Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:51,677 --> 00:00:55,055
En octubre de 1957,
la Unión Soviética puso en órbita
4
00:00:55,055 --> 00:00:59,435
el primer satélite artificial
de la historia, el Sputnik 1.
5
00:00:59,435 --> 00:01:04,565
Ese logro dio alas a la carrera espacial
entre los Estados Unidos y los soviéticos.
6
00:01:04,565 --> 00:01:07,401
Ha habido cierto debate
sobre lo que siguió,
7
00:01:07,401 --> 00:01:11,280
pero yo lo viví
y esta es la verdadera historia.
8
00:01:11,280 --> 00:01:12,364
Más o menos.
9
00:01:12,364 --> 00:01:15,576
Hasta hace dos días
no se había oído este sonido en la Tierra.
10
00:01:15,576 --> 00:01:17,369
LOS RUSOS LANZAN UN SATÉLITE
11
00:01:20,998 --> 00:01:23,334
LA CARRERA ESPACIAL
12
00:01:24,251 --> 00:01:26,712
EE. UU. ha intentado lanzar
su propio satélite
13
00:01:26,712 --> 00:01:28,506
con desastroso resultado.
14
00:01:29,256 --> 00:01:31,509
EL PROGRAMA DE EE. UU. NO DESPEGA
15
00:01:32,384 --> 00:01:36,096
La URSS ha mandado a un hombre
al espacio y lo ha devuelto vivo.
16
00:01:36,096 --> 00:01:39,558
{\an8}Los soviéticos han aprovechado el vuelo
para su propaganda.
17
00:01:39,558 --> 00:01:41,602
{\an8}El júbilo se ha apoderado de Rusia.
18
00:01:42,853 --> 00:01:46,524
{\an8}Aun reconociendo la ventaja
que han conseguido los soviéticos,
19
00:01:46,524 --> 00:01:50,986
{\an8}creo que este país debería comprometerse
a lograr el objetivo,
20
00:01:50,986 --> 00:01:52,530
antes de que termine la década,
21
00:01:52,988 --> 00:01:56,992
de hacer que un hombre pise la Luna
y vuelva sano y salvo.
22
00:02:12,091 --> 00:02:16,303
Elegimos ir a la Luna durante esta década
y hacer más cosas,
23
00:02:16,303 --> 00:02:19,974
no porque sean fáciles,
sino porque son difíciles.
24
00:02:19,974 --> 00:02:23,519
Porque estamos dispuestos
a asumir ese reto,
25
00:02:23,519 --> 00:02:27,064
no queremos posponerlo, sino conseguirlo.
26
00:02:27,064 --> 00:02:30,067
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
27
00:02:31,777 --> 00:02:32,653
¡Fuego!
28
00:02:32,653 --> 00:02:34,864
Se ha incendiado la cabina.
29
00:02:34,864 --> 00:02:37,950
¡Repito, fuego! ¡Fuego!
30
00:02:37,950 --> 00:02:42,079
Los astronautas Virgil Grissom,
Edward White y Roger Chaffee han muerto.
31
00:02:42,079 --> 00:02:47,626
Debido a la tragedia, el vuelo Apolo 1
queda suspendido indefinidamente.
32
00:02:47,960 --> 00:02:49,420
Es un viaje guapo,
33
00:02:49,420 --> 00:02:53,048
pero antes hay cosas más importantes
que hacer en EE. UU.
34
00:02:53,048 --> 00:02:55,885
Y cuando esté todo arreglado
podremos ir a la Luna.
35
00:02:55,885 --> 00:02:59,555
Tenemos la economía por las nubes
pero la moral por los suelos.
36
00:02:59,555 --> 00:03:02,308
Alcanzamos la Luna
con magnífica precisión,
37
00:03:02,308 --> 00:03:04,560
pero en la Tierra
nos hundimos en discordia.
38
00:03:04,560 --> 00:03:06,687
Estamos en guerra queriendo la paz.
39
00:03:06,687 --> 00:03:09,189
Nos desgarra la división
queriendo unidad.
40
00:03:09,189 --> 00:03:14,820
El gigante cohete Saturno
fue parte de una carrera
41
00:03:14,820 --> 00:03:17,197
para derrotar a los rusos,
con el objetivo como país
42
00:03:17,197 --> 00:03:19,783
de llevar al hombre a la Luna esta década.
43
00:03:19,783 --> 00:03:23,203
Pero el viaje costará más de lo esperado.
44
00:03:23,203 --> 00:03:26,624
Y las posibilidades de alunizar
en la década de los 60
45
00:03:26,624 --> 00:03:28,250
son cada vez más escasas.
46
00:03:49,605 --> 00:03:51,815
{\an8}Primera semana al mando, Stu.
Y no va muy bien.
47
00:03:51,815 --> 00:03:54,860
{\an8}O los contadores fallan
o hay una fuga en un depósito.
48
00:03:54,860 --> 00:03:57,863
{\an8}Pero no hay protocolo.
Y no podemos localizar el origen
49
00:03:57,863 --> 00:03:59,406
{\an8}- porque es...
- Hidrógeno líquido.
50
00:03:59,406 --> 00:04:01,784
{\an8}Incoloro e inodoro.
¡Todos fuera! ¡Vamos!
51
00:04:01,784 --> 00:04:03,410
{\an8}Reed, Kyle, dejad de escribir.
52
00:04:03,410 --> 00:04:05,621
{\an8}Podría estar ardiendo y no lo sabríamos.
53
00:04:06,830 --> 00:04:08,749
{\an8}¡Rápido! ¡Vais andando!
54
00:04:16,215 --> 00:04:17,508
{\an8}¿Qué hace? ¿Está limpiando?
55
00:04:17,508 --> 00:04:20,427
{\an8}No. Es un método antiguo
de detección de fugas.
56
00:04:20,427 --> 00:04:21,553
Es una escoba.
57
00:04:22,221 --> 00:04:25,599
Stu, tú puedes.
Paja más hidrógeno equivale a...
58
00:04:33,649 --> 00:04:35,526
Listos. No hay de qué preocuparse.
59
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Tenemos trabajo que hacer.
60
00:04:47,496 --> 00:04:49,623
El nuevo protocolo
es el método de la escoba.
61
00:04:52,418 --> 00:04:53,544
Necesitamos otra.
62
00:05:01,343 --> 00:05:02,928
Os juro que lo daba por muerto.
63
00:05:02,928 --> 00:05:04,346
Vamos.
64
00:05:07,266 --> 00:05:09,685
Sigue rota
desde tu último ataque de rabia.
65
00:05:09,685 --> 00:05:11,395
Ya lo veo.
66
00:05:11,395 --> 00:05:14,398
- Ha vuelto a llamar Boeing.
- Avisa al Congreso, no a mí.
67
00:05:15,482 --> 00:05:16,775
No tengo el número.
68
00:05:16,775 --> 00:05:21,572
{\an8}No hay ni un solo día
que no se rompa o explote algo.
69
00:05:21,572 --> 00:05:24,408
{\an8}Falta presupuesto, falta personal.
70
00:05:24,408 --> 00:05:26,744
{\an8}Pero esperan que ganemos a los rusos.
71
00:05:26,744 --> 00:05:29,246
{\an8}¿Puedes decirme
cómo narices tenemos que hacerlo?
72
00:05:29,246 --> 00:05:31,665
{\an8}Empieza siendo más amable
con las máquinas expendedoras.
73
00:05:32,416 --> 00:05:33,333
¡Ahí está!
74
00:05:33,834 --> 00:05:35,878
- ¿Qué?
- Un gato.
75
00:05:35,878 --> 00:05:37,588
- ¿Y qué?
- Es un gato negro.
76
00:05:38,005 --> 00:05:39,089
Mala suerte.
77
00:05:41,175 --> 00:05:42,342
{\an8}Se ha largado.
78
00:05:42,342 --> 00:05:44,720
{\an8}- Muy bien. Gracias a Dios.
- Vamos.
79
00:05:47,097 --> 00:05:48,724
- Avisa a Seguridad.
- No.
80
00:05:48,724 --> 00:05:50,059
- No creo que...
- Hazme caso.
81
00:05:50,059 --> 00:05:53,729
{\an8}Lo último que nos falta aquí
es que haya un gato negro.
82
00:05:53,729 --> 00:05:55,689
No tratan este tipo de cosas.
83
00:05:55,689 --> 00:05:57,357
¿Seguro que no? Pues ahora sí.
84
00:05:57,357 --> 00:06:00,944
- Estás exagerando.
- No, tú no exageras lo suficiente.
85
00:06:01,445 --> 00:06:03,906
Llámalos volando. ¡Volando!
86
00:06:17,878 --> 00:06:19,338
¿Qué tal estoy?
87
00:06:19,338 --> 00:06:21,090
Radiante. Suerte.
88
00:06:22,382 --> 00:06:23,592
Buenas tardes, caballeros.
89
00:06:23,592 --> 00:06:26,428
Te equivocas de sala, cariño.
No hay nada que dictar.
90
00:06:26,428 --> 00:06:28,430
Soy Kelly Jones. Dirigiré la reunión.
91
00:06:28,430 --> 00:06:30,974
Debéis de ser Phil Hunley, Neil Brown y...
92
00:06:32,142 --> 00:06:34,895
¿Zack Tanner? ¿Os importa que me siente?
93
00:06:34,895 --> 00:06:37,439
Con todo el respeto, Sra. Jones,
somos progresistas.
94
00:06:37,439 --> 00:06:40,109
Tenemos a 16 mecanógrafas.
95
00:06:40,109 --> 00:06:43,028
Pero vendemos
coches deportivos a hombres.
96
00:06:43,028 --> 00:06:44,196
Vendemos 300 CV...
97
00:06:44,196 --> 00:06:48,534
Una bestia de 355 CV,
7000 cc y 8 cilindros.
98
00:06:48,534 --> 00:06:51,328
Os interesa centraros en la velocidad.
Algo como esto.
99
00:06:52,371 --> 00:06:53,372
{\an8}¿Os suena?
100
00:06:53,872 --> 00:06:54,957
Chevy Camaro.
101
00:06:54,957 --> 00:06:56,500
Pontiac Firebird.
102
00:06:56,500 --> 00:06:58,085
{\an8}Y un Oldsmobile.
103
00:06:58,085 --> 00:06:59,419
{\an8}Todos del mes pasado.
104
00:06:59,419 --> 00:07:02,965
Afortunadamente tenéis algo
que la competencia no tiene.
105
00:07:03,507 --> 00:07:05,259
El Mustang Fastback.
106
00:07:05,259 --> 00:07:09,221
"355 caballos para él,
cinturones para la familia".
107
00:07:09,221 --> 00:07:10,264
¿Los cinturones?
108
00:07:10,264 --> 00:07:13,350
Los ponemos porque quizá sean
obligatorios el año que viene.
109
00:07:13,350 --> 00:07:14,768
Vamos a jugar.
110
00:07:15,435 --> 00:07:18,939
Voy a adivinar qué tipo de coche conducís
cada uno de vosotros.
111
00:07:22,109 --> 00:07:28,657
Zack, un Ford Mustang del 66 descapotable.
Rojo amapola.
112
00:07:30,325 --> 00:07:33,203
Pero nada de Mustangs para los casados.
113
00:07:33,203 --> 00:07:35,247
¿Un Lincoln Continental para Neil?
114
00:07:38,167 --> 00:07:40,711
¿Un familiar para el pobre Phil? Ay, Phil.
115
00:07:41,170 --> 00:07:43,755
¿Sabéis cuál es
mi mejor momento del día?
116
00:07:45,174 --> 00:07:47,926
Cuando mi marido, Charlie,
vuelve por la noche.
117
00:07:49,469 --> 00:07:55,225
No puedo ni imaginar
lo que sería que una noche no volviera.
118
00:07:55,684 --> 00:07:58,187
Ahora imagina la conversación
119
00:07:58,187 --> 00:08:02,441
si alguien le contara a tu esposa,
que este coche,
120
00:08:02,441 --> 00:08:05,152
sus 355 caballos
y 170 de velocidad punta,
121
00:08:05,152 --> 00:08:10,824
es lo que protege a su marido y lo lleva
a casa con su familia cada noche.
122
00:08:11,992 --> 00:08:13,827
Y ahora quiere que lo tengas.
123
00:08:13,827 --> 00:08:17,789
Dice las palabras
que todo hombre casado sueña con oír:
124
00:08:19,583 --> 00:08:25,088
"Me sentiría mucho mejor
si te comprases ese Mustang, mi vida".
125
00:08:31,136 --> 00:08:33,931
¿Cómo has sabido
qué coche tenía cada uno?
126
00:08:33,931 --> 00:08:36,016
¿Has sobornado a sus secretarias o qué?
127
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Kelly, ¿en serio?
128
00:08:38,143 --> 00:08:40,687
Dos paquetes de tabaco
y un frasco de Paco Rabanne.
129
00:08:40,687 --> 00:08:42,606
Todo el mundo tiene un precio.
130
00:08:42,940 --> 00:08:44,983
Suerte que no he roto aguas ahí dentro.
131
00:08:45,734 --> 00:08:47,527
Hola, Ron. ¿Qué tal tu mujer?
132
00:08:50,822 --> 00:08:53,075
Que limpien
la barriga de embarazada en seco.
133
00:08:53,075 --> 00:08:56,453
Sí, lo tengo anotado. Y Omega confirmado
para la semana que viene.
134
00:08:56,453 --> 00:09:00,457
Tengo las ilustraciones de Baskin-Robbins
y en Palmex quieren mandarte rosas,
135
00:09:00,457 --> 00:09:03,835
- pero he dado mi dirección porque...
- Sabes lo que pienso de las rosas.
136
00:09:03,835 --> 00:09:08,131
Además, ha llamado John. Otra vez.
Quiere llevarte a cenar el martes.
137
00:09:08,131 --> 00:09:10,926
Dile que vivo en L. A.
Y llama a Bruce de Dow Chemical.
138
00:09:10,926 --> 00:09:13,345
Dicen que buscan
agencia nueva para Ziploc.
139
00:09:13,345 --> 00:09:15,764
Debería haber un boicot a Dow.
Fabrican napalm.
140
00:09:16,390 --> 00:09:19,518
Hablan de boicot, pero siguen comprando
bolsitas para bocadillos.
141
00:09:19,518 --> 00:09:23,063
También venden papel film y poliestireno,
lo que todo el mundo compra.
142
00:09:23,063 --> 00:09:24,398
¿Cómo bebes el café?
143
00:09:25,023 --> 00:09:27,109
Sé que queréis salvar el mundo.
144
00:09:27,109 --> 00:09:31,488
Y cuando estéis al mando en 1984
no quedarán nucleares y habrá igualdad.
145
00:09:31,488 --> 00:09:33,532
Pero hasta entonces tenemos trabajo.
146
00:09:34,157 --> 00:09:36,243
Kelly.
147
00:09:38,287 --> 00:09:39,413
Tenemos un problemón.
148
00:09:39,413 --> 00:09:43,000
Me he largado pitando del plató
y, sí, está justificado.
149
00:09:43,000 --> 00:09:45,627
No puedo trabajar con la gente de Hoover.
150
00:09:45,627 --> 00:09:50,132
Parece que no les convence
cómo estoy rodando su anuncio.
151
00:09:50,132 --> 00:09:52,342
Lo han dicho así, "nuestro".
Es mi anuncio.
152
00:09:52,342 --> 00:09:55,012
Ellos hacen aspiradoras. Yo hago arte.
153
00:09:55,012 --> 00:09:56,888
¿Teníamos agendada una reunión?
154
00:09:56,888 --> 00:10:00,267
¿Tenía que pedir hora
para hablar con una de mis mejores amigas?
155
00:10:00,267 --> 00:10:02,686
La última vez me despediste.
Ya no trabajo para ti.
156
00:10:02,686 --> 00:10:06,064
No he venido a que me reprochen,
sino a que me den la razón.
157
00:10:06,064 --> 00:10:09,818
En diez minutos tienes
la presentación de Nestlé. Muy importante.
158
00:10:09,818 --> 00:10:11,695
Eso es mentira. Adiós.
159
00:10:11,695 --> 00:10:15,449
Lance, conseguir que dirigieras esto
fue un milagro de Navidad.
160
00:10:15,449 --> 00:10:19,328
Me costó tres semanas convencerlos
de que estabas bien después de ese rodaje.
161
00:10:20,537 --> 00:10:22,080
Eso no fue culpa mía.
162
00:10:22,080 --> 00:10:24,458
- El actor tenía...
- Cinco años. Y lloró.
163
00:10:24,458 --> 00:10:26,877
Le hice un favor.
Hollywood no es un camino de rosas.
164
00:10:26,877 --> 00:10:28,003
¿Y con Heinz?
165
00:10:28,003 --> 00:10:30,422
Te pasaste 40 000 del presupuesto.
Un anuncio de kétchup.
166
00:10:31,048 --> 00:10:34,343
No iba de kétchup.
Iba de la promesa de un kétchup.
167
00:10:34,343 --> 00:10:36,720
Nadie ve lo que hago para sus productos.
168
00:10:36,720 --> 00:10:37,929
Lo que hago es elevarlos.
169
00:10:38,347 --> 00:10:40,307
Debería estar haciendo películas ya.
170
00:10:40,307 --> 00:10:43,018
No acepté dirigir
"El valle de las muñecas".
171
00:10:43,018 --> 00:10:46,146
- Eso fue culpa mía, pero aun así.
- ¿Y cómo te llamamos?
172
00:10:46,146 --> 00:10:48,940
- ¿El Kubrick de la publicidad?
- Stanley es un aficionado.
173
00:10:48,940 --> 00:10:50,984
Hace una buena película
y de repente es un genio.
174
00:10:50,984 --> 00:10:54,529
Y tú eres una leyenda, ¿verdad?
Un genio creativo.
175
00:10:54,529 --> 00:10:57,074
Pero también te dan calentones
y no te ciñes al presupuesto.
176
00:10:57,074 --> 00:10:58,867
- Gracias.
- No era un cumplido.
177
00:10:58,867 --> 00:10:59,868
Lo es si no escuchas.
178
00:10:59,868 --> 00:11:02,496
Si dejas lo de Hoover,
nadie te contratará.
179
00:11:07,084 --> 00:11:10,587
Ve al plató y pide disculpas
por el numerito que has montado.
180
00:11:10,587 --> 00:11:13,423
Regálale a tu novio algo bonito
por aguantarte todo el año.
181
00:11:13,423 --> 00:11:14,800
Y a mí también.
182
00:11:14,800 --> 00:11:17,344
- Feliz Navidad, Lance.
- Feliz Navidad.
183
00:11:17,344 --> 00:11:19,930
¿Podrás conseguirme
un trabajo decente, por favor?
184
00:11:24,726 --> 00:11:27,354
{\an8}El lanzamiento del Apolo 8
se ha llevado a cabo con éxito.
185
00:11:27,354 --> 00:11:31,983
{\an8}Una victoria necesaria para la NASA.
En Vietnam han caído más hombres.
186
00:11:31,983 --> 00:11:33,819
La lista de bajas sigue creciendo...
187
00:11:33,819 --> 00:11:36,405
Póngame otra, por favor,
y déjeme la carta.
188
00:11:36,405 --> 00:11:37,989
- Sí, señora.
- Gracias.
189
00:11:40,951 --> 00:11:44,538
Como especiales tenemos
empanada de pollo y ostras Rockefeller.
190
00:11:46,081 --> 00:11:48,959
Comeremos el pollo.
Es alérgica a las ostras.
191
00:11:49,376 --> 00:11:51,711
Y a mí ponme un Macallan,
192
00:11:51,711 --> 00:11:53,839
- una tabla de cortar y un limón.
- Sí, señor.
193
00:11:54,756 --> 00:11:56,383
Disculpe. ¿Nos conocemos?
194
00:11:57,008 --> 00:12:01,638
Cinturones en coches deportivos.
Es un enfoque increíble.
195
00:12:02,347 --> 00:12:04,349
Por desgracia,
están a punto de cerrar la cuenta.
196
00:12:05,392 --> 00:12:06,560
¿Y eso por qué?
197
00:12:06,560 --> 00:12:11,440
Porque alguien les ha dicho
que no es cierto que estás embarazada.
198
00:12:15,944 --> 00:12:18,447
Phil, deja que me explique.
199
00:12:18,447 --> 00:12:20,782
Es la última vez que confío en una mujer.
200
00:12:20,782 --> 00:12:23,201
Hasta te mandé un regalo para el bebé.
201
00:12:23,201 --> 00:12:25,162
Y fue un detalle, por cierto. Pero deja...
202
00:12:25,162 --> 00:12:27,205
Deja que te lo expliq...
203
00:12:27,205 --> 00:12:29,249
¿Esto qué es?
¿Acaso trabaja para Ogilvy?
204
00:12:29,249 --> 00:12:31,126
¿La competencia ha hecho
que me despidan?
205
00:12:31,126 --> 00:12:34,379
Todo lo contrario, quiero contratarte.
206
00:12:35,839 --> 00:12:39,009
Me llamo Moe Berkus
y trabajo para la oficina del presidente.
207
00:12:39,009 --> 00:12:40,385
¿En qué empresa?
208
00:12:44,014 --> 00:12:45,140
El presidente.
209
00:12:48,894 --> 00:12:54,232
Necesitamos un especialista en marketing,
y todos coinciden en que tú eres la mejor.
210
00:12:54,941 --> 00:12:58,445
Bien, he indagado un poco y...
211
00:13:00,739 --> 00:13:03,450
Tienes un pasado interesante, Kelly.
212
00:13:03,450 --> 00:13:06,286
¿O debería llamarte Jane?
Azafata de Chicago.
213
00:13:06,286 --> 00:13:11,249
O tal vez prefieres Amy,
la enfermera de Ohio.
214
00:13:11,875 --> 00:13:14,127
Con una carita así,
¿quién va a verificar las referencias?
215
00:13:15,337 --> 00:13:18,006
La página que buscas no está ahí.
216
00:13:22,886 --> 00:13:24,721
No sé de qué me habla.
217
00:13:25,222 --> 00:13:27,224
Seguro que no. Y lo entiendo.
218
00:13:27,224 --> 00:13:32,187
Yo tengo decenas de carnés
y tampoco me llamo Moe.
219
00:13:32,938 --> 00:13:35,148
Con la de nombres que hay,
¿por qué Moe?
220
00:13:35,148 --> 00:13:36,691
Tienes un talento singular.
221
00:13:36,691 --> 00:13:41,363
¿Por qué desperdiciarlo vendiendo coches
si puedes aspirar a lo máximo?
222
00:13:43,281 --> 00:13:46,284
A ver, Moe, ¿es que Ford no es lo máximo?
223
00:13:50,539 --> 00:13:52,040
¿Has estado en Florida?
224
00:13:56,670 --> 00:14:01,550
{\an8}- ¿Quieren que vendas la Luna?
- La Luna. La misión Apolo. Todo.
225
00:14:01,550 --> 00:14:03,885
{\an8}¿Y el tal Moe trabaja para la NASA?
226
00:14:04,553 --> 00:14:08,431
{\an8}Sí. Bueno, no. Más o menos.
