All language subtitles for Dance.First.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,422 --> 00:01:17,251 King Gustaf: In his novels, his plays and essays, 4 00:01:17,425 --> 00:01:20,515 this writer has redefined modern literature. 5 00:01:21,733 --> 00:01:23,996 He has shown us the condition of modern man, 6 00:01:24,345 --> 00:01:26,738 in all its absurdity and futility, 7 00:01:27,174 --> 00:01:29,698 with dark humor and profound insight. 8 00:01:31,308 --> 00:01:34,703 It is our great honor to recognize this writer today. 9 00:01:36,618 --> 00:01:40,274 The Nobel Prize for Literature is hereby awarded to... 10 00:01:41,101 --> 00:01:42,363 Samuel Beckett. 11 00:02:11,609 --> 00:02:14,482 Mr. Beckett, there is no speech? 12 00:03:14,281 --> 00:03:15,804 So, you took the prize money? 13 00:03:17,240 --> 00:03:18,415 I'm gonna give it away. 14 00:03:19,329 --> 00:03:21,201 Do you really think that's gonna help? 15 00:03:22,376 --> 00:03:24,334 No. Do you? 16 00:03:25,074 --> 00:03:27,163 If anything, it might make things worse. 17 00:03:28,817 --> 00:03:30,079 I'm still gonna do it. 18 00:03:31,298 --> 00:03:32,212 Hmm. 19 00:03:33,256 --> 00:03:34,997 So, who are the candidates for this money? 20 00:03:36,390 --> 00:03:38,653 Whose forgiveness do you need the most? 21 00:03:40,524 --> 00:03:43,484 You know, I'm spoiled for choice. 22 00:03:45,442 --> 00:03:49,272 You know this is going to be a journey through your shame? 23 00:03:50,447 --> 00:03:51,405 Isn't everything? 24 00:03:54,103 --> 00:03:55,104 So then... 25 00:03:59,326 --> 00:04:00,892 We shall begin with Mother. 26 00:04:01,980 --> 00:04:02,981 How could we not? 27 00:04:06,985 --> 00:04:09,336 Child Samuel: Had I The heavens' embroidered cloth 28 00:04:09,510 --> 00:04:11,990 Enwrought with golden And silver light 29 00:04:12,164 --> 00:04:15,211 The blue and the dim And the dark cloth 30 00:04:15,559 --> 00:04:18,475 Of night and light And the half-light 31 00:04:18,997 --> 00:04:21,217 I'd spread the cloth Under your feet 32 00:04:21,696 --> 00:04:24,438 - But I, being poor... - "But I." 33 00:04:27,615 --> 00:04:29,834 But I, being poor 34 00:04:30,139 --> 00:04:32,446 He's shifting the focus of the poem. 35 00:04:32,837 --> 00:04:34,839 You were astray with your emphasis. 36 00:04:37,189 --> 00:04:39,148 No, thank you. 37 00:04:43,500 --> 00:04:44,371 What did you say? 38 00:04:45,328 --> 00:04:46,808 I'm happy with the delivery. 39 00:04:47,504 --> 00:04:48,897 And I... 40 00:04:49,245 --> 00:04:50,377 am not. 41 00:04:51,378 --> 00:04:54,076 And I have considered your suggestion, 42 00:04:54,424 --> 00:04:56,731 and find it inferior to my own. 43 00:04:57,253 --> 00:04:58,210 Either will do. 44 00:05:01,692 --> 00:05:02,693 Either will do. 45 00:05:07,002 --> 00:05:10,571 But I, being poor Have only my dreams... 46 00:05:11,702 --> 00:05:13,791 I spread my dreams Under your feet 47 00:05:14,531 --> 00:05:17,317 Tread softly Because you tread on my dreams 48 00:05:25,542 --> 00:05:28,110 Come on, faster, faster! 49 00:05:34,290 --> 00:05:36,466 Let go, let go! 50 00:06:16,680 --> 00:06:17,638 It's time to go. 51 00:06:18,943 --> 00:06:20,118 Child Samuel: Not yet. 52 00:06:20,815 --> 00:06:22,294 Not while the kite still flies. 53 00:07:21,832 --> 00:07:22,920 That's not for you. 54 00:07:25,488 --> 00:07:27,447 What is this obscenity? 55 00:07:28,839 --> 00:07:30,275 This is me! 56 00:07:32,103 --> 00:07:36,194 This me you are demonizing with your poison! 57 00:07:36,978 --> 00:07:38,501 You could only ever imagine it as you, 58 00:07:38,675 --> 00:07:40,634 because the whole world is you. 59 00:07:43,854 --> 00:07:46,204 You are a liar! 60 00:08:39,431 --> 00:08:41,782 This will be your last chance to speak... 61 00:08:43,697 --> 00:08:45,394 to conspire against me. 62 00:09:21,691 --> 00:09:22,562 Fight. 63 00:09:26,391 --> 00:09:27,262 Fight. 64 00:09:31,832 --> 00:09:32,746 Fight. 65 00:10:22,709 --> 00:10:24,101 Did you read my story? 66 00:10:27,104 --> 00:10:28,105 I did not. 67 00:10:29,672 --> 00:10:30,934 If it's good enough to be published, 68 00:10:31,108 --> 00:10:32,109 it's good enough for you. 69 00:10:36,070 --> 00:10:37,071 Hmm. 70 00:10:39,203 --> 00:10:42,424 There will always be a call for titillation. 71 00:10:43,773 --> 00:10:45,209 So, you did read it? 72 00:10:51,825 --> 00:10:53,217 What a waste. 73 00:11:18,765 --> 00:11:21,376 I'm going to Paris, and I hope never to return. 74 00:11:25,859 --> 00:11:30,820 The continent is peopled almost entirely by homosexuals. 75 00:11:34,302 --> 00:11:35,172 Hmm. 76 00:11:37,435 --> 00:11:40,047 There is, of course, a central flaw in your theory. 77 00:11:43,572 --> 00:11:46,096 Always so clever. 78 00:11:47,837 --> 00:11:50,535 You assumed eternal ownership over me. 79 00:11:55,453 --> 00:11:56,933 Like I was yours to control. 80 00:11:57,107 --> 00:11:58,761 It could only ever end like this. 81 00:12:04,332 --> 00:12:06,116 I gave you everything. 82 00:12:08,031 --> 00:12:10,120 I hope, for your sake, that's not true. 83 00:12:38,496 --> 00:12:40,368 I could give the money to the hospital... 84 00:12:41,456 --> 00:12:42,370 where she died. 85 00:12:43,414 --> 00:12:46,548 She... she didn't exactly go quietly. 86 00:12:46,983 --> 00:12:48,158 No. 87 00:12:48,855 --> 00:12:51,248 You've already paid her all the repentance you could afford. 88 00:12:52,075 --> 00:12:53,511 You're referring to what I told her? 89 00:12:53,685 --> 00:12:54,643 As she died. 90 00:12:54,817 --> 00:12:56,210 That I had regrets. 91 00:12:56,688 --> 00:13:00,780 And telling her that became your greatest regret of all. 92 00:13:01,215 --> 00:13:03,391 I knew that, even as I was telling her. 93 00:13:04,261 --> 00:13:06,263 You might name your scars after her? 94 00:13:06,568 --> 00:13:09,658 Hmm. I might name my joys as well. 95 00:13:10,572 --> 00:13:12,792 Hmm, isn't that always the way with love? 96 00:13:17,448 --> 00:13:18,493 Suzanne? 97 00:13:20,190 --> 00:13:21,452 No, not yet. 98 00:13:23,324 --> 00:13:24,499 So, it's Lucia? 99 00:13:26,980 --> 00:13:29,330 It is Lucia. 100 00:14:40,270 --> 00:14:41,271 Mr. Joyce? 101 00:14:41,489 --> 00:14:42,794 I am in thought! 102 00:15:35,978 --> 00:15:37,849 Mr. Joyce, my name is Samuel Beckett. 103 00:15:38,938 --> 00:15:41,244 I'm studying English at EÉcole Normale Supérieure, 104 00:15:41,766 --> 00:15:42,854 I'm from Dublin, 105 00:15:43,203 --> 00:15:44,595 and I've a great respect for your work. 106 00:15:48,512 --> 00:15:51,211 "I'm from Dublin" was wholly superfluous. 107 00:15:51,385 --> 00:15:53,039 And there would have been no harm in starting out 108 00:15:53,256 --> 00:15:54,736 with the admiration now, would there? 109 00:15:55,998 --> 00:15:57,173 No harm at all. 110 00:16:03,875 --> 00:16:06,530 You know, Mr. Beckett, 111 00:16:07,749 --> 00:16:09,272 my great shame, and how could it not be, 112 00:16:09,446 --> 00:16:11,971 is that I... don't know Greek. 113 00:16:14,582 --> 00:16:15,496 Right. 114 00:16:16,410 --> 00:16:18,890 Of course, I can handle modern Greek, 115 00:16:19,195 --> 00:16:22,807 and I have spent a great deal of time with Greeks 116 00:16:23,330 --> 00:16:26,072 of all kinds, from noblemen, down to onion sellers. 117 00:16:26,681 --> 00:16:27,725 Chiefly the latter. 118 00:16:30,293 --> 00:16:34,167 You know, I'm superstitious about Greek onion sellers. 119 00:16:35,429 --> 00:16:36,343 Aren't you? 120 00:16:38,171 --> 00:16:39,433 Well, I... 121 00:16:39,999 --> 00:16:41,565 I mean, having not met one, it would be presumptuous. 122 00:16:41,739 --> 00:16:44,307 Ah, but look, you show bewilderment. 