All language subtitles for Chinese Torture Chamber Story.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,184 --> 00:00:20,978 Selv om Kina alltid har vĂŠrt kjent som et sivilisert land, 2 00:00:21,395 --> 00:00:24,690 har det vĂŠrt en grusom og nĂ„delĂžs nasjon. 3 00:00:25,024 --> 00:00:28,361 5000 Ă„r med kultur er en historie med Ă„ drepe hverandre. 4 00:00:28,861 --> 00:00:31,864 Siden Yao og Shuns regjeringstid, har det vĂŠrt fem typer tortur. 5 00:00:32,198 --> 00:00:36,118 De har studert torturen som forĂ„rsaker den stĂžrste smerten for menneskekroppen. 6 00:00:36,536 --> 00:00:40,998 Det er sjokkerende at det var mange navn og hensynslĂžse metoder for tortur. 7 00:00:41,332 --> 00:00:43,334 Tortur ved Ă„ legge noen rundt en oppvarmet bronsesĂžyle. 8 00:00:45,294 --> 00:00:46,712 Nei! 9 00:00:50,466 --> 00:00:52,843 Slipp meg... 10 00:01:01,602 --> 00:01:02,395 Kastrering. 11 00:01:03,938 --> 00:01:06,774 Jeg vil ikke vĂŠre evnukk... VĂŠr sĂ„ snill... 12 00:01:24,125 --> 00:01:25,251 Midjehogg. 13 00:01:34,969 --> 00:01:36,512 Nei... 14 00:01:45,271 --> 00:01:46,022 Peeling. 15 00:01:51,277 --> 00:01:52,403 Nei... 16 00:02:09,545 --> 00:02:11,213 Mandarin Ti Grusomme Torturmetoder. 17 00:02:11,714 --> 00:02:13,557 I lĂžpet av Tongzhi-perioden pĂ„ slutten av Qing-dynastiet, 18 00:02:13,591 --> 00:02:16,685 hadde Yang Ni-mu blitt anklaget for Ă„ ha konspirert med Little Cabbage 19 00:02:16,719 --> 00:02:18,863 pĂ„ drapet av ektemannen Got Siu-tai. 20 00:02:18,963 --> 00:02:20,731 En rekke sĂžksmĂ„l ble anlagt mot ham. 21 00:02:20,765 --> 00:02:23,350 Enkekeiserinne Cixi beordret en ny rettssak, 22 00:02:23,392 --> 00:02:25,819 som fĂžrte til oppsigelse av dusinvis av tjenestemenn 23 00:02:25,853 --> 00:02:28,646 og skapte stor sensasjon i retten og i folket. 24 00:02:44,997 --> 00:02:45,890 DĂžd! 25 00:02:46,582 --> 00:02:47,800 Du drepte ham. 26 00:02:49,752 --> 00:02:50,578 Nei! 27 00:02:50,795 --> 00:02:53,255 Jeg drepte ham ikke. 28 00:02:53,589 --> 00:02:55,841 Han ble ikke drept av meg. 29 00:02:56,175 --> 00:02:58,010 Hvorfor skulle jeg ha drept ham? 30 00:02:58,344 --> 00:03:00,513 Jeg drepte han ikke. 31 00:03:04,934 --> 00:03:06,727 Nei, jeg drepte ham ikke. 32 00:03:07,061 --> 00:03:08,145 Lystmiddel? 33 00:03:09,772 --> 00:03:13,818 Nei, jeg drepte ham ikke... 34 00:03:14,318 --> 00:03:15,703 STILLHET Retten er satt. 35 00:03:15,736 --> 00:03:17,071 RO. Retten er satt. 36 00:03:21,784 --> 00:03:23,202 Wei Wu! 37 00:03:23,536 --> 00:03:25,329 RETTFERDIGHET OG INTEGRITET 38 00:03:27,581 --> 00:03:30,292 Innkall Yang Ni-mu og Little Cabbage! 39 00:03:30,668 --> 00:03:33,879 Innkall Yang Ni-mu og Little Cabbage! 40 00:03:46,225 --> 00:03:48,519 Hvordan vĂ„ger du Ă„ heve hodet? 41 00:03:50,688 --> 00:03:53,524 Jeg spĂžr deg Little Cabbage, konspirerte du med Yang Ni-mu 42 00:03:53,558 --> 00:03:55,409 for Ă„ drepe mannen din Got Siu-tai? 43 00:03:55,651 --> 00:03:57,069 Jeg er feilaktig anklaget! 44 00:03:58,070 --> 00:03:59,572 Du bĂžr straffes fĂžr du tilstĂ„r. 45 00:03:59,905 --> 00:04:01,031 Menn! SlĂ„ henne 20 ganger! 46 00:04:01,407 --> 00:04:01,907 Ja! 47 00:04:03,451 --> 00:04:05,953 Jeg er urett... 48 00:04:06,495 --> 00:04:08,998 Jeg er uskyldig. Ikke slĂ„ meg. 49 00:04:09,331 --> 00:04:12,752 Jeg ber deg. 50 00:04:26,432 --> 00:04:27,933 Straffen er utfĂžrt. 51 00:04:40,029 --> 00:04:42,448 TilstĂ„r du? 52 00:04:43,407 --> 00:04:47,578 Jeg er uskyldig. 53 00:04:49,455 --> 00:04:51,632 Yang Ni-mu? Ærede dommer. 54 00:04:51,916 --> 00:04:53,967 Jeg sverger ved Gud at jeg ikke gjorde det. 55 00:04:54,043 --> 00:04:56,428 Forresten sĂ„ trenger du bevis. Du har ingen beviser. 56 00:04:56,462 --> 00:05:01,300 Hvordan kan du bevise at jeg er skyldig? Ingen bevis? 57 00:05:01,675 --> 00:05:03,052 Menn! Tilkall utroperen! 58 00:05:04,678 --> 00:05:05,746 Ned pĂ„ knĂŠrne! 59 00:05:11,060 --> 00:05:12,152 Ærede dommer. 60 00:05:16,482 --> 00:05:18,067 Resepten du skrev er det beste beviset. 61 00:05:18,400 --> 00:05:19,819 Hvordan forklarer du den? 62 00:05:23,614 --> 00:05:25,533 Hvorfor har den ekstra lystmiddel? 63 00:05:26,242 --> 00:05:27,576 Det spĂžrsmĂ„let er til deg. 64 00:05:28,194 --> 00:05:30,420 Rettsmedisineren har undersĂžkt liket av Got Siu-tai 65 00:05:30,454 --> 00:05:32,581 og bevist at han hadde tatt et sterkt lystmiddel. 66 00:05:32,615 --> 00:05:34,733 Det er Ă„rsaken til hans peniseksplosjon og dĂžd. 67 00:05:34,792 --> 00:05:36,877 Yang Ni-mu, benekter du det fortsatt? 68 00:05:37,094 --> 00:05:39,471 Jeg har aldri hatt noe med Got Siu-tai Ă„ gjĂžre. 69 00:05:39,547 --> 00:05:41,382 Men du begikk hor med Little Cabbage. 70 00:05:41,715 --> 00:05:44,176 Du er utdannet, hvordan vĂ„ger du Ă„ gjĂžre noe sĂ„nt? 71 00:05:44,510 --> 00:05:45,511 Jeg har ikke gjort det. 72 00:05:45,845 --> 00:05:48,305 Ok, la oss se hvor lenge du holder ut. Menn, forbered straffer. 73 00:05:48,639 --> 00:05:51,600 Jeg er en lĂŠrd, student av Hans Majestet. 74 00:05:51,934 --> 00:05:54,687 Ved lov kan du ikke pĂ„legge meg fysisk avstraffelse. 75 00:06:00,317 --> 00:06:05,239 Menn, lĂ„s ham inne. Ja, sir. 76 00:06:21,213 --> 00:06:25,885 Little Cabbage, jeg spĂžr deg igjen. TilstĂ„r du? 77 00:06:26,635 --> 00:06:31,849 Jeg har ingenting Ă„ tilstĂ„. 78 00:06:33,350 --> 00:06:36,228 Jeg lar deg prĂžve fingerklemmene. Menn! 79 00:06:37,771 --> 00:06:40,649 Nei. 80 00:06:41,066 --> 00:06:42,568 UtfĂžr nĂ„! Ja, sir! 81 00:06:46,113 --> 00:06:47,573 Hva er ditt forhold til Yang Ni-mu? 82 00:06:47,907 --> 00:06:50,326 NĂ„r startet dere utroskapen? TilstĂ„ nĂ„! 83 00:06:51,118 --> 00:06:55,205 Jeg har aldri hatt en affĂŠre med Yang Ni-mu. 84 00:06:55,539 --> 00:06:57,207 UtfĂžr! Ja, sir! 85 00:07:06,842 --> 00:07:08,636 Jeg tilstĂ„r. 86 00:07:08,969 --> 00:07:10,596 Start fra fĂžrste gang du mĂžtte Yang. 87 00:07:14,433 --> 00:07:18,145 Mor, det gjĂžr vondt. 88 00:07:18,938 --> 00:07:21,482 Hold ut. Jeg fikk ikke giftet meg godt 89 00:07:21,815 --> 00:07:24,485 fordi jeg ikke orket smerten ved fotsurring da jeg var ung. 90 00:07:25,027 --> 00:07:29,031 Da vil jeg ikke gifte meg. Det gjĂžr veldig vondt. 91 00:07:29,365 --> 00:07:33,160 Veldig? Mer enn Sanbao ved siden av? Ta en titt. 92 00:07:40,368 --> 00:07:43,812 Siden Sanbao ble valgt til Ă„ bli evnukk i palasset, 93 00:07:43,846 --> 00:07:47,241 mĂ„ han la den gamle evnukken gni testiklene sine en time om dagen. 94 00:07:47,375 --> 00:07:50,294 Det sies at etter tre Ă„r vil de slutte Ă„ utvikle seg, 95 00:07:50,427 --> 00:07:54,139 slik at han kan vĂŠre evnukk uten kastrering. Stakkars Sanbao! 96 00:07:54,473 --> 00:07:56,809 Har du ikke hĂžrt ham grĂ„te av smerte? 97 00:07:57,818 --> 00:07:59,720 Men mor det gjĂžr fortsatt veldig vondt. 98 00:08:00,145 --> 00:08:03,148 VĂŠr snill jente. Du kommer deg gjennom om noen Ă„r. 99 00:08:03,482 --> 00:08:04,733 Mor, det gjĂžr vondt. 100 00:08:05,067 --> 00:08:07,528 Fortsett Ă„ se for Ă„ distrahere deg selv da. 101 00:08:34,847 --> 00:08:36,015 Sanbao har en liten tiss. 102 00:08:38,108 --> 00:08:41,770 LĂŠrde Yang er alltid hensynsfull. Det er riktig Ă„ heve husleien, 103 00:08:42,146 --> 00:08:45,608 Men det har vĂŠrt tĂžrke i det siste. Fargingvirksomheten vĂ„r er berĂžrt 104 00:08:45,632 --> 00:08:47,317 og vi hadde dĂ„rlig avling. 