All language subtitles for El.Encargado.S03E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 {\an8}Quico Morales. 2 00:00:02,293 --> 00:00:04,337 {\an8}Ex-treinador de tênis, divorciado, três filhos. 3 00:00:04,421 --> 00:00:05,463 {\an8}NO EPISÓDIO ANTERIOR 4 00:00:05,547 --> 00:00:06,548 {\an8}Já é um começo. 5 00:00:06,881 --> 00:00:11,469 {\an8}Marta, apelido Martucha, caçadora de autógrafos de famosos. 6 00:00:11,553 --> 00:00:12,679 {\an8}É bom ficarmos alertas. 7 00:00:12,762 --> 00:00:16,349 Sempre há uma empresa de merda que quer passar por cima do sindicato. 8 00:00:16,433 --> 00:00:18,643 Vou preparar um jantar afrodisíaco. 9 00:00:18,727 --> 00:00:20,562 - Para que o negócio fique… - Tá. 10 00:00:20,645 --> 00:00:24,399 Se quiser, pode dormir aqui hoje. 11 00:00:25,233 --> 00:00:27,902 Está acabando. Mais duas posições, e ela fica satisfeita. 12 00:00:27,986 --> 00:00:29,029 Não tenho palavras. 13 00:00:29,612 --> 00:00:33,033 Acho que não vai ter uma próxima vez, querida Clarita. 14 00:00:33,116 --> 00:00:36,745 Gosto de passar os domingos sozinho. 15 00:00:36,828 --> 00:00:39,831 Você é o mesmo filho da puta de sempre. 16 00:00:48,256 --> 00:00:51,092 {\an8}A ARTE DA PATERNIDADE 17 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 {\an8}COMO DOMINAR O TRABALHO IMPOSSÍVEL DE SER PAI 18 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 Beijinho. 19 00:01:27,087 --> 00:01:28,213 Dr. Zambrano? 20 00:01:30,673 --> 00:01:31,800 - Diga. - Olá. 21 00:01:32,884 --> 00:01:34,344 Desculpe interromper. 22 00:01:34,427 --> 00:01:37,013 Passei no seu apartamento, mas não te encontrei. 23 00:01:37,097 --> 00:01:39,474 Sou Cecilia Murphy, moro no sétimo andar. 24 00:01:39,557 --> 00:01:42,644 - Já nos vimos antes. - Sim. O que foi? 25 00:01:42,727 --> 00:01:46,648 Só queria lembrá-lo da reunião da associação de moradores na sexta. 26 00:01:46,731 --> 00:01:48,942 Já estou até aqui com esse tipo de reunião. 27 00:01:49,442 --> 00:01:50,443 Passo. 28 00:01:50,527 --> 00:01:52,362 Então vou te dar este panfleto. 29 00:01:52,904 --> 00:01:55,990 {\an8}É de uma empresa que pensamos em contratar para cortar custos. 30 00:01:56,658 --> 00:01:57,742 Leia com calma. 31 00:01:58,243 --> 00:01:59,869 - Até mais. - Tchau. 32 00:02:10,839 --> 00:02:14,008 BSI BASURTO SOLUÇÕES INTEGRADAS 33 00:02:18,012 --> 00:02:20,098 Eliseo, seu filho da puta! 34 00:02:46,499 --> 00:02:49,794 MEU QUERIDO ZELADOR 3 35 00:02:58,094 --> 00:02:59,137 {\an8}Ei! 36 00:03:00,638 --> 00:03:01,639 {\an8}Vai embora? 37 00:03:01,723 --> 00:03:05,643 {\an8}Sim, vou buscar minha mãe no aeroporto, trago ela aqui e vou embora. 38 00:03:05,727 --> 00:03:06,728 {\an8}Certo. 39 00:03:06,811 --> 00:03:09,981 {\an8}Quero agradecer pelo que fez por mim. Tudo funcionou, Nacho. 40 00:03:10,064 --> 00:03:11,065 {\an8}Sim. 41 00:03:11,149 --> 00:03:14,527 {\an8}Boa sorte com seu novo relacionamento. 42 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 {\an8}Que relacionamento? Já dispensei ela. 43 00:03:17,238 --> 00:03:19,657 {\an8}- O quê? Eu pensei… - Pensou errado. 44 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 {\an8}Só não desista do tantra. É um modo de vida. 45 00:03:23,494 --> 00:03:24,537 {\an8}Não, já me aposentei. 46 00:03:25,288 --> 00:03:28,291 {\an8}Vou voltar para a hibernação, Nacho. 47 00:03:28,750 --> 00:03:29,751 {\an8}Sinceramente, 48 00:03:29,834 --> 00:03:35,924 {\an8}posso viver muito bem sem ter uma relação sexual ou emocional. 49 00:03:36,549 --> 00:03:38,885 {\an8}Prefiro gastar meu tempo com algo mais produtivo. 50 00:03:38,968 --> 00:03:39,969 {\an8}Com certeza. 51 00:03:40,053 --> 00:03:42,180 {\an8}Espere aí. Você gosta de mulheres. 52 00:03:42,680 --> 00:03:44,891 {\an8}Escutei tudo aquela noite. 53 00:03:45,975 --> 00:03:48,603 {\an8}Para dizer a verdade, Nacho, a esta altura, 54 00:03:49,270 --> 00:03:53,066 {\an8}não sinto nenhuma atração pelos seres humanos. 55 00:03:53,775 --> 00:03:57,362 {\an8}Acho que qualquer tipo de relação sexual 56 00:03:57,445 --> 00:04:02,116 {\an8}é coisa de Neandertal, animal, algo que um macaco faria. 57 00:04:02,659 --> 00:04:05,078 {\an8}Porque o Homo sapiens, o homem moderno, 58 00:04:05,161 --> 00:04:10,917 {\an8}pensa, discute, questiona, desenvolve objetivos mais ambiciosos. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,835 {\an8}Quer que eu continue a lista? 60 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 {\an8}Sei lá, devo ser um Neandertal, porque adoro. 61 00:04:15,505 --> 00:04:17,632 {\an8}- Cada um é diferente. - Claro, tem razão. 62 00:04:17,715 --> 00:04:19,759 {\an8}- Tchau, Eliseo. - Tchau, querido. Boa sorte. 63 00:04:19,842 --> 00:04:21,302 {\an8}- Tenha um bom dia. - Obrigado. 