Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,100 --> 00:00:13,100
Detta är en sann historia.
2
00:00:38,124 --> 00:00:42,124
Följande händelser utspelade sig i Minnesota 2019.
3
00:05:34,060 --> 00:05:36,830
Jag älskar dessa ögonblick.
4
00:00:50,800 --> 00:00:54,800
På begäran av överlevarna har namnen ändrats.
5
00:00:54,824 --> 00:00:58,824
Av respekt för överlevarna har resten återgetts exakt som de utspelades.
6
00:05:37,430 --> 00:05:39,730
Har du sett en man i
klänning komma förbi här?
7
00:05:39,730 --> 00:05:41,270
Frisyr som The Three Stooges?
8
00:05:41,270 --> 00:05:45,710
När våldet kommer kommer
det snabbt, och så är det över.
9
00:05:45,710 --> 00:05:47,710
Man kan aldrig
vara riktigt säker.
10
00:05:47,710 --> 00:05:50,080
Drog jag först?
Eller gjorde han det?
11
00:05:50,080 --> 00:05:52,050
Borde du inte vara ute på
linjen och inspirera männen?
12
00:05:52,050 --> 00:05:54,550
Det är dit misslyckande.
13
00:05:55,550 --> 00:05:57,320
Jag träffade Karen.
14
00:05:57,320 --> 00:05:59,090
Ja, hon borde ha
tryckt på avtryckaren.
15
00:05:59,090 --> 00:06:01,590
Vad kan jag säga? Hon är mjuk.
16
00:06:01,590 --> 00:06:03,660
Kanske är det därför du
inte har dödat henne än.
17
00:06:03,660 --> 00:06:05,190
Inte idag, gamle man.
18
00:06:05,190 --> 00:06:08,100
Och så är det varför
nummer två fortfarande andas.
19
00:06:08,100 --> 00:06:10,270
Och hur kommer det sig att din son är en sån jävla planta?
20
00:06:10,270 --> 00:06:12,430
- Vek.
- Okej, varsågod.
21
00:06:12,430 --> 00:06:14,440
Ta ut dina löständer så att
jag inte slår sönder dem.
22
00:06:15,670 --> 00:06:17,510
Se, det är ditt problem.
23
00:06:18,840 --> 00:06:20,640
Ingen respekt för dina äldre.
24
00:06:20,640 --> 00:06:24,280
Tja, du kommer
att kalla mig "professor"
25
00:06:24,280 --> 00:06:27,450
när jag är klar med
att lära dig en lektion.
26
00:06:35,320 --> 00:06:36,590
Vad är det?
27
00:06:36,590 --> 00:06:38,990
- Jag kan inte riktigt höra dig där,
28
00:06:38,990 --> 00:06:40,600
Professor.
29
00:06:43,830 --> 00:06:46,500
Ruttna i helvetet, din skit.
30
00:06:50,570 --> 00:06:52,110
Pappa?
31
00:06:53,710 --> 00:06:56,210
För helvete.
32
00:06:56,210 --> 00:06:59,180
Jag svär vid Gud, om
jag får jaga dig, kvinna...
33
00:07:08,090 --> 00:07:10,660
- Det är hon. Sätt fart.
- Vapnen fria.
34
00:07:16,060 --> 00:07:17,970
Ge oss bara en minut.
35
00:07:17,970 --> 00:07:20,030
Ge mig bara en minut.
36
00:07:34,820 --> 00:07:36,220
Kom igen.
37
00:07:36,980 --> 00:07:38,190
Ge oss en kyss.
38
00:07:38,190 --> 00:07:40,120
FBI!
39
00:07:40,120 --> 00:07:41,920
Släpp ditt vapen.
Släpp ditt vapen!
40
00:07:41,920 --> 00:07:45,260
Vad? Nej! Gisslan.
Jag är gisslan!
41
00:07:56,640 --> 00:07:58,140
Nej!
42
00:08:18,760 --> 00:08:19,860
Åh, han är borta.
43
00:08:19,860 --> 00:08:21,700
Stanna nere.
44
00:08:21,700 --> 00:08:23,300
- Jag måste hämta honom.
- Nej.
45
00:08:32,970 --> 00:08:34,840
Jag har honom.
46
00:10:25,220 --> 00:10:26,190
Hoppsan.
47
00:10:26,190 --> 00:10:27,920
Släpp kniven.
48
00:10:28,890 --> 00:10:30,360
Vilken kniv?
49
00:10:32,530 --> 00:10:35,560
Herregud. Jag antar att
någon inte kan ta ett skämt.
50
00:10:35,560 --> 00:10:37,700
Inte ett skämt.
51
00:10:37,700 --> 00:10:39,970
Nästa sitter i din mun.
Släpp den nu.
52
00:10:42,570 --> 00:10:44,610
Tvinga mig.
