All language subtitles for Chinese Torture Chamber Story.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,184 --> 00:00:20,978
Selv om Kina alltid har
vĂŠrt kjent som et sivilisert land,
2
00:00:21,395 --> 00:00:24,690
har det vĂŠrt
en grusom og nÄdelÞs nasjon.
3
00:00:25,024 --> 00:00:28,361
5000 Är med kultur er en
historie med Ă„ drepe hverandre.
4
00:00:28,861 --> 00:00:31,864
Siden Yao og Shuns regjeringstid,
har det vĂŠrt fem typer tortur.
5
00:00:32,198 --> 00:00:36,118
De har studert torturen som forÄrsaker
den stĂžrste smerten for menneskekroppen.
6
00:00:36,536 --> 00:00:40,998
Det er sjokkerende at det var mange
navn og hensynslĂžse metoder for tortur.
7
00:00:41,332 --> 00:00:43,334
Tortur ved Ă„ legge noen rundt
en oppvarmet bronsesĂžyle.
8
00:00:45,294 --> 00:00:46,712
Nei!
9
00:00:50,466 --> 00:00:52,843
Slipp meg...
10
00:01:01,602 --> 00:01:02,395
Kastrering.
11
00:01:03,938 --> 00:01:06,774
Jeg vil ikke vĂŠre evnukk...
VÊr sÄ snill...
12
00:01:24,125 --> 00:01:25,251
Midjehogg.
13
00:01:34,969 --> 00:01:36,512
Nei...
14
00:01:45,271 --> 00:01:46,022
Peeling.
15
00:01:51,277 --> 00:01:52,403
Nei...
16
00:02:09,545 --> 00:02:11,213
Mandarin Ti Grusomme Torturmetoder.
17
00:02:11,714 --> 00:02:13,557
I lĂžpet av Tongzhi-perioden
pÄ slutten av Qing-dynastiet,
18
00:02:13,591 --> 00:02:16,685
hadde Yang Ni-mu blitt anklaget
for Ă„ ha konspirert med Little Cabbage
19
00:02:16,719 --> 00:02:18,863
pÄ drapet av
ektemannen Got Siu-tai.
20
00:02:18,963 --> 00:02:20,731
En rekke sÞksmÄl
ble anlagt mot ham.
21
00:02:20,765 --> 00:02:23,350
Enkekeiserinne Cixi
beordret en ny rettssak,
22
00:02:23,392 --> 00:02:25,819
som fĂžrte til oppsigelse
av dusinvis av tjenestemenn
23
00:02:25,853 --> 00:02:28,646
og skapte stor sensasjon
i retten og i folket.
24
00:02:44,997 --> 00:02:45,890
DĂžd!
25
00:02:46,582 --> 00:02:47,800
Du drepte ham.
26
00:02:49,752 --> 00:02:50,578
Nei!
27
00:02:50,795 --> 00:02:53,255
Jeg drepte ham ikke.
28
00:02:53,589 --> 00:02:55,841
Han ble ikke drept av meg.
29
00:02:56,175 --> 00:02:58,010
Hvorfor skulle jeg ha drept ham?
30
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
Jeg drepte han ikke.
31
00:03:04,934 --> 00:03:06,727
Nei, jeg drepte ham ikke.
32
00:03:07,061 --> 00:03:08,145
Lystmiddel?
33
00:03:09,772 --> 00:03:13,818
Nei, jeg drepte ham ikke...
34
00:03:14,318 --> 00:03:15,703
STILLHET
Retten er satt.
35
00:03:15,736 --> 00:03:17,071
RO.
Retten er satt.
36
00:03:21,784 --> 00:03:23,202
Wei Wu!
37
00:03:23,536 --> 00:03:25,329
RETTFERDIGHET OG INTEGRITET
38
00:03:27,581 --> 00:03:30,292
Innkall Yang Ni-mu og Little Cabbage!
39
00:03:30,668 --> 00:03:33,879
Innkall Yang Ni-mu og Little Cabbage!
40
00:03:46,225 --> 00:03:48,519
Hvordan vÄger du Ä heve hodet?