64 00:04:21,386 --> 00:04:22,637 {\an8}Mande lembranças à sua mãe. 65 00:04:49,706 --> 00:04:50,915 Olá, como vão? 66 00:04:54,711 --> 00:04:56,963 Desculpe a curiosidade. O que estão fazendo? 67 00:04:57,046 --> 00:04:59,382 - Uma audição. - Para Vamos dançar juntos. 68 00:04:59,465 --> 00:05:00,800 E o que é isso? 69 00:05:00,883 --> 00:05:03,011 É um reality show de dança muito famoso. 70 00:05:03,594 --> 00:05:04,637 Que legal! 71 00:05:05,138 --> 00:05:08,099 Eu estava observando vocês enquanto limpava 72 00:05:08,683 --> 00:05:12,270 e vi que não há conexão entre as duas. Foi a impressão que tive. 73 00:05:12,353 --> 00:05:14,397 Uma vai para um lado, outra vai para o outro. 74 00:05:14,480 --> 00:05:15,940 Precisam dançar como uma só. 75 00:05:16,024 --> 00:05:18,067 Precisam se conectar, olhar uma pra outra. 76 00:05:18,151 --> 00:05:19,402 Estão entendendo? 77 00:05:20,445 --> 00:05:23,114 Além disso, vocês não têm presença de palco. 78 00:05:23,197 --> 00:05:25,616 Precisam ficar eretas e com boa energia. 79 00:05:25,700 --> 00:05:29,495 Pernas estendidas como juncos, não sem graça assim. 80 00:05:29,579 --> 00:05:32,457 Querem tentar de novo enquanto eu aponto os erros? 81 00:05:32,540 --> 00:05:33,750 Só se acharem que ajuda. 82 00:05:33,833 --> 00:05:36,210 - Ajuda, sim. - Ligue a música. 83 00:05:36,294 --> 00:05:37,962 Está gravando? Vamos ver. 84 00:05:38,755 --> 00:05:40,256 Sim, está gravando. 85 00:06:11,954 --> 00:06:12,955 Pastori. 86 00:06:13,664 --> 00:06:14,665 Bom dia, doutor. 87 00:06:14,749 --> 00:06:15,917 {\an8}Já viu isto? 88 00:06:16,959 --> 00:06:20,046 Vi. Estão distribuindo pelo bairro. 89 00:06:20,129 --> 00:06:22,006 É mesmo? E o que vai fazer? 90 00:06:22,090 --> 00:06:25,426 Quer dizer, vai deixar esse idiota roubar seu emprego? 91 00:06:25,510 --> 00:06:28,221 Bem, não seria assim. Eu não perderia o emprego. 92 00:06:28,304 --> 00:06:29,305 Por que não? 93 00:06:29,806 --> 00:06:33,935 Porque, se eu pedir demissão aqui, o Eliseo me contrata na hora. 94 00:06:34,018 --> 00:06:35,853 Eu viraria funcionário dele. 95 00:06:36,437 --> 00:06:39,899 E por que pediria demissão? É idiotice. Você já tem emprego. 96 00:06:40,525 --> 00:06:42,819 Sim, mas conversei com vários colegas 97 00:06:42,902 --> 00:06:46,155 que foram para a BSI, e eles estão bem felizes lá. 98 00:06:46,739 --> 00:06:51,077 Ganham mais dinheiro, e o sindicato não recebe nada deles. 99 00:06:51,160 --> 00:06:53,621 O Eliseo os trata bem e lhes dá apoio. 100 00:06:53,704 --> 00:06:56,249 Há bônus pelo desempenho e tudo mais. 101 00:06:56,749 --> 00:07:00,336 Além disso, se ficarmos entediados trabalhando no mesmo lugar, 102 00:07:00,878 --> 00:07:02,713 o Eliseo nos coloca em outro prédio. 103 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 Fazemos rodízio. 104 00:07:05,633 --> 00:07:06,926 É o emprego ideal. 105 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Com licença. 106 00:07:16,644 --> 00:07:18,187 Que idiota! 107 00:07:23,067 --> 00:07:27,071 Pode entrar, Sr. Schuster. Seja bem-vindo ao seu novo lar. 108 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 - Com licença. - Por favor. 109 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 Muito bem. 110 00:07:36,497 --> 00:07:40,751 Como pode ver, as fotos não mentiram. 111 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 É um apartamento muito espaçoso, 112 00:07:43,963 --> 00:07:47,550 com uma decoração neoclássica feita pela dona anterior, 113 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 minha querida Beba, que descanse em paz. 114 00:07:50,720 --> 00:07:53,264 Sim, é bem aconchegante e arejado. Gostei. 115 00:07:53,848 --> 00:07:59,854 Sim. Estou sentindo um cheiro de mofo. Desculpe, permita-me abrir a janela. 116 00:08:01,814 --> 00:08:07,069 Os últimos inquilinos eram um jovem casal. Deixaram uma bagunça. 117 00:08:07,153 --> 00:08:08,738 Davam festas o tempo todo. 118 00:08:08,821 --> 00:08:11,199 - Essa juventude! - Exatamente. 119 00:08:11,782 --> 00:08:13,993 Você disse que é neurocirurgião, certo? 120 00:08:14,076 --> 00:08:15,328 - Neurocientista. - Cientista. 121 00:08:15,411 --> 00:08:18,122 Escrevo livros para divulgar as ciências cognitivas. 122 00:08:18,206 --> 00:08:21,876 Na verdade, acabei de publicar O Cérebro Insaciável. 123 00:08:22,710 --> 00:08:24,504 E vou reeditar meus dois mais famosos, 124 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 Mente Veloz e O Império das Suas Emoções. 125 00:08:27,298 --> 00:08:29,175 - Que belos títulos! - Obrigado. 126 00:08:29,258 --> 00:08:32,470 Vim dar aula de mestrado em Buenos Aires. 