53
00:10:54,820 --> 00:10:56,650
- Det här är Witt Farr.
- Magskott, kan du fatta det?
54
00:10:56,650 --> 00:10:58,350
- Av en kvinna. –
Jag är under jorden
55
00:10:58,350 --> 00:11:00,420
- med den misstänkte.
- Åh, det här kan inte hända.
56
00:11:00,420 --> 00:11:02,690
- Håll käften. Det finns en ingång...
– Jag är Herrens sändebud.
57
00:11:02,690 --> 00:11:05,330
...på sydostsluttningen, vid ett träd-
- Stanna.
58
00:11:05,330 --> 00:11:10,330
Son, mitt öde är i andra
änden av den där tunneln.
59
00:11:11,900 --> 00:11:14,140
Jag är inte din son.
60
00:11:14,140 --> 00:11:16,300
Släpp nu kniven.
61
00:11:41,200 --> 00:11:43,370
Där är den.
62
00:11:43,370 --> 00:11:45,370
Kämpa inte emot, son.
63
00:11:45,370 --> 00:11:47,440
Det är över nu.
64
00:12:58,840 --> 00:13:00,580
Var är han?
65
00:13:00,580 --> 00:13:03,780
Fick han honom? Va?
66
00:13:43,020 --> 00:13:44,520
Kom igen, grabben.
67
00:13:46,090 --> 00:13:47,660
Nästan där.
68
00:13:57,870 --> 00:14:00,170
Din son förrådde dig, förresten.
69
00:14:06,570 --> 00:14:08,440
Jag sa att jag mår bra.
70
00:14:08,440 --> 00:14:10,810
Jag behöver bara
ringa min dotter.
71
00:14:10,810 --> 00:14:13,750
- Jag måste komma hem.
- Nadine?
72
00:14:18,890 --> 00:14:20,520
Gator.
73
00:14:23,260 --> 00:14:24,760
Nadine.
74
00:14:29,230 --> 00:14:30,900
Jag är ledsen.
75
00:14:35,040 --> 00:14:36,670
Det är okej.
76
00:14:37,400 --> 00:14:39,110
Det är över nu.
77
00:14:53,520 --> 00:14:56,090
Såg du verkligen min mamma?
78
00:15:00,730 --> 00:15:02,530
Nej, älskling.
79
00:15:03,870 --> 00:15:05,930
Jag trodde att jag gjorde det.
80
00:15:07,940 --> 00:15:11,510
Men hon var bara en
vacker ängel i en dröm.
81
00:15:19,580 --> 00:15:22,520
Skulle du...
82
00:15:22,520 --> 00:15:24,790
...kom och besök mig...
83
00:15:26,520 --> 00:15:28,290
...i fängelse?
84
00:15:32,460 --> 00:15:34,130
Med kakor.
85
00:15:36,530 --> 00:15:39,130
Gillar du fortfarande
havregrynskakor med russin?
86
00:15:43,810 --> 00:15:45,510
Fru Lyon?
87
00:15:45,510 --> 00:15:48,580
Jag pratade med din
man. Han vet att du är okej.
88
00:15:48,580 --> 00:15:50,750
Tack.
89
00:15:50,750 --> 00:15:53,180
Han oroar sig så
mycket.
90
00:15:57,320 --> 00:16:00,590
Kan du hjälpa mig?
Jag behöver hitta...
91
00:16:01,520 --> 00:16:05,230
Jag måste hitta
min polis, Witt Farr
92
00:16:05,230 --> 00:16:07,030
bara för att tacka honom.
93
00:16:22,080 --> 00:16:23,340
Åh.
94
00:16:56,280 --> 00:16:58,210
Nästan hemma.
95
00:17:49,600 --> 00:17:52,170
Kom hit. Min älskling.
96
00:17:54,100 --> 00:17:56,270
Hej.
97
00:17:59,670 --> 00:18:01,440
Låt mig titta på dig.
98
00:18:02,410 --> 00:18:04,380
Min vackra tjej.
99
00:18:12,250 --> 00:18:14,190
Så, då är du okej.
100
00:18:17,390 --> 00:18:18,830
Ja.
101
00:18:18,830 --> 00:18:22,030
Jag... Jag fick
precis nedladdningen.
102
00:18:22,030 --> 00:18:26,130
Sköt honom i
magen, sa de, vilket...
103
00:18:29,570 --> 00:18:31,340
...det är min tjej.
104
00:18:39,110 --> 00:18:40,750
Så, så.
105
00:18:52,590 --> 00:18:54,330
Bra för dig.
106
00:19:37,270 --> 00:19:40,910
Något om årsdagar.
107
00:19:44,610 --> 00:19:47,110
Vill du göra blommorna?
108
00:19:47,110 --> 00:19:48,850
Fortsätt.