Para el gobierno.
227
00:14:08,431 --> 00:14:09,724
¿En qué departamento?
228
00:14:15,272 --> 00:14:16,398
¿Ese hombre...?
229
00:14:17,607 --> 00:14:21,778
¿Trabajaremos para Richard Nixon?
Porque yo no voy a trabajar para Nixon.
230
00:14:21,778 --> 00:14:24,823
Me considero feminista. Tengo hasta carné.
231
00:14:24,823 --> 00:14:26,658
No me creo que vaya a ser presidente.
232
00:14:26,658 --> 00:14:29,244
¿Cómo puedo estar tan en desacuerdo
con tanta gente?
233
00:14:29,244 --> 00:14:32,289
Trabajaremos para la NASA
para vender la Luna.
234
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
Nadie se va a oponer a la Luna.
235
00:14:33,915 --> 00:14:38,878
Tú y yo sabemos que todos los días
en todas partes ocurren cosas terribles.
236
00:14:38,878 --> 00:14:40,046
En todas partes.
237
00:14:40,046 --> 00:14:41,506
Excepto en el espacio.
238
00:14:41,506 --> 00:14:44,593
- Qué rabia que te funcione conmigo.
- Y claramente nos necesitan.
239
00:14:44,593 --> 00:14:49,389
¿Sabías que de las primeras 29 misiones
de la NASA solo salieron bien el 48 %?
240
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
Es increíble.
241
00:14:50,849 --> 00:14:55,520
La proporción de hombres y mujeres
en Cocoa Beach es de 5 a 1.
242
00:14:57,856 --> 00:15:00,775
Tú búscanos algo
que quede lejos de las fraternidades.
243
00:15:01,693 --> 00:15:03,612
La guía dice que es pintoresco.
244
00:15:16,583 --> 00:15:17,709
Despedida.
245
00:15:18,543 --> 00:15:19,711
¿Y toda esta gente?
246
00:15:19,711 --> 00:15:23,298
Hoy es miércoles.
Están como en otro planeta.
247
00:15:23,298 --> 00:15:24,716
Lo llaman Florida.
248
00:15:25,258 --> 00:15:27,802
Dime que has cogido
una habitación que no da a la piscina.
249
00:15:38,897 --> 00:15:39,898
¡El tiempo!
250
00:15:40,357 --> 00:15:46,029
Mañana caerán chubascos aislados
con temperaturas entre los 18 y 24 oC.
251
00:15:46,029 --> 00:15:48,323
25 °C ahora
en la zona del Centro Espacial.
252
00:15:48,323 --> 00:15:51,117
Hasta aquí
las noticias, los deportes y el tiempo.
253
00:16:02,212 --> 00:16:05,090
- Hola, Joe.
- Buenas noches, Cole. ¿Qué ponemos?
254
00:16:05,090 --> 00:16:09,010
Café solo. Y lo que tardes menos
en poner en una bolsa.
255
00:16:43,628 --> 00:16:45,463
Señora, está ardiendo.
256
00:16:45,839 --> 00:16:48,842
Qué original.
No pienso quitarme ni una sola prenda.
257
00:16:48,842 --> 00:16:50,176
El libro está ardiendo.
258
00:16:50,760 --> 00:16:52,345
¡Ay, Dios!
259
00:16:55,014 --> 00:16:58,017
- Está bien. Ya está.
- Por Dios.
260
00:16:58,017 --> 00:17:00,812
- Lo siento. Gracias.
- Regla número uno:
261
00:17:00,812 --> 00:17:02,981
el alcohol y las llamas se llevan bien.
262
00:17:04,774 --> 00:17:05,984
Te has quedado sin chaqueta.
263
00:17:05,984 --> 00:17:09,404
- Ha sufrido cosas peores.
- Te invito a una copa por las molestias.
264
00:17:09,404 --> 00:17:10,530
- No hace falta.
- Insisto.
265
00:17:10,530 --> 00:17:12,031
No bebo.
266
00:17:12,031 --> 00:17:15,034
¿En serio?
Un astronauta que no bebe. Me intriga.
267
00:17:15,994 --> 00:17:17,287
¿Tengo pinta de astronauta?
268
00:17:18,413 --> 00:17:21,166
Llevas un pin del Apolo
que solo tienen los astronautas.
269
00:17:21,166 --> 00:17:22,959
Así que algo sabes sobre la NASA.
270
00:17:22,959 --> 00:17:24,836
Me he hecho fan.
271
00:17:26,212 --> 00:17:27,547
Soy Kelly Jones.
272
00:17:28,673 --> 00:17:31,551
No soy astronauta.
Trabajo en el Kennedy. Cole Davis.
273
00:17:32,177 --> 00:17:33,595
¿Y a qué te dedicas?
274
00:17:35,680 --> 00:17:38,224
Lo que menos me apetece ahora
es hablar de mi trabajo.
275
00:17:39,184 --> 00:17:40,560
Lo siento, ha sonado...
276
00:17:40,560 --> 00:17:43,438
- No quería parecer...
- No pasa nada. Has sido sincero.
277
00:17:43,438 --> 00:17:44,731
Ya lo tienes, Cole.
278
00:18:12,217 --> 00:18:13,635
No he sido sincero.
279
00:18:13,635 --> 00:18:16,429
Te habría dicho
que eres la mujer más guapa
280
00:18:16,429 --> 00:18:19,682
que he visto desde que tengo memoria,
y tengo muy buena memoria.
281
00:18:19,682 --> 00:18:22,393
Quiero invitarte a algo
y hablar contigo durante horas,
282
00:18:22,393 --> 00:18:25,522
pero no puedo,
o sea que intento olvidar que estás aquí.
283
00:18:25,522 --> 00:18:27,190
Ha sido un placer, Kelly.
284
00:18:28,483 --> 00:18:29,859
Lo siento de verdad.
285
00:19:24,747 --> 00:19:26,958
Bienvenidas a la Carretera de los Cohetes.
286
00:19:26,958 --> 00:19:30,003
También lo llamamos
el Paseo de los Caimanes.
287
00:19:30,670 --> 00:19:34,424
Será mejor que no saquen
brazos ni piernas del cochecito
288
00:19:34,424 --> 00:19:36,593
si quieren seguir teniendo
brazos y piernas.
289
00:19:37,886 --> 00:19:42,265
{\an8}Es una bromilla.
Básicamente atacan dentro del agua.
290
00:19:42,265 --> 00:19:46,561
{\an8}La visita de hoy llevará aproximadamente
entre dos horas y media y tres horas,
291
00:19:46,561 --> 00:19:48,855
así que pónganse cómodas.
292
00:19:49,689 --> 00:19:52,942
A su derecha,
las instalaciones de pruebas.
293
00:19:52,942 --> 00:19:54,068
De última generación.
294
00:19:54,068 --> 00:19:56,654
- Está en llamas.
- Suele estar en llamas.
295
00:19:57,447 --> 00:20:01,409
Justo delante
tenemos el edificio de montaje vehicular.
296
00:20:01,409 --> 00:20:04,203
Ahí es donde se montan los cohetes.
297
00:20:04,203 --> 00:20:10,877
Es el edificio de una sola planta
más alto del mundo.
298
00:20:10,877 --> 00:20:14,923
{\an8}Caben cuatro estatuas de la Libertad
dentro de ese edificio.
299
00:20:14,923 --> 00:20:17,008
{\an8}La revista Life no le hace justicia.
300
00:20:17,008 --> 00:20:18,676
Me encantaría entrar.
301
00:20:18,676 --> 00:20:22,013
- Está muy restringido. Lo siento.
- Vamos a verlo más de cerca.
302
00:20:23,222 --> 00:20:26,851
No se puede entrar.
Necesita un pase especial para acceder.
303
00:20:27,518 --> 00:20:29,771
- ¿Como este?
- Sí. Con ese...
304
00:20:30,813 --> 00:20:32,523
Ese es mi pase.
305
00:20:32,523 --> 00:20:34,692
¿Tú has visto esto? ¡Es enorme!
306
00:20:34,692 --> 00:20:36,945
{\an8}- Es mucho más grande...
- ¡Tienen mi pase!
307
00:20:36,945 --> 00:20:38,363
{\an8}Fíjate.
308
00:20:38,363 --> 00:20:40,865
{\an8}- Oiga, es mi pase.
- Hola, señor.
309
00:20:40,865 --> 00:20:43,326
{\an8}Kelly Jones,
Gabinete de Prensa de la NASA.
310
00:20:43,326 --> 00:20:45,703
{\an8}El pase completo para las dos. Gracias.
311
00:20:45,703 --> 00:20:47,538
{\an8}- Gracias.
- ¡Un momento! Mi pase.
312
00:20:52,627 --> 00:20:53,920
Esto podría venderlo.
313
00:21:02,929 --> 00:21:05,056
Hola. ¡Chicos!
314
00:21:05,056 --> 00:21:09,143
Soy Kelly Jones.
Del nuevo Gabinete de Prensa de la NASA.
315
00:21:09,143 --> 00:21:12,689
¿Puedo haceros unas preguntas?
Nombre, edad y en qué trabajáis.
316
00:21:14,232 --> 00:21:18,987
Yo soy Stu Bryce,
uno de los ingenieros jefe, 24 años.
317
00:21:18,987 --> 00:21:20,613
- Diremos 35.
- Sí.
318
00:21:20,613 --> 00:21:21,572
¿Y tú?
319
00:21:21,572 --> 00:21:24,409
Yo, Don Harper. Trabajo para él. Tengo 23.
320
00:21:25,118 --> 00:21:26,202
Sois unos críos.
321
00:21:26,202 --> 00:21:28,579
La edad media en la NASA es 26.
322
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
Pero también conocemos
a gente mayor aquí.
323
00:21:31,499 --> 00:21:33,876
- Sí, de 32, 33.
- Sí.
324
00:21:34,293 --> 00:21:36,170
Intentaré no mataros por decir eso.
325
00:21:36,170 --> 00:21:38,715
Stu, ¿qué te trajo
a esta gran misión estadounidense?
326
00:21:39,424 --> 00:21:42,760
Vi un panfleto en la residencia.
327
00:21:43,720 --> 00:21:45,471
"Un joven amor por las estrellas".
328
00:21:45,471 --> 00:21:47,056
- De película.
- Muy bueno.
329
00:21:47,056 --> 00:21:48,683
- ¿Y tú?
- Perdona.
330
00:21:51,686 --> 00:21:53,062
¿Qué haces aquí?
331
00:21:53,062 --> 00:21:57,608
Te buscaba para darte mi número,
porque me pareció que había algo.
332
00:21:58,776 --> 00:22:00,987
- ¿Qué?
- Tranquilo, es broma.
333
00:22:00,987 --> 00:22:04,490
Me ha fichado Moe Berkus
para modernizar el Gabinete de Prensa.
334
00:22:04,907 --> 00:22:07,535
Tú eres la estrella de Manhattan.
335
00:22:07,952 --> 00:22:11,164
Y tú, el director de Lanzamientos.
Ella es mi socia.
336
00:22:11,164 --> 00:22:14,042
Me da igual.
En este edificio no se puede entrar.
337
00:22:14,042 --> 00:22:18,046
Todo lo que hay aquí os puede quemar,
helar, freír, envenenar y aplastaros.
338
00:22:18,046 --> 00:22:20,465
- Así que andando.
- ¿Cuánto llevas aquí?
339
00:22:20,465 --> 00:22:22,508
Bastante tiempo ya.
340
00:22:23,634 --> 00:22:25,219
- ¿Qué escribes?
- Tus declaraciones.
341
00:22:25,219 --> 00:22:27,722
No he declarado nada.
Solo son cosas que digo.
342
00:22:28,097 --> 00:22:30,183
Le daré vidilla. ¿Me das una entrevista?
343
00:22:30,183 --> 00:22:32,351
Tengo que sentarme con los oficiales.
344
00:22:32,351 --> 00:22:34,854
- Los fotogénicos primero.
- Ayudaré con la selección.
345
00:22:34,854 --> 00:22:36,856
Son demasiado raros para una entrevista.
346
00:22:36,856 --> 00:22:39,317
Y están ocupados con tareas vitales.
347
00:22:40,234 --> 00:22:42,445
No me hace falta tu permiso.
348
00:22:42,904 --> 00:22:45,531
Hemos terminado una larga
y carísima luna de miel en el espacio,
349
00:22:45,531 --> 00:22:48,326
y he venido a recordarnos
por qué nos enamoramos.
350
00:22:48,785 --> 00:22:51,913
¿En serio? Este país debería agradecer
351
00:22:51,913 --> 00:22:54,624
que estos hombres
arriesguen la vida por esta misión.
352
00:22:56,292 --> 00:22:58,419
No conoces demasiado
a los estadounidenses.
353
00:22:59,378 --> 00:23:02,256
Ni tú el despacho
en el que vas a trabajar.
354
00:23:09,847 --> 00:23:11,182
¿Esto es un trastero?
355
00:23:11,516 --> 00:23:13,684
No, el trastero tiene ventana.
356
00:23:13,684 --> 00:23:16,521
En la sala de descanso
tienes café soluble.
357
00:23:16,521 --> 00:23:19,273
Deja correr el agua
para que se lleve el óxido.
358
00:23:19,774 --> 00:23:23,319
¿Alguna sabe cómo se usa un extintor?
359
00:23:25,655 --> 00:23:27,615
El método TADA es muy sencillo.
360
00:23:27,615 --> 00:23:30,952
Tirar de la anilla.
Apuntar. Disparar. Arrasar.
361
00:23:30,952 --> 00:23:35,373
Si necesitas algo más,
puedes volver a Nueva York a buscarlo.
362
00:23:35,748 --> 00:23:36,833
Buenos días.
363
00:23:37,667 --> 00:23:39,585
Al menos está de buen ver.
364
00:23:40,002 --> 00:23:41,546
Pero estaría mejor calladito.
365
00:23:41,546 --> 00:23:44,132
Qué mal recibimiento.
¿No querían nuestra ayuda?
366
00:23:44,132 --> 00:23:47,677
Dije que nos necesitaban.
Y ahora lo creo más que nunca.
367
00:23:47,677 --> 00:23:51,222
¿Y cómo lo hacemos si no podemos hablar
con nadie ni mirar nada?
368
00:23:53,808 --> 00:23:55,434
Es un gato.
369
00:23:55,434 --> 00:23:56,727
- Es un gato.
- Un gato.
370
00:23:57,103 --> 00:23:58,729
¿Sabes qué dicen de los gatos negros?
371
00:23:58,729 --> 00:24:01,649
Que si se te cruzan
es que se van a otra parte.
372
00:24:02,525 --> 00:24:05,319
Vale, toca sacar los contactos.
373
00:24:06,028 --> 00:24:07,196
A ser creativas.
374
00:24:29,594 --> 00:24:34,473
El Apolo 11 llevará
a nuestros hombres a la Luna.
375
00:24:34,473 --> 00:24:37,185
Seremos los primeros.
376
00:24:37,602 --> 00:24:38,895
Si hacemos lo que toca,
377
00:24:38,895 --> 00:24:42,899
el lanzamiento será allí
el 16 de julio a primera hora.
378
00:24:43,399 --> 00:24:47,486
Hasta entonces
montaremos el mayor rompecabezas
379
00:24:47,486 --> 00:24:49,488
de la historia de la humanidad.
380
00:24:50,364 --> 00:24:52,450
Seis millones de piezas desperdigadas,
381
00:24:52,450 --> 00:24:55,661
y las montaremos, probaremos
y volveremos a probar todas
382
00:24:55,661 --> 00:24:59,457
hasta estar seguros
de que el Apolo 11 despegará sin problemas
383
00:24:59,457 --> 00:25:01,083
y se dirigirá a la Luna dentro de...
384
00:25:01,667 --> 00:25:02,668
Henry, dilo.
385
00:25:03,544 --> 00:25:04,712
Siete meses.
386
00:25:05,546 --> 00:25:06,923
Siete meses.
387
00:25:06,923 --> 00:25:10,384
Por favor, felicitemos
a los astronautas del Apolo 11.
388
00:25:11,052 --> 00:25:14,597
Armstrong, Aldrin y Collins.
389
00:25:26,776 --> 00:25:29,070
{\an8}¿Qué os pareció la Casa Blanca?
390
00:25:29,403 --> 00:25:32,698
Estuvo bien, pero Neil no dejó
que me llevara la vajilla.
391
00:25:34,617 --> 00:25:37,286
Muy bien. Porque dentro de ocho meses,
392
00:25:38,579 --> 00:25:39,747
cuando esto termine
393
00:25:40,289 --> 00:25:43,167
y haya que renovar
los libros de historia gracias a esto,
394
00:25:43,668 --> 00:25:46,128
todos y cada uno de vosotros
podréis decir:
395
00:25:46,128 --> 00:25:49,257
"Hice lo más difícil
que se ha hecho nunca".
396
00:25:50,174 --> 00:25:51,050
¿Sí?
397
00:25:51,050 --> 00:25:52,093
¡Sí!
398
00:25:53,135 --> 00:25:54,387
¡Manos a la obra!
399
00:25:59,684 --> 00:26:01,102
Precioso. Perfecto.
400
00:26:02,436 --> 00:26:04,897
Señor, dijo que le avisáramos
401
00:26:04,897 --> 00:26:07,400
cuando la nueva hiciera algo
que no le gustara.
402
00:26:07,942 --> 00:26:09,777
{\an8}Estoy en el Centro Espacial Kennedy,
403
00:26:09,777 --> 00:26:11,988
{\an8}con el subdirector de Lanzamientos,
Henry Smalls.
404
00:26:11,988 --> 00:26:13,698
¿Esto qué es? ¡Pone mi nombre!
405
00:26:13,698 --> 00:26:16,367
- Pone mi nombre y mi cargo.
- Es un gran momento.
406
00:26:16,367 --> 00:26:19,370
{\an8}Para mí es algo personal.
Mi padre fue piloto.
407
00:26:19,370 --> 00:26:20,496
¿Ese quién es?
408
00:26:21,289 --> 00:26:22,873
- Yo no.
- Murió en acto de servicio
409
00:26:22,873 --> 00:26:24,834
{\an8}- cuando yo era pequeño.
- No soy tan guapo.
410
00:26:24,834 --> 00:26:25,960
{\an8}Va para ti, papá.
411
00:26:26,377 --> 00:26:27,878
- Se acabó.
- Lo siento.
412
00:26:27,878 --> 00:26:30,506
- Gracias por compartirlo.
- Mi padre aún vive.
413
00:26:32,717 --> 00:26:36,053
¿Y qué podemos hacer
para salir a las seis?
414
00:26:37,555 --> 00:26:39,682
NASA, Gabinete de Prensa.
Soy Kelly Jones.
415
00:26:39,682 --> 00:26:42,143
La ABC quiere
el resumen de la semana que viene
416
00:26:42,143 --> 00:26:44,353
y la mejor foto que tengamos del Apolo 8.
417
00:26:44,353 --> 00:26:46,856
Se lo daremos
si nos dan el espacio de las 18:00.
418
00:26:46,856 --> 00:26:51,736
Si emitís un segmento animado,
os ofrezco una exclusiva...
419
00:26:54,613 --> 00:26:57,408
- Era el jefe de Informativos de la NBC.
- Me da igual. ¿Y ese?
420
00:26:57,408 --> 00:26:59,535
{\an8}Gracias. Nos vemos en la Luna.
421
00:27:00,036 --> 00:27:01,537
{\an8}Para el mundo es Henry Smalls.
422
00:27:01,537 --> 00:27:02,747
No es Henry Smalls.
423
00:27:02,747 --> 00:27:06,667
Como dijiste que no dabais entrevistas,
he tenido que contratar a otros.
424
00:27:08,544 --> 00:27:11,797
Tienes a dos de los mejores ingenieros
montando una ventana.
425
00:27:11,797 --> 00:27:14,425
Phil, un martillazo más
y te juro que me da algo.
426
00:27:14,425 --> 00:27:17,887
Dejad el martillo, quitaos el cinturón
y volved a las pruebas.
427
00:27:19,472 --> 00:27:21,891
- Andando.
- ¿Te puedes creer qué vistas?
428
00:27:21,891 --> 00:27:24,602
- Las primeras fotos del Apolo 8.
- Mejor que la mía.
429
00:27:24,602 --> 00:27:26,562
La primera imagen de la Tierra
desde la Luna.
430
00:27:26,562 --> 00:27:28,939
¿No es lo más bonito
que has visto en tu vida?
431
00:27:28,939 --> 00:27:32,109
- ¿La tienes antes que yo?
- Es "La salida de la Tierra".
432
00:27:32,109 --> 00:27:34,236
Abrirá todos los informativos esta noche.
433
00:27:34,236 --> 00:27:37,740
El 68 ha sido un año terrible:
asesinatos, esta guerra cruel...
434
00:27:37,740 --> 00:27:39,116
Lo peor de la humanidad.
435
00:27:39,116 --> 00:27:42,787
¿Y ahora la NASA nos da esto?
Una manera nueva de ver el mundo.
436
00:27:44,455 --> 00:27:46,374
Y haré que todo el mundo lo vea.
437
00:27:49,502 --> 00:27:51,170
¡No puedes suplantar a la gente!
438
00:27:52,213 --> 00:27:53,672
Hola, vengo al casting.
439
00:27:56,217 --> 00:27:59,303
- ¿Quién es este?
- Tú. Es un papel jugoso.
440
00:27:59,303 --> 00:28:03,766
Las escenas y la biografía del personaje.
Lo interpretas a él. Dale carisma.
441
00:28:03,766 --> 00:28:05,142
- ¿De acuerdo?
- Sí.
442
00:28:05,142 --> 00:28:07,520
- ¿60 misiones en Corea?
- Sí.
443
00:28:07,520 --> 00:28:10,731
- Es un honor.
- Fueron 52 misiones en Corea.
444
00:28:10,731 --> 00:28:11,857
He redondeado.
445
00:28:13,234 --> 00:28:15,444
"Fueron 52 misiones en Corea".
446
00:28:16,153 --> 00:28:16,987
¿Qué tal?
447
00:28:18,406 --> 00:28:19,907
- ¿Qué?
- Ensayaré.
448
00:28:23,828 --> 00:28:25,204
Ya me ha suplantado.
449
00:28:25,204 --> 00:28:28,040
- A mí también.
- Nos ha suplantado a los dos.
450
00:28:28,040 --> 00:28:29,166
No se puede hacer.
451
00:28:29,166 --> 00:28:32,920
Aquí no hay ningún Moe Berkus.
Lo he buscado de todas las maneras.
452
00:28:33,337 --> 00:28:35,297
Tengo a un tal Moe Berkus al teléfono.
453
00:28:38,384 --> 00:28:39,260
¿Hablo yo?
454
00:28:39,260 --> 00:28:41,220
No, deja que disfrute.
455
00:28:41,220 --> 00:28:43,889
El despido más fulminante
en la historia de la NASA.
456
00:28:43,889 --> 00:28:47,226
- Hola, Moe.
- ¡Cole! Dicen que estás buscándome.
