 --> 00:01:11,280 pero yo lo viví y esta es la verdadera historia. 8 00:01:11,280 --> 00:01:12,364 Más o menos. 9 00:01:12,364 --> 00:01:15,576 Hasta hace dos días no se había oído este sonido en la Tierra. 10 00:01:15,576 --> 00:01:17,369 LOS RUSOS LANZAN UN SATÉLITE 11 00:01:20,998 --> 00:01:23,334 LA CARRERA ESPACIAL 12 00:01:24,251 --> 00:01:26,712 EE. UU. ha intentado lanzar su propio satélite 13 00:01:26,712 --> 00:01:28,506 con desastroso resultado. 14 00:01:29,256 --> 00:01:31,509 EL PROGRAMA DE EE. UU. NO DESPEGA 15 00:01:32,384 --> 00:01:36,096 La URSS ha mandado a un hombre al espacio y lo ha devuelto vivo. 16 00:01:36,096 --> 00:01:39,558 {\an8}Los soviéticos han aprovechado el vuelo para su propaganda. 17 00:01:39,558 --> 00:01:41,602 {\an8}El júbilo se ha apoderado de Rusia. 18 00:01:42,853 --> 00:01:46,524 {\an8}Aun reconociendo la ventaja que han conseguido los soviéticos, 19 00:01:46,524 --> 00:01:50,986 {\an8}creo que este país debería comprometerse a lograr el objetivo, 20 00:01:50,986 --> 00:01:52,530 antes de que termine la década, 21 00:01:52,988 --> 00:01:56,992 de hacer que un hombre pise la Luna y vuelva sano y salvo. 22 00:02:12,091 --> 00:02:16,303 Elegimos ir a la Luna durante esta década y hacer más cosas, 23 00:02:16,303 --> 00:02:19,974 no porque sean fáciles, sino porque son difíciles. 24 00:02:19,974 --> 00:02:23,519 Porque estamos dispuestos a asumir ese reto, 25 00:02:23,519 --> 00:02:27,064 no queremos posponerlo, sino conseguirlo. 26 00:02:27,064 --> 00:02:30,067 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 27 00:02:31,777 --> 00:02:32,653 ¡Fuego! 28 00:02:32,653 --> 00:02:34,864 Se ha incendiado la cabina. 29 00:02:34,864 --> 00:02:37,950 ¡Repito, fuego! ¡Fuego! 30 00:02:37,950 --> 00:02:42,079 Los astronautas Virgil Grissom, Edward White y Roger Chaffee han muerto. 31 00:02:42,079 --> 00:02:47,626 Debido a la tragedia, el vuelo Apolo 1 queda suspendido indefinidamente. 32 00:02:47,960 --> 00:02:49,420 Es un viaje guapo, 33 00:02:49,420 --> 00:02:53,048 pero antes hay cosas más importantes que hacer en EE. UU. 34 00:02:53,048 --> 00:02:55,885 Y cuando esté todo arreglado podremos ir a la Luna. 35 00:02:55,885 --> 00:02:59,555 Tenemos la economía por las nubes pero la moral por los suelos. 36 00:02:59,555 --> 00:03:02,308 Alcanzamos la Luna con magnífica precisión, 37 00:03:02,308 --> 00:03:04,560 pero en la Tierra nos hundimos en discordia. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,687 Estamos en guerra queriendo la paz. 39 00:03:06,687 --> 00:03:09,189 Nos desgarra la división queriendo unidad. 40 00:03:09,189 --> 00:03:14,820 El gigante cohete Saturno fue parte de una carrera 41 00:03:14,820 --> 00:03:17,197 para derrotar a los rusos, con el objetivo como país 42 00:03:17,197 --> 00:03:19,783 de llevar al hombre a la Luna esta década. 43 00:03:19,783 --> 00:03:23,203 Pero el viaje costará más de lo esperado. 44 00:03:23,203 --> 00:03:26,624 Y las posibilidades de alunizar en la década de los 60 45 00:03:26,624 --> 00:03:28,250 son cada vez más escasas. 46 00:03:49,605 --> 00:03:51,815 {\an8}Primera semana al mando, Stu. Y no va muy bien. 47 00:03:51,815 --> 00:03:54,860 {\an8}O los contadores fallan o hay una fuga en un depósito. 48 00:03:54,860 --> 00:03:57,863 {\an8}Pero no hay protocolo. Y no podemos localizar el origen 49 00:03:57,863 --> 00:03:59,406 {\an8}- porque es... - Hidrógeno líquido. 50 00:03:59,406 --> 00:04:01,784 {\an8}Incoloro e inodoro. ¡Todos fuera! ¡Vamos! 51 00:04:01,784 --> 00:04:03,410 {\an8}Reed, Kyle, dejad de escribir. 52 00:04:03,410 --> 00:04:05,621 {\an8}Podría estar ardiendo y no lo sabríamos. 53 00:04:06,830 --> 00:04:08,749 {\an8}¡Rápido! ¡Vais andando! 54 00:04:16,215 --> 00:04:17,508 {\an8}¿Qué hace? ¿Está limpiando? 55 00:04:17,508 --> 00:04:20,427 {\an8}No. Es un método antiguo de detección de fugas. 56 00:04:20,427 --> 00:04:21,553 Es una escoba. 57 00:04:22,221 --> 00:04:25,599 Stu, tú puedes. Paja más hidrógeno equivale a... 58 00:04:33,649 --> 00:04:35,526 Listos. No hay de qué preocuparse. 59 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 Tenemos trabajo que hacer. 60 00:04:47,496 --> 00:04:49,623 El nuevo protocolo es el método de la escoba. 61 00:04:52,418 --> 00:04:53,544 Necesitamos otra. 62 00:05:01,343 --> 00:05:02,928 Os juro que lo daba por muerto. 63 00:05:02,928 --> 00:05:04,346 Vamos. 64 00:05:07,266 --> 00:05:09,685 Sigue rota desde tu último ataque de rabia. 65 00:05:09,685 --> 00:05:11,395 Ya lo veo. 66 00:05:11,395 --> 00:05:14,398 - Ha vuelto a llamar Boeing. - Avisa al Congreso, no a mí. 67 00:05:15,482 --> 00:05:16,775 No tengo el número. 68 00:05:16,775 --> 00:05:21,572 {\an8}No hay ni un solo día que no se rompa o explote algo. 69 00:05:21,572 --> 00:05:24,408 {\an8}Falta presupuesto, falta personal. 70 00:05:24,408 --> 00:05:26,744 {\an8}Pero esperan que ganemos a los rusos. 71 00:05:26,744 --> 00:05:29,246 {\an8}¿Puedes decirme cómo narices tenemos que hacerlo? 72 00:05:29,246 --> 00:05:31,665 {\an8}Empieza siendo más amable con las máquinas expendedoras. 73 00:05:32,416 --> 00:05:33,333 ¡Ahí está! 74 00:05:33,834 --> 00:05:35,878 - ¿Qué? - Un gato. 75 00:05:35,878 --> 00:05:37,588 - ¿Y qué? - Es un gato negro. 76 00:05:38,005 --> 00:05:39,089 Mala suerte. 77 00:05:41,175 --> 00:05:42,342 {\an8}Se ha largado. 78 00:05:42,342 --> 00:05:44,720 {\an8}- Muy bien. Gracias a Dios. - Vamos. 79 00:05:47,097 --> 00:05:48,724 - Avisa a Seguridad. - No. 80 00:05:48,724 --> 00:05:50,059 - No creo que... - Hazme caso. 81 00:05:50,059 --> 00:05:53,729 {\an8}Lo último que nos falta aquí es que haya un gato negro. 82 00:05:53,729 --> 00:05:55,689 No tratan este tipo de cosas. 83 00:05:55,689 --> 00:05:57,357 ¿Seguro que no? Pues ahora sí. 84 00:05:57,357 --> 00:06:00,944 - Estás exagerando. - No, tú no exageras lo suficiente. 85 00:06:01,445 --> 00:06:03,906 Llámalos volando. ¡Volando! 86 00:06:17,878 --> 00:06:19,338 ¿Qué tal estoy? 87 00:06:19,338 --> 00:06:21,090 Radiante. Suerte. 88 00:06:22,382 --> 00:06:23,592 Buenas tardes, caballeros. 89 00:06:23,592 --> 00:06:26,428 Te equivocas de sala, cariño. No hay nada que dictar. 90 00:06:26,428 --> 00:06:28,430 Soy Kelly Jones. Dirigiré la reunión. 91 00:06:28,430 --> 00:06:30,974 Debéis de ser Phil Hunley, Neil Brown y... 92 00:06:32,142 --> 00:06:34,895 ¿Zack Tanner? ¿Os importa que me siente? 93 00:06:34,895 --> 00:06:37,439 Con todo el respeto, Sra. Jones, somos progresistas. 94 00:06:37,439 --> 00:06:40,109 Tenemos a 16 mecanógrafas. 95 00:06:40,109 --> 00:06:43,028 Pero vendemos coches deportivos a hombres. 96 00:06:43,028 --> 00:06:44,196 Vendemos 300 CV... 97 00:06:44,196 --> 00:06:48,534 Una bestia de 355 CV, 7000 cc y 8 cilindros. 98 00:06:48,534 --> 00:06:51,328 Os interesa centraros en la velocidad. Algo como esto. 99 00:06:52,371 --> 00:06:53,372 {\an8}¿Os suena? 100 00:06:53,872 --> 00:06:54,957 Chevy Camaro. 101 00:06:54,957 --> 00:06:56,500 Pontiac Firebird. 102 00:06:56,500 --> 00:06:58,085 {\an8}Y un Oldsmobile. 103 00:06:58,085 --> 00:06:59,419 {\an8}Todos del mes pasado. 104 00:06:59,419 --> 00:07:02,965 Afortunadamente tenéis algo que la competencia no tiene. 105 00:07:03,507 --> 00:07:05,259 El Mustang Fastback. 106 00:07:05,259 --> 00:07:09,221 "355 caballos para él, cinturones para la familia". 107 00:07:09,221 --> 00:07:10,264 ¿Los cinturones? 108 00:07:10,264 --> 00:07:13,350 Los ponemos porque quizá sean obligatorios el año que viene. 109 00:07:13,350 --> 00:07:14,768 Vamos a jugar. 110 00:07:15,435 --> 00:07:18,939 Voy a adivinar qué tipo de coche conducís cada uno de vosotros. 111 00:07:22,109 --> 00:07:28,657 Zack, un Ford Mustang del 66 descapotable. Rojo amapola. 112 00:07:30,325 --> 00:07:33,203 Pero nada de Mustangs para los casados. 113 00:07:33,203 --> 00:07:35,247 ¿Un Lincoln Continental para Neil? 114 00:07:38,167 --> 00:07:40,711 ¿Un familiar para el pobre Phil? Ay, Phil. 115 00:07:41,170 --> 00:07:43,755 ¿Sabéis cuál es mi mejor momento del día? 116 00:07:45,174 --> 00:07:47,926 Cuando mi marido, Charlie, vuelve por la noche. 117 00:07:49,469 --> 00:07:55,225 No puedo ni imaginar lo que sería que una noche no volviera. 118 00:07:55,684 --> 00:07:58,187 Ahora imagina la conversación 119 00:07:58,187 --> 00:08:02,441 si alguien le contara a tu esposa, que este coche, 120 00:08:02,441 --> 00:08:05,152 sus 355 caballos y 170 de velocidad punta, 121 00:08:05,152 --> 00:08:10,824 es lo que protege a su marido y lo lleva a casa con su familia cada noche. 122 00:08:11,992 --> 00:08:13,827 Y ahora quiere que lo tengas. 123 00:08:13,827 --> 00:08:17,789 Dice las palabras que todo hombre casado sueña con oír: 124 00:08:19,583 --> 00:08:25,088 "Me sentiría mucho mejor si te comprases ese Mustang, mi vida". 125 00:08:31,136 --> 00:08:33,931 ¿Cómo has sabido qué coche tenía cada uno? 126 00:08:33,931 --> 00:08:36,016 ¿Has sobornado a sus secretarias o qué? 127 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Kelly, ¿en serio? 128 00:08:38,143 --> 00:08:40,687 Dos paquetes de tabaco y un frasco de Paco Rabanne. 129 00:08:40,687 --> 00:08:42,606 Todo el mundo tiene un precio. 130 00:08:42,940 --> 00:08:44,983 Suerte que no he roto aguas ahí dentro. 131 00:08:45,734 --> 00:08:47,527 Hola, Ron. ¿Qué tal tu mujer? 132 00:08:50,822 --> 00:08:53,075 Que limpien la barriga de embarazada en seco. 133 00:08:53,075 --> 00:08:56,453 Sí, lo tengo anotado. Y Omega confirmado para la semana que viene. 134 00:08:56,453 --> 00:09:00,457 Tengo las ilustraciones de Baskin-Robbins y en Palmex quieren mandarte rosas, 135 00:09:00,457 --> 00:09:03,835 - pero he dado mi dirección porque... - Sabes lo que pienso de las rosas. 136 00:09:03,835 --> 00:09:08,131 Además, ha llamado John. Otra vez. Quiere llevarte a cenar el martes. 137 00:09:08,131 --> 00:09:10,926 Dile que vivo en L. A. Y llama a Bruce de Dow Chemical. 138 00:09:10,926 --> 00:09:13,345 Dicen que buscan agencia nueva para Ziploc. 139 00:09:13,345 --> 00:09:15,764 Debería haber un boicot a Dow. Fabrican napalm. 140 00:09:16,390 --> 00:09:19,518 Hablan de boicot, pero siguen comprando bolsitas para bocadillos. 141 00:09:19,518 --> 00:09:23,063 También venden papel film y poliestireno, lo que todo el mundo compra. 142 00:09:23,063 --> 00:09:24,398 ¿Cómo bebes el café? 143 00:09:25,023 --> 00:09:27,109 Sé que queréis salvar el mundo. 144 00:09:27,109 --> 00:09:31,488 Y cuando estéis al mando en 1984 no quedarán nucleares y habrá igualdad. 145 00:09:31,488 --> 00:09:33,532 Pero hasta entonces tenemos trabajo. 146 00:09:34,157 --> 00:09:36,243 Kelly. 147 00:09:38,287 --> 00:09:39,413 Tenemos un problemón. 148 00:09:39,413 --> 00:09:43,000 Me he largado pitando del plató y, sí, está justificado. 149 00:09:43,000 --> 00:09:45,627 No puedo trabajar con la gente de Hoover. 150 00:09:45,627 --> 00:09:50,132 Parece que no les convence cómo estoy rodando su anuncio. 151 00:09:50,132 --> 00:09:52,342 Lo han dicho así, "nuestro". Es mi anuncio. 152 00:09:52,342 --> 00:09:55,012 Ellos hacen aspiradoras. Yo hago arte. 153 00:09:55,012 --> 00:09:56,888 ¿Teníamos agendada una reunión? 154 00:09:56,888 --> 00:10:00,267 ¿Tenía que pedir hora para hablar con una de mis mejores amigas? 155 00:10:00,267 --> 00:10:02,686 La última vez me despediste. Ya no trabajo para ti. 156 00:10:02,686 --> 00:10:06,064 No he venido a que me reprochen, sino a que me den la razón. 157 00:10:06,064 --> 00:10:09,818 En diez minutos tienes la presentación de Nestlé. Muy importante. 158 00:10:09,818 --> 00:10:11,695 Eso es mentira. Adiós. 159 00:10:11,695 --> 00:10:15,449 Lance, conseguir que dirigieras esto fue un milagro de Navidad. 160 00:10:15,449 --> 00:10:19,328 Me costó tres semanas convencerlos de que estabas bien después de ese rodaje. 161 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 Eso no fue culpa mía. 162 00:10:22,080 --> 00:10:24,458 - El actor tenía... - Cinco años. Y lloró. 163 00:10:24,458 --> 00:10:26,877 Le hice un favor. Hollywood no es un camino de rosas. 164 00:10:26,877 --> 00:10:28,003 ¿Y con Heinz? 165 00:10:28,003 --> 00:10:30,422 Te pasaste 40 000 del presupuesto. Un anuncio de kétchup. 166 00:10:31,048 --> 00:10:34,343 No iba de kétchup. Iba de la promesa de un kétchup. 167 00:10:34,343 --> 00:10:36,720 Nadie ve lo que hago para sus productos. 168 00:10:36,720 --> 00:10:37,929 Lo que hago es elevarlos. 169 00:10:38,347 --> 00:10:40,307 Debería estar haciendo películas ya. 170 00:10:40,307 --> 00:10:43,018 No acepté dirigir "El valle de las muñecas". 171 00:10:43,018 --> 00:10:46,146 - Eso fue culpa mía, pero aun así. - ¿Y cómo te llamamos? 172 00:10:46,146 --> 00:10:48,940 - ¿El Kubrick de la publicidad? - Stanley es un aficionado. 173 00:10:48,940 --> 00:10:50,984 Hace una buena película y de repente es un genio. 174 00:10:50,984 --> 00:10:54,529 Y tú eres una leyenda, ¿verdad? Un genio creativo. 175 00:10:54,529 --> 00:10:57,074 Pero también te dan calentones y no te ciñes al presupuesto. 176 00:10:57,074 --> 00:10:58,867 - Gracias. - No era un cumplido. 177 00:10:58,867 --> 00:10:59,868 Lo es si no escuchas. 178 00:10:59,868 --> 00:11:02,496 Si dejas lo de Hoover, nadie te contratará. 179 00:11:07,084 --> 00:11:10,587 Ve al plató y pide disculpas por el numerito que has montado. 180 00:11:10,587 --> 00:11:13,423 Regálale a tu novio algo bonito por aguantarte todo el año. 181 00:11:13,423 --> 00:11:14,800 Y a mí también. 182 00:11:14,800 --> 00:11:17,344 - Feliz Navidad, Lance. - Feliz Navidad. 183 00:11:17,344 --> 00:11:19,930 ¿Podrás conseguirme un trabajo decente, por favor? 184 00:11:24,726 --> 00:11:27,354 {\an8}El lanzamiento del Apolo 8 se ha llevado a cabo con éxito. 185 00:11:27,354 --> 00:11:31,983 {\an8}Una victoria necesaria para la NASA. En Vietnam han caído más hombres. 186 00:11:31,983 --> 00:11:33,819 La lista de bajas sigue creciendo... 187 00:11:33,819 --> 00:11:36,405 Póngame otra, por favor, y déjeme la carta. 188 00:11:36,405 --> 00:11:37,989 - Sí, señora. - Gracias. 189 00:11:40,951 --> 00:11:44,538 Como especiales tenemos empanada de pollo y ostras Rockefeller. 190 00:11:46,081 --> 00:11:48,959 Comeremos el pollo. Es alérgica a las ostras. 191 00:11:49,376 --> 00:11:51,711 Y a mí ponme un Macallan, 192 00:11:51,711 --> 00:11:53,839 - una tabla de cortar y un limón. - Sí, señor. 193 00:11:54,756 --> 00:11:56,383 Disculpe. ¿Nos conocemos? 194 00:11:57,008 --> 00:12:01,638 Cinturones en coches deportivos. Es un enfoque increíble. 195 00:12:02,347 --> 00:12:04,349 Por desgracia, están a punto de cerrar la cuenta. 196 00:12:05,392 --> 00:12:06,560 ¿Y eso por qué? 197 00:12:06,560 --> 00:12:11,440 Porque alguien les ha dicho que no es cierto que estás embarazada. 198 00:12:15,944 --> 00:12:18,447 Phil, deja que me explique. 199 00:12:18,447 --> 00:12:20,782 Es la última vez que confío en una mujer. 200 00:12:20,782 --> 00:12:23,201 Hasta te mandé un regalo para el bebé. 201 00:12:23,201 --> 00:12:25,162 Y fue un detalle, por cierto. Pero deja... 202 00:12:25,162 --> 00:12:27,205 Deja que te lo expliq... 203 00:12:27,205 --> 00:12:29,249 ¿Esto qué es? ¿Acaso trabaja para Ogilvy? 204 00:12:29,249 --> 00:12:31,126 ¿La competencia ha hecho que me despidan? 205 00:12:31,126 --> 00:12:34,379 Todo lo contrario, quiero contratarte. 206 00:12:35,839 --> 00:12:39,009 Me llamo Moe Berkus y trabajo para la oficina del presidente. 207 00:12:39,009 --> 00:12:40,385 ¿En qué empresa? 208 00:12:44,014 --> 00:12:45,140 El presidente. 209 00:12:48,894 --> 00:12:54,232 Necesitamos un especialista en marketing, y todos coinciden en que tú eres la mejor. 210 00:12:54,941 --> 00:12:58,445 Bien, he indagado un poco y... 211 00:13:00,739 --> 00:13:03,450 Tienes un pasado interesante, Kelly. 212 00:13:03,450 --> 00:13:06,286 ¿O debería llamarte Jane? Azafata de Chicago. 213 00:13:06,286 --> 00:13:11,249 O tal vez prefieres Amy, la enfermera de Ohio. 214 00:13:11,875 --> 00:13:14,127 Con una carita así, ¿quién va a verificar las referencias? 215 00:13:15,337 --> 00:13:18,006 La página que buscas no está ahí. 216 00:13:22,886 --> 00:13:24,721 No sé de qué me habla. 217 00:13:25,222 --> 00:13:27,224 Seguro que no. Y lo entiendo. 218 00:13:27,224 --> 00:13:32,187 Yo tengo decenas de carnés y tampoco me llamo Moe. 219 00:13:32,938 --> 00:13:35,148 Con la de nombres que hay, ¿por qué Moe? 220 00:13:35,148 --> 00:13:36,691 Tienes un talento singular. 221 00:13:36,691 --> 00:13:41,363 ¿Por qué desperdiciarlo vendiendo coches si puedes aspirar a lo máximo? 222 00:13:43,281 --> 00:13:46,284 A ver, Moe, ¿es que Ford no es lo máximo? 223 00:13:50,539 --> 00:13:52,040 ¿Has estado en Florida? 224 00:13:56,670 --> 00:14:01,550 {\an8}- ¿Quieren que vendas la Luna? - La Luna. La misión Apolo. Todo. 225 00:14:01,550 --> 00:14:03,885 {\an8}¿Y el tal Moe trabaja para la NASA? 226 00:14:04,553 --> 00:14:08,431 {\an8}Sí. Bueno, no. Más o menos. Para el gobierno. 