109
00:19:52,120 --> 00:19:53,790
Jag kan inte fatta
att jag aldrig frågade.
110
00:19:53,790 --> 00:19:56,020
Var han gift?
111
00:19:56,020 --> 00:19:59,730
Nej. Bara en katt
som heter Lucky.
112
00:19:59,730 --> 00:20:01,500
Min, nu.
113
00:20:03,900 --> 00:20:08,170
Hans mamma kom till begravningen,
tog med sina sex systrar.
114
00:20:08,170 --> 00:20:10,070
Kan du föreställa dig det?
115
00:20:10,070 --> 00:20:12,370
Inte konstigt att
han var så trevlig.
116
00:20:15,280 --> 00:20:17,110
Jag vill ha sex systrar.
117
00:20:17,110 --> 00:20:18,780
Åh.
118
00:20:18,780 --> 00:20:21,350
Vad sägs om att vi
börjar med en, hmm?
119
00:20:25,020 --> 00:20:27,990
Jag gillar de nya annonserna.
Du och Wayne tillsammans.
120
00:20:27,990 --> 00:20:31,190
Åh, ja. Vi är moguler nu.
121
00:20:31,190 --> 00:20:34,260
Öppnar ett nytt ställe i Saint Paul.
122
00:20:34,260 --> 00:20:37,200
Wayne är människo personen,
så han sköter försäljningarna.
123
00:20:37,200 --> 00:20:40,500
Jag sköter mer bakom kulisserna sakerna.
124
00:20:40,500 --> 00:20:43,870
- Ah, perfekt.
- Ja.
125
00:20:47,110 --> 00:20:49,640
Jag måste åka och
träffa din svärmor.
126
00:20:49,640 --> 00:20:51,350
Lite affärer att ta hand om.
127
00:20:51,350 --> 00:20:52,980
Visst.
128
00:20:52,980 --> 00:20:55,550
Och Wayne gör
chili, så det är bäst...
129
00:20:58,390 --> 00:20:59,890
Förhoppningsvis ses vi snart?
130
00:20:59,890 --> 00:21:03,090
- Åh, ja. Det kommer vi.
- Okej.
131
00:21:17,840 --> 00:21:20,340
Vi måste hämta
gräddfil till pappa.
132
00:21:20,340 --> 00:21:22,240
Kan jag få M&M's?
133
00:21:22,240 --> 00:21:24,450
– Bara om du kör.
134
00:21:28,020 --> 00:21:29,820
Jag skulle faktiskt vilja köra bil.
135
00:21:29,820 --> 00:21:32,250
Åh, det vill du? Inte idag.
136
00:21:32,250 --> 00:21:33,790
Inte när jag bestämmer.
137
00:21:33,790 --> 00:21:35,620
Men M&M:s...
138
00:21:35,620 --> 00:21:37,820
Jag tror att vi kan ordna det.
139
00:22:35,220 --> 00:22:37,650
Jag älskar den färgen på dig.
140
00:22:42,290 --> 00:22:45,190
Vet du vad jag skulle
älska att se på dig?
141
00:22:45,190 --> 00:22:46,860
- En snara.
- Hej.
142
00:22:46,860 --> 00:22:50,000
Tänk på vad du säger.Fängelsekund.
143
00:22:50,000 --> 00:22:52,770
Hon skulle inte överleva i fem
minuter här inne, den där.
144
00:22:52,770 --> 00:22:54,640
För många principer.
145
00:22:55,800 --> 00:22:58,070
Men du...
146
00:22:58,070 --> 00:23:00,110
du skulle vara drottning skit.
147
00:23:01,640 --> 00:23:05,110
Jag såg att du överklagade.
Det var ett misstag.
148
00:23:05,110 --> 00:23:07,350
Snälla du. Det hela var riggat.
149
00:23:07,350 --> 00:23:09,750
– Din så kallade rättegång.
- Du borde veta
150
00:23:09,750 --> 00:23:13,920
Jag är den enskilt största
givaren till Federalist Society.
151
00:23:13,920 --> 00:23:15,760
Åh, ja? Vad gör de?
152
00:23:15,760 --> 00:23:17,520
Något med böcker?
153
00:23:17,520 --> 00:23:19,130
De kontrollerar domstolarna och
154
00:23:19,130 --> 00:23:22,160
väljer domare ända upp till Högsta
155
00:23:22,160 --> 00:23:24,930
domstolen, med
presidentens välsignelse.
156
00:23:24,930 --> 00:23:26,770
Så...
157
00:23:26,770 --> 00:23:29,300
...köp en kudde är mitt råd.
158
00:23:29,300 --> 00:23:32,010
- Du kommer att vara här ett tag.
- Det är roligt.
159
00:23:32,010 --> 00:23:35,810
Fängelse är så som
världen borde vara.