105 00:08:47,651 --> 00:08:50,529 Vi kan knapt betale leien vĂ„r. 106 00:08:50,863 --> 00:08:54,658 Kan du vurdere mindre husleie neste Ă„r? 107 00:09:13,260 --> 00:09:17,848 Jeg forstĂ„r situasjonen din, men... 108 00:09:21,769 --> 00:09:22,770 Bundne fĂžtter? 109 00:09:26,857 --> 00:09:30,778 Jeg har en idĂ©. Datteren din jobber ikke. 110 00:09:32,404 --> 00:09:35,282 Hvorfor ikke la henne komme hjem til meg som husholderske? 111 00:09:35,616 --> 00:09:37,910 Hun kan tjene min kone. Vi tar det som husleie. 112 00:09:38,243 --> 00:09:40,287 Og jeg gir deg ytterligere 100 taels. 113 00:09:40,621 --> 00:09:41,630 Hva synes du? 114 00:09:41,663 --> 00:09:45,042 Jeg vil gjerne, men jeg mĂ„ spĂžrre datteren min fĂžrst. 115 00:09:45,375 --> 00:09:46,502 Klart. 116 00:09:47,127 --> 00:09:48,962 Datter! 117 00:10:00,224 --> 00:10:01,850 Han elsker kvinner med bundne fĂžtter. 118 00:10:02,184 --> 00:10:04,978 Datteren din kan vĂŠre hans medhustru. 119 00:10:05,395 --> 00:10:07,064 Jeg lurer pĂ„ om hun liker det? 120 00:10:11,652 --> 00:10:12,903 Hun sa ja. 121 00:10:14,905 --> 00:10:17,074 Jeg sender noen med kontrakten om noen dager. 122 00:10:17,407 --> 00:10:18,534 Takk, Yang. 123 00:10:19,868 --> 00:10:20,953 Te. VĂŠr sĂ„ god 124 00:10:24,832 --> 00:10:26,250 Te. VĂŠr sĂ„ god 125 00:10:27,793 --> 00:10:28,944 Reis deg. 126 00:10:40,180 --> 00:10:42,157 Jeg stĂ„r til din disposisjon, frue. 127 00:10:42,850 --> 00:10:45,435 Jeg har allerede Tao til Ă„ tjene meg. 128 00:10:46,145 --> 00:10:47,563 Du trenger ikke tjene meg. 129 00:10:47,896 --> 00:10:50,274 Du blir titulert assisterende husholderske, men 130 00:10:50,816 --> 00:10:53,485 du er fortsatt hushjelp. 131 00:10:53,902 --> 00:10:58,657 Du mĂ„ rydde huset og gjĂžre husarbeid, forstĂ„r du? 132 00:10:59,116 --> 00:11:00,159 Ja, frue. 133 00:11:02,828 --> 00:11:04,329 Vi har strenge regler i familien. 134 00:11:04,788 --> 00:11:07,457 Du kan ikke gjĂžre noe skadelig for familiens omdĂžmme, 135 00:11:07,791 --> 00:11:09,626 ellers vil du fĂ„ en hard straff. 136 00:11:09,960 --> 00:11:11,170 Ja, frue. 137 00:11:12,921 --> 00:11:15,674 Det er din tur. Du har dekket alt. 138 00:11:16,508 --> 00:11:18,927 KjĂŠre, jeg fĂžler meg syk. 139 00:11:19,261 --> 00:11:21,096 Vil du kjenne pĂ„ pulsen min? 140 00:11:28,979 --> 00:11:30,022 Heter du Little Cabbage? 141 00:11:30,355 --> 00:11:31,398 Ja, frĂžken. 142 00:11:32,566 --> 00:11:36,236 Min svigerinne kan vĂŠre tĂžff, men hun er snill. 143 00:11:37,154 --> 00:11:39,615 Hun er barnepiken min som tjener meg. 144 00:11:43,076 --> 00:11:44,203 Barnepike? 145 00:11:53,420 --> 00:11:54,588 Har du spist lunsj ennĂ„? 146 00:11:55,214 --> 00:11:56,340 Bli med meg. 147 00:11:56,715 --> 00:11:58,592 Jeg er lett Ă„ omgĂ„s. 148 00:11:59,134 --> 00:12:01,094 Barnepike, be dem lage lunsj. 149 00:12:01,428 --> 00:12:03,764 Greit. Flytt dere. 150 00:12:08,352 --> 00:12:10,938 Vi mĂ„ nyte livet ved hver mulighet. 151 00:12:11,355 --> 00:12:13,315 Ikke mist sjansen til Ă„ vĂŠre med en fin kropp. 152 00:12:13,732 --> 00:12:17,611 Begavet som jeg er, har mange sĂŠdceller blitt skapt etter hver utlĂžsning... 153 00:12:17,945 --> 00:12:21,365 Jeg er glad for Ă„ ha sex med deg, men prĂžv alt du kan for Ă„ elske 3000 ganger. 154 00:12:21,698 --> 00:12:22,541 2700. 155 00:12:22,574 --> 00:12:24,034 2800, sett i gang. 156 00:12:24,368 --> 00:12:26,161 Fortsett og send meg til himmelen. 157 00:12:26,578 --> 00:12:28,247 Jeg lytter til deg, kjĂŠre. 158 00:12:47,224 --> 00:12:53,981 Min lille kuk ikke la meg vĂŠre alene. 159 00:12:54,314 --> 00:12:57,943 Min lille elskling, du krever for mye. 160 00:12:59,653 --> 00:13:02,197 Jeg vet at du ikke er lett Ă„ tilfredsstille. 161 00:13:19,506 --> 00:13:22,217 Jeg har tilberedt dette lystmiddelet med skilpaddeblod 162 00:13:22,634 --> 00:13:26,263 for Ă„ gjĂžre meg sĂ„ sterk du vil. 163 00:13:26,596 --> 00:13:28,515 Hvorfor legger du ikke til mer lystmiddel? 164 00:13:31,268 --> 00:13:34,771 Vil du ta livet av meg? Det er sterke saker. 165 00:13:35,105 --> 00:13:40,402 Du kan ikke ta mer enn 7,5 gram om gangen, ellers dĂžr du. 166 00:13:49,161 --> 00:13:51,163 Jeg vil ha de fire instrumentene. 167 00:13:53,540 --> 00:13:54,966 BURMESISKE KLOKKER 168 00:13:55,000 --> 00:13:56,176 LYSTMIDDEL TRUSE 169 00:13:56,209 --> 00:13:57,594 ULL KUKRINGER 170 00:13:57,627 --> 00:13:59,112 MR. KUK 171 00:13:59,296 --> 00:14:02,132 Den fĂžrste, Lystfull Bjelle. 172 00:14:02,466 --> 00:14:04,384 Introduksjonen til fantastisk sex. 173 00:14:05,177 --> 00:14:08,555 Den stimulere puppene dine og tenner deg. 174 00:14:10,057 --> 00:14:12,517 Dette er Spennende Vest. 175 00:14:12,851 --> 00:14:18,565 Den stimulerer fitta di Ă„ vanner deg med begjĂŠr. 176 00:14:28,033 --> 00:14:30,202 Rist pĂ„ deg. FĂžles det godt? 177 00:15:14,454 --> 00:15:18,083 Hvordan liker du det? Vil du ha mer? 178 00:15:44,609 --> 00:15:47,654 Jeg vil ha den, kjĂŠre, jeg holder ikke ut lenger. 179 00:15:48,572 --> 00:15:53,493 Jeg vil ha den nĂ„. 180 00:16:03,003 --> 00:16:07,299 Legg tresopp i posen. De vokser nĂ„r de kommer i vann. 181 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Bruk den sammen med Mr. Horn. 182 00:16:16,391 --> 00:16:23,273 Det vil gi deg mye moro. Du vil aldri at det skal stoppe. 183 00:16:31,156 --> 00:16:34,008 Det fĂ„r deg til Ă„ fĂžle deg komplett. 184 00:16:35,368 --> 00:16:40,040 Jeg tĂ„ler det ikke, kjĂŠre. Jeg ber deg. 185 00:16:40,373 --> 00:16:41,625 Gi meg den nĂ„. 186 00:16:47,797 --> 00:16:49,048 Hvem er det? 187 00:17:06,066 --> 00:17:09,236 KjĂŠre, jeg vil ha mer! 188 00:17:10,737 --> 00:17:13,448 Siden Yang elsker de smĂ„ fĂžttene dine og kjĂžpte deg tilbake, 189 00:17:13,782 --> 00:17:16,660 burde du ha forelsket deg. 190 00:17:17,244 --> 00:17:21,623 Jeg tror ikke at du bare er hans tjener. 191 00:17:22,541 --> 00:17:24,629 Det er sannheten. 192 00:17:27,963 --> 00:17:28,813 Tull. 193 00:17:29,047 --> 00:17:31,057 Du vil ikke snakke hvis jeg ikke bruker tortur, vil du vel? 194 00:17:31,132 --> 00:17:33,468 Menn, slĂ„ henne 50 ganger. Ja, sir. 195 00:17:34,427 --> 00:17:40,725 VĂŠr barmhjertig. Jeg tilstĂ„r. 196 00:17:42,477 --> 00:17:44,229 Fortell meg sannheten nĂ„! 197 00:17:46,565 --> 00:17:51,444 Vi begikk ikke utroskap. Hvordan vĂ„ger du! 198 00:17:53,363 --> 00:18:00,239 Ja, han elsket meg, men vi begikk ikke utroskap. 199 00:18:10,380 --> 00:18:11,506 Kom deg opp. 200 00:18:11,923 --> 00:18:13,049 Hvor er dine 100 taels? 201 00:18:13,383 --> 00:18:15,510 Vi er fattige. 202 00:18:15,544 --> 00:18:19,714 Vi har ikke sĂ„ mye penger. LĂžgner! Jeg sĂ„ noen gi deg 100 taels her om dagen. 203 00:18:19,848 --> 00:18:22,142 Jeg dreper dere hvis dere ikke gir meg de. Vi har ikke de. 204 00:18:22,475 --> 00:18:24,185 Vi har ikke selv om dere dreper oss. 205 00:18:24,519 --> 00:18:26,938 FĂ„ pengene for helvete. VĂŠr sĂ„ snill, ikke drep ham. 206 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Du er sta. Bare hent de. 207 00:18:30,567 --> 00:18:32,444 Skynd deg! FĂ„ pengene. 208 00:18:34,571 --> 00:18:37,240 Vi er gamle. 209 00:18:37,574 --> 00:18:40,535 La oss vĂŠre . Vi skal ikke anmelde dere. 210 00:18:40,869 --> 00:18:42,579 Stol pĂ„ oss. Vi skal ikke anmelde. 211 00:18:42,912 --> 00:18:43,980 Anmelde? 212 00:18:58,678 --> 00:19:00,930 Ikke gĂ„. 213 00:19:06,186 --> 00:19:12,901 Far, mor, dere led sĂ„ mye. 214 00:19:22,494 --> 00:19:24,663 Er pengene nok til begravelsen? 