127 00:08:32,553 --> 00:08:35,014 Não sei se vou ficar seis meses ou um ano. 128 00:08:35,097 --> 00:08:38,643 Certo. Se quiser ficar um ano, Sr. Schuster, 129 00:08:38,726 --> 00:08:42,480 sugiro que congele o valor do aluguel e faça o pagamento adiantado. 130 00:08:42,563 --> 00:08:44,440 A inflação na Argentina está desenfreada. 131 00:08:45,441 --> 00:08:48,402 Que país maluco! Muito curioso mesmo. 132 00:08:50,279 --> 00:08:51,572 Eliseo, vou te pagar. 133 00:08:51,656 --> 00:08:54,075 Mas, primeiro, quero te dar um presente. 134 00:08:54,659 --> 00:08:56,285 Muito obrigado. 135 00:08:56,369 --> 00:08:57,370 {\an8}O CÉREBRO INSACIÁVEL 136 00:08:57,453 --> 00:08:58,454 {\an8}Que gentil da sua parte! 137 00:08:58,538 --> 00:09:00,289 - Depois resolvemos. - Já vou pagar. 138 00:09:00,373 --> 00:09:02,583 - Não, pague depois. - Eliseo, quero pagar… 139 00:09:07,004 --> 00:09:09,090 Que bafo de onça! 140 00:09:21,435 --> 00:09:22,478 Huguito. 141 00:09:23,479 --> 00:09:25,690 - Oi. Tudo bem? - Oi. Tudo. 142 00:09:27,650 --> 00:09:28,651 Ei! 143 00:09:30,903 --> 00:09:34,240 - Olá. Martucha. - Olá, Eliseo. Tenha um bom dia. 144 00:09:49,463 --> 00:09:52,466 - Matías, como vai? - Bem, Ceci, e você? 145 00:09:52,550 --> 00:09:54,260 - Bem também. - Que bom te ver! 146 00:09:54,343 --> 00:09:57,096 Estive pensando no que eu disse aquele dia 147 00:09:57,179 --> 00:09:59,974 sobre não me envolver na associação de moradores. 148 00:10:00,057 --> 00:10:02,351 Mas, neste caso, acho que vou me envolver. 149 00:10:03,144 --> 00:10:05,813 - Posso ajudá-la muito com isso. - Sério? 150 00:10:05,896 --> 00:10:09,567 Sim, porque esse cara, Eliseo Basurto, que estão pensando em contratar, 151 00:10:10,234 --> 00:10:11,569 eu o conheço muito bem. 152 00:10:12,570 --> 00:10:16,782 Na verdade, foi por causa dele que saí do outro prédio onde eu morava. 153 00:10:17,408 --> 00:10:21,162 Ele é um desgraçado. Um canalha. Um oportunista capaz de tudo. 154 00:10:21,245 --> 00:10:24,624 Um filho da puta e psicopata perigoso. 155 00:10:24,707 --> 00:10:26,667 Seria um erro, Ceci, 156 00:10:27,668 --> 00:10:29,337 deixá-lo assumir este prédio. 157 00:10:31,297 --> 00:10:33,341 Engraçado você me dizer isso, 158 00:10:33,924 --> 00:10:37,637 porque é exatamente o que Eliseo disse que você ia dizer. 159 00:10:38,929 --> 00:10:40,640 Que você ia falar mal dele. 160 00:10:41,307 --> 00:10:43,184 Disse também que, no seu prédio anterior, 161 00:10:43,643 --> 00:10:46,604 você foi acusado de roubar da associação de moradores. 162 00:10:50,691 --> 00:10:55,696 Ouça, Cecilia, não vou me rebaixar explicando as mentiras desse cara. 163 00:10:56,322 --> 00:10:58,491 Mas sua proposta é inviável. 164 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 Precisa de dois terços da aprovação dos proprietários. 165 00:11:02,078 --> 00:11:06,207 Não acho que será um problema. A proposta beneficia a todos nós. 166 00:11:08,376 --> 00:11:10,711 Somos nove proprietários. 167 00:11:10,795 --> 00:11:14,757 Os do terceiro e oitavo andar não moram aqui, estão no exterior. 168 00:11:14,840 --> 00:11:18,177 Não se importam com o que acontece no prédio. Eles não votam. 169 00:11:18,678 --> 00:11:21,847 O do primeiro andar não vota, ordem de sucessão sendo definida. 170 00:11:21,931 --> 00:11:24,558 E eu sou o quarto contra essa ideia. 171 00:11:26,310 --> 00:11:27,561 Não conseguirá dois terços. 172 00:11:28,187 --> 00:11:30,940 Não haverá aprovação. Este assunto termina aqui. 173 00:11:32,983 --> 00:11:33,984 Está bem. 174 00:11:36,028 --> 00:11:37,029 Até mais. 175 00:11:45,454 --> 00:11:48,666 São os dias dele, Ulises. Você precisa jantar com seu pai. 176 00:11:48,749 --> 00:11:50,209 A namorada idiota dele está lá. 177 00:11:50,292 --> 00:11:53,671 Vai ter que aguentá-la. Sinto muito por você, filho. 178 00:11:53,754 --> 00:11:55,756 - Boa noite, Romina. - Boa noite, Eliseo. 179 00:11:55,840 --> 00:11:57,299 Boa noite, Ulises. 180 00:11:57,383 --> 00:11:58,509 - Diga "oi". - Tudo bem… 181 00:11:58,592 --> 00:12:00,553 - Não seja mal-educado. - Não tem problema. 182 00:12:00,636 --> 00:12:04,765 Aproveitando que está aqui, tem correspondência para o Dr. Zambrano. 183 00:12:04,849 --> 00:12:07,977 Posso entregar à senhora ou no novo apartamento dele? 184 00:12:08,060 --> 00:12:09,145 Não, pode jogar fora. 185 00:12:09,228 --> 00:12:12,106 Se ele não trocou o endereço, é problema dele. 186 00:12:12,189 --> 00:12:13,774 Não foi à toa que nos divorciamos. 187 00:12:14,358 --> 00:12:17,987 Já me basta o fato de ele morar a duas quadras de mim com a vagabunda. 188 00:12:18,487 --> 00:12:21,115 - Claro, boa noite. - Boa noite. 189 00:12:31,792 --> 00:12:33,669 Bom apetite, maluquinha. 190 00:12:37,673 --> 00:12:38,674 Alô? 191 00:12:39,425 --> 00:12:41,010 Eliseo, desculpe incomodar. 192 00:12:41,510 --> 00:12:43,137 Aconteceu alguma coisa, Pastori? 