160
00:23:35,810 --> 00:23:38,980
Den naturliga ordningen.
161
00:23:38,980 --> 00:23:40,650
Ingen ursäkt.
162
00:23:41,980 --> 00:23:43,920
Män separerade efter ras.
163
00:23:43,920 --> 00:23:46,550
Raser staplade
med de starka i toppen.
164
00:23:47,550 --> 00:23:50,060
Du knullar de
svaga, du dödar
165
00:23:50,060 --> 00:23:52,690
dina rivaler, sover
med ett öga öppet.
166
00:23:55,660 --> 00:23:59,130
Ja. Tja, jag kom
bara för att säga att
167
00:23:59,130 --> 00:24:00,570
jag hoppas att du
har kommit till rätta,
168
00:24:00,570 --> 00:24:03,570
för nu börjar
ditt riktiga straff.
169
00:24:03,570 --> 00:24:05,240
Mitt vad?
170
00:24:09,110 --> 00:24:12,110
Var snäll och vänta utanför.
171
00:24:12,110 --> 00:24:14,950
- Är du säker?
- Åh, vi kommer att klara oss, eller hur, Roy?
172
00:24:14,950 --> 00:24:16,480
Peachy.
173
00:24:24,490 --> 00:24:26,830
Du har rätt.
174
00:24:26,830 --> 00:24:29,160
Hon har principer.
175
00:24:32,530 --> 00:24:34,100
Var var jag?
176
00:24:34,100 --> 00:24:37,640
Åh, ja visst, straff.
177
00:24:38,610 --> 00:24:41,910
Visste du att 85 % av
178
00:24:41,910 --> 00:24:44,480
alla fångar är skuldsatta?
179
00:24:44,480 --> 00:24:48,580
Hundratals, om inte
tusentals dollar, räntor
180
00:24:48,580 --> 00:24:50,850
som ackumuleras, deras
familjer hamnar på gatan.
181
00:24:52,150 --> 00:24:54,290
Tja, jag har
startat en fond
182
00:24:54,290 --> 00:24:57,460
för att hjälpa vissa fångar att
183
00:24:57,460 --> 00:24:59,990
befria sig från
denna börda.
184
00:24:59,990 --> 00:25:02,800
En privat fond.
185
00:25:02,800 --> 00:25:05,200
Plus lite färska pengar varje
186
00:25:05,200 --> 00:25:08,000
månad på deras
kommissariekonton.
187
00:25:08,000 --> 00:25:09,940
Vaselin,
188
00:25:09,940 --> 00:25:12,770
Wienerkorv,
189
00:25:12,770 --> 00:25:14,280
sånt.
190
00:25:15,480 --> 00:25:17,080
Vilka fångar?
191
00:25:17,080 --> 00:25:19,850
Åh...
192
00:25:21,010 --> 00:25:22,350
Den där, tror jag.
193
00:25:24,080 --> 00:25:27,890
Och han där borta med ärren.
194
00:25:27,890 --> 00:25:30,120
Åh.
195
00:25:30,120 --> 00:25:34,700
Och alla män på cellblock
196
00:25:34,700 --> 00:25:38,730
D och B och A.
197
00:25:40,100 --> 00:25:41,840
Tja, det är en
riktigt kristet av dig.
198
00:25:41,840 --> 00:25:45,170
Å nej. Det har inget
med den boken att göra.
199
00:25:45,170 --> 00:25:50,380
Det är en äldre
text, skriven på
200
00:25:50,380 --> 00:25:53,080
stentavlor i Skall Knullarnas era.
201
00:25:53,080 --> 00:25:55,050
Fick Nadine dig att göra det här?
202
00:25:55,050 --> 00:25:58,450
Snälla du. Hon är flickscout.
203
00:26:00,690 --> 00:26:02,890
Jag utkämpar mina
egna strider, och
204
00:26:02,890 --> 00:26:04,790
du måste betala för vad du har tagit.
205
00:26:05,890 --> 00:26:08,730
- Så du vill ha mig död.
- Nej.
206
00:26:08,730 --> 00:26:10,100
Jag vill ha dig vid liv
207
00:26:10,100 --> 00:26:14,200
väldigt, väldigt länge.
208
00:26:14,200 --> 00:26:17,200
Men medan du lever vill
209
00:26:17,200 --> 00:26:21,880
jag att du ska känna allt
210
00:26:21,880 --> 00:26:24,180
dina fruar kände, varje
211
00:26:24,180 --> 00:26:26,610
slag, varje förnedring...
212
00:26:27,810 --> 00:26:29,580
Rädsla.
213
00:26:33,320 --> 00:26:35,590
Jag är inte rädd för dig.
214
00:26:37,390 --> 00:26:39,930
Det är inte mig du
behöver vara rädd för.