41
00:03:50,688 --> 00:03:53,524
Jeg spĂžr deg Little Cabbage,
konspirerte du med Yang Ni-mu
42
00:03:53,558 --> 00:03:55,409
for Ă„ drepe mannen din Got Siu-tai?
43
00:03:55,651 --> 00:03:57,069
Jeg er feilaktig anklaget!
44
00:03:58,070 --> 00:03:59,572
Du bÞr straffes fÞr du tilstÄr.
45
00:03:59,905 --> 00:04:01,031
Menn! SlÄ henne 20 ganger!
46
00:04:01,407 --> 00:04:01,907
Ja!
47
00:04:03,451 --> 00:04:05,953
Jeg er urett...
48
00:04:06,495 --> 00:04:08,998
Jeg er uskyldig.
Ikke slÄ meg.
49
00:04:09,331 --> 00:04:12,752
Jeg ber deg.
50
00:04:26,432 --> 00:04:27,933
Straffen er utfĂžrt.
51
00:04:40,029 --> 00:04:42,448
TilstÄr du?
52
00:04:43,407 --> 00:04:47,578
Jeg er uskyldig.
53
00:04:49,455 --> 00:04:51,632
Yang Ni-mu?
Ărede dommer.
54
00:04:51,916 --> 00:04:53,967
Jeg sverger ved Gud at jeg ikke gjorde det.
55
00:04:54,043 --> 00:04:56,428
Forresten sÄ trenger du bevis.
Du har ingen beviser.
56
00:04:56,462 --> 00:05:01,300
Hvordan kan du bevise at jeg er skyldig?
Ingen bevis?
57
00:05:01,675 --> 00:05:03,052
Menn! Tilkall utroperen!
58
00:05:04,678 --> 00:05:05,746
Ned pÄ knÊrne!
59
00:05:11,060 --> 00:05:12,152
Ărede dommer.
60
00:05:16,482 --> 00:05:18,067
Resepten du skrev
er det beste beviset.
61
00:05:18,400 --> 00:05:19,819
Hvordan forklarer du den?
62
00:05:23,614 --> 00:05:25,533
Hvorfor har den
ekstra lystmiddel?
63
00:05:26,242 --> 00:05:27,576
Det spÞrsmÄlet er til deg.
64
00:05:28,194 --> 00:05:30,420
Rettsmedisineren har
undersĂžkt liket av Got Siu-tai
65
00:05:30,454 --> 00:05:32,581
og bevist at han hadde
tatt et sterkt lystmiddel.
66
00:05:32,615 --> 00:05:34,733
Det er Ärsaken til hans
peniseksplosjon og dĂžd.
67
00:05:34,792 --> 00:05:36,877
Yang Ni-mu, benekter
du det fortsatt?
68
00:05:37,094 --> 00:05:39,471
Jeg har aldri hatt noe
med Got Siu-tai Ă„ gjĂžre.
69
00:05:39,547 --> 00:05:41,382
Men du begikk hor med
Little Cabbage.
70
00:05:41,715 --> 00:05:44,176
Du er utdannet, hvordan vÄger
du Ä gjÞre noe sÄnt?
71
00:05:44,510 --> 00:05:45,511
Jeg har ikke gjort det.
72
00:05:45,845 --> 00:05:48,305
Ok, la oss se hvor lenge du holder ut.
Menn, forbered straffer.
73
00:05:48,639 --> 00:05:51,600
Jeg er en lĂŠrd,
student av Hans Majestet.
74
00:05:51,934 --> 00:05:54,687
Ved lov kan du ikke pÄlegge
meg fysisk avstraffelse.
75
00:06:00,317 --> 00:06:05,239
Menn, lÄs ham inne.
Ja, sir.
76
00:06:21,213 --> 00:06:25,885
Little Cabbage, jeg spĂžr deg igjen.
TilstÄr du?
77
00:06:26,635 --> 00:06:31,849
Jeg har ingenting Ä tilstÄ.
78
00:06:33,350 --> 00:06:36,228
Jeg lar deg prĂžve
fingerklemmene. Menn!
79
00:06:37,771 --> 00:06:40,649
Nei.
80
00:06:41,066 --> 00:06:42,568
UtfÞr nÄ!
Ja, sir!