215 00:19:27,499 --> 00:19:29,751 Herre. Sitt. 216 00:19:32,921 --> 00:19:35,431 Ja, det er nok. 217 00:19:38,055 --> 00:19:39,595 Og jeg har fortsatt armbĂ„ndet. 218 00:19:40,418 --> 00:19:41,471 Takk. 219 00:19:45,600 --> 00:19:47,143 De 100 taelene fikk dem drept. 220 00:19:50,188 --> 00:19:53,056 Nei, de hadde ikke nok flaks til Ă„ nyte pengene. 221 00:20:03,576 --> 00:20:05,203 Dette er ditt hjem nĂ„. 222 00:20:05,870 --> 00:20:08,906 Jeg vil passe pĂ„ deg. Ingen skal skade deg lenger. 223 00:20:25,014 --> 00:20:27,267 Ikke gjĂžr det. 224 00:21:05,722 --> 00:21:09,225 Ikke...nei. 225 00:24:06,819 --> 00:24:08,071 Nei. 226 00:24:11,491 --> 00:24:16,037 Tilgi meg. Foreldrene mine har nettopp gĂ„tt bort. 227 00:24:17,038 --> 00:24:23,211 Hvis du virkelig elsker meg, vent til etter minnesĂ„ret. 228 00:24:25,505 --> 00:24:27,548 Jeg vil gifte meg som din medhustru. 229 00:24:29,008 --> 00:24:31,552 Fint, vĂŠr en god datter. 230 00:24:33,721 --> 00:24:34,981 Jeg skal vente. 231 00:24:42,647 --> 00:24:48,820 Jeg forteller deg den eneste sannheten. 232 00:24:49,195 --> 00:24:50,997 Du mĂ„ tro meg. 233 00:24:51,072 --> 00:24:53,825 Hvis hun forteller sannheten, 234 00:24:54,158 --> 00:24:56,035 kan det vĂŠre en annen historie bak dette. 235 00:24:56,369 --> 00:24:59,247 Du bĂžr samle inn mer bevis fĂžr rettssaken. 236 00:25:00,832 --> 00:25:03,584 Ok, menn, lĂ„s henne inn. 237 00:25:04,002 --> 00:25:06,420 Vi tar rettssaken en annen dag. Retten er hevet. 238 00:25:06,754 --> 00:25:07,547 Ja, sir. 239 00:25:07,880 --> 00:25:10,550 Retten er hevet. 240 00:25:13,594 --> 00:25:16,389 Haisheng, hva i helvete er det? 241 00:25:16,723 --> 00:25:17,890 Mor, hvorfor er du her? 242 00:25:18,224 --> 00:25:23,021 Pappa, innrĂžmmet de skyld? Hvorfor er du sĂ„ nervĂžs? 243 00:25:24,188 --> 00:25:27,567 Haisheng, skal du ikke fortelle sannheten nĂ„? 244 00:25:27,984 --> 00:25:31,863 Bastard, hva er galt? Fortell meg nĂ„. 245 00:25:33,239 --> 00:25:37,201 Siu-tai var... 246 00:25:38,327 --> 00:25:41,497 Jeg forgiftet ham. Ditt svin! 247 00:25:42,457 --> 00:25:44,042 Var du sammen med en annens kone igjen? 248 00:25:44,375 --> 00:25:45,960 Hvorfor fortsetter du med slike ting? 249 00:25:46,294 --> 00:25:49,255 Jeg er sĂ„ sint pĂ„ deg. Jeg skal slĂ„ deg i hjel. 250 00:25:49,756 --> 00:25:51,299 Jeg skal drepe deg. 251 00:25:51,632 --> 00:25:53,176 Hjelp, bestemor, hjelp... 252 00:25:53,509 --> 00:25:54,802 Xitong. 253 00:25:58,139 --> 00:26:01,768 Hvis du vil drepe ham, sĂ„ drep meg fĂžrst. Mor. 254 00:26:02,518 --> 00:26:06,147 Han er den eneste sĂžnnen av familien vĂ„r. 255 00:26:06,773 --> 00:26:08,941 Xitong, jeg er pĂ„ kne. 256 00:26:09,275 --> 00:26:12,111 Mor, nei, reis deg. 257 00:26:12,528 --> 00:26:15,406 Finn en mĂ„te Ă„ redde ham pĂ„. 258 00:26:15,740 --> 00:26:18,993 Den eneste mĂ„ten er Ă„ legge all skylden pĂ„ Yang. 259 00:26:19,869 --> 00:26:22,872 Bastard, fortell meg sannheten nĂ„. 260 00:26:24,040 --> 00:26:25,625 Jeg ser deg om noen dager, baby. 261 00:26:27,418 --> 00:26:30,880 Jeg kommer tilbake fra Hangzhou umiddelbart etter jeg er ferdig. 262 00:26:32,381 --> 00:26:34,191 Klarer du ikke vente noen dager? 263 00:26:40,098 --> 00:26:43,184 Ta godt vare pĂ„ Little Cabbage for meg. 264 00:26:46,104 --> 00:26:49,232 Du vil gjĂžre henne til din medhustru. 265 00:26:49,565 --> 00:26:50,566 Jeg vet det. 266 00:26:51,359 --> 00:26:52,668 Slutt med det. 267 00:27:08,084 --> 00:27:10,837 Du mĂ„ gĂ„ nĂ„, kjĂŠre. 268 00:27:11,254 --> 00:27:13,089 KjĂŠre, jeg skal vise deg til dĂžren. 269 00:27:13,506 --> 00:27:14,532 Nei, du trenger ikke. 270 00:27:18,427 --> 00:27:19,445 Ha det fint. 271 00:27:20,555 --> 00:27:22,974 Kom igjen, jeg skal lĂŠre deg Ă„ sy. Jeg blir med dere. 272 00:27:27,603 --> 00:27:30,940 Send et brev til Mr. Liu for meg. VĂŠr forsiktig, ikke la noen se det. 273 00:27:31,315 --> 00:27:32,266 Ja, frue. 274 00:27:35,027 --> 00:27:37,655 Den har ni perler rundt. 275 00:27:38,114 --> 00:27:42,952 NĂ„r den brukes vil selv den villeste tispen vil grĂ„te etter daddy. 276 00:27:43,286 --> 00:27:44,745 Er det sant? 277 00:27:45,079 --> 00:27:48,082 Jeg har selvfĂžlgelig en for meg selv ogsĂ„. 278 00:27:49,167 --> 00:27:51,586 TĂ„ler din kone den? 279 00:27:52,545 --> 00:27:54,839 Hun er gal etter den. 280 00:27:55,464 --> 00:27:57,466 Mr. Liu, et brev fra din kone. 281 00:27:57,800 --> 00:27:58,634 Du kan dra hjem. 282 00:28:04,098 --> 00:28:05,349 Djevelen Haisheng, 283 00:28:05,933 --> 00:28:09,979 hver gang jeg tenker pĂ„ gleden vi hadde i sengen, 284 00:28:10,313 --> 00:28:12,356 fĂžler jeg meg varm og sjenert. 285 00:28:28,706 --> 00:28:31,500 Dr. Ren, jeg mĂ„ gĂ„. Vi gjĂžr det en annen dag. 286 00:28:31,959 --> 00:28:35,796 Jeg skjĂžnner, la meg fĂžlge deg til dĂžren. 287 00:28:44,222 --> 00:28:45,047 Faen. 288 00:28:51,020 --> 00:28:53,230 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 289 00:28:55,983 --> 00:28:58,986 Jeg vil gjĂžre denne delen stĂžrre. 290 00:29:00,613 --> 00:29:03,324 Du vet, som en barnepike, 291 00:29:06,452 --> 00:29:08,579 Jeg kan ikke ha disse. 292 00:29:09,664 --> 00:29:15,002 Ja sĂ„ klart. Men hvilken form liker du? 293 00:29:15,336 --> 00:29:18,297 Papaya? SkĂ„ler? 294 00:29:18,631 --> 00:29:20,258 Vesker? 295 00:29:21,008 --> 00:29:22,301 Eller disse bittesmĂ„? 296 00:29:23,302 --> 00:29:26,222 Jeg Ăžnsker... Super stor stĂžrrelse. 297 00:29:26,555 --> 00:29:29,100 Greit, kom inn og la oss snakke. 298 00:29:29,433 --> 00:29:30,476 Kom igjen... 299 00:29:50,121 --> 00:29:53,207 Skynd deg nĂ„. 300 00:29:58,879 --> 00:30:00,172 Det er umulig. 301 00:30:08,806 --> 00:30:14,645 Djevel, du er langt bedre enn Ni-mu. Jeg kan ikke vente. 302 00:30:33,748 --> 00:30:34,999 Herlig. 303 00:31:04,820 --> 00:31:06,489 Djeveldaddy. 304 00:31:06,864 --> 00:31:09,408 HĂžyere, gjĂžr det hĂžyere. 305 00:31:23,047 --> 00:31:24,056 Det fĂžles flott. 306 00:31:34,892 --> 00:31:35,901 Hvem er det? 307 00:31:47,154 --> 00:31:48,531 Shit, det er Little Cabbage. 308 00:31:48,864 --> 00:31:50,074 Hun ville fortelle det... 309 00:31:51,450 --> 00:31:54,036 Det eneste vi kan gjĂžre nĂ„ er Ă„ sparke henne. 310 00:31:55,746 --> 00:31:58,165 HJEMMET FOR POESI OG MANÉR 311 00:32:04,213 --> 00:32:06,048 Se? Det er Got Siu-tai. 312 00:32:08,008 --> 00:32:10,594 Dette er min medgift for Little Cabbage, 313 00:32:11,178 --> 00:32:11,971 og... 314 00:32:12,888 --> 00:32:14,106 Er det ham? 315 00:32:18,561 --> 00:32:25,276 Jeg vet det er for lite, men jeg hĂ„per du forstĂ„r og tar det. 316 00:32:26,068 --> 00:32:27,445 SelvfĂžlgelig tar jeg det, 317 00:32:27,778 --> 00:32:29,697 ellers ville jeg ikke latt henne gifte seg med deg. 318 00:32:30,072 --> 00:32:33,325 Du er fattig, men du er ĂŠrlig. 319 00:32:33,826 --> 00:32:36,328 Takk, frue. Takk skal du ha. 320 00:32:38,080 --> 00:32:39,790 Å vĂŠre hans kone mĂ„ vĂŠre forferdelig. 321 00:32:40,207 --> 00:32:42,751 Med mindre hun har et stort rom som jeg har. 322 00:32:43,919 --> 00:32:48,174 Pikken hans er like lang som et esels. 323 00:32:48,507 --> 00:32:51,143 Selv ikke de villeste horene tĂžr Ă„ ligge med ham. 324 00:32:51,177 --> 00:32:52,703 Han er kjent for det. 325 00:32:53,596 --> 00:32:55,522 Men jeg elsker det. 326 00:32:57,349 --> 00:32:58,667 Er den sĂ„ stor? 327 00:33:00,311 --> 00:33:02,438 Nei, sĂ„ stor! 328 00:33:02,938 --> 00:33:04,607 Den nĂ„r gulvet. 329 00:33:14,658 --> 00:33:16,744 Jeg tuller ikke. Tror du meg ikke? 330 00:33:17,077 --> 00:33:21,207 Sjekk det ut selv. Den er enorm. 