215
00:26:52,040 --> 00:26:54,410
De här kan komma väl till pass.
216
00:27:55,240 --> 00:27:57,740
- Hej, älskling.
- Hej.
217
00:27:58,710 --> 00:28:01,940
Åh, det luktar gott här inne.
218
00:28:01,940 --> 00:28:04,410
- Ja.
- Åh, ja.
219
00:28:04,410 --> 00:28:07,950
Vi köpte gräddfilen.
220
00:28:08,920 --> 00:28:10,520
Och...
221
00:28:12,320 --> 00:28:15,090
...de hade den där lagrade
cheddarn som du gillar.
222
00:28:15,090 --> 00:28:16,990
Mm.
223
00:28:19,590 --> 00:28:20,660
Okej.
224
00:28:21,730 --> 00:28:23,230
Älskling?
225
00:28:23,230 --> 00:28:25,770
Hej älskling. Äh...
226
00:28:25,770 --> 00:28:27,500
Ja, eh, chilin på spisen, och sedan
227
00:28:27,500 --> 00:28:30,200
kom den här killen just till dörren
228
00:28:30,200 --> 00:28:32,310
och sa att han,
eh, känner dig.
229
00:28:33,070 --> 00:28:34,240
Visst.
230
00:28:34,240 --> 00:28:36,580
- Ja.
- Ja.
231
00:28:42,350 --> 00:28:44,450
Vad gör du här?
232
00:28:50,290 --> 00:28:53,560
En man befriar en tiger...
233
00:28:54,700 --> 00:28:58,330
...så att tigern kan avsluta sin kamp.
234
00:29:01,100 --> 00:29:03,440
Det betyder inte att
235
00:29:03,440 --> 00:29:06,070
mannen är färdig med henne.
236
00:29:23,190 --> 00:29:24,990
Tja, vi såg en tiger en
237
00:29:24,990 --> 00:29:27,330
gång på Minneapolis Zoo.
238
00:29:27,330 --> 00:29:29,960
Vet du att du kan höra
239
00:29:29,960 --> 00:29:31,000
dem ryta två mil bort?
240
00:29:31,000 --> 00:29:32,300
Och de är bra simmare.
241
00:29:32,300 --> 00:29:34,570
- Och de är bra simmare.
- Wayne.
242
00:29:34,570 --> 00:29:36,070
Och vet du, de springer,
typ 50km i timmen, så...
243
00:29:36,070 --> 00:29:38,040
Wayne.
244
00:29:42,380 --> 00:29:45,410
Så jag tror inte att jag fick ditt namn.
245
00:29:49,420 --> 00:29:51,080
Det är Moonk.
246
00:29:52,790 --> 00:29:54,790
Oola Moonk.
247
00:30:04,100 --> 00:30:07,470
Jag är Wayne, så...
248
00:30:10,600 --> 00:30:13,970
Och det är Scotty, så, ja.
249
00:30:13,970 --> 00:30:15,240
Vill du ha en läsk?
250
00:30:15,240 --> 00:30:17,740
Jag vill ha en läsk.
251
00:30:22,580 --> 00:30:25,090
Kan du ta över de här till pappa?
252
00:30:25,090 --> 00:30:27,520
Tack.
253
00:30:30,060 --> 00:30:33,490
Vi kommer att avsluta
254
00:30:33,490 --> 00:30:36,500
vårt engagemang nu.
255
00:30:38,330 --> 00:30:40,130
Jag trodde att vi var klara.
256
00:30:48,310 --> 00:30:50,710
Du sa...
257
00:30:55,380 --> 00:30:58,690
Skulden ska betalas.
258
00:30:58,690 --> 00:31:02,790
En mans kött togs.
259
00:31:03,690 --> 00:31:07,130
Nu krävs ett pund i gengäld.
260
00:31:09,100 --> 00:31:10,760
Där har du.
261
00:31:25,410 --> 00:31:26,980
Mannen är tacksam.
262
00:31:26,980 --> 00:31:29,820
Så, är du från, eh, den här trakten?
263
00:31:34,290 --> 00:31:35,960
På andra sidan havet.
264
00:31:37,260 --> 00:31:39,960
Men varit här länge.
265
00:31:41,260 --> 00:31:44,160
Från brevduvans och
266
00:31:44,160 --> 00:31:47,500
de 600 stammarnas era.
267
00:31:48,970 --> 00:31:51,070
Arapaho, Cree
268
00:31:51,070 --> 00:31:53,970
och Tonkawa.
269
00:31:56,880 --> 00:31:59,150
En man kommer, som
270
00:31:59,150 --> 00:32:02,520
aldrig har
sett ett berg.
271
00:32:04,320 --> 00:32:07,290
Han kan inte komma
272
00:32:07,290 --> 00:32:10,790
ihåg sitt födelseår.
