Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,422 --> 00:01:17,251
King Gustaf: In his novels,
his plays and essays,
2
00:01:17,425 --> 00:01:20,515
this writer has redefined
modern literature.
3
00:01:21,733 --> 00:01:23,996
He has shown us the
condition of modern man,
4
00:01:24,345 --> 00:01:26,738
in all its absurdity
and futility,
5
00:01:27,174 --> 00:01:29,698
with dark humor and
profound insight.
6
00:01:31,308 --> 00:01:34,703
It is our great honor to
recognize this writer today.
7
00:01:36,618 --> 00:01:40,274
The Nobel Prize for Literature
is hereby awarded to...
8
00:01:41,101 --> 00:01:42,363
Samuel Beckett.
9
00:02:11,609 --> 00:02:14,482
Mr. Beckett, there
is no speech?
10
00:03:14,281 --> 00:03:15,804
So, you took the prize money?
11
00:03:17,240 --> 00:03:18,415
I'm gonna give it away.
12
00:03:19,329 --> 00:03:21,201
Do you really think
that's gonna help?
13
00:03:22,376 --> 00:03:24,334
No. Do you?
14
00:03:25,074 --> 00:03:27,163
If anything, it might
make things worse.
15
00:03:28,817 --> 00:03:30,079
I'm still gonna do it.
16
00:03:31,298 --> 00:03:32,298
Hmm.
17
00:03:33,256 --> 00:03:34,997
So, who are the
candidates for this money?
18
00:03:36,390 --> 00:03:38,653
Whose forgiveness do
you need the most?
19
00:03:40,524 --> 00:03:43,484
You know, I'm
spoiled for choice.
20
00:03:45,442 --> 00:03:49,272
You know this is going to be
a journey through your shame?
21
00:03:50,447 --> 00:03:51,447
Isn't everything?
22
00:03:54,103 --> 00:03:55,104
So then...
23
00:03:59,326 --> 00:04:00,892
We shall begin with Mother.
24
00:04:01,980 --> 00:04:02,981
How could we not?
25
00:04:06,985 --> 00:04:09,336
Child Samuel: Had I The
heavens' embroidered cloth
26
00:04:09,510 --> 00:04:11,990
Enwrought with golden
And silver light
27
00:04:12,164 --> 00:04:15,211
The blue and the dim
And the dark cloth
28
00:04:15,559 --> 00:04:18,475
Of night and light
And the half-light
29
00:04:18,997 --> 00:04:21,217
I'd spread the cloth
Under your feet
30
00:04:21,696 --> 00:04:24,438
- But I, being poor...
- "But I."
31
00:04:27,615 --> 00:04:29,834
But I, being poor
32
00:04:30,139 --> 00:04:32,446
He's shifting the
focus of the poem.
33
00:04:32,837 --> 00:04:34,839
You were astray
with your emphasis.
34
00:04:37,189 --> 00:04:39,148
No, thank you.
35
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
What did you say?
36
00:04:45,328 --> 00:04:46,808
I'm happy with the delivery.
37
00:04:47,504 --> 00:04:48,897
And I...
38
00:04:49,245 --> 00:04:50,377
am not.
39
00:04:51,378 --> 00:04:54,076
And I have considered
your suggestion,
40
00:04:54,424 --> 00:04:56,731
and find it inferior to my own.
41
00:04:57,253 --> 00:04:58,253
Either will do.
42
00:05:01,692 --> 00:05:02,693
Either will do.
43
00:05:07,002 --> 00:05:10,571
But I, being poor
Have only my dreams...
44
00:05:11,702 --> 00:05:13,791
I spread my dreams
Under your feet
45
00:05:14,531 --> 00:05:17,317
Tread softly Because
you tread on my dreams
46
00:05:25,542 --> 00:05:28,110
Come on, faster, faster!
47
00:05:34,290 --> 00:05:36,466
Let go, let go!
48
00:06:16,680 --> 00:06:17,680
It's time to go.
49
00:06:18,943 --> 00:06:20,118
Child Samuel: Not yet.
50
00:06:20,815 --> 00:06:22,294
Not while the kite still flies.
51
00:07:21,832 --> 00:07:22,920
That's not for you.
52
00:07:25,488 --> 00:07:27,447
What is this obscenity?
53
00:07:28,839 --> 00:07:30,275
This is me!
54
00:07:32,103 --> 00:07:36,194
This me you are demonizing
with your poison!
55
00:07:36,978 --> 00:07:38,501
You could only ever
imagine it as you,
56
00:07:38,675 --> 00:07:40,634
because the whole world is you.
57
00:07:43,854 --> 00:07:46,204
You are a liar!
58
00:08:39,431 --> 00:08:41,782
This will be your last
chance to speak...
59
00:08:43,697 --> 00:08:45,394
to conspire against me.
60
00:09:21,691 --> 00:09:22,691
Fight.
61
00:09:26,391 --> 00:09:27,391
Fight.
62
00:09:31,832 --> 00:09:32,832
Fight.
63
00:10:22,709 --> 00:10:24,101
Did you read my story?
64
00:10:27,104 --> 00:10:28,105
I did not.
65
00:10:29,672 --> 00:10:31,072
If it's good enough
to be published,
66
00:10:31,108 --> 00:10:32,109
it's good enough for you.
67
00:10:36,070 --> 00:10:37,071
Hmm.
68
00:10:39,203 --> 00:10:42,424
There will always be a
call for titillation.
69
00:10:43,773 --> 00:10:45,209
So, you did read it?
70
00:10:51,825 --> 00:10:53,217
What a waste.
71
00:11:18,765 --> 00:11:21,376
I'm going to Paris, and
I hope never to return.
72
00:11:25,859 --> 00:11:30,820
The continent is peopled
almost entirely by homosexuals.
73
00:11:34,302 --> 00:11:35,302
Hmm.
74
00:11:37,435 --> 00:11:40,047
There is, of course, a
central flaw in your theory.
75
00:11:43,572 --> 00:11:46,096
Always so clever.
76
00:11:47,837 --> 00:11:50,535
You assumed eternal
ownership over me.
77
00:11:55,453 --> 00:11:56,933
Like I was yours to control.
78
00:11:57,107 --> 00:11:58,761
It could only ever
end like this.
79
00:12:04,332 --> 00:12:06,116
I gave you everything.
80
00:12:08,031 --> 00:12:10,120
I hope, for your
sake, that's not true.
81
00:12:38,496 --> 00:12:40,368
I could give the money
to the hospital...
82
00:12:41,456 --> 00:12:42,456
where she died.
83
00:12:43,414 --> 00:12:46,548
She... she didn't
exactly go quietly.
84
00:12:46,983 --> 00:12:48,158
No.
85
00:12:48,855 --> 00:12:51,248
You've already paid her all the
repentance you could afford.
86
00:12:52,075 --> 00:12:53,511
You're referring
to what I told her?
87
00:12:53,685 --> 00:12:54,685
As she died.
88
00:12:54,817 --> 00:12:56,210
That I had regrets.
89
00:12:56,688 --> 00:13:00,780
And telling her that became
your greatest regret of all.
90
00:13:01,215 --> 00:13:03,391
I knew that, even as
I was telling her.
91
00:13:04,261 --> 00:13:06,263
You might name your
scars after her?
92
00:13:06,568 --> 00:13:09,658
Hmm. I might name
my joys as well.
93
00:13:10,572 --> 00:13:12,792
Hmm, isn't that always
the way with love?
94
00:13:17,448 --> 00:13:18,493
Suzanne?
95
00:13:20,190 --> 00:13:21,452
No, not yet.
96
00:13:23,324 --> 00:13:24,499
So, it's Lucia?
97
00:13:26,980 --> 00:13:29,330
It is Lucia.
98
00:14:40,270 --> 00:14:41,271
Mr. Joyce?
99
00:14:41,489 --> 00:14:42,794
I am in thought!
100
00:15:35,978 --> 00:15:37,849
Mr. Joyce, my name
is Samuel Beckett.
101
00:15:38,938 --> 00:15:41,244
I'm studying English at
Eรcole Normale Supรฉrieure,
102
00:15:41,766 --> 00:15:42,854
I'm from Dublin,
103
00:15:43,203 --> 00:15:44,723
and I've a great
respect for your work.
104
00:15:48,512 --> 00:15:51,211
"I'm from Dublin" was
wholly superfluous.
105
00:15:51,385 --> 00:15:53,232
And there would have been
no harm in starting out
106
00:15:53,256 --> 00:15:54,736
with the admiration
now, would there?
107
00:15:55,998 --> 00:15:57,173
No harm at all.
108
00:16:03,875 --> 00:16:06,530
You know, Mr. Beckett,
109
00:16:07,749 --> 00:16:09,309
my great shame, and
how could it not be,
110
00:16:09,446 --> 00:16:11,971
is that I... don't know Greek.
111
00:16:14,582 --> 00:16:15,582
Right.
112
00:16:16,410 --> 00:16:18,890
Of course, I can
handle modern Greek,
113
00:16:19,195 --> 00:16:22,807
and I have spent a great
deal of time with Greeks
114
00:16:23,330 --> 00:16:26,072
of all kinds, from noblemen,
down to onion sellers.
115
00:16:26,681 --> 00:16:27,725
Chiefly the latter.
116
00:16:30,293 --> 00:16:34,167
You know, I'm superstitious
about Greek onion sellers.
117
00:16:35,429 --> 00:16:36,429
Aren't you?
118
00:16:38,171 --> 00:16:39,433
Well, I...
119
00:16:39,999 --> 00:16:41,715
I mean, having not met one,
it would be presumptuous.
120
00:16:41,739 --> 00:16:44,307
Ah, but look, you
show bewilderment.
121
00:16:44,568 --> 00:16:45,888
Never show
bewilderment, Beckett,
122
00:16:46,005 --> 00:16:47,397
it surrenders control.