457
00:28:47,226 --> 00:28:50,813
Sí. Kelly Jones ha contratado a actores
para hacer de ingenieros.
458
00:28:50,813 --> 00:28:54,066
Es inaceptable.
Quiero que vacíe su escritorio hoy mismo.
459
00:28:54,066 --> 00:28:57,278
Cálmate, ¿de acuerdo?
460
00:28:57,820 --> 00:29:01,323
En Washington se ve la televisión.
El Apolo está en televisión.
461
00:29:01,866 --> 00:29:03,576
En cada canal, cada día.
462
00:29:04,660 --> 00:29:07,246
A ver, ¿quieres llegar a la Luna?
463
00:29:07,246 --> 00:29:11,292
Te recomiendo que te centres en tu trabajo
y que Kelly haga el suyo.
464
00:29:11,292 --> 00:29:14,003
Si te ha convertido en la reina del baile,
465
00:29:14,003 --> 00:29:18,549
¿por qué no te pones el tutú
y bailas un poco?
466
00:29:25,556 --> 00:29:26,515
¿Despedida?
467
00:29:30,269 --> 00:29:31,562
¿Despedidos?
468
00:29:35,107 --> 00:29:38,319
La misión Apolo 8 llevará
a Borman, Lovell y Anders
469
00:29:38,319 --> 00:29:40,821
a bordo del Saturno V.
470
00:29:42,573 --> 00:29:44,533
Todas las cadenas sacan
"La salida de la Tierra".
471
00:29:44,533 --> 00:29:46,535
Estará por todas partes.
472
00:29:47,411 --> 00:29:50,456
He intentado hacer algo con esto,
pero no veo que funcione.
473
00:29:50,456 --> 00:29:52,333
Necesitamos un gancho,
474
00:29:52,333 --> 00:29:56,504
meter el alunizaje en el día a día
de la gente sin que se den cuenta.
475
00:29:58,172 --> 00:29:59,590
¿Tienes algo parecido a una ensalada?
476
00:30:00,049 --> 00:30:02,426
Los pepinillos de la hamburguesa.
Pero tardarán.
477
00:30:02,426 --> 00:30:04,845
Lo del Apolo nos está dando trabajo.
478
00:30:04,845 --> 00:30:08,057
A los turistas les encanta ver
pequeñas piezas históricas.
479
00:30:08,057 --> 00:30:09,016
¿Piezas históricas?
480
00:30:09,391 --> 00:30:11,352
Sí, como ese bolígrafo.
481
00:30:11,352 --> 00:30:14,605
John Glenn cenó aquí
todos los días en el 61.
482
00:30:14,605 --> 00:30:17,316
Trabajaba en sus manuales
con nuestros bolígrafos.
483
00:30:17,316 --> 00:30:19,735
Ese acabó en el Mercurio VI.
484
00:30:20,152 --> 00:30:23,239
Es el único restaurante
cuyo nombre ha estado en el espacio.
485
00:30:25,699 --> 00:30:26,784
Qué guay.
486
00:30:32,456 --> 00:30:36,919
Y justo delante
los famosos cohetes Mercurio.
487
00:30:36,919 --> 00:30:39,922
Tienen que sacarles una foto,
pero no se acerquen demasiado.
488
00:30:39,922 --> 00:30:41,298
Podrían despegar.
489
00:30:41,298 --> 00:30:43,384
Se recuperó después de ese fin de semana.
490
00:30:50,140 --> 00:30:52,476
¿Te molesta que se callen
siempre que entras?
491
00:30:52,476 --> 00:30:54,436
Tú tenías que quedarte en tu sección.
492
00:30:54,770 --> 00:30:56,021
Te echaba de menos.
493
00:30:56,021 --> 00:30:57,773
Quiero que apruebes las nuevas campañas.
494
00:30:57,773 --> 00:30:59,692
Tira sin preguntar, como la última vez.
495
00:30:59,692 --> 00:31:02,695
Quiero disculparme
por ir a traición con las entrevistas.
496
00:31:02,695 --> 00:31:04,405
Tengo la solución a la economía.
497
00:31:04,405 --> 00:31:09,159
Disculpas rechazadas,
igual que lo que sea que es esto.
498
00:31:10,744 --> 00:31:11,579
Omega.
499
00:31:11,579 --> 00:31:13,664
No es la avenida Madison.
No pagamos por esto.
500
00:31:13,664 --> 00:31:14,832
Es gratis.
501
00:31:14,832 --> 00:31:16,792
Crean un vínculo impagable
502
00:31:16,792 --> 00:31:19,628
y la NASA se mete
en la cabeza de la gente de a pie.
503
00:31:19,628 --> 00:31:22,131
¿Relojes? ¿Esa es tu gran idea?
504
00:31:23,257 --> 00:31:24,216
¿Preparado?
505
00:31:24,758 --> 00:31:25,801
Pasta de dientes.
506
00:31:27,469 --> 00:31:31,348
Tang. "La bebida energética
elegida por los astronautas del Apolo
507
00:31:31,348 --> 00:31:33,601
- para su viaje a la Luna".
- ¿Descuentos lunares?
508
00:31:33,601 --> 00:31:36,645
Pero mi preferido es...
509
00:31:37,813 --> 00:31:39,732
Fruit of the Loom, ¿vale?
510
00:31:39,732 --> 00:31:41,609
Algo tenéis que poneros debajo del traje.
511
00:31:41,609 --> 00:31:43,902
Nada representa a la NASA
como Fruit of the Loom.
512
00:31:43,902 --> 00:31:47,448
No voy a convertir esta nave
en un anuncio volador
513
00:31:47,448 --> 00:31:49,366
por mucho que tú te empeñes.
514
00:31:49,366 --> 00:31:52,077
Y no podemos probar todo esto
antes del despegue.
515
00:31:52,077 --> 00:31:54,663
No hay por qué enviar nada al espacio.
Decimos que lo hemos enviado.
516
00:31:54,663 --> 00:31:56,081
¿O sea que vas a mentir?
517
00:31:56,081 --> 00:31:58,042
A "vender". No mentimos al cliente.
518
00:31:58,042 --> 00:32:00,252
- Cambiamos su visión.
- Eso es mentir.
519
00:32:00,252 --> 00:32:03,213
Para ti todo el mundo es un cliente.
520
00:32:03,213 --> 00:32:06,759
Sé que eres un gran prodigio
de la publicidad y todo eso,
521
00:32:06,759 --> 00:32:09,970
pero la NASA no se vende
con una cancioncita y un eslogan.
522
00:32:09,970 --> 00:32:12,348
No sabes lo que somos.
523
00:32:12,348 --> 00:32:14,892
Bien. ¿Quién es Margaret Hamilton?
524
00:32:14,892 --> 00:32:16,977
- ¿Quién?
- Trabaja aquí para ti.
525
00:32:16,977 --> 00:32:20,397
Hay 400 000 personas afiliadas
a este programa espacial.
526
00:32:20,397 --> 00:32:22,858
Es una de tus ingenieras.
¿Quién es JoAnn Morgan?
527
00:32:22,858 --> 00:32:24,068
De la sala de control.
528
00:32:24,068 --> 00:32:27,154
¿Acaso le has preguntado
por qué aceptó el trabajo? Yo sí.
529
00:32:27,154 --> 00:32:30,282
Dice que porque tiene combustible
para cohetes en las venas.
530
00:32:30,282 --> 00:32:32,451
Y la NASA no es un logo, es su gente.
531
00:32:32,451 --> 00:32:36,580
Gente que se despierta cada mañana
y se compromete a conseguir lo imposible.
532
00:32:36,580 --> 00:32:39,541
Y eso con la misma ropa interior
que tú y que yo.
533
00:32:40,918 --> 00:32:43,128
Ella, ¿se te ha perdido algo?
534
00:32:50,052 --> 00:32:51,053
Gracias.
535
00:32:51,595 --> 00:32:52,971
Y vistas las estimaciones
536
00:32:52,971 --> 00:32:57,142
esto es todo lo que puedes ganar
si aceptas patrocinios clave.
537
00:33:01,063 --> 00:33:02,439
No podemos aceptar dinero privado.
538
00:33:03,107 --> 00:33:06,151
Da igual. Estoy a punto
de hacer tan popular a la NASA
539
00:33:06,151 --> 00:33:08,862
que el Congreso
va a tener que volver a abrir el grifo.
540
00:33:08,862 --> 00:33:12,574
¿Y lo único que tengo que hacer
es que Armstrong se ponga un reloj Omega?
541
00:33:12,574 --> 00:33:17,663
No. Si acaba entrando dinero,
tendrás que demostrarme
542
00:33:17,663 --> 00:33:19,915
que Cocoa Beach es
un lugar decente para cenar.
543
00:33:26,380 --> 00:33:28,424
- Hecho.
- ¡Bien! ¡Hecho!
544
00:33:29,591 --> 00:33:30,426
No, a ver.
545
00:33:31,427 --> 00:33:33,721
Voy a poner el límite
en el papel higiénico.
546
00:33:33,721 --> 00:33:36,640
Nadie tiene por qué saber
con qué nos limpiamos el culo.
547
00:33:36,640 --> 00:33:38,726
Vaya... mierda.
548
00:33:42,521 --> 00:33:45,441
¿Adónde le gustaría ir de vacaciones
cuando vuelva a la Tierra?
549
00:33:45,441 --> 00:33:48,110
Viendo cómo está
ahora mismo la situación,
550
00:33:48,110 --> 00:33:50,988
donde me gustaría poder ir es...
551
00:33:50,988 --> 00:33:52,990
No pongas la mesa la próxima vez.
552
00:33:52,990 --> 00:33:55,784
Parece que vaya a dar
los resultados de una eléctrica.
553
00:33:56,243 --> 00:33:57,536
Siempre ha sido la mesa que...
554
00:33:57,536 --> 00:33:59,413
La televisión los mete en las casas.
555
00:33:59,413 --> 00:34:00,956
Que parezca que es su lugar.
556
00:34:00,956 --> 00:34:02,499
Sería un triunfo.
557
00:34:04,418 --> 00:34:06,670
Sigues al cargo. No te preocupes.
558
00:34:07,212 --> 00:34:10,799
Cuando haya terminado, estos hombres
serán más famosos que los Beatles.
559
00:34:10,799 --> 00:34:14,303
Es prácticamente seguro
que no voy a bajar, y me parece perfecto.
560
00:34:16,388 --> 00:34:17,973
PRÓXIMA PARADA: LA LUNA
561
00:34:19,892 --> 00:34:21,351
EL VIAJE MÁS ARRIESGADO
562
00:34:24,313 --> 00:34:25,439
EL APOLO A LA LUNA
563
00:34:25,439 --> 00:34:27,232
¿Cómo se llama
ese vicepresidente de Kellogg's?
564
00:34:27,232 --> 00:34:29,359
Creo que es Harrison Driscoll.
565
00:34:30,778 --> 00:34:35,407
Harrison, en vez de "Snap, Crackle y Pop",
serán "Neil, Buzz y Mike".
566
00:34:35,783 --> 00:34:36,784
¿A que mola?
567
00:34:39,495 --> 00:34:40,454
¡Cole!
568
00:34:41,580 --> 00:34:42,581
Firma, por favor.
569
00:34:45,709 --> 00:34:47,920
- Que no tenga prisa.
- Firma aquí.
570
00:34:53,383 --> 00:34:55,427
¿Lo has visto? ¿No has visto al gato?
571
00:34:58,388 --> 00:34:59,890
Plano detalle de la botella de Tang,
572
00:34:59,890 --> 00:35:02,893
con la letra más grande
y pon bacon con los huevos.
573
00:35:02,893 --> 00:35:05,604
No olvidemos
que estamos vendiendo Estados Unidos.
574
00:35:07,147 --> 00:35:10,734
{\an8}"Crema de cacahuete Peter Pan.
Con una cremosidad de otro mundo".
575
00:35:11,360 --> 00:35:13,695
"Hasselblad.
Vea el mundo como lo ven ellos".
576
00:35:13,695 --> 00:35:15,781
Larry, es la gran oportunidad de Omega.
577
00:35:15,781 --> 00:35:19,076
Detrás de cada Speedmaster
hasta el fin de los tiempos...
578
00:35:20,494 --> 00:35:23,330
"El primer reloj
en llegar a la Luna". ¿No?
579
00:35:23,330 --> 00:35:24,957
Ahora solo hay que levantarlo.
580
00:35:25,833 --> 00:35:27,292
Todo esto valdrá la pena.
581
00:35:28,293 --> 00:35:32,172
EE. UU. TOMA LA DELANTERA
CON EL APOLO 11
582
00:35:37,302 --> 00:35:39,429
- Estás en mi plaza.
- Es una sesión para Kelly.
583
00:35:50,816 --> 00:35:54,069
Tenemos a tres astronautas
en la misión Apolo 11.
584
00:35:54,069 --> 00:35:57,739
Y ahí están, delante
de tres preciosos coches americanos.
585
00:35:57,739 --> 00:36:00,534
Muy bonito.
A las instalaciones de pruebas ya mismo.
586
00:36:00,534 --> 00:36:01,493
Habla con Kelly.
587
00:36:01,493 --> 00:36:03,370
Dice que por un dólar
podríamos llevarnos un Corvette.
588
00:36:03,370 --> 00:36:04,413
¿Por un dólar?
589
00:36:04,413 --> 00:36:06,164
Los necesito un cuarto de hora.
590
00:36:06,164 --> 00:36:08,250
Yo los necesitaba hace un cuarto de hora.
591
00:36:08,250 --> 00:36:10,294
¿Sabes lo caros que son esos trajes?
592
00:36:11,795 --> 00:36:14,923
Tranquilos,
solo es el director de Lanzamientos.
593
00:36:14,923 --> 00:36:17,968
Este extraño pájaro, el módulo lunar,
¿cómo funciona, Sr. Kelley?
594
00:36:17,968 --> 00:36:19,845
Es un vehículo espacial.
595
00:36:19,845 --> 00:36:22,848
Servirá para bajarles
a la superficie lunar.
596
00:36:29,897 --> 00:36:33,442
Director, objetivo no alcanzado.
A la deriva hacia el gran abismo.
597
00:36:36,904 --> 00:36:39,031
- Muertos otra vez.
- Ya.
598
00:36:39,031 --> 00:36:41,199
Sin combustible
30 segundos antes del alunizaje.
599
00:36:41,199 --> 00:36:43,327
- Pero ha sido más suave.
- Fenomenal.
600
00:36:43,327 --> 00:36:44,411
Vais bien.
601
00:36:44,411 --> 00:36:45,829
Qué mal mentís.
602
00:36:45,829 --> 00:36:49,458
Neil, Mike, Buzz.
¿Una foto más para la Sra. Jones y Omega?
603
00:36:49,458 --> 00:36:50,834
¿Tú quién eres?
604
00:36:53,754 --> 00:36:55,422
Relojes arriba, chicos.
605
00:36:55,923 --> 00:36:57,674
Y una sonrisa para Omega.
606
00:37:05,223 --> 00:37:07,434
- Davis.
- ¿Interrumpo?
607
00:37:07,851 --> 00:37:08,977
Siempre.
608
00:37:08,977 --> 00:37:11,730
Deberías tener una caja delante de ti.
609
00:37:12,147 --> 00:37:13,482
¿Qué tal si la abres?
610
00:37:17,653 --> 00:37:20,072
Omega te agradece tus servicios.
611
00:37:20,072 --> 00:37:22,824
Tus chicos salen por televisión
612
00:37:22,824 --> 00:37:25,953
y el grifo ha vuelto a abrirse, así que...
613
00:37:28,455 --> 00:37:29,414
¿Cenamos?
614
00:37:30,832 --> 00:37:33,794
Sí. Puerto Cañaveral, a las cinco.
615
00:37:34,252 --> 00:37:35,420
Ponte el reloj.
616
00:37:37,172 --> 00:37:40,300
Solo pueden darnos las 15:00
para emitir la entrevista.
617
00:37:40,300 --> 00:37:43,804
¿Para una exclusiva con Armstrong?
Las 15:00 es para críos y vagos.
618
00:37:43,804 --> 00:37:46,515
Dicen que tienen
una última hora de la guerra.
619
00:37:48,350 --> 00:37:50,227
De una fuerza enemiga
de dimensión incierta.
620
00:37:50,227 --> 00:37:52,396
Desconocemos las bajas que han sufrido,
621
00:37:52,396 --> 00:37:54,314
pero ustedes han podido ver
lo que ha sido.
622
00:37:54,314 --> 00:37:56,566
Costará que el Apolo siga siendo noticia.
623
00:37:56,566 --> 00:37:58,402
Heroísmo, peligro, miedo, todo unido.
624
00:37:58,402 --> 00:38:00,612
Las palabras no pueden describirlo.
625
00:38:00,612 --> 00:38:04,449
Richard Threlkeld, de la CBS,
cerca de la frontera con Camboya.
626
00:38:08,412 --> 00:38:10,247
Gracias, capitán Scotty.
627
00:38:11,289 --> 00:38:12,290
Muy bien.
628
00:38:12,290 --> 00:38:14,209
No escatimas para una dama.
629
00:38:14,209 --> 00:38:15,585
Tú pruébalo.
630
00:38:15,585 --> 00:38:19,840
Gamba, mayonesa y un panecillo.
No hay nada mejor a cien kilómetros.
631
00:38:24,970 --> 00:38:26,054
Te lo dije.
632
00:38:26,596 --> 00:38:28,140
¿Por qué no conocía yo esto?
633
00:38:29,224 --> 00:38:30,767
No a todos les gusta anunciarse.
634
00:38:32,144 --> 00:38:33,103
Buena.
635
00:38:39,109 --> 00:38:41,278
Justo desde ahí saldrá el cohete.
636
00:38:46,074 --> 00:38:49,036
El reloj te queda muy bien.
Lo llevas con estilo.
637
00:38:52,164 --> 00:38:53,165
Gracias.
638
00:38:57,377 --> 00:38:59,838
Esa noche en el bar, lo que te dije...
639
00:38:59,838 --> 00:39:01,465
¿Que no podías dejar de mirarme,
640
00:39:01,465 --> 00:39:03,800
que era la mujer más bonita
que habías visto?
641
00:39:03,800 --> 00:39:06,136
Esa parte. Sí.
642
00:39:06,928 --> 00:39:08,430
Fue un impulso.
643
00:39:08,430 --> 00:39:11,433
Se lo decía a una desconocida,
y ahora trabajamos juntos.
644
00:39:11,433 --> 00:39:13,810
No quiero que creas que fue...
645
00:39:13,810 --> 00:39:15,145
¿Interesado?
646
00:39:17,230 --> 00:39:18,899
Quería aclarar las cosas.
647
00:39:19,983 --> 00:39:21,359
Ya estaban claras.
648
00:39:22,235 --> 00:39:23,111
Bien.
649
00:39:30,285 --> 00:39:33,080
- Tengo una idea.
- Ha sido perfecto durante 30 segundos.
650
00:39:33,080 --> 00:39:35,540
¿Qué cubren las cadenas día y noche?
651
00:39:35,540 --> 00:39:37,292
¿Crees que tengo tiempo para ver la TV?
652
00:39:37,918 --> 00:39:41,171
Vietnam.
Emiten desde donde está la acción.
653
00:39:41,171 --> 00:39:43,006
Ya no queremos oír las noticias.
654
00:39:43,006 --> 00:39:45,175
Queremos ver lo que pasa.
655
00:39:45,509 --> 00:39:46,343
Vale.
656
00:39:53,058 --> 00:39:54,226
{\an8}Pues que lo vean.
657
00:39:56,353 --> 00:39:58,730
¿Quieres poner una cámara en directo
en el módulo?
658
00:39:58,730 --> 00:39:59,981
Sí.
659
00:39:59,981 --> 00:40:03,568
Mis hombres estarán intentando sobrevivir.
No tendrán tiempo para grabar una peli.
660
00:40:03,568 --> 00:40:06,113
Lo haremos nosotros.
Que solo enfoquen y graben.
661
00:40:06,113 --> 00:40:08,448
Es una pesadilla logística.
662
00:40:08,448 --> 00:40:11,243
Hay problemas de energía,
de almacenamiento, de peso.
663
00:40:11,243 --> 00:40:13,161
No existen cámaras que funcionen allí,
664
00:40:13,161 --> 00:40:16,623
porque estarán a menos 130 grados
de noche, y de día a más de 120.
665
00:40:17,290 --> 00:40:18,792
¿Te imaginas poder verlo?
666
00:40:19,167 --> 00:40:20,085
No.
667
00:40:20,502 --> 00:40:23,672
- Ya te he dicho que es imposible.
- Sí, y de eso se trata.
668
00:40:23,672 --> 00:40:25,757
Sería lo más grande que se ha televisado.
669
00:40:25,757 --> 00:40:27,425
¿Lo ves como un show televisivo?
670
00:40:27,968 --> 00:40:29,761
Hay una buena razón
671
00:40:29,761 --> 00:40:32,597
por la que los soviéticos
no retransmiten sus paseos espaciales.
672
00:40:32,597 --> 00:40:34,683
Porque son una dictadura hermética.
673
00:40:34,683 --> 00:40:35,976
Nosotros no.
674
00:40:35,976 --> 00:40:37,978
Cuando triunfamos, lo hacemos como nación.
675
00:40:37,978 --> 00:40:40,355
- Cuando fracasamos, lloramos como nación.
- Ya.
676
00:40:40,355 --> 00:40:42,149
Esto es ser americano.
677
00:40:42,149 --> 00:40:44,734
Deja de decirme
lo que significa ser americano.
678
00:40:44,734 --> 00:40:47,863
Solo uno de nosotros ha servido a su país.
679
00:40:51,575 --> 00:40:53,785
Lo siento. No habrá cámara en el módulo.
680
00:40:59,541 --> 00:41:01,084
¡Lo digo en serio! ¡Ni hablar!
681
00:41:03,044 --> 00:41:04,045
Ya lo veremos.
682
00:41:10,510 --> 00:41:12,429
Sin más combustible es imposible.
683
00:41:16,516 --> 00:41:18,476
- Que lo vuelva a intentar.
- Sí.
684
00:41:25,066 --> 00:41:27,360
A ver, no tengo mucho tiempo. ¿Qué pasa?
685
00:41:27,360 --> 00:41:31,239
Kelly me ha contado
la idea de la cámara y nos gusta.
686
00:41:31,239 --> 00:41:33,158
Nos gusta un montón.
687
00:41:33,158 --> 00:41:35,452
Se equivoca. No se puede.
688
00:41:36,119 --> 00:41:38,455
Es una tecnología que ni siquiera existe.
689
00:41:38,455 --> 00:41:40,040
La verdad es que sí existe.
690
00:41:40,707 --> 00:41:43,543
El Departamento de Defensa diseñó esto
691
00:41:44,419 --> 00:41:47,297
para encontrar por la noche
a pilotos abatidos en Vietnam.
692
00:41:47,297 --> 00:41:51,927
Es alto secreto,
pero Defensa os dejará utilizarla,
693
00:41:51,927 --> 00:41:53,720
si nadie sabe lo que es.