273
00:32:13,630 --> 00:32:16,100
Han betalas för att bli soldat.
274
00:32:20,470 --> 00:32:22,800
Men en natt vandrar han
275
00:32:22,800 --> 00:32:25,570
från sin post, dragen
276
00:32:25,570 --> 00:32:29,080
av flodens sånger.
277
00:32:32,610 --> 00:32:35,480
Jo, Scottys
farfar tog oss
278
00:32:35,480 --> 00:32:37,620
till Vermillion förra året.
279
00:32:37,620 --> 00:32:39,420
Min-min pappa Wink,
280
00:32:39,420 --> 00:32:41,690
han är en stor
flugfiskare.
281
00:32:41,690 --> 00:32:43,760
- Kommer du ihåg det, hon?
- Jag blev förkyld.
282
00:32:43,760 --> 00:32:46,230
Ja. Ja, det blev hon.
283
00:32:46,230 --> 00:32:48,290
Det är-det är lite roligt.
284
00:32:48,290 --> 00:32:50,000
Varför?
285
00:32:51,100 --> 00:32:53,230
Varför ska skulden betalas?
286
00:32:55,900 --> 00:32:58,810
Jag förstår att hålla ett löften.
287
00:32:58,810 --> 00:33:02,810
Men folk säger alltid att
skulden måste betalas.
288
00:33:05,280 --> 00:33:07,310
Förutom vad händer om du inte kan?
289
00:33:10,180 --> 00:33:12,250
Om du är för fattig eller
290
00:33:12,250 --> 00:33:13,950
om du förlorar ditt jobb.
291
00:33:15,460 --> 00:33:18,730
Kanske är det ett
dödsfall i familjen.
292
00:33:22,560 --> 00:33:25,370
Är inte det bättre,
293
00:33:25,370 --> 00:33:27,970
mer humant, att säga att
294
00:33:27,970 --> 00:33:30,800
skulden ska efterskänkas?
295
00:33:33,870 --> 00:33:36,680
Är det inte vilka vi borde vara?
296
00:34:00,230 --> 00:34:02,600
Åh, matchen är startar klockan sju.
297
00:34:02,600 --> 00:34:05,710
Det är nog dags att göra kakorna.
298
00:34:09,540 --> 00:34:11,910
Vet du vad? Du har rätt.
299
00:34:13,210 --> 00:34:15,820
– Det är inte chili utan kakor.
- Nej.
300
00:34:20,950 --> 00:34:23,890
Vad sägs om att
ni två dukar, va?
301
00:34:23,890 --> 00:34:26,460
Åh? Tja, jag tänkte på ätpinnar.
302
00:34:26,460 --> 00:34:28,490
- För chili?
303
00:34:28,490 --> 00:34:30,900
Kom igen.
304
00:34:38,970 --> 00:34:42,140
Vad du än tror att du kom hit för...
305
00:34:43,640 --> 00:34:45,710
...vi är halvvägs
till kvällsmaten.
306
00:34:45,710 --> 00:34:47,810
Och det är en skolkväll.
307
00:34:49,350 --> 00:34:53,450
Så antingen tvättar du händerna och
308
00:34:53,450 --> 00:34:56,790
hjälper till, eller så gör
vi det här en annan gång.
309
00:35:09,040 --> 00:35:10,800
Kan jag få chokladmjölk?
310
00:35:10,800 --> 00:35:12,570
Vad? Du har precis ätit M&M, så...
311
00:35:12,570 --> 00:35:14,040
Det var inte
312
00:35:14,040 --> 00:35:15,410
meningen att
jag skulle berätta
313
00:35:15,410 --> 00:35:19,180
för pappa.
Förlåt.
314
00:35:37,230 --> 00:35:39,770
Har du någonsin
gjort dropp kakor förut?
315
00:35:39,770 --> 00:35:42,100
De är mest när du har bråttom.
316
00:35:42,100 --> 00:35:46,140
Men vi kanske gillar
dem mer än hela dagen sorten.
317
00:35:47,410 --> 00:35:48,780
- Åh, älskling.
- Hmm?
318
00:35:48,780 --> 00:35:51,710
Skulle du ha något emot att
hjälpa Herr Moonk med hans rock?
319
00:35:51,710 --> 00:35:53,510
Åh, visst.
320
00:35:53,510 --> 00:35:56,450
Ja, förlåt för det.
321
00:35:56,450 --> 00:35:58,790
- Okej.
322
00:36:00,720 --> 00:36:02,020
- Mamma?
- Ja?
323
00:36:02,020 --> 00:36:03,890
Vet du vad jag lärde mig idag?
324
00:36:03,890 --> 00:36:05,760
Schimpanser kan lära sig att köra bil.
325
00:36:05,760 --> 00:36:09,360
Aldrig. Visste du det?
326
00:36:09,360 --> 00:36:11,930
Visste inte det.