123
00:16:47,658 --> 00:16:51,140
My point is, of course,
that I do not speak Irish.
124
00:16:51,314 --> 00:16:53,490
Right. And neither do you.
125
00:16:53,664 --> 00:16:55,797
No.
126
00:16:58,017 --> 00:17:00,845
I hope you do not think that
you can learn from me...
127
00:17:02,195 --> 00:17:03,718
that you have come
to seek epiphany
128
00:17:03,935 --> 00:17:06,199
at my broken altar?
129
00:17:07,156 --> 00:17:09,767
No, that... I thought...
130
00:17:11,856 --> 00:17:13,510
I wanted to make
your acquaintance,
131
00:17:14,033 --> 00:17:15,469
perhaps offer my services.
132
00:17:16,122 --> 00:17:17,362
Some reading, or some research.
133
00:17:17,471 --> 00:17:19,299
I know from my
professors at Trinity
134
00:17:19,473 --> 00:17:20,873
that you've offered
similar postings
135
00:17:20,952 --> 00:17:22,171
to students in the past.
136
00:17:22,693 --> 00:17:23,912
You know, Mr. Beckett,
137
00:17:24,086 --> 00:17:27,263
I am not the James
Joyce of Ulysses.
138
00:17:28,482 --> 00:17:31,050
I am the James Joyce
of failed endeavor,
139
00:17:32,225 --> 00:17:35,315
fading glory and
encroaching decay.
140
00:17:36,446 --> 00:17:38,666
My head is full of
pebbles, and rubbish,
141
00:17:38,840 --> 00:17:42,278
and bits of glass,
and broken matches.
142
00:17:44,802 --> 00:17:47,936
Why would you wish to set out
on such a dispiriting journey?
143
00:17:50,634 --> 00:17:52,375
Mr. Joyce, I'd
rather watch you fail
144
00:17:52,549 --> 00:17:53,855
than anyone else succeed.
145
00:18:06,955 --> 00:18:08,043
Do not come early.
146
00:18:09,000 --> 00:18:10,915
I am easily startled
in the mornings.
147
00:18:43,600 --> 00:18:44,645
Don't do it.
148
00:18:46,516 --> 00:18:47,516
What?
149
00:18:47,778 --> 00:18:48,779
Write.
150
00:18:50,999 --> 00:18:52,279
Only something I
was considering.
151
00:18:52,479 --> 00:18:53,828
Ah, good! Well...
152
00:18:54,959 --> 00:18:58,049
stay there... in consideration.
153
00:18:59,834 --> 00:19:00,922
It's safe there.
154
00:19:05,970 --> 00:19:09,191
A book should not be
planned out beforehand,
155
00:19:10,149 --> 00:19:11,193
Mr. Beckett.
156
00:19:12,760 --> 00:19:15,458
As one writes, the
book will form itself,
157
00:19:15,632 --> 00:19:18,200
subject to, and shaped by,
158
00:19:18,374 --> 00:19:20,333
the constant
emotional promptings
159
00:19:20,507 --> 00:19:21,595
of one's personality.
160
00:19:25,251 --> 00:19:28,993
In Ulysses, I wanted
only to give the color
161
00:19:29,168 --> 00:19:34,085
and tone of Dublin, its
hallucinatory vapors, its...
162
00:19:35,522 --> 00:19:37,045
tattered confusion.
163
00:19:37,872 --> 00:19:40,918
The atmosphere of its bars,
its social immobility.
164
00:19:41,919 --> 00:19:43,839
These could only be conveyed
by the texture of...
165
00:19:43,921 --> 00:19:44,921
Dumplings.
166
00:19:48,839 --> 00:19:50,841
For supper, we shall
be having dumplings.
167
00:19:52,103 --> 00:19:53,322
He is to stay?
168
00:19:53,801 --> 00:19:55,281
Lucia would like him to stay.
169
00:19:56,412 --> 00:19:57,412
Is that wise?
170
00:19:58,893 --> 00:20:00,982
Lucia would like him to stay.
171
00:20:04,855 --> 00:20:06,030
Then he shall stay.
172
00:20:10,034 --> 00:20:11,035
Thank you, sir.
173
00:20:12,123 --> 00:20:13,168
It's very kind.
174
00:20:13,908 --> 00:20:16,127
Whether indeed this is
a kindness, Mr. Beckett,
175
00:20:16,302 --> 00:20:17,477
I suggest you...
176
00:20:18,782 --> 00:20:20,915
save your conclusion
for another day.
177
00:20:22,743 --> 00:20:24,677
Younger Samuel: I was
interested in something you said
178
00:20:24,701 --> 00:20:25,963
in The Paris Review, Mr. Joyce,
179
00:20:26,137 --> 00:20:28,488
that while life is
fundamentally tragic,
180
00:20:28,662 --> 00:20:30,403
that it also must
be seen as humorous.
181
00:20:30,577 --> 00:20:32,883
Ah, yes. Well, what I was
clumsily aiming for there...
182
00:20:33,057 --> 00:20:35,843
Do you know, the
first night I met Jim,
183
00:20:36,365 --> 00:20:38,846
I mistook him for
a Swedish sailor,
184
00:20:39,586 --> 00:20:41,718
what with his cap
and his plimsolls.
185
00:20:44,634 --> 00:20:46,506
I'm sorry, Mr. Joyce,
The Paris Review...
186
00:20:46,680 --> 00:20:48,377
Yeah, the object
of any work of art
187
00:20:48,595 --> 00:20:50,205
is the transference
of emotion...
188
00:20:50,423 --> 00:20:52,773
But when he spoke,
sure I knew him at once
189
00:20:53,208 --> 00:20:55,166
to be just another
Dublin jackeen
190
00:20:55,384 --> 00:20:56,864
chatting up a country girl.
191
00:20:57,081 --> 00:20:59,475
- Did you arrive in Paris alone?
- Uh, I did.
192
00:20:59,997 --> 00:21:01,390
Oh.
- Younger Samuel: Yeah.
193
00:21:02,391 --> 00:21:04,480
I'm sorry, Mr. Joyce, the,
uh, the role of humor...
194
00:21:04,654 --> 00:21:05,916
There must be humor.
195
00:21:06,526 --> 00:21:08,846
For the disparity of what a
man wants to be and what he is,
196
00:21:09,006 --> 00:21:12,445
is... no doubt laughable.
197
00:21:12,749 --> 00:21:14,447
Do you know, I wish
he'd been a musician.
198
00:21:15,491 --> 00:21:16,710
I always said,
199
00:21:17,058 --> 00:21:18,755
Jim's a better singer
than he is a writer.
200
00:21:18,929 --> 00:21:20,777
So sorry, would you let him
finish his thought, please?
201
00:21:20,801 --> 00:21:22,063
Would you take me dancing?
202
00:21:22,759 --> 00:21:24,152
Me?
203
00:21:24,500 --> 00:21:25,500
Tonight?
204
00:21:25,632 --> 00:21:27,286
Now, there's an idea.
205
00:21:27,590 --> 00:21:29,950
- I... I don't think that I...
- Oh, it would be a blessing.
206
00:21:31,855 --> 00:21:32,855
Right.
207
00:21:33,509 --> 00:21:34,509
Not for you.
208
00:21:37,687 --> 00:21:40,168
Then you can return
tomorrow, to work.
209
00:21:40,473 --> 00:21:42,388
Oh, but we are to dance.
210
00:21:43,432 --> 00:21:46,479
And here's me, without
a stitch to wear.
211
00:23:17,874 --> 00:23:21,182
So, you're a writer?
212
00:23:22,270 --> 00:23:23,402
How did you know?
213
00:23:24,098 --> 00:23:27,841
Because you're in Paris,
and because you can't dance.
214
00:23:28,102 --> 00:23:30,321
And you?
215
00:23:31,235 --> 00:23:33,542
- And me?
- Younger Samuel: Yes, Lucia,
216
00:23:33,760 --> 00:23:36,327
what will you do in this
paltry life of ours?
217
00:23:37,372 --> 00:23:40,070
I will dance!
218
00:23:40,897 --> 00:23:43,117
- Why not?
- I'll look after you.
219
00:23:44,031 --> 00:23:45,293
Excuse me?
220
00:23:45,902 --> 00:23:49,079
Well, can you imagine my
father without my mother?
221
00:23:49,950 --> 00:23:50,951
I often do.
222
00:23:51,952 --> 00:23:55,259
We must tell them,
Beckett, of our plans.
223
00:23:59,786 --> 00:24:01,614
The world must know!
224
00:24:16,846 --> 00:24:18,282
Younger Samuel: Lucia is...
225
00:24:20,067 --> 00:24:22,156
Well, one might say,
226
00:24:22,330 --> 00:24:24,985
and I mean this with no
pejorative intention,
227
00:24:25,202 --> 00:24:30,251
that she possesses...
at least to some degree,
228
00:24:31,252 --> 00:24:32,427
a certain giddiness.
229
00:24:33,210 --> 00:24:35,212
Oh, she's mad, Beckett.
230
00:24:36,387 --> 00:24:37,476
Gloriously so.
231
00:24:39,652 --> 00:24:40,652
Right.
232
00:24:42,611 --> 00:24:44,134
I'm sorry,
233
00:24:44,308 --> 00:24:46,876
I'm not sure that I understand
your usage of that term.
234
00:24:47,355 --> 00:24:49,531
My use of it is, uh,
medical, Beckett.
235
00:24:49,705 --> 00:24:51,446
She is medically mad.
236
00:24:52,621 --> 00:24:54,493
- Younger Samuel: I see.
- The worst kind.
237
00:24:55,581 --> 00:24:56,625
Undoubtedly.
238
00:24:57,408 --> 00:24:59,149
Her mother wants to
send her off to live
239
00:24:59,323 --> 00:25:01,848
in some institution or other,
but I... well, I don't know.