694
00:41:53,720 --> 00:41:55,889
No cabe un equipo tan pesado.
695
00:41:55,889 --> 00:41:57,682
Pesamos hasta los tornillos.
696
00:41:57,682 --> 00:42:01,394
Pero ¿cuánto pesa, siete kilos?
Pues pon tornillos más ligeros.
697
00:42:01,394 --> 00:42:03,355
Usaremos otra pila de combustible.
698
00:42:03,355 --> 00:42:08,151
Para que cuando lleguen a la Luna
tengan combustible para volver a despegar.
699
00:42:08,151 --> 00:42:11,238
De todas sus malas ideas
esta es la peor.
700
00:42:12,405 --> 00:42:17,369
Resulta que al presidente le encanta,
así que ahora es una gran idea.
701
00:42:17,369 --> 00:42:20,080
Te lo digo para que lo entiendas.
702
00:42:20,080 --> 00:42:22,832
Busca cómo meter esto ahí dentro.
703
00:42:22,832 --> 00:42:25,794
La orden viene de lo más alto.
704
00:42:37,555 --> 00:42:40,016
Don, Stu. Venid, por favor.
705
00:42:43,561 --> 00:42:46,481
Gracias. No compliquemos tanto las cosas.
706
00:42:48,900 --> 00:42:52,153
Ayudad a la Srta. Jones
a preparar esta cámara supersecreta.
707
00:42:52,153 --> 00:42:54,322
No quiero que sepan que es alto secreto.
708
00:42:54,322 --> 00:42:55,407
Pues ya lo saben.
709
00:42:55,407 --> 00:42:57,242
Preparad esta cámara supersecreta.
710
00:42:57,242 --> 00:43:00,078
Montadla en el módulo
para que emita en directo.
711
00:43:03,039 --> 00:43:04,332
Una cosa más.
712
00:43:04,332 --> 00:43:09,254
La semana pasada un avión espía de la CIA
sacó fotografías de vigilancia
713
00:43:09,254 --> 00:43:12,048
del nuevo cohete ruso N1.
714
00:43:12,507 --> 00:43:16,678
Las vieron en el Congreso, y ya hay
miembros que se están echando atrás
715
00:43:16,678 --> 00:43:18,722
en la última ronda de financiación.
716
00:43:19,222 --> 00:43:21,266
Estamos a meses de ganar esta carrera.
717
00:43:21,266 --> 00:43:23,018
Voy a invitarlos a venir
718
00:43:23,018 --> 00:43:25,770
y tú vas a convencerlos
de que se estén quietecitos.
719
00:43:26,396 --> 00:43:28,148
Prepararé una lista de temas.
720
00:43:37,615 --> 00:43:39,075
No es nada personal.
721
00:43:39,826 --> 00:43:43,663
Los pilotos luchan contra la gravedad.
Lo llevan en los genes.
722
00:44:05,310 --> 00:44:06,186
¿Henry?
723
00:44:11,691 --> 00:44:13,860
Qué bien que no seas Cole.
724
00:44:14,235 --> 00:44:16,863
Sí. No le gusta que fume.
725
00:44:16,863 --> 00:44:18,907
¿Y te preocupa que vaya a castigarte?
726
00:44:23,620 --> 00:44:26,247
Me hicieron
un baipás de urgencia el año pasado.
727
00:44:26,915 --> 00:44:29,751
El muy cabrón hará lo imposible
para que no me muera.
728
00:44:29,751 --> 00:44:31,503
Lo siento, no lo sabía.
729
00:44:32,295 --> 00:44:34,547
No lo sabe nadie. Solo Cole.
730
00:44:35,757 --> 00:44:40,345
Vino al hospital
y estuvo junto a mi mujer tres días.
731
00:44:42,305 --> 00:44:45,100
Nos conocemos hace tiempo.
732
00:44:48,103 --> 00:44:49,854
Él acababa de volver de Corea.
733
00:44:51,439 --> 00:44:53,400
El mejor piloto de la Fuerza Aérea.
734
00:44:54,067 --> 00:44:56,486
Estrella de Plata, Cruz de Vuelo.
735
00:44:57,654 --> 00:45:00,949
El primero de la lista en Edwards
cuando buscaban astronautas,
736
00:45:01,366 --> 00:45:05,328
pero al final no pasó el corte.
737
00:45:07,414 --> 00:45:10,792
¿En qué falló? Sería el temperamento.
738
00:45:12,669 --> 00:45:13,878
No, el corazón.
739
00:45:14,546 --> 00:45:15,839
Fibrilación auricular.
740
00:45:15,839 --> 00:45:20,468
Poca cosa,
pero suficiente para sacarlo del programa.
741
00:45:21,719 --> 00:45:24,931
Cole Davis es el mejor piloto
y no podrá volar al espacio.
742
00:45:39,112 --> 00:45:43,658
He admirado estas vistas
todos los días los últimos 15 años.
743
00:45:44,325 --> 00:45:48,079
Pero últimamente
es como si lo viera por primera vez.
744
00:45:50,832 --> 00:45:54,627
El Apolo 1 ensombreció mucho todo esto.
745
00:45:57,672 --> 00:45:59,674
Está bien recuperar un poco de luz.
746
00:46:09,559 --> 00:46:12,103
Por las noches veo a Cole
que va en coche para allá.
747
00:46:14,564 --> 00:46:15,565
¿Qué hace?
748
00:46:19,569 --> 00:46:20,570
De jardinero.
749
00:47:21,130 --> 00:47:25,260
EN RECUERDO
DE LA TRIPULACIÓN DEL APOLO 1
750
00:47:40,775 --> 00:47:41,776
¿Preparado?
751
00:47:42,277 --> 00:47:43,194
Sí.
752
00:47:50,535 --> 00:47:52,870
Se lo enseñamos al senador,
753
00:47:52,870 --> 00:47:56,332
nos hacemos los simpáticos
durante media hora y bajamos la persiana.
754
00:47:57,250 --> 00:47:58,293
De acuerdo.
755
00:47:59,836 --> 00:48:01,546
- ¿Qué?
- Ahí está.
756
00:48:01,546 --> 00:48:02,755
Tú no corras.
757
00:48:02,755 --> 00:48:04,674
- No corras.
- Cállate.
758
00:48:05,592 --> 00:48:06,718
¡Lo has asustado!
759
00:48:06,718 --> 00:48:07,844
¡Acabo de comer!
760
00:48:12,974 --> 00:48:14,642
¡Henry, vamos!
761
00:48:21,441 --> 00:48:22,650
No soporto a ese gato.
762
00:48:23,401 --> 00:48:25,069
Te entiendo.
763
00:48:25,069 --> 00:48:28,615
- Es un mamón.
- ¿Has visto cómo me mira?
764
00:48:29,115 --> 00:48:30,241
Ahora se burla de mí.
765
00:48:31,409 --> 00:48:33,786
- ¿Esto qué es?
- Comida de gato.
766
00:48:34,203 --> 00:48:35,747
- Alguien le da de comer.
- ¿Quién?
767
00:48:35,747 --> 00:48:38,916
Búscalo, encuéntralo
y despídelo inmediatamente.
768
00:48:38,916 --> 00:48:41,502
Sr. Davis, el senador Hopp está aquí.
769
00:48:41,502 --> 00:48:42,879
- ¿Estoy bien?
- Sí.
770
00:48:43,546 --> 00:48:44,547
Senador.
771
00:48:44,922 --> 00:48:46,716
- Hola, Sr. Davis.
- Es un honor.
772
00:48:46,716 --> 00:48:49,469
- Un honor y un placer, señor.
- Me alegro de verlos.
773
00:48:52,347 --> 00:48:54,349
Ha llegado ya la cápsula Apolo 11,
774
00:48:54,349 --> 00:48:57,810
y la semana que viene
la acoplaremos al cohete Saturno V.
775
00:48:57,810 --> 00:49:01,314
Con eso podremos despegar
y abandonar la atmósfera terrestre.
776
00:49:02,023 --> 00:49:05,777
Todo esto es impresionante,
pero voy a serles sincero.
777
00:49:05,777 --> 00:49:09,113
Georgia ha sufrido
inundaciones devastadoras este año,
778
00:49:09,113 --> 00:49:12,408
y voy a votar por dedicar el dinero
al fondo de ayudas.
779
00:49:12,408 --> 00:49:14,327
Me parece un poco egoísta, ¿no cree?
780
00:49:15,036 --> 00:49:16,954
- ¿Disculpe?
- Es una forma de hablar.
781
00:49:16,954 --> 00:49:19,582
- Lo que quiere decir...
- Mis votantes creen
782
00:49:19,582 --> 00:49:22,210
que estamos gastando
demasiados fondos en la Luna.
783
00:49:22,210 --> 00:49:23,795
Curioso, porque cuando yo...
784
00:49:23,795 --> 00:49:26,130
¡Discúlpenme! Senador Hopp.
785
00:49:26,506 --> 00:49:28,341
No se acordará de mí,
786
00:49:28,341 --> 00:49:31,469
pero habló en mi segundo año
en la universidad.
787
00:49:31,969 --> 00:49:33,638
Georgia Tech. En el 55.
788
00:49:34,055 --> 00:49:34,889
¿Allí estudió?
789
00:49:34,889 --> 00:49:37,058
- ¡Sí, señor!
- Claro que me acuerdo.
790
00:49:37,058 --> 00:49:39,268
Sus palabras me motivaron ese día.
791
00:49:39,268 --> 00:49:43,189
"Comprometerse
es ser siempre leal a una causa".
792
00:49:43,189 --> 00:49:47,026
Dos años más tarde me gradué con honores.
Y ahora dirijo este departamento.
793
00:49:47,402 --> 00:49:51,531
En el 62 usted dijo
que lucharía por el sueño de Kennedy
794
00:49:51,531 --> 00:49:53,157
costara lo que costara.
795
00:49:53,157 --> 00:49:56,202
Me consta que la misión a la Luna
gozaba de más apoyo entonces,
796
00:49:56,202 --> 00:49:59,414
pero sería una pena
797
00:50:00,331 --> 00:50:03,918
que el hombre cuyas palabras
me motivaron para trabajar en la NASA
798
00:50:04,585 --> 00:50:07,046
no se guiara por esas mismas palabras.
799
00:50:08,840 --> 00:50:12,844
- Sería una pena, ¿verdad?
- Es usted un hombre maravilloso.
800
00:50:12,844 --> 00:50:14,011
Muchísimas gracias.
801
00:50:14,011 --> 00:50:15,388
Es un gran hombre.
802
00:50:15,388 --> 00:50:18,558
- ¿Es o no es una dulzura sureña?
- Sí.
803
00:50:18,558 --> 00:50:20,685
- Eres muy amable.
- Así soy yo.
804
00:50:20,685 --> 00:50:24,731
Voy a llevarlo a una visita VIP
de la que no le han hablado.
805
00:50:24,731 --> 00:50:26,774
- Será un placer.
- Maravilloso.
806
00:50:26,774 --> 00:50:28,693
¿Y va a hacerme usted de guía?
807
00:50:28,693 --> 00:50:30,236
Por supuesto que sí.
808
00:50:30,236 --> 00:50:31,863
Excelente.
809
00:50:31,863 --> 00:50:33,781
Ha llorado de verdad. Me da miedo.
810
00:50:35,616 --> 00:50:36,743
Saludad y sonreíd.
811
00:50:37,994 --> 00:50:38,911
¡Adiós!
812
00:50:41,539 --> 00:50:45,376
El programa espacial
no solo es un tremendo desastre,
813
00:50:45,376 --> 00:50:49,380
{\an8}sino que con el Apolo vuela por los aires
el mensaje del creador
814
00:50:49,380 --> 00:50:51,716
{\an8}y verdadero padre de este país.
815
00:50:53,259 --> 00:50:54,302
Ya tenemos a Hopp.
816
00:50:54,886 --> 00:50:58,556
Necesitamos dos votos más.
No parece que vaya a ser Vanning.
817
00:50:58,556 --> 00:51:02,143
- Seguro que no será Vanning.
- Luego tenemos al senador Cook.
818
00:51:02,143 --> 00:51:03,978
Me asusta un poco, la verdad.
819
00:51:03,978 --> 00:51:05,897
Es un conservador de la Guerra Fría.
820
00:51:05,897 --> 00:51:08,566
Le preocupa
que nuestro presupuesto reste fondos
821
00:51:08,566 --> 00:51:10,651
para el desarrollo armamentístico
de Defensa.
822
00:51:12,236 --> 00:51:14,280
Senador, con el cohete N1,
823
00:51:14,280 --> 00:51:16,699
los rusos podrían llegar a la Luna
antes que nosotros.
824
00:51:16,699 --> 00:51:18,868
Esta es
la información más reciente que tenemos
825
00:51:18,868 --> 00:51:20,578
sobre lo que planean construir.
826
00:51:27,001 --> 00:51:28,252
- ¿Son fotografías?
- No, señor.
827
00:51:28,252 --> 00:51:31,339
Son representaciones de un posible futuro.
828
00:51:31,756 --> 00:51:32,840
¿Fotografías futuras?
829
00:51:36,093 --> 00:51:37,136
¿Eso es un láser?
830
00:51:37,136 --> 00:51:38,971
Dirigido a la Tierra, señor.
831
00:51:38,971 --> 00:51:39,889
¿Cómo lo llaman?
832
00:51:39,889 --> 00:51:43,100
"Láser lunar asesino eliminador", señor.
833
00:51:43,726 --> 00:51:46,270
- ¿"Láser lunar asesino eliminador"?
- Sí, señor.
834
00:51:47,688 --> 00:51:48,689
Pero qué bueno.
835
00:51:48,689 --> 00:51:51,150
Y finalmente tenemos al senador Hedges.
836
00:51:51,150 --> 00:51:53,402
Se ha mostrado a favor del Apolo,
837
00:51:53,402 --> 00:51:57,031
pero el partido
lo está presionando para no financiarlo.
838
00:51:57,698 --> 00:52:00,326
No da un solo paso sin una cámara delante,
839
00:52:00,326 --> 00:52:03,246
y muy pronto
tendremos varias cámaras por aquí.
840
00:52:03,830 --> 00:52:04,956
¿Alguna pregunta?
841
00:52:05,373 --> 00:52:06,290
Pues no.
842
00:52:07,124 --> 00:52:08,292
Vamos a por él.
843
00:52:10,336 --> 00:52:11,712
¡Hola a todos!
844
00:52:16,384 --> 00:52:17,301
Caballeros.
845
00:52:18,803 --> 00:52:20,596
Es un placer volver aquí, señores.
846
00:52:20,596 --> 00:52:23,766
Ya saben
lo mucho que adoro el programa Apolo.
847
00:52:28,104 --> 00:52:30,690
Senador,
el Apolo 10 solo orbitará la Luna,
848
00:52:30,690 --> 00:52:34,277
pero aportará información crucial
para que el 11 pueda posarse en ella:
849
00:52:34,277 --> 00:52:36,571
- condiciones y lugar de alunizaje.
- Impresionante.
850
00:52:36,571 --> 00:52:39,073
Un asiento especial para usted
entre sus seguidores.
851
00:52:39,073 --> 00:52:40,867
¿Para mí? Gracias.
852
00:52:41,325 --> 00:52:44,704
Control de lanzamiento Apolo,
preparados para la cuenta atrás
853
00:52:44,704 --> 00:52:47,790
de la misión lunar Apolo 10.
854
00:52:51,544 --> 00:52:53,379
Inicio de secuencia de ignición.
855
00:52:54,213 --> 00:52:57,592
Cinco, cuatro, tres, dos...
856
00:52:58,676 --> 00:53:00,136
Todos los motores en marcha.
857
00:53:08,811 --> 00:53:10,563
Despegue. Hemos despegado.
858
00:53:10,563 --> 00:53:12,732
A y cuarenta y nueve.
859
00:53:13,190 --> 00:53:15,318
Torre despejada.
860
00:53:15,985 --> 00:53:17,194
Houston, todo vuestro.
861
00:53:41,844 --> 00:53:45,431
Glorioso lanzamiento. Me muero de ganas
de volver para el Apolo 11.
862
00:53:45,431 --> 00:53:48,017
Le agradecemos enormemente
su apoyo, senador.
863
00:53:48,017 --> 00:53:50,353
Va a costarles
algo más que unos prismáticos.
864
00:53:50,353 --> 00:53:53,898
Les debo un favor
a unos periodistas de mi ciudad.
865
00:53:54,607 --> 00:53:57,568
Podría concederles
una entrevista filmada.
866
00:53:58,194 --> 00:54:01,572
Soy la persona menos indicada
para colocarse ante una cámara.
867
00:54:01,572 --> 00:54:03,032
No doy entrevistas.
868
00:54:03,032 --> 00:54:06,994
Excepto para usted, senador Hedges.
Será un placer.
869
00:54:07,912 --> 00:54:08,913
Es muy lista.
870
00:54:10,206 --> 00:54:11,791
Buenas noches.
871
00:54:16,587 --> 00:54:17,713
Tú tranquilo.
872
00:54:18,923 --> 00:54:20,424
Lo tengo todo bajo control.
873
00:54:48,744 --> 00:54:50,329
Hola.
874
00:54:50,997 --> 00:54:52,915
Tienes derecho a una noche libre.
875
00:54:54,417 --> 00:54:56,711
Si me la tomo, será para dormir.
876
00:54:57,253 --> 00:55:00,131
¿Tú tienes casa?
¿No duermes en el despacho?
877
00:55:00,131 --> 00:55:04,218
Normalmente lo hago,
pero a veces duermo con Jenny.
878
00:55:04,802 --> 00:55:08,014
Ah, ya. Sí, claro.
Seguro que es fantástica.
879
00:55:09,265 --> 00:55:10,850
¿Jenny? Sí que lo es.
880
00:55:14,145 --> 00:55:15,146
¿Quieres conocerla?
881
00:55:15,896 --> 00:55:17,523
- Sí.
- Le encantarás. Vamos.
882
00:55:30,369 --> 00:55:32,997
Jenny, ella es Kelly.
Kelly, te presento a Jenny.
883
00:55:34,206 --> 00:55:36,208
Es como la que piloté en la guerra.
884
00:55:36,208 --> 00:55:38,544
La tengo para sumar
horas de vuelo el fin de semana.
885
00:55:38,919 --> 00:55:40,171
Ahorro tiempo.
886
00:55:43,007 --> 00:55:44,216
Toda una dama.
887
00:55:45,301 --> 00:55:47,053
Ya. Así es.
888
00:55:49,472 --> 00:55:51,515
- ¿Quieres volar?
- No.
889
00:55:51,515 --> 00:55:52,850
- ¿Seguro?
- Sí.
890
00:55:54,393 --> 00:55:55,686
Está bien. Ven.
891
00:55:56,437 --> 00:55:57,772
Verás la segunda mejor vista.
892
00:56:12,870 --> 00:56:15,164
- ¿Ves las partes oscuras?
- Sí.
893
00:56:15,164 --> 00:56:17,083
Las llamamos "mares".
894
00:56:17,833 --> 00:56:19,960
La gravedad es más fuerte en los mares.
895
00:56:19,960 --> 00:56:23,005
Por eso hemos valorado
alunizar en casi todos ellos.
896
00:56:23,672 --> 00:56:26,592
Está el mar de la Serenidad.
El mar de las Crisis.
897
00:56:26,592 --> 00:56:28,803
Ese lo tachamos de la lista pronto.
898
00:56:28,803 --> 00:56:30,471
Ya, no vende.
899
00:56:30,471 --> 00:56:34,600
Y al final nos quedamos
con el mar de la Tranquilidad.
900
00:56:34,600 --> 00:56:36,060
Es el mejor lugar.
901
00:56:38,312 --> 00:56:43,692
Ahora que lo pienso, sé bastante más
sobre la Luna que sobre ti,
902
00:56:43,692 --> 00:56:45,027
pero mucho más.
903
00:56:46,695 --> 00:56:48,239
No sé ni de dónde eres.
904
00:56:50,616 --> 00:56:51,534
De Kansas.
905
00:56:54,161 --> 00:56:55,287
Kelly de Kansas.
906
00:56:56,288 --> 00:56:58,749
¿Cómo te metiste en publicidad,
Kelly de Kansas?
907
00:57:00,626 --> 00:57:05,756
Tenía cuatro años, mi padre nos abandonó
y mi madre perdió la casa.
908
00:57:06,340 --> 00:57:07,466
Vivimos en un coche.
909
00:57:08,092 --> 00:57:12,847
Y una iglesia le dio trabajo
de vendedora de tarros de galletas.
910
00:57:12,847 --> 00:57:16,058
Y se le ocurrió que vendería muchos más
911
00:57:16,058 --> 00:57:19,019
si era yo la que fuese vendiendo
puerta a puerta.
912
00:57:20,020 --> 00:57:21,021
Una mujer lista.
913
00:57:23,232 --> 00:57:24,984
Tarros, aspiradoras,
914
00:57:24,984 --> 00:57:27,695
luego artículos de belleza
cuando fui mayor.
915
00:57:27,695 --> 00:57:33,492
Viajamos por todo el país
y así nos recuperamos.
916
00:57:35,995 --> 00:57:37,746
Siento que pasaras por eso.
917
00:57:41,333 --> 00:57:43,335
Tranquilo.
918
00:57:45,713 --> 00:57:47,423
Así aprendí temprano a sobrevivir.
919
00:57:49,884 --> 00:57:54,138
Todos tenemos nuestras historias.
920
00:57:58,058 --> 00:58:01,145
Henry me contó lo de la fibrilación
y que te echaron del programa.
921
00:58:03,480 --> 00:58:05,858
Voy a tener una pequeña charla con Henry.
922
00:58:10,112 --> 00:58:12,281
No estoy del todo de acuerdo contigo.
923
00:58:15,701 --> 00:58:18,245
- ¿Y eso?
- Es que no...
924
00:58:19,163 --> 00:58:24,084
No creo que unas historias tristes tengan
que enseñarnos a sobrevivir en el mundo.
925
00:58:24,710 --> 00:58:27,880
Deberían hacer que queramos cambiarlo.
926
00:58:31,967 --> 00:58:34,553
¡Buzz está intentando
hacer un puente en tu Camaro!
927
00:58:35,137 --> 00:58:36,388
Venga, hombre.
928
00:58:37,598 --> 00:58:38,557
Bueno...
929
00:58:39,892 --> 00:58:41,227
Será mejor que vayas.
930
00:58:43,229 --> 00:58:44,230
Ya.
931
00:59:07,586 --> 00:59:08,587
¡Joder!
932
00:59:09,546 --> 00:59:10,547
Tenemos que hablar.
933
00:59:14,260 --> 00:59:18,097
Has hecho un trabajo impecable, Kel.
934
00:59:18,681 --> 00:59:20,432
El interés público se ha disparado.
935
00:59:21,308 --> 00:59:25,229
Has conseguido senadores
y has asegurado el lanzamiento.
936
00:59:25,938 --> 00:59:29,191
¿Y por eso te cuelas en mi habitación,
para darme las gracias?