193 00:12:43,846 --> 00:12:45,014 As coisas se complicaram. 194 00:12:45,806 --> 00:12:48,768 Falei com a Cecilia, presidente da associação de moradores. 195 00:12:48,851 --> 00:12:51,270 Não tiveram votos suficientes para te contratarem. 196 00:12:51,937 --> 00:12:53,981 O tal de Zambrano está se intrometendo. 197 00:12:54,064 --> 00:12:55,858 Não se preocupe, eu já imaginava. 198 00:12:57,651 --> 00:12:59,737 Devia ter visto a cara daquela idiota 199 00:12:59,820 --> 00:13:01,864 quando percebeu que os votos não eram suficientes. 200 00:13:03,240 --> 00:13:05,868 Já consigo até imaginar a cara daquele verme 201 00:13:07,161 --> 00:13:08,704 quando soube que estava fora. 202 00:13:08,788 --> 00:13:12,249 Porque ele já deve saber. Aquele esquisito sabe de tudo. 203 00:13:12,333 --> 00:13:15,252 Não fique bravo, ou vai ficar com rugas. 204 00:13:15,336 --> 00:13:17,213 Não estou bravo, só estou dizendo. 205 00:13:17,296 --> 00:13:18,297 Beijinho. 206 00:13:22,885 --> 00:13:26,263 Srta. Beijinho, sabe que meu pai fez vasectomia, né? 207 00:13:28,682 --> 00:13:30,309 Pare com isso, filho. 208 00:13:30,976 --> 00:13:33,145 Tudo bem, o Uli é tão fofo. 209 00:13:33,687 --> 00:13:35,731 Sabe o que é vasectomia, né? 210 00:13:35,815 --> 00:13:38,567 Quer dizer que o soldadinho dele ainda pode disparar, 211 00:13:38,651 --> 00:13:40,402 mas as balas não vão te engravidar. 212 00:13:40,486 --> 00:13:41,612 Já chega, Ulises. 213 00:13:42,905 --> 00:13:44,073 Só estou dizendo. 214 00:13:44,573 --> 00:13:48,452 Não fiquei chateada. Adoro a personalidade dele. 215 00:13:49,119 --> 00:13:52,957 Sr. Personalidade, termine o café, vou te levar à escola. 216 00:13:53,040 --> 00:13:55,626 Que escola ela frequenta? Tem idade pra ser sua filha. 217 00:13:55,709 --> 00:13:57,962 Pare de repetir o que sua mãe diz! 218 00:13:58,879 --> 00:14:02,633 Será que não consigo tomar café em paz, cacete? 219 00:14:03,217 --> 00:14:04,218 Beijinho. 220 00:14:13,727 --> 00:14:14,937 Oi, Eliseo. Posso entrar? 221 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 Claro, entrem. Como vão? 222 00:14:16,689 --> 00:14:18,566 - Bem. - Oi, Eliseo. O que é isso? 223 00:14:18,649 --> 00:14:22,403 É para evitar maus odores nas áreas comuns. 224 00:14:22,486 --> 00:14:26,156 Estou instalando esses dispositivos para o caso de cheiros fortes. 225 00:14:26,240 --> 00:14:30,244 É só apertar e libera um cheiro bom. Vejam. 226 00:14:31,912 --> 00:14:34,456 Mas esses desodorantes prejudicam o meio ambiente. 227 00:14:34,540 --> 00:14:37,459 - É mesmo? - Sim, aerossóis são poluentes. 228 00:14:37,543 --> 00:14:39,420 - Paramos de usar isso com a Vicky. - Sim. 229 00:14:39,503 --> 00:14:42,715 Por exemplo, como antitranspirante, usamos manteiga de carité. 230 00:14:42,798 --> 00:14:44,633 Já ouviu falar? Posso te dar um pouco. 231 00:14:44,717 --> 00:14:46,051 Claro. O que é carité? 232 00:14:46,135 --> 00:14:47,511 É uma árvore da África. 233 00:14:48,470 --> 00:14:50,764 E trazem a manteiga de lá? 234 00:14:50,848 --> 00:14:54,143 Deve ser transportada de avião. Isso polui muito. 235 00:14:54,226 --> 00:14:56,478 - Com licença. Depois me respondem. - Claro. 236 00:14:56,562 --> 00:14:59,607 Adorei esse corte de cabelo. Agora parecem gêmeos. 237 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 Mamão em Calda 238 00:15:04,236 --> 00:15:07,323 Se minha conta estiver certa, além do salário fixo, 239 00:15:07,406 --> 00:15:13,078 há bônus pelo desempenho. Muito bem. Bônus pelo ótimo atendimento. 240 00:15:13,162 --> 00:15:15,664 Um adicional pela higiene pessoal e do prédio. 241 00:15:16,165 --> 00:15:17,333 Bom trabalho, Garrido. 242 00:15:17,416 --> 00:15:20,669 Comissões e gorjetas dos prestadores de serviço. 243 00:15:22,379 --> 00:15:26,967 Você vai receber 75% a mais do que ganhava antes. 244 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 Nada mau, Garrido. 245 00:15:29,261 --> 00:15:30,971 Estou muito feliz mesmo, Eliseo. 246 00:15:31,055 --> 00:15:34,350 - Te agradeço muito. - Não agradeça, você merece. 247 00:15:34,850 --> 00:15:40,189 Além disso, tem mais um presentinho. Mamão em calda de 450 gramas. 248 00:15:40,272 --> 00:15:42,358 - Que delícia! Obrigado. - Imagina. 249 00:15:42,441 --> 00:15:45,194 Os moletons acabaram de chegar. Ficaram lindos. 250 00:15:45,277 --> 00:15:46,695 Estão em promoção. 251 00:15:46,779 --> 00:15:49,448 Entregue a nota ao Miguel, ele fará o pagamento. 252 00:15:49,531 --> 00:15:51,450 - Perfeito. Obrigado. - Imagina, Garrido. 253 00:15:51,533 --> 00:15:53,327 - Oi. - Garrido, como vai? 254 00:15:53,410 --> 00:15:55,245 - Bem. - Dionisi. 255 00:16:01,835 --> 00:16:05,965 Gómez, tenho uma dúvida que talvez você possa esclarecer. 