240
00:25:02,849 --> 00:25:03,893
Because you see,
241
00:25:04,633 --> 00:25:07,462
if she's here, then we
can always send her there.
242
00:25:07,636 --> 00:25:09,246
But if she's there...
243
00:25:10,378 --> 00:25:12,598
then there's nowhere
else to send her.
244
00:25:13,512 --> 00:25:14,687
Do you see?
245
00:25:15,165 --> 00:25:16,297
Only too clearly.
246
00:25:17,124 --> 00:25:19,605
Good, then we're squared away.
247
00:25:21,998 --> 00:25:24,435
But perhaps... and... and...
I mean, with hindsight,
248
00:25:24,610 --> 00:25:26,530
perhaps you could have
told me of this condition,
249
00:25:26,568 --> 00:25:27,917
before I'd agreed to escort her.
250
00:25:28,091 --> 00:25:29,484
Oh, I couldn't do that, Beckett.
251
00:25:29,658 --> 00:25:31,458
For then you wouldn't
have agreed. Do you see?
252
00:25:31,617 --> 00:25:34,271
You would have run for
the hills, and rightly so.
253
00:25:37,318 --> 00:25:40,060
Dumplings. For supper, we
shall be having dumplings.
254
00:25:40,234 --> 00:25:43,106
I'm afraid, this evening
I must reluctantly decline
255
00:25:43,324 --> 00:25:44,760
your offer of kindness.
256
00:25:45,065 --> 00:25:46,632
Oh, no, you can't!
257
00:25:46,980 --> 00:25:50,026
Lucia's expecting you to stay,
and then take her dancing.
258
00:25:50,766 --> 00:25:53,203
And Lucia's not a
spirit to unsettle,
259
00:25:53,726 --> 00:25:56,206
as I... I suspect
you have detected.
260
00:25:57,251 --> 00:26:00,341
And we need that time,
young Mr. Beckett.
261
00:26:00,515 --> 00:26:02,473
We need that
blessed tranquility,
262
00:26:02,648 --> 00:26:03,736
we need it.
263
00:26:04,519 --> 00:26:06,260
So, you can have
your hot supper,
264
00:26:06,434 --> 00:26:11,831
and then take Lucia dancing, or
you can leave and not return.
265
00:26:13,528 --> 00:26:14,573
So, what is it now?
266
00:26:16,009 --> 00:26:17,140
Is it banishment...
267
00:26:18,359 --> 00:26:19,403
or is it dumplings?
268
00:26:23,538 --> 00:26:24,583
It is dumplings.
269
00:26:27,107 --> 00:26:28,543
It is dumplings.
270
00:26:38,814 --> 00:26:40,816
You know, Beckett, there's a...
271
00:26:43,602 --> 00:26:46,866
a curious kind of honor code...
272
00:26:47,910 --> 00:26:52,741
among men, which obliges
them to assist one another
273
00:26:53,046 --> 00:26:56,092
and huddle together
for protection.
274
00:26:56,615 --> 00:26:58,791
The result, quite
often, is that they...
275
00:27:00,401 --> 00:27:04,797
wake up the next morning
sitting in the same ditch.
276
00:27:13,283 --> 00:27:14,633
Welcome to the ditch.
277
00:27:19,812 --> 00:27:26,557
โช I ain't got nobody โช
278
00:27:26,819 --> 00:27:33,129
โช And ain't nobody
cares About me โช
279
00:27:33,913 --> 00:27:37,830
โช That's why I'm sad โช
280
00:27:38,004 --> 00:27:41,616
โช And lonely โช
281
00:27:43,531 --> 00:27:46,055
โช Won't some sweet daddy โช
282
00:27:46,229 --> 00:27:51,321
โช Take a chance with me? โช
283
00:27:53,672 --> 00:27:56,631
โช I ain't โช
284
00:27:56,805 --> 00:28:01,680
โช Got nobody โช
285
00:28:02,942 --> 00:28:06,119
โช And ain't nobody care โช
286
00:28:06,293 --> 00:28:10,384
โช About poor, silly me โช
287
00:29:59,275 --> 00:30:00,842
You know, Beckett, I have, uh,
288
00:30:01,060 --> 00:30:02,583
found myself
recently considering,
289
00:30:02,757 --> 00:30:04,237
in some depth,
290
00:30:04,411 --> 00:30:07,849
the central conflict
of the writer.
291
00:30:08,676 --> 00:30:10,243
Would you like to
hear my findings?
292
00:30:11,984 --> 00:30:13,222
I would, but I fear
you won't be given
293
00:30:13,246 --> 00:30:14,421
the time to tell me.
294
00:30:15,639 --> 00:30:16,989
The important thing...
295
00:30:18,468 --> 00:30:21,515
is not what we write,
but how we write.
296
00:30:22,995 --> 00:30:25,214
We must write
dangerously, Beckett.
297
00:30:26,912 --> 00:30:29,044
What is imaginative
is the contrary
298
00:30:29,218 --> 00:30:31,351
to all that is
concise and clear.
299
00:30:32,265 --> 00:30:33,962
Most people's lives
are made up of jugs,
300
00:30:34,136 --> 00:30:36,138
and pots, and
plates, backstreets,
301
00:30:36,312 --> 00:30:39,446
and blousy living rooms,
inhabited by blousy women...
302
00:30:40,926 --> 00:30:43,754
and a thousand daily
sordid incidents
303
00:30:43,929 --> 00:30:45,800
that seep into our minds,
304
00:30:45,974 --> 00:30:48,455
no matter how we strive
to keep them out.
305
00:30:51,066 --> 00:30:52,981
These are the
furniture of our lives.
306
00:30:55,070 --> 00:30:57,246
The greatest secret of
them all, Beckett...
307
00:30:58,987 --> 00:31:00,859
the biggest key to
the biggest door...
308
00:31:01,033 --> 00:31:02,208
It's time.
309
00:31:03,339 --> 00:31:06,081
Yes, it is. It is time.
- For fuck's sake.
310
00:31:06,255 --> 00:31:09,650
- What? What is it?
- Father, go easy on him.
311
00:31:09,824 --> 00:31:11,565
Don't drag him over the coals.
312
00:31:11,739 --> 00:31:14,524
He will not. He will support
the endeavor, as I do.
313
00:31:14,698 --> 00:31:17,353
This is the most wonderful
moment of my life!
314
00:31:17,527 --> 00:31:18,615
What is?
315
00:31:18,877 --> 00:31:20,095
Our engagement.
316
00:31:26,014 --> 00:31:27,146
This is the end.
317
00:31:28,408 --> 00:31:29,539
Oh, Christ.
318
00:31:30,453 --> 00:31:32,194
I'm sorry, but this
is the end of it.
319
00:31:33,152 --> 00:31:34,283
Would it be so bad?
320
00:31:34,588 --> 00:31:35,719
So bad?
321
00:31:36,198 --> 00:31:38,418
Mother, this is
cause for jubilation!
322
00:31:38,635 --> 00:31:41,029
No, Lucia, this is
cause for revelation.
323
00:31:42,770 --> 00:31:45,860
Shall we move to dessert?
I've risked a trifle.
324
00:31:46,469 --> 00:31:48,186
Younger Samuel: I've
offered you companionship
325
00:31:48,210 --> 00:31:51,039
these past few months as a
kindness and as a favor...
326
00:31:52,345 --> 00:31:54,260
but it's not what you
think it is, Lucia.
327
00:31:54,521 --> 00:31:56,721
And that's troubled me greatly,
because I always assumed
328
00:31:56,871 --> 00:31:58,231
that it would lead
to this outcome.
329
00:31:58,438 --> 00:32:01,223
And... now, here we are.
330
00:32:03,660 --> 00:32:07,360
I am sorry, Lucia...
for my part.
331
00:32:14,149 --> 00:32:15,149
Was this you, Mother?
332
00:32:17,892 --> 00:32:21,940
We simply encouraged the...
Well, I mean, there is a...
333
00:32:22,549 --> 00:32:23,811
there is a wonderful bond.
334
00:32:25,117 --> 00:32:26,770
I mean, you are
bonded, are you not?
335
00:32:30,122 --> 00:32:31,253
There is a bond.
336
00:32:31,688 --> 00:32:33,429
There's more of an
unhappy welding.
337
00:33:10,858 --> 00:33:12,903
They took her away
soon after that.
338
00:33:14,383 --> 00:33:15,819
Inner Sam: How could they not?
339
00:33:17,691 --> 00:33:20,259
I could help her
with the money...
340
00:33:21,564 --> 00:33:23,610
pay for her... care.
341
00:33:25,090 --> 00:33:27,831
She's been in the same
asylum for 32 years.
342
00:33:28,615 --> 00:33:30,747
You must have a great
impression of yourself
343
00:33:30,965 --> 00:33:35,100
that you can take the blame
for 32 years and counting.
344
00:33:37,189 --> 00:33:40,583
She hung over us, Joyce and I.
345
00:33:41,410 --> 00:33:44,544
Every conversation, from
that day on, there she was.
346
00:33:44,718 --> 00:33:46,415
Dancing behind the words.
347
00:33:46,807 --> 00:33:49,766
Don't you think that applies
to all his conversations,
348
00:33:49,984 --> 00:33:52,204
all his words? She
was his daughter.
349
00:33:52,421 --> 00:33:55,424
He never forgave me.
350
00:33:55,772 --> 00:33:58,340
Oh, he told you he forgave you.
351
00:33:59,907 --> 00:34:02,692
No, he had his revenge.
352
00:34:04,520 --> 00:34:05,652
We'll come to that.
353
00:34:06,914 --> 00:34:09,612
So who deserves
this prize money?
354
00:34:12,267 --> 00:34:14,226
Do we have to go on with this?
355
00:34:14,704 --> 00:34:16,489
You were the one who started it.
356
00:34:17,098 --> 00:34:18,926
I'm ill with regret.
357
00:34:20,275 --> 00:34:21,537
You mean Suzanne?