937
00:59:29,191 --> 00:59:31,652
Ahora que sabemos
que el mundo estará mirando,
938
00:59:31,652 --> 00:59:33,737
no podemos permitirnos perder.
939
00:59:34,488 --> 00:59:36,073
Tenemos que estar preparados
940
00:59:36,073 --> 00:59:41,662
para presentar
una versión alternativa del alunizaje.
941
00:59:43,038 --> 00:59:44,081
¿Versión alternativa?
942
00:59:44,081 --> 00:59:47,459
La versión Artemis.
943
00:59:48,711 --> 00:59:53,007
{\an8}Era la hermana gemela del Apolo,
la de reserva.
944
00:59:53,007 --> 00:59:57,511
Así que tenemos que prepararnos
para hacer una peliculita.
945
00:59:57,511 --> 01:00:03,892
Algo que nos muestre ahí arriba
paseando, saludando a la cámara...
946
01:00:03,892 --> 01:00:07,313
- O sea, ¿falsearlo?
- Si todo va bien, no lo usaremos.
947
01:00:08,355 --> 01:00:09,315
Pero si no...
948
01:00:14,653 --> 01:00:16,447
¿Sabes por qué no terminé en la cárcel?
949
01:00:18,365 --> 01:00:20,159
Seguramente, pero ilumíname.
950
01:00:20,159 --> 01:00:21,785
Me marcho cuando aún va bien.
951
01:00:22,411 --> 01:00:24,830
No puedo ocultárselo
a miles de personas aquí.
952
01:00:27,166 --> 01:00:31,837
Miles de personas trabajan
en una ubicación secreta en el desierto
953
01:00:31,837 --> 01:00:35,966
donde experimentan
con vainas extraterrestres
954
01:00:35,966 --> 01:00:38,427
que encontramos en el fondo del océano.
955
01:00:38,427 --> 01:00:41,055
Y tú no sabías nada, ¿verdad?
956
01:00:41,055 --> 01:00:44,016
Venga ya, eso no es verdad.
957
01:00:45,476 --> 01:00:48,228
Tal vez sí, tal vez no.
958
01:00:48,771 --> 01:00:51,106
Pero de lo que puedes estar segura
959
01:00:51,106 --> 01:00:57,738
es de que el mundo verá a un americano
plantar la bandera americana en la Luna.
960
01:00:58,072 --> 01:01:01,116
¿Me estás diciendo
que el presidente Nixon está de acuerdo?
961
01:01:01,116 --> 01:01:04,495
Seguramente lo estará. No sabe nada.
962
01:01:05,537 --> 01:01:10,751
Del mismo modo
que Cole Davis no lo sabrá en su vida.
963
01:01:11,210 --> 01:01:12,544
Eso no debería ser problema,
964
01:01:12,544 --> 01:01:16,256
teniendo en cuenta
lo que tampoco has compartido con él
965
01:01:16,924 --> 01:01:18,884
aun habiendo ganado su confianza.
966
01:01:20,094 --> 01:01:22,554
¿Qué pensaría
alguien tan pulcro como él de...?
967
01:01:22,554 --> 01:01:23,847
Ha quedado claro.
968
01:01:24,848 --> 01:01:27,142
Nadie puede olvidar su pasado,
969
01:01:27,601 --> 01:01:31,146
pero yo puedo hacer
que desaparezca para siempre.
970
01:01:31,814 --> 01:01:32,940
Se acabó huir.
971
01:01:40,656 --> 01:01:42,074
Necesitaré a mi asistente.
972
01:01:44,076 --> 01:01:45,285
Por supuesto.
973
01:01:45,285 --> 01:01:49,206
Y te procuraremos
un equipo de agentes de confianza.
974
01:01:49,206 --> 01:01:54,753
¿Quién es el mejor director que tienes
y del que nadie ha oído hablar?
975
01:01:59,299 --> 01:02:00,300
Te va a encantar.
976
01:02:02,594 --> 01:02:04,555
Este es el hangar más alejado de la base.
977
01:02:04,555 --> 01:02:07,224
Nadie puede entrar ni salir
sin mi permiso.
978
01:02:07,724 --> 01:02:09,726
¿Nadie? ¿Ni siquiera Cole?
979
01:02:11,186 --> 01:02:12,312
En particular Cole.
980
01:02:16,567 --> 01:02:18,068
Es increíble.
981
01:02:18,068 --> 01:02:22,197
Me has subido a la fuerza a un avión
para traerme a la abandonada Florida.
982
01:02:22,197 --> 01:02:23,699
¿Te importa?
983
01:02:24,116 --> 01:02:28,787
Soy miembro del sindicato
y no puedes tratarme así.
984
01:02:29,288 --> 01:02:31,707
- Voy a llamar a mi agente.
- No puedes.
985
01:02:31,707 --> 01:02:34,084
- Ya lo verás.
- Ya lo hemos hablado.
986
01:02:34,084 --> 01:02:36,170
Es un trabajo gubernamental
de alta seguridad.
987
01:02:37,171 --> 01:02:39,381
- Voy a doblarte el sueldo.
- Vale.
988
01:02:39,381 --> 01:02:40,549
Con bonificaciones.
989
01:02:40,549 --> 01:02:42,426
La única condición que te pongo
990
01:02:42,426 --> 01:02:45,387
es que nadie
puede saber jamás lo que hacemos.
991
01:02:45,387 --> 01:02:47,556
- No puedo aceptarlo.
- Te pegarán un tiro.
992
01:02:48,348 --> 01:02:49,308
¿Qué presupuesto tengo?
993
01:02:49,683 --> 01:02:55,105
El presupuesto será
lo que cueste convertir esto en la Luna
994
01:02:55,105 --> 01:02:56,690
durante dos horas y media.
995
01:02:57,274 --> 01:02:58,609
Dura más "Ben-Hur".
996
01:03:13,999 --> 01:03:16,668
Voy a necesitar una nevera llena de Tab.
997
01:03:18,587 --> 01:03:21,590
Y un ejército de subordinados
que no hagan preguntas.
998
01:03:32,768 --> 01:03:35,687
No son actores de verdad.
999
01:03:35,687 --> 01:03:37,606
Pues es lo mejor que vas a tener.
1000
01:03:37,981 --> 01:03:39,816
Neil mide 1,80. ¿Quién mide lo mismo?
1001
01:03:40,734 --> 01:03:42,277
Bien. Los demás podéis iros.
1002
01:03:42,277 --> 01:03:44,279
- Te toca elegir.
- Quieto ahí. Tú.
1003
01:03:44,279 --> 01:03:48,033
Serás mi asistente. Serás Joseph.
Así no te tomarás nada de manera personal.
1004
01:03:48,033 --> 01:03:49,326
Quédate por ahí.
1005
01:03:49,326 --> 01:03:51,620
¿Podéis quitaros
la gafas de sol, por favor,
1006
01:03:51,620 --> 01:03:54,581
para veros los ojos
y creerme vuestra verdad?
1007
01:03:54,581 --> 01:03:58,168
Ahora quiero que hagáis un monólogo.
Preferiblemente algo clásico.
1008
01:03:58,168 --> 01:04:01,380
Y, por Dios,
no me hagáis ver siete Hamlets.
1009
01:04:01,380 --> 01:04:03,257
No se les verá la cara. Llevarán casco.
1010
01:04:06,260 --> 01:04:09,555
A ver, ¿cómo voy a transmitir
1011
01:04:09,555 --> 01:04:12,182
el miedo atenazador
de estar en la Luna por primera vez
1012
01:04:12,182 --> 01:04:14,351
si no puedo mostrar un rostro humano?
1013
01:04:14,893 --> 01:04:16,103
Interpretar es un deporte.
1014
01:04:16,103 --> 01:04:18,355
- Es energía, cuerpo...
- ¿Dónde me instalo?
1015
01:04:19,648 --> 01:04:20,607
¿Edvard?
1016
01:04:21,316 --> 01:04:23,694
- ¿Cómo has entrado aquí?
- Por la puerta.
1017
01:04:24,194 --> 01:04:28,615
¿Qué parte de "no hables de esto
o nos matan" aún no has entendido?
1018
01:04:28,615 --> 01:04:31,243
- Es el más lento de Nueva York.
- Yo elijo el director de fotografía.
1019
01:04:31,243 --> 01:04:33,662
- Está en mi contrato.
- Si no tienes contrato.
1020
01:04:33,662 --> 01:04:35,414
Es el mejor, y todos son lentos.
1021
01:04:35,414 --> 01:04:40,877
De lo que sí habrá que hablar en serio
es del diseño de producción.
1022
01:04:41,670 --> 01:04:45,048
¿Qué materiales utilizaremos
para recrear la superficie lunar?
1023
01:04:45,048 --> 01:04:46,633
Si es una roca gigante, ¿no?
1024
01:04:54,766 --> 01:04:56,602
Yo no puedo trabajar así.
1025
01:04:58,061 --> 01:04:59,438
Ya me conoces.
1026
01:05:00,355 --> 01:05:01,607
Necesito detalles.
1027
01:05:01,607 --> 01:05:04,651
Necesitamos detalles. Especificaciones.
1028
01:05:04,651 --> 01:05:08,280
¿Hay polvo, rocas, viento?
¿De dónde viene la luz?
1029
01:05:08,697 --> 01:05:12,242
- Es el sol. Un foco enorme.
- No vayas de listillo conmigo.
1030
01:05:13,285 --> 01:05:16,079
¿Cuál es la posición del sol
con relación a la zona de alunizaje?
1031
01:05:16,079 --> 01:05:18,123
¿Construiremos una réplica?
¿Tenemos un plan?
1032
01:05:18,123 --> 01:05:21,710
¿Tenemos trajes?
¿Y cómo se mueven con el traje?
1033
01:05:21,710 --> 01:05:24,254
Y, dime, ¿cómo es el espacio?
1034
01:05:24,254 --> 01:05:26,214
Mira, tengo que echarme.
1035
01:05:26,214 --> 01:05:27,966
¿Dónde está mi caravana?
1036
01:05:31,303 --> 01:05:34,681
Tenemos que encontrar la manera
de copiarlo todo en la sala de simulación.
1037
01:05:34,681 --> 01:05:36,266
- Muy bien.
- Volando.
1038
01:05:36,266 --> 01:05:38,393
Un segundo. ¿Es que no tengo caravana?
1039
01:05:39,561 --> 01:05:41,521
Tu silencio me confirma lo que ya sé.
1040
01:05:41,521 --> 01:05:45,067
Si no has pensado en cómo recrear la Luna,
¿cómo vas a pensar en una caravana?
1041
01:05:45,067 --> 01:05:46,568
Debimos contratar a Kubrick.
1042
01:05:46,568 --> 01:05:48,487
Tiene que estar todo en orden.
1043
01:05:48,487 --> 01:05:51,490
Armstrong estaba cabreado.
Que no vuelva a pasarnos.
1044
01:05:53,367 --> 01:05:54,409
Amigo.
1045
01:05:54,993 --> 01:05:56,453
Esto es material sensible.
1046
01:05:57,162 --> 01:05:58,372
Nada de fotos.
1047
01:05:58,372 --> 01:06:01,166
Son fotos para el libro
que están preparando en la editorial.
1048
01:06:01,166 --> 01:06:02,959
- ¿Qué libro?
- ¿No recibiste la nota?
1049
01:06:02,959 --> 01:06:04,419
- No.
- Pues escribes el prólogo.
1050
01:06:05,295 --> 01:06:07,255
- ¿Yo escribo el prólogo?
- Por supuesto.
1051
01:06:07,255 --> 01:06:08,757
- ¿Yo?
- Pues claro.
1052
01:06:08,757 --> 01:06:11,051
- Jamás he escrito uno.
- El editor te quiere leer a ti.
1053
01:06:11,051 --> 01:06:12,636
- Como todos.
- ¿Me quiere a mí?
1054
01:06:12,636 --> 01:06:14,012
No seas tan humilde.
1055
01:06:14,012 --> 01:06:16,348
- Una foto con el módulo.
- Puedo hacerlo.
1056
01:06:16,348 --> 01:06:17,557
"Nos vamos a la Luna".
1057
01:06:17,557 --> 01:06:19,601
- Nos vamos a la Luna.
- Toma ya.
1058
01:06:20,268 --> 01:06:24,356
Aldrin y Armstrong practicarán
todos los movimientos que hagan aquí
1059
01:06:24,356 --> 01:06:25,273
durante meses.
1060
01:06:25,273 --> 01:06:26,692
- Esto es increíble.
- Sí.
1061
01:06:26,692 --> 01:06:28,944
¿Así es la superficie de la Luna?
1062
01:06:29,486 --> 01:06:31,405
Sí, es lo más aproximado.
1063
01:06:31,947 --> 01:06:34,366
Parece una playa sucia. No me lo creo.
1064
01:06:34,366 --> 01:06:37,244
Se basa en el sedimento que tenemos.
Es de la NASA.
1065
01:06:37,244 --> 01:06:40,706
No me creo que sea
lo que la NASA utiliza para ir a la Luna.
1066
01:06:40,706 --> 01:06:42,290
No me digas...
1067
01:06:42,290 --> 01:06:46,378
Quiero que camines como si cargaras
con tu madre por el desierto.
1068
01:06:46,378 --> 01:06:49,548
Es delicada pero a la vez pesada.
1069
01:06:51,341 --> 01:06:52,759
Perdona.
1070
01:06:52,759 --> 01:06:54,553
- Es alto secreto. No puedes...
- Stu, tranquilo.
1071
01:06:54,553 --> 01:06:56,388
Todo en orden. Es para el libro.
1072
01:06:56,388 --> 01:06:58,473
Ya te lo contarán. Yo hago el prólogo.
1073
01:06:58,473 --> 01:06:59,725
Pronto tendrás noticias.
1074
01:06:59,725 --> 01:07:02,602
Mi Armstrong es un tiquismiquis.
Hay que cambiar al actor.
1075
01:07:02,602 --> 01:07:04,187
No podemos cambiar nada.
1076
01:07:04,813 --> 01:07:06,523
Pues viva la mediocridad.
1077
01:07:06,523 --> 01:07:08,942
Edvard, ¿dónde está mi sol?
1078
01:07:10,360 --> 01:07:12,571
- ¡Bien!
- Una cuenta atrás, al menos.
1079
01:07:13,071 --> 01:07:14,322
Está bien. Otra vez.
1080
01:07:14,322 --> 01:07:15,949
- Vamos otra vez.
- ¡"Tres, dos, uno"!
1081
01:07:15,949 --> 01:07:17,409
- ¡Vamos!
- ¿Contento?
1082
01:07:17,409 --> 01:07:19,327
Joseph, tráeme un Tab.
1083
01:07:19,327 --> 01:07:21,455
Mejor me buscas tú porque yo no veo nada.
1084
01:07:21,455 --> 01:07:23,665
¿Cuánto se tarda
en traerle a alguien un Tab?
1085
01:07:23,665 --> 01:07:25,250
Tengo la mano aquí.
1086
01:07:25,250 --> 01:07:29,463
Esto será genial. ¿Os ponéis por aquí
y hacemos una foto para el libro?
1087
01:07:29,463 --> 01:07:31,965
A ver qué os parece.
Decís: "¡Nos vamos a la Luna!".
1088
01:07:32,382 --> 01:07:34,926
¡Nos vamos a la Luna!
1089
01:07:36,052 --> 01:07:38,013
He cerrado los ojos. ¿Hacemos otra?
1090
01:07:41,641 --> 01:07:43,268
No te he visto últimamente.
1091
01:07:43,268 --> 01:07:45,312
Pues lo mismo te digo yo.
1092
01:07:47,522 --> 01:07:48,982
¿Cómo te sale a la primera?
1093
01:07:48,982 --> 01:07:52,110
No hay que ser ingeniera aeroespacial.
¿Todo bien?
1094
01:07:53,612 --> 01:07:54,696
- Las preguntas...
- Ya.
1095
01:07:54,696 --> 01:07:59,034
Las he repasado. Nada sobre el Apolo 1.
Me lo han prometido.
1096
01:08:00,452 --> 01:08:02,245
Vas a hacerlo muy bien.
1097
01:08:02,245 --> 01:08:03,455
Vamos.
1098
01:08:03,455 --> 01:08:04,581
- Está bien.
- Venga.
1099
01:08:07,167 --> 01:08:11,171
- Sr. Davis, se está haciendo de rogar.
- No, gracias.
1100
01:08:11,171 --> 01:08:13,006
¿Va a tener importancia legal
1101
01:08:13,006 --> 01:08:18,094
lo que veremos cuando Neil Armstrong
y Buzz Aldrin pisen la superficie lunar?
1102
01:08:18,094 --> 01:08:22,140
¿La zona en la que alunicen
se considerará propiedad de EE. UU.?
1103
01:08:22,140 --> 01:08:25,811
Vamos a mandar una placa:
"Venimos en paz para toda la humanidad".
1104
01:08:25,811 --> 01:08:27,354
Esa es nuestra intención.
1105
01:08:27,354 --> 01:08:29,439
¿Qué más va a dejar la NASA ahí arriba?
1106
01:08:29,898 --> 01:08:32,275
Huellas, una bandera americana
y 12 bolsas de heces
1107
01:08:32,275 --> 01:08:35,195
que me han dicho muchas veces
que no mencione.
1108
01:08:35,821 --> 01:08:37,155
Se desenvuelve bien.
1109
01:08:37,155 --> 01:08:38,782
Lleva un pin Apolo.
1110
01:08:39,908 --> 01:08:40,909
Así es.
1111
01:08:41,451 --> 01:08:47,082
Las esposas de los hombres del Apolo 1
después de perderlos me lo dieron.
1112
01:08:47,082 --> 01:08:50,001
Usted era el director de lanzamiento
ese trágico día.
1113
01:08:51,002 --> 01:08:53,588
¿Qué fue lo que falló en el Apolo 1?
1114
01:08:56,967 --> 01:08:59,344
Dígamelo usted, ¿qué pasó?
1115
01:09:01,471 --> 01:09:02,430
Haga memoria.
1116
01:09:06,768 --> 01:09:09,813
Muy bien. Tengo algunos datos para usted.
1117
01:09:09,813 --> 01:09:10,981
El New York Times informó
1118
01:09:10,981 --> 01:09:13,692
de 20 000 partes de seguridad
sobre esa nave.
1119
01:09:13,692 --> 01:09:17,320
Tantos que Gus Grissom
colgó un limón fuera.
1120
01:09:20,490 --> 01:09:22,909
Pendiente de confirmación, tripulación.
Ubicación.
1121
01:09:23,785 --> 01:09:26,955
¡Fuego! ¡Se ha incendiado! ¡Oh, no!
1122
01:09:26,955 --> 01:09:29,916
Sr. Davis, ¿leyó usted esos informes?
1123
01:09:30,333 --> 01:09:32,002
Jefe de operaciones,
hay que enviar ayuda.
1124
01:09:32,627 --> 01:09:34,462
{\an8}Seguimos en C3.
1125
01:09:41,052 --> 01:09:43,597
Sr. Davis, ¿leyó usted los informes?
1126
01:09:45,307 --> 01:09:49,436
- ¿Leyó o no esos informes?
- Evidentemente leí los informes.
1127
01:09:49,936 --> 01:09:53,273
Los leí todos uno por uno.
Sobrepresurización de oxígeno
1128
01:09:53,273 --> 01:09:55,609
y mal cableado
en la prueba de desconexión.
1129
01:09:56,151 --> 01:10:00,196
Debía encargarme de todo y no pude.
Les fallé.
1130
01:10:00,196 --> 01:10:03,033
Y viviré con eso toda la vida.
1131
01:10:03,033 --> 01:10:05,660
¿Es la cita que estaba buscando, desgraciado?
1132
01:10:05,660 --> 01:10:08,204
Ponme al teléfono con tu jefe. ¡Ya!
1133
01:10:09,372 --> 01:10:12,375
¿Qué hace? Nos quedan 20 minutos.
1134
01:10:12,375 --> 01:10:13,460
Vete a la mierda.
1135
01:10:13,460 --> 01:10:17,130
No se enfade conmigo. No es culpa mía
que tres astronautas estén muertos.
1136
01:10:21,009 --> 01:10:25,138
Di una palabra más sobre ellos.
¡Que oiga yo una cosa más!
1137
01:10:25,138 --> 01:10:28,975
¡Que oiga una sola palabra más!
¡No los conoces! ¡No hables de ellos!
1138
01:10:28,975 --> 01:10:31,728
¡Soltadme! ¡Quita!
1139
01:10:32,228 --> 01:10:33,396
¿Te queda claro?
1140
01:10:40,278 --> 01:10:43,448
He hablado con los productores,
no sacarán la filmación
1141
01:10:43,448 --> 01:10:47,160
si les damos una exclusiva
con Armstrong tras el alunizaje.
1142
01:10:52,290 --> 01:10:55,126
Pero hemos perdido a Hedges.
Votará que no.
1143
01:10:55,460 --> 01:10:56,962
Has dicho que no sacaría el tema.
1144
01:10:56,962 --> 01:10:59,923
Ya, lo sé. Me ha mentido.
1145
01:10:59,923 --> 01:11:01,508
A veces la gente miente.
1146
01:11:01,508 --> 01:11:05,553
Podrías haberte hecho un favor,
a ti y al programa, y mentir también.
1147
01:11:05,553 --> 01:11:06,930
Culpa a la NASA.
1148
01:11:07,514 --> 01:11:08,598
Culpa al sistema.
1149
01:11:09,432 --> 01:11:12,060
Había 500 millones
de financiación en juego.
1150
01:11:12,060 --> 01:11:14,437
Mentir te resulta fácil,
lo haces sin parar.
1151
01:11:14,437 --> 01:11:15,605
Siempre tienes algo.
1152
01:11:15,605 --> 01:11:18,149
- Intenta decir la verdad.
- ¿Y esta chorrada moralista?
1153
01:11:18,149 --> 01:11:20,860
Yo jamás voy a mentir
sobre esos hombres o ese día.
1154
01:11:20,860 --> 01:11:21,903
¿Lo entiendes?
1155
01:11:22,946 --> 01:11:24,614
Piensa lo que quieras de mí,
1156
01:11:24,614 --> 01:11:28,994
pero yo no dejé al mundo sin un sueño
por perder los puñeteros nervios.
1157
01:11:57,397 --> 01:12:02,444
Este es el complejo de lanzamiento 34,
donde tuvo lugar la tragedia del Apolo 1.
1158
01:12:02,986 --> 01:12:05,196
Sirve de homenaje a los héroes caídos,
1159
01:12:05,196 --> 01:12:08,992
a los valientes que pavimentaron
nuestro camino al éxito.
1160
01:12:09,826 --> 01:12:12,579
Por favor,
guardemos un minuto de silencio.
1161
01:12:24,049 --> 01:12:27,218
Edvard, esto es increíble.
No veo ni un cable. ¿Cómo lo has hecho?
1162
01:12:27,218 --> 01:12:29,888
He puesto una bandera.
Muy sencillo. Vieja escuela.
1163
01:12:29,888 --> 01:12:32,432
No. Otra vez. Desde el principio.
1164
01:12:32,432 --> 01:12:35,101
¿Y qué tal
si intentáis rebotar más esta vez?