256 00:16:06,590 --> 00:16:07,925 Claro. O que é? 257 00:16:08,550 --> 00:16:13,597 Cadê aquele monte de colegas seus que criticaram minha empresa? 258 00:16:13,681 --> 00:16:18,310 Os que disseram que sou filho da puta sem códigos morais. Cadê eles? 259 00:16:20,020 --> 00:16:22,314 Eu mesmo respondo: estão trabalhando para mim. 260 00:16:23,983 --> 00:16:25,484 E estão contentes. 261 00:16:26,068 --> 00:16:30,114 Felizes, porque perceberam que era o melhor para eles. 262 00:16:30,948 --> 00:16:32,032 Se é o que você diz. 263 00:16:32,616 --> 00:16:36,328 Não sou eu quem digo, são eles. Pode perguntar, se quiser. 264 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 A única coisa que digo 265 00:16:38,330 --> 00:16:41,917 é que até os idiotas que eram contra mim são bem-vindos na empresa. 266 00:16:43,544 --> 00:16:46,213 Você está errado, Eliseo, como sempre. 267 00:16:46,880 --> 00:16:50,300 Não sou dedo-duro nem gosto de atrapalhar a vida de ninguém. 268 00:16:50,384 --> 00:16:56,849 Pelo contrário, deixo que continuem e acertem uma parede a 120km/h 269 00:16:56,932 --> 00:16:58,475 até que explodam. 270 00:16:59,852 --> 00:17:00,978 Veremos, Gómez. 271 00:17:01,979 --> 00:17:02,980 Veremos. 272 00:17:27,129 --> 00:17:30,090 Ulises, sabe o que é isto? 273 00:17:31,884 --> 00:17:33,385 Sei, é o novo Batalha Final 7. 274 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 Muito bom. 275 00:17:35,804 --> 00:17:38,140 - Sabe de quem é este jogo? - Seu? 276 00:17:41,018 --> 00:17:42,936 Seu. Quer? 277 00:17:44,188 --> 00:17:45,355 Ótimo. 278 00:17:45,439 --> 00:17:49,068 Mas, primeiro, deixe-me perguntar sobre a namorada do seu pai. 279 00:17:49,151 --> 00:17:50,944 Fiquei sabendo que não gosta dela. 280 00:17:51,028 --> 00:17:54,073 - Odeio aquela idiota. - Claro. 281 00:17:54,656 --> 00:17:57,951 Eu te entendo, mas você também precisa entender seu pai. 282 00:17:59,203 --> 00:18:02,414 O pobre homem está passando por uma crise, então comete o erro 283 00:18:02,498 --> 00:18:06,043 de sair com uma garota que tem idade pra ser filha dele, entende? 284 00:18:06,126 --> 00:18:07,711 Não sei. Vai me dar? 285 00:18:07,795 --> 00:18:09,671 Sim, vou te dar. 286 00:18:09,755 --> 00:18:14,051 Mas acho que é importante que você seja legal com seu pai. 287 00:18:14,760 --> 00:18:17,679 Coitado! Quer ver seu pai triste? 288 00:18:18,388 --> 00:18:20,641 - Não. - Não. Muito bem. 289 00:18:21,767 --> 00:18:24,812 Só quero que entenda a mensagem que estou te passando. 290 00:18:25,437 --> 00:18:29,525 Se fizer as coisas direito e for gentil, coisas boas virão até você. 291 00:18:29,608 --> 00:18:32,653 Nunca se esqueça disso, está bem? 292 00:18:33,237 --> 00:18:34,238 Todo seu. 293 00:18:36,073 --> 00:18:39,451 Se seu pai perguntar quem deu, diga que foi sua mãe. 294 00:18:39,535 --> 00:18:42,746 Se sua mãe perguntar, diga que foi seu pai. Entendido? 295 00:18:42,830 --> 00:18:44,414 - Sim, pode me dar. - Ótimo. 296 00:18:45,040 --> 00:18:46,041 Aqui está. 297 00:18:46,125 --> 00:18:51,964 Semana que vem, vou te dar Batalha Final 8 junto com um joystick de presente. 298 00:18:52,047 --> 00:18:53,715 - Gostaria de ganhar isso? - Claro. 299 00:18:53,799 --> 00:18:57,553 Será todo seu. Mas preciso que me faça um favor em troca, tá? 300 00:18:59,721 --> 00:19:00,848 Ouça com atenção. 301 00:19:09,982 --> 00:19:12,359 - Depois de você. - Não, eu vou à garagem. 302 00:19:12,442 --> 00:19:14,695 Esqueci de apertar o botão. 303 00:19:15,571 --> 00:19:18,407 Desculpe, você é o neurocientista? 304 00:19:18,490 --> 00:19:20,159 Sou eu mesmo, Gaspar Schuster. 305 00:19:21,118 --> 00:19:22,411 Me mudei pro 4B. 306 00:19:25,038 --> 00:19:26,081 E você é? 307 00:19:27,499 --> 00:19:30,252 - Marina. - Marina, prazer em conhecê-la. 308 00:19:30,335 --> 00:19:33,589 Fico surpreso de saber que sou conhecido na Argentina. 309 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 Sou famoso no Chile, 310 00:19:35,132 --> 00:19:40,637 mas acho que o trabalho da neurociência causou um grande impacto no seu país. 311 00:19:44,141 --> 00:19:48,145 Bem, espero que a gente se cruze de novo. Muito prazer. 312 00:20:15,756 --> 00:20:16,882 Eliseo. 313 00:20:20,302 --> 00:20:22,387 - Coloque um elástico. - Desculpe. 314 00:20:28,727 --> 00:20:30,896 Ficou uma delícia, Jessi. Adorei. 315 00:20:31,521 --> 00:20:34,066 Sério, Uli? Que bom que gostou! 316 00:20:34,149 --> 00:20:37,611 - Tem mais no forno, quer? - Claro. Mais couve-flor. 317 00:20:37,694 --> 00:20:39,529 Certo. Beijinho. 318 00:20:46,161 --> 00:20:47,329 Me dê o prato, querido. 319 00:20:53,210 --> 00:20:57,047 Quer saber, Uli? Gostei dessa mudança de comportamento. 320 00:20:57,130 --> 00:21:02,219 Para mim é importante que a gente se sente e jante em harmonia. 