358
00:34:21,929 --> 00:34:23,104
No, no, not yet.
359
00:34:25,715 --> 00:34:26,716
Alfred?
360
00:34:31,547 --> 00:34:32,547
Alfy.
361
00:34:38,032 --> 00:34:39,077
Alfy.
362
00:34:39,381 --> 00:34:42,167
Do not use Alfy to
sneak in Suzanne.
363
00:34:43,211 --> 00:34:45,257
You have my word, I promise.
364
00:35:33,827 --> 00:35:34,828
Good.
365
00:35:37,265 --> 00:35:38,265
Keep going.
366
00:35:53,238 --> 00:35:54,891
He'll never forgive me, Alfy.
367
00:35:58,591 --> 00:36:00,854
Do you think he would
let us translate his work
368
00:36:01,028 --> 00:36:02,551
if you weren't already forgiven?
369
00:36:04,945 --> 00:36:07,513
I think he'd find such
simplicity insulting.
370
00:36:18,480 --> 00:36:20,656
Thank you, thank you.
371
00:36:21,570 --> 00:36:24,573
I speak not just for
the publishing house,
372
00:36:24,791 --> 00:36:28,621
but for Mr. Joyce himself,
when I say that this work
373
00:36:28,925 --> 00:36:31,493
is a masterpiece of
modern translation.
374
00:36:32,059 --> 00:36:34,148
First, we must
thank two students,
375
00:36:34,322 --> 00:36:36,455
Samuel Beckett and Alfred Pรฉron,
376
00:36:36,629 --> 00:36:39,371
for a valiant first attempt.
377
00:36:39,588 --> 00:36:41,547
A what?
- Here we go.
378
00:36:41,721 --> 00:36:43,549
Which was then so
expertly corrected
379
00:36:43,723 --> 00:36:45,028
by our translators,
380
00:36:45,203 --> 00:36:47,292
Paul Lรฉon, Ivan Gul, and...
381
00:36:47,466 --> 00:36:49,705
- Who the fuck are they?
- of course, Mr. Joyce himself.
382
00:36:49,729 --> 00:36:51,121
Revenge.
383
00:36:51,339 --> 00:36:52,514
Welcome, Paul.
384
00:36:58,607 --> 00:37:00,479
We were working with gold.
385
00:37:01,741 --> 00:37:05,223
All we had to do was polish
it. But let us be clear...
386
00:37:05,397 --> 00:37:07,094
- Why?
- This was not work.
387
00:37:07,268 --> 00:37:08,508
Because she's in an asylum now.
388
00:37:08,617 --> 00:37:09,897
This was the greatest fortune...
389
00:37:10,010 --> 00:37:11,330
And you must be
punished for that?
390
00:37:11,490 --> 00:37:13,100
We could have ever been granted.
391
00:37:13,666 --> 00:37:14,971
And I must be punished for that?
392
00:37:15,145 --> 00:37:16,625
To learn at the
feet of a master.
393
00:37:16,799 --> 00:37:20,281
I'm sorry, Alfy, you're
collateral damage.
394
00:37:20,455 --> 00:37:24,938
Literary jewels, and to turn
them to catch the light.
395
00:37:25,678 --> 00:37:26,940
What shall we do?
396
00:37:27,157 --> 00:37:28,855
We shall drink.
397
00:37:29,203 --> 00:37:30,291
Yes.
398
00:37:30,465 --> 00:37:31,640
- For a long time.
- Forever.
399
00:37:33,076 --> 00:37:34,687
We should certainly
give it a go.
400
00:37:49,005 --> 00:37:51,878
Well, Alfy, we gave it a go.
401
00:37:53,271 --> 00:37:56,099
Let me leave, while dignity
still remains a possibility.
402
00:37:56,535 --> 00:37:57,535
Nah.
403
00:38:01,279 --> 00:38:02,367
Good evening, Sam.
404
00:38:05,195 --> 00:38:06,806
Lucky for Stalin, we're drunk.
405
00:38:07,023 --> 00:38:09,809
You've come to take him away...
406
00:38:11,463 --> 00:38:14,204
to drag my friend from
a life of possibility
407
00:38:14,553 --> 00:38:16,903
to the eternal
drudgery of commitment.
408
00:38:18,905 --> 00:38:20,950
No, Sam, we came to join you.
409
00:38:22,561 --> 00:38:24,258
It is Suzanne from the tennis.
410
00:38:27,957 --> 00:38:28,957
Hello, Sam.
411
00:38:30,612 --> 00:38:34,616
You've come to capture me,
to add me to your tribe.
412
00:38:35,356 --> 00:38:37,402
What makes you think that
I want to capture you?
413
00:38:44,496 --> 00:38:46,193
Then let us both avoid the trap.
414
00:39:12,175 --> 00:39:17,355
Hey. Hey, mon cheri.
415
00:39:18,181 --> 00:39:19,226
Hey.
416
00:39:19,487 --> 00:39:22,534
Hey, Irish, you want a girl?
417
00:39:22,969 --> 00:39:24,187
Hey.
418
00:39:24,753 --> 00:39:27,234
Prudent, your stamina for
this exchange is remarkable,
419
00:39:27,408 --> 00:39:28,670
but I would never want...
420
00:39:31,978 --> 00:39:33,240
Why?
421
00:40:21,723 --> 00:40:22,811
Suzanne.
422
00:40:27,033 --> 00:40:28,034
Yes.
423
00:40:28,643 --> 00:40:29,923
Younger Suzanne:
From the tennis.
424
00:40:32,038 --> 00:40:33,300
Yes.
425
00:40:35,215 --> 00:40:36,825
So, they gave you
a private room.
426
00:40:37,565 --> 00:40:38,610
Younger Samuel: Joyce.
427
00:40:39,741 --> 00:40:42,222
You know, you shouldn't
let a man be your keeper.
428
00:40:42,875 --> 00:40:44,920
Younger Samuel: Thank
you for your advice.
429
00:40:45,965 --> 00:40:47,445
No, this is not advice.
430
00:40:48,750 --> 00:40:50,143
This is instruction.
431
00:40:51,579 --> 00:40:55,017
And... if this is to happen,
432
00:40:55,714 --> 00:40:57,411
I suggest that you
grow accustomed
433
00:40:57,585 --> 00:40:59,152
to taking my instruction.
434
00:40:59,892 --> 00:41:01,154
If what is to happen?
435
00:41:06,115 --> 00:41:07,247
Such coyness.
436
00:41:09,815 --> 00:41:11,425
You do not like attraction.
437
00:41:13,079 --> 00:41:14,210
And neither do I.
438
00:41:16,256 --> 00:41:18,606
Younger Suzanne: So, I
think that this side of it
439
00:41:19,041 --> 00:41:20,303
will be agreeable.
440
00:41:21,479 --> 00:41:24,786
But more importantly, I...
441
00:41:26,440 --> 00:41:27,572
Oui?
442
00:41:27,746 --> 00:41:29,617
Younger Suzanne:
443
00:41:30,009 --> 00:41:31,314
Bien sรปr, madame.
444
00:41:35,884 --> 00:41:37,451
Younger Suzanne: I
brought you this.
445
00:41:39,061 --> 00:41:40,280
It's Calvados.
446
00:41:43,283 --> 00:41:45,894
Samuel, you should
write about this...
447
00:41:47,592 --> 00:41:49,332
because it feels
like an experience
448
00:41:50,029 --> 00:41:51,334
a writer should explore.
449
00:41:52,118 --> 00:41:54,947
Especially one like you, with
your great love of death.
450
00:41:58,603 --> 00:41:59,865
I did read your book.
451
00:42:00,605 --> 00:42:02,694
Well, you were in
exclusive company.
452
00:42:03,129 --> 00:42:05,000
No, I must speak
to your publisher
453
00:42:05,174 --> 00:42:07,176
about why I had to work
so hard to find it.
454
00:42:27,980 --> 00:42:29,329
What's more important?
455
00:42:30,635 --> 00:42:33,333
You said there is something
more important than attraction.
456
00:42:34,247 --> 00:42:35,248
What is it?
457
00:42:39,818 --> 00:42:40,906
Well...
458
00:42:43,038 --> 00:42:44,605
you have a great talent...
459
00:42:46,302 --> 00:42:48,348
and I don't think that
you should waste it.
460
00:42:50,437 --> 00:42:51,481
In fact...
461
00:42:53,353 --> 00:42:55,616
I think that you would
benefit from a companion
462
00:42:55,790 --> 00:42:57,705
who would stop
you from doing so.
463
00:42:59,881 --> 00:43:02,536
And I think I would benefit
from being that companion.
464
00:43:08,716 --> 00:43:09,717
Hmm.
465
00:43:18,596 --> 00:43:19,596
Well...
466
00:43:26,255 --> 00:43:27,255
Um...
467
00:43:28,127 --> 00:43:30,651
I will return tomorrow,
if you'd like me to?
468
00:43:37,440 --> 00:43:39,573
Yes, you will return tomorrow.
469
00:44:42,070 --> 00:44:43,550
It is an unlikely match.
470
00:44:45,421 --> 00:44:46,509
It's not a match.
471
00:44:46,988 --> 00:44:48,773
She is so serious. And you?
472
00:44:48,947 --> 00:44:50,383
Well, you were
stabbed by a pimp.
473
00:44:50,688 --> 00:44:52,385
I was a winged bird, Alfy,
474
00:44:53,168 --> 00:44:55,431
and she came to me
with a box of straw.
475
00:44:57,651 --> 00:44:59,871
Well, I'm sure you
can fit in one more.
476
00:45:00,698 --> 00:45:01,742
Tone.
477
00:45:02,569 --> 00:45:04,397
You and your archaic monogamy.
478
00:45:04,658 --> 00:45:06,965
It brings rewards beyond
the carnal, Samuel.
479
00:45:07,879 --> 00:45:09,619
It is a higher state of being.