123 00:16:44,568 --> 00:16:45,787 Never show bewilderment, Beckett, 124 00:16:46,005 --> 00:16:47,397 it surrenders control. 125 00:16:47,658 --> 00:16:51,140 My point is, of course, that I do not speak Irish. 126 00:16:51,314 --> 00:16:53,490 Right. And neither do you. 127 00:16:53,664 --> 00:16:55,797 No. 128 00:16:58,017 --> 00:17:00,845 I hope you do not think that you can learn from me... 129 00:17:02,195 --> 00:17:03,718 that you have come to seek epiphany 130 00:17:03,935 --> 00:17:06,199 at my broken altar? 131 00:17:07,156 --> 00:17:09,767 No, that... I thought... 132 00:17:11,856 --> 00:17:13,510 I wanted to make your acquaintance, 133 00:17:14,033 --> 00:17:15,469 perhaps offer my services. 134 00:17:16,122 --> 00:17:17,297 Some reading, or some research. 135 00:17:17,471 --> 00:17:19,299 I know from my professors at Trinity 136 00:17:19,473 --> 00:17:20,778 that you've offered similar postings 137 00:17:20,952 --> 00:17:22,171 to students in the past. 138 00:17:22,693 --> 00:17:23,912 You know, Mr. Beckett, 139 00:17:24,086 --> 00:17:27,263 I am not the James Joyce of Ulysses. 140 00:17:28,482 --> 00:17:31,050 I am the James Joyce of failed endeavor, 141 00:17:32,225 --> 00:17:35,315 fading glory and encroaching decay. 142 00:17:36,446 --> 00:17:38,666 My head is full of pebbles, and rubbish, 143 00:17:38,840 --> 00:17:42,278 and bits of glass, and broken matches. 144 00:17:44,802 --> 00:17:47,936 Why would you wish to set out on such a dispiriting journey? 145 00:17:50,634 --> 00:17:52,375 Mr. Joyce, I'd rather watch you fail 146 00:17:52,549 --> 00:17:53,855 than anyone else succeed. 147 00:18:06,955 --> 00:18:08,043 Do not come early. 148 00:18:09,000 --> 00:18:10,915 I am easily startled in the mornings. 149 00:18:43,600 --> 00:18:44,645 Don't do it. 150 00:18:46,516 --> 00:18:47,387 What? 151 00:18:47,778 --> 00:18:48,779 Write. 152 00:18:50,999 --> 00:18:52,043 Only something I was considering. 153 00:18:52,479 --> 00:18:53,828 Ah, good! Well... 154 00:18:54,959 --> 00:18:58,049 stay there... in consideration. 155 00:18:59,834 --> 00:19:00,922 It's safe there. 156 00:19:05,970 --> 00:19:09,191 A book should not be planned out beforehand, 157 00:19:10,149 --> 00:19:11,193 Mr. Beckett. 158 00:19:12,760 --> 00:19:15,458 As one writes, the book will form itself, 159 00:19:15,632 --> 00:19:18,200 subject to, and shaped by, 160 00:19:18,374 --> 00:19:20,333 the constant emotional promptings 161 00:19:20,507 --> 00:19:21,595 of one's personality. 162 00:19:25,251 --> 00:19:28,993 In Ulysses, I wanted only to give the color 163 00:19:29,168 --> 00:19:34,085 and tone of Dublin, its hallucinatory vapors, its... 164 00:19:35,522 --> 00:19:37,045 ...tattered confusion. 165 00:19:37,872 --> 00:19:40,918 The atmosphere of its bars, its social immobility. 166 00:19:41,919 --> 00:19:43,747 These could only be conveyed by the texture of... 167 00:19:43,921 --> 00:19:44,879 Dumplings. 168 00:19:48,839 --> 00:19:50,841 For supper, we shall be having dumplings. 169 00:19:52,103 --> 00:19:53,322 He is to stay? 170 00:19:53,801 --> 00:19:55,281 Lucia would like him to stay. 171 00:19:56,412 --> 00:19:57,370 Is that wise? 172 00:19:58,893 --> 00:20:00,982 Lucia would like him to stay. 173 00:20:04,855 --> 00:20:06,030 Then he shall stay. 174 00:20:10,034 --> 00:20:11,035 Thank you, sir. 175 00:20:12,123 --> 00:20:13,168 It's very kind. 176 00:20:13,908 --> 00:20:16,127 Whether indeed this is a kindness, Mr. Beckett, 177 00:20:16,302 --> 00:20:17,477 I suggest you... 178 00:20:18,782 --> 00:20:20,915 save your conclusion for another day. 179 00:20:22,743 --> 00:20:24,527 Younger Samuel: I was interested in something you said 180 00:20:24,701 --> 00:20:25,963 in The Paris Review, Mr. Joyce, 181 00:20:26,137 --> 00:20:28,488 that while life is fundamentally tragic, 182 00:20:28,662 --> 00:20:30,403 that it also must be seen as humorous. 183 00:20:30,577 --> 00:20:32,883 Ah, yes. Well, what I was clumsily aiming for there... 184 00:20:33,057 --> 00:20:35,843 Do you know, the first night I met Jim, 185 00:20:36,365 --> 00:20:38,846 I mistook him for a Swedish sailor, 186 00:20:39,586 --> 00:20:41,718 what with his cap and his plimsolls. 187 00:20:44,634 --> 00:20:46,506 I'm sorry, Mr. Joyce, The Paris Review... 188 00:20:46,680 --> 00:20:48,377 Yeah, the object of any work of art 189 00:20:48,595 --> 00:20:50,205 is the transference of emotion... 190 00:20:50,423 --> 00:20:52,773 But when he spoke, sure I knew him at once 191 00:20:53,208 --> 00:20:55,166 to be just another Dublin jackeen 192 00:20:55,384 --> 00:20:56,864 chatting up a country girl. 193 00:20:57,081 --> 00:20:59,475 - Did you arrive in Paris alone? - Uh, I did. 194 00:20:59,997 --> 00:21:01,390 Oh. - Younger Samuel: Yeah. 195 00:21:02,391 --> 00:21:04,480 I'm sorry, Mr. Joyce, the, uh, the role of humor... 196 00:21:04,654 --> 00:21:05,916 There must be humor. 197 00:21:06,526 --> 00:21:08,832 For the disparity of what a man wants to be and what he is, 198 00:21:09,006 --> 00:21:12,445 is... no doubt laughable. 199 00:21:12,749 --> 00:21:14,447 Do you know, I wish he'd been a musician. 200 00:21:15,491 --> 00:21:16,710 I always said, 201 00:21:17,058 --> 00:21:18,755 Jim's a better singer than he is a writer. 202 00:21:18,929 --> 00:21:20,583 So sorry, would you let him finish his thought, please? 203 00:21:20,801 --> 00:21:22,063 Would you take me dancing? 204 00:21:22,759 --> 00:21:24,152 Me? 205 00:21:24,500 --> 00:21:25,414 Tonight? 206 00:21:25,632 --> 00:21:27,286 Now, there's an idea. 207 00:21:27,590 --> 00:21:29,897 - I... I don't think that I... - Oh, it would be a blessing. 208 00:21:31,855 --> 00:21:32,813 Right. 209 00:21:33,509 --> 00:21:34,380 Not for you. 210 00:21:37,687 --> 00:21:40,168 Then you can return tomorrow, to work. 211 00:21:40,473 --> 00:21:42,388 Oh, but we are to dance. 212 00:21:43,432 --> 00:21:46,479 And here's me, without a stitch to wear. 213 00:23:17,874 --> 00:23:21,182 So, you're a writer? 214 00:23:22,270 --> 00:23:23,402 How did you know? 215 00:23:24,098 --> 00:23:27,841 Because you're in Paris, and because you can't dance. 216 00:23:28,102 --> 00:23:30,321 And you? 217 00:23:31,235 --> 00:23:33,542 - And me? - Younger Samuel: Yes, Lucia, 218 00:23:33,760 --> 00:23:36,327 what will you do in this paltry life of ours? 219 00:23:37,372 --> 00:23:40,070 I will dance! 220 00:23:40,897 --> 00:23:43,117 - Why not? - I'll look after you. 221 00:23:44,031 --> 00:23:45,293 Excuse me? 222 00:23:45,902 --> 00:23:49,079 Well, can you imagine my father without my mother? 223 00:23:49,950 --> 00:23:50,951 I often do. 224 00:23:51,952 --> 00:23:55,259 We must tell them, Beckett, of our plans. 225 00:23:59,786 --> 00:24:01,614 The world must know! 226 00:24:16,846 --> 00:24:18,282 Younger Samuel: Lucia is... 227 00:24:20,067 --> 00:24:22,156 Well, one might say, 228 00:24:22,330 --> 00:24:24,985 and I mean this with no pejorative intention, 229 00:24:25,202 --> 00:24:30,251 that she possesses... at least to some degree, 230 00:24:31,252 --> 00:24:32,427 a certain giddiness. 231 00:24:33,210 --> 00:24:35,212 Oh, she's mad, Beckett. 232 00:24:36,387 --> 00:24:37,476 Gloriously so. 233 00:24:39,652 --> 00:24:40,566 Right. 234 00:24:42,611 --> 00:24:44,134 I'm sorry, 235 00:24:44,308 --> 00:24:46,876 I'm not sure that I understand your usage of that term. 236 00:24:47,355 --> 00:24:49,531 My use of it is, uh, medical, Beckett. 237 00:24:49,705 --> 00:24:51,446 She is medically mad. 238 00:24:52,621 --> 00:24:54,493 - Younger Samuel: I see. - The worst kind. 239 00:24:55,581 --> 00:24:56,625 Undoubtedly. 