227 00:14:08,431 --> 00:14:09,724 ¿En qué departamento? 228 00:14:15,272 --> 00:14:16,398 ¿Ese hombre...? 229 00:14:17,607 --> 00:14:21,778 ¿Trabajaremos para Richard Nixon? Porque yo no voy a trabajar para Nixon. 230 00:14:21,778 --> 00:14:24,823 Me considero feminista. Tengo hasta carné. 231 00:14:24,823 --> 00:14:26,658 No me creo que vaya a ser presidente. 232 00:14:26,658 --> 00:14:29,244 ¿Cómo puedo estar tan en desacuerdo con tanta gente? 233 00:14:29,244 --> 00:14:32,289 Trabajaremos para la NASA para vender la Luna. 234 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 Nadie se va a oponer a la Luna. 235 00:14:33,915 --> 00:14:38,878 Tú y yo sabemos que todos los días en todas partes ocurren cosas terribles. 236 00:14:38,878 --> 00:14:40,046 En todas partes. 237 00:14:40,046 --> 00:14:41,506 Excepto en el espacio. 238 00:14:41,506 --> 00:14:44,593 - Qué rabia que te funcione conmigo. - Y claramente nos necesitan. 239 00:14:44,593 --> 00:14:49,389 ¿Sabías que de las primeras 29 misiones de la NASA solo salieron bien el 48 %? 240 00:14:49,389 --> 00:14:50,849 Es increíble. 241 00:14:50,849 --> 00:14:55,520 La proporción de hombres y mujeres en Cocoa Beach es de 5 a 1. 242 00:14:57,856 --> 00:15:00,775 Tú búscanos algo que quede lejos de las fraternidades. 243 00:15:01,693 --> 00:15:03,612 La guía dice que es pintoresco. 244 00:15:16,583 --> 00:15:17,709 Despedida. 245 00:15:18,543 --> 00:15:19,711 ¿Y toda esta gente? 246 00:15:19,711 --> 00:15:23,298 Hoy es miércoles. Están como en otro planeta. 247 00:15:23,298 --> 00:15:24,716 Lo llaman Florida. 248 00:15:25,258 --> 00:15:27,802 Dime que has cogido una habitación que no da a la piscina. 249 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 ¡El tiempo! 250 00:15:40,357 --> 00:15:46,029 Mañana caerán chubascos aislados con temperaturas entre los 18 y 24 oC. 251 00:15:46,029 --> 00:15:48,323 25 °C ahora en la zona del Centro Espacial. 252 00:15:48,323 --> 00:15:51,117 Hasta aquí las noticias, los deportes y el tiempo. 253 00:16:02,212 --> 00:16:05,090 - Hola, Joe. - Buenas noches, Cole. ¿Qué ponemos? 254 00:16:05,090 --> 00:16:09,010 Café solo. Y lo que tardes menos en poner en una bolsa. 255 00:16:43,628 --> 00:16:45,463 Señora, está ardiendo. 256 00:16:45,839 --> 00:16:48,842 Qué original. No pienso quitarme ni una sola prenda. 257 00:16:48,842 --> 00:16:50,176 El libro está ardiendo. 258 00:16:50,760 --> 00:16:52,345 ¡Ay, Dios! 259 00:16:55,014 --> 00:16:58,017 - Está bien. Ya está. - Por Dios. 260 00:16:58,017 --> 00:17:00,812 - Lo siento. Gracias. - Regla número uno: 261 00:17:00,812 --> 00:17:02,981 el alcohol y las llamas se llevan bien. 262 00:17:04,774 --> 00:17:05,984 Te has quedado sin chaqueta. 263 00:17:05,984 --> 00:17:09,404 - Ha sufrido cosas peores. - Te invito a una copa por las molestias. 264 00:17:09,404 --> 00:17:10,530 - No hace falta. - Insisto. 265 00:17:10,530 --> 00:17:12,031 No bebo. 266 00:17:12,031 --> 00:17:15,034 ¿En serio? Un astronauta que no bebe. Me intriga. 267 00:17:15,994 --> 00:17:17,287 ¿Tengo pinta de astronauta? 268 00:17:18,413 --> 00:17:21,166 Llevas un pin del Apolo que solo tienen los astronautas. 269 00:17:21,166 --> 00:17:22,959 Así que algo sabes sobre la NASA. 270 00:17:22,959 --> 00:17:24,836 Me he hecho fan. 271 00:17:26,212 --> 00:17:27,547 Soy Kelly Jones. 272 00:17:28,673 --> 00:17:31,551 No soy astronauta. Trabajo en el Kennedy. Cole Davis. 273 00:17:32,177 --> 00:17:33,595 ¿Y a qué te dedicas? 274 00:17:35,680 --> 00:17:38,224 Lo que menos me apetece ahora es hablar de mi trabajo. 275 00:17:39,184 --> 00:17:40,560 Lo siento, ha sonado... 276 00:17:40,560 --> 00:17:43,438 - No quería parecer... - No pasa nada. Has sido sincero. 277 00:17:43,438 --> 00:17:44,731 Ya lo tienes, Cole. 278 00:18:12,217 --> 00:18:13,635 No he sido sincero. 279 00:18:13,635 --> 00:18:16,429 Te habría dicho que eres la mujer más guapa 280 00:18:16,429 --> 00:18:19,682 que he visto desde que tengo memoria, y tengo muy buena memoria. 281 00:18:19,682 --> 00:18:22,393 Quiero invitarte a algo y hablar contigo durante horas, 282 00:18:22,393 --> 00:18:25,522 pero no puedo, o sea que intento olvidar que estás aquí. 283 00:18:25,522 --> 00:18:27,190 Ha sido un placer, Kelly. 284 00:18:28,483 --> 00:18:29,859 Lo siento de verdad. 285 00:19:24,747 --> 00:19:26,958 Bienvenidas a la Carretera de los Cohetes. 286 00:19:26,958 --> 00:19:30,003 También lo llamamos el Paseo de los Caimanes. 287 00:19:30,670 --> 00:19:34,424 Será mejor que no saquen brazos ni piernas del cochecito 288 00:19:34,424 --> 00:19:36,593 si quieren seguir teniendo brazos y piernas. 289 00:19:37,886 --> 00:19:42,265 {\an8}Es una bromilla. Básicamente atacan dentro del agua. 290 00:19:42,265 --> 00:19:46,561 {\an8}La visita de hoy llevará aproximadamente entre dos horas y media y tres horas, 291 00:19:46,561 --> 00:19:48,855 así que pónganse cómodas. 292 00:19:49,689 --> 00:19:52,942 A su derecha, las instalaciones de pruebas. 293 00:19:52,942 --> 00:19:54,068 De última generación. 294 00:19:54,068 --> 00:19:56,654 - Está en llamas. - Suele estar en llamas. 295 00:19:57,447 --> 00:20:01,409 Justo delante tenemos el edificio de montaje vehicular. 296 00:20:01,409 --> 00:20:04,203 Ahí es donde se montan los cohetes. 297 00:20:04,203 --> 00:20:10,877 Es el edificio de una sola planta más alto del mundo. 298 00:20:10,877 --> 00:20:14,923 {\an8}Caben cuatro estatuas de la Libertad dentro de ese edificio. 299 00:20:14,923 --> 00:20:17,008 {\an8}La revista Life no le hace justicia. 300 00:20:17,008 --> 00:20:18,676 Me encantaría entrar. 301 00:20:18,676 --> 00:20:22,013 - Está muy restringido. Lo siento. - Vamos a verlo más de cerca. 302 00:20:23,222 --> 00:20:26,851 No se puede entrar. Necesita un pase especial para acceder. 303 00:20:27,518 --> 00:20:29,771 - ¿Como este? - Sí. Con ese... 304 00:20:30,813 --> 00:20:32,523 Ese es mi pase. 305 00:20:32,523 --> 00:20:34,692 ¿Tú has visto esto? ¡Es enorme! 306 00:20:34,692 --> 00:20:36,945 {\an8}- Es mucho más grande... - ¡Tienen mi pase! 307 00:20:36,945 --> 00:20:38,363 {\an8}Fíjate. 308 00:20:38,363 --> 00:20:40,865 {\an8}- Oiga, es mi pase. - Hola, señor. 309 00:20:40,865 --> 00:20:43,326 {\an8}Kelly Jones, Gabinete de Prensa de la NASA. 310 00:20:43,326 --> 00:20:45,703 {\an8}El pase completo para las dos. Gracias. 311 00:20:45,703 --> 00:20:47,538 {\an8}- Gracias. - ¡Un momento! Mi pase. 312 00:20:52,627 --> 00:20:53,920 Esto podría venderlo. 313 00:21:02,929 --> 00:21:05,056 Hola. ¡Chicos! 314 00:21:05,056 --> 00:21:09,143 Soy Kelly Jones. Del nuevo Gabinete de Prensa de la NASA. 315 00:21:09,143 --> 00:21:12,689 ¿Puedo haceros unas preguntas? Nombre, edad y en qué trabajáis. 316 00:21:14,232 --> 00:21:18,987 Yo soy Stu Bryce, uno de los ingenieros jefe, 24 años. 317 00:21:18,987 --> 00:21:20,613 - Diremos 35. - Sí. 318 00:21:20,613 --> 00:21:21,572 ¿Y tú? 319 00:21:21,572 --> 00:21:24,409 Yo, Don Harper. Trabajo para él. Tengo 23. 320 00:21:25,118 --> 00:21:26,202 Sois unos críos. 321 00:21:26,202 --> 00:21:28,579 La edad media en la NASA es 26. 322 00:21:29,080 --> 00:21:31,499 Pero también conocemos a gente mayor aquí. 323 00:21:31,499 --> 00:21:33,876 - Sí, de 32, 33. - Sí. 324 00:21:34,293 --> 00:21:36,170 Intentaré no mataros por decir eso. 325 00:21:36,170 --> 00:21:38,715 Stu, ¿qué te trajo a esta gran misión estadounidense? 326 00:21:39,424 --> 00:21:42,760 Vi un panfleto en la residencia. 327 00:21:43,720 --> 00:21:45,471 "Un joven amor por las estrellas". 328 00:21:45,471 --> 00:21:47,056 - De película. - Muy bueno. 329 00:21:47,056 --> 00:21:48,683 - ¿Y tú? - Perdona. 330 00:21:51,686 --> 00:21:53,062 ¿Qué haces aquí? 331 00:21:53,062 --> 00:21:57,608 Te buscaba para darte mi número, porque me pareció que había algo. 332 00:21:58,776 --> 00:22:00,987 - ¿Qué? - Tranquilo, es broma. 333 00:22:00,987 --> 00:22:04,490 Me ha fichado Moe Berkus para modernizar el Gabinete de Prensa. 334 00:22:04,907 --> 00:22:07,535 Tú eres la estrella de Manhattan. 335 00:22:07,952 --> 00:22:11,164 Y tú, el director de Lanzamientos. Ella es mi socia. 336 00:22:11,164 --> 00:22:14,042 Me da igual. En este edificio no se puede entrar. 337 00:22:14,042 --> 00:22:18,046 Todo lo que hay aquí os puede quemar, helar, freír, envenenar y aplastaros. 338 00:22:18,046 --> 00:22:20,465 - Así que andando. - ¿Cuánto llevas aquí? 339 00:22:20,465 --> 00:22:22,508 Bastante tiempo ya. 340 00:22:23,634 --> 00:22:25,219 - ¿Qué escribes? - Tus declaraciones. 341 00:22:25,219 --> 00:22:27,722 No he declarado nada. Solo son cosas que digo. 342 00:22:28,097 --> 00:22:30,183 Le daré vidilla. ¿Me das una entrevista? 343 00:22:30,183 --> 00:22:32,351 Tengo que sentarme con los oficiales. 344 00:22:32,351 --> 00:22:34,854 - Los fotogénicos primero. - Ayudaré con la selección. 345 00:22:34,854 --> 00:22:36,856 Son demasiado raros para una entrevista. 346 00:22:36,856 --> 00:22:39,317 Y están ocupados con tareas vitales. 347 00:22:40,234 --> 00:22:42,445 No me hace falta tu permiso. 348 00:22:42,904 --> 00:22:45,531 Hemos terminado una larga y carísima luna de miel en el espacio, 349 00:22:45,531 --> 00:22:48,326 y he venido a recordarnos por qué nos enamoramos. 350 00:22:48,785 --> 00:22:51,913 ¿En serio? Este país debería agradecer 351 00:22:51,913 --> 00:22:54,624 que estos hombres arriesguen la vida por esta misión. 352 00:22:56,292 --> 00:22:58,419 No conoces demasiado a los estadounidenses. 353 00:22:59,378 --> 00:23:02,256 Ni tú el despacho en el que vas a trabajar. 354 00:23:09,847 --> 00:23:11,182 ¿Esto es un trastero? 355 00:23:11,516 --> 00:23:13,684 No, el trastero tiene ventana. 356 00:23:13,684 --> 00:23:16,521 En la sala de descanso tienes café soluble. 357 00:23:16,521 --> 00:23:19,273 Deja correr el agua para que se lleve el óxido. 358 00:23:19,774 --> 00:23:23,319 ¿Alguna sabe cómo se usa un extintor? 359 00:23:25,655 --> 00:23:27,615 El método TADA es muy sencillo. 360 00:23:27,615 --> 00:23:30,952 Tirar de la anilla. Apuntar. Disparar. Arrasar. 361 00:23:30,952 --> 00:23:35,373 Si necesitas algo más, puedes volver a Nueva York a buscarlo. 362 00:23:35,748 --> 00:23:36,833 Buenos días. 363 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 Al menos está de buen ver. 364 00:23:40,002 --> 00:23:41,546 Pero estaría mejor calladito. 365 00:23:41,546 --> 00:23:44,132 Qué mal recibimiento. ¿No querían nuestra ayuda? 366 00:23:44,132 --> 00:23:47,677 Dije que nos necesitaban. Y ahora lo creo más que nunca. 367 00:23:47,677 --> 00:23:51,222 ¿Y cómo lo hacemos si no podemos hablar con nadie ni mirar nada? 368 00:23:53,808 --> 00:23:55,434 Es un gato. 369 00:23:55,434 --> 00:23:56,727 - Es un gato. - Un gato. 370 00:23:57,103 --> 00:23:58,729 ¿Sabes qué dicen de los gatos negros? 371 00:23:58,729 --> 00:24:01,649 Que si se te cruzan es que se van a otra parte. 372 00:24:02,525 --> 00:24:05,319 Vale, toca sacar los contactos. 373 00:24:06,028 --> 00:24:07,196 A ser creativas. 374 00:24:29,594 --> 00:24:34,473 El Apolo 11 llevará a nuestros hombres a la Luna. 375 00:24:34,473 --> 00:24:37,185 Seremos los primeros. 376 00:24:37,602 --> 00:24:38,895 Si hacemos lo que toca, 377 00:24:38,895 --> 00:24:42,899 el lanzamiento será allí el 16 de julio a primera hora. 378 00:24:43,399 --> 00:24:47,486 Hasta entonces montaremos el mayor rompecabezas 379 00:24:47,486 --> 00:24:49,488 de la historia de la humanidad. 380 00:24:50,364 --> 00:24:52,450 Seis millones de piezas desperdigadas, 381 00:24:52,450 --> 00:24:55,661 y las montaremos, probaremos y volveremos a probar todas 382 00:24:55,661 --> 00:24:59,457 hasta estar seguros de que el Apolo 11 despegará sin problemas 383 00:24:59,457 --> 00:25:01,083 y se dirigirá a la Luna dentro de... 384 00:25:01,667 --> 00:25:02,668 Henry, dilo. 385 00:25:03,544 --> 00:25:04,712 Siete meses. 386 00:25:05,546 --> 00:25:06,923 Siete meses. 387 00:25:06,923 --> 00:25:10,384 Por favor, felicitemos a los astronautas del Apolo 11. 388 00:25:11,052 --> 00:25:14,597 Armstrong, Aldrin y Collins. 389 00:25:26,776 --> 00:25:29,070 {\an8}¿Qué os pareció la Casa Blanca? 390 00:25:29,403 --> 00:25:32,698 Estuvo bien, pero Neil no dejó que me llevara la vajilla. 391 00:25:34,617 --> 00:25:37,286 Muy bien. Porque dentro de ocho meses, 392 00:25:38,579 --> 00:25:39,747 cuando esto termine 393 00:25:40,289 --> 00:25:43,167 y haya que renovar los libros de historia gracias a esto, 394 00:25:43,668 --> 00:25:46,128 todos y cada uno de vosotros podréis decir: 395 00:25:46,128 --> 00:25:49,257 "Hice lo más difícil que se ha hecho nunca". 396 00:25:50,174 --> 00:25:51,050 ¿Sí? 397 00:25:51,050 --> 00:25:52,093 ¡Sí! 398 00:25:53,135 --> 00:25:54,387 ¡Manos a la obra! 399 00:25:59,684 --> 00:26:01,102 Precioso. Perfecto. 400 00:26:02,436 --> 00:26:04,897 Señor, dijo que le avisáramos 401 00:26:04,897 --> 00:26:07,400 cuando la nueva hiciera algo que no le gustara. 402 00:26:07,942 --> 00:26:09,777 {\an8}Estoy en el Centro Espacial Kennedy, 403 00:26:09,777 --> 00:26:11,988 {\an8}con el subdirector de Lanzamientos, Henry Smalls. 404 00:26:11,988 --> 00:26:13,698 ¿Esto qué es? ¡Pone mi nombre! 405 00:26:13,698 --> 00:26:16,367 - Pone mi nombre y mi cargo. - Es un gran momento. 406 00:26:16,367 --> 00:26:19,370 {\an8}Para mí es algo personal. Mi padre fue piloto. 407 00:26:19,370 --> 00:26:20,496 ¿Ese quién es? 408 00:26:21,289 --> 00:26:22,873 - Yo no. - Murió en acto de servicio 409 00:26:22,873 --> 00:26:24,834 {\an8}- cuando yo era pequeño. - No soy tan guapo. 410 00:26:24,834 --> 00:26:25,960 {\an8}Va para ti, papá. 411 00:26:26,377 --> 00:26:27,878 - Se acabó. - Lo siento. 412 00:26:27,878 --> 00:26:30,506 - Gracias por compartirlo. - Mi padre aún vive. 413 00:26:32,717 --> 00:26:36,053 ¿Y qué podemos hacer para salir a las seis? 414 00:26:37,555 --> 00:26:39,682 NASA, Gabinete de Prensa. Soy Kelly Jones. 415 00:26:39,682 --> 00:26:42,143 La ABC quiere el resumen de la semana que viene 416 00:26:42,143 --> 00:26:44,353 y la mejor foto que tengamos del Apolo 8. 417 00:26:44,353 --> 00:26:46,856 Se lo daremos si nos dan el espacio de las 18:00. 418 00:26:46,856 --> 00:26:51,736 Si emitís un segmento animado, os ofrezco una exclusiva... 419 00:26:54,613 --> 00:26:57,408 - Era el jefe de Informativos de la NBC. - Me da igual. ¿Y ese? 420 00:26:57,408 --> 00:26:59,535 {\an8}Gracias. Nos vemos en la Luna. 421 00:27:00,036 --> 00:27:01,537 {\an8}Para el mundo es Henry Smalls. 422 00:27:01,537 --> 00:27:02,747 No es Henry Smalls. 423 00:27:02,747 --> 00:27:06,667 Como dijiste que no dabais entrevistas, he tenido que contratar a otros. 424 00:27:08,544 --> 00:27:11,797 Tienes a dos de los mejores ingenieros montando una ventana. 425 00:27:11,797 --> 00:27:14,425 Phil, un martillazo más y te juro que me da algo. 426 00:27:14,425 --> 00:27:17,887 Dejad el martillo, quitaos el cinturón y volved a las pruebas. 427 00:27:19,472 --> 00:27:21,891 - Andando. - ¿Te puedes creer qué vistas? 428 00:27:21,891 --> 00:27:24,602 - Las primeras fotos del Apolo 8. - Mejor que la mía. 429 00:27:24,602 --> 00:27:26,562 La primera imagen de la Tierra desde la Luna. 430 00:27:26,562 --> 00:27:28,939 ¿No es lo más bonito que has visto en tu vida? 431 00:27:28,939 --> 00:27:32,109 - ¿La tienes antes que yo? - Es "La salida de la Tierra". 432 00:27:32,109 --> 00:27:34,236 Abrirá todos los informativos esta noche. 433 00:27:34,236 --> 00:27:37,740 El 68 ha sido un año terrible: asesinatos, esta guerra cruel... 434 00:27:37,740 --> 00:27:39,116 Lo peor de la humanidad. 435 00:27:39,116 --> 00:27:42,787 ¿Y ahora la NASA nos da esto? Una manera nueva de ver el mundo. 436 00:27:44,455 --> 00:27:46,374 Y haré que todo el mundo lo vea. 437 00:27:49,502 --> 00:27:51,170 ¡No puedes suplantar a la gente! 438 00:27:52,213 --> 00:27:53,672 Hola, vengo al casting. 439 00:27:56,217 --> 00:27:59,303 - ¿Quién es este? - Tú. Es un papel jugoso. 440 00:27:59,303 --> 00:28:03,766 Las escenas y la biografía del personaje. Lo interpretas a él. Dale carisma. 441 00:28:03,766 --> 00:28:05,142 - ¿De acuerdo? - Sí. 442 00:28:05,142 --> 00:28:07,520 - ¿60 misiones en Corea? - Sí. 443 00:28:07,520 --> 00:28:10,731 - Es un honor. - Fueron 52 misiones en Corea. 444 00:28:10,731 --> 00:28:11,857 He redondeado. 445 00:28:13,234 --> 00:28:15,444 "Fueron 52 misiones en Corea". 446 00:28:16,153 --> 00:28:16,987 ¿Qué tal? 447 00:28:18,406 --> 00:28:19,907 - ¿Qué? - Ensayaré. 448 00:28:23,828 --> 00:28:25,204 Ya me ha suplantado. 449 00:28:25,204 --> 00:28:28,040 - A mí también. - Nos ha suplantado a los dos. 450 00:28:28,040 --> 00:28:29,166 No se puede hacer. 451 00:28:29,166 --> 00:28:32,920 Aquí no hay ningún Moe Berkus. Lo he buscado de todas las maneras. 452 00:28:33,337 --> 00:28:35,297 Tengo a un tal Moe Berkus al teléfono. 453 00:28:38,384 --> 00:28:39,260 ¿Hablo yo? 454 00:28:39,260 --> 00:28:41,220 No, deja que disfrute. 