327
00:36:11,930 --> 00:36:13,700
- Wow.
- En man...
328
00:36:13,700 --> 00:36:15,400
Du vet, jag tänkte - har en kod.
329
00:36:15,400 --> 00:36:18,000
- Jag kanske tar
en öl. Vad tycker du?
330
00:36:18,000 --> 00:36:21,810
- Vi gör det.
- Han har en kod, och koden--
331
00:36:21,810 --> 00:36:23,580
Du är i vägen.
332
00:36:25,280 --> 00:36:26,680
Koden är al-- -
Varsågod.
333
00:36:26,680 --> 00:36:28,380
Tack, älskling.
334
00:36:28,380 --> 00:36:29,780
Ja.
335
00:36:29,780 --> 00:36:31,620
Okej, så, jag ska
berätta en liten hemlighet.
336
00:36:31,620 --> 00:36:34,790
Det står att man ska använda vatten,
men jag använder mjölk.
337
00:36:35,720 --> 00:36:37,390
Ännu bättre...
338
00:36:39,490 --> 00:36:40,760
...kärnmjölk.
339
00:36:40,760 --> 00:36:44,900
Så mät upp en kopp.
340
00:36:48,800 --> 00:36:50,340
Det här är en kopp.
341
00:36:50,340 --> 00:36:53,040
Tack.
342
00:37:01,480 --> 00:37:03,380
Mm-hmm.
343
00:37:06,620 --> 00:37:08,320
Häll i det där.
344
00:37:12,390 --> 00:37:15,130
Okej. Sedan...
345
00:37:15,130 --> 00:37:18,330
tillsätter du bara lite honung.
346
00:37:23,840 --> 00:37:26,810
Jag antar att han betalade
dig för att komma hit--
347
00:37:26,810 --> 00:37:29,010
Roy-- och gör
348
00:37:29,010 --> 00:37:30,910
och göra det du gjorde.
349
00:37:32,280 --> 00:37:34,810
Kanske känner du dig obekväm med
350
00:37:34,810 --> 00:37:36,520
det, på grund av vad det kostade dig.
351
00:37:37,580 --> 00:37:39,420
En partner.
352
00:37:39,420 --> 00:37:41,520
Ett öra.
353
00:37:45,890 --> 00:37:48,430
Sätt igång, rör om.
354
00:37:52,030 --> 00:37:54,230
Du tog ett jobb som innebar en risk.
355
00:37:55,400 --> 00:37:56,970
Du blev skadad.
356
00:37:57,740 --> 00:38:01,010
Du kan inte vara arg på risken.
357
00:38:05,050 --> 00:38:07,010
Det skulle vara som att bli
358
00:38:07,010 --> 00:38:08,410
arg på bordet du stötte tån i.
359
00:38:08,410 --> 00:38:11,480
Jag kan ha kryddat lite för mycket.
360
00:38:13,850 --> 00:38:16,590
Jag vet att du hade en
361
00:38:16,590 --> 00:38:18,860
mamma där, på andra sidan havet.
362
00:38:18,860 --> 00:38:21,260
Och hon älskade dig.
363
00:38:23,960 --> 00:38:26,630
Om någon kom
efter henne, tror du
364
00:38:26,630 --> 00:38:28,170
inte att hon skulle ha gjort vad som
365
00:38:28,170 --> 00:38:30,740
helst för att få tillbaka dig?
366
00:38:30,740 --> 00:38:33,840
Du säger det
som om livet är
367
00:38:33,840 --> 00:38:37,340
en cirkel, men
det är en linje.
368
00:38:38,880 --> 00:38:41,010
Mamma är början.
369
00:38:41,010 --> 00:38:44,480
Det här är andra sidan.
370
00:38:46,950 --> 00:38:50,060
Tja, jag vet inte vad det betyder.
371
00:38:50,060 --> 00:38:54,090
Det jag säger är att det är ett val.
372
00:38:56,060 --> 00:38:59,330
Du gjorde ett val.
373
00:39:04,770 --> 00:39:06,270
Välsigna oss, Herre,
374
00:39:06,270 --> 00:39:09,610
och dessa dina
gåvor, som vi är
375
00:39:09,610 --> 00:39:12,050
på väg att ta emot
genom din nåd,
376
00:39:12,050 --> 00:39:13,650
genom Kristus,
vår Herre, ber vi.
377
00:39:13,650 --> 00:39:15,880
Amen.
378
00:39:15,880 --> 00:39:18,550
Hmm. Okej, skulle du,
379
00:39:18,550 --> 00:39:21,650
eh, ge, eh,
Herr Moonk skålen?
380
00:39:23,020 --> 00:39:26,560
Älskling. Ah. Tack.
381
00:39:26,560 --> 00:39:29,500
Tja, personligen har
jag aldrig varit över havet.