331 00:33:21,540 --> 00:33:25,211 Hvorfor gifter Lady meg plutselig med ham? 332 00:33:26,128 --> 00:33:29,590 Det mĂ„ vĂŠre spioneringen! 333 00:33:38,891 --> 00:33:41,977 Jeg mĂ„ pisse...og slappe av. 334 00:34:09,880 --> 00:34:11,340 Hvor skal du? 335 00:34:11,966 --> 00:34:14,051 Skjer ikke... 336 00:34:20,474 --> 00:34:22,810 Jeg legger deg pĂ„ ryggen. 337 00:34:28,023 --> 00:34:30,317 Greit, jeg gir deg en pause. 338 00:34:39,994 --> 00:34:47,167 Jeg vil ikke gifte meg med ham, jeg vil ikke! 339 00:35:14,695 --> 00:35:16,405 NYGIFT 340 00:35:16,739 --> 00:35:20,826 Hva handler dette om? Du gjĂžr det vanskelig for deg selv. 341 00:35:21,952 --> 00:35:23,329 Uansett, er du min kone nĂ„. 342 00:35:23,871 --> 00:35:26,206 Ikke bekymre deg, jeg skal ta godt vare pĂ„ deg. 343 00:35:29,668 --> 00:35:31,253 Det er for mye, kom... 344 00:35:32,046 --> 00:35:34,256 - Ikke rĂžr meg, forsvinn. - Ikke misforstĂ„ meg. 345 00:35:34,590 --> 00:35:38,594 Jeg vil ikke ligge med deg. Ikke vĂŠr redd, jeg skal ikke rĂžre deg. 346 00:35:39,678 --> 00:35:42,097 Jeg vil ikke ha den, forsvinn... 347 00:35:45,059 --> 00:35:46,477 Jeg kjenner meg selv. 348 00:35:54,068 --> 00:35:56,278 Ikke kom nĂŠrmere. Ikke press meg... 349 00:36:36,819 --> 00:36:39,104 Kan du ikke la vĂŠre en eneste natt? 350 00:36:50,416 --> 00:36:51,875 NĂ„ er det nok. 351 00:36:55,921 --> 00:36:57,923 Saktere, jeg orker ikke. 352 00:36:57,957 --> 00:37:00,459 Jeg kan ikke, jeg er sĂ„ tent. Slapp av litt, vil du? 353 00:37:00,592 --> 00:37:01,719 Skittent par. 354 00:37:02,052 --> 00:37:03,320 Hold ut, jeg er nesten ferdig. 355 00:37:03,554 --> 00:37:06,473 Fortsetter du slik, vil jeg ordne Got Siu-tai ved siden av. 356 00:37:08,058 --> 00:37:09,309 Velkommen. 357 00:37:10,686 --> 00:37:12,938 Nei, nei, jeg mĂ„ kjĂžle meg ned. 358 00:37:14,273 --> 00:37:15,565 Jeg mĂ„ gjĂžre noe. 359 00:37:21,071 --> 00:37:23,699 Ro deg ned... 360 00:37:24,032 --> 00:37:27,828 Pakk opp gavene... 361 00:37:33,542 --> 00:37:34,451 Ei bok! 362 00:37:35,586 --> 00:37:36,628 Det er bra Ă„ lese. 363 00:37:49,224 --> 00:37:50,642 Vil du drepe meg? 364 00:37:58,734 --> 00:38:01,445 Knull dukken hvis du mĂ„. Bare la meg vĂŠre i fred. 365 00:38:51,453 --> 00:38:57,334 La meg hjelpe deg. Nei, du vil dĂž. 366 00:39:02,089 --> 00:39:06,134 La meg vĂŠre din kone. 367 00:40:20,834 --> 00:40:22,568 Vertshuset er rett der borte. 368 00:40:23,170 --> 00:40:24,663 Det blĂ„ser sĂ„ mye. 369 00:40:33,972 --> 00:40:35,915 Finn et sted Ă„ gjem deg. 370 00:41:12,844 --> 00:41:15,514 Qi Danfeng, du beseiret meg forrige gang. 371 00:41:15,931 --> 00:41:19,685 Denne gangen vil jeg at du skal be om nĂ„de. 372 00:41:20,060 --> 00:41:21,770 Yun Zhonglong, hvordan tĂžr du si det? 373 00:41:22,104 --> 00:41:24,523 Jeg vil beseire deg i tre stillinger. 374 00:41:25,232 --> 00:41:27,901 Kutt ut dritten, kom med det. 375 00:41:28,527 --> 00:41:29,569 PrĂžv meg. 376 00:41:44,334 --> 00:41:47,754 Det ser ut til at du ikke har gjort noen fremgang i din spesielle sexstilling. 377 00:41:48,505 --> 00:41:50,181 VerktĂžyet ditt er heller ikke sĂ„ kraftig. 378 00:41:50,340 --> 00:41:55,137 Hva med deg? Du sa du skulle fĂ„ pikken din 60 cm lang, 379 00:41:55,470 --> 00:41:58,265 men etter tre mĂ„neder er den fortsatt 53 cm. 380 00:41:58,598 --> 00:41:59,808 Ingen forbedring i det hele tatt. 381 00:42:00,434 --> 00:42:04,062 Du tar feil. Jeg vil gi deg det beste noensinne. 382 00:42:04,396 --> 00:42:05,480 Ellers? 383 00:42:05,856 --> 00:42:08,692 Ellers trekker jeg meg tilbake. 384 00:42:09,026 --> 00:42:10,018 Fint. 385 00:42:27,961 --> 00:42:28,962 ForblĂžffende. 386 00:43:11,797 --> 00:43:13,423 Uovervinnelig hjul. 387 00:43:14,174 --> 00:43:16,760 Å, det er uovervinnelig hjul. 388 00:43:17,594 --> 00:43:18,804 Vidunderknull. 389 00:43:26,520 --> 00:43:27,646 UtlĂžsning. 390 00:43:33,693 --> 00:43:35,002 Hvordan likte du det? 391 00:43:35,362 --> 00:43:37,739 Det var det beste pĂ„ mĂ„neder. 392 00:43:39,825 --> 00:43:43,328 Vis deg selv. Han snakker til deg. 393 00:43:43,662 --> 00:43:44,571 Du gĂ„r. 394 00:43:57,342 --> 00:43:59,719 Du mĂ„ nyte livet nĂ„r som helst og hvor som helst. 395 00:44:00,804 --> 00:44:03,473 Du kan gjĂžre det hvor som helst. 396 00:44:04,474 --> 00:44:07,060 Tror du jeg er en villmann? 397 00:44:08,687 --> 00:44:09,855 Ikke i det hele tatt. 398 00:44:10,397 --> 00:44:12,440 Du inspirerer meg. 399 00:44:13,358 --> 00:44:15,861 Sex er ikke annet enn nĂždvendig. 400 00:44:16,653 --> 00:44:18,071 Absolutt! 401 00:44:18,864 --> 00:44:22,826 Du er broren min nĂ„. Bra, bror Long, 402 00:44:23,368 --> 00:44:26,955 Jeg har laget noen leker. Ta dem som mine gaver til dere. 403 00:44:27,789 --> 00:44:29,457 Se om du skjĂžnner hvordan du bruker de. 404 00:44:30,750 --> 00:44:34,796 Dette er de fire instrumentene. SelvfĂžlgelig kjenner jeg dem, bror Yang. 405 00:44:35,255 --> 00:44:38,717 Hvis du noen gang fĂ„r problemer, kom til meg for Ă„ fĂ„ hjelp. 406 00:44:39,134 --> 00:44:41,219 La oss gĂ„ og prĂžve disse, kjĂŠre. 407 00:44:43,388 --> 00:44:46,683 Hvordan finner jeg deg? Akkurat her. 408 00:44:47,100 --> 00:44:50,604 Hvis du hĂžrer gledesskrikene, vet du at vi er her. 409 00:44:51,396 --> 00:44:53,315 KJÆRE LIU HAISHENG, DET HAR GÅTT EN STUND... 410 00:44:53,732 --> 00:44:57,027 Lady har giftet bort Little Cabbage til Got Siu-tai i ditt fravĂŠr. 411 00:44:57,903 --> 00:45:01,031 Hvem er Got Siu-tai? Han med den lengste pikken i byen. 412 00:45:02,365 --> 00:45:05,911 Hun laget dette til deg. Men, det er for sent. 413 00:45:19,132 --> 00:45:23,637 KjĂŠre, du er tilbake. Hva galt har Little Cabbage? 414 00:45:24,095 --> 00:45:26,914 Hvorfor giftet du henne med Got Siu-tai? 415 00:45:27,032 --> 00:45:29,851 Jeg liker ikke at du tar en hushjelp som medhustru. 416 00:45:30,477 --> 00:45:31,544 Hold kjeft. 417 00:45:32,020 --> 00:45:33,196 Kjemp tilbake. 418 00:45:33,939 --> 00:45:35,273 Hvordan vĂ„ger du? 419 00:45:38,109 --> 00:45:39,410 Hvorfor slĂ„r du meg? 420 00:45:39,527 --> 00:45:42,104 Jeg forteller deg hvorfor. Du kan ikke slĂ„ meg. 421 00:45:42,113 --> 00:45:43,581 Jeg kan, og jeg vil binde deg. 422 00:45:43,615 --> 00:45:45,617 Slipp meg. 423 00:45:47,202 --> 00:45:48,211 Legg deg ned. 424 00:45:51,289 --> 00:45:52,582 Hvordan tĂžr du slĂ„ meg? 425 00:45:53,541 --> 00:45:54,960 Hvordan vĂ„ger du! 426 00:46:04,844 --> 00:46:10,850 Alle vet at han har en lang pikk. Han er sterk og begavet. 427 00:46:13,979 --> 00:46:17,440 Vil du at hun skal bli knullet i hjel? 428 00:46:19,276 --> 00:46:20,118 Nei... 429 00:46:20,485 --> 00:46:21,294 Ja... 430 00:46:21,861 --> 00:46:23,196 Jeg kan ikke forestille meg. 431 00:46:27,867 --> 00:46:31,788 Du slĂ„r meg for den tispa! Hold kjeft. 432 00:46:32,706 --> 00:46:35,875 Tror du hun ikke tĂ„ler det? Hun elsker det. 433 00:46:36,209 --> 00:46:41,339 Stopp, slutt Ă„ snakk! 434 00:46:44,634 --> 00:46:46,928 Stopp! Du gir ikke meg nok engang. 435 00:46:47,304 --> 00:46:49,097 Hvordan kan du gifte deg med henne? 436 00:46:50,307 --> 00:46:51,474 Faen. 437 00:46:55,437 --> 00:46:56,779 Bundne fĂžtter. 438 00:46:56,813 --> 00:46:59,399 Det er henne. Hun er Little Cabbage. 439 00:46:59,733 --> 00:47:01,151 Se pĂ„ hennes bundne fĂžtter. 440 00:47:02,068 --> 00:47:04,362 Er det ikke hun som giftet seg med Got Siu-tai? 441 00:47:04,696 --> 00:47:07,824 Men hun halter, hun mĂ„ gjĂžre Got Siu-tai... 442 00:47:10,618 --> 00:47:12,203 Little Cabbage. 