480
00:45:10,359 --> 00:45:12,318
Well, maybe someday I'll
clamber up from the dirt
481
00:45:12,492 --> 00:45:14,407
and join on you in
that higher state.
482
00:45:16,322 --> 00:45:18,106
Perhaps with Suzanne
from the tennis.
483
00:45:18,759 --> 00:45:19,759
No.
484
00:45:21,893 --> 00:45:23,590
The hand will not be overbid.
485
00:46:01,671 --> 00:46:02,831
Younger Samuel: Are you safe?
486
00:46:04,500 --> 00:46:05,937
Safer than most Jews.
487
00:46:12,552 --> 00:46:13,552
And you?
488
00:46:16,948 --> 00:46:18,688
As long as Ireland
stays neutral.
489
00:46:20,038 --> 00:46:23,476
And you, Sam? Will you
be staying neutral?
490
00:46:25,217 --> 00:46:26,217
You've joined.
491
00:46:29,351 --> 00:46:30,351
I have joined.
492
00:46:31,789 --> 00:46:34,879
Well... you're a soldier now.
493
00:46:39,187 --> 00:46:41,102
And they do not
just need soldiers.
494
00:46:41,929 --> 00:46:42,929
Lucky for you.
495
00:46:43,235 --> 00:46:44,323
Lucky for us.
496
00:46:49,458 --> 00:46:50,459
Take me to them.
497
00:46:55,595 --> 00:46:56,595
Sam.
498
00:47:01,079 --> 00:47:02,820
You should speak
to Suzanne first.
499
00:47:05,518 --> 00:47:06,518
I don't need to.
500
00:47:09,174 --> 00:47:10,218
We are one...
501
00:47:11,089 --> 00:47:12,220
she and I.
502
00:47:14,744 --> 00:47:15,745
Poor Suzanne.
503
00:47:16,137 --> 00:47:18,836
Poor Suzanne.
504
00:47:54,001 --> 00:47:55,873
I cannot let him
join without me.
505
00:48:54,018 --> 00:48:55,018
What now?
506
00:48:56,324 --> 00:48:57,325
We write.
507
00:48:59,849 --> 00:49:02,069
Troop movements from
all over France.
508
00:49:02,243 --> 00:49:04,506
Tips from farmers,
postal workers,
509
00:49:04,724 --> 00:49:07,335
anyone allowed to travel,
they all come through to us,
510
00:49:07,683 --> 00:49:08,815
God knows how.
511
00:49:08,989 --> 00:49:10,382
And then we work through them.
512
00:49:10,686 --> 00:49:13,298
We correlate, cross-reference.
513
00:49:13,820 --> 00:49:15,909
We need two sources,
or it doesn't count.
514
00:49:16,214 --> 00:49:19,043
And then we put it all together,
and we write our story.
515
00:49:20,609 --> 00:49:21,697
Take a photograph.
516
00:49:22,437 --> 00:49:24,657
And, once a week, the
film is sent to Britain.
517
00:49:25,223 --> 00:49:26,746
And how does it
get to the Brits?
518
00:49:29,314 --> 00:49:30,663
I only know how it leaves here.
519
00:49:31,838 --> 00:49:35,450
You will like that
part, just you wait.
520
00:49:55,818 --> 00:49:56,819
This.
521
00:49:59,474 --> 00:50:00,474
You see?
522
00:50:03,174 --> 00:50:04,653
Yeah, this part.
523
00:50:04,871 --> 00:50:06,711
I can do it? Okay, thank
you, that's very kind.
524
00:50:25,631 --> 00:50:29,678
Metaphors, Alfy. Metaphors...
525
00:50:40,211 --> 00:50:41,211
Hmm.
526
00:51:01,841 --> 00:51:04,626
They have taken Alfy.
They are taking everyone.
527
00:51:04,974 --> 00:51:06,019
Who?
528
00:51:06,672 --> 00:51:07,803
[whispers] Gestapo!
529
00:51:08,935 --> 00:51:10,110
Go, go!
530
00:52:13,434 --> 00:52:15,088
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
531
00:52:22,965 --> 00:52:24,793
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
532
00:52:30,625 --> 00:52:31,625
Sam!
533
00:52:47,773 --> 00:52:49,470
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
534
00:53:03,571 --> 00:53:05,171
The train is cancelled,
rain at Poitiers.
535
00:53:14,626 --> 00:53:16,497
Younger Suzanne: Sam!
536
00:53:16,671 --> 00:53:17,803
Younger Suzanne: Sam, now!
537
00:56:20,159 --> 00:56:21,378
Why are you happy?
538
00:56:25,947 --> 00:56:27,862
We spend our days
scratching through the dirt
539
00:56:28,036 --> 00:56:29,386
in hope of a potato,
540
00:56:29,560 --> 00:56:31,605
while Europe falls
around us, and yet...
541
00:56:32,737 --> 00:56:33,737
you're happy.
542
00:56:34,826 --> 00:56:36,958
I mean, being here could
be many things, Sam.
543
00:56:38,351 --> 00:56:40,875
Of course, there's
the war, the fear...
544
00:56:43,269 --> 00:56:44,401
But not for me.
545
00:56:46,098 --> 00:56:48,274
Because, you see, for me,
it's just you and I together
546
00:56:48,448 --> 00:56:49,710
that stepped away from life.
547
00:56:51,016 --> 00:56:52,496
There's no one
who can get to you
548
00:56:52,670 --> 00:56:53,714
or take you away.
549
00:56:55,455 --> 00:56:57,152
And being trapped
here with you...
550
00:56:58,806 --> 00:57:01,200
it's a happiness I have
never known before,
551
00:57:02,114 --> 00:57:03,942
and I will likely
never know again.
552
00:57:10,209 --> 00:57:12,013
You know, I think you could
probably leave the pot
553
00:57:12,037 --> 00:57:13,255
for a little while.
554
00:57:13,865 --> 00:57:15,388
Just for a little while.
555
00:57:15,693 --> 00:57:17,303
You should take that
as a compliment.
556
00:57:20,393 --> 00:57:23,396
How far we have to fall for
you to risk a compliment.
557
00:57:24,832 --> 00:57:26,443
Well, let us fall further still.
558
00:57:54,035 --> 00:57:55,036
Younger Suzanne: Sam.
559
00:57:55,776 --> 00:57:57,648
Are you thinking of Alfy again?
560
00:57:59,824 --> 00:58:01,303
Do you think he's still alive?
561
00:58:06,700 --> 00:58:08,093
He stays alive in you.
562
00:58:12,271 --> 00:58:13,490
Resistance Soldier:
563
00:58:19,278 --> 00:58:20,497
Well, go on then...
564
00:58:21,759 --> 00:58:22,977
my brave soldier.
565
00:58:24,936 --> 00:58:26,503
You know they've
given me a gun now?
566
00:58:37,209 --> 00:58:38,210
I love you.
567
00:58:41,909 --> 00:58:42,909
I love you.
568
01:01:18,283 --> 01:01:20,415
Oh, what a hero.
569
01:01:23,549 --> 01:01:26,944
Like a Boy Scout, with a
toy gun in the wet grass,
570
01:01:27,771 --> 01:01:29,120
waiting for Nazis,
571
01:01:29,294 --> 01:01:31,470
who didn't have the
decency to show up.
572
01:01:31,818 --> 01:01:34,647
They gave you the
Croix de Guerre.
573
01:01:34,821 --> 01:01:36,997
Oh, they give you that
for staying alive.
574
01:01:38,956 --> 01:01:42,002
Is that your guilt,
that you stayed alive?
575
01:01:42,220 --> 01:01:43,221
It was me.
576
01:01:45,353 --> 01:01:49,880
I was the one who filled Alfy's
head full of... nonsense,
577
01:01:50,054 --> 01:01:52,926
of dreams, and...
and... and rainbows,
578
01:01:53,535 --> 01:01:55,320
and... and Baudelaire.
579
01:01:55,668 --> 01:01:57,975
But you were the one
staring at the stars.
580
01:01:58,366 --> 01:02:00,804
Because I knew he'd be
staring at the same ones.
581
01:02:01,152 --> 01:02:03,328
Even in that horrible place,
582
01:02:03,632 --> 01:02:05,852
they couldn't turn
off the stars.
583
01:02:06,766 --> 01:02:08,159
And what did I do?
584
01:02:08,550 --> 01:02:11,945
I went home to a warm bed,
a warm woman, while he...
585
01:02:12,424 --> 01:02:13,468
He...
586
01:02:20,258 --> 01:02:21,258
Hmm.
587
01:02:22,564 --> 01:02:25,176
You know that, in the camp...
588
01:02:26,177 --> 01:02:29,049
they said that he
sang to the others.
589
01:02:29,354 --> 01:02:32,313
Oh, that's just... fairy tales
590
01:02:32,487 --> 01:02:34,315
that we tell each
other about death.
591
01:02:34,489 --> 01:02:35,882
Inner Sam: But you used that...
592
01:02:36,927 --> 01:02:38,493
in Waiting for Godot.
593
01:02:38,755 --> 01:02:42,802
You used your worst fears
about Alfy in your own work.
594
01:02:43,194 --> 01:02:47,589
I... I... I thought it might
resolve something in...
595
01:02:48,068 --> 01:02:49,330
How could it?
596
01:02:56,163 --> 01:02:58,775
You know, there are some men
597
01:02:59,253 --> 01:03:01,342
who need to believe
in a better world,
598
01:03:01,516 --> 01:03:04,215
just like you need to believe
in a world that's worse.
599
01:03:05,259 --> 01:03:07,348
Who betrayed us to the Germans?
600
01:03:08,436 --> 01:03:12,092
Who sent Alfy to
that horrible place?
601
01:03:13,093 --> 01:03:14,225
It was the priest.
602
01:03:14,703 --> 01:03:16,053
Of course, it was.