1165
01:12:35,101 --> 01:12:36,352
Estáis en la Luna.
1166
01:12:37,687 --> 01:12:38,813
Bien.
1167
01:12:44,944 --> 01:12:46,863
Hoy ya no puedo más.
1168
01:12:47,864 --> 01:12:50,742
- Madre mía. Aguantad.
- Joseph, tenemos fuego.
1169
01:12:50,742 --> 01:12:51,868
Dejadme a mí.
1170
01:12:52,577 --> 01:12:53,453
El método TADA.
1171
01:13:00,835 --> 01:13:04,130
¿Podéis bajarlos ya?
Mejor, dejadlos ahí colgados.
1172
01:13:04,130 --> 01:13:05,965
Que piensen en lo que han hecho.
1173
01:13:07,300 --> 01:13:10,136
Me rindo. Me voy a comer.
1174
01:13:13,306 --> 01:13:16,476
¿Veis lo que habéis hecho?
Ahora se va a comer antes.
1175
01:13:17,352 --> 01:13:18,520
Culpa vuestra.
1176
01:13:30,031 --> 01:13:32,408
Me juego cinco dólares
a que no sabes disculparte.
1177
01:13:32,408 --> 01:13:33,743
Te estaba buscando.
1178
01:13:33,743 --> 01:13:35,328
- Me debes cinco dólares.
- Tengo una idea.
1179
01:13:35,328 --> 01:13:36,412
¿Qué?
1180
01:13:36,412 --> 01:13:38,206
Te la cuento camino de Luisiana.
1181
01:13:39,791 --> 01:13:41,584
¿Quieres intentarlo con Vanning?
1182
01:13:41,960 --> 01:13:45,046
Nos ha invitado a cenar.
Pero esta noche. Vamos.
1183
01:13:45,046 --> 01:13:47,048
No vamos a llegar. Está a 800 km.
1184
01:13:47,048 --> 01:13:49,050
Llegaremos. Tú confía en mí.
1185
01:13:50,093 --> 01:13:51,094
Ay, no.
1186
01:13:51,719 --> 01:13:53,638
- ¿Cómo que no?
- ¿No hay otra forma...?
1187
01:13:53,638 --> 01:13:54,973
¿Quieres a Vanning o no?
1188
01:13:54,973 --> 01:13:56,599
- No, si no...
- Vamos.
1189
01:13:56,599 --> 01:13:58,810
Digo que podríamos coger
un vuelo comercial.
1190
01:13:58,810 --> 01:14:00,728
No hay vuelos comerciales ahora.
1191
01:14:00,728 --> 01:14:02,355
Vamos, súbete.
1192
01:14:02,355 --> 01:14:05,066
Así. No tiene secreto.
Das un salto y arriba.
1193
01:14:05,066 --> 01:14:06,901
- Un pie ahí...
- Pues cógemelos.
1194
01:14:06,901 --> 01:14:08,319
- Vamos.
- Ya puedo.
1195
01:14:08,319 --> 01:14:09,529
Espera.
1196
01:14:12,907 --> 01:14:14,117
- Perfecto.
- Espera.
1197
01:14:14,742 --> 01:14:15,577
Muy bien.
1198
01:14:25,879 --> 01:14:27,255
¿Te gustan las vistas?
1199
01:14:27,255 --> 01:14:28,673
¡Espectaculares!
1200
01:14:29,591 --> 01:14:31,217
Sé que tienes los ojos cerrados.
1201
01:14:32,093 --> 01:14:33,178
No.
1202
01:14:45,315 --> 01:14:48,026
Algún acento sabrás poner
para engatusar a un senador.
1203
01:14:48,026 --> 01:14:50,445
- ¿El de Luisiana?
- ¿Nueva Orleans o Baton Rouge?
1204
01:14:50,445 --> 01:14:52,238
- De donde sea su mujer.
- Está bien.
1205
01:14:54,657 --> 01:14:57,869
¡Cole Davis!
Y tú debes de ser Kelly Jones.
1206
01:14:57,869 --> 01:14:59,287
Pasad, por favor.
1207
01:14:59,287 --> 01:15:01,039
Gracias por invitarnos a cenar.
1208
01:15:01,039 --> 01:15:04,459
No suenas
como la típica neoyorquina como decían.
1209
01:15:04,459 --> 01:15:06,920
Dios, no.
Trabajé allí, pero soy de Luisiana.
1210
01:15:06,920 --> 01:15:08,671
Nací, crecí y moriré allí.
1211
01:15:08,671 --> 01:15:11,049
- Yo soy de Virginia.
- ¡No! Somos familia.
1212
01:15:11,049 --> 01:15:14,636
¿Sabes que Tex Ritter siempre dice
que Virginia es la madre de Texas?
1213
01:15:14,636 --> 01:15:18,223
Jamás sabremos quién es el padre.
Sospechamos que es Luisiana.
1214
01:15:18,723 --> 01:15:19,891
Se le ocurrió a mi madre.
1215
01:15:19,891 --> 01:15:22,060
- Se muere de risa con esto.
- Qué graciosa.
1216
01:15:22,060 --> 01:15:25,188
- Qué gracia tienes.
- Esta casa es preciosa.
1217
01:15:28,316 --> 01:15:31,027
¿Y cómo va la campaña, senador?
1218
01:15:31,694 --> 01:15:35,323
Sinceramente
la política es una afición para mí.
1219
01:15:37,075 --> 01:15:40,203
A servir a Cristo es a lo que me dedico.
1220
01:15:41,913 --> 01:15:44,958
En este país
hay una guerra contra la religión.
1221
01:15:45,458 --> 01:15:47,543
Y hay quien dice
que la ciencia tiene la culpa.
1222
01:15:48,419 --> 01:15:50,505
La ciencia nos sienta hoy aquí.
1223
01:15:50,505 --> 01:15:51,756
Aprendiste una buena lección
1224
01:15:51,756 --> 01:15:55,843
sobre lo que provoca el orgullo
con el Apolo 1, ¿verdad, Cole?
1225
01:15:57,720 --> 01:16:01,015
La ciencia de hecho
me ha acercado más a Dios.
1226
01:16:01,641 --> 01:16:05,520
El Señor tardó seis días en formar
lo que conocemos como "la creación".
1227
01:16:05,520 --> 01:16:07,897
Y en ese sexto día
nos dio dominio sobre ella.
1228
01:16:07,897 --> 01:16:10,817
Y personalmente
lo tomo como una responsabilidad.
1229
01:16:12,443 --> 01:16:15,363
Pareces un hombre
que conoce los designios de Dios.
1230
01:16:16,489 --> 01:16:20,326
No se me ocurre mayor acto de fe
que ir tras las estrellas.
1231
01:16:21,494 --> 01:16:25,873
"Los cielos cuentan la gloria de Dios.
Y el firmamento muestra su obra".
1232
01:16:26,499 --> 01:16:29,127
Es uno de los salmos preferidos de Jolene.
1233
01:16:29,127 --> 01:16:31,838
Cuando nuestros hombres
vuelven del espacio,
1234
01:16:32,672 --> 01:16:34,507
creen mucho más en Dios.
1235
01:16:35,466 --> 01:16:39,470
Pero cuando lleguemos a la Luna,
gracias a la Srta. Jones,
1236
01:16:41,306 --> 01:16:43,141
el mundo nos verá hacerlo.
1237
01:16:43,141 --> 01:16:45,476
Y mi esperanza es
que la gente en todas partes
1238
01:16:45,810 --> 01:16:47,520
pueda sentir esa presencia divina.
1239
01:16:50,815 --> 01:16:51,858
Bueno...
1240
01:16:53,609 --> 01:16:58,865
Ciertamente me has dado mucho
en lo que pensar, hijo.
1241
01:17:07,623 --> 01:17:09,542
Qué bien se lo has vendido.
1242
01:17:09,917 --> 01:17:11,294
No he vendido nada.
1243
01:17:12,962 --> 01:17:16,966
Para que veas que puedes ganarte
a alguien siendo tú mismo.
1244
01:17:21,846 --> 01:17:24,599
No tenemos prisa,
no hace falta que volemos de noche.
1245
01:17:25,224 --> 01:17:26,684
Eso no ha sido volar.
1246
01:17:38,071 --> 01:17:39,697
Venga, abre los ojos.
1247
01:17:50,583 --> 01:17:51,667
¿Confías en mí?
1248
01:17:54,879 --> 01:17:55,838
Agárrate.
1249
01:18:04,931 --> 01:18:07,350
Esto es lo divertido. Deslízate.
1250
01:18:12,688 --> 01:18:13,606
Perfecto.
1251
01:18:59,735 --> 01:19:05,408
He tenido mis discrepancias
con el programa de la NASA en el pasado,
1252
01:19:05,408 --> 01:19:09,662
pero, después de pensarlo
detenidamente y de rezar,
1253
01:19:10,913 --> 01:19:12,707
he decidido votar sí.
1254
01:19:20,173 --> 01:19:21,841
Quiero que veas una cosa.
1255
01:19:22,884 --> 01:19:23,926
Acompáñame.
1256
01:19:24,552 --> 01:19:28,097
No sabía cómo iba a ir la cosa,
porque con esta gente nunca se sabe.
1257
01:19:28,097 --> 01:19:31,851
Este hombre no me caía bien,
pero ahora sí.
1258
01:19:33,769 --> 01:19:34,896
¡Muy bien!
1259
01:19:34,896 --> 01:19:37,106
- Qué oscuro está esto.
- Ya casi estamos.
1260
01:19:37,106 --> 01:19:39,775
- Tengo un poco de miedo.
- Está aquí al lado.
1261
01:19:42,695 --> 01:19:44,489
Queríamos agradecértelo.
1262
01:19:45,490 --> 01:19:47,867
- Madre mía, esto es demasiado.
- Gracias.
1263
01:19:47,867 --> 01:19:49,911
- Es increíble.
- Ha sido Walter.
1264
01:19:51,245 --> 01:19:53,831
- Sé que todo ha sido cosa tuya.
- Un poquito.
1265
01:19:53,831 --> 01:19:55,416
- Han ayudado todos.
- No está mal.
1266
01:20:11,474 --> 01:20:13,351
Antes de que me olvide, toma.
1267
01:20:14,060 --> 01:20:16,437
Frases que puedes decir
cuando pises la Luna.
1268
01:20:16,437 --> 01:20:19,357
Sé que todos te lo preguntan.
Quería darte opciones.
1269
01:20:20,233 --> 01:20:23,611
Iba a decir:
"Mira qué de rocas chulas" o algo así.
1270
01:20:24,946 --> 01:20:26,572
- Déjamelo a mí.
- Está bien.
1271
01:20:27,323 --> 01:20:29,492
Y gracias. De corazón.
1272
01:20:31,077 --> 01:20:32,036
Por todo.
1273
01:20:34,121 --> 01:20:38,584
No creo que nadie se interese más
por este programa que Cole Davis.
1274
01:20:40,753 --> 01:20:43,464
Está bien ver que tiene algo más
por lo que interesarse.
1275
01:21:02,608 --> 01:21:06,404
Ya sé que no soy un astronauta,
pero ¿me concederías un baile?
1276
01:21:07,530 --> 01:21:09,198
- Sí.
- Vamos.
1277
01:21:18,624 --> 01:21:22,044
¿Ya estás contando los días
para poder volver a Manhattan?
1278
01:21:22,670 --> 01:21:23,921
Qué va.
1279
01:21:23,921 --> 01:21:25,131
Bien.
1280
01:21:45,067 --> 01:21:48,237
Arriba. Perfecto, muy bien.
Ahora entra la luz.
1281
01:21:48,237 --> 01:21:50,323
Muy bien, sigue. Sin timidez.
1282
01:21:50,323 --> 01:21:53,409
Continúa.
1283
01:21:54,869 --> 01:21:56,370
Exprímelo. Bien.
1284
01:21:58,664 --> 01:22:00,916
Señoras, ¿qué les parece?
1285
01:22:00,916 --> 01:22:03,336
- Es increíble.
- Maravilloso.
1286
01:22:03,336 --> 01:22:09,133
Le iría bien más polvo y mejores actores,
pero es una batalla perdida.
1287
01:22:09,925 --> 01:22:10,968
Lo dejo pasar.
1288
01:22:11,927 --> 01:22:13,846
Y paramos.
1289
01:22:14,972 --> 01:22:16,140
Tenemos el sol.
1290
01:22:16,891 --> 01:22:19,018
Te sigo el juego con tus historias
1291
01:22:19,018 --> 01:22:23,064
porque son divertidas
o porque se la jugamos a los malos,
1292
01:22:23,064 --> 01:22:25,066
pero esto es...
1293
01:22:25,066 --> 01:22:26,275
Lo sé.
1294
01:22:27,985 --> 01:22:29,070
Ya casi está.
1295
01:22:34,450 --> 01:22:35,743
Esto es de mi parte.
1296
01:22:35,743 --> 01:22:37,495
Para el día del lanzamiento.
1297
01:22:37,995 --> 01:22:40,665
Prométeme que esperarás hasta entonces.
1298
01:22:40,665 --> 01:22:42,041
- Lo prometo.
- Muy bien.
1299
01:22:44,752 --> 01:22:46,504
Recordad que no sois monstruos.
1300
01:22:48,255 --> 01:22:49,840
{\an8}¿Tienen que estar tan arriba?
1301
01:22:51,175 --> 01:22:54,136
{\an8}Necesito distancia
para que parezca que están en la Luna,
1302
01:22:54,136 --> 01:22:55,680
pero gracias por el comentario.
1303
01:22:55,680 --> 01:22:57,181
{\an8}Buzz, baja un poco.
1304
01:22:57,807 --> 01:22:59,975
{\an8}Y, Armstrong,
deja de buscar mi aprobación.
1305
01:22:59,975 --> 01:23:03,646
- Estás en la Luna. Yo no estoy aquí.
- Se lo pasa bien.
1306
01:23:03,646 --> 01:23:06,982
Te juro que me echa miraditas.
Deja el coqueteo, estás en la Luna.
1307
01:23:15,783 --> 01:23:18,786
La ciencia ficción de ayer
es la realidad de hoy.
1308
01:23:18,786 --> 01:23:20,246
Los métodos son diferentes,
1309
01:23:20,246 --> 01:23:25,126
pero lo importante es que mañana
el hombre despegará hacia la Luna.
1310
01:23:37,763 --> 01:23:40,224
Buenas noches, soy Walter Cronkite.
1311
01:23:40,224 --> 01:23:44,228
Y en vísperas
del primer vuelo del hombre a la Luna,
1312
01:23:44,228 --> 01:23:46,772
los preparativos discurren sin problemas.
1313
01:23:46,772 --> 01:23:48,190
La predicción del tiempo,
1314
01:23:48,190 --> 01:23:50,985
además de la salud
de los astronautas Neil Arms...
1315
01:24:20,181 --> 01:24:21,265
¿Sí?
1316
01:24:30,608 --> 01:24:31,650
Vaya...
1317
01:24:32,860 --> 01:24:34,653
Sabes cómo herir a un compañero.
1318
01:24:35,196 --> 01:24:36,489
¿Ni una llamada de cortesía?
1319
01:24:36,489 --> 01:24:38,240
No tengo tu número.
1320
01:24:38,240 --> 01:24:39,283
Has huido.
1321
01:24:40,910 --> 01:24:42,536
Lo que mejor se te da.
1322
01:24:43,287 --> 01:24:46,081
Tu alternativa está mal.
No debería haberme involucrado.
1323
01:24:46,081 --> 01:24:47,124
Lo dejo.
1324
01:24:47,958 --> 01:24:48,959
Siéntate.
1325
01:24:57,676 --> 01:24:59,553
¿Hoy quién vamos a ser?
1326
01:25:00,638 --> 01:25:01,889
A ver...
1327
01:25:04,475 --> 01:25:06,268
Helen Parker.
1328
01:25:06,894 --> 01:25:09,188
Seguro que no desentonas como británica.
1329
01:25:10,231 --> 01:25:12,233
¿Quieres largarte y ser Helen?
1330
01:25:12,775 --> 01:25:13,734
Adelante.
1331
01:25:15,611 --> 01:25:18,489
Helen no tiene
absolutamente nada que temer.
1332
01:25:18,989 --> 01:25:20,741
Nadie irá a por ti.
1333
01:25:22,284 --> 01:25:23,285
A menos...
1334
01:25:23,285 --> 01:25:28,082
A menos que digas alguna vez
que el Proyecto Artemis era real
1335
01:25:28,082 --> 01:25:31,043
y que el alunizaje era falso.
1336
01:25:32,044 --> 01:25:34,880
Al respecto, cambio de planes.
1337
01:25:37,216 --> 01:25:40,678
Vamos a emitir la versión alternativa.
Pase lo que pase.
1338
01:25:40,678 --> 01:25:42,888
Emitir en directo nunca fue una opción.
1339
01:25:42,888 --> 01:25:44,890
Esto no es una carrera hacia la Luna.
1340
01:25:44,890 --> 01:25:50,020
Es una carrera
para ver qué ideología es la dominante.
1341
01:25:50,896 --> 01:25:55,317
Uno de mis hombres ha apañado la cámara
del módulo para que solo emita audio.
1342
01:25:55,317 --> 01:26:00,656
Vamos a sincronizar el sonido
con todo lo que se emita del plató
1343
01:26:00,656 --> 01:26:02,575
de principio a fin.
1344
01:26:03,075 --> 01:26:07,621
Déjame ser el primero
en darte las gracias en nombre de América.
1345
01:26:11,208 --> 01:26:12,751
No te sientas mal.
1346
01:26:13,377 --> 01:26:15,212
Aquí ganamos todos.
1347
01:26:16,213 --> 01:26:19,717
Tú, una nueva vida
sin un pasado del que huir,
1348
01:26:20,175 --> 01:26:25,014
y el mundo no tendrá que dormir
al amparo de una Luna comunista.
1349
01:26:28,475 --> 01:26:30,895
Bien, Panamá te llama.
1350
01:26:31,687 --> 01:26:35,107
Date prisa. Vas a perder el vuelo, Helen.
1351
01:26:40,112 --> 01:26:44,116
Esta es una típica comida
de los astronautas a bordo del Apolo.
1352
01:26:44,116 --> 01:26:48,829
Avena, tostadas
y una bolsa especial para gravedad cero.
1353
01:26:48,829 --> 01:26:51,248
Tang, la bebida energética
para el desayuno.
1354
01:26:51,248 --> 01:26:53,918
Con más vitamina C
que el zumo de naranja.
1355
01:26:54,293 --> 01:26:58,255
Energía Tang para los astronautas
y las familias de la Tierra.
1356
01:26:58,255 --> 01:27:02,885
La CBS presenta "El hombre en la Luna".
1357
01:27:03,886 --> 01:27:09,016
El épico viaje del Apolo 11 en vísperas
de tan histórico acontecimiento.
1358
01:27:10,059 --> 01:27:12,686
Patrocinado por Western Electric,
1359
01:27:12,686 --> 01:27:15,439
la unidad de fabricación y suministro
de Bell System...
1360
01:28:33,809 --> 01:28:36,228
{\an8}ALMUERZO
DE ESPOSAS DE ASTRONAUTAS
1361
01:28:48,699 --> 01:28:49,700
¿Qué haces aquí?
1362
01:28:53,287 --> 01:28:54,663
Tengo que enseñarte una cosa.
1363
01:28:57,291 --> 01:28:59,752
Tenía que ser un plan de contingencia.
1364
01:28:59,752 --> 01:29:02,254
Así me lo vendió.
Como una póliza de seguros.
1365
01:29:02,254 --> 01:29:03,464
Por si fracasábamos.
1366
01:29:06,050 --> 01:29:09,386
Está bien saber
que nunca confiaste en nosotros.
1367
01:29:09,887 --> 01:29:10,929
Sé que estás enfadado.
1368
01:29:10,929 --> 01:29:12,723
- Lo entiendo.
- ¿Qué entiendes?
1369
01:29:12,723 --> 01:29:16,602
Por favor, dime qué entiendes.
Porque decir la verdad se te da de pena.
1370
01:29:16,602 --> 01:29:18,645
Si falseas la misión,
1371
01:29:18,645 --> 01:29:22,066
todo lo que hemos sacrificado hasta ahora
no habrá servido de nada.
1372
01:29:23,150 --> 01:29:25,486
Ya sé que he cometido un grave error.
1373
01:29:26,528 --> 01:29:28,781
Pero no habríais llegado
hasta aquí sin mí.
1374
01:29:29,198 --> 01:29:31,325
Pude haberme ido anoche, pero no lo hice.
1375
01:29:31,325 --> 01:29:32,493
He vuelto...
1376
01:29:33,660 --> 01:29:34,953
para arreglarlo.
1377
01:29:37,164 --> 01:29:38,207
¿Arreglar qué?
1378
01:29:39,374 --> 01:29:40,793
Moe ha capado la cámara.
1379
01:29:40,793 --> 01:29:43,921
Si no lo solucionamos juntos,
esta será la versión que el mundo verá.
1380
01:29:48,801 --> 01:29:50,302
No es una contingencia.
1381
01:29:53,931 --> 01:29:56,058
Qué bien se te da dejarme sin opciones.
1382
01:30:01,522 --> 01:30:03,107
Bien, arreglémoslo.
1383
01:30:03,941 --> 01:30:07,486
Pero cuando esto termine
no quiero volver a ver tu cara.
1384
01:30:21,708 --> 01:30:24,211
Esto es lo que pasa
cuando se trabaja para Nixon.
1385
01:30:27,631 --> 01:30:28,674
Tengo tu libro.
1386
01:30:29,466 --> 01:30:31,218
Lo has abierto antes de hora.
1387
01:30:31,218 --> 01:30:32,719
En el momento preciso.
1388
01:30:41,228 --> 01:30:43,480
...la atmósfera adecuada
para el lanzamiento,
1389
01:30:43,480 --> 01:30:47,025
una combinación de oxígeno y nitrógeno.
1390
01:30:47,025 --> 01:30:50,904
60 % oxígeno y 40 % de nitrógeno.
1391
01:30:50,904 --> 01:30:55,742
Por supuesto, los astronautas respiran
oxígeno puro gracias al traje espacial.
1392
01:30:57,119 --> 01:30:59,329
Vamos a llevar a cabo otra prueba clave,
1393
01:30:59,329 --> 01:31:04,668
en la que la tripulación del vehículo
de lanzamiento y el equipo de la nave
1394
01:31:04,668 --> 01:31:08,505
se unirán al comandante Neil Armstrong
1395
01:31:08,505 --> 01:31:12,467
para una comprobación exhaustiva
del Sistema de Detección de Emergencia.
1396
01:31:12,467 --> 01:31:15,304
En directo desde el Cabo.
Un día precioso para hacer historia.
1397
01:31:15,304 --> 01:31:17,764
Emitiremos la parte correspondiente del lanzamiento
1398
01:31:17,764 --> 01:31:19,391
y nuestros compañeros en Houston
1399
01:31:19,391 --> 01:31:22,936
cubrirán el histórico vuelo del Apolo 11,
guiados por el control de la misión.