81
00:06:46,113 --> 00:06:47,573
Hva er ditt forhold
til Yang Ni-mu?
82
00:06:47,907 --> 00:06:50,326
NÄr startet dere utroskapen?
TilstÄ nÄ!
83
00:06:51,118 --> 00:06:55,205
Jeg har aldri hatt en
affĂŠre med Yang Ni-mu.
84
00:06:55,539 --> 00:06:57,207
UtfĂžr!
Ja, sir!
85
00:07:06,842 --> 00:07:08,636
Jeg tilstÄr.
86
00:07:08,969 --> 00:07:10,596
Start fra fĂžrste gang du mĂžtte Yang.
87
00:07:14,433 --> 00:07:18,145
Mor, det gjĂžr vondt.
88
00:07:18,938 --> 00:07:21,482
Hold ut. Jeg fikk ikke
giftet meg godt
89
00:07:21,815 --> 00:07:24,485
fordi jeg ikke orket smerten
ved fotsurring da jeg var ung.
90
00:07:25,027 --> 00:07:29,031
Da vil jeg ikke gifte meg.
Det gjĂžr veldig vondt.
91
00:07:29,365 --> 00:07:33,160
Veldig? Mer enn Sanbao ved siden av?
Ta en titt.
92
00:07:40,368 --> 00:07:43,812
Siden Sanbao ble valgt til
Ă„ bli evnukk i palasset,
93
00:07:43,846 --> 00:07:47,241
mÄ han la den gamle evnukken
gni testiklene sine en time om dagen.
94
00:07:47,375 --> 00:07:50,294
Det sies at etter tre Är
vil de slutte Ă„ utvikle seg,
95
00:07:50,427 --> 00:07:54,139
slik at han kan vĂŠre evnukk
uten kastrering. Stakkars Sanbao!
96
00:07:54,473 --> 00:07:56,809
Har du ikke hĂžrt
ham grÄte av smerte?
97
00:07:57,818 --> 00:07:59,720
Men mor det gjĂžr fortsatt veldig vondt.
98
00:08:00,145 --> 00:08:03,148
VĂŠr snill jente. Du kommer
deg gjennom om noen Är.
99
00:08:03,482 --> 00:08:04,733
Mor, det gjĂžr vondt.
100
00:08:05,067 --> 00:08:07,528
Fortsett Ă„ se for Ă„
distrahere deg selv da.
101
00:08:34,847 --> 00:08:36,015
Sanbao har en liten tiss.
102
00:08:38,108 --> 00:08:41,770
LĂŠrde Yang er alltid hensynsfull.
Det er riktig Ă„ heve husleien,
103
00:08:42,146 --> 00:08:45,608
Men det har vĂŠrt tĂžrke i det siste.
Fargingvirksomheten vÄr er berÞrt
104
00:08:45,632 --> 00:08:47,317
og vi hadde dÄrlig avling.
105
00:08:47,651 --> 00:08:50,529
Vi kan knapt betale leien vÄr.
106
00:08:50,863 --> 00:08:54,658
Kan du vurdere mindre
husleie neste Är?
107
00:09:13,260 --> 00:09:17,848
Jeg forstÄr situasjonen din, men...
108
00:09:21,769 --> 00:09:22,770
Bundne fĂžtter?
109
00:09:26,857 --> 00:09:30,778
Jeg har en idé.
Datteren din jobber ikke.
110
00:09:32,404 --> 00:09:35,282
Hvorfor ikke la henne komme
hjem til meg som husholderske?
111
00:09:35,616 --> 00:09:37,910
Hun kan tjene min kone.
Vi tar det som husleie.
112
00:09:38,243 --> 00:09:40,287
Og jeg gir deg ytterligere 100 taels.
113
00:09:40,621 --> 00:09:41,630
Hva synes du?
114
00:09:41,663 --> 00:09:45,042
Jeg vil gjerne, men jeg mÄ
spĂžrre datteren min fĂžrst.
115
00:09:45,375 --> 00:09:46,502
Klart.
116
00:09:47,127 --> 00:09:48,962
Datter!
117
00:10:00,224 --> 00:10:01,850
Han elsker
kvinner med bundne fĂžtter.