603
01:03:16,531 --> 01:03:17,837
Oh...
604
01:03:18,055 --> 01:03:21,754
And to think that
I mislaid my faith.
605
01:03:23,800 --> 01:03:25,845
At least Alfy would
have enjoyed that.
606
01:03:26,715 --> 01:03:27,978
Inner Sam: Listen to me.
607
01:03:28,500 --> 01:03:31,720
You cannot blame
yourself for the war.
608
01:03:32,199 --> 01:03:34,114
Oh, I can try.
609
01:03:34,288 --> 01:03:35,724
No. Alfy's been dead.
610
01:03:35,899 --> 01:03:37,509
He's been dead for
a very long time,
611
01:03:37,683 --> 01:03:40,251
and he does not need your money.
612
01:03:42,166 --> 01:03:43,166
Now...
613
01:03:44,472 --> 01:03:45,472
it's time.
614
01:03:46,387 --> 01:03:47,432
Suzanne.
615
01:03:48,346 --> 01:03:49,347
Properly.
616
01:03:52,872 --> 01:03:53,872
Can...
617
01:03:54,743 --> 01:03:56,006
can she come alone?
618
01:03:58,791 --> 01:03:59,791
No.
619
01:04:13,414 --> 01:04:14,414
Sam?
620
01:04:18,637 --> 01:04:19,637
Sam...
621
01:04:20,639 --> 01:04:21,814
you must go now.
622
01:04:23,729 --> 01:04:25,383
Itinerary and tickets.
623
01:04:25,862 --> 01:04:28,516
Don't sign anything without
speaking to me first.
624
01:04:30,127 --> 01:04:31,868
And don't drink
before the meeting.
625
01:04:35,393 --> 01:04:38,962
Do you really think the
BBC will want to do this?
626
01:04:40,311 --> 01:04:41,312
Yes!
627
01:04:42,487 --> 01:04:44,489
They would not want to
meet you if they did not.
628
01:04:45,925 --> 01:04:46,925
But...
629
01:04:47,927 --> 01:04:49,755
you like it, don't you?
630
01:04:50,538 --> 01:04:51,713
Yes, I do.
631
01:05:27,793 --> 01:05:28,881
Sam?
632
01:05:31,623 --> 01:05:32,667
I love you.
633
01:05:37,150 --> 01:05:38,282
I love you, too.
634
01:06:14,231 --> 01:06:15,493
Hello, sir. How can I help?
635
01:06:15,667 --> 01:06:17,016
Barbara Bray, please.
636
01:06:17,190 --> 01:06:18,670
Okay. Take a seat, please.
637
01:06:35,643 --> 01:06:36,643
Mr. Beckett?
638
01:06:37,471 --> 01:06:39,821
I'm Barbara Bray from
the Drama Department.
639
01:06:40,518 --> 01:06:41,518
Sam.
640
01:06:42,302 --> 01:06:44,652
What a bloody
miserable day, hmm?
641
01:06:45,914 --> 01:06:48,221
Well then, Sam, if, um,
642
01:06:48,526 --> 01:06:51,094
if I were to sneak you up to
the BBC bar for a whiskey...
643
01:06:52,182 --> 01:06:55,054
and tell you everything
I love about your work,
644
01:06:55,228 --> 01:06:57,317
and beg you to
bestow it upon us,
645
01:06:58,144 --> 01:07:01,191
would that cause you to
turn all Irish and bashful?
646
01:07:02,018 --> 01:07:03,298
That would depend
on the whiskey.
647
01:07:07,284 --> 01:07:09,068
Well, this way.
648
01:07:17,859 --> 01:07:18,860
After you.
649
01:08:13,176 --> 01:08:15,134
So, they want the rights?
650
01:08:17,876 --> 01:08:18,876
Yes.
651
01:08:19,660 --> 01:08:20,660
Good.
652
01:08:21,923 --> 01:08:23,708
We'll do a separate
deal with the BBC
653
01:08:23,882 --> 01:08:25,057
for the translation.
654
01:08:27,929 --> 01:08:29,801
You must keep writing
in French, Sam.
655
01:08:30,541 --> 01:08:31,759
We get paid twice.
656
01:08:32,804 --> 01:08:33,804
Hmm.
657
01:08:37,417 --> 01:08:38,417
Please...
658
01:08:39,245 --> 01:08:41,639
tell me you did not
offer him a translation?
659
01:08:52,171 --> 01:08:53,171
Her.
660
01:09:04,444 --> 01:09:05,489
She will pay.
661
01:09:08,970 --> 01:09:10,146
For the translation.
662
01:09:11,321 --> 01:09:12,321
Yes.
663
01:09:15,716 --> 01:09:16,717
She...
664
01:09:17,283 --> 01:09:18,893
she'll pay for the translation.
665
01:10:06,985 --> 01:10:08,247
Nothing happens.
666
01:10:08,639 --> 01:10:10,815
Twice. Nothing happens, twice.
667
01:10:11,468 --> 01:10:13,121
Don't short-change me.
668
01:10:13,296 --> 01:10:15,950
It is maddening!
669
01:10:17,125 --> 01:10:18,214
I hope so.
670
01:10:21,042 --> 01:10:22,348
It is a masterpiece.
671
01:10:24,132 --> 01:10:25,132
God...
672
01:10:26,265 --> 01:10:27,266
I hope not.
673
01:10:29,877 --> 01:10:34,708
What is this place, this
wasteland where they wait?
674
01:10:36,232 --> 01:10:37,972
It's...
675
01:10:39,583 --> 01:10:44,675
it's the place we all go to,
when life drives us there.
676
01:10:48,548 --> 01:10:50,855
I should probably tell
you that I'm moving.
677
01:10:51,464 --> 01:10:52,813
Hmm.
- Hmm.
678
01:10:54,293 --> 01:10:55,729
And I should certainly tell you
679
01:10:55,903 --> 01:10:57,296
that I'm moving to Paris.
680
01:11:10,396 --> 01:11:11,658
No joy without pain.
681
01:11:11,832 --> 01:11:12,833
Indeed not.
682
01:11:13,965 --> 01:11:15,793
Quite the conundrum.
683
01:11:15,967 --> 01:11:16,967
Mm-hmm.
684
01:11:18,709 --> 01:11:20,885
So, what do you do?
685
01:11:22,800 --> 01:11:25,846
What does escape look
like at that time,
686
01:11:26,282 --> 01:11:27,457
to a man like you?
687
01:12:37,875 --> 01:12:38,876
Why?
688
01:12:43,620 --> 01:12:44,664
Because...
689
01:12:50,322 --> 01:12:51,976
Because I want her
to have the royalties
690
01:12:52,150 --> 01:12:53,630
of my work after I die,
691
01:12:54,195 --> 01:12:55,501
and she deserves it.
692
01:12:56,589 --> 01:12:58,852
She gave me the best
days of her life.
693
01:12:59,244 --> 01:13:01,159
She was the one who
said, "Keep writing,"
694
01:13:01,333 --> 01:13:03,509
when everybody
else said, "Stop."
695
01:13:07,383 --> 01:13:10,603
But all you are doing is
moving pain between us.
696
01:13:11,691 --> 01:13:14,390
No, you are who you are,
697
01:13:15,129 --> 01:13:16,696
and she is who she is.
698
01:13:18,568 --> 01:13:19,568
So...
699
01:13:20,787 --> 01:13:22,093
I'm in Paris...
700
01:13:23,660 --> 01:13:25,096
and nothing has changed?
701
01:13:26,837 --> 01:13:29,753
You're in Paris and
nothing has changed.
702
01:13:46,552 --> 01:13:47,858
So, uh...
703
01:13:49,033 --> 01:13:50,687
they want to produce the play.
704
01:13:51,470 --> 01:13:54,430
In London and Germany and...
705
01:13:55,431 --> 01:13:56,431
No.
706
01:13:58,912 --> 01:14:00,566
I know you don't like the play.
707
01:14:01,219 --> 01:14:02,394
I haven't read it.
708
01:14:03,047 --> 01:14:04,527
- Oh, really?
- No.
709
01:14:04,701 --> 01:14:06,485
If you haven't read it, why...
710
01:14:06,659 --> 01:14:09,488
Germany, London?
It's too much, Sam.
711
01:14:09,836 --> 01:14:12,186
They said it's really
good. Yes, it's good.
712
01:14:12,665 --> 01:14:13,665
You know why?
713
01:14:26,287 --> 01:14:29,856
It's too much, Sam. It's
all getting too much!
714
01:14:35,862 --> 01:14:38,299
"When he came again,
we had it out."
715
01:14:39,823 --> 01:14:42,129
"He went on about why
he had to tell her,
716
01:14:42,434 --> 01:14:43,740
too risky and so on."
717
01:14:45,219 --> 01:14:46,960
"That meant he'd
gone back to her...
718
01:14:48,614 --> 01:14:50,007
back to that."
719
01:14:52,618 --> 01:14:53,750
This is about us.
720
01:14:54,446 --> 01:14:55,708
How could it not be?
721
01:14:59,103 --> 01:15:01,366
- Has she read it?
- Yes.
722
01:15:02,062 --> 01:15:03,411
And what she did she say?
723
01:15:04,587 --> 01:15:05,849
That she hadn't read it.
724
01:15:10,027 --> 01:15:12,290
She can't hide
from this forever.
725
01:15:13,030 --> 01:15:15,119
I wish she could.
726
01:15:18,688 --> 01:15:20,472
I shall review it
for The Observer.
727
01:15:21,342 --> 01:15:24,563
Is there no end to your sinning?
728
01:15:26,260 --> 01:15:29,525
No, we passed that
a long time ago.
729
01:15:31,004 --> 01:15:33,044
When he came again, we had
it out. I felt like death.
730
01:15:33,180 --> 01:15:34,740
He went on about why
he had to tell her,
731
01:15:34,834 --> 01:15:36,053
too risky and so on.