1400
01:31:30,485 --> 01:31:31,528
¡Chicos!
1401
01:31:32,279 --> 01:31:33,405
Está roto.
1402
01:31:33,822 --> 01:31:35,782
El preamplificador de vídeo
está destrozado.
1403
01:31:35,782 --> 01:31:36,825
¿Puedes arreglarlo?
1404
01:31:36,825 --> 01:31:38,702
Podría aprovechar un televisor, pero...
1405
01:31:38,702 --> 01:31:40,621
Hay muchos televisores por aquí.
1406
01:31:40,621 --> 01:31:42,206
Son demasiado antiguos.
1407
01:31:42,206 --> 01:31:44,917
Digo los nuevos televisores
de transistores a color.
1408
01:31:44,917 --> 01:31:46,376
¿Cuándo puedes conseguir uno?
1409
01:31:47,211 --> 01:31:49,129
- ¿Puedes llevarme a una tienda?
- ¿Yo?
1410
01:31:49,129 --> 01:31:51,882
- El peor tráfico de la historia.
- No puedo. Tengo que prepararlos.
1411
01:31:51,882 --> 01:31:53,300
Dame las llaves.
1412
01:31:54,718 --> 01:31:55,928
Los entretendré.
1413
01:31:55,928 --> 01:31:57,888
Corre. ¡Ya, ya!
1414
01:32:03,602 --> 01:32:05,103
Los hoteles están llenos.
1415
01:32:05,103 --> 01:32:07,189
El centro espacial está tan abarrotado
1416
01:32:07,189 --> 01:32:09,900
que nos dicen
que es imposible entrar o salir.
1417
01:32:14,696 --> 01:32:15,739
Levanta el pie.
1418
01:32:15,739 --> 01:32:17,074
¿Todo bien por ahí?
1419
01:32:17,074 --> 01:32:18,158
- Sí.
- No.
1420
01:32:20,661 --> 01:32:22,120
Por favor, para.
1421
01:32:26,583 --> 01:32:28,377
Ahí está la tienda.
1422
01:32:43,725 --> 01:32:44,685
Está cerrada.
1423
01:32:46,186 --> 01:32:48,981
- Está cerrada.
- ¿Cómo? No, imposible.
1424
01:32:52,192 --> 01:32:53,485
¿A qué esperáis? ¡Vamos!
1425
01:32:53,485 --> 01:32:55,112
- Sí.
- Vale.
1426
01:32:56,071 --> 01:32:57,072
A ver.
1427
01:32:59,157 --> 01:33:00,200
Vale.
1428
01:33:00,200 --> 01:33:01,785
Sí, este, genial.
1429
01:33:02,286 --> 01:33:04,454
No soy lo bastante alto.
1430
01:33:05,289 --> 01:33:07,958
- Despacio, muy bien.
- Vamos, chicos.
1431
01:33:10,252 --> 01:33:12,004
Por Dios. No puedo ir a la cárcel.
1432
01:33:12,754 --> 01:33:14,006
Dejádmelos a mí.
1433
01:33:27,728 --> 01:33:28,729
Es buena.
1434
01:33:29,563 --> 01:33:30,564
Sí.
1435
01:34:14,691 --> 01:34:16,151
Buen viaje, chicos.
1436
01:34:21,198 --> 01:34:24,201
Dentro de unos cinco minutos,
podremos enseñarles
1437
01:34:24,201 --> 01:34:26,453
cómo el comandante de la nave,
Neil Armstrong,
1438
01:34:26,453 --> 01:34:29,706
cruza el umbral
a unos cien metros de altura.
1439
01:34:45,472 --> 01:34:47,349
- El trayecto en la furgoneta...
- ¡Vamos!
1440
01:34:47,349 --> 01:34:50,310
...puede ser de unos 15 minutos
hasta llegar a la plataforma.
1441
01:34:50,310 --> 01:34:54,439
Será entonces cuando los astronautas
subirán al primero de los dos ascensores
1442
01:34:54,439 --> 01:34:58,777
que los llevarán a cien metros de altura,
1443
01:34:58,777 --> 01:35:02,280
lugar por el que accederán a la nave.
1444
01:35:07,119 --> 01:35:09,746
- Ya está todo a punto.
- Dirección quiere esto en la nave.
1445
01:35:13,417 --> 01:35:15,377
- Aquí Dirección, que pase.
- De acuerdo.
1446
01:35:15,377 --> 01:35:16,336
Pasa.
1447
01:35:19,423 --> 01:35:21,925
O iniciamos el prelanzamiento
o perdemos la ventana.
1448
01:35:21,925 --> 01:35:23,009
Dale un minuto.
1449
01:35:23,009 --> 01:35:27,389
Los tres astronautas, a unos 320 pies,
ya están a bordo de la nave espacial.
1450
01:35:27,389 --> 01:35:31,101
Hace unos minutos el astronauta
Buzz Aldrin ha ocupado el asiento...
1451
01:35:31,101 --> 01:35:35,439
Oigo que ya se va a sellar la cabina.
Ha empezado la cuenta atrás.
1452
01:35:35,439 --> 01:35:38,442
Así es como se situarán para el despegue.
1453
01:35:39,192 --> 01:35:41,194
Comandante,
aquí Dirección de pruebas, ¿me recibes?
1454
01:35:41,194 --> 01:35:43,029
Alto y claro, Dirección.
1455
01:35:43,029 --> 01:35:45,282
- Buenos días, Neil.
- Torre despejada.
1456
01:35:45,282 --> 01:35:46,491
Bienvenido a bordo.
1457
01:35:46,491 --> 01:35:49,870
Apolo 11 listo para lanzamiento
dentro de T menos diez minutos.
1458
01:35:50,579 --> 01:35:51,621
De acuerdo.
1459
01:35:55,792 --> 01:35:56,710
Está aquí.
1460
01:35:57,878 --> 01:35:58,920
Está conectada.
1461
01:35:58,920 --> 01:36:01,173
Creo que la he conectado.
1462
01:36:01,798 --> 01:36:02,883
¿Qué quieres decir?
1463
01:36:04,843 --> 01:36:07,846
Tenía pocos segundos.
No he podido probarlo.
1464
01:36:12,225 --> 01:36:13,310
Venga, siéntate.
1465
01:36:17,647 --> 01:36:18,773
¡Escuchadme!
1466
01:36:24,905 --> 01:36:29,326
Pase lo que pase hoy,
respaldaré cualquier decisión que toméis.
1467
01:36:30,619 --> 01:36:33,997
Más de 400 000 personas
han trabajado durante casi 10 años
1468
01:36:33,997 --> 01:36:36,333
para que un hombre cumpla
lo que prometió al mundo.
1469
01:36:37,709 --> 01:36:38,752
Hagamos que lo cumpla.
1470
01:36:42,047 --> 01:36:44,382
Listos o no para el lanzamiento.
1471
01:36:44,382 --> 01:36:47,135
Todas las estaciones preparadas
para la confirmación definitiva.
1472
01:36:47,135 --> 01:36:48,220
- Repetidor.
- Listo.
1473
01:36:48,220 --> 01:36:49,596
- SCS.
- Listo.
1474
01:36:49,596 --> 01:36:51,139
- G y S.
- Listo.
1475
01:36:51,139 --> 01:36:52,390
- Secuenciador.
- Listo.
1476
01:36:52,390 --> 01:36:53,642
- FTS.
- Listo.
1477
01:36:53,642 --> 01:36:56,269
- RCS.
- Esta parte es la mejor.
1478
01:36:56,269 --> 01:37:02,150
Uno a uno todos los técnicos dicen
"listo" o "no listo" para el lanzamiento.
1479
01:37:02,150 --> 01:37:03,527
Cualquiera puede detenerlo.
1480
01:37:04,819 --> 01:37:06,988
CFAT, ¿todo listo?
1481
01:37:06,988 --> 01:37:08,114
CFAT, listo.
1482
01:37:08,114 --> 01:37:10,242
Águila, lista.
1483
01:37:26,258 --> 01:37:27,801
CBTS, aquí CSA 9.
1484
01:37:27,801 --> 01:37:29,636
Veinte segundos y contando.
1485
01:37:31,179 --> 01:37:34,057
T menos quince segundos. Guiado interno.
1486
01:37:35,684 --> 01:37:39,312
Doce, once, diez, nueve.
1487
01:37:41,398 --> 01:37:43,066
Inicio de secuencia de ignición.
1488
01:37:55,328 --> 01:38:00,041
Cinco, cuatro, tres, dos, uno.
1489
01:38:00,041 --> 01:38:01,501
Todos los motores en marcha.
1490
01:38:30,238 --> 01:38:32,157
Despegue. Hemos despegado.
1491
01:38:40,248 --> 01:38:41,374
Torre despejada.
1492
01:38:43,335 --> 01:38:45,253
Houston, todo vuestro.
1493
01:39:57,617 --> 01:39:59,869
Moe Berkus os reclama. A los dos.
1494
01:40:00,578 --> 01:40:02,414
El Apolo 11 ha iniciado su andadura.
1495
01:40:02,414 --> 01:40:04,791
A 400 000 kilómetros,
1496
01:40:05,166 --> 01:40:08,837
{\an8}donde la Luna
espera la llegada del hombre.
1497
01:40:08,837 --> 01:40:11,005
El vuelo será de tres días.
1498
01:40:11,005 --> 01:40:14,467
La nave llegará el sábado...
1499
01:40:14,467 --> 01:40:16,052
Kelly me lo ha contado todo.
1500
01:40:19,848 --> 01:40:21,307
Bravísimo.
1501
01:40:21,307 --> 01:40:23,101
- Vete a la mierda.
- Ha sido histórico.
1502
01:40:23,101 --> 01:40:25,311
Hola, Helen. Perdón, Kelly.
1503
01:40:25,311 --> 01:40:28,773
Me han dicho que habías vuelto,
y he vuelto yo también.
1504
01:40:30,650 --> 01:40:34,696
He echado un vistacillo al decorado lunar
1505
01:40:34,696 --> 01:40:37,490
y es perfecto.
1506
01:40:37,991 --> 01:40:38,992
Buen trabajo.
1507
01:40:38,992 --> 01:40:42,203
Si crees que vas a emitir
una versión falseada de esto,
1508
01:40:42,203 --> 01:40:43,663
se lo cuento a la prensa.
1509
01:40:52,172 --> 01:40:56,676
Tú habla con la prensa,
enséñales el decorado lunar,
1510
01:40:57,552 --> 01:41:02,474
pero que sepas que nadie volverá a confiar
en la legitimidad de la NASA.
1511
01:41:02,932 --> 01:41:05,477
Se trata
de un asunto de seguridad nacional.
1512
01:41:05,477 --> 01:41:08,772
La emisión debe acometerse
desde un entorno controlado.
1513
01:41:08,772 --> 01:41:11,274
Tú más que nadie debes comprenderlo.
1514
01:41:12,192 --> 01:41:15,945
La misión ya no trata
de llegar a la Luna únicamente,
1515
01:41:15,945 --> 01:41:21,451
sino de que el mundo vea por televisión
cómo América vence a Rusia.
1516
01:41:27,832 --> 01:41:29,167
Tengo que subirme a un avión.
1517
01:41:31,628 --> 01:41:36,132
Volveré a tiempo para la emisión lunar.
1518
01:41:36,132 --> 01:41:37,634
Me apetece verla aquí.
1519
01:41:38,468 --> 01:41:40,887
Contigo, Kelly. En la Luna.
1520
01:41:50,396 --> 01:41:51,773
Estamos haciendo historia.
1521
01:42:24,305 --> 01:42:26,015
Todo lo que dijiste de mí es verdad.
1522
01:42:26,683 --> 01:42:28,560
Soy y siempre he sido una estafadora.
1523
01:42:31,855 --> 01:42:33,439
Ni siquiera me llamo Kelly.
1524
01:42:35,817 --> 01:42:41,698
Esa historia que te conté de que mi madre
y yo íbamos puerta a puerta era cierta.
1525
01:42:42,949 --> 01:42:44,117
Eran timos.
1526
01:42:45,368 --> 01:42:47,704
Empezamos a pequeña escala,
pero se hizo grande.
1527
01:42:48,413 --> 01:42:51,332
Inmobiliarios y de seguros.
1528
01:42:51,332 --> 01:42:52,417
Y...
1529
01:42:54,419 --> 01:42:58,840
cuando tenía 16 años, un chico
de Dakota del Norte sacó una pistola,
1530
01:42:58,840 --> 01:43:01,843
y mi madre sacó la suya y lo mató.
1531
01:43:01,843 --> 01:43:04,888
Me dijo que echara a correr.
1532
01:43:05,513 --> 01:43:07,682
Ella acabó en la cárcel
y no volví a verla.
1533
01:43:11,936 --> 01:43:15,356
Falsifiqué documentos
y usé nombres falsos para trabajar.
1534
01:43:15,356 --> 01:43:19,360
Cuando llegué a Nueva York,
descubrí la publicidad.
1535
01:43:19,360 --> 01:43:23,865
Era como los timos
que me enseñaba mi madre, pero legales.
1536
01:43:27,327 --> 01:43:29,162
Y le mentí a todo el mundo.
1537
01:43:30,330 --> 01:43:32,457
Las peores mentiras
me las conté a mí misma.
1538
01:43:33,541 --> 01:43:36,169
Que si todos lo hacen...
En fin, era solo un juego.
1539
01:43:38,504 --> 01:43:40,131
Y luego vine aquí
1540
01:43:43,426 --> 01:43:44,552
y te conocí.
1541
01:43:50,224 --> 01:43:52,810
Aprendí lo que era
formar parte de algo real.
1542
01:43:56,606 --> 01:43:58,942
Moe me ofreció
una manera de eliminar mi pasado.
1543
01:43:58,942 --> 01:44:00,777
Creí que era lo que quería, pero...
1544
01:44:04,364 --> 01:44:06,074
ya no quiero seguir huyendo.
1545
01:44:13,998 --> 01:44:16,626
Moe es un digno oponente,
pero se ha topado con su sombra.
1546
01:44:20,797 --> 01:44:24,759
Te prometo que es la última vez que engaño
a alguien para conseguir lo que quiero.
1547
01:44:26,260 --> 01:44:27,387
Te lo prometo.
1548
01:44:29,722 --> 01:44:31,599
¿Crees que podrás hacerlo sin mentir?
1549
01:44:33,601 --> 01:44:35,603
- Por supuesto que no.
- Me lo imaginaba.
1550
01:44:41,234 --> 01:44:42,360
¿Y cuál es el plan?
1551
01:44:45,279 --> 01:44:46,489
¿Por qué nos reunimos aquí?
1552
01:44:47,156 --> 01:44:49,742
Moe lo tiene todo pinchado.
Está en todas partes, como Houdini.
1553
01:44:49,742 --> 01:44:52,704
Moe no sabe que hemos arreglado
la cámara del módulo.
1554
01:44:52,704 --> 01:44:54,163
Partimos de ahí.
1555
01:44:54,163 --> 01:44:57,875
Lo que nos toca es convencerlo
de que vamos a emitir el alunizaje falso
1556
01:44:57,875 --> 01:44:59,919
cuando en realidad emitiremos
el de verdad.
1557
01:45:00,670 --> 01:45:02,714
¿Hay alguna forma de manipular el equipo
1558
01:45:02,714 --> 01:45:05,216
para que mande
las imágenes reales del módulo?
1559
01:45:06,175 --> 01:45:08,720
Habéis encontrado
la manera de aterrizar en la Luna.
1560
01:45:08,720 --> 01:45:10,179
Dadme opciones.
1561
01:45:10,888 --> 01:45:13,558
Hipotéticamente podemos recablear.
1562
01:45:13,558 --> 01:45:16,227
Para que recoja
solo la señal del control de misión.
1563
01:45:16,227 --> 01:45:18,229
Y sincronizarla con nuestra imagen.
1564
01:45:24,152 --> 01:45:25,111
Hola, caballeros.
1565
01:45:26,029 --> 01:45:29,991
Moe Berkus envía a estos señores
a comprobar la transmisión.
1566
01:45:29,991 --> 01:45:31,200
Eso.
1567
01:45:32,368 --> 01:45:33,786
¿No os han llamado?
1568
01:45:35,288 --> 01:45:36,956
A ver, ¿dónde está la cámara?
1569
01:45:41,294 --> 01:45:42,378
¿Te encuentras bien?
1570
01:45:43,629 --> 01:45:44,797
¿Podéis daros prisa?
1571
01:45:46,007 --> 01:45:47,383
Don, apaga el cigarrillo.
1572
01:45:47,925 --> 01:45:50,887
Lo siento. Es que no había fumado nunca.
1573
01:45:52,096 --> 01:45:53,097
No me gusta.
1574
01:45:55,433 --> 01:45:58,478
11, aquí Houston.
Listos para inserción en órbita lunar.
1575
01:45:58,478 --> 01:46:00,229
Confirmado. Rumbo a la Luna.
1576
01:46:00,229 --> 01:46:02,106
Apolo 11, aquí Houston.
1577
01:46:02,106 --> 01:46:04,567
Todos los sistemas funcionan
con normalidad.
1578
01:46:04,567 --> 01:46:06,110
Nos vemos en el otro lado.
1579
01:46:06,110 --> 01:46:08,029
Ha habido pérdida de señal
1580
01:46:08,029 --> 01:46:10,448
cuando el Apolo 11 se ha situado
detrás de la Luna.
1581
01:46:11,157 --> 01:46:14,494
Son ahora las 15:30,
hora de verano de la costa.
1582
01:46:14,494 --> 01:46:18,664
A las 15:46 deberíamos recibir
la primera señal del módulo lunar.
1583
01:46:18,664 --> 01:46:21,292
Se estima una audiencia
de cientos de millones.
1584
01:46:21,292 --> 01:46:26,672
Puede que unos 400 millones de personas
estén viendo la retransmisión hoy...
1585
01:46:27,882 --> 01:46:28,800
Chicos.
1586
01:46:30,343 --> 01:46:31,636
Muy bien. Vamos.
1587
01:46:39,727 --> 01:46:42,563
Bajadlos más. Muy bien.
1588
01:46:46,734 --> 01:46:50,696
Cuando oís mi voz, oís a Dios.
1589
01:46:50,696 --> 01:46:52,865
Esta luna es falsa, pero para el mundo...
1590
01:46:52,865 --> 01:46:54,742
¡Empieza el espectáculo!
1591
01:46:55,243 --> 01:46:59,122
Vuestro gobierno os agradece
lo que estáis a punto de hacer.
1592
01:47:00,039 --> 01:47:01,582
Ahora no la caguéis.
1593
01:47:02,750 --> 01:47:04,961
¿Qué hace esta porquería aquí?
1594
01:47:06,379 --> 01:47:08,131
- Dios.
- Disculpe.
1595
01:47:08,464 --> 01:47:10,883
En este plató
se bebe Tab y esa es mi silla.
1596
01:47:10,883 --> 01:47:13,261
- ¿Me lo solucionas?
- Lance, muchas gracias.
1597
01:47:13,261 --> 01:47:15,263
Aquí se verán nuestras imágenes.
1598
01:47:16,180 --> 01:47:17,932
De acuerdo. Y luego...
1599
01:47:18,724 --> 01:47:20,560
{\an8}Lo del televisor es el directo.
1600
01:47:22,395 --> 01:47:23,396
Ya.
1601
01:47:23,896 --> 01:47:25,273
Joseph, me siento.
1602
01:47:25,273 --> 01:47:27,024
Por Dios. ¿Eres de verdad?
1603
01:47:27,024 --> 01:47:29,026
Soy el director, Lance Vespertine.
1604
01:47:31,863 --> 01:47:33,406
Quítate de en medio, ¿quieres?
1605
01:47:33,406 --> 01:47:36,117
Te diría que encantado,
pero de momento no te lo digo.
1606
01:47:36,117 --> 01:47:37,827
La paloma está en la jaula.
1607
01:47:37,827 --> 01:47:39,078
Recibido.
1608
01:47:42,373 --> 01:47:44,333
Deberíais recibirlo ya, Houston.
1609
01:47:44,834 --> 01:47:47,336
Águila, te recibimos.
Todo en orden. Cambio.
1610
01:47:50,298 --> 01:47:53,301
Vemos la Tierra por la ventana delantera.
1611
01:47:53,301 --> 01:47:55,720
Director, listos para alunizaje.
1612
01:47:55,720 --> 01:47:58,389
Recibido. De acuerdo.
Adelante alunizaje. 3000 pies.
1613
01:47:59,599 --> 01:48:01,434
Águila, todo en orden. Adelante.
1614
01:48:14,197 --> 01:48:17,950
La comprobación de distancia
nos sitúa algo alejados.
1615
01:48:18,534 --> 01:48:20,286
1400 pies. Lo seguimos viendo muy bien.
1616
01:48:20,286 --> 01:48:21,329
P30.
1617
01:48:21,329 --> 01:48:25,499
6 más 2-5. Desaceleración.
1618
01:48:28,836 --> 01:48:30,588
Director, aquí Águila.
1619
01:48:31,047 --> 01:48:34,008
El mar de la Tranquilidad
es más rocoso de lo esperado.
1620
01:48:34,717 --> 01:48:36,761
Vamos a tener que ampliar otros mil pies.
1621
01:48:36,761 --> 01:48:38,179
Eh, chicos.
1622
01:48:40,473 --> 01:48:41,557
¿Cómo lo tenemos?
1623
01:48:41,557 --> 01:48:43,726
- Unos 15 segundos de combustible.
- Querrán abortar.
1624
01:48:44,602 --> 01:48:46,062
Neil puede con esto si le dejan.
1625
01:48:46,687 --> 01:48:47,772
Espera, Águila.
1626
01:48:47,772 --> 01:48:50,942
Estamos calculando la afectación
a las reservas de combustible.
1627
01:48:50,942 --> 01:48:55,154
El EECOM lo deja en 15 segundos.
Prepárate para abortar.
1628
01:48:56,948 --> 01:49:00,201
Director, las pruebas han sido
satisfactorias dentro de ese rango.
1629
01:49:00,201 --> 01:49:01,160
Que alunice.
1630
01:49:03,955 --> 01:49:05,498
30 segundos.
1631
01:49:05,498 --> 01:49:07,124
- Es mentira.
- Has mentido.
1632
01:49:07,750 --> 01:49:09,377
He aprendido unos trucos. Sentaos.
1633
01:49:09,377 --> 01:49:12,088
A partir de ahora,
intervenimos solo por combustible.
1634
01:49:13,631 --> 01:49:14,674
Vamos.
1635
01:49:15,549 --> 01:49:17,343
Águila, todo en orden. Adelante.
1636
01:49:17,969 --> 01:49:20,346
1400 pies.
Los datos siguen siendo positivos.
1637
01:49:22,515 --> 01:49:24,433
350 pies. Baja cuatro.
1638
01:49:25,184 --> 01:49:27,061
30 segundos.
1639
01:49:27,061 --> 01:49:28,604
Baja dos y medio.
1640
01:49:29,230 --> 01:49:30,982
- Adelante. Bien.
- Recibido.