240 00:24:57,408 --> 00:24:59,149 Her mother wants to send her off to live 241 00:24:59,323 --> 00:25:01,848 in some institution or other, but I... well, I don't know. 242 00:25:02,849 --> 00:25:03,893 Because you see, 243 00:25:04,633 --> 00:25:07,462 if she's here, then we can always send her there. 244 00:25:07,636 --> 00:25:09,246 But if she's there... 245 00:25:10,378 --> 00:25:12,598 ...then there's nowhere else to send her. 246 00:25:13,512 --> 00:25:14,687 Do you see? 247 00:25:15,165 --> 00:25:16,297 Only too clearly. 248 00:25:17,124 --> 00:25:19,605 Good, then we're squared away. 249 00:25:21,998 --> 00:25:24,435 But perhaps... and... and... I mean, with hindsight, 250 00:25:24,610 --> 00:25:26,394 perhaps you could have told me of this condition, 251 00:25:26,568 --> 00:25:27,917 before I'd agreed to escort her. 252 00:25:28,091 --> 00:25:29,484 Oh, I couldn't do that, Beckett. 253 00:25:29,658 --> 00:25:31,007 For then you wouldn't have agreed. Do you see? 254 00:25:31,617 --> 00:25:34,271 You would have run for the hills, and rightly so. 255 00:25:37,318 --> 00:25:40,060 Dumplings. For supper, we shall be having dumplings. 256 00:25:40,234 --> 00:25:43,106 I'm afraid, this evening I must reluctantly decline 257 00:25:43,324 --> 00:25:44,760 your offer of kindness. 258 00:25:45,065 --> 00:25:46,632 Oh, no, you can't! 259 00:25:46,980 --> 00:25:50,026 Lucia's expecting you to stay, and then take her dancing. 260 00:25:50,766 --> 00:25:53,203 And Lucia's not a spirit to unsettle, 261 00:25:53,726 --> 00:25:56,206 as I... I suspect you have detected. 262 00:25:57,251 --> 00:26:00,341 And we need that time, young Mr. Beckett. 263 00:26:00,515 --> 00:26:02,473 We need that blessed tranquility, 264 00:26:02,648 --> 00:26:03,736 we need it. 265 00:26:04,519 --> 00:26:06,260 So, you can have your hot supper, 266 00:26:06,434 --> 00:26:11,831 and then take Lucia dancing, or you can leave and not return. 267 00:26:13,528 --> 00:26:14,573 So, what is it now? 268 00:26:16,009 --> 00:26:17,140 Is it banishment... 269 00:26:18,359 --> 00:26:19,403 or is it dumplings? 270 00:26:23,538 --> 00:26:24,583 It is dumplings. 271 00:26:27,107 --> 00:26:28,543 It is dumplings. 272 00:26:38,814 --> 00:26:40,816 You know, Beckett, there's a... 273 00:26:43,602 --> 00:26:46,866 a curious kind of honor code... 274 00:26:47,910 --> 00:26:52,741 among men, which obliges them to assist one another 275 00:26:53,046 --> 00:26:56,092 and huddle together for protection. 276 00:26:56,615 --> 00:26:58,791 The result, quite often, is that they... 277 00:27:00,401 --> 00:27:04,797 wake up the next morning sitting in the same ditch. 278 00:27:13,283 --> 00:27:14,633 Welcome to the ditch. 279 00:27:19,812 --> 00:27:26,557 ♪ I ain't got nobody ♪ 280 00:27:26,819 --> 00:27:33,129 ♪ And ain't nobody cares About me ♪ 281 00:27:33,913 --> 00:27:37,830 ♪ That's why I'm sad ♪ 282 00:27:38,004 --> 00:27:41,616 ♪ And lonely ♪ 283 00:27:43,531 --> 00:27:46,055 ♪ Won't some sweet daddy ♪ 284 00:27:46,229 --> 00:27:51,321 ♪ Take a chance with me? ♪ 285 00:27:53,672 --> 00:27:56,631 ♪ I ain't ♪ 286 00:27:56,805 --> 00:28:01,680 ♪ Got nobody ♪ 287 00:28:02,942 --> 00:28:06,119 ♪ And ain't nobody care ♪ 288 00:28:06,293 --> 00:28:10,384 ♪ About poor, silly me ♪ 289 00:29:59,275 --> 00:30:00,842 You know, Beckett, I have, uh, 290 00:30:01,060 --> 00:30:02,583 found myself recently considering, 291 00:30:02,757 --> 00:30:04,237 in some depth, 292 00:30:04,411 --> 00:30:07,849 the central conflict of the writer. 293 00:30:08,676 --> 00:30:10,243 Would you like to hear my findings? 294 00:30:11,984 --> 00:30:13,072 I would, but I fear you won't be given 295 00:30:13,246 --> 00:30:14,421 the time to tell me. 296 00:30:15,639 --> 00:30:16,989 The important thing... 297 00:30:18,468 --> 00:30:21,515 is not what we write, but how we write. 298 00:30:22,995 --> 00:30:25,214 We must write dangerously, Beckett. 299 00:30:26,912 --> 00:30:29,044 What is imaginative is the contrary 300 00:30:29,218 --> 00:30:31,351 to all that is concise and clear. 301 00:30:32,265 --> 00:30:33,962 Most people's lives are made up of jugs, 302 00:30:34,136 --> 00:30:36,138 and pots, and plates, backstreets, 303 00:30:36,312 --> 00:30:39,446 and blousy living rooms, inhabited by blousy women... 304 00:30:40,926 --> 00:30:43,754 and a thousand daily sordid incidents 305 00:30:43,929 --> 00:30:45,800 that seep into our minds, 306 00:30:45,974 --> 00:30:48,455 no matter how we strive to keep them out. 307 00:30:51,066 --> 00:30:52,981 These are the furniture of our lives. 308 00:30:55,070 --> 00:30:57,246 The greatest secret of them all, Beckett... 309 00:30:58,987 --> 00:31:00,859 ...the biggest key to the biggest door... 310 00:31:01,033 --> 00:31:02,208 It's time. 311 00:31:03,339 --> 00:31:06,081 Yes, it is. It is time. - For fuck's sake. 312 00:31:06,255 --> 00:31:09,650 - What? What is it? - Father, go easy on him. 313 00:31:09,824 --> 00:31:11,565 Don't drag him over the coals. 314 00:31:11,739 --> 00:31:14,524 He will not. He will support the endeavor, as I do. 315 00:31:14,698 --> 00:31:17,353 This is the most wonderful moment of my life! 316 00:31:17,527 --> 00:31:18,615 What is? 317 00:31:18,877 --> 00:31:20,095 Our engagement. 318 00:31:26,014 --> 00:31:27,146 This is the end. 319 00:31:28,408 --> 00:31:29,539 Oh, Christ. 320 00:31:30,453 --> 00:31:32,194 I'm sorry, but this is the end of it. 321 00:31:33,152 --> 00:31:34,283 Would it be so bad? 322 00:31:34,588 --> 00:31:35,719 So bad? 323 00:31:36,198 --> 00:31:38,418 Mother, this is cause for jubilation! 324 00:31:38,635 --> 00:31:41,029 No, Lucia, this is cause for revelation. 325 00:31:42,770 --> 00:31:45,860 Shall we move to dessert? I've risked a trifle. 326 00:31:46,469 --> 00:31:48,036 Younger Samuel: I've offered you companionship 327 00:31:48,210 --> 00:31:51,039 these past few months as a kindness and as a favor... 328 00:31:52,345 --> 00:31:54,260 but it's not what you think it is, Lucia. 329 00:31:54,521 --> 00:31:56,697 And that's troubled me greatly, because I always assumed 330 00:31:56,871 --> 00:31:58,220 that it would lead to this outcome. 331 00:31:58,438 --> 00:32:01,223 And... now, here we are. 332 00:32:03,660 --> 00:32:07,360 I am sorry, Lucia... for my part. 333 00:32:14,149 --> 00:32:15,107 Was this you, Mother? 334 00:32:17,892 --> 00:32:21,940 We simply encouraged the... Well, I mean, there is a... 335 00:32:22,549 --> 00:32:23,811 there is a wonderful bond. 336 00:32:25,117 --> 00:32:26,770 I mean, you are bonded, are you not? 337 00:32:30,122 --> 00:32:31,253 There is a bond. 338 00:32:31,688 --> 00:32:33,429 There's more of an unhappy welding. 339 00:33:10,858 --> 00:33:12,903 They took her away soon after that. 340 00:33:14,383 --> 00:33:15,819 Inner Sam: How could they not? 341 00:33:17,691 --> 00:33:20,259 I could help her with the money... 342 00:33:21,564 --> 00:33:23,610 pay for her... care. 343 00:33:25,090 --> 00:33:27,831 She's been in the same asylum for 32 years. 344 00:33:28,615 --> 00:33:30,747 You must have a great impression of yourself 345 00:33:30,965 --> 00:33:35,100 that you can take the blame for 32 years and counting. 346 00:33:37,189 --> 00:33:40,583 She hung over us, Joyce and I. 347 00:33:41,410 --> 00:33:44,544 Every conversation, from that day on, there she was. 348 00:33:44,718 --> 00:33:46,415 Dancing behind the words. 349 00:33:46,807 --> 00:33:49,766 Don't you think that applies to all his conversations, 350 00:33:49,984 --> 00:33:52,204 all his words? She was his daughter. 351 00:33:52,421 --> 00:33:55,424 He never forgave me. 352 00:33:55,772 --> 00:33:58,340 Oh, he told you he forgave you. 353 00:33:59,907 --> 00:34:02,692 No, he had his revenge. 354 00:34:04,520 --> 00:34:05,652 We'll come to that. 355 00:34:06,914 --> 00:34:09,612 So who deserves this prize money? 