732
01:15:36,532 --> 01:15:38,205
That meant he had gone
back to her, back to that.
733
01:15:38,229 --> 01:15:39,685
Pudding face, puffy, spots,
blubber mouth, jowls,
734
01:15:39,709 --> 01:15:41,145
no neck, dugs you could...
735
01:15:42,059 --> 01:15:43,645
Actress 2: He went on and on. I could
hear a mower, an old hand mower.
736
01:15:43,669 --> 01:15:45,081
I stopped him and said
that whatever I might feel,
737
01:15:45,105 --> 01:15:46,454
I had no silly threats to offer,
738
01:15:46,629 --> 01:15:48,258
but not much stomach
for her leavings either.
739
01:15:48,282 --> 01:15:49,522
He thought that over for a bit.
740
01:15:49,632 --> 01:15:51,155
Calves like a flunkey.
741
01:15:51,372 --> 01:15:52,698
When I saw her again, she
knew she was looking...
742
01:15:52,722 --> 01:15:53,940
wretched.
743
01:15:54,114 --> 01:15:56,813
Pardon.
744
01:16:20,358 --> 01:16:21,359
Well?
745
01:16:21,707 --> 01:16:24,536
Were the words not
humiliation enough,
746
01:16:25,015 --> 01:16:27,365
that you had to also
put me in a pot?
747
01:16:27,800 --> 01:16:29,106
It's an urn.
748
01:16:30,498 --> 01:16:34,328
That is your defense,
Sam, that it is an urn?
749
01:16:36,156 --> 01:16:38,855
Sorry, but I have
to write what I s...
750
01:16:42,249 --> 01:16:44,556
- This is, uh...
- The other pot.
751
01:16:48,299 --> 01:16:49,387
I, um...
752
01:16:50,954 --> 01:16:52,520
I thought it was very brave.
753
01:16:52,738 --> 01:16:54,174
Thank you.
754
01:16:54,348 --> 01:16:56,568
It could not possibly
have been more cowardly.
755
01:17:02,139 --> 01:17:03,314
Thank you for coming.
756
01:17:05,055 --> 01:17:07,448
Please, be kind in your review.
757
01:17:07,971 --> 01:17:10,277
We have a tax bill to
settle in November.
758
01:17:14,151 --> 01:17:17,154
Well... it was very
nice to meet you.
759
01:17:18,111 --> 01:17:19,286
Don't be absurd.
760
01:17:26,380 --> 01:17:27,381
Good evening.
761
01:17:30,820 --> 01:17:33,300
She... she shouldn't have come.
762
01:17:34,824 --> 01:17:35,868
Sorry about that.
763
01:17:37,000 --> 01:17:38,000
It is not her.
764
01:17:38,871 --> 01:17:39,871
It is them.
765
01:17:40,046 --> 01:17:41,046
What do you mean?
766
01:17:42,005 --> 01:17:43,397
There are so many of them.
767
01:17:43,746 --> 01:17:46,574
Publishers, theater
agents, journalists.
768
01:17:47,663 --> 01:17:49,969
They are talking about
you as if they know you,
769
01:17:50,491 --> 01:17:51,579
as if they own you.
770
01:17:51,797 --> 01:17:53,190
Isn't that what we wanted,
771
01:17:53,364 --> 01:17:55,409
after all these years,
after all the struggle?
772
01:17:56,019 --> 01:17:57,281
All... all the years of you,
773
01:17:57,455 --> 01:17:58,935
running from publisher
to publisher,
774
01:17:59,109 --> 01:18:02,068
living like hermits. The
denial, the sacrifice.
775
01:18:02,242 --> 01:18:03,548
- Isn't the...
- Mr. Beckett?
776
01:18:04,070 --> 01:18:06,246
It's a masterpiece,
you're a genius.
777
01:18:06,943 --> 01:18:08,684
- Thank you.
- Thank you so much.
778
01:18:10,860 --> 01:18:12,470
- So...
- All the years of sacrifice,
779
01:18:12,644 --> 01:18:13,689
of struggle.
780
01:18:14,037 --> 01:18:16,648
This is what we
wanted. We need them.
781
01:18:17,475 --> 01:18:20,347
But you have them.
So, you don't need me.
782
01:18:21,348 --> 01:18:23,437
Oh, so you want us
to stay in obscurity?
783
01:18:23,611 --> 01:18:25,352
You don't want us
to have success?
784
01:18:25,526 --> 01:18:29,052
You want us to be scratching
in the mud for potatoes again?
785
01:18:29,661 --> 01:18:32,446
You and I, Sam, we're
not made for victory.
786
01:18:32,708 --> 01:18:33,926
We won't survive it.
787
01:18:36,320 --> 01:18:38,583
The fight? We need to fight.
788
01:18:39,192 --> 01:18:42,326
So, let us retreat from
these people, from victory.
789
01:18:43,588 --> 01:18:44,632
Please...
790
01:18:45,372 --> 01:18:46,591
don't let us win.
791
01:19:03,477 --> 01:19:05,479
King Gustaf: The Nobel
Prize for Literature
792
01:19:05,958 --> 01:19:08,352
is hereby awarded to...
793
01:19:09,396 --> 01:19:10,615
Samuel Beckett.
794
01:19:37,860 --> 01:19:39,775
I didn't deserve it.
795
01:19:40,645 --> 01:19:42,386
No, you do not.
796
01:19:43,604 --> 01:19:44,780
But the work does.
797
01:19:45,955 --> 01:19:47,260
And for the work...
798
01:19:48,131 --> 01:19:49,132
I'm happy.
799
01:19:52,875 --> 01:19:53,875
Goodnight.
800
01:20:27,518 --> 01:20:30,086
Hard to take a man
seriously in pajamas.
801
01:20:32,566 --> 01:20:34,046
You should wear them more often.
802
01:20:35,265 --> 01:20:38,181
I've decided I'm giving the
money to Trinity College.
803
01:20:39,443 --> 01:20:40,836
Set up a scholarship,
804
01:20:41,532 --> 01:20:43,316
so that some boy like me
805
01:20:43,490 --> 01:20:45,666
doesn't have to rely
on a mother like her.
806
01:20:47,973 --> 01:20:49,105
Hmm.
807
01:20:49,322 --> 01:20:51,629
We've taken a long
time to get to that.
808
01:20:52,195 --> 01:20:54,632
Hmm. So, now, you
can leave me alone.
809
01:20:55,459 --> 01:20:56,590
I wish I could.
810
01:21:45,857 --> 01:21:47,903
- Bonjour, Marie.
- Bonjour, monsieur.
811
01:22:17,802 --> 01:22:18,802
Fight.
812
01:22:19,760 --> 01:22:20,848
Fight.
813
01:22:22,111 --> 01:22:23,112
Fight.
814
01:22:35,385 --> 01:22:36,777
This is yesterday's bread.
815
01:22:41,173 --> 01:22:42,914
Don't you know they
put at the front
816
01:22:43,088 --> 01:22:45,656
yesterday's bread to
trick the likes of you?
817
01:22:55,579 --> 01:22:57,146
These peaches aren't ripe.
818
01:22:58,495 --> 01:23:00,584
We can barely mark
them with a finger.
819
01:23:03,282 --> 01:23:06,198
It's like sending a
child to the market.
820
01:23:07,460 --> 01:23:08,592
A child!
821
01:23:10,986 --> 01:23:13,466
These olives are Italian.
822
01:23:14,206 --> 01:23:17,775
They'll have called them
French, but they are Italian.
823
01:23:18,036 --> 01:23:20,169
They are too big to be French.
824
01:23:20,821 --> 01:23:24,390
You need to trust your
eyes, not the traders.
825
01:23:26,566 --> 01:23:27,567
What...
826
01:23:28,003 --> 01:23:29,482
a waste.
827
01:23:31,397 --> 01:23:34,009
You are a liar!
828
01:23:40,624 --> 01:23:43,801
You used to tell me when
you were going to her.
829
01:23:45,107 --> 01:23:46,325
Now you just go.
830
01:23:50,721 --> 01:23:55,943
There is none of the
other... business.
831
01:23:58,076 --> 01:23:59,686
Not for a long time.
832
01:24:01,297 --> 01:24:02,297
It's...
833
01:24:03,908 --> 01:24:05,475
just about work.
834
01:24:06,867 --> 01:24:08,173
That makes it worse.
835
01:24:09,827 --> 01:24:10,827
I know.
836
01:24:14,092 --> 01:24:16,529
I notice you have
been gilding her cage.
837
01:24:17,922 --> 01:24:19,663
I can still read a cheque book.
838
01:24:20,881 --> 01:24:22,274
My eyes can go on, Sam...
839
01:24:23,493 --> 01:24:25,451
for the last of your betrayals.
840
01:24:35,374 --> 01:24:36,549
She's a widow.
841
01:24:39,683 --> 01:24:40,814
So am I.
842
01:24:59,181 --> 01:25:02,358
The character slip, Sam.
The voice, well, it...
843
01:25:03,576 --> 01:25:05,012
it comes and goes.
844
01:25:06,579 --> 01:25:08,103
You haven't found it...
845
01:25:09,365 --> 01:25:11,541
because you haven't looked.
846
01:25:12,716 --> 01:25:16,154
Oh, you're so cruel
to an old man.
847
01:25:18,548 --> 01:25:21,464
Sadism is all I have left.
848
01:25:23,553 --> 01:25:25,250
The most worthwhile part
849
01:25:26,208 --> 01:25:27,208
of writing...
850
01:25:28,688 --> 01:25:29,733
the giving up.
851
01:25:31,082 --> 01:25:33,040
If you abandon this one...
852
01:25:34,868 --> 01:25:37,044
there will never be another.
853
01:25:38,045 --> 01:25:39,045
Good.
854
01:25:41,179 --> 01:25:44,051
I never wanted to be a writer.
855
01:25:45,140 --> 01:25:47,142
Whatever I had, Barbara...