118
00:10:02,184 --> 00:10:04,978
Datteren din kan
vĂŠre hans medhustru.
119
00:10:05,395 --> 00:10:07,064
Jeg lurer pÄ om hun liker det?
120
00:10:11,652 --> 00:10:12,903
Hun sa ja.
121
00:10:14,905 --> 00:10:17,074
Jeg sender noen med
kontrakten om noen dager.
122
00:10:17,407 --> 00:10:18,534
Takk, Yang.
123
00:10:19,868 --> 00:10:20,953
Te. VÊr sÄ god
124
00:10:24,832 --> 00:10:26,250
Te. VÊr sÄ god
125
00:10:27,793 --> 00:10:28,944
Reis deg.
126
00:10:40,180 --> 00:10:42,157
Jeg stÄr til din disposisjon, frue.
127
00:10:42,850 --> 00:10:45,435
Jeg har allerede Tao til Ă„ tjene meg.
128
00:10:46,145 --> 00:10:47,563
Du trenger ikke tjene meg.
129
00:10:47,896 --> 00:10:50,274
Du blir titulert assisterende
husholderske, men
130
00:10:50,816 --> 00:10:53,485
du er fortsatt hushjelp.
131
00:10:53,902 --> 00:10:58,657
Du mÄ rydde huset og gjÞre
husarbeid, forstÄr du?
132
00:10:59,116 --> 00:11:00,159
Ja, frue.
133
00:11:02,828 --> 00:11:04,329
Vi har strenge regler i familien.
134
00:11:04,788 --> 00:11:07,457
Du kan ikke gjĂžre noe skadelig
for familiens omdĂžmme,
135
00:11:07,791 --> 00:11:09,626
ellers vil du fÄ en hard straff.
136
00:11:09,960 --> 00:11:11,170
Ja, frue.
137
00:11:12,921 --> 00:11:15,674
Det er din tur.
Du har dekket alt.
138
00:11:16,508 --> 00:11:18,927
KjĂŠre, jeg fĂžler meg syk.
139
00:11:19,261 --> 00:11:21,096
Vil du kjenne pÄ pulsen min?
140
00:11:28,979 --> 00:11:30,022
Heter du Little Cabbage?
141
00:11:30,355 --> 00:11:31,398
Ja, frĂžken.
142
00:11:32,566 --> 00:11:36,236
Min svigerinne kan vĂŠre tĂžff,
men hun er snill.
143
00:11:37,154 --> 00:11:39,615
Hun er barnepiken min som tjener meg.
144
00:11:43,076 --> 00:11:44,203
Barnepike?
145
00:11:53,420 --> 00:11:54,588
Har du spist lunsj ennÄ?
146
00:11:55,214 --> 00:11:56,340
Bli med meg.
147
00:11:56,715 --> 00:11:58,592
Jeg er lett Ä omgÄs.
148
00:11:59,134 --> 00:12:01,094
Barnepike, be dem lage lunsj.
149
00:12:01,428 --> 00:12:03,764
Greit.
Flytt dere.
150
00:12:08,352 --> 00:12:10,938
Vi mÄ nyte livet
ved hver mulighet.
151
00:12:11,355 --> 00:12:13,315
Ikke mist sjansen
til Ă„ vĂŠre med en fin kropp.
152
00:12:13,732 --> 00:12:17,611
Begavet som jeg er, har mange sĂŠdceller
blitt skapt etter hver utlĂžsning...
153
00:12:17,945 --> 00:12:21,365
Jeg er glad for Ă„ ha sex med deg, men
prĂžv alt du kan for Ă„ elske 3000 ganger.
154
00:12:21,698 --> 00:12:22,541
2700.
155
00:12:22,574 --> 00:12:24,034
2800, sett i gang.
156
00:12:24,368 --> 00:12:26,161
Fortsett og send meg til himmelen.
157
00:12:26,578 --> 00:12:28,247
Jeg lytter til deg, kjĂŠre.
158
00:12:47,224 --> 00:12:53,981
Min lille kuk
ikke la meg vĂŠre alene.
159
00:12:54,314 --> 00:12:57,943
Min lille elskling,
du krever for mye.