356 00:34:12,267 --> 00:34:14,226 Do we have to go on with this? 357 00:34:14,704 --> 00:34:16,489 You were the one who started it. 358 00:34:17,098 --> 00:34:18,926 I'm ill with regret. 359 00:34:20,275 --> 00:34:21,537 You mean Suzanne? 360 00:34:21,929 --> 00:34:23,104 No, no, not yet. 361 00:34:25,715 --> 00:34:26,716 Alfred? 362 00:34:31,547 --> 00:34:32,505 Alfy. 363 00:34:38,032 --> 00:34:39,077 Alfy. 364 00:34:39,381 --> 00:34:42,167 Do not use Alfy to sneak in Suzanne. 365 00:34:43,211 --> 00:34:45,257 You have my word, I promise. 366 00:35:33,827 --> 00:35:34,828 Good. 367 00:35:37,265 --> 00:35:38,223 Keep going. 368 00:35:53,238 --> 00:35:54,891 He'll never forgive me, Alfy. 369 00:35:58,591 --> 00:36:00,854 Do you think he would let us translate his work 370 00:36:01,028 --> 00:36:02,551 if you weren't already forgiven? 371 00:36:04,945 --> 00:36:07,513 I think he'd find such simplicity insulting. 372 00:36:18,480 --> 00:36:20,656 Thank you, thank you. 373 00:36:21,570 --> 00:36:24,573 I speak not just for the publishing house, 374 00:36:24,791 --> 00:36:28,621 but for Mr. Joyce himself, when I say that this work 375 00:36:28,925 --> 00:36:31,493 is a masterpiece of modern translation. 376 00:36:32,059 --> 00:36:34,148 First, we must thank two students, 377 00:36:34,322 --> 00:36:36,455 Samuel Beckett and Alfred Péron, 378 00:36:36,629 --> 00:36:39,371 for a valiant first attempt. 379 00:36:39,588 --> 00:36:41,547 A what? - Here we go. 380 00:36:41,721 --> 00:36:43,549 Which was then so expertly corrected 381 00:36:43,723 --> 00:36:45,028 by our translators, 382 00:36:45,203 --> 00:36:47,292 Paul Léon, Ivan Gul, and... 383 00:36:47,466 --> 00:36:49,555 - Who the fuck are they? - ...of course, Mr. Joyce himself. 384 00:36:49,729 --> 00:36:51,121 Revenge. 385 00:36:51,339 --> 00:36:52,514 Welcome, Paul. 386 00:36:58,607 --> 00:37:00,479 We were working with gold. 387 00:37:01,741 --> 00:37:05,223 All we had to do was polish it. But let us be clear... 388 00:37:05,397 --> 00:37:07,094 - Why? - ...this was not work. 389 00:37:07,268 --> 00:37:08,443 Because she's in an asylum now. 390 00:37:08,617 --> 00:37:09,836 This was the greatest fortune... 391 00:37:10,010 --> 00:37:11,272 And you must be punished for that? 392 00:37:11,490 --> 00:37:13,100 ...we could have ever been granted. 393 00:37:13,666 --> 00:37:14,971 And I must be punished for that? 394 00:37:15,145 --> 00:37:16,625 To learn at the feet of a master. 395 00:37:16,799 --> 00:37:20,281 I'm sorry, Alfy, you're collateral damage. 396 00:37:20,455 --> 00:37:24,938 ...literary jewels, and to turn them to catch the light. 397 00:37:25,678 --> 00:37:26,940 What shall we do? 398 00:37:27,157 --> 00:37:28,855 We shall drink. 399 00:37:29,203 --> 00:37:30,291 Yes. 400 00:37:30,465 --> 00:37:31,640 - For a long time. - Forever. 401 00:37:33,076 --> 00:37:34,687 We should certainly give it a go. 402 00:37:49,005 --> 00:37:51,878 Well, Alfy, we gave it a go. 403 00:37:53,271 --> 00:37:56,099 Let me leave, while dignity still remains a possibility. 404 00:37:56,535 --> 00:37:57,405 Nah. 405 00:38:01,279 --> 00:38:02,367 Good evening, Sam. 406 00:38:05,195 --> 00:38:06,806 Lucky for Stalin, we're drunk. 407 00:38:07,023 --> 00:38:09,809 You've come to take him away... 408 00:38:11,463 --> 00:38:14,204 to drag my friend from a life of possibility 409 00:38:14,553 --> 00:38:16,903 to the eternal drudgery of commitment. 410 00:38:18,905 --> 00:38:20,950 No, Sam, we came to join you. 411 00:38:22,561 --> 00:38:24,258 It is Suzanne from the tennis. 412 00:38:27,957 --> 00:38:28,915 Hello, Sam. 413 00:38:30,612 --> 00:38:34,616 You've come to capture me, to add me to your tribe. 414 00:38:35,356 --> 00:38:37,402 What makes you think that I want to capture you? 415 00:38:44,496 --> 00:38:46,193 Then let us both avoid the trap. 416 00:39:12,175 --> 00:39:17,355 Hey. Hey, mon cheri. 417 00:39:18,181 --> 00:39:19,226 Hey. 418 00:39:19,487 --> 00:39:22,534 Hey, Irish, you want a girl? 419 00:39:22,969 --> 00:39:24,187 Hey. 420 00:39:24,753 --> 00:39:27,234 Prudent, your stamina for this exchange is remarkable, 421 00:39:27,408 --> 00:39:28,670 but I would never want... 422 00:39:31,978 --> 00:39:33,240 Why? 423 00:40:21,723 --> 00:40:22,811 Suzanne. 424 00:40:27,033 --> 00:40:28,034 Yes. 425 00:40:28,643 --> 00:40:29,905 Younger Suzanne: From the tennis. 426 00:40:32,038 --> 00:40:33,300 Yes. 427 00:40:35,215 --> 00:40:36,825 So, they gave you a private room. 428 00:40:37,565 --> 00:40:38,610 Younger Samuel: Joyce. 429 00:40:39,741 --> 00:40:42,222 You know, you shouldn't let a man be your keeper. 430 00:40:42,875 --> 00:40:44,920 Younger Samuel: Thank you for your advice. 431 00:40:45,965 --> 00:40:47,445 No, this is not advice. 432 00:40:48,750 --> 00:40:50,143 This is instruction. 433 00:40:51,579 --> 00:40:55,017 And... if this is to happen, 434 00:40:55,714 --> 00:40:57,411 I suggest that you grow accustomed 435 00:40:57,585 --> 00:40:59,152 to taking my instruction. 436 00:40:59,892 --> 00:41:01,154 If what is to happen? 437 00:41:06,115 --> 00:41:07,247 Such coyness. 438 00:41:09,815 --> 00:41:11,425 You do not like attraction. 439 00:41:13,079 --> 00:41:14,210 And neither do I. 440 00:41:16,256 --> 00:41:18,606 Younger Suzanne: So, I think that this side of it 441 00:41:19,041 --> 00:41:20,303 will be agreeable. 442 00:41:21,479 --> 00:41:24,786 But more importantly, I... 443 00:41:26,440 --> 00:41:27,572 Oui? 444 00:41:27,746 --> 00:41:29,617 Younger Suzanne: 445 00:41:30,009 --> 00:41:31,314 Bien sûr, madame. 446 00:41:35,884 --> 00:41:37,451 Younger Suzanne: I brought you this. 447 00:41:39,061 --> 00:41:40,280 It's Calvados. 448 00:41:43,283 --> 00:41:45,894 Samuel, you should write about this... 449 00:41:47,592 --> 00:41:49,332 because it feels like an experience 450 00:41:50,029 --> 00:41:51,334 a writer should explore. 451 00:41:52,118 --> 00:41:54,947 Especially one like you, with your great love of death. 452 00:41:58,603 --> 00:41:59,865 I did read your book. 453 00:42:00,605 --> 00:42:02,694 Well, you were in exclusive company. 454 00:42:03,129 --> 00:42:05,000 No, I must speak to your publisher 455 00:42:05,174 --> 00:42:07,176 about why I had to work so hard to find it. 456 00:42:27,980 --> 00:42:29,329 What's more important? 457 00:42:30,635 --> 00:42:33,333 You said there is something more important than attraction. 458 00:42:34,247 --> 00:42:35,248 What is it? 459 00:42:39,818 --> 00:42:40,906 Well... 460 00:42:43,038 --> 00:42:44,605 you have a great talent... 461 00:42:46,302 --> 00:42:48,348 and I don't think that you should waste it. 462 00:42:50,437 --> 00:42:51,481 In fact... 463 00:42:53,353 --> 00:42:55,616 I think that you would benefit from a companion 464 00:42:55,790 --> 00:42:57,705 who would stop you from doing so. 465 00:42:59,881 --> 00:43:02,536 And I think I would benefit from being that companion. 466 00:43:08,716 --> 00:43:09,717 Hmm. 467 00:43:18,596 --> 00:43:19,553 Well... 468 00:43:26,255 --> 00:43:27,169 Um... 469 00:43:28,127 --> 00:43:30,651 I will return tomorrow, if you'd like me to? 470 00:43:37,440 --> 00:43:39,573 Yes, you will return tomorrow. 471 00:44:42,070 --> 00:44:43,550 It is an unlikely match. 472 00:44:45,421 --> 00:44:46,509 It's not a match. 473 00:44:46,988 --> 00:44:48,773 She is so serious. And you? 474 00:44:48,947 --> 00:44:50,383 Well, you were stabbed by a pimp. 475 00:44:50,688 --> 00:44:52,385 I was a winged bird, Alfy, 476 00:44:53,168 --> 00:44:55,431 and she came to me with a box of straw. 477 00:44:57,651 --> 00:44:59,871 Well, I'm sure you can fit in one more. 478 00:45:00,698 --> 00:45:01,742 Tone. 479 00:45:02,569 --> 00:45:04,397 You and your archaic monogamy. 