443 00:47:14,289 --> 00:47:17,125 Det er Junior Liu, sĂžnnen til Ærede dommer. 444 00:47:17,459 --> 00:47:18,960 Han er en jĂŠvel og mektig. 445 00:47:19,627 --> 00:47:21,838 Hvorfor sĂ„ oppjaget? 446 00:47:25,967 --> 00:47:28,386 Sender du mannen din lunsj og sex? 447 00:47:28,720 --> 00:47:32,849 Jeg er Liu Haisheng. Jeg elsker Ă„ tjene tisper. 448 00:47:33,266 --> 00:47:35,643 Hva vil du din gris? 449 00:47:36,061 --> 00:47:39,189 Got vet ikke hvordan han skal ta vare pĂ„ deg. 450 00:47:39,606 --> 00:47:43,068 Gift deg med meg, og du vil nyte luksus resten av livet. 451 00:47:50,742 --> 00:47:53,119 Din jĂŠvel, hvordan vĂ„ger du Ă„ utnytte kona mi? 452 00:47:53,578 --> 00:47:54,454 Xiaoda. 453 00:47:54,913 --> 00:47:56,539 Jeg skal drepe deg... 454 00:48:08,843 --> 00:48:10,261 Xiaoda, glem det. 455 00:48:12,806 --> 00:48:15,016 Ikke lag problemer, Xiaoda. La oss gĂ„. 456 00:48:15,350 --> 00:48:18,103 Forsvinn. Hva ser dere pĂ„? Det er ikke deres sak. 457 00:48:20,647 --> 00:48:23,290 Got Siu-tai, jeg vil ta hevn. 458 00:48:33,576 --> 00:48:34,619 Det er varmt. 459 00:48:35,328 --> 00:48:38,998 Vil det fungere? Vil det endre formen? 460 00:48:39,332 --> 00:48:41,543 Mine er smĂ„, men de er ogsĂ„ attraktive. 461 00:48:41,876 --> 00:48:44,129 Hva er det? Frokost. 462 00:48:49,676 --> 00:48:50,718 Det gĂ„r nĂ„. 463 00:48:52,595 --> 00:48:55,890 Jeg har gjort mange brystoperasjoner i Ă„r 464 00:48:56,224 --> 00:48:57,267 og jeg har aldri feilet. 465 00:48:57,600 --> 00:48:59,727 Det er veldig enkelt. 466 00:49:00,562 --> 00:49:06,651 Bare brenn gresset i en bolle og legg den pĂ„ brystene. 467 00:49:06,985 --> 00:49:12,615 Sving 30 ganger til venstre sĂ„ til hĂžyre. Ingen smerter i det hele tatt. 468 00:49:14,909 --> 00:49:18,997 God effekt, ikke sant? Jeg gjĂžr det nĂ„. 469 00:49:19,622 --> 00:49:21,624 KjĂŠre. Mr. Liu er her. 470 00:49:21,958 --> 00:49:24,127 Vel, gjĂžr det for henne. 471 00:49:30,508 --> 00:49:31,259 Vent. 472 00:49:31,593 --> 00:49:32,802 Jeg vil ha disse. 473 00:49:34,512 --> 00:49:35,680 Greit. 474 00:49:50,945 --> 00:49:52,614 KJÆRE LIU HAISHENG... 475 00:49:55,450 --> 00:49:57,744 ...DIN HORE, ZHAN 476 00:50:03,291 --> 00:50:06,294 Skriv ned fĂždselstiden til en du kjenner pĂ„ denne sjarmen. 477 00:50:06,711 --> 00:50:13,259 Da kan han eller hun ikke se deg og du kan gjĂžre hva enn du vil. 478 00:50:14,719 --> 00:50:15,720 Er det sant? 479 00:50:16,054 --> 00:50:17,430 Gi meg fĂždselstiden din. 480 00:50:17,764 --> 00:50:19,766 10. januar, Ă„r for Ting Mao, klokken 6. 481 00:50:20,266 --> 00:50:22,143 Kjenner dere hverandre? 482 00:50:39,160 --> 00:50:42,205 Jeg tror deg nĂ„. 100 taels er dine. 483 00:50:43,540 --> 00:50:47,919 Hatten din er det eneste du kan ha pĂ„ deg. 484 00:51:13,444 --> 00:51:14,529 SĂ„ mye vind i kveld. 485 00:51:16,906 --> 00:51:17,991 Hun kan ikke se meg. 486 00:51:27,041 --> 00:51:28,042 Hva er galt? 487 00:51:36,426 --> 00:51:37,385 Hvem er det? 488 00:51:41,973 --> 00:51:42,982 Hvem er det? 489 00:51:44,767 --> 00:51:46,686 Hjelp. 490 00:51:54,235 --> 00:51:56,279 Skrik, du kan aldri unnslippe. 491 00:51:57,739 --> 00:51:58,990 Slipp meg. 492 00:51:59,741 --> 00:52:01,117 Hjelp. 493 00:52:03,286 --> 00:52:04,787 Xiaoda! 494 00:52:20,219 --> 00:52:21,554 Hjelp! 495 00:52:22,722 --> 00:52:23,740 Hva er det? 496 00:52:23,973 --> 00:52:24,974 Xiaoda, hjelp meg. 497 00:52:25,308 --> 00:52:29,145 Et spĂžkelse prĂžver Ă„ voldta meg. Hvordan tĂžr du plage kona mi? 498 00:52:32,649 --> 00:52:34,324 La henne vĂŠre. 499 00:52:35,610 --> 00:52:37,153 Gi slipp. 500 00:52:46,162 --> 00:52:47,180 Xiaoda, nei! 501 00:52:47,664 --> 00:52:48,831 Jackfrukt. 502 00:53:00,176 --> 00:53:01,719 Xiaoda, gĂ„. 503 00:53:02,428 --> 00:53:04,237 Ønsker du Ă„ gĂ„? 504 00:53:19,529 --> 00:53:22,156 Xiaoda, gĂ„r det bra? Hjelp... 505 00:53:22,490 --> 00:53:24,575 Hjelp, drap! 506 00:53:30,373 --> 00:53:33,584 Xiaoda... 507 00:53:35,211 --> 00:53:37,296 GĂ„r det bra? Ikke skrem meg! 508 00:53:38,131 --> 00:53:40,384 Hjelp, drap! 509 00:53:45,731 --> 00:53:50,110 Jeg har kjent henne lenge, men du kan ikke beskylde meg. 510 00:53:50,862 --> 00:53:54,862 Jeg har hĂžrt at Yang Ni-mu har fĂ„tt en skarp tunge. 511 00:53:55,398 --> 00:53:58,443 Jeg har mine mĂ„ter Ă„ fĂ„ deg til Ă„ tilstĂ„. 512 00:54:10,079 --> 00:54:12,790 Du vet at du ikke kan straffe en fĂžrstegradstipendiat. 513 00:54:13,416 --> 00:54:15,418 Hva om du ikke er det? 514 00:54:15,752 --> 00:54:19,255 Dette brevet er fra din sensor. Stipendet ditt er ugyldig nĂ„. 515 00:54:19,589 --> 00:54:20,715 Ta en titt pĂ„ den. 516 00:54:36,773 --> 00:54:38,816 Menn, slĂ„ ham. Ja, sir! 517 00:54:41,611 --> 00:54:43,696 FĂ„ ham pĂ„ kne. Stopp. 518 00:54:44,614 --> 00:54:45,740 PĂ„ dine knĂŠr. 519 00:55:13,851 --> 00:55:17,271 Hvis du tilstĂ„r, skal du slippe Ă„ lide. 520 00:55:17,897 --> 00:55:19,857 Jeg har ingenting Ă„ tilstĂ„. 521 00:55:20,650 --> 00:55:22,360 SĂ„ hold kjeft da. 522 00:55:22,693 --> 00:55:24,478 FĂ„ fingerklipperne. 523 00:55:34,247 --> 00:55:36,749 Hvordan liker du det? Vil du tilstĂ„ nĂ„? 524 00:55:37,500 --> 00:55:38,835 Jeg gjorde det ikke. 525 00:55:40,044 --> 00:55:43,381 Fortsett til han tilstĂ„r. Ja, sir. 526 00:55:46,843 --> 00:55:48,386 Vis nĂ„de. 527 00:55:51,639 --> 00:55:53,975 Jeg tilstĂ„r. 528 00:55:56,519 --> 00:55:58,896 Da Got Siu-tai ble skadet, tok du pulsen hans, ikke sant? 529 00:56:01,566 --> 00:56:04,610 Det stemmer. SĂ„ resepten var fra deg. 530 00:56:05,945 --> 00:56:06,737 Ja. 531 00:56:14,078 --> 00:56:15,721 Det er en alvorlig skade. 532 00:56:15,955 --> 00:56:18,207 Det vil ta minst en mĂ„ned. Kanskje to... 533 00:56:21,752 --> 00:56:23,087 til Ă„ bli bedre. 534 00:56:29,510 --> 00:56:32,847 Hent medisinen pĂ„ apoteket mitt. Jeg ber dem om Ă„ ikke ta betalt. 535 00:56:33,222 --> 00:56:34,181 Takk. 536 00:56:35,892 --> 00:56:38,394 Jeg beklager at jeg ikke tok bedre vare pĂ„ deg. 537 00:56:39,312 --> 00:56:40,605 Du led sĂ„ mye. 538 00:56:42,398 --> 00:56:44,650 Det er min skjebne. 539 00:56:47,361 --> 00:56:49,906 Men jeg har det bra nĂ„. 540 00:56:52,700 --> 00:56:54,285 Hvorfor nektet du ikke Ă„ gifte deg? 541 00:56:55,328 --> 00:56:56,712 Det burde ha skjĂžnt at 542 00:56:56,746 --> 00:56:59,415 jeg ville ordne ting for deg nĂ„r jeg kom tilbake. 543 00:57:00,666 --> 00:57:04,170 Lady liker meg ikke. Det ville ikke hjulpet selv om jeg ble. 544 00:57:05,004 --> 00:57:06,756 Jeg ville ikke gi deg en vanskelig tid. 545 00:57:09,842 --> 00:57:11,594 Hun kan ikke ta avgjĂžrelser ennĂ„. 546 00:57:12,637 --> 00:57:18,893 Little Cabbage, hĂžr pĂ„ meg. Jeg savner deg hele tiden. 547 00:57:20,770 --> 00:57:22,647 Men jeg er gift nĂ„ 548 00:57:24,482 --> 00:57:27,026 og Xiaoda behandler meg godt. 549 00:57:28,861 --> 00:57:30,655 Hvorfor lyver du for deg selv? 550 00:57:32,114 --> 00:57:35,242 Forlat ham og kom tilbake til meg. 551 00:57:37,620 --> 00:57:38,454 Nei. 552 00:57:42,249 --> 00:57:45,419 Beklager, jeg mente det ikke. HĂžr pĂ„ meg. 553 00:57:46,212 --> 00:57:49,840 Ikke gjĂžr dette mot meg. Hvordan kan jeg gifte meg med to menn? 554 00:57:50,257 --> 00:57:52,718 Hvis vi elsker hverandre, kan ingen skille oss. 555 00:57:53,094 --> 00:57:55,763 Det gĂ„r ikke. Vi kan ikke vĂŠre sammen. 