160
00:12:59,653 --> 00:13:02,197
Jeg vet at du ikke
er lett Ă„ tilfredsstille.
161
00:13:19,506 --> 00:13:22,217
Jeg har tilberedt dette
lystmiddelet med skilpaddeblod
162
00:13:22,634 --> 00:13:26,263
for Ä gjÞre meg sÄ sterk du vil.
163
00:13:26,596 --> 00:13:28,515
Hvorfor legger du ikke
til mer lystmiddel?
164
00:13:31,268 --> 00:13:34,771
Vil du ta livet av meg?
Det er sterke saker.
165
00:13:35,105 --> 00:13:40,402
Du kan ikke ta mer enn 7,5
gram om gangen, ellers dĂžr du.
166
00:13:49,161 --> 00:13:51,163
Jeg vil ha de fire instrumentene.
167
00:13:53,540 --> 00:13:54,966
BURMESISKE KLOKKER
168
00:13:55,000 --> 00:13:56,176
LYSTMIDDEL TRUSE
169
00:13:56,209 --> 00:13:57,594
ULL KUKRINGER
170
00:13:57,627 --> 00:13:59,112
MR. KUK
171
00:13:59,296 --> 00:14:02,132
Den fĂžrste, Lystfull Bjelle.
172
00:14:02,466 --> 00:14:04,384
Introduksjonen til fantastisk sex.
173
00:14:05,177 --> 00:14:08,555
Den stimulere puppene dine
og tenner deg.
174
00:14:10,057 --> 00:14:12,517
Dette er Spennende Vest.
175
00:14:12,851 --> 00:14:18,565
Den stimulerer fitta di
Ă„ vanner deg med begjĂŠr.
176
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
Rist pÄ deg. FÞles det godt?
177
00:15:14,454 --> 00:15:18,083
Hvordan liker du det?
Vil du ha mer?
178
00:15:44,609 --> 00:15:47,654
Jeg vil ha den, kjĂŠre,
jeg holder ikke ut lenger.
179
00:15:48,572 --> 00:15:53,493
Jeg vil ha den nÄ.
180
00:16:03,003 --> 00:16:07,299
Legg tresopp i posen.
De vokser nÄr de kommer i vann.
181
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Bruk den sammen med Mr. Horn.
182
00:16:16,391 --> 00:16:23,273
Det vil gi deg mye moro.
Du vil aldri at det skal stoppe.
183
00:16:31,156 --> 00:16:34,008
Det fÄr deg til Ä fÞle deg komplett.
184
00:16:35,368 --> 00:16:40,040
Jeg tÄler det ikke, kjÊre.
Jeg ber deg.
185
00:16:40,373 --> 00:16:41,625
Gi meg den nÄ.
186
00:16:47,797 --> 00:16:49,048
Hvem er det?
187
00:17:06,066 --> 00:17:09,236
KjĂŠre, jeg vil ha mer!
188
00:17:10,737 --> 00:17:13,448
Siden Yang elsker de smÄ fÞttene dine
og kjĂžpte deg tilbake,
189
00:17:13,782 --> 00:17:16,660
burde du ha forelsket deg.
190
00:17:17,244 --> 00:17:21,623
Jeg tror ikke at
du bare er hans tjener.
191
00:17:22,541 --> 00:17:24,629
Det er sannheten.
192
00:17:27,963 --> 00:17:28,813
Tull.
193
00:17:29,047 --> 00:17:31,057
Du vil ikke snakke hvis
jeg ikke bruker tortur, vil du vel?
194
00:17:31,132 --> 00:17:33,468
Menn, slÄ henne 50 ganger.
Ja, sir.
195
00:17:34,427 --> 00:17:40,725
VĂŠr barmhjertig.
Jeg tilstÄr.
196
00:17:42,477 --> 00:17:44,229
Fortell meg sannheten nÄ!
197
00:17:46,565 --> 00:17:51,444
Vi begikk ikke utroskap.
Hvordan vÄger du!
198
00:17:53,363 --> 00:18:00,239
Ja, han elsket meg,
men vi begikk ikke utroskap.
199
00:18:10,380 --> 00:18:11,506
Kom deg opp.