382
00:39:29,500 --> 00:39:30,660
Nej.
383
00:39:32,170 --> 00:39:34,970
Med lång båt kom vi.
384
00:39:36,100 --> 00:39:40,810
Tre dussin män drar i årorna.
385
00:39:40,810 --> 00:39:44,580
Regnet så tungt, några
386
00:39:44,580 --> 00:39:46,880
drunknar i sina säten.
387
00:39:46,880 --> 00:39:49,020
Herregud.
388
00:39:49,020 --> 00:39:51,780
Först i skog,
389
00:39:51,780 --> 00:39:54,320
sedan på gräsmark.
390
00:39:56,560 --> 00:39:59,260
Mannens hår blev långt.
391
00:39:59,260 --> 00:40:02,030
Han red på
hästen utan sadel
392
00:40:02,030 --> 00:40:04,700
eller tyglar, och
folket på slätten...
393
00:40:06,500 --> 00:40:09,440
...var hans folk.
394
00:40:09,440 --> 00:40:12,940
Men så kom kanonen och
395
00:40:12,940 --> 00:40:15,480
musköten, och
han var ensam igen.
396
00:40:17,180 --> 00:40:20,580
I ett sekel talade
han med ingen.
397
00:40:20,580 --> 00:40:23,120
Hmm.
398
00:40:23,120 --> 00:40:26,150
Jag vet inte om jag skulle
kunna gå en timme utan att prata.
399
00:40:27,820 --> 00:40:31,160
- Pappa säljer.
- Ja.
400
00:40:31,160 --> 00:40:33,490
- Pappa gillar att prata.
- Ja.
401
00:40:33,490 --> 00:40:35,130
- Mycket.
- Ja.
402
00:40:35,130 --> 00:40:38,660
Jag, eh... Har du någonsin
kört en Kia, Herr Moonk?
403
00:40:38,660 --> 00:40:40,700
Det är som att flyga på ett moln.
404
00:40:46,610 --> 00:40:49,640
Jag tycker att vi borde
se hur dina kakor blev, va?
405
00:40:50,680 --> 00:40:52,210
Innan båten bodde
406
00:40:52,210 --> 00:40:55,320
mannen på hedarna...
407
00:40:56,580 --> 00:40:59,550
...och åt loppor
408
00:40:59,550 --> 00:41:02,120
från råttorna.
409
00:41:06,390 --> 00:41:09,360
Han var rädd hela tiden.
410
00:41:11,830 --> 00:41:13,970
Så en dag kommer
411
00:41:13,970 --> 00:41:17,570
en man på en rik
412
00:41:17,570 --> 00:41:19,570
häst och erbjuder
413
00:41:19,570 --> 00:41:21,570
honom två mynt
414
00:41:21,570 --> 00:41:23,680
och en måltid.
415
00:41:29,050 --> 00:41:31,880
Men maten
416
00:41:31,880 --> 00:41:34,720
var inte mat.
417
00:41:34,720 --> 00:41:37,160
Vad var det?
418
00:41:40,490 --> 00:41:42,760
Det var synd.
419
00:41:44,660 --> 00:41:47,700
De rikas synder.
420
00:41:47,700 --> 00:41:51,670
Girighet, avund, avsky.
421
00:41:51,670 --> 00:41:54,370
De var bittra
422
00:41:54,370 --> 00:41:57,210
- synderna.
423
00:41:57,980 --> 00:42:00,050
Men han åt upp dem
424
00:42:00,050 --> 00:42:03,750
alla, för han svalt.
425
00:42:06,920 --> 00:42:08,750
Från och med då
426
00:42:08,750 --> 00:42:12,660
sover mannen inte
427
00:42:12,660 --> 00:42:16,530
eller blir gammal.
428
00:42:16,530 --> 00:42:19,630
Han kan inte dö.
429
00:42:22,740 --> 00:42:26,210
Han har inga drömmar.
430
00:42:29,880 --> 00:42:33,150
Allt som är kvar...
431
00:42:36,750 --> 00:42:38,820
...är synd.
432
00:42:45,490 --> 00:42:49,330
Det känns så, jag vet.
433
00:42:52,160 --> 00:42:55,030
Det de gör mot oss
434
00:42:55,030 --> 00:42:57,340
får oss att svälja.
435
00:42:58,400 --> 00:43:00,670
Som om det är vårt fel.
436
00:43:04,540 --> 00:43:06,410
Men du vill veta botemedlet?
437
00:43:14,720 --> 00:43:16,690
Du måste äta något gjort
438
00:43:16,690 --> 00:43:19,490
med kärlek och glädje.
439
00:43:23,230 --> 00:43:26,200
Och bli förlåten.
440
00:47:18,300 --> 00:47:20,270
Nu förstår jag.
29349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.