556 00:57:56,639 --> 00:57:58,557 Mrs Got, vi har medisinen din. 557 00:58:01,894 --> 00:58:03,145 Takk skal du ha. 558 00:58:04,146 --> 00:58:07,274 Kom til apoteket mitt for urtene. Jeg drar nĂ„. 559 00:58:15,616 --> 00:58:19,996 YANG APOTEK 560 00:58:26,752 --> 00:58:28,963 Mr. Liu, dette er nye ankomster, kjĂžp noen. 561 00:58:29,296 --> 00:58:30,264 Flott. 562 00:58:30,297 --> 00:58:32,800 Hva er i veien? Noen av medisinene er ikke tilgjengelige. 563 00:58:33,134 --> 00:58:34,468 Jeg skal ta meg av det. Dra nĂ„. 564 00:58:47,314 --> 00:58:49,066 Han mĂ„ ha besĂžkt Got Siu-tai. 565 00:58:50,568 --> 00:58:51,277 Shit. 566 00:58:52,319 --> 00:58:54,196 Han vil fĂ„ vite om oss fĂžr eller siden. 567 00:58:55,948 --> 00:58:59,994 Dette lystmiddelet er veldig sterkt. Han vil dĂž av det. 568 00:59:01,537 --> 00:59:05,541 Folk vil si at hun myrdet mannen sin og Yang blir ogsĂ„ involvert. 569 00:59:05,875 --> 00:59:09,795 Hvis hun parrer seg med Got's store pikk, vil hun ogsĂ„ dĂž. 570 00:59:10,546 --> 00:59:11,881 Da vil ingen finne ut om oss. 571 00:59:13,257 --> 00:59:15,634 Hvis de fĂ„r vite om oss, er vi dĂžde. 572 00:59:19,221 --> 00:59:24,226 Ut fra mitt synspunkt er ikke, kalligrafien pĂ„ "37 gram lystmiddel" 573 00:59:24,560 --> 00:59:26,312 hĂ„ndskriften til min unge mester. 574 00:59:26,645 --> 00:59:29,857 Tull! Er du for gammel til Ă„ se klart? 575 00:59:30,649 --> 00:59:34,236 Jeg er faktisk gammel. Ut fra kalligrafien 576 00:59:34,570 --> 00:59:36,947 sĂ„ ligner det, men... 577 00:59:37,281 --> 00:59:39,992 Hvordan vĂ„ger du! Du sa fĂžrst nei, sĂ„ ja. 578 00:59:40,326 --> 00:59:45,122 Klarer du ikke Ă„ bestemme deg? Menn, lĂ„s ham inne. 579 00:59:45,998 --> 00:59:47,833 Tilkall Little Cabbage. 580 00:59:48,167 --> 00:59:48,584 Ja, sir. 581 00:59:49,251 --> 00:59:50,377 LĂ„s ham inne. 582 00:59:50,711 --> 00:59:52,254 Jeg er uskyldig. 583 00:59:57,802 --> 01:00:00,429 VĂŠr sĂ„ snill, slutt Ă„ slĂ„ meg. 584 01:00:01,180 --> 01:00:04,475 Jeg har ikke begĂ„tt utroskap med Yang Ni-mu. 585 01:00:05,434 --> 01:00:07,103 Du vil ikke tilstĂ„? 586 01:00:07,436 --> 01:00:09,438 Menn, klargjĂžr stangen. Ja, sir. 587 01:00:09,772 --> 01:00:11,107 Nei! 588 01:00:13,609 --> 01:00:17,363 Jeg er uskyldig. Nei. 589 01:00:20,366 --> 01:00:21,659 Jeg tilstĂ„r. 590 01:00:23,160 --> 01:00:24,995 Fortsett. 591 01:00:25,454 --> 01:00:28,499 Det er umulig for meg Ă„ ha begĂ„tt utroskap med Yang. 592 01:00:28,874 --> 01:00:30,126 Hvordan vĂ„ger du! Selv nĂ„... 593 01:00:31,001 --> 01:00:33,879 Jeg er fortsatt jomfru. 594 01:00:36,966 --> 01:00:38,367 Greit, bevis det. 595 01:00:38,384 --> 01:00:40,102 En jordmor sjekker det i morgen. 596 01:00:40,136 --> 01:00:43,355 Hvis du lyver, skal jeg vise deg hva de strenge straffene er. 597 01:00:43,430 --> 01:00:45,724 Retten er hevet. 598 01:00:48,978 --> 01:00:50,062 Hva er den til? 599 01:00:53,941 --> 01:00:55,276 Vi er beordret til Ă„ gjĂžre det. 600 01:00:55,693 --> 01:00:57,236 Nei! 601 01:01:45,951 --> 01:01:47,436 Hva vil dere? 602 01:01:47,828 --> 01:01:50,456 Vi vil at du skal nyte moroa med sex. 603 01:01:52,458 --> 01:01:55,628 La meg vĂŠre i fred. 604 01:01:58,172 --> 01:02:00,299 VĂŠr sĂ„ snill, la meg gĂ„. 605 01:02:00,633 --> 01:02:02,801 La meg vĂŠre i fred. 606 01:02:03,636 --> 01:02:05,512 Nei... 607 01:02:07,014 --> 01:02:09,308 Nei... vĂŠr sĂ„ snill. 608 01:02:12,144 --> 01:02:13,520 Nei. 609 01:02:25,366 --> 01:02:26,700 Nei! 610 01:02:59,942 --> 01:03:01,527 Du kan ikke sloss mot meg. 611 01:03:02,319 --> 01:03:03,395 Du er slem. 612 01:03:03,988 --> 01:03:09,243 Du tar faktisk feil. Jeg vil ikke at en stakkars jente skal lide sĂ„ mye. 613 01:03:09,910 --> 01:03:11,370 Hvorfor drepte du mannen din? 614 01:03:11,787 --> 01:03:15,082 Du gjorde det bare fordi Yang Ni-mu ba deg om Ă„ gjĂžre det. 615 01:03:15,958 --> 01:03:18,043 Nei, det gjorde han ikke. 616 01:03:19,336 --> 01:03:24,508 IfĂžlge lovene det er mange andre strenge straffer du ikke har prĂžvd enda. 617 01:03:24,842 --> 01:03:26,093 Han er en fĂžrstegradstipendiat. 618 01:03:26,593 --> 01:03:30,055 Selv om han er bevist skyldig, vil folk be om nĂ„de for ham. 619 01:03:30,389 --> 01:03:34,018 Han vil ikke dĂž. Tenk pĂ„ det. 620 01:03:47,948 --> 01:03:53,245 Jeg har sjekket og jeg fant ut at hun ikke er jomfru i det hele tatt. 621 01:03:53,996 --> 01:03:57,082 Nei, de... 622 01:03:57,416 --> 01:03:59,626 Slutt Ă„ rope. Jordmor, du kan trekke deg tilbake. 623 01:04:00,044 --> 01:04:02,004 Menn, slĂ„ henne. Ja, sir. 624 01:04:09,887 --> 01:04:11,764 Er du skadet, Yang Ni-mu? 625 01:04:12,264 --> 01:04:13,724 Vil du tilstĂ„? 626 01:04:17,561 --> 01:04:19,188 Hva med deg? 627 01:04:22,691 --> 01:04:24,651 Hvorfor presser du meg sĂ„nn? 628 01:04:26,236 --> 01:04:29,114 Jeg er uskyldig. Vil du fortsatt ikke snakke? 629 01:04:29,448 --> 01:04:32,785 Menn, heng opp Yang og stikk fingrene hennes. 630 01:04:46,048 --> 01:04:48,842 Nei nei... 631 01:05:00,437 --> 01:05:01,688 Hun besvimte. 632 01:05:02,189 --> 01:05:03,941 Vekk henne. Ja, sir. 633 01:05:13,784 --> 01:05:16,453 Vis nĂ„de. 634 01:05:22,626 --> 01:05:24,503 Stikk henne igjen. Ja, sir. 635 01:05:27,673 --> 01:05:30,134 Yang vil ikke dĂž. 636 01:05:34,596 --> 01:05:37,057 Jeg tilstĂ„r. 637 01:05:38,475 --> 01:05:39,484 Stopp. 638 01:05:43,063 --> 01:05:47,359 Jeg har begĂ„tt utroskap med Yang Ni-mu. 639 01:05:49,236 --> 01:05:52,230 Han ba meg forgifte Got Siu-tai. 640 01:05:53,073 --> 01:05:56,168 Hvorfor lyver du? 641 01:05:56,201 --> 01:05:59,037 Vi gjorde det ikke. Vi er uskyldige. 642 01:05:59,663 --> 01:06:04,209 Si at det ikke er sannheten. 643 01:06:04,543 --> 01:06:06,086 Mer straff. Ja, sir. 644 01:06:32,154 --> 01:06:34,156 InnrĂžm det. 645 01:06:34,865 --> 01:06:36,909 Vil du lide mer? Bare innrĂžm det. 646 01:06:37,242 --> 01:06:39,119 Jeg gjorde det ikke. Jeg er uskyldig. 647 01:06:39,453 --> 01:06:41,205 Du benekter fortsatt? Menn, stang. 648 01:06:41,538 --> 01:06:42,331 Ja, sir. 649 01:06:47,294 --> 01:06:50,047 Jeg... jeg innrĂžmmer. 650 01:06:53,634 --> 01:06:57,221 Herre. 651 01:07:07,272 --> 01:07:07,981 Ærede dommer. 652 01:07:12,361 --> 01:07:13,529 NĂ„ er alt klart. 653 01:07:14,071 --> 01:07:18,542 Bortsett fra utroskap, drepte Yang og Little Cabbage Got Siu-tai. 654 01:07:18,617 --> 01:07:21,203 Det er dĂždsstraff. Den skal utfĂžres etter innhĂžstingen. 655 01:07:21,578 --> 01:07:23,622 Det var ikke det du sa... 656 01:07:23,956 --> 01:07:24,498 LĂ„s dem inne. 657 01:07:24,998 --> 01:07:27,668 Ærede dommer. 658 01:07:28,460 --> 01:07:32,881 Liu Xitong, du lĂžy for meg. 659 01:07:33,215 --> 01:07:37,511 Liu Xitong, din lĂžgner. 660 01:07:48,188 --> 01:07:52,859 Etter min dĂžd tar du godt vare pĂ„ min kone. 661 01:07:53,777 --> 01:07:57,864 Bror, hun har affĂŠre med Haisheng. 662 01:07:58,615 --> 01:08:01,159 Barnepiken fikk dette brevet fra Dr. Ren's. 663 01:08:07,583 --> 01:08:13,797 Det er derfor den jĂŠvelen Liu Xitong vil at vi skal dĂž. 664 01:08:15,716 --> 01:08:18,176 Han vil at jeg skal dĂž for sĂžnnen hans. 665 01:08:18,510 --> 01:08:20,262 Jeg rapporterer det til hĂžyesterett for deg. 666 01:08:20,637 --> 01:08:21,513 Denne er din. 667 01:08:30,689 --> 01:08:34,443 Skriv for meg. Ta denne. 668 01:09:18,528 --> 01:09:19,587 Bror. 669 01:09:19,696 --> 01:09:21,740 Gud vil vite om jeg er oppriktig. 