455 00:28:41,220 --> 00:28:43,889 El despido más fulminante en la historia de la NASA. 456 00:28:43,889 --> 00:28:47,226 - Hola, Moe. - ¡Cole! Dicen que estás buscándome. 457 00:28:47,226 --> 00:28:50,813 Sí. Kelly Jones ha contratado a actores para hacer de ingenieros. 458 00:28:50,813 --> 00:28:54,066 Es inaceptable. Quiero que vacíe su escritorio hoy mismo. 459 00:28:54,066 --> 00:28:57,278 Cálmate, ¿de acuerdo? 460 00:28:57,820 --> 00:29:01,323 En Washington se ve la televisión. El Apolo está en televisión. 461 00:29:01,866 --> 00:29:03,576 En cada canal, cada día. 462 00:29:04,660 --> 00:29:07,246 A ver, ¿quieres llegar a la Luna? 463 00:29:07,246 --> 00:29:11,292 Te recomiendo que te centres en tu trabajo y que Kelly haga el suyo. 464 00:29:11,292 --> 00:29:14,003 Si te ha convertido en la reina del baile, 465 00:29:14,003 --> 00:29:18,549 ¿por qué no te pones el tutú y bailas un poco? 466 00:29:25,556 --> 00:29:26,515 ¿Despedida? 467 00:29:30,269 --> 00:29:31,562 ¿Despedidos? 468 00:29:35,107 --> 00:29:38,319 La misión Apolo 8 llevará a Borman, Lovell y Anders 469 00:29:38,319 --> 00:29:40,821 a bordo del Saturno V. 470 00:29:42,573 --> 00:29:44,533 Todas las cadenas sacan "La salida de la Tierra". 471 00:29:44,533 --> 00:29:46,535 Estará por todas partes. 472 00:29:47,411 --> 00:29:50,456 He intentado hacer algo con esto, pero no veo que funcione. 473 00:29:50,456 --> 00:29:52,333 Necesitamos un gancho, 474 00:29:52,333 --> 00:29:56,504 meter el alunizaje en el día a día de la gente sin que se den cuenta. 475 00:29:58,172 --> 00:29:59,590 ¿Tienes algo parecido a una ensalada? 476 00:30:00,049 --> 00:30:02,426 Los pepinillos de la hamburguesa. Pero tardarán. 477 00:30:02,426 --> 00:30:04,845 Lo del Apolo nos está dando trabajo. 478 00:30:04,845 --> 00:30:08,057 A los turistas les encanta ver pequeñas piezas históricas. 479 00:30:08,057 --> 00:30:09,016 ¿Piezas históricas? 480 00:30:09,391 --> 00:30:11,352 Sí, como ese bolígrafo. 481 00:30:11,352 --> 00:30:14,605 John Glenn cenó aquí todos los días en el 61. 482 00:30:14,605 --> 00:30:17,316 Trabajaba en sus manuales con nuestros bolígrafos. 483 00:30:17,316 --> 00:30:19,735 Ese acabó en el Mercurio VI. 484 00:30:20,152 --> 00:30:23,239 Es el único restaurante cuyo nombre ha estado en el espacio. 485 00:30:25,699 --> 00:30:26,784 Qué guay. 486 00:30:32,456 --> 00:30:36,919 Y justo delante los famosos cohetes Mercurio. 487 00:30:36,919 --> 00:30:39,922 Tienen que sacarles una foto, pero no se acerquen demasiado. 488 00:30:39,922 --> 00:30:41,298 Podrían despegar. 489 00:30:41,298 --> 00:30:43,384 Se recuperó después de ese fin de semana. 490 00:30:50,140 --> 00:30:52,476 ¿Te molesta que se callen siempre que entras? 491 00:30:52,476 --> 00:30:54,436 Tú tenías que quedarte en tu sección. 492 00:30:54,770 --> 00:30:56,021 Te echaba de menos. 493 00:30:56,021 --> 00:30:57,773 Quiero que apruebes las nuevas campañas. 494 00:30:57,773 --> 00:30:59,692 Tira sin preguntar, como la última vez. 495 00:30:59,692 --> 00:31:02,695 Quiero disculparme por ir a traición con las entrevistas. 496 00:31:02,695 --> 00:31:04,405 Tengo la solución a la economía. 497 00:31:04,405 --> 00:31:09,159 Disculpas rechazadas, igual que lo que sea que es esto. 498 00:31:10,744 --> 00:31:11,579 Omega. 499 00:31:11,579 --> 00:31:13,664 No es la avenida Madison. No pagamos por esto. 500 00:31:13,664 --> 00:31:14,832 Es gratis. 501 00:31:14,832 --> 00:31:16,792 Crean un vínculo impagable 502 00:31:16,792 --> 00:31:19,628 y la NASA se mete en la cabeza de la gente de a pie. 503 00:31:19,628 --> 00:31:22,131 ¿Relojes? ¿Esa es tu gran idea? 504 00:31:23,257 --> 00:31:24,216 ¿Preparado? 505 00:31:24,758 --> 00:31:25,801 Pasta de dientes. 506 00:31:27,469 --> 00:31:31,348 Tang. "La bebida energética elegida por los astronautas del Apolo 507 00:31:31,348 --> 00:31:33,601 - para su viaje a la Luna". - ¿Descuentos lunares? 508 00:31:33,601 --> 00:31:36,645 Pero mi preferido es... 509 00:31:37,813 --> 00:31:39,732 Fruit of the Loom, ¿vale? 510 00:31:39,732 --> 00:31:41,609 Algo tenéis que poneros debajo del traje. 511 00:31:41,609 --> 00:31:43,902 Nada representa a la NASA como Fruit of the Loom. 512 00:31:43,902 --> 00:31:47,448 No voy a convertir esta nave en un anuncio volador 513 00:31:47,448 --> 00:31:49,366 por mucho que tú te empeñes. 514 00:31:49,366 --> 00:31:52,077 Y no podemos probar todo esto antes del despegue. 515 00:31:52,077 --> 00:31:54,663 No hay por qué enviar nada al espacio. Decimos que lo hemos enviado. 516 00:31:54,663 --> 00:31:56,081 ¿O sea que vas a mentir? 517 00:31:56,081 --> 00:31:58,042 A "vender". No mentimos al cliente. 518 00:31:58,042 --> 00:32:00,252 - Cambiamos su visión. - Eso es mentir. 519 00:32:00,252 --> 00:32:03,213 Para ti todo el mundo es un cliente. 520 00:32:03,213 --> 00:32:06,759 Sé que eres un gran prodigio de la publicidad y todo eso, 521 00:32:06,759 --> 00:32:09,970 pero la NASA no se vende con una cancioncita y un eslogan. 522 00:32:09,970 --> 00:32:12,348 No sabes lo que somos. 523 00:32:12,348 --> 00:32:14,892 Bien. ¿Quién es Margaret Hamilton? 524 00:32:14,892 --> 00:32:16,977 - ¿Quién? - Trabaja aquí para ti. 525 00:32:16,977 --> 00:32:20,397 Hay 400 000 personas afiliadas a este programa espacial. 526 00:32:20,397 --> 00:32:22,858 Es una de tus ingenieras. ¿Quién es JoAnn Morgan? 527 00:32:22,858 --> 00:32:24,068 De la sala de control. 528 00:32:24,068 --> 00:32:27,154 ¿Acaso le has preguntado por qué aceptó el trabajo? Yo sí. 529 00:32:27,154 --> 00:32:30,282 Dice que porque tiene combustible para cohetes en las venas. 530 00:32:30,282 --> 00:32:32,451 Y la NASA no es un logo, es su gente. 531 00:32:32,451 --> 00:32:36,580 Gente que se despierta cada mañana y se compromete a conseguir lo imposible. 532 00:32:36,580 --> 00:32:39,541 Y eso con la misma ropa interior que tú y que yo. 533 00:32:40,918 --> 00:32:43,128 Ella, ¿se te ha perdido algo? 534 00:32:50,052 --> 00:32:51,053 Gracias. 535 00:32:51,595 --> 00:32:52,971 Y vistas las estimaciones 536 00:32:52,971 --> 00:32:57,142 esto es todo lo que puedes ganar si aceptas patrocinios clave. 537 00:33:01,063 --> 00:33:02,439 No podemos aceptar dinero privado. 538 00:33:03,107 --> 00:33:06,151 Da igual. Estoy a punto de hacer tan popular a la NASA 539 00:33:06,151 --> 00:33:08,862 que el Congreso va a tener que volver a abrir el grifo. 540 00:33:08,862 --> 00:33:12,574 ¿Y lo único que tengo que hacer es que Armstrong se ponga un reloj Omega? 541 00:33:12,574 --> 00:33:17,663 No. Si acaba entrando dinero, tendrás que demostrarme 542 00:33:17,663 --> 00:33:19,915 que Cocoa Beach es un lugar decente para cenar. 543 00:33:26,380 --> 00:33:28,424 - Hecho. - ¡Bien! ¡Hecho! 544 00:33:29,591 --> 00:33:30,426 No, a ver. 545 00:33:31,427 --> 00:33:33,721 Voy a poner el límite en el papel higiénico. 546 00:33:33,721 --> 00:33:36,640 Nadie tiene por qué saber con qué nos limpiamos el culo. 547 00:33:36,640 --> 00:33:38,726 Vaya... mierda. 548 00:33:42,521 --> 00:33:45,441 ¿Adónde le gustaría ir de vacaciones cuando vuelva a la Tierra? 549 00:33:45,441 --> 00:33:48,110 Viendo cómo está ahora mismo la situación, 550 00:33:48,110 --> 00:33:50,988 donde me gustaría poder ir es... 551 00:33:50,988 --> 00:33:52,990 No pongas la mesa la próxima vez. 552 00:33:52,990 --> 00:33:55,784 Parece que vaya a dar los resultados de una eléctrica. 553 00:33:56,243 --> 00:33:57,536 Siempre ha sido la mesa que... 554 00:33:57,536 --> 00:33:59,413 La televisión los mete en las casas. 555 00:33:59,413 --> 00:34:00,956 Que parezca que es su lugar. 556 00:34:00,956 --> 00:34:02,499 Sería un triunfo. 557 00:34:04,418 --> 00:34:06,670 Sigues al cargo. No te preocupes. 558 00:34:07,212 --> 00:34:10,799 Cuando haya terminado, estos hombres serán más famosos que los Beatles. 559 00:34:10,799 --> 00:34:14,303 Es prácticamente seguro que no voy a bajar, y me parece perfecto. 560 00:34:16,388 --> 00:34:17,973 PRÓXIMA PARADA: LA LUNA 561 00:34:19,892 --> 00:34:21,351 EL VIAJE MÁS ARRIESGADO 562 00:34:24,313 --> 00:34:25,439 EL APOLO A LA LUNA 563 00:34:25,439 --> 00:34:27,232 ¿Cómo se llama ese vicepresidente de Kellogg's? 564 00:34:27,232 --> 00:34:29,359 Creo que es Harrison Driscoll. 565 00:34:30,778 --> 00:34:35,407 Harrison, en vez de "Snap, Crackle y Pop", serán "Neil, Buzz y Mike". 566 00:34:35,783 --> 00:34:36,784 ¿A que mola? 567 00:34:39,495 --> 00:34:40,454 ¡Cole! 568 00:34:41,580 --> 00:34:42,581 Firma, por favor. 569 00:34:45,709 --> 00:34:47,920 - Que no tenga prisa. - Firma aquí. 570 00:34:53,383 --> 00:34:55,427 ¿Lo has visto? ¿No has visto al gato? 571 00:34:58,388 --> 00:34:59,890 Plano detalle de la botella de Tang, 572 00:34:59,890 --> 00:35:02,893 con la letra más grande y pon bacon con los huevos. 573 00:35:02,893 --> 00:35:05,604 No olvidemos que estamos vendiendo Estados Unidos. 574 00:35:07,147 --> 00:35:10,734 {\an8}"Crema de cacahuete Peter Pan. Con una cremosidad de otro mundo". 575 00:35:11,360 --> 00:35:13,695 "Hasselblad. Vea el mundo como lo ven ellos". 576 00:35:13,695 --> 00:35:15,781 Larry, es la gran oportunidad de Omega. 577 00:35:15,781 --> 00:35:19,076 Detrás de cada Speedmaster hasta el fin de los tiempos... 578 00:35:20,494 --> 00:35:23,330 "El primer reloj en llegar a la Luna". ¿No? 579 00:35:23,330 --> 00:35:24,957 Ahora solo hay que levantarlo. 580 00:35:25,833 --> 00:35:27,292 Todo esto valdrá la pena. 581 00:35:28,293 --> 00:35:32,172 EE. UU. TOMA LA DELANTERA CON EL APOLO 11 582 00:35:37,302 --> 00:35:39,429 - Estás en mi plaza. - Es una sesión para Kelly. 583 00:35:50,816 --> 00:35:54,069 Tenemos a tres astronautas en la misión Apolo 11. 584 00:35:54,069 --> 00:35:57,739 Y ahí están, delante de tres preciosos coches americanos. 585 00:35:57,739 --> 00:36:00,534 Muy bonito. A las instalaciones de pruebas ya mismo. 586 00:36:00,534 --> 00:36:01,493 Habla con Kelly. 587 00:36:01,493 --> 00:36:03,370 Dice que por un dólar podríamos llevarnos un Corvette. 588 00:36:03,370 --> 00:36:04,413 ¿Por un dólar? 589 00:36:04,413 --> 00:36:06,164 Los necesito un cuarto de hora. 590 00:36:06,164 --> 00:36:08,250 Yo los necesitaba hace un cuarto de hora. 591 00:36:08,250 --> 00:36:10,294 ¿Sabes lo caros que son esos trajes? 592 00:36:11,795 --> 00:36:14,923 Tranquilos, solo es el director de Lanzamientos. 593 00:36:14,923 --> 00:36:17,968 Este extraño pájaro, el módulo lunar, ¿cómo funciona, Sr. Kelley? 594 00:36:17,968 --> 00:36:19,845 Es un vehículo espacial. 595 00:36:19,845 --> 00:36:22,848 Servirá para bajarles a la superficie lunar. 596 00:36:29,897 --> 00:36:33,442 Director, objetivo no alcanzado. A la deriva hacia el gran abismo. 597 00:36:36,904 --> 00:36:39,031 - Muertos otra vez. - Ya. 598 00:36:39,031 --> 00:36:41,199 Sin combustible 30 segundos antes del alunizaje. 599 00:36:41,199 --> 00:36:43,327 - Pero ha sido más suave. - Fenomenal. 600 00:36:43,327 --> 00:36:44,411 Vais bien. 601 00:36:44,411 --> 00:36:45,829 Qué mal mentís. 602 00:36:45,829 --> 00:36:49,458 Neil, Mike, Buzz. ¿Una foto más para la Sra. Jones y Omega? 603 00:36:49,458 --> 00:36:50,834 ¿Tú quién eres? 604 00:36:53,754 --> 00:36:55,422 Relojes arriba, chicos. 605 00:36:55,923 --> 00:36:57,674 Y una sonrisa para Omega. 606 00:37:05,223 --> 00:37:07,434 - Davis. - ¿Interrumpo? 607 00:37:07,851 --> 00:37:08,977 Siempre. 608 00:37:08,977 --> 00:37:11,730 Deberías tener una caja delante de ti. 609 00:37:12,147 --> 00:37:13,482 ¿Qué tal si la abres? 610 00:37:17,653 --> 00:37:20,072 Omega te agradece tus servicios. 611 00:37:20,072 --> 00:37:22,824 Tus chicos salen por televisión 612 00:37:22,824 --> 00:37:25,953 y el grifo ha vuelto a abrirse, así que... 613 00:37:28,455 --> 00:37:29,414 ¿Cenamos? 614 00:37:30,832 --> 00:37:33,794 Sí. Puerto Cañaveral, a las cinco. 615 00:37:34,252 --> 00:37:35,420 Ponte el reloj. 616 00:37:37,172 --> 00:37:40,300 Solo pueden darnos las 15:00 para emitir la entrevista. 617 00:37:40,300 --> 00:37:43,804 ¿Para una exclusiva con Armstrong? Las 15:00 es para críos y vagos. 618 00:37:43,804 --> 00:37:46,515 Dicen que tienen una última hora de la guerra. 619 00:37:48,350 --> 00:37:50,227 De una fuerza enemiga de dimensión incierta. 620 00:37:50,227 --> 00:37:52,396 Desconocemos las bajas que han sufrido, 621 00:37:52,396 --> 00:37:54,314 pero ustedes han podido ver lo que ha sido. 622 00:37:54,314 --> 00:37:56,566 Costará que el Apolo siga siendo noticia. 623 00:37:56,566 --> 00:37:58,402 Heroísmo, peligro, miedo, todo unido. 624 00:37:58,402 --> 00:38:00,612 Las palabras no pueden describirlo. 625 00:38:00,612 --> 00:38:04,449 Richard Threlkeld, de la CBS, cerca de la frontera con Camboya. 626 00:38:08,412 --> 00:38:10,247 Gracias, capitán Scotty. 627 00:38:11,289 --> 00:38:12,290 Muy bien. 628 00:38:12,290 --> 00:38:14,209 No escatimas para una dama. 629 00:38:14,209 --> 00:38:15,585 Tú pruébalo. 630 00:38:15,585 --> 00:38:19,840 Gamba, mayonesa y un panecillo. No hay nada mejor a cien kilómetros. 631 00:38:24,970 --> 00:38:26,054 Te lo dije. 632 00:38:26,596 --> 00:38:28,140 ¿Por qué no conocía yo esto? 633 00:38:29,224 --> 00:38:30,767 No a todos les gusta anunciarse. 634 00:38:32,144 --> 00:38:33,103 Buena. 635 00:38:39,109 --> 00:38:41,278 Justo desde ahí saldrá el cohete. 636 00:38:46,074 --> 00:38:49,036 El reloj te queda muy bien. Lo llevas con estilo. 637 00:38:52,164 --> 00:38:53,165 Gracias. 638 00:38:57,377 --> 00:38:59,838 Esa noche en el bar, lo que te dije... 639 00:38:59,838 --> 00:39:01,465 ¿Que no podías dejar de mirarme, 640 00:39:01,465 --> 00:39:03,800 que era la mujer más bonita que habías visto? 641 00:39:03,800 --> 00:39:06,136 Esa parte. Sí. 642 00:39:06,928 --> 00:39:08,430 Fue un impulso. 643 00:39:08,430 --> 00:39:11,433 Se lo decía a una desconocida, y ahora trabajamos juntos. 644 00:39:11,433 --> 00:39:13,810 No quiero que creas que fue... 645 00:39:13,810 --> 00:39:15,145 ¿Interesado? 646 00:39:17,230 --> 00:39:18,899 Quería aclarar las cosas. 647 00:39:19,983 --> 00:39:21,359 Ya estaban claras. 648 00:39:22,235 --> 00:39:23,111 Bien. 649 00:39:30,285 --> 00:39:33,080 - Tengo una idea. - Ha sido perfecto durante 30 segundos. 650 00:39:33,080 --> 00:39:35,540 ¿Qué cubren las cadenas día y noche? 651 00:39:35,540 --> 00:39:37,292 ¿Crees que tengo tiempo para ver la TV? 652 00:39:37,918 --> 00:39:41,171 Vietnam. Emiten desde donde está la acción. 653 00:39:41,171 --> 00:39:43,006 Ya no queremos oír las noticias. 654 00:39:43,006 --> 00:39:45,175 Queremos ver lo que pasa. 655 00:39:45,509 --> 00:39:46,343 Vale. 656 00:39:53,058 --> 00:39:54,226 {\an8}Pues que lo vean. 657 00:39:56,353 --> 00:39:58,730 ¿Quieres poner una cámara en directo en el módulo? 658 00:39:58,730 --> 00:39:59,981 Sí. 659 00:39:59,981 --> 00:40:03,568 Mis hombres estarán intentando sobrevivir. No tendrán tiempo para grabar una peli. 660 00:40:03,568 --> 00:40:06,113 Lo haremos nosotros. Que solo enfoquen y graben. 661 00:40:06,113 --> 00:40:08,448 Es una pesadilla logística. 662 00:40:08,448 --> 00:40:11,243 Hay problemas de energía, de almacenamiento, de peso. 663 00:40:11,243 --> 00:40:13,161 No existen cámaras que funcionen allí, 664 00:40:13,161 --> 00:40:16,623 porque estarán a menos 130 grados de noche, y de día a más de 120. 665 00:40:17,290 --> 00:40:18,792 ¿Te imaginas poder verlo? 666 00:40:19,167 --> 00:40:20,085 No. 667 00:40:20,502 --> 00:40:23,672 - Ya te he dicho que es imposible. - Sí, y de eso se trata. 668 00:40:23,672 --> 00:40:25,757 Sería lo más grande que se ha televisado. 669 00:40:25,757 --> 00:40:27,425 ¿Lo ves como un show televisivo? 670 00:40:27,968 --> 00:40:29,761 Hay una buena razón 671 00:40:29,761 --> 00:40:32,597 por la que los soviéticos no retransmiten sus paseos espaciales. 672 00:40:32,597 --> 00:40:34,683 Porque son una dictadura hermética. 673 00:40:34,683 --> 00:40:35,976 Nosotros no. 674 00:40:35,976 --> 00:40:37,978 Cuando triunfamos, lo hacemos como nación. 675 00:40:37,978 --> 00:40:40,355 - Cuando fracasamos, lloramos como nación. - Ya. 676 00:40:40,355 --> 00:40:42,149 Esto es ser americano. 677 00:40:42,149 --> 00:40:44,734 Deja de decirme lo que significa ser americano. 678 00:40:44,734 --> 00:40:47,863 Solo uno de nosotros ha servido a su país. 679 00:40:51,575 --> 00:40:53,785 Lo siento. No habrá cámara en el módulo. 680 00:40:59,541 --> 00:41:01,084 ¡Lo digo en serio! ¡Ni hablar! 681 00:41:03,044 --> 00:41:04,045 Ya lo veremos. 682 00:41:10,510 --> 00:41:12,429 Sin más combustible es imposible. 683 00:41:16,516 --> 00:41:18,476 - Que lo vuelva a intentar. - Sí. 684 00:41:25,066 --> 00:41:27,360 A ver, no tengo mucho tiempo. ¿Qué pasa? 685 00:41:27,360 --> 00:41:31,239 Kelly me ha contado la idea de la cámara y nos gusta. 686 00:41:31,239 --> 00:41:33,158 Nos gusta un montón. 687 00:41:33,158 --> 00:41:35,452 Se equivoca. No se puede. 688 00:41:36,119 --> 00:41:38,455 Es una tecnología que ni siquiera existe. 689 00:41:38,455 --> 00:41:40,040 La verdad es que sí existe. 