480 00:45:04,658 --> 00:45:06,965 It brings rewards beyond the carnal, Samuel. 481 00:45:07,879 --> 00:45:09,619 It is a higher state of being. 482 00:45:10,359 --> 00:45:12,318 Well, maybe someday I'll clamber up from the dirt 483 00:45:12,492 --> 00:45:14,407 and join on you in that higher state. 484 00:45:16,322 --> 00:45:18,106 Perhaps with Suzanne from the tennis. 485 00:45:18,759 --> 00:45:19,717 No. 486 00:45:21,893 --> 00:45:23,590 The hand will not be overbid. 487 00:46:01,671 --> 00:46:02,760 Younger Samuel: Are you safe? 488 00:46:04,500 --> 00:46:05,937 Safer than most Jews. 489 00:46:12,552 --> 00:46:13,509 And you? 490 00:46:16,948 --> 00:46:18,688 As long as Ireland stays neutral. 491 00:46:20,038 --> 00:46:23,476 And you, Sam? Will you be staying neutral? 492 00:46:25,217 --> 00:46:26,174 You've joined. 493 00:46:29,351 --> 00:46:30,178 I have joined. 494 00:46:31,789 --> 00:46:34,879 Well... you're a soldier now. 495 00:46:39,187 --> 00:46:41,102 And they do not just need soldiers. 496 00:46:41,929 --> 00:46:42,843 Lucky for you. 497 00:46:43,235 --> 00:46:44,323 Lucky for us. 498 00:46:49,458 --> 00:46:50,459 Take me to them. 499 00:46:55,595 --> 00:46:56,552 Sam. 500 00:47:01,079 --> 00:47:02,820 You should speak to Suzanne first. 501 00:47:05,518 --> 00:47:06,475 I don't need to. 502 00:47:09,174 --> 00:47:10,218 We are one... 503 00:47:11,089 --> 00:47:12,220 she and I. 504 00:47:14,744 --> 00:47:15,745 Poor Suzanne. 505 00:47:16,137 --> 00:47:18,836 Poor Suzanne. 506 00:47:54,001 --> 00:47:55,873 I cannot let him join without me. 507 00:48:54,018 --> 00:48:54,975 What now? 508 00:48:56,324 --> 00:48:57,325 We write. 509 00:48:59,849 --> 00:49:02,069 Troop movements from all over France. 510 00:49:02,243 --> 00:49:04,506 Tips from farmers, postal workers, 511 00:49:04,724 --> 00:49:07,335 anyone allowed to travel, they all come through to us, 512 00:49:07,683 --> 00:49:08,815 God knows how. 513 00:49:08,989 --> 00:49:10,382 And then we work through them. 514 00:49:10,686 --> 00:49:13,298 We correlate, cross-reference. 515 00:49:13,820 --> 00:49:15,909 We need two sources, or it doesn't count. 516 00:49:16,214 --> 00:49:19,043 And then we put it all together, and we write our story. 517 00:49:20,609 --> 00:49:21,697 Take a photograph. 518 00:49:22,437 --> 00:49:24,657 And, once a week, the film is sent to Britain. 519 00:49:25,223 --> 00:49:26,746 And how does it get to the Brits? 520 00:49:29,314 --> 00:49:30,663 I only know how it leaves here. 521 00:49:31,838 --> 00:49:35,450 You will like that part, just you wait. 522 00:49:55,818 --> 00:49:56,819 This. 523 00:49:59,474 --> 00:50:00,388 You see? 524 00:50:03,174 --> 00:50:04,653 Yeah, this part. 525 00:50:04,871 --> 00:50:06,351 I can do it? Okay, thank you, that's very kind. 526 00:50:25,631 --> 00:50:29,678 Metaphors, Alfy. Metaphors... 527 00:50:40,211 --> 00:50:41,038 Hmm. 528 00:51:01,841 --> 00:51:04,626 They have taken Alfy. They are taking everyone. 529 00:51:04,974 --> 00:51:06,019 Who? 530 00:51:06,672 --> 00:51:07,803 [whispers] Gestapo! 531 00:51:08,935 --> 00:51:10,110 Go, go! 532 00:52:13,434 --> 00:52:15,088 The train is cancelled, rain at Poitiers. 533 00:52:22,965 --> 00:52:24,793 The train is cancelled, rain at Poitiers. 534 00:52:30,625 --> 00:52:31,539 Sam! 535 00:52:47,773 --> 00:52:49,470 The train is cancelled, rain at Poitiers. 536 00:53:03,571 --> 00:53:05,051 The train is cancelled, rain at Poitiers. 537 00:53:14,626 --> 00:53:16,497 Younger Suzanne: Sam! 538 00:53:16,671 --> 00:53:17,803 Younger Suzanne: Sam, now! 539 00:56:20,159 --> 00:56:21,378 Why are you happy? 540 00:56:25,947 --> 00:56:27,862 We spend our days scratching through the dirt 541 00:56:28,036 --> 00:56:29,386 in hope of a potato, 542 00:56:29,560 --> 00:56:31,605 while Europe falls around us, and yet... 543 00:56:32,737 --> 00:56:33,607 you're happy. 544 00:56:34,826 --> 00:56:36,958 I mean, being here could be many things, Sam. 545 00:56:38,351 --> 00:56:40,875 Of course, there's the war, the fear... 546 00:56:43,269 --> 00:56:44,401 But not for me. 547 00:56:46,098 --> 00:56:48,274 Because, you see, for me, it's just you and I together 548 00:56:48,448 --> 00:56:49,710 that stepped away from life. 549 00:56:51,016 --> 00:56:52,496 There's no one who can get to you 550 00:56:52,670 --> 00:56:53,714 or take you away. 551 00:56:55,455 --> 00:56:57,152 And being trapped here with you... 552 00:56:58,806 --> 00:57:01,200 it's a happiness I have never known before, 553 00:57:02,114 --> 00:57:03,942 and I will likely never know again. 554 00:57:10,209 --> 00:57:11,863 You know, I think you could probably leave the pot 555 00:57:12,037 --> 00:57:13,255 for a little while. 556 00:57:13,865 --> 00:57:15,388 Just for a little while. 557 00:57:15,693 --> 00:57:17,303 You should take that as a compliment. 558 00:57:20,393 --> 00:57:23,396 How far we have to fall for you to risk a compliment. 559 00:57:24,832 --> 00:57:26,443 Well, let us fall further still. 560 00:57:54,035 --> 00:57:55,036 Younger Suzanne: Sam. 561 00:57:55,776 --> 00:57:57,648 Are you thinking of Alfy again? 562 00:57:59,824 --> 00:58:01,303 Do you think he's still alive? 563 00:58:06,700 --> 00:58:08,093 He stays alive in you. 564 00:58:12,271 --> 00:58:13,490 Resistance Soldier: 565 00:58:19,278 --> 00:58:20,497 Well, go on then... 566 00:58:21,759 --> 00:58:22,977 my brave soldier. 567 00:58:24,936 --> 00:58:26,503 You know they've given me a gun now? 568 00:58:37,209 --> 00:58:38,210 I love you. 569 00:58:41,909 --> 00:58:42,867 I love you. 570 01:01:18,283 --> 01:01:20,415 Oh, what a hero. 571 01:01:23,549 --> 01:01:26,944 Like a Boy Scout, with a toy gun in the wet grass, 572 01:01:27,771 --> 01:01:29,120 waiting for Nazis, 573 01:01:29,294 --> 01:01:31,470 who didn't have the decency to show up. 574 01:01:31,818 --> 01:01:34,647 They gave you the Croix de Guerre. 575 01:01:34,821 --> 01:01:36,997 Oh, they give you that for staying alive. 576 01:01:38,956 --> 01:01:42,002 Is that your guilt, that you stayed alive? 577 01:01:42,220 --> 01:01:43,221 It was me. 578 01:01:45,353 --> 01:01:49,880 I was the one who filled Alfy's head full of... nonsense, 579 01:01:50,054 --> 01:01:52,926 of dreams, and... and... and rainbows, 580 01:01:53,535 --> 01:01:55,320 and... and Baudelaire. 581 01:01:55,668 --> 01:01:57,975 But you were the one staring at the stars. 582 01:01:58,366 --> 01:02:00,804 Because I knew he'd be staring at the same ones. 583 01:02:01,152 --> 01:02:03,328 Even in that horrible place, 584 01:02:03,632 --> 01:02:05,852 they couldn't turn off the stars. 585 01:02:06,766 --> 01:02:08,159 And what did I do? 586 01:02:08,550 --> 01:02:11,945 I went home to a warm bed, a warm woman, while he... 587 01:02:12,424 --> 01:02:13,468 He... 588 01:02:20,258 --> 01:02:21,172 Hmm. 589 01:02:22,564 --> 01:02:25,176 You know that, in the camp... 590 01:02:26,177 --> 01:02:29,049 they said that he sang to the others. 591 01:02:29,354 --> 01:02:32,313 Oh, that's just... fairy tales 592 01:02:32,487 --> 01:02:34,315 that we tell each other about death. 593 01:02:34,489 --> 01:02:35,882 Inner Sam: But you used that... 594 01:02:36,927 --> 01:02:38,493 in Waiting for Godot. 595 01:02:38,755 --> 01:02:42,802 You used your worst fears about Alfy in your own work. 596 01:02:43,194 --> 01:02:47,589 I... I... I thought it might resolve something in... 597 01:02:48,068 --> 01:02:49,330 How could it? 598 01:02:56,163 --> 01:02:58,775 You know, there are some men 599 01:02:59,253 --> 01:03:01,342 who need to believe in a better world, 600 01:03:01,516 --> 01:03:04,215 just like you need to believe in a world that's worse. 