1641
01:49:33,025 --> 01:49:36,529
11, adelante. Bajando bien.
200 pies, baja cuatro y medio.
1642
01:49:37,154 --> 01:49:40,366
Baja cinco y medio, nueve adelante.
Muy bien.
1643
01:49:53,963 --> 01:49:55,006
Testigo de contacto.
1644
01:49:59,135 --> 01:50:00,469
Motor fuera.
1645
01:50:12,815 --> 01:50:13,983
Director.
1646
01:50:15,693 --> 01:50:17,320
Aquí base Tranquilidad.
1647
01:50:17,820 --> 01:50:19,363
El Águila se ha posado.
1648
01:50:26,078 --> 01:50:28,831
Recibido, Tranquilidad.
Confirmamos recepción.
1649
01:50:28,831 --> 01:50:32,835
Muchos aquí se estaban poniendo azules.
Recuperamos respiración. Muchas gracias.
1650
01:50:40,217 --> 01:50:42,178
Vamos a estar un rato ocupados.
1651
01:50:46,057 --> 01:50:47,933
Muy bien, muy bien. Vamos.
1652
01:50:48,559 --> 01:50:49,477
Concentración.
1653
01:50:50,144 --> 01:50:51,270
Estamos a medio camino.
1654
01:50:52,688 --> 01:50:55,608
Ya nos encargamos nosotros.
Gracias, chicos. Posiciones.
1655
01:50:56,025 --> 01:50:57,693
A vuestra posición. Rápido.
1656
01:50:57,693 --> 01:50:58,944
¡Daos prisa!
1657
01:50:59,945 --> 01:51:01,238
Baja del decorado. Me matas.
1658
01:51:01,238 --> 01:51:02,865
Edvard, que ya está.
1659
01:51:03,366 --> 01:51:05,159
Ya estás, no toques nada más.
1660
01:51:05,159 --> 01:51:07,495
- ¿Tú qué haces, repetir?
- No, yo no repito.
1661
01:51:07,495 --> 01:51:09,538
Es el sistema que ideamos.
1662
01:51:16,712 --> 01:51:18,255
Ya baja la cámara.
1663
01:51:25,179 --> 01:51:29,725
Tres, dos, uno y acción.
1664
01:51:32,603 --> 01:51:35,106
{\an8}Y recibimos imágenes en el monitor.
1665
01:51:36,065 --> 01:51:37,274
¿Tienes buena imagen?
1666
01:51:38,025 --> 01:51:40,403
Hay mucho contraste.
1667
01:51:40,986 --> 01:51:42,947
Recibido. Disyuntor de monitor activo.
1668
01:51:44,448 --> 01:51:46,200
Te recibimos perfectamente.
1669
01:51:47,368 --> 01:51:48,369
Recibido.
1670
01:51:54,166 --> 01:51:58,546
¿Vas a verificar la posición, la abertura
que debería tener en la cámara?
1671
01:51:58,546 --> 01:51:59,797
Espera.
1672
01:51:59,797 --> 01:52:02,675
Armstrong, prepárate para el desembarco.
1673
01:52:04,009 --> 01:52:05,302
La visera.
1674
01:52:09,223 --> 01:52:11,225
Abro escotilla para salir.
1675
01:52:31,328 --> 01:52:33,998
Muy bien, Neil,
te vemos bajar la escalera.
1676
01:52:36,000 --> 01:52:37,835
Muy bien, izquierda.
1677
01:52:39,628 --> 01:52:41,380
Y derecha.
1678
01:52:43,757 --> 01:52:46,343
{\an8}Izquierda y derecha.
1679
01:52:46,343 --> 01:52:47,720
Pie izquierdo fuera.
1680
01:52:47,720 --> 01:52:49,013
Izquierdo fuera.
1681
01:52:49,013 --> 01:52:52,308
Despacio. Ahora salta.
1682
01:52:53,184 --> 01:52:55,811
Y... tierra.
1683
01:52:55,811 --> 01:52:58,272
¿Cómo sabes
lo que va a hacer antes de tiempo?
1684
01:52:58,272 --> 01:53:01,942
La NASA lo tiene todo ensayado
y Kelly se lo apropió.
1685
01:53:03,319 --> 01:53:04,153
Lo robó.
1686
01:53:04,904 --> 01:53:06,906
Sabía que tenía a la gente adecuada.
1687
01:53:07,990 --> 01:53:09,241
Vamos allá.
1688
01:53:13,078 --> 01:53:14,705
Perfecto. Es increíble.
1689
01:53:15,998 --> 01:53:18,083
Estoy al pie de la escalera.
1690
01:53:18,584 --> 01:53:21,086
Las patas del módulo
están hundidas en la superficie
1691
01:53:21,086 --> 01:53:23,088
unos tres o cuatro centímetros,
1692
01:53:23,088 --> 01:53:28,552
aunque la superficie parece
una arena muy fina si la miro de cerca.
1693
01:53:29,011 --> 01:53:31,305
Parece casi como polvo.
1694
01:53:31,305 --> 01:53:33,390
Desde aquí la veo muy fina.
1695
01:53:34,433 --> 01:53:36,227
Me dispongo a abandonar el módulo.
1696
01:53:42,191 --> 01:53:44,777
Es un pequeño paso para el hombre,
1697
01:53:48,280 --> 01:53:51,617
pero un gran salto para la humanidad.
1698
01:53:57,456 --> 01:53:59,833
Nos habría llevado años
sacar una frase tan buena.
1699
01:54:00,668 --> 01:54:01,669
Ya.
1700
01:54:03,546 --> 01:54:05,548
¿Eso estaba en el guion?
1701
01:54:06,006 --> 01:54:06,924
No.
1702
01:54:08,509 --> 01:54:09,426
Qué buena frase.
1703
01:54:14,515 --> 01:54:17,893
Bajar peldaño a peldaño
no tiene más complicación.
1704
01:54:18,394 --> 01:54:20,521
Neil está descubriendo la placa.
1705
01:54:21,355 --> 01:54:23,274
"Aquí el hombre del planeta Tierra
1706
01:54:23,274 --> 01:54:28,445
pisó por primera vez la Luna.
Julio de 1969 después de Cristo.
1707
01:54:28,445 --> 01:54:31,198
Venimos en paz para toda la humanidad".
1708
01:54:33,993 --> 01:54:35,869
¿Listo para la cámara?
1709
01:54:35,869 --> 01:54:39,290
Neil, aquí Houston.
El campo de visión es bueno.
1710
01:54:39,290 --> 01:54:42,126
Podrías enfocar un poco más
a la derecha. Cambio.
1711
01:54:42,501 --> 01:54:43,586
De acuerdo.
1712
01:54:44,545 --> 01:54:46,046
Demasiado a la derecha.
1713
01:54:46,046 --> 01:54:48,340
Hacia la izquierda cuatro o cinco grados.
1714
01:54:53,554 --> 01:54:55,264
Así está bien, Neil.
1715
01:54:56,890 --> 01:54:59,393
Columbia, aquí Houston.
Confirmamos. Cambio.
1716
01:54:59,393 --> 01:55:02,938
Neil Armstrong lleva
en la superficie lunar casi 45 minutos ya.
1717
01:55:03,772 --> 01:55:05,733
Base Tranquilidad, aquí Houston.
1718
01:55:05,733 --> 01:55:08,444
¿Podemos veros en cámara
a los dos un momento?
1719
01:55:09,194 --> 01:55:13,198
{\an8}El presidente de los Estados Unidos
quiere dirigiros unas palabras. Cambio.
1720
01:55:13,907 --> 01:55:15,159
Sería un honor.
1721
01:55:15,659 --> 01:55:18,746
Adelante, señor presidente.
Aquí Houston. Fuera.
1722
01:55:18,746 --> 01:55:20,539
Hola, Neil y Buzz.
1723
01:55:21,206 --> 01:55:25,502
{\an8}Os hablo
desde el Despacho Oval de la Casa Blanca.
1724
01:55:25,502 --> 01:55:27,671
Tienen al Servicio Secreto
por todas partes.
1725
01:55:27,671 --> 01:55:31,967
Seguramente sea
la llamada más importante jamás hecha.
1726
01:55:34,970 --> 01:55:37,431
La verdad es que me recuerda mucho a ti.
1727
01:55:37,431 --> 01:55:40,100
Qué va. No diga eso ni en broma.
1728
01:55:41,226 --> 01:55:43,771
Aguantamos
durante la perorata del presidente.
1729
01:55:43,771 --> 01:55:46,940
No os mováis.
Armstrong, te vigilo sobre todo a ti.
1730
01:55:51,195 --> 01:55:52,738
Kennedy, pasamos a directo.
1731
01:55:55,199 --> 01:55:59,119
Cole, ¿recibes imagen?
La luz de transmisión está apagada.
1732
01:55:59,828 --> 01:56:02,289
¿A qué te refieres? ¿No funciona?
1733
01:56:02,289 --> 01:56:04,375
Dímelo tú. ¿Te llega imagen?
1734
01:56:04,833 --> 01:56:07,294
Nos avisa
de una subida de tensión en la cámara.
1735
01:56:07,294 --> 01:56:09,713
Creo que se ha estropeado. ¿Aún nos ves?
1736
01:56:09,713 --> 01:56:11,674
Sí, yo aún os veo.
1737
01:56:13,592 --> 01:56:14,760
Un segundo.
1738
01:56:15,260 --> 01:56:18,430
La luz de transmisión está apagada.
¿Seguro que esa cámara funciona?
1739
01:56:18,430 --> 01:56:20,641
Instalé esa parte.
Debería funcionar, pero...
1740
01:56:20,641 --> 01:56:21,558
Pero ¿qué?
1741
01:56:21,975 --> 01:56:23,018
Pero tenía prisa.
1742
01:56:24,603 --> 01:56:25,688
Mierda.
1743
01:56:29,483 --> 01:56:30,442
¿Qué pasa?
1744
01:56:30,442 --> 01:56:33,821
No estamos seguros
de que la cámara del módulo funcione.
1745
01:56:34,488 --> 01:56:37,074
Creo que están emitiendo tus imágenes.
1746
01:56:37,074 --> 01:56:40,119
¿Las imágenes que ves
te parecen de tu decorado?
1747
01:56:42,913 --> 01:56:44,790
No sé si son las nuestras.
1748
01:56:44,790 --> 01:56:47,876
Compruébalo.
Que uno de tus agentes salude o algo.
1749
01:56:48,877 --> 01:56:51,338
No puedo. Está todo el mundo aquí.
1750
01:57:08,564 --> 01:57:10,899
- ¿Qué coño ha pasado?
- No tengo ni idea.
1751
01:57:12,359 --> 01:57:15,028
- Está a 5 cm de aparecer en imagen.
- A menos incluso.
1752
01:57:15,028 --> 01:57:16,822
¿Está en el puñetero guion?
1753
01:57:19,116 --> 01:57:20,617
¿Y las páginas nuevas?
1754
01:57:20,617 --> 01:57:23,412
En representación
no solo de Estados Unidos,
1755
01:57:23,412 --> 01:57:25,622
sino de los hombres de paz
de todas las naciones.
1756
01:57:30,043 --> 01:57:32,629
¡Pillín! Ay, Dios. ¡Gatito, gatito!
1757
01:57:32,629 --> 01:57:33,797
¡Pillín!
1758
01:57:33,797 --> 01:57:35,299
¿Adónde vas?
1759
01:57:36,258 --> 01:57:37,801
- ¡Pillín!
- Pero Kelly.
1760
01:57:37,801 --> 01:57:39,344
- Ven aquí.
- ¿El gato?
1761
01:57:39,344 --> 01:57:40,721
Ven aquí.
1762
01:57:49,313 --> 01:57:50,439
¿Conoces al gato?
1763
01:57:52,941 --> 01:57:53,984
¡Gatito!
1764
01:57:53,984 --> 01:57:56,820
Ven aquí, monada. Ven aquí, capullín.
1765
01:57:56,820 --> 01:57:58,363
Gatito, gatito.
1766
01:57:58,363 --> 01:57:59,948
¡Que vengas aquí!
1767
01:58:03,243 --> 01:58:05,120
¿Se puede saber qué pasa por ahí?
1768
01:58:07,414 --> 01:58:08,999
Lo mejor sería ir por detrás.
1769
01:58:08,999 --> 01:58:10,626
¡Pillín!
1770
01:58:12,002 --> 01:58:13,086
¡Gatito!
1771
01:58:13,086 --> 01:58:15,214
¡Atrápalo! ¡Ve!
1772
01:58:15,214 --> 01:58:16,423
¡Venga! Vamos.
1773
01:58:19,092 --> 01:58:20,969
Ven, gatito.
1774
01:58:20,969 --> 01:58:22,805
Pillín, ven aquí.
1775
01:58:22,805 --> 01:58:24,223
¡Callaos!
1776
01:58:24,223 --> 01:58:27,226
Ven aquí, gatito.
Ven aquí, pequeñín. Ya me conoces.
1777
01:58:44,576 --> 01:58:45,702
{\an8}Muchas gracias.
1778
01:58:45,702 --> 01:58:49,832
{\an8}Y espero, esperamos todos,
veros en el Hornet el jueves.
1779
01:58:53,418 --> 01:58:55,462
Lo espero con ganas, señor.
1780
01:58:58,715 --> 01:58:59,883
Son los tuyos.
1781
01:59:00,509 --> 01:59:02,553
¡Bien! ¡Son los nuestros!
1782
01:59:07,140 --> 01:59:10,686
Sé que ya lo sabéis.
Quiero recordaros lo que hacemos hoy aquí.
1783
01:59:11,770 --> 01:59:12,938
Son nuestros chicos.
1784
01:59:13,939 --> 01:59:15,023
Seguimos.
1785
01:59:21,196 --> 01:59:22,823
¿Qué es lo que estoy viendo?
1786
01:59:23,365 --> 01:59:24,533
Es la Luna.
1787
01:59:26,201 --> 01:59:29,371
{\an8}Neil, aquí Houston.
¿Recibiste la revista Hasselblad?
1788
01:59:29,371 --> 01:59:30,622
¿Es la Luna de verdad?
1789
01:59:30,622 --> 01:59:31,790
La recibí.
1790
01:59:33,959 --> 01:59:36,879
Joder, parece falsa.
1791
01:59:36,879 --> 01:59:40,841
{\an8}...de muestras seleccionadas,
si no documentadas, con mucho cuidado.
1792
01:59:41,466 --> 01:59:43,969
Houston, recibido, buen trabajo. Fuera.
1793
01:59:43,969 --> 01:59:48,140
Hora no oficial
de abandono de superficie: 111:37:32.
1794
01:59:54,146 --> 01:59:56,565
No pensaba yo que vería la Luna de cerca.
1795
01:59:56,565 --> 01:59:57,691
Yo tampoco.
1796
02:00:04,740 --> 02:00:06,783
- No lo he entendido.
- Lo siento.
1797
02:00:06,783 --> 02:00:08,869
- Como la última vez no.
- No nos eches la culpa.
1798
02:00:09,494 --> 02:00:11,455
En polaco decimos "na zdrowie".
1799
02:00:11,455 --> 02:00:14,082
- Muy bien. Na zdrowie.
- Vale.
1800
02:00:14,541 --> 02:00:16,752
- Mejorando un poquito.
- ¿Sí? ¿Qué?
1801
02:00:16,752 --> 02:00:18,921
Tú dilo. Dilo solo una vez.
1802
02:00:19,588 --> 02:00:22,090
- Eres el mejor director que conozco.
- Lo soy.
1803
02:00:22,090 --> 02:00:26,678
Ya sé que no debería hablar de esto,
pero quedaría muy bien en mi currículum...
1804
02:00:26,678 --> 02:00:29,097
Quien mencione esto delante de alguien
1805
02:00:29,097 --> 02:00:34,311
pasará el resto de su vida en una oscura
y húmeda celda en una isla sin nombre.
1806
02:00:36,480 --> 02:00:40,567
Para bajar las burbujas,
de parte del gobierno de los EE. UU.,
1807
02:00:41,276 --> 02:00:43,070
tomaos un whisky.
1808
02:00:44,321 --> 02:00:45,155
Yo me bebo uno.
1809
02:00:45,155 --> 02:00:48,200
He montado un programa de TV
de mil millones para un espectador.
1810
02:00:48,200 --> 02:00:49,785
Espero que lo hayas disfrutado.
1811
02:00:50,369 --> 02:00:52,996
Ha sido un perfecto fracaso.
1812
02:00:53,455 --> 02:00:55,749
Cierto. Salud.
1813
02:00:59,670 --> 02:01:01,213
¿Podemos hablar un momento?
1814
02:01:03,465 --> 02:01:07,886
No mucha gente ha contravenido
mis órdenes y ha vivido para contarlo.
1815
02:01:07,886 --> 02:01:11,640
Pero tampoco mucha gente
me ha salvado el pellejo.
1816
02:01:11,640 --> 02:01:15,811
Habría sido complicado
explicar cómo un gato acaba en la Luna.
1817
02:01:16,812 --> 02:01:18,897
Eres una puñetera heroína americana.
1818
02:01:20,440 --> 02:01:21,441
Buen trabajo.
1819
02:01:23,652 --> 02:01:26,196
Esto está abarrotado de periodistas.
1820
02:01:26,196 --> 02:01:30,492
Así que no podemos desmantelarlo
hasta después del amerizaje.
1821
02:01:30,492 --> 02:01:34,997
Mientras tanto, tritura
todo documento relacionado con el rodaje.
1822
02:01:35,956 --> 02:01:38,625
Tu nombre no aparecerá
en los libros de historia.
1823
02:01:39,126 --> 02:01:41,003
Y la historia se reescribirá.
1824
02:01:43,296 --> 02:01:44,214
Entonces puedo irme.
1825
02:01:44,589 --> 02:01:45,507
Así es.
1826
02:01:46,466 --> 02:01:51,972
Aunque me iría bien alguien como tú
para un futuro proyecto.
1827
02:01:53,765 --> 02:01:54,891
No, gracias.
1828
02:01:54,891 --> 02:01:57,853
Como quieras.
No lo entiendo, pero está bien.
1829
02:01:59,062 --> 02:02:02,941
Si me necesitas, sílbame.
1830
02:02:03,817 --> 02:02:05,110
Me tendrás escuchando.
1831
02:02:12,534 --> 02:02:13,452
¡Moe!
1832
02:02:16,038 --> 02:02:17,831
¿De verdad hay extraterrestres?
1833
02:02:20,667 --> 02:02:22,169
Están entre nosotros.
1834
02:02:42,481 --> 02:02:48,361
Como ha dicho Armstrong al pisar la Luna:
1835
02:02:48,361 --> 02:02:52,908
"Un pequeño paso para el hombre,
un gran salto para la humanidad".
1836
02:02:53,742 --> 02:02:57,829
Y como un día que ya no volverá.
Que vivirá para siempre en la historia,
1837
02:02:57,829 --> 02:03:01,291
como lo harán también estas palabras
que los estudiantes memorizarán.
1838
02:03:01,291 --> 02:03:03,126
Armstrong, tienes futuro.
1839
02:03:03,126 --> 02:03:05,462
Pero no en el cine. Por Dios, no.
1840
02:03:06,088 --> 02:03:08,340
Bueno, Kelly, Patty... Es Patty, ¿no?
1841
02:03:08,340 --> 02:03:09,633
Me llamo Ruby.
1842
02:03:10,092 --> 02:03:11,760
- Conseguido.
- Para nada.
1843
02:03:21,978 --> 02:03:23,438
Aquí dirección Tierra.
1844
02:03:23,438 --> 02:03:26,108
El Equipo 1 de nadadores
tiene contacto visual con el Apolo.
1845
02:03:26,108 --> 02:03:31,947
Si baja 15 km más allá,
quedará fuera de la zona de visibilidad...
1846
02:03:31,947 --> 02:03:33,657
Vamos, chicos.
1847
02:03:49,923 --> 02:03:51,716
Han vuelto de la Luna.
1848
02:03:51,716 --> 02:03:54,386
Los astronautas
Armstrong, Aldrin y Collins
1849
02:03:54,386 --> 02:03:57,264
han amerizado en el océano Pacífico,
al suroeste de Hawái.
1850
02:04:03,895 --> 02:04:06,022
Creo que te mereces un cigarrillo.
1851
02:04:07,941 --> 02:04:10,485
- Amigo.
- Ya.
1852
02:04:14,948 --> 02:04:17,075
No quería volverme loco ahí dentro.
1853
02:04:18,618 --> 02:04:20,829
Ya sé que no querías
que subieran la cámara,
1854
02:04:20,829 --> 02:04:24,249
pero ver eso ha sido...
1855
02:04:27,002 --> 02:04:27,961
Te cambia la vida.
1856
02:04:29,171 --> 02:04:31,506
- Conseguido.
- Conseguido, amigo.
1857
02:04:33,508 --> 02:04:36,219
Estamos en 1969.
Conseguido antes de terminar la década.
1858
02:04:36,219 --> 02:04:39,181
- Lo sé. No hay tiempo que perder.
- Lo hemos conseguido.
1859
02:04:39,181 --> 02:04:40,599
Mira quién viene.
1860
02:04:43,476 --> 02:04:45,228
- Ve, venga.
- Sí.
1861
02:04:47,272 --> 02:04:50,025
Tampoco es demasiado tarde para ti.
1862
02:04:51,193 --> 02:04:52,569
- Gracias, Henry.
- De nada.
1863
02:04:59,367 --> 02:05:00,619
Lo hemos conseguido.
1864
02:05:02,412 --> 02:05:05,040
Hola, chicos. Hemos llegado a la Luna.
1865
02:05:21,514 --> 02:05:22,515
¿Sabes?
1866
02:05:28,188 --> 02:05:29,731
No sé cómo te llamas.
1867
02:05:37,113 --> 02:05:38,073
Winnie.
1868
02:05:42,535 --> 02:05:43,620
Encantado, Winnie.
1869
02:05:46,957 --> 02:05:51,378
Los rusos dicen
que lo hemos filmado todo en un plató.
1870
02:05:51,378 --> 02:05:53,713
No sé
de dónde habrán sacado una idea tan loca.
1871
02:05:55,048 --> 02:05:56,424
¿Qué más da lo que digan?
1872
02:05:57,968 --> 02:06:01,304
La verdad es verdad
aunque nadie se la crea.
1873
02:06:02,722 --> 02:06:05,642
Y la mentira es mentira
aunque todos se la crean.
1874
02:06:08,061 --> 02:06:09,646
Lo has clavado.
1875
02:06:11,898 --> 02:06:13,817
Todo, hasta el polvo lunar.
1876
02:06:16,569 --> 02:06:17,988
Lástima que sea todo falso.
1877
02:06:24,494 --> 02:06:25,495
¿Ha sido falso?
1878
02:06:27,664 --> 02:06:29,499
A mí me ha parecido muy real.
1879
02:07:49,245 --> 02:07:52,791
Doce, once, diez, nueve.
1880
02:07:52,791 --> 02:07:54,959
Inicio secuencia de ignición.
1881
02:11:52,155 --> 02:11:54,157
Traducido por Dani Solé
140899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.