690 00:41:40,707 --> 00:41:43,543 El Departamento de Defensa diseñó esto 691 00:41:44,419 --> 00:41:47,297 para encontrar por la noche a pilotos abatidos en Vietnam. 692 00:41:47,297 --> 00:41:51,927 Es alto secreto, pero Defensa os dejará utilizarla, 693 00:41:51,927 --> 00:41:53,720 si nadie sabe lo que es. 694 00:41:53,720 --> 00:41:55,889 No cabe un equipo tan pesado. 695 00:41:55,889 --> 00:41:57,682 Pesamos hasta los tornillos. 696 00:41:57,682 --> 00:42:01,394 Pero ¿cuánto pesa, siete kilos? Pues pon tornillos más ligeros. 697 00:42:01,394 --> 00:42:03,355 Usaremos otra pila de combustible. 698 00:42:03,355 --> 00:42:08,151 Para que cuando lleguen a la Luna tengan combustible para volver a despegar. 699 00:42:08,151 --> 00:42:11,238 De todas sus malas ideas esta es la peor. 700 00:42:12,405 --> 00:42:17,369 Resulta que al presidente le encanta, así que ahora es una gran idea. 701 00:42:17,369 --> 00:42:20,080 Te lo digo para que lo entiendas. 702 00:42:20,080 --> 00:42:22,832 Busca cómo meter esto ahí dentro. 703 00:42:22,832 --> 00:42:25,794 La orden viene de lo más alto. 704 00:42:37,555 --> 00:42:40,016 Don, Stu. Venid, por favor. 705 00:42:43,561 --> 00:42:46,481 Gracias. No compliquemos tanto las cosas. 706 00:42:48,900 --> 00:42:52,153 Ayudad a la Srta. Jones a preparar esta cámara supersecreta. 707 00:42:52,153 --> 00:42:54,322 No quiero que sepan que es alto secreto. 708 00:42:54,322 --> 00:42:55,407 Pues ya lo saben. 709 00:42:55,407 --> 00:42:57,242 Preparad esta cámara supersecreta. 710 00:42:57,242 --> 00:43:00,078 Montadla en el módulo para que emita en directo. 711 00:43:03,039 --> 00:43:04,332 Una cosa más. 712 00:43:04,332 --> 00:43:09,254 La semana pasada un avión espía de la CIA sacó fotografías de vigilancia 713 00:43:09,254 --> 00:43:12,048 del nuevo cohete ruso N1. 714 00:43:12,507 --> 00:43:16,678 Las vieron en el Congreso, y ya hay miembros que se están echando atrás 715 00:43:16,678 --> 00:43:18,722 en la última ronda de financiación. 716 00:43:19,222 --> 00:43:21,266 Estamos a meses de ganar esta carrera. 717 00:43:21,266 --> 00:43:23,018 Voy a invitarlos a venir 718 00:43:23,018 --> 00:43:25,770 y tú vas a convencerlos de que se estén quietecitos. 719 00:43:26,396 --> 00:43:28,148 Prepararé una lista de temas. 720 00:43:37,615 --> 00:43:39,075 No es nada personal. 721 00:43:39,826 --> 00:43:43,663 Los pilotos luchan contra la gravedad. Lo llevan en los genes. 722 00:44:05,310 --> 00:44:06,186 ¿Henry? 723 00:44:11,691 --> 00:44:13,860 Qué bien que no seas Cole. 724 00:44:14,235 --> 00:44:16,863 Sí. No le gusta que fume. 725 00:44:16,863 --> 00:44:18,907 ¿Y te preocupa que vaya a castigarte? 726 00:44:23,620 --> 00:44:26,247 Me hicieron un baipás de urgencia el año pasado. 727 00:44:26,915 --> 00:44:29,751 El muy cabrón hará lo imposible para que no me muera. 728 00:44:29,751 --> 00:44:31,503 Lo siento, no lo sabía. 729 00:44:32,295 --> 00:44:34,547 No lo sabe nadie. Solo Cole. 730 00:44:35,757 --> 00:44:40,345 Vino al hospital y estuvo junto a mi mujer tres días. 731 00:44:42,305 --> 00:44:45,100 Nos conocemos hace tiempo. 732 00:44:48,103 --> 00:44:49,854 Él acababa de volver de Corea. 733 00:44:51,439 --> 00:44:53,400 El mejor piloto de la Fuerza Aérea. 734 00:44:54,067 --> 00:44:56,486 Estrella de Plata, Cruz de Vuelo. 735 00:44:57,654 --> 00:45:00,949 El primero de la lista en Edwards cuando buscaban astronautas, 736 00:45:01,366 --> 00:45:05,328 pero al final no pasó el corte. 737 00:45:07,414 --> 00:45:10,792 ¿En qué falló? Sería el temperamento. 738 00:45:12,669 --> 00:45:13,878 No, el corazón. 739 00:45:14,546 --> 00:45:15,839 Fibrilación auricular. 740 00:45:15,839 --> 00:45:20,468 Poca cosa, pero suficiente para sacarlo del programa. 741 00:45:21,719 --> 00:45:24,931 Cole Davis es el mejor piloto y no podrá volar al espacio. 742 00:45:39,112 --> 00:45:43,658 He admirado estas vistas todos los días los últimos 15 años. 743 00:45:44,325 --> 00:45:48,079 Pero últimamente es como si lo viera por primera vez. 744 00:45:50,832 --> 00:45:54,627 El Apolo 1 ensombreció mucho todo esto. 745 00:45:57,672 --> 00:45:59,674 Está bien recuperar un poco de luz. 746 00:46:09,559 --> 00:46:12,103 Por las noches veo a Cole que va en coche para allá. 747 00:46:14,564 --> 00:46:15,565 ¿Qué hace? 748 00:46:19,569 --> 00:46:20,570 De jardinero. 749 00:47:21,130 --> 00:47:25,260 EN RECUERDO DE LA TRIPULACIÓN DEL APOLO 1 750 00:47:40,775 --> 00:47:41,776 ¿Preparado? 751 00:47:42,277 --> 00:47:43,194 Sí. 752 00:47:50,535 --> 00:47:52,870 Se lo enseñamos al senador, 753 00:47:52,870 --> 00:47:56,332 nos hacemos los simpáticos durante media hora y bajamos la persiana. 754 00:47:57,250 --> 00:47:58,293 De acuerdo. 755 00:47:59,836 --> 00:48:01,546 - ¿Qué? - Ahí está. 756 00:48:01,546 --> 00:48:02,755 Tú no corras. 757 00:48:02,755 --> 00:48:04,674 - No corras. - Cállate. 758 00:48:05,592 --> 00:48:06,718 ¡Lo has asustado! 759 00:48:06,718 --> 00:48:07,844 ¡Acabo de comer! 760 00:48:12,974 --> 00:48:14,642 ¡Henry, vamos! 761 00:48:21,441 --> 00:48:22,650 No soporto a ese gato. 762 00:48:23,401 --> 00:48:25,069 Te entiendo. 763 00:48:25,069 --> 00:48:28,615 - Es un mamón. - ¿Has visto cómo me mira? 764 00:48:29,115 --> 00:48:30,241 Ahora se burla de mí. 765 00:48:31,409 --> 00:48:33,786 - ¿Esto qué es? - Comida de gato. 766 00:48:34,203 --> 00:48:35,747 - Alguien le da de comer. - ¿Quién? 767 00:48:35,747 --> 00:48:38,916 Búscalo, encuéntralo y despídelo inmediatamente. 768 00:48:38,916 --> 00:48:41,502 Sr. Davis, el senador Hopp está aquí. 769 00:48:41,502 --> 00:48:42,879 - ¿Estoy bien? - Sí. 770 00:48:43,546 --> 00:48:44,547 Senador. 771 00:48:44,922 --> 00:48:46,716 - Hola, Sr. Davis. - Es un honor. 772 00:48:46,716 --> 00:48:49,469 - Un honor y un placer, señor. - Me alegro de verlos. 773 00:48:52,347 --> 00:48:54,349 Ha llegado ya la cápsula Apolo 11, 774 00:48:54,349 --> 00:48:57,810 y la semana que viene la acoplaremos al cohete Saturno V. 775 00:48:57,810 --> 00:49:01,314 Con eso podremos despegar y abandonar la atmósfera terrestre. 776 00:49:02,023 --> 00:49:05,777 Todo esto es impresionante, pero voy a serles sincero. 777 00:49:05,777 --> 00:49:09,113 Georgia ha sufrido inundaciones devastadoras este año, 778 00:49:09,113 --> 00:49:12,408 y voy a votar por dedicar el dinero al fondo de ayudas. 779 00:49:12,408 --> 00:49:14,327 Me parece un poco egoísta, ¿no cree? 780 00:49:15,036 --> 00:49:16,954 - ¿Disculpe? - Es una forma de hablar. 781 00:49:16,954 --> 00:49:19,582 - Lo que quiere decir... - Mis votantes creen 782 00:49:19,582 --> 00:49:22,210 que estamos gastando demasiados fondos en la Luna. 783 00:49:22,210 --> 00:49:23,795 Curioso, porque cuando yo... 784 00:49:23,795 --> 00:49:26,130 ¡Discúlpenme! Senador Hopp. 785 00:49:26,506 --> 00:49:28,341 No se acordará de mí, 786 00:49:28,341 --> 00:49:31,469 pero habló en mi segundo año en la universidad. 787 00:49:31,969 --> 00:49:33,638 Georgia Tech. En el 55. 788 00:49:34,055 --> 00:49:34,889 ¿Allí estudió? 789 00:49:34,889 --> 00:49:37,058 - ¡Sí, señor! - Claro que me acuerdo. 790 00:49:37,058 --> 00:49:39,268 Sus palabras me motivaron ese día. 791 00:49:39,268 --> 00:49:43,189 "Comprometerse es ser siempre leal a una causa". 792 00:49:43,189 --> 00:49:47,026 Dos años más tarde me gradué con honores. Y ahora dirijo este departamento. 793 00:49:47,402 --> 00:49:51,531 En el 62 usted dijo que lucharía por el sueño de Kennedy 794 00:49:51,531 --> 00:49:53,157 costara lo que costara. 795 00:49:53,157 --> 00:49:56,202 Me consta que la misión a la Luna gozaba de más apoyo entonces, 796 00:49:56,202 --> 00:49:59,414 pero sería una pena 797 00:50:00,331 --> 00:50:03,918 que el hombre cuyas palabras me motivaron para trabajar en la NASA 798 00:50:04,585 --> 00:50:07,046 no se guiara por esas mismas palabras. 799 00:50:08,840 --> 00:50:12,844 - Sería una pena, ¿verdad? - Es usted un hombre maravilloso. 800 00:50:12,844 --> 00:50:14,011 Muchísimas gracias. 801 00:50:14,011 --> 00:50:15,388 Es un gran hombre. 802 00:50:15,388 --> 00:50:18,558 - ¿Es o no es una dulzura sureña? - Sí. 803 00:50:18,558 --> 00:50:20,685 - Eres muy amable. - Así soy yo. 804 00:50:20,685 --> 00:50:24,731 Voy a llevarlo a una visita VIP de la que no le han hablado. 805 00:50:24,731 --> 00:50:26,774 - Será un placer. - Maravilloso. 806 00:50:26,774 --> 00:50:28,693 ¿Y va a hacerme usted de guía? 807 00:50:28,693 --> 00:50:30,236 Por supuesto que sí. 808 00:50:30,236 --> 00:50:31,863 Excelente. 809 00:50:31,863 --> 00:50:33,781 Ha llorado de verdad. Me da miedo. 810 00:50:35,616 --> 00:50:36,743 Saludad y sonreíd. 811 00:50:37,994 --> 00:50:38,911 ¡Adiós! 812 00:50:41,539 --> 00:50:45,376 El programa espacial no solo es un tremendo desastre, 813 00:50:45,376 --> 00:50:49,380 {\an8}sino que con el Apolo vuela por los aires el mensaje del creador 814 00:50:49,380 --> 00:50:51,716 {\an8}y verdadero padre de este país. 815 00:50:53,259 --> 00:50:54,302 Ya tenemos a Hopp. 816 00:50:54,886 --> 00:50:58,556 Necesitamos dos votos más. No parece que vaya a ser Vanning. 817 00:50:58,556 --> 00:51:02,143 - Seguro que no será Vanning. - Luego tenemos al senador Cook. 818 00:51:02,143 --> 00:51:03,978 Me asusta un poco, la verdad. 819 00:51:03,978 --> 00:51:05,897 Es un conservador de la Guerra Fría. 820 00:51:05,897 --> 00:51:08,566 Le preocupa que nuestro presupuesto reste fondos 821 00:51:08,566 --> 00:51:10,651 para el desarrollo armamentístico de Defensa. 822 00:51:12,236 --> 00:51:14,280 Senador, con el cohete N1, 823 00:51:14,280 --> 00:51:16,699 los rusos podrían llegar a la Luna antes que nosotros. 824 00:51:16,699 --> 00:51:18,868 Esta es la información más reciente que tenemos 825 00:51:18,868 --> 00:51:20,578 sobre lo que planean construir. 826 00:51:27,001 --> 00:51:28,252 - ¿Son fotografías? - No, señor. 827 00:51:28,252 --> 00:51:31,339 Son representaciones de un posible futuro. 828 00:51:31,756 --> 00:51:32,840 ¿Fotografías futuras? 829 00:51:36,093 --> 00:51:37,136 ¿Eso es un láser? 830 00:51:37,136 --> 00:51:38,971 Dirigido a la Tierra, señor. 831 00:51:38,971 --> 00:51:39,889 ¿Cómo lo llaman? 832 00:51:39,889 --> 00:51:43,100 "Láser lunar asesino eliminador", señor. 833 00:51:43,726 --> 00:51:46,270 - ¿"Láser lunar asesino eliminador"? - Sí, señor. 834 00:51:47,688 --> 00:51:48,689 Pero qué bueno. 835 00:51:48,689 --> 00:51:51,150 Y finalmente tenemos al senador Hedges. 836 00:51:51,150 --> 00:51:53,402 Se ha mostrado a favor del Apolo, 837 00:51:53,402 --> 00:51:57,031 pero el partido lo está presionando para no financiarlo. 838 00:51:57,698 --> 00:52:00,326 No da un solo paso sin una cámara delante, 839 00:52:00,326 --> 00:52:03,246 y muy pronto tendremos varias cámaras por aquí. 840 00:52:03,830 --> 00:52:04,956 ¿Alguna pregunta? 841 00:52:05,373 --> 00:52:06,290 Pues no. 842 00:52:07,124 --> 00:52:08,292 Vamos a por él. 843 00:52:10,336 --> 00:52:11,712 ¡Hola a todos! 844 00:52:16,384 --> 00:52:17,301 Caballeros. 845 00:52:18,803 --> 00:52:20,596 Es un placer volver aquí, señores. 846 00:52:20,596 --> 00:52:23,766 Ya saben lo mucho que adoro el programa Apolo. 847 00:52:28,104 --> 00:52:30,690 Senador, el Apolo 10 solo orbitará la Luna, 848 00:52:30,690 --> 00:52:34,277 pero aportará información crucial para que el 11 pueda posarse en ella: 849 00:52:34,277 --> 00:52:36,571 - condiciones y lugar de alunizaje. - Impresionante. 850 00:52:36,571 --> 00:52:39,073 Un asiento especial para usted entre sus seguidores. 851 00:52:39,073 --> 00:52:40,867 ¿Para mí? Gracias. 852 00:52:41,325 --> 00:52:44,704 Control de lanzamiento Apolo, preparados para la cuenta atrás 853 00:52:44,704 --> 00:52:47,790 de la misión lunar Apolo 10. 854 00:52:51,544 --> 00:52:53,379 Inicio de secuencia de ignición. 855 00:52:54,213 --> 00:52:57,592 Cinco, cuatro, tres, dos... 856 00:52:58,676 --> 00:53:00,136 Todos los motores en marcha. 857 00:53:08,811 --> 00:53:10,563 Despegue. Hemos despegado. 858 00:53:10,563 --> 00:53:12,732 A y cuarenta y nueve. 859 00:53:13,190 --> 00:53:15,318 Torre despejada. 860 00:53:15,985 --> 00:53:17,194 Houston, todo vuestro. 861 00:53:41,844 --> 00:53:45,431 Glorioso lanzamiento. Me muero de ganas de volver para el Apolo 11. 862 00:53:45,431 --> 00:53:48,017 Le agradecemos enormemente su apoyo, senador. 863 00:53:48,017 --> 00:53:50,353 Va a costarles algo más que unos prismáticos. 864 00:53:50,353 --> 00:53:53,898 Les debo un favor a unos periodistas de mi ciudad. 865 00:53:54,607 --> 00:53:57,568 Podría concederles una entrevista filmada. 866 00:53:58,194 --> 00:54:01,572 Soy la persona menos indicada para colocarse ante una cámara. 867 00:54:01,572 --> 00:54:03,032 No doy entrevistas. 868 00:54:03,032 --> 00:54:06,994 Excepto para usted, senador Hedges. Será un placer. 869 00:54:07,912 --> 00:54:08,913 Es muy lista. 870 00:54:10,206 --> 00:54:11,791 Buenas noches. 871 00:54:16,587 --> 00:54:17,713 Tú tranquilo. 872 00:54:18,923 --> 00:54:20,424 Lo tengo todo bajo control. 873 00:54:48,744 --> 00:54:50,329 Hola. 874 00:54:50,997 --> 00:54:52,915 Tienes derecho a una noche libre. 875 00:54:54,417 --> 00:54:56,711 Si me la tomo, será para dormir. 876 00:54:57,253 --> 00:55:00,131 ¿Tú tienes casa? ¿No duermes en el despacho? 877 00:55:00,131 --> 00:55:04,218 Normalmente lo hago, pero a veces duermo con Jenny. 878 00:55:04,802 --> 00:55:08,014 Ah, ya. Sí, claro. Seguro que es fantástica. 879 00:55:09,265 --> 00:55:10,850 ¿Jenny? Sí que lo es. 880 00:55:14,145 --> 00:55:15,146 ¿Quieres conocerla? 881 00:55:15,896 --> 00:55:17,523 - Sí. - Le encantarás. Vamos. 882 00:55:30,369 --> 00:55:32,997 Jenny, ella es Kelly. Kelly, te presento a Jenny. 883 00:55:34,206 --> 00:55:36,208 Es como la que piloté en la guerra. 884 00:55:36,208 --> 00:55:38,544 La tengo para sumar horas de vuelo el fin de semana. 885 00:55:38,919 --> 00:55:40,171 Ahorro tiempo. 886 00:55:43,007 --> 00:55:44,216 Toda una dama. 887 00:55:45,301 --> 00:55:47,053 Ya. Así es. 888 00:55:49,472 --> 00:55:51,515 - ¿Quieres volar? - No. 889 00:55:51,515 --> 00:55:52,850 - ¿Seguro? - Sí. 890 00:55:54,393 --> 00:55:55,686 Está bien. Ven. 891 00:55:56,437 --> 00:55:57,772 Verás la segunda mejor vista. 892 00:56:12,870 --> 00:56:15,164 - ¿Ves las partes oscuras? - Sí. 893 00:56:15,164 --> 00:56:17,083 Las llamamos "mares". 894 00:56:17,833 --> 00:56:19,960 La gravedad es más fuerte en los mares. 895 00:56:19,960 --> 00:56:23,005 Por eso hemos valorado alunizar en casi todos ellos. 896 00:56:23,672 --> 00:56:26,592 Está el mar de la Serenidad. El mar de las Crisis. 897 00:56:26,592 --> 00:56:28,803 Ese lo tachamos de la lista pronto. 898 00:56:28,803 --> 00:56:30,471 Ya, no vende. 899 00:56:30,471 --> 00:56:34,600 Y al final nos quedamos con el mar de la Tranquilidad. 900 00:56:34,600 --> 00:56:36,060 Es el mejor lugar. 901 00:56:38,312 --> 00:56:43,692 Ahora que lo pienso, sé bastante más sobre la Luna que sobre ti, 902 00:56:43,692 --> 00:56:45,027 pero mucho más. 903 00:56:46,695 --> 00:56:48,239 No sé ni de dónde eres. 904 00:56:50,616 --> 00:56:51,534 De Kansas. 905 00:56:54,161 --> 00:56:55,287 Kelly de Kansas. 906 00:56:56,288 --> 00:56:58,749 ¿Cómo te metiste en publicidad, Kelly de Kansas? 907 00:57:00,626 --> 00:57:05,756 Tenía cuatro años, mi padre nos abandonó y mi madre perdió la casa. 908 00:57:06,340 --> 00:57:07,466 Vivimos en un coche. 909 00:57:08,092 --> 00:57:12,847 Y una iglesia le dio trabajo de vendedora de tarros de galletas. 910 00:57:12,847 --> 00:57:16,058 Y se le ocurrió que vendería muchos más 911 00:57:16,058 --> 00:57:19,019 si era yo la que fuese vendiendo puerta a puerta. 912 00:57:20,020 --> 00:57:21,021 Una mujer lista. 913 00:57:23,232 --> 00:57:24,984 Tarros, aspiradoras, 914 00:57:24,984 --> 00:57:27,695 luego artículos de belleza cuando fui mayor. 915 00:57:27,695 --> 00:57:33,492 Viajamos por todo el país y así nos recuperamos. 916 00:57:35,995 --> 00:57:37,746 Siento que pasaras por eso. 917 00:57:41,333 --> 00:57:43,335 Tranquilo. 918 00:57:45,713 --> 00:57:47,423 Así aprendí temprano a sobrevivir. 919 00:57:49,884 --> 00:57:54,138 Todos tenemos nuestras historias. 920 00:57:58,058 --> 00:58:01,145 Henry me contó lo de la fibrilación y que te echaron del programa. 921 00:58:03,480 --> 00:58:05,858 Voy a tener una pequeña charla con Henry. 922 00:58:10,112 --> 00:58:12,281 No estoy del todo de acuerdo contigo. 923 00:58:15,701 --> 00:58:18,245 - ¿Y eso? - Es que no... 924 00:58:19,163 --> 00:58:24,084 No creo que unas historias tristes tengan que enseñarnos a sobrevivir en el mundo. 925 00:58:24,710 --> 00:58:27,880 Deberían hacer que queramos cambiarlo. 926 00:58:31,967 --> 00:58:34,553 ¡Buzz está intentando hacer un puente en tu Camaro! 927 00:58:35,137 --> 00:58:36,388 Venga, hombre. 928 00:58:37,598 --> 00:58:38,557 Bueno... 929 00:58:39,892 --> 00:58:41,227 Será mejor que vayas. 930 00:58:43,229 --> 00:58:44,230 Ya. 931 00:59:07,586 --> 00:59:08,587 ¡Joder! 