200
00:18:11,923 --> 00:18:13,049
Hvor er dine 100 taels?
201
00:18:13,383 --> 00:18:15,510
Vi er fattige.
202
00:18:15,544 --> 00:18:19,714
Vi har ikke sÄ mye penger. LÞgner! Jeg
sÄ noen gi deg 100 taels her om dagen.
203
00:18:19,848 --> 00:18:22,142
Jeg dreper dere hvis dere
ikke gir meg de. Vi har ikke de.
204
00:18:22,475 --> 00:18:24,185
Vi har ikke selv om dere dreper oss.
205
00:18:24,519 --> 00:18:26,938
FĂ„ pengene for helvete.
VÊr sÄ snill, ikke drep ham.
206
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Du er sta.
Bare hent de.
207
00:18:30,567 --> 00:18:32,444
Skynd deg! FĂ„ pengene.
208
00:18:34,571 --> 00:18:37,240
Vi er gamle.
209
00:18:37,574 --> 00:18:40,535
La oss vĂŠre . Vi skal ikke
anmelde dere.
210
00:18:40,869 --> 00:18:42,579
Stol pÄ oss. Vi skal ikke anmelde.
211
00:18:42,912 --> 00:18:43,980
Anmelde?
212
00:18:58,678 --> 00:19:00,930
Ikke gÄ.
213
00:19:06,186 --> 00:19:12,901
Far, mor, dere led sÄ mye.
214
00:19:22,494 --> 00:19:24,663
Er pengene nok til begravelsen?
215
00:19:27,499 --> 00:19:29,751
Herre.
Sitt.
216
00:19:32,921 --> 00:19:35,431
Ja, det er nok.
217
00:19:38,055 --> 00:19:39,595
Og jeg har fortsatt armbÄndet.
218
00:19:40,418 --> 00:19:41,471
Takk.
219
00:19:45,600 --> 00:19:47,143
De 100 taelene fikk dem drept.
220
00:19:50,188 --> 00:19:53,056
Nei, de hadde ikke nok
flaks til Ă„ nyte pengene.
221
00:20:03,576 --> 00:20:05,203
Dette er ditt hjem nÄ.
222
00:20:05,870 --> 00:20:08,906
Jeg vil passe pÄ deg.
Ingen skal skade deg lenger.
223
00:20:25,014 --> 00:20:27,267
Ikke gjĂžr det.
224
00:21:05,722 --> 00:21:09,225
Ikke...nei.
225
00:24:06,819 --> 00:24:08,071
Nei.
226
00:24:11,491 --> 00:24:16,037
Tilgi meg.
Foreldrene mine har nettopp gÄtt bort.
227
00:24:17,038 --> 00:24:23,211
Hvis du virkelig elsker meg,
vent til etter minnesÄret.
228
00:24:25,505 --> 00:24:27,548
Jeg vil gifte meg som din medhustru.
229
00:24:29,008 --> 00:24:31,552
Fint, vĂŠr en god datter.
230
00:24:33,721 --> 00:24:34,981
Jeg skal vente.
231
00:24:42,647 --> 00:24:48,820
Jeg forteller deg
den eneste sannheten.
232
00:24:49,195 --> 00:24:50,997
Du mÄ tro meg.
233
00:24:51,072 --> 00:24:53,825
Hvis hun forteller sannheten,
234
00:24:54,158 --> 00:24:56,035
kan det vĂŠre en annen
historie bak dette.
235
00:24:56,369 --> 00:24:59,247
Du bĂžr samle inn mer
bevis fĂžr rettssaken.
236
00:25:00,832 --> 00:25:03,584
Ok, menn, lÄs henne inn.
237
00:25:04,002 --> 00:25:06,420
Vi tar rettssaken en annen dag.
Retten er hevet.
238
00:25:06,754 --> 00:25:07,547
Ja, sir.
239
00:25:07,880 --> 00:25:10,550
Retten er hevet.
240
00:25:13,594 --> 00:25:16,389
Haisheng, hva i helvete er det?
241
00:25:16,723 --> 00:25:17,890
Mor, hvorfor er du her?
242
00:25:18,224 --> 00:25:23,021
Pappa, innrĂžmmet de skyld?