856
01:25:49,056 --> 01:25:50,101
long gone.
857
01:25:53,017 --> 01:25:56,368
I'm sorry for having to
drag you through all this.
858
01:26:02,200 --> 01:26:05,160
It was never about
the work, Sam.
859
01:26:06,248 --> 01:26:08,685
It was about working together.
860
01:26:11,775 --> 01:26:14,125
And I ask you not to
take that from me.
861
01:26:15,213 --> 01:26:16,213
Hmm.
862
01:26:20,262 --> 01:26:21,262
Not yet.
863
01:26:41,413 --> 01:26:44,634
Fight, fight, fight.
864
01:26:45,722 --> 01:26:47,811
Inner Sam: Oh, don't
be so dramatic.
865
01:26:47,985 --> 01:26:49,726
Oh, why don't you go away?
866
01:26:50,857 --> 01:26:52,250
You're like a nomad.
867
01:26:53,033 --> 01:26:56,428
Walking between the two of them
with your life on your back.
868
01:26:56,689 --> 01:26:57,951
Yes, but you see...
869
01:26:59,692 --> 01:27:02,521
the walking is the thing.
870
01:27:03,914 --> 01:27:05,872
It's like a blissful limbo.
871
01:27:07,091 --> 01:27:09,572
The walk is peace...
872
01:27:10,747 --> 01:27:11,835
hope.
873
01:27:13,706 --> 01:27:16,579
You used to walk out here
with Lucia, didn't you?
874
01:27:16,753 --> 01:27:17,797
Oh, yes.
875
01:27:19,234 --> 01:27:21,671
Yes. And Joyce.
876
01:27:23,194 --> 01:27:24,239
And Alfy.
877
01:27:25,457 --> 01:27:26,893
I like to be out here,
878
01:27:27,677 --> 01:27:28,982
alone with them.
879
01:27:31,637 --> 01:27:33,422
The dead are easy companions.
880
01:27:33,596 --> 01:27:34,597
Oh.
881
01:27:34,771 --> 01:27:35,859
Easier than you.
882
01:27:36,033 --> 01:27:37,208
Hmm.
883
01:27:37,382 --> 01:27:38,949
Though anybody is
easier than you.
884
01:27:40,472 --> 01:27:43,780
Well, it won't be long
now for you and me.
885
01:27:43,954 --> 01:27:44,954
Ah.
886
01:27:46,348 --> 01:27:49,046
Does it... does it get worse?
887
01:27:50,526 --> 01:27:52,441
Well, let's put
it this way, Sam.
888
01:27:54,443 --> 01:27:55,966
It doesn't get any better.
889
01:28:01,928 --> 01:28:02,929
That's it.
890
01:28:06,193 --> 01:28:07,282
Okay.
891
01:28:08,761 --> 01:28:09,761
Right.
892
01:28:11,024 --> 01:28:12,024
Right.
893
01:28:14,158 --> 01:28:15,158
Right.
894
01:28:38,617 --> 01:28:40,315
Oh, such a noise.
895
01:28:46,233 --> 01:28:47,278
I'm sorry.
896
01:28:51,587 --> 01:28:53,371
I always got the worst of you.
897
01:28:57,114 --> 01:28:58,115
Sometimes...
898
01:28:59,334 --> 01:29:00,596
I think back to...
899
01:29:01,727 --> 01:29:02,727
Roussillon.
900
01:29:03,599 --> 01:29:04,817
Our days there...
901
01:29:05,949 --> 01:29:06,950
in the war.
902
01:29:08,386 --> 01:29:09,431
Our little room.
903
01:29:11,215 --> 01:29:12,956
You bending over the fire.
904
01:29:16,916 --> 01:29:17,917
The nights.
905
01:29:19,789 --> 01:29:21,268
The warmth of the bed.
906
01:29:24,837 --> 01:29:25,969
The warmth of you.
907
01:29:29,625 --> 01:29:32,105
I remember you said once
that you could never...
908
01:29:32,845 --> 01:29:33,977
imagine...
909
01:29:35,935 --> 01:29:36,936
being happier.
910
01:29:38,503 --> 01:29:39,504
And I thought,
911
01:29:40,244 --> 01:29:41,288
"Oh...
912
01:29:41,941 --> 01:29:44,335
that's a mad thing to say."
913
01:29:47,643 --> 01:29:48,644
But now...
914
01:29:50,036 --> 01:29:51,995
now I think you're
completely right.
915
01:29:56,478 --> 01:29:57,478
I said I...
916
01:30:00,090 --> 01:30:01,265
I had been...
917
01:30:02,484 --> 01:30:03,484
so happy.
918
01:30:05,574 --> 01:30:07,663
And I will never
be so happy again.
919
01:30:10,143 --> 01:30:11,797
And I was right with both.
920
01:30:13,277 --> 01:30:14,539
Because I knew you,
921
01:30:14,887 --> 01:30:17,629
and I knew the... the
life that was to come.
922
01:30:20,415 --> 01:30:22,591
I knew that I would
never have you again.
923
01:30:24,941 --> 01:30:25,942
Not like that.
924
01:30:31,077 --> 01:30:33,340
I owe everything...
925
01:30:35,212 --> 01:30:36,212
to you.
926
01:30:38,041 --> 01:30:39,129
And I...
927
01:30:39,912 --> 01:30:42,524
owe... everything...
928
01:30:43,307 --> 01:30:44,482
to you.
929
01:33:11,368 --> 01:33:13,065
Hmm?
930
01:33:15,154 --> 01:33:16,721
It's so hard...
931
01:33:18,941 --> 01:33:20,203
to lose you.
932
01:33:22,597 --> 01:33:23,598
But...
933
01:33:24,642 --> 01:33:27,079
to lose you to England...
934
01:33:30,343 --> 01:33:32,607
You never did like
writing endings.
935
01:33:32,781 --> 01:33:34,260
Hmm.
936
01:33:40,484 --> 01:33:41,833
When I was a boy...
937
01:33:43,618 --> 01:33:45,358
the happiest I ever was...
938
01:33:46,577 --> 01:33:48,535
was one day with my father...
939
01:33:51,538 --> 01:33:52,844
flying a kite.
940
01:33:55,325 --> 01:33:56,892
And I stood on the hillside...
941
01:33:57,980 --> 01:34:00,852
and I willed with
everything in me
942
01:34:01,940 --> 01:34:03,594
for it to stay in the sky.
943
01:34:04,160 --> 01:34:07,206
Because... up there,
there was hope...
944
01:34:08,381 --> 01:34:09,382
and breath...
945
01:34:10,557 --> 01:34:11,602
and freedom.
946
01:34:13,082 --> 01:34:15,084
But... when it landed...
947
01:34:16,912 --> 01:34:17,913
there was nothing.
948
01:34:23,440 --> 01:34:25,877
I'm so happy that you're
leaving when the...
949
01:34:26,661 --> 01:34:28,793
when the kite is
still in the air.
950
01:35:47,002 --> 01:35:49,047
What a bloody miserable day.
951
01:35:49,874 --> 01:35:51,354
Welcome to the ditch.
952
01:35:51,702 --> 01:35:53,922
Hey, Irish, you want a girl?
953
01:35:54,096 --> 01:35:55,750
Well, I'm sure you
can fit in one more.
954
01:35:55,924 --> 01:35:58,796
โช Take a chance with me! โช
955
01:35:58,970 --> 01:36:00,090
Younger Suzanne: I love you.
956
01:36:00,493 --> 01:36:02,626
Fight. Fight.
957
01:36:03,453 --> 01:36:04,453
Fight.
958
01:36:04,541 --> 01:36:06,891
What a waste.
959
01:36:33,091 --> 01:36:34,527
Inner Sam: So, then...
960
01:36:34,963 --> 01:36:37,879
Oh, just let me go.
961
01:36:38,357 --> 01:36:39,445
Listen to me...
962
01:36:39,619 --> 01:36:42,231
Oh, you're such a torture.
963
01:36:43,319 --> 01:36:44,319
Listen to me.
964
01:36:46,278 --> 01:36:48,803
There was joy.
965
01:36:51,153 --> 01:36:52,719
For them, for you...
966
01:36:53,459 --> 01:36:55,635
there was joy.
967
01:36:56,549 --> 01:36:58,682
You know there's
nothing interesting...
968
01:36:59,465 --> 01:37:00,597
about joy.
969
01:37:02,381 --> 01:37:05,776
Well, I... I... I would
agree with you there.
970
01:37:08,779 --> 01:37:09,824
Do you remember...
971
01:37:10,955 --> 01:37:12,391
years ago...
972
01:37:14,002 --> 01:37:16,918
a student asked you about life?
973
01:37:18,745 --> 01:37:19,834
And you said...
974
01:37:20,878 --> 01:37:22,488
"Dance first..."
975
01:37:22,662 --> 01:37:23,662
Oh.
976
01:37:23,707 --> 01:37:25,100
"think later."
977
01:37:25,404 --> 01:37:28,494
Well, it's later now.
978
01:37:28,668 --> 01:37:30,366
Oh, it always was, Sam.
979
01:37:31,758 --> 01:37:34,413
You couldn't wait to get through
the pleasure to the pain.
980
01:37:36,415 --> 01:37:39,157
That's not the way to
talk to a dying man.
981
01:37:40,942 --> 01:37:44,293
Oh, it is the way to
talk to a dying man.
982
01:37:49,646 --> 01:37:52,388
It was some life,
wasn't it, Sam?
983
01:37:56,261 --> 01:37:57,306
It was...
984
01:37:59,656 --> 01:38:00,700
A life.
985
01:38:02,659 --> 01:38:03,659
Well...
986
01:38:05,096 --> 01:38:06,097
then...
987
01:38:10,362 --> 01:38:11,886
There's nothing left...
988
01:38:14,366 --> 01:38:15,498
to say.
67122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.