932 00:59:09,546 --> 00:59:10,547 Tenemos que hablar. 933 00:59:14,260 --> 00:59:18,097 Has hecho un trabajo impecable, Kel. 934 00:59:18,681 --> 00:59:20,432 El interés público se ha disparado. 935 00:59:21,308 --> 00:59:25,229 Has conseguido senadores y has asegurado el lanzamiento. 936 00:59:25,938 --> 00:59:29,191 ¿Y por eso te cuelas en mi habitación, para darme las gracias? 937 00:59:29,191 --> 00:59:31,652 Ahora que sabemos que el mundo estará mirando, 938 00:59:31,652 --> 00:59:33,737 no podemos permitirnos perder. 939 00:59:34,488 --> 00:59:36,073 Tenemos que estar preparados 940 00:59:36,073 --> 00:59:41,662 para presentar una versión alternativa del alunizaje. 941 00:59:43,038 --> 00:59:44,081 ¿Versión alternativa? 942 00:59:44,081 --> 00:59:47,459 La versión Artemis. 943 00:59:48,711 --> 00:59:53,007 {\an8}Era la hermana gemela del Apolo, la de reserva. 944 00:59:53,007 --> 00:59:57,511 Así que tenemos que prepararnos para hacer una peliculita. 945 00:59:57,511 --> 01:00:03,892 Algo que nos muestre ahí arriba paseando, saludando a la cámara... 946 01:00:03,892 --> 01:00:07,313 - O sea, ¿falsearlo? - Si todo va bien, no lo usaremos. 947 01:00:08,355 --> 01:00:09,315 Pero si no... 948 01:00:14,653 --> 01:00:16,447 ¿Sabes por qué no terminé en la cárcel? 949 01:00:18,365 --> 01:00:20,159 Seguramente, pero ilumíname. 950 01:00:20,159 --> 01:00:21,785 Me marcho cuando aún va bien. 951 01:00:22,411 --> 01:00:24,830 No puedo ocultárselo a miles de personas aquí. 952 01:00:27,166 --> 01:00:31,837 Miles de personas trabajan en una ubicación secreta en el desierto 953 01:00:31,837 --> 01:00:35,966 donde experimentan con vainas extraterrestres 954 01:00:35,966 --> 01:00:38,427 que encontramos en el fondo del océano. 955 01:00:38,427 --> 01:00:41,055 Y tú no sabías nada, ¿verdad? 956 01:00:41,055 --> 01:00:44,016 Venga ya, eso no es verdad. 957 01:00:45,476 --> 01:00:48,228 Tal vez sí, tal vez no. 958 01:00:48,771 --> 01:00:51,106 Pero de lo que puedes estar segura 959 01:00:51,106 --> 01:00:57,738 es de que el mundo verá a un americano plantar la bandera americana en la Luna. 960 01:00:58,072 --> 01:01:01,116 ¿Me estás diciendo que el presidente Nixon está de acuerdo? 961 01:01:01,116 --> 01:01:04,495 Seguramente lo estará. No sabe nada. 962 01:01:05,537 --> 01:01:10,751 Del mismo modo que Cole Davis no lo sabrá en su vida. 963 01:01:11,210 --> 01:01:12,544 Eso no debería ser problema, 964 01:01:12,544 --> 01:01:16,256 teniendo en cuenta lo que tampoco has compartido con él 965 01:01:16,924 --> 01:01:18,884 aun habiendo ganado su confianza. 966 01:01:20,094 --> 01:01:22,554 ¿Qué pensaría alguien tan pulcro como él de...? 967 01:01:22,554 --> 01:01:23,847 Ha quedado claro. 968 01:01:24,848 --> 01:01:27,142 Nadie puede olvidar su pasado, 969 01:01:27,601 --> 01:01:31,146 pero yo puedo hacer que desaparezca para siempre. 970 01:01:31,814 --> 01:01:32,940 Se acabó huir. 971 01:01:40,656 --> 01:01:42,074 Necesitaré a mi asistente. 972 01:01:44,076 --> 01:01:45,285 Por supuesto. 973 01:01:45,285 --> 01:01:49,206 Y te procuraremos un equipo de agentes de confianza. 974 01:01:49,206 --> 01:01:54,753 ¿Quién es el mejor director que tienes y del que nadie ha oído hablar? 975 01:01:59,299 --> 01:02:00,300 Te va a encantar. 976 01:02:02,594 --> 01:02:04,555 Este es el hangar más alejado de la base. 977 01:02:04,555 --> 01:02:07,224 Nadie puede entrar ni salir sin mi permiso. 978 01:02:07,724 --> 01:02:09,726 ¿Nadie? ¿Ni siquiera Cole? 979 01:02:11,186 --> 01:02:12,312 En particular Cole. 980 01:02:16,567 --> 01:02:18,068 Es increíble. 981 01:02:18,068 --> 01:02:22,197 Me has subido a la fuerza a un avión para traerme a la abandonada Florida. 982 01:02:22,197 --> 01:02:23,699 ¿Te importa? 983 01:02:24,116 --> 01:02:28,787 Soy miembro del sindicato y no puedes tratarme así. 984 01:02:29,288 --> 01:02:31,707 - Voy a llamar a mi agente. - No puedes. 985 01:02:31,707 --> 01:02:34,084 - Ya lo verás. - Ya lo hemos hablado. 986 01:02:34,084 --> 01:02:36,170 Es un trabajo gubernamental de alta seguridad. 987 01:02:37,171 --> 01:02:39,381 - Voy a doblarte el sueldo. - Vale. 988 01:02:39,381 --> 01:02:40,549 Con bonificaciones. 989 01:02:40,549 --> 01:02:42,426 La única condición que te pongo 990 01:02:42,426 --> 01:02:45,387 es que nadie puede saber jamás lo que hacemos. 991 01:02:45,387 --> 01:02:47,556 - No puedo aceptarlo. - Te pegarán un tiro. 992 01:02:48,348 --> 01:02:49,308 ¿Qué presupuesto tengo? 993 01:02:49,683 --> 01:02:55,105 El presupuesto será lo que cueste convertir esto en la Luna 994 01:02:55,105 --> 01:02:56,690 durante dos horas y media. 995 01:02:57,274 --> 01:02:58,609 Dura más "Ben-Hur". 996 01:03:13,999 --> 01:03:16,668 Voy a necesitar una nevera llena de Tab. 997 01:03:18,587 --> 01:03:21,590 Y un ejército de subordinados que no hagan preguntas. 998 01:03:32,768 --> 01:03:35,687 No son actores de verdad. 999 01:03:35,687 --> 01:03:37,606 Pues es lo mejor que vas a tener. 1000 01:03:37,981 --> 01:03:39,816 Neil mide 1,80. ¿Quién mide lo mismo? 1001 01:03:40,734 --> 01:03:42,277 Bien. Los demás podéis iros. 1002 01:03:42,277 --> 01:03:44,279 - Te toca elegir. - Quieto ahí. Tú. 1003 01:03:44,279 --> 01:03:48,033 Serás mi asistente. Serás Joseph. Así no te tomarás nada de manera personal. 1004 01:03:48,033 --> 01:03:49,326 Quédate por ahí. 1005 01:03:49,326 --> 01:03:51,620 ¿Podéis quitaros la gafas de sol, por favor, 1006 01:03:51,620 --> 01:03:54,581 para veros los ojos y creerme vuestra verdad? 1007 01:03:54,581 --> 01:03:58,168 Ahora quiero que hagáis un monólogo. Preferiblemente algo clásico. 1008 01:03:58,168 --> 01:04:01,380 Y, por Dios, no me hagáis ver siete Hamlets. 1009 01:04:01,380 --> 01:04:03,257 No se les verá la cara. Llevarán casco. 1010 01:04:06,260 --> 01:04:09,555 A ver, ¿cómo voy a transmitir 1011 01:04:09,555 --> 01:04:12,182 el miedo atenazador de estar en la Luna por primera vez 1012 01:04:12,182 --> 01:04:14,351 si no puedo mostrar un rostro humano? 1013 01:04:14,893 --> 01:04:16,103 Interpretar es un deporte. 1014 01:04:16,103 --> 01:04:18,355 - Es energía, cuerpo... - ¿Dónde me instalo? 1015 01:04:19,648 --> 01:04:20,607 ¿Edvard? 1016 01:04:21,316 --> 01:04:23,694 - ¿Cómo has entrado aquí? - Por la puerta. 1017 01:04:24,194 --> 01:04:28,615 ¿Qué parte de "no hables de esto o nos matan" aún no has entendido? 1018 01:04:28,615 --> 01:04:31,243 - Es el más lento de Nueva York. - Yo elijo el director de fotografía. 1019 01:04:31,243 --> 01:04:33,662 - Está en mi contrato. - Si no tienes contrato. 1020 01:04:33,662 --> 01:04:35,414 Es el mejor, y todos son lentos. 1021 01:04:35,414 --> 01:04:40,877 De lo que sí habrá que hablar en serio es del diseño de producción. 1022 01:04:41,670 --> 01:04:45,048 ¿Qué materiales utilizaremos para recrear la superficie lunar? 1023 01:04:45,048 --> 01:04:46,633 Si es una roca gigante, ¿no? 1024 01:04:54,766 --> 01:04:56,602 Yo no puedo trabajar así. 1025 01:04:58,061 --> 01:04:59,438 Ya me conoces. 1026 01:05:00,355 --> 01:05:01,607 Necesito detalles. 1027 01:05:01,607 --> 01:05:04,651 Necesitamos detalles. Especificaciones. 1028 01:05:04,651 --> 01:05:08,280 ¿Hay polvo, rocas, viento? ¿De dónde viene la luz? 1029 01:05:08,697 --> 01:05:12,242 - Es el sol. Un foco enorme. - No vayas de listillo conmigo. 1030 01:05:13,285 --> 01:05:16,079 ¿Cuál es la posición del sol con relación a la zona de alunizaje? 1031 01:05:16,079 --> 01:05:18,123 ¿Construiremos una réplica? ¿Tenemos un plan? 1032 01:05:18,123 --> 01:05:21,710 ¿Tenemos trajes? ¿Y cómo se mueven con el traje? 1033 01:05:21,710 --> 01:05:24,254 Y, dime, ¿cómo es el espacio? 1034 01:05:24,254 --> 01:05:26,214 Mira, tengo que echarme. 1035 01:05:26,214 --> 01:05:27,966 ¿Dónde está mi caravana? 1036 01:05:31,303 --> 01:05:34,681 Tenemos que encontrar la manera de copiarlo todo en la sala de simulación. 1037 01:05:34,681 --> 01:05:36,266 - Muy bien. - Volando. 1038 01:05:36,266 --> 01:05:38,393 Un segundo. ¿Es que no tengo caravana? 1039 01:05:39,561 --> 01:05:41,521 Tu silencio me confirma lo que ya sé. 1040 01:05:41,521 --> 01:05:45,067 Si no has pensado en cómo recrear la Luna, ¿cómo vas a pensar en una caravana? 1041 01:05:45,067 --> 01:05:46,568 Debimos contratar a Kubrick. 1042 01:05:46,568 --> 01:05:48,487 Tiene que estar todo en orden. 1043 01:05:48,487 --> 01:05:51,490 Armstrong estaba cabreado. Que no vuelva a pasarnos. 1044 01:05:53,367 --> 01:05:54,409 Amigo. 1045 01:05:54,993 --> 01:05:56,453 Esto es material sensible. 1046 01:05:57,162 --> 01:05:58,372 Nada de fotos. 1047 01:05:58,372 --> 01:06:01,166 Son fotos para el libro que están preparando en la editorial. 1048 01:06:01,166 --> 01:06:02,959 - ¿Qué libro? - ¿No recibiste la nota? 1049 01:06:02,959 --> 01:06:04,419 - No. - Pues escribes el prólogo. 1050 01:06:05,295 --> 01:06:07,255 - ¿Yo escribo el prólogo? - Por supuesto. 1051 01:06:07,255 --> 01:06:08,757 - ¿Yo? - Pues claro. 1052 01:06:08,757 --> 01:06:11,051 - Jamás he escrito uno. - El editor te quiere leer a ti. 1053 01:06:11,051 --> 01:06:12,636 - Como todos. - ¿Me quiere a mí? 1054 01:06:12,636 --> 01:06:14,012 No seas tan humilde. 1055 01:06:14,012 --> 01:06:16,348 - Una foto con el módulo. - Puedo hacerlo. 1056 01:06:16,348 --> 01:06:17,557 "Nos vamos a la Luna". 1057 01:06:17,557 --> 01:06:19,601 - Nos vamos a la Luna. - Toma ya. 1058 01:06:20,268 --> 01:06:24,356 Aldrin y Armstrong practicarán todos los movimientos que hagan aquí 1059 01:06:24,356 --> 01:06:25,273 durante meses. 1060 01:06:25,273 --> 01:06:26,692 - Esto es increíble. - Sí. 1061 01:06:26,692 --> 01:06:28,944 ¿Así es la superficie de la Luna? 1062 01:06:29,486 --> 01:06:31,405 Sí, es lo más aproximado. 1063 01:06:31,947 --> 01:06:34,366 Parece una playa sucia. No me lo creo. 1064 01:06:34,366 --> 01:06:37,244 Se basa en el sedimento que tenemos. Es de la NASA. 1065 01:06:37,244 --> 01:06:40,706 No me creo que sea lo que la NASA utiliza para ir a la Luna. 1066 01:06:40,706 --> 01:06:42,290 No me digas... 1067 01:06:42,290 --> 01:06:46,378 Quiero que camines como si cargaras con tu madre por el desierto. 1068 01:06:46,378 --> 01:06:49,548 Es delicada pero a la vez pesada. 1069 01:06:51,341 --> 01:06:52,759 Perdona. 1070 01:06:52,759 --> 01:06:54,553 - Es alto secreto. No puedes... - Stu, tranquilo. 1071 01:06:54,553 --> 01:06:56,388 Todo en orden. Es para el libro. 1072 01:06:56,388 --> 01:06:58,473 Ya te lo contarán. Yo hago el prólogo. 1073 01:06:58,473 --> 01:06:59,725 Pronto tendrás noticias. 1074 01:06:59,725 --> 01:07:02,602 Mi Armstrong es un tiquismiquis. Hay que cambiar al actor. 1075 01:07:02,602 --> 01:07:04,187 No podemos cambiar nada. 1076 01:07:04,813 --> 01:07:06,523 Pues viva la mediocridad. 1077 01:07:06,523 --> 01:07:08,942 Edvard, ¿dónde está mi sol? 1078 01:07:10,360 --> 01:07:12,571 - ¡Bien! - Una cuenta atrás, al menos. 1079 01:07:13,071 --> 01:07:14,322 Está bien. Otra vez. 1080 01:07:14,322 --> 01:07:15,949 - Vamos otra vez. - ¡"Tres, dos, uno"! 1081 01:07:15,949 --> 01:07:17,409 - ¡Vamos! - ¿Contento? 1082 01:07:17,409 --> 01:07:19,327 Joseph, tráeme un Tab. 1083 01:07:19,327 --> 01:07:21,455 Mejor me buscas tú porque yo no veo nada. 1084 01:07:21,455 --> 01:07:23,665 ¿Cuánto se tarda en traerle a alguien un Tab? 1085 01:07:23,665 --> 01:07:25,250 Tengo la mano aquí. 1086 01:07:25,250 --> 01:07:29,463 Esto será genial. ¿Os ponéis por aquí y hacemos una foto para el libro? 1087 01:07:29,463 --> 01:07:31,965 A ver qué os parece. Decís: "¡Nos vamos a la Luna!". 1088 01:07:32,382 --> 01:07:34,926 ¡Nos vamos a la Luna! 1089 01:07:36,052 --> 01:07:38,013 He cerrado los ojos. ¿Hacemos otra? 1090 01:07:41,641 --> 01:07:43,268 No te he visto últimamente. 1091 01:07:43,268 --> 01:07:45,312 Pues lo mismo te digo yo. 1092 01:07:47,522 --> 01:07:48,982 ¿Cómo te sale a la primera? 1093 01:07:48,982 --> 01:07:52,110 No hay que ser ingeniera aeroespacial. ¿Todo bien? 1094 01:07:53,612 --> 01:07:54,696 - Las preguntas... - Ya. 1095 01:07:54,696 --> 01:07:59,034 Las he repasado. Nada sobre el Apolo 1. Me lo han prometido. 1096 01:08:00,452 --> 01:08:02,245 Vas a hacerlo muy bien. 1097 01:08:02,245 --> 01:08:03,455 Vamos. 1098 01:08:03,455 --> 01:08:04,581 - Está bien. - Venga. 1099 01:08:07,167 --> 01:08:11,171 - Sr. Davis, se está haciendo de rogar. - No, gracias. 1100 01:08:11,171 --> 01:08:13,006 ¿Va a tener importancia legal 1101 01:08:13,006 --> 01:08:18,094 lo que veremos cuando Neil Armstrong y Buzz Aldrin pisen la superficie lunar? 1102 01:08:18,094 --> 01:08:22,140 ¿La zona en la que alunicen se considerará propiedad de EE. UU.? 1103 01:08:22,140 --> 01:08:25,811 Vamos a mandar una placa: "Venimos en paz para toda la humanidad". 1104 01:08:25,811 --> 01:08:27,354 Esa es nuestra intención. 1105 01:08:27,354 --> 01:08:29,439 ¿Qué más va a dejar la NASA ahí arriba? 1106 01:08:29,898 --> 01:08:32,275 Huellas, una bandera americana y 12 bolsas de heces 1107 01:08:32,275 --> 01:08:35,195 que me han dicho muchas veces que no mencione. 1108 01:08:35,821 --> 01:08:37,155 Se desenvuelve bien. 1109 01:08:37,155 --> 01:08:38,782 Lleva un pin Apolo. 1110 01:08:39,908 --> 01:08:40,909 Así es. 1111 01:08:41,451 --> 01:08:47,082 Las esposas de los hombres del Apolo 1 después de perderlos me lo dieron. 1112 01:08:47,082 --> 01:08:50,001 Usted era el director de lanzamiento ese trágico día. 1113 01:08:51,002 --> 01:08:53,588 ¿Qué fue lo que falló en el Apolo 1? 1114 01:08:56,967 --> 01:08:59,344 Dígamelo usted, ¿qué pasó? 1115 01:09:01,471 --> 01:09:02,430 Haga memoria. 1116 01:09:06,768 --> 01:09:09,813 Muy bien. Tengo algunos datos para usted. 1117 01:09:09,813 --> 01:09:10,981 El New York Times informó 1118 01:09:10,981 --> 01:09:13,692 de 20 000 partes de seguridad sobre esa nave. 1119 01:09:13,692 --> 01:09:17,320 Tantos que Gus Grissom colgó un limón fuera. 1120 01:09:20,490 --> 01:09:22,909 Pendiente de confirmación, tripulación. Ubicación. 1121 01:09:23,785 --> 01:09:26,955 ¡Fuego! ¡Se ha incendiado! ¡Oh, no! 1122 01:09:26,955 --> 01:09:29,916 Sr. Davis, ¿leyó usted esos informes? 1123 01:09:30,333 --> 01:09:32,002 Jefe de operaciones, hay que enviar ayuda. 1124 01:09:32,627 --> 01:09:34,462 {\an8}Seguimos en C3. 1125 01:09:41,052 --> 01:09:43,597 Sr. Davis, ¿leyó usted los informes? 1126 01:09:45,307 --> 01:09:49,436 - ¿Leyó o no esos informes? - Evidentemente leí los informes. 1127 01:09:49,936 --> 01:09:53,273 Los leí todos uno por uno. Sobrepresurización de oxígeno 1128 01:09:53,273 --> 01:09:55,609 y mal cableado en la prueba de desconexión. 1129 01:09:56,151 --> 01:10:00,196 Debía encargarme de todo y no pude. Les fallé. 1130 01:10:00,196 --> 01:10:03,033 Y viviré con eso toda la vida. 1131 01:10:03,033 --> 01:10:05,660 ¿Es la cita que estaba buscando, desgraciado? 1132 01:10:05,660 --> 01:10:08,204 Ponme al teléfono con tu jefe. ¡Ya! 1133 01:10:09,372 --> 01:10:12,375 ¿Qué hace? Nos quedan 20 minutos. 1134 01:10:12,375 --> 01:10:13,460 Vete a la mierda. 1135 01:10:13,460 --> 01:10:17,130 No se enfade conmigo. No es culpa mía que tres astronautas estén muertos. 1136 01:10:21,009 --> 01:10:25,138 Di una palabra más sobre ellos. ¡Que oiga yo una cosa más! 1137 01:10:25,138 --> 01:10:28,975 ¡Que oiga una sola palabra más! ¡No los conoces! ¡No hables de ellos! 1138 01:10:28,975 --> 01:10:31,728 ¡Soltadme! ¡Quita! 1139 01:10:32,228 --> 01:10:33,396 ¿Te queda claro? 1140 01:10:40,278 --> 01:10:43,448 He hablado con los productores, no sacarán la filmación 1141 01:10:43,448 --> 01:10:47,160 si les damos una exclusiva con Armstrong tras el alunizaje. 1142 01:10:52,290 --> 01:10:55,126 Pero hemos perdido a Hedges. Votará que no. 1143 01:10:55,460 --> 01:10:56,962 Has dicho que no sacaría el tema. 1144 01:10:56,962 --> 01:10:59,923 Ya, lo sé. Me ha mentido. 1145 01:10:59,923 --> 01:11:01,508 A veces la gente miente. 1146 01:11:01,508 --> 01:11:05,553 Podrías haberte hecho un favor, a ti y al programa, y mentir también. 1147 01:11:05,553 --> 01:11:06,930 Culpa a la NASA. 1148 01:11:07,514 --> 01:11:08,598 Culpa al sistema. 1149 01:11:09,432 --> 01:11:12,060 Había 500 millones de financiación en juego. 1150 01:11:12,060 --> 01:11:14,437 Mentir te resulta fácil, lo haces sin parar. 1151 01:11:14,437 --> 01:11:15,605 Siempre tienes algo. 1152 01:11:15,605 --> 01:11:18,149 - Intenta decir la verdad. - ¿Y esta chorrada moralista? 1153 01:11:18,149 --> 01:11:20,860 Yo jamás voy a mentir sobre esos hombres o ese día. 1154 01:11:20,860 --> 01:11:21,903 ¿Lo entiendes? 1155 01:11:22,946 --> 01:11:24,614 Piensa lo que quieras de mí, 1156 01:11:24,614 --> 01:11:28,994 pero yo no dejé al mundo sin un sueño por perder los puñeteros nervios. 1157 01:11:57,397 --> 01:12:02,444 Este es el complejo de lanzamiento 34, donde tuvo lugar la tragedia del Apolo 1. 1158 01:12:02,986 --> 01:12:05,196 Sirve de homenaje a los héroes caídos, 1159 01:12:05,196 --> 01:12:08,992 a los valientes que pavimentaron nuestro camino al éxito. 