321 00:21:03,262 --> 00:21:05,430 Ficou feliz por eu me dar bem com sua namorada? 322 00:21:07,057 --> 00:21:08,350 Claro que fiquei. 323 00:21:08,934 --> 00:21:10,394 Sabe o que eu queria? 324 00:21:12,104 --> 00:21:13,105 O quê, amigão? 325 00:21:15,065 --> 00:21:17,985 Que Eliseo viesse trabalhar neste prédio. Será que dá? 326 00:21:21,530 --> 00:21:23,991 Aquele filho da puta! 327 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 Isso, venha aqui, desgraçado. Saia do seu aquário. 328 00:21:50,142 --> 00:21:51,810 Olá, doutor. Como vai? 329 00:21:54,104 --> 00:21:56,440 Vou quebrar sua cara, desgraçado. 330 00:21:57,816 --> 00:21:59,109 Acho que não. 331 00:21:59,943 --> 00:22:01,945 Se não fez isso até agora, não faz mais. 332 00:22:02,696 --> 00:22:05,365 Você não é tão primitivo quanto finge ser, doutor. 333 00:22:06,491 --> 00:22:08,035 Diga-me como posso ajudá-lo. 334 00:22:08,702 --> 00:22:11,121 Não quero que fale com meu filho nunca mais. 335 00:22:11,204 --> 00:22:12,706 Nem chegue perto dele. 336 00:22:13,498 --> 00:22:15,834 Não acredito que ficou bravo por causa disso. 337 00:22:16,626 --> 00:22:19,588 Vi um laço rompido e tentei consertar. Só isso. 338 00:22:20,213 --> 00:22:24,134 Vou pedir uma ordem de restrição. Não se meta com minha família. 339 00:22:24,968 --> 00:22:26,803 Tudo bem. Eu errei. 340 00:22:27,929 --> 00:22:31,975 Pensei que, se eu mostrasse o trailer, você ia querer ver o filme inteiro. 341 00:22:32,059 --> 00:22:34,061 Mas não. Me enganei. 342 00:22:34,144 --> 00:22:35,145 Que filme? 343 00:22:36,021 --> 00:22:39,024 Um filme muito melhor do que esse que está vivendo, doutor, 344 00:22:39,941 --> 00:22:42,694 em que um filho não desrespeita o pai, 345 00:22:42,778 --> 00:22:45,864 não desrespeita a namorada do pai 346 00:22:46,448 --> 00:22:49,743 e não deixa a mãe fazer a cabeça dele. 347 00:22:51,161 --> 00:22:52,579 O que disse a ele? 348 00:22:53,580 --> 00:22:55,290 Não importa o que eu disse. 349 00:22:55,916 --> 00:22:58,418 O que importa é que você gostou do resultado. 350 00:22:59,419 --> 00:23:01,838 Saiba que, se eu parar, o outro Ulises voltará. 351 00:23:01,922 --> 00:23:06,551 Porque tem outro. Existe o Ulises bom e o Ulises malvado. 352 00:23:07,135 --> 00:23:08,762 Se quiser que o malvado retorne, 353 00:23:10,639 --> 00:23:12,182 não me meto mais. 354 00:23:17,396 --> 00:23:21,358 Enfim, não tenho nada a te ensinar. Você é um ótimo pai. 355 00:23:21,983 --> 00:23:25,779 Deve saber como lidar com o filho. Boa noite, doutor. 356 00:23:28,615 --> 00:23:29,616 Espere aí. 357 00:23:37,249 --> 00:23:38,417 O que você quer? 358 00:23:38,500 --> 00:23:40,669 Você sabe perfeitamente o que eu quero. 359 00:23:41,753 --> 00:23:44,673 Se eu aceitar contratar sua empresa de merda, 360 00:23:45,215 --> 00:23:47,342 vou ter o Ulises bom? 361 00:23:49,010 --> 00:23:50,637 Para sempre, doutor. 362 00:24:03,316 --> 00:24:04,401 Bom dia, Eliseo. 363 00:24:05,110 --> 00:24:06,319 Bom dia, Miguel. 364 00:24:06,403 --> 00:24:10,449 Alguma novidade do prédio do Pastori? Temos chance de conseguir? 365 00:24:12,200 --> 00:24:13,535 - Está sentindo? - Estou. 366 00:24:14,578 --> 00:24:17,080 O dragão está vindo. Veja só. 367 00:24:17,164 --> 00:24:18,373 Estou sentindo um cheiro. 368 00:24:24,087 --> 00:24:25,338 Sr. Schuster. 369 00:24:26,798 --> 00:24:27,966 - Olá. - Como vai? 370 00:24:28,049 --> 00:24:29,176 - Tudo bem? - Bom dia. 371 00:24:29,259 --> 00:24:30,969 - Quer uma bala? - Não, obrigado, Eliseo. 372 00:24:31,052 --> 00:24:32,095 Preciso de um favor. 373 00:24:32,679 --> 00:24:35,474 Tem um vazamento no banheiro principal que não me deixa dormir. 374 00:24:35,557 --> 00:24:36,975 Parece uma tortura chinesa. 375 00:24:37,934 --> 00:24:40,061 Não se preocupe. Pode ir. 376 00:24:40,145 --> 00:24:42,981 - Quando voltar, estará consertado. - Muito obrigado. 377 00:24:43,064 --> 00:24:45,275 - Imagina. - Com licença. 378 00:24:47,611 --> 00:24:48,945 Que horrível! 379 00:24:49,488 --> 00:24:51,865 Como esse cara consegue ter um bafo tão fedorento? 380 00:24:52,491 --> 00:24:54,034 Parece coisa do inferno. 381 00:24:54,117 --> 00:24:56,328 Pela minha experiência, há três tipos de blends, 382 00:24:56,411 --> 00:24:58,830 que dependem da flora intestinal. 383 00:24:58,914 --> 00:25:00,790 O primeiro é a vala de musgo, 384 00:25:00,874 --> 00:25:04,294 que possui notas de musgo com água parada 385 00:25:04,377 --> 00:25:06,630 e um toque de metais pesados. 386 00:25:06,713 --> 00:25:10,383 O segundo, um dois piores, é o porco inchado. 387 00:25:11,968 --> 00:25:16,056 O fedor que prevalece é de carne podre com toques de lama de esgoto. 388 00:25:16,640 --> 00:25:19,476 O terceiro é o mais comum, o bafo de fumante. 