601 01:03:05,259 --> 01:03:07,348 Who betrayed us to the Germans? 602 01:03:08,436 --> 01:03:12,092 Who sent Alfy to that horrible place? 603 01:03:13,093 --> 01:03:14,225 It was the priest. 604 01:03:14,703 --> 01:03:16,053 Of course, it was. 605 01:03:16,531 --> 01:03:17,837 Oh... 606 01:03:18,055 --> 01:03:21,754 And to think that I mislaid my faith. 607 01:03:23,800 --> 01:03:25,845 At least Alfy would have enjoyed that. 608 01:03:26,715 --> 01:03:27,978 Inner Sam: Listen to me. 609 01:03:28,500 --> 01:03:31,720 You cannot blame yourself for the war. 610 01:03:32,199 --> 01:03:34,114 Oh, I can try. 611 01:03:34,288 --> 01:03:35,724 No. Alfy's been dead. 612 01:03:35,899 --> 01:03:37,509 He's been dead for a very long time, 613 01:03:37,683 --> 01:03:40,251 and he does not need your money. 614 01:03:42,166 --> 01:03:42,993 Now... 615 01:03:44,472 --> 01:03:45,343 it's time. 616 01:03:46,387 --> 01:03:47,432 Suzanne. 617 01:03:48,346 --> 01:03:49,347 Properly. 618 01:03:52,872 --> 01:03:53,830 Can... 619 01:03:54,743 --> 01:03:56,006 can she come alone? 620 01:03:58,791 --> 01:03:59,661 No. 621 01:04:13,414 --> 01:04:14,372 Sam? 622 01:04:18,637 --> 01:04:19,551 Sam... 623 01:04:20,639 --> 01:04:21,814 you must go now. 624 01:04:23,729 --> 01:04:25,383 Itinerary and tickets. 625 01:04:25,862 --> 01:04:28,516 Don't sign anything without speaking to me first. 626 01:04:30,127 --> 01:04:31,868 And don't drink before the meeting. 627 01:04:35,393 --> 01:04:38,962 Do you really think the BBC will want to do this? 628 01:04:40,311 --> 01:04:41,312 Yes! 629 01:04:42,487 --> 01:04:44,489 They would not want to meet you if they did not. 630 01:04:45,925 --> 01:04:46,883 But... 631 01:04:47,927 --> 01:04:49,755 you like it, don't you? 632 01:04:50,538 --> 01:04:51,713 Yes, I do. 633 01:05:27,793 --> 01:05:28,881 Sam? 634 01:05:31,623 --> 01:05:32,667 I love you. 635 01:05:37,150 --> 01:05:38,282 I love you, too. 636 01:06:14,231 --> 01:06:15,493 Hello, sir. How can I help? 637 01:06:15,667 --> 01:06:17,016 Barbara Bray, please. 638 01:06:17,190 --> 01:06:18,670 Okay. Take a seat, please. 639 01:06:35,643 --> 01:06:36,557 Mr. Beckett? 640 01:06:37,471 --> 01:06:39,821 I'm Barbara Bray from the Drama Department. 641 01:06:40,518 --> 01:06:41,388 Sam. 642 01:06:42,302 --> 01:06:44,652 What a bloody miserable day, hmm? 643 01:06:45,914 --> 01:06:48,221 Well then, Sam, if, um, 644 01:06:48,526 --> 01:06:51,094 if I were to sneak you up to the BBC bar for a whiskey... 645 01:06:52,182 --> 01:06:55,054 and tell you everything I love about your work, 646 01:06:55,228 --> 01:06:57,317 and beg you to bestow it upon us, 647 01:06:58,144 --> 01:07:01,191 would that cause you to turn all Irish and bashful? 648 01:07:02,018 --> 01:07:03,236 That would depend on the whiskey. 649 01:07:07,284 --> 01:07:09,068 Well, this way. 650 01:07:17,859 --> 01:07:18,860 After you. 651 01:08:13,176 --> 01:08:15,134 So, they want the rights? 652 01:08:17,876 --> 01:08:18,746 Yes. 653 01:08:19,660 --> 01:08:20,618 Good. 654 01:08:21,923 --> 01:08:23,708 We'll do a separate deal with the BBC 655 01:08:23,882 --> 01:08:25,057 for the translation. 656 01:08:27,929 --> 01:08:29,801 You must keep writing in French, Sam. 657 01:08:30,541 --> 01:08:31,759 We get paid twice. 658 01:08:32,804 --> 01:08:33,631 Hmm. 659 01:08:37,417 --> 01:08:38,288 Please... 660 01:08:39,245 --> 01:08:41,639 tell me you did not offer him a translation? 661 01:08:52,171 --> 01:08:53,129 Her. 662 01:09:04,444 --> 01:09:05,489 She will pay. 663 01:09:08,970 --> 01:09:10,146 For the translation. 664 01:09:11,321 --> 01:09:12,191 Yes. 665 01:09:15,716 --> 01:09:16,717 She... 666 01:09:17,283 --> 01:09:18,893 she'll pay for the translation. 667 01:10:06,985 --> 01:10:08,247 Nothing happens. 668 01:10:08,639 --> 01:10:10,815 Twice. Nothing happens, twice. 669 01:10:11,468 --> 01:10:13,121 Don't short-change me. 670 01:10:13,296 --> 01:10:15,950 It is maddening! 671 01:10:17,125 --> 01:10:18,214 I hope so. 672 01:10:21,042 --> 01:10:22,348 It is a masterpiece. 673 01:10:24,132 --> 01:10:25,090 God... 674 01:10:26,265 --> 01:10:27,266 I hope not. 675 01:10:29,877 --> 01:10:34,708 What is this place, this wasteland where they wait? 676 01:10:36,232 --> 01:10:37,972 It's... 677 01:10:39,583 --> 01:10:44,675 it's the place we all go to, when life drives us there. 678 01:10:48,548 --> 01:10:50,855 I should probably tell you that I'm moving. 679 01:10:51,464 --> 01:10:52,813 Hmm. - Hmm. 680 01:10:54,293 --> 01:10:55,729 And I should certainly tell you 681 01:10:55,903 --> 01:10:57,296 that I'm moving to Paris. 682 01:11:10,396 --> 01:11:11,658 No joy without pain. 683 01:11:11,832 --> 01:11:12,833 Indeed not. 684 01:11:13,965 --> 01:11:15,793 Quite the conundrum. 685 01:11:15,967 --> 01:11:16,837 Mm-hmm. 686 01:11:18,709 --> 01:11:20,885 So, what do you do? 687 01:11:22,800 --> 01:11:25,846 What does escape look like at that time, 688 01:11:26,282 --> 01:11:27,457 to a man like you? 689 01:12:37,875 --> 01:12:38,876 Why? 690 01:12:43,620 --> 01:12:44,664 Because... 691 01:12:50,322 --> 01:12:51,976 Because I want her to have the royalties 692 01:12:52,150 --> 01:12:53,630 of my work after I die, 693 01:12:54,195 --> 01:12:55,501 and she deserves it. 694 01:12:56,589 --> 01:12:58,852 She gave me the best days of her life. 695 01:12:59,244 --> 01:13:01,159 She was the one who said, "Keep writing," 696 01:13:01,333 --> 01:13:03,509 when everybody else said, "Stop." 697 01:13:07,383 --> 01:13:10,603 But all you are doing is moving pain between us. 698 01:13:11,691 --> 01:13:14,390 No, you are who you are, 699 01:13:15,129 --> 01:13:16,696 and she is who she is. 700 01:13:18,568 --> 01:13:19,482 So... 701 01:13:20,787 --> 01:13:22,093 I'm in Paris... 702 01:13:23,660 --> 01:13:25,096 and nothing has changed? 703 01:13:26,837 --> 01:13:29,753 You're in Paris and nothing has changed. 704 01:13:46,552 --> 01:13:47,858 So, uh... 705 01:13:49,033 --> 01:13:50,687 they want to produce the play. 706 01:13:51,470 --> 01:13:54,430 In London and Germany and... 707 01:13:55,431 --> 01:13:56,301 No. 708 01:13:58,912 --> 01:14:00,566 I know you don't like the play. 709 01:14:01,219 --> 01:14:02,394 I haven't read it. 710 01:14:03,047 --> 01:14:04,527 - Oh, really? - No. 711 01:14:04,701 --> 01:14:06,485 If you haven't read it, why... 712 01:14:06,659 --> 01:14:09,488 Germany, London? It's too much, Sam. 713 01:14:09,836 --> 01:14:12,186 They said it's really good. Yes, it's good. 714 01:14:12,665 --> 01:14:13,623 You know why? 715 01:14:26,287 --> 01:14:29,856 It's too much, Sam. It's all getting too much! 716 01:14:35,862 --> 01:14:38,299 "When he came again, we had it out." 717 01:14:39,823 --> 01:14:42,129 "He went on about why he had to tell her, 718 01:14:42,434 --> 01:14:43,740 too risky and so on." 719 01:14:45,219 --> 01:14:46,960 "That meant he'd gone back to her... 720 01:14:48,614 --> 01:14:50,007 back to that." 721 01:14:52,618 --> 01:14:53,750 This is about us. 722 01:14:54,446 --> 01:14:55,708 How could it not be? 723 01:14:59,103 --> 01:15:01,366 - Has she read it? - Yes. 724 01:15:02,062 --> 01:15:03,411 And what she did she say? 725 01:15:04,587 --> 01:15:05,849 That she hadn't read it. 726 01:15:10,027 --> 01:15:12,290 She can't hide from this forever. 727 01:15:13,030 --> 01:15:15,119 I wish she could. 728 01:15:18,688 --> 01:15:20,472 I shall review it for The Observer. 729 01:15:21,342 --> 01:15:24,563 Is there no end to your sinning? 730 01:15:26,260 --> 01:15:29,525 No, we passed that a long time ago. 731 01:15:31,004 --> 01:15:33,006 When he came again, we had it out. I felt like death. 