1160 01:12:09,826 --> 01:12:12,579 Por favor, guardemos un minuto de silencio. 1161 01:12:24,049 --> 01:12:27,218 Edvard, esto es increíble. No veo ni un cable. ¿Cómo lo has hecho? 1162 01:12:27,218 --> 01:12:29,888 He puesto una bandera. Muy sencillo. Vieja escuela. 1163 01:12:29,888 --> 01:12:32,432 No. Otra vez. Desde el principio. 1164 01:12:32,432 --> 01:12:35,101 ¿Y qué tal si intentáis rebotar más esta vez? 1165 01:12:35,101 --> 01:12:36,352 Estáis en la Luna. 1166 01:12:37,687 --> 01:12:38,813 Bien. 1167 01:12:44,944 --> 01:12:46,863 Hoy ya no puedo más. 1168 01:12:47,864 --> 01:12:50,742 - Madre mía. Aguantad. - Joseph, tenemos fuego. 1169 01:12:50,742 --> 01:12:51,868 Dejadme a mí. 1170 01:12:52,577 --> 01:12:53,453 El método TADA. 1171 01:13:00,835 --> 01:13:04,130 ¿Podéis bajarlos ya? Mejor, dejadlos ahí colgados. 1172 01:13:04,130 --> 01:13:05,965 Que piensen en lo que han hecho. 1173 01:13:07,300 --> 01:13:10,136 Me rindo. Me voy a comer. 1174 01:13:13,306 --> 01:13:16,476 ¿Veis lo que habéis hecho? Ahora se va a comer antes. 1175 01:13:17,352 --> 01:13:18,520 Culpa vuestra. 1176 01:13:30,031 --> 01:13:32,408 Me juego cinco dólares a que no sabes disculparte. 1177 01:13:32,408 --> 01:13:33,743 Te estaba buscando. 1178 01:13:33,743 --> 01:13:35,328 - Me debes cinco dólares. - Tengo una idea. 1179 01:13:35,328 --> 01:13:36,412 ¿Qué? 1180 01:13:36,412 --> 01:13:38,206 Te la cuento camino de Luisiana. 1181 01:13:39,791 --> 01:13:41,584 ¿Quieres intentarlo con Vanning? 1182 01:13:41,960 --> 01:13:45,046 Nos ha invitado a cenar. Pero esta noche. Vamos. 1183 01:13:45,046 --> 01:13:47,048 No vamos a llegar. Está a 800 km. 1184 01:13:47,048 --> 01:13:49,050 Llegaremos. Tú confía en mí. 1185 01:13:50,093 --> 01:13:51,094 Ay, no. 1186 01:13:51,719 --> 01:13:53,638 - ¿Cómo que no? - ¿No hay otra forma...? 1187 01:13:53,638 --> 01:13:54,973 ¿Quieres a Vanning o no? 1188 01:13:54,973 --> 01:13:56,599 - No, si no... - Vamos. 1189 01:13:56,599 --> 01:13:58,810 Digo que podríamos coger un vuelo comercial. 1190 01:13:58,810 --> 01:14:00,728 No hay vuelos comerciales ahora. 1191 01:14:00,728 --> 01:14:02,355 Vamos, súbete. 1192 01:14:02,355 --> 01:14:05,066 Así. No tiene secreto. Das un salto y arriba. 1193 01:14:05,066 --> 01:14:06,901 - Un pie ahí... - Pues cógemelos. 1194 01:14:06,901 --> 01:14:08,319 - Vamos. - Ya puedo. 1195 01:14:08,319 --> 01:14:09,529 Espera. 1196 01:14:12,907 --> 01:14:14,117 - Perfecto. - Espera. 1197 01:14:14,742 --> 01:14:15,577 Muy bien. 1198 01:14:25,879 --> 01:14:27,255 ¿Te gustan las vistas? 1199 01:14:27,255 --> 01:14:28,673 ¡Espectaculares! 1200 01:14:29,591 --> 01:14:31,217 Sé que tienes los ojos cerrados. 1201 01:14:32,093 --> 01:14:33,178 No. 1202 01:14:45,315 --> 01:14:48,026 Algún acento sabrás poner para engatusar a un senador. 1203 01:14:48,026 --> 01:14:50,445 - ¿El de Luisiana? - ¿Nueva Orleans o Baton Rouge? 1204 01:14:50,445 --> 01:14:52,238 - De donde sea su mujer. - Está bien. 1205 01:14:54,657 --> 01:14:57,869 ¡Cole Davis! Y tú debes de ser Kelly Jones. 1206 01:14:57,869 --> 01:14:59,287 Pasad, por favor. 1207 01:14:59,287 --> 01:15:01,039 Gracias por invitarnos a cenar. 1208 01:15:01,039 --> 01:15:04,459 No suenas como la típica neoyorquina como decían. 1209 01:15:04,459 --> 01:15:06,920 Dios, no. Trabajé allí, pero soy de Luisiana. 1210 01:15:06,920 --> 01:15:08,671 Nací, crecí y moriré allí. 1211 01:15:08,671 --> 01:15:11,049 - Yo soy de Virginia. - ¡No! Somos familia. 1212 01:15:11,049 --> 01:15:14,636 ¿Sabes que Tex Ritter siempre dice que Virginia es la madre de Texas? 1213 01:15:14,636 --> 01:15:18,223 Jamás sabremos quién es el padre. Sospechamos que es Luisiana. 1214 01:15:18,723 --> 01:15:19,891 Se le ocurrió a mi madre. 1215 01:15:19,891 --> 01:15:22,060 - Se muere de risa con esto. - Qué graciosa. 1216 01:15:22,060 --> 01:15:25,188 - Qué gracia tienes. - Esta casa es preciosa. 1217 01:15:28,316 --> 01:15:31,027 ¿Y cómo va la campaña, senador? 1218 01:15:31,694 --> 01:15:35,323 Sinceramente la política es una afición para mí. 1219 01:15:37,075 --> 01:15:40,203 A servir a Cristo es a lo que me dedico. 1220 01:15:41,913 --> 01:15:44,958 En este país hay una guerra contra la religión. 1221 01:15:45,458 --> 01:15:47,543 Y hay quien dice que la ciencia tiene la culpa. 1222 01:15:48,419 --> 01:15:50,505 La ciencia nos sienta hoy aquí. 1223 01:15:50,505 --> 01:15:51,756 Aprendiste una buena lección 1224 01:15:51,756 --> 01:15:55,843 sobre lo que provoca el orgullo con el Apolo 1, ¿verdad, Cole? 1225 01:15:57,720 --> 01:16:01,015 La ciencia de hecho me ha acercado más a Dios. 1226 01:16:01,641 --> 01:16:05,520 El Señor tardó seis días en formar lo que conocemos como "la creación". 1227 01:16:05,520 --> 01:16:07,897 Y en ese sexto día nos dio dominio sobre ella. 1228 01:16:07,897 --> 01:16:10,817 Y personalmente lo tomo como una responsabilidad. 1229 01:16:12,443 --> 01:16:15,363 Pareces un hombre que conoce los designios de Dios. 1230 01:16:16,489 --> 01:16:20,326 No se me ocurre mayor acto de fe que ir tras las estrellas. 1231 01:16:21,494 --> 01:16:25,873 "Los cielos cuentan la gloria de Dios. Y el firmamento muestra su obra". 1232 01:16:26,499 --> 01:16:29,127 Es uno de los salmos preferidos de Jolene. 1233 01:16:29,127 --> 01:16:31,838 Cuando nuestros hombres vuelven del espacio, 1234 01:16:32,672 --> 01:16:34,507 creen mucho más en Dios. 1235 01:16:35,466 --> 01:16:39,470 Pero cuando lleguemos a la Luna, gracias a la Srta. Jones, 1236 01:16:41,306 --> 01:16:43,141 el mundo nos verá hacerlo. 1237 01:16:43,141 --> 01:16:45,476 Y mi esperanza es que la gente en todas partes 1238 01:16:45,810 --> 01:16:47,520 pueda sentir esa presencia divina. 1239 01:16:50,815 --> 01:16:51,858 Bueno... 1240 01:16:53,609 --> 01:16:58,865 Ciertamente me has dado mucho en lo que pensar, hijo. 1241 01:17:07,623 --> 01:17:09,542 Qué bien se lo has vendido. 1242 01:17:09,917 --> 01:17:11,294 No he vendido nada. 1243 01:17:12,962 --> 01:17:16,966 Para que veas que puedes ganarte a alguien siendo tú mismo. 1244 01:17:21,846 --> 01:17:24,599 No tenemos prisa, no hace falta que volemos de noche. 1245 01:17:25,224 --> 01:17:26,684 Eso no ha sido volar. 1246 01:17:38,071 --> 01:17:39,697 Venga, abre los ojos. 1247 01:17:50,583 --> 01:17:51,667 ¿Confías en mí? 1248 01:17:54,879 --> 01:17:55,838 Agárrate. 1249 01:18:04,931 --> 01:18:07,350 Esto es lo divertido. Deslízate. 1250 01:18:12,688 --> 01:18:13,606 Perfecto. 1251 01:18:59,735 --> 01:19:05,408 He tenido mis discrepancias con el programa de la NASA en el pasado, 1252 01:19:05,408 --> 01:19:09,662 pero, después de pensarlo detenidamente y de rezar, 1253 01:19:10,913 --> 01:19:12,707 he decidido votar sí. 1254 01:19:20,173 --> 01:19:21,841 Quiero que veas una cosa. 1255 01:19:22,884 --> 01:19:23,926 Acompáñame. 1256 01:19:24,552 --> 01:19:28,097 No sabía cómo iba a ir la cosa, porque con esta gente nunca se sabe. 1257 01:19:28,097 --> 01:19:31,851 Este hombre no me caía bien, pero ahora sí. 1258 01:19:33,769 --> 01:19:34,896 ¡Muy bien! 1259 01:19:34,896 --> 01:19:37,106 - Qué oscuro está esto. - Ya casi estamos. 1260 01:19:37,106 --> 01:19:39,775 - Tengo un poco de miedo. - Está aquí al lado. 1261 01:19:42,695 --> 01:19:44,489 Queríamos agradecértelo. 1262 01:19:45,490 --> 01:19:47,867 - Madre mía, esto es demasiado. - Gracias. 1263 01:19:47,867 --> 01:19:49,911 - Es increíble. - Ha sido Walter. 1264 01:19:51,245 --> 01:19:53,831 - Sé que todo ha sido cosa tuya. - Un poquito. 1265 01:19:53,831 --> 01:19:55,416 - Han ayudado todos. - No está mal. 1266 01:20:11,474 --> 01:20:13,351 Antes de que me olvide, toma. 1267 01:20:14,060 --> 01:20:16,437 Frases que puedes decir cuando pises la Luna. 1268 01:20:16,437 --> 01:20:19,357 Sé que todos te lo preguntan. Quería darte opciones. 1269 01:20:20,233 --> 01:20:23,611 Iba a decir: "Mira qué de rocas chulas" o algo así. 1270 01:20:24,946 --> 01:20:26,572 - Déjamelo a mí. - Está bien. 1271 01:20:27,323 --> 01:20:29,492 Y gracias. De corazón. 1272 01:20:31,077 --> 01:20:32,036 Por todo. 1273 01:20:34,121 --> 01:20:38,584 No creo que nadie se interese más por este programa que Cole Davis. 1274 01:20:40,753 --> 01:20:43,464 Está bien ver que tiene algo más por lo que interesarse. 1275 01:21:02,608 --> 01:21:06,404 Ya sé que no soy un astronauta, pero ¿me concederías un baile? 1276 01:21:07,530 --> 01:21:09,198 - Sí. - Vamos. 1277 01:21:18,624 --> 01:21:22,044 ¿Ya estás contando los días para poder volver a Manhattan? 1278 01:21:22,670 --> 01:21:23,921 Qué va. 1279 01:21:23,921 --> 01:21:25,131 Bien. 1280 01:21:45,067 --> 01:21:48,237 Arriba. Perfecto, muy bien. Ahora entra la luz. 1281 01:21:48,237 --> 01:21:50,323 Muy bien, sigue. Sin timidez. 1282 01:21:50,323 --> 01:21:53,409 Continúa. 1283 01:21:54,869 --> 01:21:56,370 Exprímelo. Bien. 1284 01:21:58,664 --> 01:22:00,916 Señoras, ¿qué les parece? 1285 01:22:00,916 --> 01:22:03,336 - Es increíble. - Maravilloso. 1286 01:22:03,336 --> 01:22:09,133 Le iría bien más polvo y mejores actores, pero es una batalla perdida. 1287 01:22:09,925 --> 01:22:10,968 Lo dejo pasar. 1288 01:22:11,927 --> 01:22:13,846 Y paramos. 1289 01:22:14,972 --> 01:22:16,140 Tenemos el sol. 1290 01:22:16,891 --> 01:22:19,018 Te sigo el juego con tus historias 1291 01:22:19,018 --> 01:22:23,064 porque son divertidas o porque se la jugamos a los malos, 1292 01:22:23,064 --> 01:22:25,066 pero esto es... 1293 01:22:25,066 --> 01:22:26,275 Lo sé. 1294 01:22:27,985 --> 01:22:29,070 Ya casi está. 1295 01:22:34,450 --> 01:22:35,743 Esto es de mi parte. 1296 01:22:35,743 --> 01:22:37,495 Para el día del lanzamiento. 1297 01:22:37,995 --> 01:22:40,665 Prométeme que esperarás hasta entonces. 1298 01:22:40,665 --> 01:22:42,041 - Lo prometo. - Muy bien. 1299 01:22:44,752 --> 01:22:46,504 Recordad que no sois monstruos. 1300 01:22:48,255 --> 01:22:49,840 {\an8}¿Tienen que estar tan arriba? 1301 01:22:51,175 --> 01:22:54,136 {\an8}Necesito distancia para que parezca que están en la Luna, 1302 01:22:54,136 --> 01:22:55,680 pero gracias por el comentario. 1303 01:22:55,680 --> 01:22:57,181 {\an8}Buzz, baja un poco. 1304 01:22:57,807 --> 01:22:59,975 {\an8}Y, Armstrong, deja de buscar mi aprobación. 1305 01:22:59,975 --> 01:23:03,646 - Estás en la Luna. Yo no estoy aquí. - Se lo pasa bien. 1306 01:23:03,646 --> 01:23:06,982 Te juro que me echa miraditas. Deja el coqueteo, estás en la Luna. 1307 01:23:15,783 --> 01:23:18,786 La ciencia ficción de ayer es la realidad de hoy. 1308 01:23:18,786 --> 01:23:20,246 Los métodos son diferentes, 1309 01:23:20,246 --> 01:23:25,126 pero lo importante es que mañana el hombre despegará hacia la Luna. 1310 01:23:37,763 --> 01:23:40,224 Buenas noches, soy Walter Cronkite. 1311 01:23:40,224 --> 01:23:44,228 Y en vísperas del primer vuelo del hombre a la Luna, 1312 01:23:44,228 --> 01:23:46,772 los preparativos discurren sin problemas. 1313 01:23:46,772 --> 01:23:48,190 La predicción del tiempo, 1314 01:23:48,190 --> 01:23:50,985 además de la salud de los astronautas Neil Arms... 1315 01:24:20,181 --> 01:24:21,265 ¿Sí? 1316 01:24:30,608 --> 01:24:31,650 Vaya... 1317 01:24:32,860 --> 01:24:34,653 Sabes cómo herir a un compañero. 1318 01:24:35,196 --> 01:24:36,489 ¿Ni una llamada de cortesía? 1319 01:24:36,489 --> 01:24:38,240 No tengo tu número. 1320 01:24:38,240 --> 01:24:39,283 Has huido. 1321 01:24:40,910 --> 01:24:42,536 Lo que mejor se te da. 1322 01:24:43,287 --> 01:24:46,081 Tu alternativa está mal. No debería haberme involucrado. 1323 01:24:46,081 --> 01:24:47,124 Lo dejo. 1324 01:24:47,958 --> 01:24:48,959 Siéntate. 1325 01:24:57,676 --> 01:24:59,553 ¿Hoy quién vamos a ser? 1326 01:25:00,638 --> 01:25:01,889 A ver... 1327 01:25:04,475 --> 01:25:06,268 Helen Parker. 1328 01:25:06,894 --> 01:25:09,188 Seguro que no desentonas como británica. 1329 01:25:10,231 --> 01:25:12,233 ¿Quieres largarte y ser Helen? 1330 01:25:12,775 --> 01:25:13,734 Adelante. 1331 01:25:15,611 --> 01:25:18,489 Helen no tiene absolutamente nada que temer. 1332 01:25:18,989 --> 01:25:20,741 Nadie irá a por ti. 1333 01:25:22,284 --> 01:25:23,285 A menos... 1334 01:25:23,285 --> 01:25:28,082 A menos que digas alguna vez que el Proyecto Artemis era real 1335 01:25:28,082 --> 01:25:31,043 y que el alunizaje era falso. 1336 01:25:32,044 --> 01:25:34,880 Al respecto, cambio de planes. 1337 01:25:37,216 --> 01:25:40,678 Vamos a emitir la versión alternativa. Pase lo que pase. 1338 01:25:40,678 --> 01:25:42,888 Emitir en directo nunca fue una opción. 1339 01:25:42,888 --> 01:25:44,890 Esto no es una carrera hacia la Luna. 1340 01:25:44,890 --> 01:25:50,020 Es una carrera para ver qué ideología es la dominante. 1341 01:25:50,896 --> 01:25:55,317 Uno de mis hombres ha apañado la cámara del módulo para que solo emita audio. 1342 01:25:55,317 --> 01:26:00,656 Vamos a sincronizar el sonido con todo lo que se emita del plató 1343 01:26:00,656 --> 01:26:02,575 de principio a fin. 1344 01:26:03,075 --> 01:26:07,621 Déjame ser el primero en darte las gracias en nombre de América. 1345 01:26:11,208 --> 01:26:12,751 No te sientas mal. 1346 01:26:13,377 --> 01:26:15,212 Aquí ganamos todos. 1347 01:26:16,213 --> 01:26:19,717 Tú, una nueva vida sin un pasado del que huir, 1348 01:26:20,175 --> 01:26:25,014 y el mundo no tendrá que dormir al amparo de una Luna comunista. 1349 01:26:28,475 --> 01:26:30,895 Bien, Panamá te llama. 1350 01:26:31,687 --> 01:26:35,107 Date prisa. Vas a perder el vuelo, Helen. 1351 01:26:40,112 --> 01:26:44,116 Esta es una típica comida de los astronautas a bordo del Apolo. 1352 01:26:44,116 --> 01:26:48,829 Avena, tostadas y una bolsa especial para gravedad cero. 1353 01:26:48,829 --> 01:26:51,248 Tang, la bebida energética para el desayuno. 1354 01:26:51,248 --> 01:26:53,918 Con más vitamina C que el zumo de naranja. 1355 01:26:54,293 --> 01:26:58,255 Energía Tang para los astronautas y las familias de la Tierra. 1356 01:26:58,255 --> 01:27:02,885 La CBS presenta "El hombre en la Luna". 1357 01:27:03,886 --> 01:27:09,016 El épico viaje del Apolo 11 en vísperas de tan histórico acontecimiento. 1358 01:27:10,059 --> 01:27:12,686 Patrocinado por Western Electric, 1359 01:27:12,686 --> 01:27:15,439 la unidad de fabricación y suministro de Bell System... 1360 01:28:33,809 --> 01:28:36,228 {\an8}ALMUERZO DE ESPOSAS DE ASTRONAUTAS 1361 01:28:48,699 --> 01:28:49,700 ¿Qué haces aquí? 1362 01:28:53,287 --> 01:28:54,663 Tengo que enseñarte una cosa. 1363 01:28:57,291 --> 01:28:59,752 Tenía que ser un plan de contingencia. 1364 01:28:59,752 --> 01:29:02,254 Así me lo vendió. Como una póliza de seguros. 1365 01:29:02,254 --> 01:29:03,464 Por si fracasábamos. 1366 01:29:06,050 --> 01:29:09,386 Está bien saber que nunca confiaste en nosotros. 1367 01:29:09,887 --> 01:29:10,929 Sé que estás enfadado. 1368 01:29:10,929 --> 01:29:12,723 - Lo entiendo. - ¿Qué entiendes? 1369 01:29:12,723 --> 01:29:16,602 Por favor, dime qué entiendes. Porque decir la verdad se te da de pena. 1370 01:29:16,602 --> 01:29:18,645 Si falseas la misión, 1371 01:29:18,645 --> 01:29:22,066 todo lo que hemos sacrificado hasta ahora no habrá servido de nada. 1372 01:29:23,150 --> 01:29:25,486 Ya sé que he cometido un grave error. 1373 01:29:26,528 --> 01:29:28,781 Pero no habríais llegado hasta aquí sin mí. 1374 01:29:29,198 --> 01:29:31,325 Pude haberme ido anoche, pero no lo hice. 1375 01:29:31,325 --> 01:29:32,493 He vuelto... 1376 01:29:33,660 --> 01:29:34,953 para arreglarlo. 1377 01:29:37,164 --> 01:29:38,207 ¿Arreglar qué? 1378 01:29:39,374 --> 01:29:40,793 Moe ha capado la cámara. 1379 01:29:40,793 --> 01:29:43,921 Si no lo solucionamos juntos, esta será la versión que el mundo verá. 1380 01:29:48,801 --> 01:29:50,302 No es una contingencia. 1381 01:29:53,931 --> 01:29:56,058 Qué bien se te da dejarme sin opciones. 1382 01:30:01,522 --> 01:30:03,107 Bien, arreglémoslo. 1383 01:30:03,941 --> 01:30:07,486 Pero cuando esto termine no quiero volver a ver tu cara. 1384 01:30:21,708 --> 01:30:24,211 Esto es lo que pasa cuando se trabaja para Nixon. 1385 01:30:27,631 --> 01:30:28,674 Tengo tu libro. 1386 01:30:29,466 --> 01:30:31,218 Lo has abierto antes de hora. 1387 01:30:31,218 --> 01:30:32,719 En el momento preciso. 1388 01:30:41,228 --> 01:30:43,480 ...la atmósfera adecuada para el lanzamiento, 1389 01:30:43,480 --> 01:30:47,025 una combinación de oxígeno y nitrógeno. 1390 01:30:47,025 --> 01:30:50,904 60 % oxígeno y 40 % de nitrógeno. 1391 01:30:50,904 --> 01:30:55,742 Por supuesto, los astronautas respiran oxígeno puro gracias al traje espacial. 1392 01:30:57,119 --> 01:30:59,329 Vamos a llevar a cabo otra prueba clave, 1393 01:30:59,329 --> 01:31:04,668 en la que la tripulación del vehículo de lanzamiento y el equipo de la nave 1394 01:31:04,668 --> 01:31:08,505 se unirán al comandante Neil Armstrong 1395 01:31:08,505 --> 01:31:12,467 para una comprobación exhaustiva del Sistema de Detección de Emergencia. 