389 00:25:19,559 --> 00:25:24,481 Um cheiro áspero. Uma mistura de bunda molhada, café queimado e piche. 390 00:25:25,524 --> 00:25:29,528 Na minha opinião, o caso de Schuster é o número dois: O porco inchado. 391 00:25:29,611 --> 00:25:32,572 Entendi. Mas quanto tempo esse cara vai ficar aqui? 392 00:25:32,656 --> 00:25:33,782 É insuportável. 393 00:25:33,865 --> 00:25:36,284 Insuportável é você se meter no que não lhe diz respeito. 394 00:25:36,368 --> 00:25:39,204 - Vá trabalhar, Miguel, por favor. - Está bem. 395 00:25:42,415 --> 00:25:44,793 O cheiro fica no ambiente. 396 00:25:45,502 --> 00:25:46,628 JORNADA DE CAPACITAÇÃO 397 00:25:46,711 --> 00:25:52,425 Um dos pilares fundamentais da nossa profissão é este item. 398 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 Os bicos. 399 00:25:55,804 --> 00:26:00,475 São atividades não regulamentadas que vocês fazem aos moradores 400 00:26:00,559 --> 00:26:03,311 e que vão além das funções frequentes do zelador. 401 00:26:03,395 --> 00:26:04,729 Estão entendendo? 402 00:26:04,813 --> 00:26:05,939 - Sim. - Perfeito. 403 00:26:06,022 --> 00:26:09,276 Quero exemplos de bicos. Alguém? 404 00:26:09,859 --> 00:26:12,696 Coisas como encanamento, mexer no gás e na eletricidade. 405 00:26:13,280 --> 00:26:14,948 Você disse coisas comuns, Garrido. 406 00:26:15,031 --> 00:26:18,326 Pense fora da caixa. Use sua imaginação. 407 00:26:18,410 --> 00:26:20,203 Alguém, por favor? Diga. 408 00:26:20,787 --> 00:26:22,998 - Lavar carros? - Muito bem, Dionisi! 409 00:26:23,081 --> 00:26:24,457 Lavar carros. Perfeito. 410 00:26:25,000 --> 00:26:30,046 Lavar carros. Maravilha. Outro exemplo, por favor. Diga. 411 00:26:30,130 --> 00:26:32,382 - Cuidar de animais. - Ótimo, Fracini. 412 00:26:32,465 --> 00:26:35,260 Cuidar de animais. O que mais? Digam. 413 00:26:35,343 --> 00:26:37,429 Levar e trazer coisas, como pacotes, compras. 414 00:26:37,512 --> 00:26:39,973 Perfeito. Serviço de correio, Martucha. 415 00:26:40,056 --> 00:26:41,349 Serviço de correio. 416 00:26:41,433 --> 00:26:44,519 O que mais podemos fazer? Abram suas mentes. 417 00:26:44,603 --> 00:26:48,273 Vamos lá, pensem, pessoal. Há um mundo de possibilidades. 418 00:26:48,773 --> 00:26:51,735 Digamos que um morador chegue tarde com o carro. 419 00:26:51,818 --> 00:26:54,529 Ele não quer fazer 18 manobras para estacionar. 420 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Sobra pra quem? 421 00:26:55,822 --> 00:26:59,701 - Pro zelador. - Isso! Sempre sobra pro zelador. 422 00:26:59,784 --> 00:27:03,496 Por exemplo, querem fazer um churrasco no espaço gourmet para 15 pessoas, 423 00:27:03,580 --> 00:27:06,458 mas preferem entreter os convidados a preparar a comida. 424 00:27:06,541 --> 00:27:08,501 - Sobra pra quem? - Pro zelador. 425 00:27:09,002 --> 00:27:10,420 Com licença, Eliseo. 426 00:27:10,503 --> 00:27:14,716 E quem não souber fazer essas coisas? Eu, por exemplo, queimaria a carne. 427 00:27:14,799 --> 00:27:20,388 Eu nunca soube preparar churrasco. Não sei dirigir nem mexer no encanamento. 428 00:27:20,472 --> 00:27:23,224 Mesmo assim, você tenta. Por favor! 429 00:27:23,308 --> 00:27:26,227 O morador pede ajuda com uma tarefa, e você vai dizer que não? 430 00:27:26,311 --> 00:27:29,064 Temos que fazer mesmo assim. E, se não der certo e falharmos, 431 00:27:29,147 --> 00:27:32,067 dizemos que houve um problema com os materiais. 432 00:27:32,150 --> 00:27:35,945 Assim o morador fica com a sensação de que fizemos tudo ao nosso alcance. 433 00:27:36,446 --> 00:27:37,614 Entenderam? 434 00:27:51,711 --> 00:27:55,215 Uli, se lembra do que falamos sobre o uso de telas? 435 00:27:55,298 --> 00:27:57,634 Na mesa, não. Desligue isso e coma. 436 00:27:57,717 --> 00:27:58,927 Está bem, pai. 437 00:28:01,680 --> 00:28:03,723 Podem me servir mais suco, por favor? 438 00:28:05,809 --> 00:28:08,186 Veja só que educado. 439 00:28:08,269 --> 00:28:10,772 Onde aprendeu isso? Na escola de boas maneiras? 440 00:28:10,855 --> 00:28:13,566 Pare de encher o garoto. Eu sirvo, querido. 441 00:28:14,275 --> 00:28:17,153 - Um pouco de suco detox. - Obrigado, mãe. 442 00:28:28,998 --> 00:28:29,999 Coma bastante. 443 00:28:30,083 --> 00:28:31,751 Temos um jogo no sábado. 444 00:28:32,669 --> 00:28:34,462 - Venho te buscar, tá? - Tá. 445 00:28:35,171 --> 00:28:36,631 Obrigado, pai. Te amo muito. 446 00:28:37,507 --> 00:28:38,883 Eu também. 447 00:28:46,766 --> 00:28:47,892 Doutor. 448 00:28:50,228 --> 00:28:51,813 - Olá. Como vai? - Tudo bem. 449 00:28:51,896 --> 00:28:53,523 Como está seu paciente? 450 00:28:54,274 --> 00:28:57,736 - Muito bem. Parece outro menino. - Outro menino. 