670 01:09:31,375 --> 01:09:35,462 JĂŠvelen Liu Xitong vil prĂžve hardt for Ă„ stoppe deg. 671 01:09:36,296 --> 01:09:37,506 FĂžr du drar til hovedstaden, 672 01:09:38,465 --> 01:09:42,302 finn Yun Zhonglong og hans kone i skogen, ti mil herfra. 673 01:09:42,969 --> 01:09:44,187 Si navnet mitt. 674 01:09:45,263 --> 01:09:46,765 Han og kona vil hjelpe deg. 675 01:09:47,891 --> 01:09:48,808 Greit. 676 01:09:51,728 --> 01:09:56,900 Hvor kan jeg finne dem? Skal vi spĂžrre noen? 677 01:10:00,112 --> 01:10:01,571 Mine herrer, vet dere... 678 01:10:04,950 --> 01:10:06,076 Hvem er dere? Hva vil dere? 679 01:10:07,619 --> 01:10:10,747 Jeg tror de vil rane og voldta oss. 680 01:10:11,206 --> 01:10:15,043 Hvis dere vil rane oss, sĂ„ greit. Men hvis dere vil voldta, ikke rĂžr min frĂžken. 681 01:10:15,377 --> 01:10:17,838 Dere kommer alle sammen til meg. 682 01:10:18,547 --> 01:10:19,597 Barnepike. 683 01:10:31,844 --> 01:10:34,029 SĂ„ du skal levere papirer for Yang Ni-mu? 684 01:10:34,062 --> 01:10:35,030 Slutt Ă„ drĂžmme! 685 01:10:35,063 --> 01:10:38,040 Noen nevnte Yang Ni-mu. La oss redde dem fĂžrst. 686 01:10:40,777 --> 01:10:43,989 Vi skal ikke drepe deg hvis du er villig til Ă„ vie deg selv. 687 01:10:45,365 --> 01:10:46,374 Kom igjen. 688 01:10:46,825 --> 01:10:51,246 Ta av deg klĂŠrne. 689 01:11:02,007 --> 01:11:03,925 Snu deg tilbake, ta pĂ„ deg. 690 01:11:05,802 --> 01:11:09,014 Vekk med hendene. 691 01:11:23,069 --> 01:11:25,280 Det er for mye. 692 01:11:26,072 --> 01:11:27,866 Takk for at dere reddet oss. 693 01:11:28,408 --> 01:11:32,788 Hva skjedde med Yang Ni-mu? Jeg er broren hans Yun Zhonglong. 694 01:11:33,288 --> 01:11:34,122 Mr. Yun, 695 01:11:34,623 --> 01:11:38,534 Yang har blitt uskyldig dĂžmt, og skal henrettes etter innhĂžstingen. 696 01:11:38,660 --> 01:11:40,804 Vil du at jeg skal redde ham fra fengsel? 697 01:11:40,837 --> 01:11:43,715 Nei, han vet at dere er gode kung fu-masters, 698 01:11:43,766 --> 01:11:46,434 han Ăžnsker at dere skal eskortere oss til hovedstaden. 699 01:11:51,097 --> 01:11:52,307 FrĂžken, jeg har sjekket. 700 01:11:52,641 --> 01:11:56,186 SjefsinspektĂžren i HĂžyesterett vil passere her i dag. 701 01:11:58,772 --> 01:12:00,524 Gi plass. 702 01:12:03,276 --> 01:12:05,695 Skynd deg, skynd deg. 703 01:12:06,446 --> 01:12:11,952 Han er uskyldig. Jeg vil rapportere. 704 01:12:12,285 --> 01:12:16,289 Gi oss rettferdighet. Vi tillater ikke rapportering pĂ„ denne mĂ„ten. 705 01:12:17,707 --> 01:12:19,751 Ærede dommer. 706 01:12:20,085 --> 01:12:21,503 FrĂžken. GĂ„. 707 01:12:22,212 --> 01:12:23,672 Ærede dommer. 708 01:12:25,382 --> 01:12:26,432 FrĂžken. 709 01:12:26,550 --> 01:12:31,388 Han er uskyldig. 710 01:12:38,562 --> 01:12:39,487 FrĂžken. 711 01:12:39,521 --> 01:12:41,364 Hvorfor ikke be Mr. Yun redde ham fra fengsel? 712 01:12:41,398 --> 01:12:43,358 Nei, jeg mĂ„ fĂ„ rettferdighet for broren min. 713 01:12:43,692 --> 01:12:44,734 FrĂžken. 714 01:12:45,986 --> 01:12:46,945 Gi plass. 715 01:12:48,071 --> 01:12:50,198 FrĂžken, gi opp. 716 01:12:50,532 --> 01:12:52,367 Hvis jeg gir opp, vil broren min dĂž. 717 01:12:52,701 --> 01:12:53,994 Slipp meg. 718 01:12:55,453 --> 01:12:57,372 Ærede dommer. 719 01:12:57,706 --> 01:13:00,166 Han er uskyldig. 720 01:13:07,549 --> 01:13:09,467 Han er uskyldig. 721 01:13:10,802 --> 01:13:11,595 Stopp. 722 01:13:18,935 --> 01:13:22,898 Broren min er uskyldig dĂžmt for drap. 723 01:13:23,231 --> 01:13:24,983 VĂŠr sĂ„ snill Ă„ bring rettferdighet til ham. 724 01:13:28,695 --> 01:13:29,613 DA LI TEMPLET 725 01:13:29,946 --> 01:13:33,617 Broren min er anklaget for Ă„ ha drept Got Siu-tai. 726 01:13:35,076 --> 01:13:38,204 I stedet for Ă„ gi en rettferdig rettssak, fortsatte sorenskriveren Liu Xitong 727 01:13:38,538 --> 01:13:43,384 Ă„ slĂ„ ham for Ă„ tvinge fram en tilstĂ„else. Henrettelsen er satt til etter innhĂžstingen. 728 01:13:43,501 --> 01:13:46,004 Ærede dommer, broren min er uskyldig. 729 01:13:46,504 --> 01:13:48,072 Gi oss en rettferdig rettssak. 730 01:13:48,131 --> 01:13:51,760 FrĂžken Yang Tianxin, kjenner du reglene for en klage? 731 01:13:52,636 --> 01:13:53,511 Nei. 732 01:13:53,845 --> 01:13:57,641 Du mĂ„ bevise din oppriktighet ved Ă„ rulle naken over en seng av nĂ„ler. 733 01:15:25,437 --> 01:15:27,605 At du er villig til Ă„ ofre deg for broren din, 734 01:15:28,106 --> 01:15:30,191 beviser at det er en historie bak saken. 735 01:15:30,650 --> 01:15:31,884 For Ă„ bringe rettferdighet, 736 01:15:31,943 --> 01:15:35,113 vil jeg prĂžve saken pĂ„ nytt med andre offiserer fra tre avdelinger. 737 01:15:38,575 --> 01:15:39,576 Hvorfor tar dere meg hit? 738 01:15:39,909 --> 01:15:42,454 For Ă„ gi deg et siste mĂ„ltid fĂžr henrettelsen i morgen. 739 01:15:43,038 --> 01:15:44,539 Er det ikke etter innhĂžstingen? 740 01:15:49,794 --> 01:15:50,795 GĂ„. 741 01:15:57,927 --> 01:15:59,387 Hvorfor innrĂžmmet du det? 742 01:16:02,932 --> 01:16:04,817 Hvorfor sa du at vi hadde begĂ„tt utroskap? 743 01:16:24,788 --> 01:16:27,916 Du var ikke jomfru, sĂ„ hvorfor sa du at du var det? 744 01:16:29,125 --> 01:16:32,253 Liu Xitong tok den med Mr. Horn. 745 01:16:33,797 --> 01:16:35,715 Hvorfor innrĂžmmet du det da? 746 01:16:37,509 --> 01:16:41,721 Jeg tĂ„lte ikke at du ble torturert hver dag. 747 01:16:43,056 --> 01:16:46,726 Jeg synes sĂ„ synd Ă„ se deg slik. 748 01:16:47,936 --> 01:16:50,563 Liu fortalte meg at du er en fĂžrstegradstipendiat, 749 01:16:51,548 --> 01:16:54,609 og at du ville ikke dĂž, selv om du ble bevist skyldig. 750 01:16:55,443 --> 01:17:00,198 De slo meg hver dag og jeg orket ikke mer. 751 01:17:01,074 --> 01:17:04,369 Tilgi meg. 752 01:17:05,912 --> 01:17:07,205 Jeg gjorde deg urett. 753 01:17:09,833 --> 01:17:11,292 Den jĂŠvelen Liu Xitong! 754 01:17:12,627 --> 01:17:13,753 For sĂžnnens skyld... 755 01:17:14,754 --> 01:17:17,590 Du vet om din kone og... 756 01:17:22,554 --> 01:17:24,389 Jeg vet det. 757 01:17:24,848 --> 01:17:29,978 Ikke vĂŠr trist. 758 01:17:31,688 --> 01:17:32,897 VĂŠr sĂ„ snill. 759 01:17:33,648 --> 01:17:35,275 Alt er min feil. 760 01:17:36,151 --> 01:17:38,236 Jeg var for nysgjerrig og oppdaget utroskapen. 761 01:17:40,021 --> 01:17:42,957 Lady ville ikke ha tvunget meg til Ă„ gifte meg med Got Siu-tai. 762 01:17:45,118 --> 01:17:49,414 Hvorfor gjorde du det? Foreskrev lystmiddel til Xiaoda? 763 01:17:49,956 --> 01:17:51,666 Jeg mistenker at det er den tispa. 764 01:17:51,875 --> 01:17:53,851 Jeg sendte deg for Ă„ hente urtene pĂ„ apoteket. 765 01:17:53,918 --> 01:17:57,088 Hun er der hele dagen. Hvorfor var hun sĂ„ grusom mot oss? 766 01:17:57,463 --> 01:18:00,324 Hun var redd for at du skulle fortelle meg om utroskapen. 767 01:18:00,550 --> 01:18:06,890 Retten Ă„pner nĂ„. 768 01:18:15,899 --> 01:18:16,816 Det er... 769 01:18:18,234 --> 01:18:22,614 Zhan, jeg spĂžr deg, har du begĂ„tt utroskap med Haisheng? 770 01:18:23,656 --> 01:18:26,910 Jeg har ikke gjort det. LĂžgner. 771 01:18:27,243 --> 01:18:30,496 Hvis du er uskyldig, hvorfor tvang du Little Cabbage til Ă„ gifte seg? 772 01:18:30,830 --> 01:18:34,083 Hvorfor forfalsket du resepten med lystmiddel? 773 01:18:34,417 --> 01:18:36,169 Var det for Ă„ forgifte Got Siu-tai? 774 01:18:36,544 --> 01:18:38,171 Jeg vil at du skal fortelle sannheten. 775 01:18:38,588 --> 01:18:41,382 Jeg lot Little Cabbage gifte seg med Got Siu-tai 776 01:18:41,716 --> 01:18:43,885 fordi jeg ikke ville dele mannen min med henne. 