1396 01:31:12,467 --> 01:31:15,304 En directo desde el Cabo. Un día precioso para hacer historia. 1397 01:31:15,304 --> 01:31:17,764 Emitiremos la parte correspondiente del lanzamiento 1398 01:31:17,764 --> 01:31:19,391 y nuestros compañeros en Houston 1399 01:31:19,391 --> 01:31:22,936 cubrirán el histórico vuelo del Apolo 11, guiados por el control de la misión. 1400 01:31:30,485 --> 01:31:31,528 ¡Chicos! 1401 01:31:32,279 --> 01:31:33,405 Está roto. 1402 01:31:33,822 --> 01:31:35,782 El preamplificador de vídeo está destrozado. 1403 01:31:35,782 --> 01:31:36,825 ¿Puedes arreglarlo? 1404 01:31:36,825 --> 01:31:38,702 Podría aprovechar un televisor, pero... 1405 01:31:38,702 --> 01:31:40,621 Hay muchos televisores por aquí. 1406 01:31:40,621 --> 01:31:42,206 Son demasiado antiguos. 1407 01:31:42,206 --> 01:31:44,917 Digo los nuevos televisores de transistores a color. 1408 01:31:44,917 --> 01:31:46,376 ¿Cuándo puedes conseguir uno? 1409 01:31:47,211 --> 01:31:49,129 - ¿Puedes llevarme a una tienda? - ¿Yo? 1410 01:31:49,129 --> 01:31:51,882 - El peor tráfico de la historia. - No puedo. Tengo que prepararlos. 1411 01:31:51,882 --> 01:31:53,300 Dame las llaves. 1412 01:31:54,718 --> 01:31:55,928 Los entretendré. 1413 01:31:55,928 --> 01:31:57,888 Corre. ¡Ya, ya! 1414 01:32:03,602 --> 01:32:05,103 Los hoteles están llenos. 1415 01:32:05,103 --> 01:32:07,189 El centro espacial está tan abarrotado 1416 01:32:07,189 --> 01:32:09,900 que nos dicen que es imposible entrar o salir. 1417 01:32:14,696 --> 01:32:15,739 Levanta el pie. 1418 01:32:15,739 --> 01:32:17,074 ¿Todo bien por ahí? 1419 01:32:17,074 --> 01:32:18,158 - Sí. - No. 1420 01:32:20,661 --> 01:32:22,120 Por favor, para. 1421 01:32:26,583 --> 01:32:28,377 Ahí está la tienda. 1422 01:32:43,725 --> 01:32:44,685 Está cerrada. 1423 01:32:46,186 --> 01:32:48,981 - Está cerrada. - ¿Cómo? No, imposible. 1424 01:32:52,192 --> 01:32:53,485 ¿A qué esperáis? ¡Vamos! 1425 01:32:53,485 --> 01:32:55,112 - Sí. - Vale. 1426 01:32:56,071 --> 01:32:57,072 A ver. 1427 01:32:59,157 --> 01:33:00,200 Vale. 1428 01:33:00,200 --> 01:33:01,785 Sí, este, genial. 1429 01:33:02,286 --> 01:33:04,454 No soy lo bastante alto. 1430 01:33:05,289 --> 01:33:07,958 - Despacio, muy bien. - Vamos, chicos. 1431 01:33:10,252 --> 01:33:12,004 Por Dios. No puedo ir a la cárcel. 1432 01:33:12,754 --> 01:33:14,006 Dejádmelos a mí. 1433 01:33:27,728 --> 01:33:28,729 Es buena. 1434 01:33:29,563 --> 01:33:30,564 Sí. 1435 01:34:14,691 --> 01:34:16,151 Buen viaje, chicos. 1436 01:34:21,198 --> 01:34:24,201 Dentro de unos cinco minutos, podremos enseñarles 1437 01:34:24,201 --> 01:34:26,453 cómo el comandante de la nave, Neil Armstrong, 1438 01:34:26,453 --> 01:34:29,706 cruza el umbral a unos cien metros de altura. 1439 01:34:45,472 --> 01:34:47,349 - El trayecto en la furgoneta... - ¡Vamos! 1440 01:34:47,349 --> 01:34:50,310 ...puede ser de unos 15 minutos hasta llegar a la plataforma. 1441 01:34:50,310 --> 01:34:54,439 Será entonces cuando los astronautas subirán al primero de los dos ascensores 1442 01:34:54,439 --> 01:34:58,777 que los llevarán a cien metros de altura, 1443 01:34:58,777 --> 01:35:02,280 lugar por el que accederán a la nave. 1444 01:35:07,119 --> 01:35:09,746 - Ya está todo a punto. - Dirección quiere esto en la nave. 1445 01:35:13,417 --> 01:35:15,377 - Aquí Dirección, que pase. - De acuerdo. 1446 01:35:15,377 --> 01:35:16,336 Pasa. 1447 01:35:19,423 --> 01:35:21,925 O iniciamos el prelanzamiento o perdemos la ventana. 1448 01:35:21,925 --> 01:35:23,009 Dale un minuto. 1449 01:35:23,009 --> 01:35:27,389 Los tres astronautas, a unos 320 pies, ya están a bordo de la nave espacial. 1450 01:35:27,389 --> 01:35:31,101 Hace unos minutos el astronauta Buzz Aldrin ha ocupado el asiento... 1451 01:35:31,101 --> 01:35:35,439 Oigo que ya se va a sellar la cabina. Ha empezado la cuenta atrás. 1452 01:35:35,439 --> 01:35:38,442 Así es como se situarán para el despegue. 1453 01:35:39,192 --> 01:35:41,194 Comandante, aquí Dirección de pruebas, ¿me recibes? 1454 01:35:41,194 --> 01:35:43,029 Alto y claro, Dirección. 1455 01:35:43,029 --> 01:35:45,282 - Buenos días, Neil. - Torre despejada. 1456 01:35:45,282 --> 01:35:46,491 Bienvenido a bordo. 1457 01:35:46,491 --> 01:35:49,870 Apolo 11 listo para lanzamiento dentro de T menos diez minutos. 1458 01:35:50,579 --> 01:35:51,621 De acuerdo. 1459 01:35:55,792 --> 01:35:56,710 Está aquí. 1460 01:35:57,878 --> 01:35:58,920 Está conectada. 1461 01:35:58,920 --> 01:36:01,173 Creo que la he conectado. 1462 01:36:01,798 --> 01:36:02,883 ¿Qué quieres decir? 1463 01:36:04,843 --> 01:36:07,846 Tenía pocos segundos. No he podido probarlo. 1464 01:36:12,225 --> 01:36:13,310 Venga, siéntate. 1465 01:36:17,647 --> 01:36:18,773 ¡Escuchadme! 1466 01:36:24,905 --> 01:36:29,326 Pase lo que pase hoy, respaldaré cualquier decisión que toméis. 1467 01:36:30,619 --> 01:36:33,997 Más de 400 000 personas han trabajado durante casi 10 años 1468 01:36:33,997 --> 01:36:36,333 para que un hombre cumpla lo que prometió al mundo. 1469 01:36:37,709 --> 01:36:38,752 Hagamos que lo cumpla. 1470 01:36:42,047 --> 01:36:44,382 Listos o no para el lanzamiento. 1471 01:36:44,382 --> 01:36:47,135 Todas las estaciones preparadas para la confirmación definitiva. 1472 01:36:47,135 --> 01:36:48,220 - Repetidor. - Listo. 1473 01:36:48,220 --> 01:36:49,596 - SCS. - Listo. 1474 01:36:49,596 --> 01:36:51,139 - G y S. - Listo. 1475 01:36:51,139 --> 01:36:52,390 - Secuenciador. - Listo. 1476 01:36:52,390 --> 01:36:53,642 - FTS. - Listo. 1477 01:36:53,642 --> 01:36:56,269 - RCS. - Esta parte es la mejor. 1478 01:36:56,269 --> 01:37:02,150 Uno a uno todos los técnicos dicen "listo" o "no listo" para el lanzamiento. 1479 01:37:02,150 --> 01:37:03,527 Cualquiera puede detenerlo. 1480 01:37:04,819 --> 01:37:06,988 CFAT, ¿todo listo? 1481 01:37:06,988 --> 01:37:08,114 CFAT, listo. 1482 01:37:08,114 --> 01:37:10,242 Águila, lista. 1483 01:37:26,258 --> 01:37:27,801 CBTS, aquí CSA 9. 1484 01:37:27,801 --> 01:37:29,636 Veinte segundos y contando. 1485 01:37:31,179 --> 01:37:34,057 T menos quince segundos. Guiado interno. 1486 01:37:35,684 --> 01:37:39,312 Doce, once, diez, nueve. 1487 01:37:41,398 --> 01:37:43,066 Inicio de secuencia de ignición. 1488 01:37:55,328 --> 01:38:00,041 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 1489 01:38:00,041 --> 01:38:01,501 Todos los motores en marcha. 1490 01:38:30,238 --> 01:38:32,157 Despegue. Hemos despegado. 1491 01:38:40,248 --> 01:38:41,374 Torre despejada. 1492 01:38:43,335 --> 01:38:45,253 Houston, todo vuestro. 1493 01:39:57,617 --> 01:39:59,869 Moe Berkus os reclama. A los dos. 1494 01:40:00,578 --> 01:40:02,414 El Apolo 11 ha iniciado su andadura. 1495 01:40:02,414 --> 01:40:04,791 A 400 000 kilómetros, 1496 01:40:05,166 --> 01:40:08,837 {\an8}donde la Luna espera la llegada del hombre. 1497 01:40:08,837 --> 01:40:11,005 El vuelo será de tres días. 1498 01:40:11,005 --> 01:40:14,467 La nave llegará el sábado... 1499 01:40:14,467 --> 01:40:16,052 Kelly me lo ha contado todo. 1500 01:40:19,848 --> 01:40:21,307 Bravísimo. 1501 01:40:21,307 --> 01:40:23,101 - Vete a la mierda. - Ha sido histórico. 1502 01:40:23,101 --> 01:40:25,311 Hola, Helen. Perdón, Kelly. 1503 01:40:25,311 --> 01:40:28,773 Me han dicho que habías vuelto, y he vuelto yo también. 1504 01:40:30,650 --> 01:40:34,696 He echado un vistacillo al decorado lunar 1505 01:40:34,696 --> 01:40:37,490 y es perfecto. 1506 01:40:37,991 --> 01:40:38,992 Buen trabajo. 1507 01:40:38,992 --> 01:40:42,203 Si crees que vas a emitir una versión falseada de esto, 1508 01:40:42,203 --> 01:40:43,663 se lo cuento a la prensa. 1509 01:40:52,172 --> 01:40:56,676 Tú habla con la prensa, enséñales el decorado lunar, 1510 01:40:57,552 --> 01:41:02,474 pero que sepas que nadie volverá a confiar en la legitimidad de la NASA. 1511 01:41:02,932 --> 01:41:05,477 Se trata de un asunto de seguridad nacional. 1512 01:41:05,477 --> 01:41:08,772 La emisión debe acometerse desde un entorno controlado. 1513 01:41:08,772 --> 01:41:11,274 Tú más que nadie debes comprenderlo. 1514 01:41:12,192 --> 01:41:15,945 La misión ya no trata de llegar a la Luna únicamente, 1515 01:41:15,945 --> 01:41:21,451 sino de que el mundo vea por televisión cómo América vence a Rusia. 1516 01:41:27,832 --> 01:41:29,167 Tengo que subirme a un avión. 1517 01:41:31,628 --> 01:41:36,132 Volveré a tiempo para la emisión lunar. 1518 01:41:36,132 --> 01:41:37,634 Me apetece verla aquí. 1519 01:41:38,468 --> 01:41:40,887 Contigo, Kelly. En la Luna. 1520 01:41:50,396 --> 01:41:51,773 Estamos haciendo historia. 1521 01:42:24,305 --> 01:42:26,015 Todo lo que dijiste de mí es verdad. 1522 01:42:26,683 --> 01:42:28,560 Soy y siempre he sido una estafadora. 1523 01:42:31,855 --> 01:42:33,439 Ni siquiera me llamo Kelly. 1524 01:42:35,817 --> 01:42:41,698 Esa historia que te conté de que mi madre y yo íbamos puerta a puerta era cierta. 1525 01:42:42,949 --> 01:42:44,117 Eran timos. 1526 01:42:45,368 --> 01:42:47,704 Empezamos a pequeña escala, pero se hizo grande. 1527 01:42:48,413 --> 01:42:51,332 Inmobiliarios y de seguros. 1528 01:42:51,332 --> 01:42:52,417 Y... 1529 01:42:54,419 --> 01:42:58,840 cuando tenía 16 años, un chico de Dakota del Norte sacó una pistola, 1530 01:42:58,840 --> 01:43:01,843 y mi madre sacó la suya y lo mató. 1531 01:43:01,843 --> 01:43:04,888 Me dijo que echara a correr. 1532 01:43:05,513 --> 01:43:07,682 Ella acabó en la cárcel y no volví a verla. 1533 01:43:11,936 --> 01:43:15,356 Falsifiqué documentos y usé nombres falsos para trabajar. 1534 01:43:15,356 --> 01:43:19,360 Cuando llegué a Nueva York, descubrí la publicidad. 1535 01:43:19,360 --> 01:43:23,865 Era como los timos que me enseñaba mi madre, pero legales. 1536 01:43:27,327 --> 01:43:29,162 Y le mentí a todo el mundo. 1537 01:43:30,330 --> 01:43:32,457 Las peores mentiras me las conté a mí misma. 1538 01:43:33,541 --> 01:43:36,169 Que si todos lo hacen... En fin, era solo un juego. 1539 01:43:38,504 --> 01:43:40,131 Y luego vine aquí 1540 01:43:43,426 --> 01:43:44,552 y te conocí. 1541 01:43:50,224 --> 01:43:52,810 Aprendí lo que era formar parte de algo real. 1542 01:43:56,606 --> 01:43:58,942 Moe me ofreció una manera de eliminar mi pasado. 1543 01:43:58,942 --> 01:44:00,777 Creí que era lo que quería, pero... 1544 01:44:04,364 --> 01:44:06,074 ya no quiero seguir huyendo. 1545 01:44:13,998 --> 01:44:16,626 Moe es un digno oponente, pero se ha topado con su sombra. 1546 01:44:20,797 --> 01:44:24,759 Te prometo que es la última vez que engaño a alguien para conseguir lo que quiero. 1547 01:44:26,260 --> 01:44:27,387 Te lo prometo. 1548 01:44:29,722 --> 01:44:31,599 ¿Crees que podrás hacerlo sin mentir? 1549 01:44:33,601 --> 01:44:35,603 - Por supuesto que no. - Me lo imaginaba. 1550 01:44:41,234 --> 01:44:42,360 ¿Y cuál es el plan? 1551 01:44:45,279 --> 01:44:46,489 ¿Por qué nos reunimos aquí? 1552 01:44:47,156 --> 01:44:49,742 Moe lo tiene todo pinchado. Está en todas partes, como Houdini. 1553 01:44:49,742 --> 01:44:52,704 Moe no sabe que hemos arreglado la cámara del módulo. 1554 01:44:52,704 --> 01:44:54,163 Partimos de ahí. 1555 01:44:54,163 --> 01:44:57,875 Lo que nos toca es convencerlo de que vamos a emitir el alunizaje falso 1556 01:44:57,875 --> 01:44:59,919 cuando en realidad emitiremos el de verdad. 1557 01:45:00,670 --> 01:45:02,714 ¿Hay alguna forma de manipular el equipo 1558 01:45:02,714 --> 01:45:05,216 para que mande las imágenes reales del módulo? 1559 01:45:06,175 --> 01:45:08,720 Habéis encontrado la manera de aterrizar en la Luna. 1560 01:45:08,720 --> 01:45:10,179 Dadme opciones. 1561 01:45:10,888 --> 01:45:13,558 Hipotéticamente podemos recablear. 1562 01:45:13,558 --> 01:45:16,227 Para que recoja solo la señal del control de misión. 1563 01:45:16,227 --> 01:45:18,229 Y sincronizarla con nuestra imagen. 1564 01:45:24,152 --> 01:45:25,111 Hola, caballeros. 1565 01:45:26,029 --> 01:45:29,991 Moe Berkus envía a estos señores a comprobar la transmisión. 1566 01:45:29,991 --> 01:45:31,200 Eso. 1567 01:45:32,368 --> 01:45:33,786 ¿No os han llamado? 1568 01:45:35,288 --> 01:45:36,956 A ver, ¿dónde está la cámara? 1569 01:45:41,294 --> 01:45:42,378 ¿Te encuentras bien? 1570 01:45:43,629 --> 01:45:44,797 ¿Podéis daros prisa? 1571 01:45:46,007 --> 01:45:47,383 Don, apaga el cigarrillo. 1572 01:45:47,925 --> 01:45:50,887 Lo siento. Es que no había fumado nunca. 1573 01:45:52,096 --> 01:45:53,097 No me gusta. 1574 01:45:55,433 --> 01:45:58,478 11, aquí Houston. Listos para inserción en órbita lunar. 1575 01:45:58,478 --> 01:46:00,229 Confirmado. Rumbo a la Luna. 1576 01:46:00,229 --> 01:46:02,106 Apolo 11, aquí Houston. 1577 01:46:02,106 --> 01:46:04,567 Todos los sistemas funcionan con normalidad. 1578 01:46:04,567 --> 01:46:06,110 Nos vemos en el otro lado. 1579 01:46:06,110 --> 01:46:08,029 Ha habido pérdida de señal 1580 01:46:08,029 --> 01:46:10,448 cuando el Apolo 11 se ha situado detrás de la Luna. 1581 01:46:11,157 --> 01:46:14,494 Son ahora las 15:30, hora de verano de la costa. 1582 01:46:14,494 --> 01:46:18,664 A las 15:46 deberíamos recibir la primera señal del módulo lunar. 1583 01:46:18,664 --> 01:46:21,292 Se estima una audiencia de cientos de millones. 1584 01:46:21,292 --> 01:46:26,672 Puede que unos 400 millones de personas estén viendo la retransmisión hoy... 1585 01:46:27,882 --> 01:46:28,800 Chicos. 1586 01:46:30,343 --> 01:46:31,636 Muy bien. Vamos. 1587 01:46:39,727 --> 01:46:42,563 Bajadlos más. Muy bien. 1588 01:46:46,734 --> 01:46:50,696 Cuando oís mi voz, oís a Dios. 1589 01:46:50,696 --> 01:46:52,865 Esta luna es falsa, pero para el mundo... 1590 01:46:52,865 --> 01:46:54,742 ¡Empieza el espectáculo! 1591 01:46:55,243 --> 01:46:59,122 Vuestro gobierno os agradece lo que estáis a punto de hacer. 1592 01:47:00,039 --> 01:47:01,582 Ahora no la caguéis. 1593 01:47:02,750 --> 01:47:04,961 ¿Qué hace esta porquería aquí? 1594 01:47:06,379 --> 01:47:08,131 - Dios. - Disculpe. 1595 01:47:08,464 --> 01:47:10,883 En este plató se bebe Tab y esa es mi silla. 1596 01:47:10,883 --> 01:47:13,261 - ¿Me lo solucionas? - Lance, muchas gracias. 1597 01:47:13,261 --> 01:47:15,263 Aquí se verán nuestras imágenes. 1598 01:47:16,180 --> 01:47:17,932 De acuerdo. Y luego... 1599 01:47:18,724 --> 01:47:20,560 {\an8}Lo del televisor es el directo. 1600 01:47:22,395 --> 01:47:23,396 Ya. 1601 01:47:23,896 --> 01:47:25,273 Joseph, me siento. 1602 01:47:25,273 --> 01:47:27,024 Por Dios. ¿Eres de verdad? 1603 01:47:27,024 --> 01:47:29,026 Soy el director, Lance Vespertine. 1604 01:47:31,863 --> 01:47:33,406 Quítate de en medio, ¿quieres? 1605 01:47:33,406 --> 01:47:36,117 Te diría que encantado, pero de momento no te lo digo. 1606 01:47:36,117 --> 01:47:37,827 La paloma está en la jaula. 1607 01:47:37,827 --> 01:47:39,078 Recibido. 1608 01:47:42,373 --> 01:47:44,333 Deberíais recibirlo ya, Houston. 1609 01:47:44,834 --> 01:47:47,336 Águila, te recibimos. Todo en orden. Cambio. 1610 01:47:50,298 --> 01:47:53,301 Vemos la Tierra por la ventana delantera. 1611 01:47:53,301 --> 01:47:55,720 Director, listos para alunizaje. 1612 01:47:55,720 --> 01:47:58,389 Recibido. De acuerdo. Adelante alunizaje. 3000 pies. 1613 01:47:59,599 --> 01:48:01,434 Águila, todo en orden. Adelante. 1614 01:48:14,197 --> 01:48:17,950 La comprobación de distancia nos sitúa algo alejados. 1615 01:48:18,534 --> 01:48:20,286 1400 pies. Lo seguimos viendo muy bien. 1616 01:48:20,286 --> 01:48:21,329 P30. 1617 01:48:21,329 --> 01:48:25,499 6 más 2-5. Desaceleración. 1618 01:48:28,836 --> 01:48:30,588 Director, aquí Águila. 1619 01:48:31,047 --> 01:48:34,008 El mar de la Tranquilidad es más rocoso de lo esperado. 1620 01:48:34,717 --> 01:48:36,761 Vamos a tener que ampliar otros mil pies. 1621 01:48:36,761 --> 01:48:38,179 Eh, chicos. 1622 01:48:40,473 --> 01:48:41,557 ¿Cómo lo tenemos? 1623 01:48:41,557 --> 01:48:43,726 - Unos 15 segundos de combustible. - Querrán abortar. 1624 01:48:44,602 --> 01:48:46,062 Neil puede con esto si le dejan. 1625 01:48:46,687 --> 01:48:47,772 Espera, Águila. 1626 01:48:47,772 --> 01:48:50,942 Estamos calculando la afectación a las reservas de combustible. 1627 01:48:50,942 --> 01:48:55,154 El EECOM lo deja en 15 segundos. Prepárate para abortar. 1628 01:48:56,948 --> 01:49:00,201 Director, las pruebas han sido satisfactorias dentro de ese rango. 1629 01:49:00,201 --> 01:49:01,160 Que alunice. 1630 01:49:03,955 --> 01:49:05,498 30 segundos. 1631 01:49:05,498 --> 01:49:07,124 - Es mentira. - Has mentido. 1632 01:49:07,750 --> 01:49:09,377 He aprendido unos trucos. Sentaos. 1633 01:49:09,377 --> 01:49:12,088 A partir de ahora, intervenimos solo por combustible. 1634 01:49:13,631 --> 01:49:14,674 Vamos. 1635 01:49:15,549 --> 01:49:17,343 Águila, todo en orden. Adelante. 