451 00:28:58,361 --> 00:29:01,448 Ainda há muito trabalho a fazer, vícios para eliminar, 452 00:29:01,531 --> 00:29:03,658 mas, em geral, as coisas começaram bem. 453 00:29:04,284 --> 00:29:07,746 Muito bem, agora cabe a você fazer a sua parte, é claro. 454 00:29:09,414 --> 00:29:12,333 Certo, já falei com a presidente da associação de moradores. 455 00:29:12,417 --> 00:29:15,879 Vamos fazer a votação esta semana. Ela vai te ligar. Pode contar com isso. 456 00:29:15,962 --> 00:29:17,547 - Que bom! Obrigado. - Até. 457 00:29:17,630 --> 00:29:19,549 Lembre-se: Para o que precisar, 458 00:29:20,800 --> 00:29:21,885 estarei sempre aqui. 459 00:29:35,899 --> 00:29:39,194 {\an8}BSI 460 00:29:46,868 --> 00:29:49,204 Quem é o próximo, pessoal? 461 00:29:50,121 --> 00:29:51,289 Vejamos. 462 00:29:56,336 --> 00:29:58,463 Olá, Gómez. Isso. 463 00:29:59,422 --> 00:30:01,341 Parece que sua hora acabou. 464 00:30:03,259 --> 00:30:08,515 Prepare-se para ser atingido pela forte maré do Eliseo. 465 00:30:22,529 --> 00:30:26,115 Acredita que o Eliseo conseguiu recrutar o Pastori também? 466 00:30:28,535 --> 00:30:30,912 E o Tanito Fracini, que é um cara resistente. 467 00:30:31,704 --> 00:30:33,832 O filho da puta está crescendo rápido. 468 00:30:35,041 --> 00:30:36,167 Abra a boca, pai. 469 00:30:37,043 --> 00:30:38,211 Você não comeu nada. 470 00:30:38,294 --> 00:30:42,549 Vamos, só uma colherada. Por favor. Rápido. Isso! Vamos lá. 471 00:30:43,341 --> 00:30:45,635 Muito bem! Ótimo! 472 00:30:46,970 --> 00:30:48,555 Mais uma. 473 00:30:57,272 --> 00:30:58,273 Diga. 474 00:30:59,190 --> 00:31:00,608 Oi, Eliseo. 475 00:31:02,527 --> 00:31:03,862 O quê? Agora? 476 00:31:06,155 --> 00:31:07,699 Tá bom, só um minuto. Já vou. 477 00:31:21,004 --> 00:31:23,131 Tenho pouco tempo. Estou alimentando meu pai. 478 00:31:23,673 --> 00:31:25,091 Vou direto ao assunto. 479 00:31:25,925 --> 00:31:29,929 Preciso que peça demissão, Gómez, e se junte à minha empresa. 480 00:31:30,847 --> 00:31:33,933 Eu poderia ficar horas aqui tentando te convencer, mas te conheço. 481 00:31:34,642 --> 00:31:37,770 Você é um cabeça-dura e teimoso que não escuta ninguém. 482 00:31:38,479 --> 00:31:42,025 Eu também poderia usar táticas pra tentar te dobrar, mas, sinceramente, 483 00:31:42,108 --> 00:31:46,195 como sinal de respeito pela nossa amizade, vou ser direto, como acabei de fazer, 484 00:31:46,863 --> 00:31:50,366 e perguntar seu preço. Sei que você tem um. Sem demora. 485 00:31:51,701 --> 00:31:53,119 Quanto você quer, Gómez? 486 00:31:56,831 --> 00:31:59,208 Acho que você vai se surpreender. 487 00:32:01,711 --> 00:32:03,212 Pode esperar um minuto? 488 00:32:04,422 --> 00:32:06,257 Tenho algo que pode lhe interessar. 489 00:32:25,944 --> 00:32:28,029 Parece que esse aí vai te ferrar. 490 00:32:28,905 --> 00:32:30,156 Cale a boca, mulher. 491 00:32:42,126 --> 00:32:43,670 Aqui está a resposta à sua oferta. 492 00:32:44,337 --> 00:32:45,588 Pode olhar com calma. 493 00:32:48,508 --> 00:32:49,759 O que é isto? 494 00:32:51,135 --> 00:32:52,804 Como assim? Está na cara. 495 00:32:55,098 --> 00:32:56,307 É um livro de recortes. 496 00:32:59,644 --> 00:33:04,148 Possui algumas coisinhas que venho colecionando há 30 anos. 497 00:33:04,732 --> 00:33:05,733 {\an8}Provas. 498 00:33:06,401 --> 00:33:10,405 {\an8}Provas de quem é o verdadeiro Eliseo. 499 00:33:13,116 --> 00:33:15,576 O Eliseo que explode caldeiras. 500 00:33:15,660 --> 00:33:17,829 Salvo! 501 00:33:17,912 --> 00:33:20,373 O Eliseo que aluga os apartamentos dos moradores 502 00:33:20,456 --> 00:33:22,166 quando estão de férias. 503 00:33:22,250 --> 00:33:23,334 APARTAMENTOS VIP 504 00:33:23,418 --> 00:33:28,756 O Eliseo que usa o próprio sobrinho para roubar uma moradora. 505 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 Sem falar no que você fez com o Froilán. 506 00:33:33,803 --> 00:33:37,765 Você o incriminou para que ele perdesse o emprego. 507 00:33:38,683 --> 00:33:41,436 Isso não se faz com colegas zeladores. 508 00:33:43,438 --> 00:33:45,898 Eu sempre soube que você era um desgraçado, 509 00:33:46,441 --> 00:33:50,486 mas fiquei surpreso. Nunca pensei que fosse um desgraçado tão meticuloso. 510 00:33:51,654 --> 00:33:57,702 Escute aqui. Se não quiser que todos descubram quem você é, 511 00:34:00,163 --> 00:34:02,999 do muro pra lá, pode fazer o que quiser. 512 00:34:03,082 --> 00:34:05,001 Mas do muro pra cá… 513 00:34:06,669 --> 00:34:12,467 Se você colocar um pé aqui de novo, juro que vou acabar com sua raça. 514 00:34:15,970 --> 00:34:18,056 Tenho cópias no meu cofre. 515 00:34:18,973 --> 00:34:21,768 Guarde este como lembrança. 516 00:34:37,366 --> 00:34:39,285 MEU QUERIDO ZELADOR 3 517 00:36:00,992 --> 00:36:02,994 Legendas: João Felipe da Costa 38461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.