777 01:18:44,260 --> 01:18:45,637 For de andre beskyldningene, 778 01:18:45,970 --> 01:18:48,514 har jeg ikke gjort noen ting! 779 01:18:49,265 --> 01:18:50,850 Little Cabbage, er det sannheten? 780 01:18:51,684 --> 01:18:55,438 Hun var bekymret for at jeg skulle fortelle Yang om hennes utroskap, 781 01:18:55,772 --> 01:18:56,898 sĂ„ hun ga meg sparken. 782 01:18:57,357 --> 01:18:58,983 Tispe, du lyver. 783 01:18:59,484 --> 01:19:04,405 Pass pĂ„ tungen din, Zhan. Vil du ikke tilstĂ„? 784 01:19:04,781 --> 01:19:06,282 Menn, server henne straffen. 785 01:19:08,451 --> 01:19:11,454 Er dette hĂ„ndskriften din, Zhan? 786 01:19:23,758 --> 01:19:24,968 Ja eller nei? 787 01:19:25,927 --> 01:19:26,678 Nei. 788 01:19:28,096 --> 01:19:31,808 Liu Haisheng, du leste brevet hos Dr. Ren. 789 01:19:33,851 --> 01:19:36,688 Jeg har aldri sett kjĂŠrlighetsbrevet fĂžr. 790 01:19:37,105 --> 01:19:40,608 Du har ikke sett det, hvordan vet du da at det er et kjĂŠrlighetsbrev? 791 01:19:42,151 --> 01:19:43,486 Jeg gjettet det. 792 01:19:44,529 --> 01:19:45,571 Du er for smart. 793 01:19:46,239 --> 01:19:47,949 37,5 gram lystmiddel. 794 01:19:47,983 --> 01:19:50,226 HĂ„ndskriften er den samme som i kjĂŠrlighetsbrevet. 795 01:19:50,243 --> 01:19:53,996 Nekter dere fortsatt for at dere begikk utroskap og forgiftet Got Siu-tai? 796 01:19:54,455 --> 01:19:57,083 Jeg er uskyldig. 797 01:19:57,417 --> 01:19:59,877 Dere vil ikke tilstĂ„ hvis jeg ikke bruker straff. 798 01:20:00,295 --> 01:20:02,005 Menn, klargjĂžr tĂ„rnbjelken. 799 01:20:03,506 --> 01:20:05,341 Nei, nei. 800 01:20:06,676 --> 01:20:11,806 Liu, du er ikke hoveddommeren. Hold deg unna dette. 801 01:20:19,188 --> 01:20:23,401 Vis nĂ„de. 802 01:20:26,321 --> 01:20:27,330 UtfĂžr! 803 01:20:42,920 --> 01:20:44,464 Far. 804 01:21:03,900 --> 01:21:04,942 Vil dere tilstĂ„? 805 01:21:05,943 --> 01:21:08,905 Jeg har ingenting Ă„ tilstĂ„. 806 01:21:09,697 --> 01:21:11,640 Vi fĂ„r se hvor lenge dere kan holde ut. 807 01:21:11,783 --> 01:21:14,327 Menn, klargjĂžr det stĂ„ende buret. Ja, sir. 808 01:21:19,540 --> 01:21:21,667 Jeg er uskyldig. TilstĂ„? 809 01:21:22,001 --> 01:21:25,004 Jeg er uskyldig. 810 01:21:33,221 --> 01:21:34,222 Ærede Dommer. 811 01:21:37,725 --> 01:21:39,268 Legg til sandposene. Ja, sir. 812 01:21:50,279 --> 01:21:52,031 Mer. Ja, sir. 813 01:22:02,708 --> 01:22:05,211 Du bĂžr vĂŠre rettferdig som dommer. 814 01:22:05,837 --> 01:22:09,298 Alle mennesker er like for loven. 815 01:22:13,719 --> 01:22:15,513 Jeg tilstĂ„r. 816 01:22:21,602 --> 01:22:23,396 Haisheng, bare tilstĂ„. 817 01:22:24,147 --> 01:22:25,523 Jeg tilstĂ„r. 818 01:22:28,317 --> 01:22:29,861 Xiaoda, fĂžler du deg bedre? 819 01:22:31,988 --> 01:22:33,489 Jeg henter noe sĂžtt til medisinen din. 820 01:22:33,823 --> 01:22:34,907 Takk skal du ha. 821 01:23:00,516 --> 01:23:01,642 Xiaoda... 822 01:23:02,351 --> 01:23:06,272 Xiaoda, hva er galt med deg? 823 01:23:15,156 --> 01:23:17,408 Hva er galt med deg? Er du gal? 824 01:23:18,659 --> 01:23:21,136 Ikke skrem meg. La meg vĂŠre i fred. 825 01:23:21,704 --> 01:23:26,918 Slipp meg. Ikke gjĂžr dette mot meg. 826 01:23:31,964 --> 01:23:34,926 Xiaoda, hva vil du? 827 01:23:38,346 --> 01:23:40,348 Hjelp. 828 01:23:40,973 --> 01:23:44,477 Slipp meg ned. Nei! 829 01:23:45,853 --> 01:23:49,065 Slipp meg ned nĂ„. Nei! 830 01:23:50,441 --> 01:23:53,486 Nei, slipp meg ned. 831 01:23:58,658 --> 01:24:00,785 Hjelp! 832 01:24:02,870 --> 01:24:03,913 Nei! 833 01:24:09,877 --> 01:24:11,462 Slipp meg ned. 834 01:24:13,589 --> 01:24:15,216 Nei, Xiaoda, nei! 835 01:24:20,596 --> 01:24:22,431 Jeg vil ha den nĂ„. Gi den til meg. 836 01:24:22,765 --> 01:24:24,850 Xiaoda! Gi meg den! 837 01:24:25,476 --> 01:24:28,229 Slipp meg. Jeg vil ha den. 838 01:24:28,896 --> 01:24:29,897 Gi meg nĂ„! 839 01:24:31,315 --> 01:24:33,651 Jeg ber deg. Xiaoda, la meg gĂ„. 840 01:24:33,985 --> 01:24:35,244 Jeg vil ha den. 841 01:24:35,903 --> 01:24:37,154 Jeg orker ikke mer. 842 01:24:37,488 --> 01:24:41,284 Sett meg ned. Vil du drepe meg, Xiaoda. 843 01:24:47,873 --> 01:24:49,333 Slipp meg ned. 844 01:25:06,767 --> 01:25:08,736 Bind meg opp. Jeg kan ikke kontrollere meg selv. 845 01:25:08,769 --> 01:25:09,937 Skynd deg. 846 01:25:12,982 --> 01:25:14,483 Bind meg. 847 01:25:20,239 --> 01:25:21,824 -Det fungerer ikke. -Er du ok? 848 01:25:22,158 --> 01:25:23,951 Nei, jeg er ikke ok i det hele tatt. 849 01:25:28,414 --> 01:25:29,540 Bedre? 850 01:25:29,957 --> 01:25:31,483 Jeg fĂžler meg elendig. 851 01:25:31,876 --> 01:25:33,628 Den er sĂ„ stor. 852 01:25:35,004 --> 01:25:39,300 Den kommer til Ă„ eksplodere. Hva er galt med den? 853 01:25:50,936 --> 01:25:53,606 Hvorfor lystmiddel? Lystmiddel? 854 01:25:54,023 --> 01:25:55,483 Det burde ikke vĂŠrt lagt til. 855 01:25:56,942 --> 01:25:58,443 Jeg fĂžler meg som en dritt. 856 01:26:00,905 --> 01:26:02,256 Det er forferdelig. 857 01:26:25,012 --> 01:26:26,096 Hva gjĂžr du? 858 01:26:26,097 --> 01:26:29,100 Jeg kan ikke la deg dĂž. 859 01:26:29,433 --> 01:26:33,062 Nei, nei, du vil dĂž. GĂ„ vekk. 860 01:26:33,396 --> 01:26:37,400 Nei...det gĂ„r ikke. 861 01:26:39,694 --> 01:26:41,737 Du kan ikke klare det. 862 01:26:42,196 --> 01:26:43,072 GĂ„, gĂ„! 863 01:26:43,406 --> 01:26:46,200 Jeg bryr meg ikke. Jeg kan ikke la deg dĂž. 864 01:27:01,632 --> 01:27:04,468 Jeg kan ikke, jeg klarer ikke. 865 01:27:05,052 --> 01:27:07,555 GĂ„, glem meg. 866 01:27:08,806 --> 01:27:11,183 Jeg kan ikke la deg dĂž. 867 01:27:12,476 --> 01:27:14,395 Jeg kan ikke la deg dĂž. 868 01:27:32,538 --> 01:27:38,127 Fortere fortere... 869 01:27:52,099 --> 01:27:53,893 Xiaoda... 870 01:27:54,685 --> 01:27:57,104 Du kan ikke dĂž, Xiaoda. 871 01:27:58,022 --> 01:28:00,323 Du kan ikke dĂž. Jeg lar deg ikke dĂž. 872 01:28:00,441 --> 01:28:04,278 Du kan ikke dĂž. Kom deg opp. 873 01:28:05,070 --> 01:28:07,364 StĂ„ opp, Xiaoda. 874 01:28:08,240 --> 01:28:10,659 Jeg har begĂ„tt utroskap med Liu Haisheng, 875 01:28:11,619 --> 01:28:14,079 men det er Liu som Ăžnsket Ă„ forgifte Got Siu-tai. 876 01:28:14,663 --> 01:28:17,541 Han ba meg legge til lystmiddel. 877 01:28:19,668 --> 01:28:22,463 NĂ„ er alt klart. Jeg omstĂžter rettssaken. 878 01:28:22,797 --> 01:28:26,175 Yang Ni-mu og Little Cabbage er uskyldige og fri til Ă„ gĂ„. 879 01:28:31,597 --> 01:28:36,268 Liu Xitong blir forvist til grensen inntil sin dĂžd. 880 01:28:36,852 --> 01:28:42,066 Liu Haisheng og Zhan blir dĂžmt til dĂždsstraff for drapet pĂ„ Got Siu-tai. 881 01:28:42,650 --> 01:28:45,319 Zhan skal ri pĂ„ et treesel i en parade 882 01:28:45,694 --> 01:28:48,823 og Liu Haisheng skal druknes i et bur. 883 01:28:49,198 --> 01:28:50,182 Ja, sir. 884 01:28:50,241 --> 01:28:55,538 Vis nĂ„de. 885 01:28:56,080 --> 01:28:58,833 Er det treeselet? Hvem kan tĂ„le det? 886 01:29:00,000 --> 01:29:02,177 Den 16. februar, det tredje Ă„ret av Guangxu-perioden, 887 01:29:02,211 --> 01:29:06,966 ble Zhan straffet for utroskap og drap ved Ă„ ri pĂ„ et treesel i en parade. 888 01:29:07,299 --> 01:29:10,010 Vis nĂ„de. 889 01:29:10,553 --> 01:29:13,848 NĂ„de. 890 01:29:56,682 --> 01:30:01,604 Hvis du ikke har noe imot det, sĂ„ vil jeg bli for Ă„ tjene deg. 891 01:30:36,639 --> 01:30:37,564 Au. 892 01:30:37,598 --> 01:30:39,900 Du knuste de store puppene mine. Du mĂ„ betale for de. 893 01:30:39,934 --> 01:30:42,019 Jeg har ingen penger. Da knuser jeg dine. 894 01:30:42,478 --> 01:30:45,230 PrĂžv. Kom igjen. 63726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.