1636 01:49:17,969 --> 01:49:20,346 1400 pies. Los datos siguen siendo positivos. 1637 01:49:22,515 --> 01:49:24,433 350 pies. Baja cuatro. 1638 01:49:25,184 --> 01:49:27,061 30 segundos. 1639 01:49:27,061 --> 01:49:28,604 Baja dos y medio. 1640 01:49:29,230 --> 01:49:30,982 - Adelante. Bien. - Recibido. 1641 01:49:33,025 --> 01:49:36,529 11, adelante. Bajando bien. 200 pies, baja cuatro y medio. 1642 01:49:37,154 --> 01:49:40,366 Baja cinco y medio, nueve adelante. Muy bien. 1643 01:49:53,963 --> 01:49:55,006 Testigo de contacto. 1644 01:49:59,135 --> 01:50:00,469 Motor fuera. 1645 01:50:12,815 --> 01:50:13,983 Director. 1646 01:50:15,693 --> 01:50:17,320 Aquí base Tranquilidad. 1647 01:50:17,820 --> 01:50:19,363 El Águila se ha posado. 1648 01:50:26,078 --> 01:50:28,831 Recibido, Tranquilidad. Confirmamos recepción. 1649 01:50:28,831 --> 01:50:32,835 Muchos aquí se estaban poniendo azules. Recuperamos respiración. Muchas gracias. 1650 01:50:40,217 --> 01:50:42,178 Vamos a estar un rato ocupados. 1651 01:50:46,057 --> 01:50:47,933 Muy bien, muy bien. Vamos. 1652 01:50:48,559 --> 01:50:49,477 Concentración. 1653 01:50:50,144 --> 01:50:51,270 Estamos a medio camino. 1654 01:50:52,688 --> 01:50:55,608 Ya nos encargamos nosotros. Gracias, chicos. Posiciones. 1655 01:50:56,025 --> 01:50:57,693 A vuestra posición. Rápido. 1656 01:50:57,693 --> 01:50:58,944 ¡Daos prisa! 1657 01:50:59,945 --> 01:51:01,238 Baja del decorado. Me matas. 1658 01:51:01,238 --> 01:51:02,865 Edvard, que ya está. 1659 01:51:03,366 --> 01:51:05,159 Ya estás, no toques nada más. 1660 01:51:05,159 --> 01:51:07,495 - ¿Tú qué haces, repetir? - No, yo no repito. 1661 01:51:07,495 --> 01:51:09,538 Es el sistema que ideamos. 1662 01:51:16,712 --> 01:51:18,255 Ya baja la cámara. 1663 01:51:25,179 --> 01:51:29,725 Tres, dos, uno y acción. 1664 01:51:32,603 --> 01:51:35,106 {\an8}Y recibimos imágenes en el monitor. 1665 01:51:36,065 --> 01:51:37,274 ¿Tienes buena imagen? 1666 01:51:38,025 --> 01:51:40,403 Hay mucho contraste. 1667 01:51:40,986 --> 01:51:42,947 Recibido. Disyuntor de monitor activo. 1668 01:51:44,448 --> 01:51:46,200 Te recibimos perfectamente. 1669 01:51:47,368 --> 01:51:48,369 Recibido. 1670 01:51:54,166 --> 01:51:58,546 ¿Vas a verificar la posición, la abertura que debería tener en la cámara? 1671 01:51:58,546 --> 01:51:59,797 Espera. 1672 01:51:59,797 --> 01:52:02,675 Armstrong, prepárate para el desembarco. 1673 01:52:04,009 --> 01:52:05,302 La visera. 1674 01:52:09,223 --> 01:52:11,225 Abro escotilla para salir. 1675 01:52:31,328 --> 01:52:33,998 Muy bien, Neil, te vemos bajar la escalera. 1676 01:52:36,000 --> 01:52:37,835 Muy bien, izquierda. 1677 01:52:39,628 --> 01:52:41,380 Y derecha. 1678 01:52:43,757 --> 01:52:46,343 {\an8}Izquierda y derecha. 1679 01:52:46,343 --> 01:52:47,720 Pie izquierdo fuera. 1680 01:52:47,720 --> 01:52:49,013 Izquierdo fuera. 1681 01:52:49,013 --> 01:52:52,308 Despacio. Ahora salta. 1682 01:52:53,184 --> 01:52:55,811 Y... tierra. 1683 01:52:55,811 --> 01:52:58,272 ¿Cómo sabes lo que va a hacer antes de tiempo? 1684 01:52:58,272 --> 01:53:01,942 La NASA lo tiene todo ensayado y Kelly se lo apropió. 1685 01:53:03,319 --> 01:53:04,153 Lo robó. 1686 01:53:04,904 --> 01:53:06,906 Sabía que tenía a la gente adecuada. 1687 01:53:07,990 --> 01:53:09,241 Vamos allá. 1688 01:53:13,078 --> 01:53:14,705 Perfecto. Es increíble. 1689 01:53:15,998 --> 01:53:18,083 Estoy al pie de la escalera. 1690 01:53:18,584 --> 01:53:21,086 Las patas del módulo están hundidas en la superficie 1691 01:53:21,086 --> 01:53:23,088 unos tres o cuatro centímetros, 1692 01:53:23,088 --> 01:53:28,552 aunque la superficie parece una arena muy fina si la miro de cerca. 1693 01:53:29,011 --> 01:53:31,305 Parece casi como polvo. 1694 01:53:31,305 --> 01:53:33,390 Desde aquí la veo muy fina. 1695 01:53:34,433 --> 01:53:36,227 Me dispongo a abandonar el módulo. 1696 01:53:42,191 --> 01:53:44,777 Es un pequeño paso para el hombre, 1697 01:53:48,280 --> 01:53:51,617 pero un gran salto para la humanidad. 1698 01:53:57,456 --> 01:53:59,833 Nos habría llevado años sacar una frase tan buena. 1699 01:54:00,668 --> 01:54:01,669 Ya. 1700 01:54:03,546 --> 01:54:05,548 ¿Eso estaba en el guion? 1701 01:54:06,006 --> 01:54:06,924 No. 1702 01:54:08,509 --> 01:54:09,426 Qué buena frase. 1703 01:54:14,515 --> 01:54:17,893 Bajar peldaño a peldaño no tiene más complicación. 1704 01:54:18,394 --> 01:54:20,521 Neil está descubriendo la placa. 1705 01:54:21,355 --> 01:54:23,274 "Aquí el hombre del planeta Tierra 1706 01:54:23,274 --> 01:54:28,445 pisó por primera vez la Luna. Julio de 1969 después de Cristo. 1707 01:54:28,445 --> 01:54:31,198 Venimos en paz para toda la humanidad". 1708 01:54:33,993 --> 01:54:35,869 ¿Listo para la cámara? 1709 01:54:35,869 --> 01:54:39,290 Neil, aquí Houston. El campo de visión es bueno. 1710 01:54:39,290 --> 01:54:42,126 Podrías enfocar un poco más a la derecha. Cambio. 1711 01:54:42,501 --> 01:54:43,586 De acuerdo. 1712 01:54:44,545 --> 01:54:46,046 Demasiado a la derecha. 1713 01:54:46,046 --> 01:54:48,340 Hacia la izquierda cuatro o cinco grados. 1714 01:54:53,554 --> 01:54:55,264 Así está bien, Neil. 1715 01:54:56,890 --> 01:54:59,393 Columbia, aquí Houston. Confirmamos. Cambio. 1716 01:54:59,393 --> 01:55:02,938 Neil Armstrong lleva en la superficie lunar casi 45 minutos ya. 1717 01:55:03,772 --> 01:55:05,733 Base Tranquilidad, aquí Houston. 1718 01:55:05,733 --> 01:55:08,444 ¿Podemos veros en cámara a los dos un momento? 1719 01:55:09,194 --> 01:55:13,198 {\an8}El presidente de los Estados Unidos quiere dirigiros unas palabras. Cambio. 1720 01:55:13,907 --> 01:55:15,159 Sería un honor. 1721 01:55:15,659 --> 01:55:18,746 Adelante, señor presidente. Aquí Houston. Fuera. 1722 01:55:18,746 --> 01:55:20,539 Hola, Neil y Buzz. 1723 01:55:21,206 --> 01:55:25,502 {\an8}Os hablo desde el Despacho Oval de la Casa Blanca. 1724 01:55:25,502 --> 01:55:27,671 Tienen al Servicio Secreto por todas partes. 1725 01:55:27,671 --> 01:55:31,967 Seguramente sea la llamada más importante jamás hecha. 1726 01:55:34,970 --> 01:55:37,431 La verdad es que me recuerda mucho a ti. 1727 01:55:37,431 --> 01:55:40,100 Qué va. No diga eso ni en broma. 1728 01:55:41,226 --> 01:55:43,771 Aguantamos durante la perorata del presidente. 1729 01:55:43,771 --> 01:55:46,940 No os mováis. Armstrong, te vigilo sobre todo a ti. 1730 01:55:51,195 --> 01:55:52,738 Kennedy, pasamos a directo. 1731 01:55:55,199 --> 01:55:59,119 Cole, ¿recibes imagen? La luz de transmisión está apagada. 1732 01:55:59,828 --> 01:56:02,289 ¿A qué te refieres? ¿No funciona? 1733 01:56:02,289 --> 01:56:04,375 Dímelo tú. ¿Te llega imagen? 1734 01:56:04,833 --> 01:56:07,294 Nos avisa de una subida de tensión en la cámara. 1735 01:56:07,294 --> 01:56:09,713 Creo que se ha estropeado. ¿Aún nos ves? 1736 01:56:09,713 --> 01:56:11,674 Sí, yo aún os veo. 1737 01:56:13,592 --> 01:56:14,760 Un segundo. 1738 01:56:15,260 --> 01:56:18,430 La luz de transmisión está apagada. ¿Seguro que esa cámara funciona? 1739 01:56:18,430 --> 01:56:20,641 Instalé esa parte. Debería funcionar, pero... 1740 01:56:20,641 --> 01:56:21,558 Pero ¿qué? 1741 01:56:21,975 --> 01:56:23,018 Pero tenía prisa. 1742 01:56:24,603 --> 01:56:25,688 Mierda. 1743 01:56:29,483 --> 01:56:30,442 ¿Qué pasa? 1744 01:56:30,442 --> 01:56:33,821 No estamos seguros de que la cámara del módulo funcione. 1745 01:56:34,488 --> 01:56:37,074 Creo que están emitiendo tus imágenes. 1746 01:56:37,074 --> 01:56:40,119 ¿Las imágenes que ves te parecen de tu decorado? 1747 01:56:42,913 --> 01:56:44,790 No sé si son las nuestras. 1748 01:56:44,790 --> 01:56:47,876 Compruébalo. Que uno de tus agentes salude o algo. 1749 01:56:48,877 --> 01:56:51,338 No puedo. Está todo el mundo aquí. 1750 01:57:08,564 --> 01:57:10,899 - ¿Qué coño ha pasado? - No tengo ni idea. 1751 01:57:12,359 --> 01:57:15,028 - Está a 5 cm de aparecer en imagen. - A menos incluso. 1752 01:57:15,028 --> 01:57:16,822 ¿Está en el puñetero guion? 1753 01:57:19,116 --> 01:57:20,617 ¿Y las páginas nuevas? 1754 01:57:20,617 --> 01:57:23,412 En representación no solo de Estados Unidos, 1755 01:57:23,412 --> 01:57:25,622 sino de los hombres de paz de todas las naciones. 1756 01:57:30,043 --> 01:57:32,629 ¡Pillín! Ay, Dios. ¡Gatito, gatito! 1757 01:57:32,629 --> 01:57:33,797 ¡Pillín! 1758 01:57:33,797 --> 01:57:35,299 ¿Adónde vas? 1759 01:57:36,258 --> 01:57:37,801 - ¡Pillín! - Pero Kelly. 1760 01:57:37,801 --> 01:57:39,344 - Ven aquí. - ¿El gato? 1761 01:57:39,344 --> 01:57:40,721 Ven aquí. 1762 01:57:49,313 --> 01:57:50,439 ¿Conoces al gato? 1763 01:57:52,941 --> 01:57:53,984 ¡Gatito! 1764 01:57:53,984 --> 01:57:56,820 Ven aquí, monada. Ven aquí, capullín. 1765 01:57:56,820 --> 01:57:58,363 Gatito, gatito. 1766 01:57:58,363 --> 01:57:59,948 ¡Que vengas aquí! 1767 01:58:03,243 --> 01:58:05,120 ¿Se puede saber qué pasa por ahí? 1768 01:58:07,414 --> 01:58:08,999 Lo mejor sería ir por detrás. 1769 01:58:08,999 --> 01:58:10,626 ¡Pillín! 1770 01:58:12,002 --> 01:58:13,086 ¡Gatito! 1771 01:58:13,086 --> 01:58:15,214 ¡Atrápalo! ¡Ve! 1772 01:58:15,214 --> 01:58:16,423 ¡Venga! Vamos. 1773 01:58:19,092 --> 01:58:20,969 Ven, gatito. 1774 01:58:20,969 --> 01:58:22,805 Pillín, ven aquí. 1775 01:58:22,805 --> 01:58:24,223 ¡Callaos! 1776 01:58:24,223 --> 01:58:27,226 Ven aquí, gatito. Ven aquí, pequeñín. Ya me conoces. 1777 01:58:44,576 --> 01:58:45,702 {\an8}Muchas gracias. 1778 01:58:45,702 --> 01:58:49,832 {\an8}Y espero, esperamos todos, veros en el Hornet el jueves. 1779 01:58:53,418 --> 01:58:55,462 Lo espero con ganas, señor. 1780 01:58:58,715 --> 01:58:59,883 Son los tuyos. 1781 01:59:00,509 --> 01:59:02,553 ¡Bien! ¡Son los nuestros! 1782 01:59:07,140 --> 01:59:10,686 Sé que ya lo sabéis. Quiero recordaros lo que hacemos hoy aquí. 1783 01:59:11,770 --> 01:59:12,938 Son nuestros chicos. 1784 01:59:13,939 --> 01:59:15,023 Seguimos. 1785 01:59:21,196 --> 01:59:22,823 ¿Qué es lo que estoy viendo? 1786 01:59:23,365 --> 01:59:24,533 Es la Luna. 1787 01:59:26,201 --> 01:59:29,371 {\an8}Neil, aquí Houston. ¿Recibiste la revista Hasselblad? 1788 01:59:29,371 --> 01:59:30,622 ¿Es la Luna de verdad? 1789 01:59:30,622 --> 01:59:31,790 La recibí. 1790 01:59:33,959 --> 01:59:36,879 Joder, parece falsa. 1791 01:59:36,879 --> 01:59:40,841 {\an8}...de muestras seleccionadas, si no documentadas, con mucho cuidado. 1792 01:59:41,466 --> 01:59:43,969 Houston, recibido, buen trabajo. Fuera. 1793 01:59:43,969 --> 01:59:48,140 Hora no oficial de abandono de superficie: 111:37:32. 1794 01:59:54,146 --> 01:59:56,565 No pensaba yo que vería la Luna de cerca. 1795 01:59:56,565 --> 01:59:57,691 Yo tampoco. 1796 02:00:04,740 --> 02:00:06,783 - No lo he entendido. - Lo siento. 1797 02:00:06,783 --> 02:00:08,869 - Como la última vez no. - No nos eches la culpa. 1798 02:00:09,494 --> 02:00:11,455 En polaco decimos "na zdrowie". 1799 02:00:11,455 --> 02:00:14,082 - Muy bien. Na zdrowie. - Vale. 1800 02:00:14,541 --> 02:00:16,752 - Mejorando un poquito. - ¿Sí? ¿Qué? 1801 02:00:16,752 --> 02:00:18,921 Tú dilo. Dilo solo una vez. 1802 02:00:19,588 --> 02:00:22,090 - Eres el mejor director que conozco. - Lo soy. 1803 02:00:22,090 --> 02:00:26,678 Ya sé que no debería hablar de esto, pero quedaría muy bien en mi currículum... 1804 02:00:26,678 --> 02:00:29,097 Quien mencione esto delante de alguien 1805 02:00:29,097 --> 02:00:34,311 pasará el resto de su vida en una oscura y húmeda celda en una isla sin nombre. 1806 02:00:36,480 --> 02:00:40,567 Para bajar las burbujas, de parte del gobierno de los EE. UU., 1807 02:00:41,276 --> 02:00:43,070 tomaos un whisky. 1808 02:00:44,321 --> 02:00:45,155 Yo me bebo uno. 1809 02:00:45,155 --> 02:00:48,200 He montado un programa de TV de mil millones para un espectador. 1810 02:00:48,200 --> 02:00:49,785 Espero que lo hayas disfrutado. 1811 02:00:50,369 --> 02:00:52,996 Ha sido un perfecto fracaso. 1812 02:00:53,455 --> 02:00:55,749 Cierto. Salud. 1813 02:00:59,670 --> 02:01:01,213 ¿Podemos hablar un momento? 1814 02:01:03,465 --> 02:01:07,886 No mucha gente ha contravenido mis órdenes y ha vivido para contarlo. 1815 02:01:07,886 --> 02:01:11,640 Pero tampoco mucha gente me ha salvado el pellejo. 1816 02:01:11,640 --> 02:01:15,811 Habría sido complicado explicar cómo un gato acaba en la Luna. 1817 02:01:16,812 --> 02:01:18,897 Eres una puñetera heroína americana. 1818 02:01:20,440 --> 02:01:21,441 Buen trabajo. 1819 02:01:23,652 --> 02:01:26,196 Esto está abarrotado de periodistas. 1820 02:01:26,196 --> 02:01:30,492 Así que no podemos desmantelarlo hasta después del amerizaje. 1821 02:01:30,492 --> 02:01:34,997 Mientras tanto, tritura todo documento relacionado con el rodaje. 1822 02:01:35,956 --> 02:01:38,625 Tu nombre no aparecerá en los libros de historia. 1823 02:01:39,126 --> 02:01:41,003 Y la historia se reescribirá. 1824 02:01:43,296 --> 02:01:44,214 Entonces puedo irme. 1825 02:01:44,589 --> 02:01:45,507 Así es. 1826 02:01:46,466 --> 02:01:51,972 Aunque me iría bien alguien como tú para un futuro proyecto. 1827 02:01:53,765 --> 02:01:54,891 No, gracias. 1828 02:01:54,891 --> 02:01:57,853 Como quieras. No lo entiendo, pero está bien. 1829 02:01:59,062 --> 02:02:02,941 Si me necesitas, sílbame. 1830 02:02:03,817 --> 02:02:05,110 Me tendrás escuchando. 1831 02:02:12,534 --> 02:02:13,452 ¡Moe! 1832 02:02:16,038 --> 02:02:17,831 ¿De verdad hay extraterrestres? 1833 02:02:20,667 --> 02:02:22,169 Están entre nosotros. 1834 02:02:42,481 --> 02:02:48,361 Como ha dicho Armstrong al pisar la Luna: 1835 02:02:48,361 --> 02:02:52,908 "Un pequeño paso para el hombre, un gran salto para la humanidad". 1836 02:02:53,742 --> 02:02:57,829 Y como un día que ya no volverá. Que vivirá para siempre en la historia, 1837 02:02:57,829 --> 02:03:01,291 como lo harán también estas palabras que los estudiantes memorizarán. 1838 02:03:01,291 --> 02:03:03,126 Armstrong, tienes futuro. 1839 02:03:03,126 --> 02:03:05,462 Pero no en el cine. Por Dios, no. 1840 02:03:06,088 --> 02:03:08,340 Bueno, Kelly, Patty... Es Patty, ¿no? 1841 02:03:08,340 --> 02:03:09,633 Me llamo Ruby. 1842 02:03:10,092 --> 02:03:11,760 - Conseguido. - Para nada. 1843 02:03:21,978 --> 02:03:23,438 Aquí dirección Tierra. 1844 02:03:23,438 --> 02:03:26,108 El Equipo 1 de nadadores tiene contacto visual con el Apolo. 1845 02:03:26,108 --> 02:03:31,947 Si baja 15 km más allá, quedará fuera de la zona de visibilidad... 1846 02:03:31,947 --> 02:03:33,657 Vamos, chicos. 1847 02:03:49,923 --> 02:03:51,716 Han vuelto de la Luna. 1848 02:03:51,716 --> 02:03:54,386 Los astronautas Armstrong, Aldrin y Collins 1849 02:03:54,386 --> 02:03:57,264 han amerizado en el océano Pacífico, al suroeste de Hawái. 1850 02:04:03,895 --> 02:04:06,022 Creo que te mereces un cigarrillo. 1851 02:04:07,941 --> 02:04:10,485 - Amigo. - Ya. 1852 02:04:14,948 --> 02:04:17,075 No quería volverme loco ahí dentro. 1853 02:04:18,618 --> 02:04:20,829 Ya sé que no querías que subieran la cámara, 1854 02:04:20,829 --> 02:04:24,249 pero ver eso ha sido... 1855 02:04:27,002 --> 02:04:27,961 Te cambia la vida. 1856 02:04:29,171 --> 02:04:31,506 - Conseguido. - Conseguido, amigo. 1857 02:04:33,508 --> 02:04:36,219 Estamos en 1969. Conseguido antes de terminar la década. 1858 02:04:36,219 --> 02:04:39,181 - Lo sé. No hay tiempo que perder. - Lo hemos conseguido. 1859 02:04:39,181 --> 02:04:40,599 Mira quién viene. 1860 02:04:43,476 --> 02:04:45,228 - Ve, venga. - Sí. 1861 02:04:47,272 --> 02:04:50,025 Tampoco es demasiado tarde para ti. 1862 02:04:51,193 --> 02:04:52,569 - Gracias, Henry. - De nada. 1863 02:04:59,367 --> 02:05:00,619 Lo hemos conseguido. 1864 02:05:02,412 --> 02:05:05,040 Hola, chicos. Hemos llegado a la Luna. 1865 02:05:21,514 --> 02:05:22,515 ¿Sabes? 1866 02:05:28,188 --> 02:05:29,731 No sé cómo te llamas. 1867 02:05:37,113 --> 02:05:38,073 Winnie. 1868 02:05:42,535 --> 02:05:43,620 Encantado, Winnie. 1869 02:05:46,957 --> 02:05:51,378 Los rusos dicen que lo hemos filmado todo en un plató. 1870 02:05:51,378 --> 02:05:53,713 No sé de dónde habrán sacado una idea tan loca. 1871 02:05:55,048 --> 02:05:56,424 ¿Qué más da lo que digan? 1872 02:05:57,968 --> 02:06:01,304 La verdad es verdad aunque nadie se la crea. 1873 02:06:02,722 --> 02:06:05,642 Y la mentira es mentira aunque todos se la crean. 1874 02:06:08,061 --> 02:06:09,646 Lo has clavado. 1875 02:06:11,898 --> 02:06:13,817 Todo, hasta el polvo lunar. 1876 02:06:16,569 --> 02:06:17,988 Lástima que sea todo falso. 1877 02:06:24,494 --> 02:06:25,495 ¿Ha sido falso? 1878 02:06:27,664 --> 02:06:29,499 A mí me ha parecido muy real. 1879 02:07:49,245 --> 02:07:52,791 Doce, once, diez, nueve. 1880 02:07:52,791 --> 02:07:54,959 Inicio secuencia de ignición. 1881 02:11:52,155 --> 02:11:54,157 Traducido por Dani Solé 140899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.