732 01:15:33,180 --> 01:15:34,660 He went on about why he had to tell her, 733 01:15:34,834 --> 01:15:36,053 too risky and so on. 734 01:15:36,532 --> 01:15:38,055 That meant he had gone back to her, back to that. 735 01:15:38,229 --> 01:15:39,535 Pudding face, puffy, spots, blubber mouth, jowls, 736 01:15:39,709 --> 01:15:41,145 no neck, dugs you could... 737 01:15:42,059 --> 01:15:43,495 Actress 2: He went on and on. I could hear a mower, an old hand mower. 738 01:15:43,669 --> 01:15:44,931 I stopped him and said that whatever I might feel, 739 01:15:45,105 --> 01:15:46,454 I had no silly threats to offer, 740 01:15:46,629 --> 01:15:48,108 but not much stomach for her leavings either. 741 01:15:48,282 --> 01:15:49,457 He thought that over for a bit. 742 01:15:49,632 --> 01:15:51,155 Calves like a flunkey. 743 01:15:51,372 --> 01:15:52,548 When I saw her again, she knew she was looking... 744 01:15:52,722 --> 01:15:53,940 ...wretched. 745 01:15:54,114 --> 01:15:56,813 Pardon. 746 01:16:20,358 --> 01:16:21,359 Well? 747 01:16:21,707 --> 01:16:24,536 Were the words not humiliation enough, 748 01:16:25,015 --> 01:16:27,365 that you had to also put me in a pot? 749 01:16:27,800 --> 01:16:29,106 It's an urn. 750 01:16:30,498 --> 01:16:34,328 That is your defense, Sam, that it is an urn? 751 01:16:36,156 --> 01:16:38,855 Sorry, but I have to write what I s-- 752 01:16:42,249 --> 01:16:44,556 - This is, uh... - The other pot. 753 01:16:48,299 --> 01:16:49,387 I, um... 754 01:16:50,954 --> 01:16:52,520 I thought it was very brave. 755 01:16:52,738 --> 01:16:54,174 Thank you. 756 01:16:54,348 --> 01:16:56,568 It could not possibly have been more cowardly. 757 01:17:02,139 --> 01:17:03,314 Thank you for coming. 758 01:17:05,055 --> 01:17:07,448 Please, be kind in your review. 759 01:17:07,971 --> 01:17:10,277 We have a tax bill to settle in November. 760 01:17:14,151 --> 01:17:17,154 Well... it was very nice to meet you. 761 01:17:18,111 --> 01:17:19,286 Don't be absurd. 762 01:17:26,380 --> 01:17:27,381 Good evening. 763 01:17:30,820 --> 01:17:33,300 She... she shouldn't have come. 764 01:17:34,824 --> 01:17:35,868 Sorry about that. 765 01:17:37,000 --> 01:17:37,914 It is not her. 766 01:17:38,871 --> 01:17:39,785 It is them. 767 01:17:40,046 --> 01:17:41,004 What do you mean? 768 01:17:42,005 --> 01:17:43,397 There are so many of them. 769 01:17:43,746 --> 01:17:46,574 Publishers, theater agents, journalists. 770 01:17:47,663 --> 01:17:49,969 They are talking about you as if they know you, 771 01:17:50,491 --> 01:17:51,579 as if they own you. 772 01:17:51,797 --> 01:17:53,190 Isn't that what we wanted, 773 01:17:53,364 --> 01:17:55,409 after all these years, after all the struggle? 774 01:17:56,019 --> 01:17:57,281 All... all the years of you, 775 01:17:57,455 --> 01:17:58,935 running from publisher to publisher, 776 01:17:59,109 --> 01:18:02,068 living like hermits. The denial, the sacrifice. 777 01:18:02,242 --> 01:18:03,548 - Isn't the... - Mr. Beckett? 778 01:18:04,070 --> 01:18:06,246 It's a masterpiece, you're a genius. 779 01:18:06,943 --> 01:18:08,684 - Thank you. - Thank you so much. 780 01:18:10,860 --> 01:18:12,470 - So... - All the years of sacrifice, 781 01:18:12,644 --> 01:18:13,689 of struggle. 782 01:18:14,037 --> 01:18:16,648 This is what we wanted. We need them. 783 01:18:17,475 --> 01:18:20,347 But you have them. So, you don't need me. 784 01:18:21,348 --> 01:18:23,437 Oh, so you want us to stay in obscurity? 785 01:18:23,611 --> 01:18:25,352 You don't want us to have success? 786 01:18:25,526 --> 01:18:29,052 You want us to be scratching in the mud for potatoes again? 787 01:18:29,661 --> 01:18:32,446 You and I, Sam, we're not made for victory. 788 01:18:32,708 --> 01:18:33,926 We won't survive it. 789 01:18:36,320 --> 01:18:38,583 The fight? We need to fight. 790 01:18:39,192 --> 01:18:42,326 So, let us retreat from these people, from victory. 791 01:18:43,588 --> 01:18:44,632 Please... 792 01:18:45,372 --> 01:18:46,591 don't let us win. 793 01:19:03,477 --> 01:19:05,479 King Gustaf: The Nobel Prize for Literature 794 01:19:05,958 --> 01:19:08,352 is hereby awarded to... 795 01:19:09,396 --> 01:19:10,615 Samuel Beckett. 796 01:19:37,860 --> 01:19:39,775 I didn't deserve it. 797 01:19:40,645 --> 01:19:42,386 No, you do not. 798 01:19:43,604 --> 01:19:44,780 But the work does. 799 01:19:45,955 --> 01:19:47,260 And for the work... 800 01:19:48,131 --> 01:19:49,132 I'm happy. 801 01:19:52,875 --> 01:19:53,832 Goodnight. 802 01:20:27,518 --> 01:20:30,086 Hard to take a man seriously in pajamas. 803 01:20:32,566 --> 01:20:34,046 You should wear them more often. 804 01:20:35,265 --> 01:20:38,181 I've decided I'm giving the money to Trinity College. 805 01:20:39,443 --> 01:20:40,836 Set up a scholarship, 806 01:20:41,532 --> 01:20:43,316 so that some boy like me 807 01:20:43,490 --> 01:20:45,666 doesn't have to rely on a mother like her. 808 01:20:47,973 --> 01:20:49,105 Hmm. 809 01:20:49,322 --> 01:20:51,629 We've taken a long time to get to that. 810 01:20:52,195 --> 01:20:54,632 Hmm. So, now, you can leave me alone. 811 01:20:55,459 --> 01:20:56,590 I wish I could. 812 01:21:45,857 --> 01:21:47,903 - Bonjour, Marie. - Bonjour, monsieur. 813 01:22:17,802 --> 01:22:18,759 Fight. 814 01:22:19,760 --> 01:22:20,848 Fight. 815 01:22:22,111 --> 01:22:23,112 Fight. 816 01:22:35,385 --> 01:22:36,777 This is yesterday's bread. 817 01:22:41,173 --> 01:22:42,914 Don't you know they put at the front 818 01:22:43,088 --> 01:22:45,656 yesterday's bread to trick the likes of you? 819 01:22:55,579 --> 01:22:57,146 These peaches aren't ripe. 820 01:22:58,495 --> 01:23:00,584 We can barely mark them with a finger. 821 01:23:03,282 --> 01:23:06,198 It's like sending a child to the market. 822 01:23:07,460 --> 01:23:08,592 A child! 823 01:23:10,986 --> 01:23:13,466 These olives are Italian. 824 01:23:14,206 --> 01:23:17,775 They'll have called them French, but they are Italian. 825 01:23:18,036 --> 01:23:20,169 They are too big to be French. 826 01:23:20,821 --> 01:23:24,390 You need to trust your eyes, not the traders. 827 01:23:26,566 --> 01:23:27,567 What... 828 01:23:28,003 --> 01:23:29,482 a waste. 829 01:23:31,397 --> 01:23:34,009 You are a liar! 830 01:23:40,624 --> 01:23:43,801 You used to tell me when you were going to her. 831 01:23:45,107 --> 01:23:46,325 Now you just go. 832 01:23:50,721 --> 01:23:55,943 There is none of the other... business. 833 01:23:58,076 --> 01:23:59,686 Not for a long time. 834 01:24:01,297 --> 01:24:02,211 It's... 835 01:24:03,908 --> 01:24:05,475 just about work. 836 01:24:06,867 --> 01:24:08,173 That makes it worse. 837 01:24:09,827 --> 01:24:10,784 I know. 838 01:24:14,092 --> 01:24:16,529 I notice you have been gilding her cage. 839 01:24:17,922 --> 01:24:19,663 I can still read a cheque book. 840 01:24:20,881 --> 01:24:22,274 My eyes can go on, Sam... 841 01:24:23,493 --> 01:24:25,451 for the last of your betrayals. 842 01:24:35,374 --> 01:24:36,549 She's a widow. 843 01:24:39,683 --> 01:24:40,814 So am I. 844 01:24:59,181 --> 01:25:02,358 The character slip, Sam. The voice, well, it... 845 01:25:03,576 --> 01:25:05,012 it comes and goes. 846 01:25:06,579 --> 01:25:08,103 You haven't found it... 847 01:25:09,365 --> 01:25:11,541 because you haven't looked. 848 01:25:12,716 --> 01:25:16,154 Oh, you're so cruel to an old man. 849 01:25:18,548 --> 01:25:21,464 Sadism is all I have left. 850 01:25:23,553 --> 01:25:25,250 The most worthwhile part 851 01:25:26,208 --> 01:25:27,165 of writing... 852 01:25:28,688 --> 01:25:29,733 the giving up. 853 01:25:31,082 --> 01:25:33,040 If you abandon this one... 854 01:25:34,868 --> 01:25:37,044 there will never be another. 855 01:25:38,045 --> 01:25:38,916 Good. 856 01:25:41,179 --> 01:25:44,051 I never wanted to be a writer. 857 01:25:45,140 --> 01:25:47,142 Whatever I had, Barbara... 858 01:25:49,056 --> 01:25:50,101 long gone. 859 01:25:53,017 --> 01:25:56,368 I'm sorry for having to drag you through all this. 860 01:26:02,200 --> 01:26:05,160 It was never about the work, Sam. 861 01:26:06,248 --> 01:26:08,685 It was about working together. 862 01:26:11,775 --> 01:26:14,125 And I ask you not to take that from me. 863 01:26:15,213 --> 01:26:16,083 Hmm. 864 01:26:20,262 --> 01:26:21,176 Not yet. 865 01:26:41,413 --> 01:26:44,634 Fight, fight, fight. 866 01:26:45,722 --> 01:26:47,811 Inner Sam: Oh, don't be so dramatic. 867 01:26:47,985 --> 01:26:49,726 Oh, why don't you go away? 868 01:26:50,857 --> 01:26:52,250 You're like a nomad. 869 01:26:53,033 --> 01:26:56,428 Walking between the two of them with your life on your back. 870 01:26:56,689 --> 01:26:57,951 Yes, but you see... 871 01:26:59,692 --> 01:27:02,521 the walking is the thing. 872 01:27:03,914 --> 01:27:05,872 It's like a blissful limbo. 873 01:27:07,091 --> 01:27:09,572 The walk is peace... 874 01:27:10,747 --> 01:27:11,835 hope. 875 01:27:13,706 --> 01:27:16,579 You used to walk out here with Lucia, didn't you? 876 01:27:16,753 --> 01:27:17,797 Oh, yes. 877 01:27:19,234 --> 01:27:21,671 Yes. And Joyce. 878 01:27:23,194 --> 01:27:24,239 And Alfy. 879 01:27:25,457 --> 01:27:26,893 I like to be out here, 880 01:27:27,677 --> 01:27:28,982 alone with them. 881 01:27:31,637 --> 01:27:33,422 The dead are easy companions. 882 01:27:33,596 --> 01:27:34,597 Oh. 883 01:27:34,771 --> 01:27:35,859 Easier than you. 884 01:27:36,033 --> 01:27:37,208 Hmm. 885 01:27:37,382 --> 01:27:38,949 Though anybody is easier than you. 886 01:27:40,472 --> 01:27:43,780 Well, it won't be long now for you and me. 887 01:27:43,954 --> 01:27:44,911 Ah. 888 01:27:46,348 --> 01:27:49,046 Does it... does it get worse? 889 01:27:50,526 --> 01:27:52,441 Well, let's put it this way, Sam. 890 01:27:54,443 --> 01:27:55,966 It doesn't get any better. 891 01:28:01,928 --> 01:28:02,929 That's it. 892 01:28:06,193 --> 01:28:07,282 Okay. 893 01:28:08,761 --> 01:28:09,588 Right. 894 01:28:11,024 --> 01:28:11,938 Right. 895 01:28:14,158 --> 01:28:15,028 Right. 896 01:28:38,617 --> 01:28:40,315 Oh, such a noise. 897 01:28:46,233 --> 01:28:47,278 I'm sorry. 898 01:28:51,587 --> 01:28:53,371 I always got the worst of you. 899 01:28:57,114 --> 01:28:58,115 Sometimes... 900 01:28:59,334 --> 01:29:00,596 I think back to... 901 01:29:01,727 --> 01:29:02,685 Roussillon. 902 01:29:03,599 --> 01:29:04,817 Our days there... 903 01:29:05,949 --> 01:29:06,950 in the war. 904 01:29:08,386 --> 01:29:09,431 Our little room. 905 01:29:11,215 --> 01:29:12,956 You bending over the fire. 906 01:29:16,916 --> 01:29:17,917 The nights. 907 01:29:19,789 --> 01:29:21,268 The warmth of the bed. 908 01:29:24,837 --> 01:29:25,969 The warmth of you. 909 01:29:29,625 --> 01:29:32,105 I remember you said once that you could never... 910 01:29:32,845 --> 01:29:33,977 imagine... 911 01:29:35,935 --> 01:29:36,936 being happier. 912 01:29:38,503 --> 01:29:39,504 And I thought, 913 01:29:40,244 --> 01:29:41,288 "Oh... 914 01:29:41,941 --> 01:29:44,335 that's a mad thing to say." 915 01:29:47,643 --> 01:29:48,644 But now... 916 01:29:50,036 --> 01:29:51,995 now I think you're completely right. 917 01:29:56,478 --> 01:29:57,392 I said I... 918 01:30:00,090 --> 01:30:01,265 I had been... 919 01:30:02,484 --> 01:30:03,398 so happy. 920 01:30:05,574 --> 01:30:07,663 And I will never be so happy again. 921 01:30:10,143 --> 01:30:11,797 And I was right with both. 922 01:30:13,277 --> 01:30:14,539 Because I knew you, 923 01:30:14,887 --> 01:30:17,629 and I knew the... the life that was to come. 924 01:30:20,415 --> 01:30:22,591 I knew that I would never have you again. 925 01:30:24,941 --> 01:30:25,942 Not like that. 926 01:30:31,077 --> 01:30:33,340 I owe everything... 927 01:30:35,212 --> 01:30:36,169 to you. 928 01:30:38,041 --> 01:30:39,129 And I... 929 01:30:39,912 --> 01:30:42,524 owe... everything... 930 01:30:43,307 --> 01:30:44,482 to you. 931 01:33:11,368 --> 01:33:13,065 Hmm? 932 01:33:15,154 --> 01:33:16,721 It's so hard... 933 01:33:18,941 --> 01:33:20,203 to lose you. 934 01:33:22,597 --> 01:33:23,598 But... 935 01:33:24,642 --> 01:33:27,079 to lose you to England... 936 01:33:30,343 --> 01:33:32,607 You never did like writing endings. 937 01:33:32,781 --> 01:33:34,260 Hmm. 938 01:33:40,484 --> 01:33:41,833 When I was a boy... 939 01:33:43,618 --> 01:33:45,358 the happiest I ever was... 940 01:33:46,577 --> 01:33:48,535 was one day with my father... 941 01:33:51,538 --> 01:33:52,844 flying a kite. 942 01:33:55,325 --> 01:33:56,892 And I stood on the hillside... 943 01:33:57,980 --> 01:34:00,852 and I willed with everything in me 944 01:34:01,940 --> 01:34:03,594 for it to stay in the sky. 945 01:34:04,160 --> 01:34:07,206 Because... up there, there was hope... 946 01:34:08,381 --> 01:34:09,382 and breath... 947 01:34:10,557 --> 01:34:11,602 and freedom. 948 01:34:13,082 --> 01:34:15,084 But... when it landed... 949 01:34:16,912 --> 01:34:17,913 there was nothing. 950 01:34:23,440 --> 01:34:25,877 I'm so happy that you're leaving when the... 951 01:34:26,661 --> 01:34:28,793 when the kite is still in the air. 952 01:35:47,002 --> 01:35:49,047 What a bloody miserable day. 953 01:35:49,874 --> 01:35:51,354 Welcome to the ditch. 954 01:35:51,702 --> 01:35:53,922 Hey, Irish, you want a girl? 955 01:35:54,096 --> 01:35:55,750 Well, I'm sure you can fit in one more. 956 01:35:55,924 --> 01:35:58,796 ♪ Take a chance with me! ♪ 957 01:35:58,970 --> 01:36:00,058 Younger Suzanne: I love you. 958 01:36:00,493 --> 01:36:02,626 Fight. Fight. 959 01:36:03,453 --> 01:36:04,367 Fight. 960 01:36:04,541 --> 01:36:06,891 What a waste. 961 01:36:33,091 --> 01:36:34,527 Inner Sam: So, then... 962 01:36:34,963 --> 01:36:37,879 Oh, just let me go. 963 01:36:38,357 --> 01:36:39,445 Listen to me... 964 01:36:39,619 --> 01:36:42,231 Oh, you're such a torture. 965 01:36:43,319 --> 01:36:44,276 Listen to me. 966 01:36:46,278 --> 01:36:48,803 There was joy. 967 01:36:51,153 --> 01:36:52,719 For them, for you... 968 01:36:53,459 --> 01:36:55,635 there was joy. 969 01:36:56,549 --> 01:36:58,682 You know there's nothing interesting... 970 01:36:59,465 --> 01:37:00,597 about joy. 971 01:37:02,381 --> 01:37:05,776 Well, I... I... I would agree with you there. 972 01:37:08,779 --> 01:37:09,824 Do you remember... 973 01:37:10,955 --> 01:37:12,391 years ago... 974 01:37:14,002 --> 01:37:16,918 a student asked you about life? 975 01:37:18,745 --> 01:37:19,834 And you said... 976 01:37:20,878 --> 01:37:22,488 "Dance first..." 977 01:37:22,662 --> 01:37:23,533 Oh. 978 01:37:23,707 --> 01:37:25,100 "...think later." 979 01:37:25,404 --> 01:37:28,494 Well, it's later now. 980 01:37:28,668 --> 01:37:30,366 Oh, it always was, Sam. 981 01:37:31,758 --> 01:37:34,413 You couldn't wait to get through the pleasure to the pain. 982 01:37:36,415 --> 01:37:39,157 That's not the way to talk to a dying man. 983 01:37:40,942 --> 01:37:44,293 Oh, it is the way to talk to a dying man. 984 01:37:49,646 --> 01:37:52,388 It was some life, wasn't it, Sam? 985 01:37:56,261 --> 01:37:57,306 It was... 986 01:37:59,656 --> 01:38:00,700 A life. 987 01:38:02,659 --> 01:38:03,616 Well... 988 01:38:05,096 --> 01:38:06,097 then... 989 01:38:10,362 --> 01:38:11,886 There's nothing left... 990 01:38:14,366 --> 01:38:15,498 to say. 62928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.