Hvorfor er du sÄ nervÞs?
243
00:25:24,188 --> 00:25:27,567
Haisheng, skal du ikke
fortelle sannheten nÄ?
244
00:25:27,984 --> 00:25:31,863
Bastard, hva er galt?
Fortell meg nÄ.
245
00:25:33,239 --> 00:25:37,201
Siu-tai var...
246
00:25:38,327 --> 00:25:41,497
Jeg forgiftet ham.
Ditt svin!
247
00:25:42,457 --> 00:25:44,042
Var du sammen med
en annens kone igjen?
248
00:25:44,375 --> 00:25:45,960
Hvorfor fortsetter du med slike ting?
249
00:25:46,294 --> 00:25:49,255
Jeg er sÄ sint pÄ deg.
Jeg skal slÄ deg i hjel.
250
00:25:49,756 --> 00:25:51,299
Jeg skal drepe deg.
251
00:25:51,632 --> 00:25:53,176
Hjelp, bestemor, hjelp...
252
00:25:53,509 --> 00:25:54,802
Xitong.
253
00:25:58,139 --> 00:26:01,768
Hvis du vil drepe ham, sÄ drep meg fÞrst.
Mor.
254
00:26:02,518 --> 00:26:06,147
Han er den eneste sĂžnnen
av familien vÄr.
255
00:26:06,773 --> 00:26:08,941
Xitong, jeg er pÄ kne.
256
00:26:09,275 --> 00:26:12,111
Mor, nei, reis deg.
257
00:26:12,528 --> 00:26:15,406
Finn en mÄte Ä redde ham pÄ.
258
00:26:15,740 --> 00:26:18,993
Den eneste mÄten er Ä
legge all skylden pÄ Yang.
259
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
Bastard, fortell meg sannheten nÄ.
260
00:26:24,040 --> 00:26:25,625
Jeg ser deg om noen dager, baby.
261
00:26:27,418 --> 00:26:30,880
Jeg kommer tilbake fra Hangzhou
umiddelbart etter jeg er ferdig.
262
00:26:32,381 --> 00:26:34,191
Klarer du ikke vente noen dager?
263
00:26:40,098 --> 00:26:43,184
Ta godt vare pÄ
Little Cabbage for meg.
264
00:26:46,104 --> 00:26:49,232
Du vil gjĂžre henne
til din medhustru.
265
00:26:49,565 --> 00:26:50,566
Jeg vet det.
266
00:26:51,359 --> 00:26:52,668
Slutt med det.
267
00:27:08,084 --> 00:27:10,837
Du mÄ gÄ nÄ, kjÊre.
268
00:27:11,254 --> 00:27:13,089
KjĂŠre, jeg skal vise deg til dĂžren.
269
00:27:13,506 --> 00:27:14,532
Nei, du trenger ikke.
270
00:27:18,427 --> 00:27:19,445
Ha det fint.
271
00:27:20,555 --> 00:27:22,974
Kom igjen, jeg skal lĂŠre deg Ă„ sy.
Jeg blir med dere.
272
00:27:27,603 --> 00:27:30,940
Send et brev til Mr. Liu for meg.
VĂŠr forsiktig, ikke la noen se det.
273
00:27:31,315 --> 00:27:32,266
Ja, frue.
274
00:27:35,027 --> 00:27:37,655
Den har ni perler rundt.
275
00:27:38,114 --> 00:27:42,952
NÄr den brukes vil selv den
villeste tispen vil grÄte etter daddy.
276
00:27:43,286 --> 00:27:44,745
Er det sant?
277
00:27:45,079 --> 00:27:48,082
Jeg har selvfĂžlgelig
en for meg selv ogsÄ.
278
00:27:49,167 --> 00:27:51,586
TÄler din kone den?
279
00:27:52,545 --> 00:27:54,839
Hun er gal etter den.
280
00:27:55,464 --> 00:27:57,466
Mr. Liu, et brev fra din kone.
281
00:27:57,800 --> 00:27:58,634
Du kan dra hjem.
282
00:28:04,098 --> 00:28:05,349
Djevelen Haisheng,
283
00:28:05,933 --> 00:28:09,979
hver gang jeg tenker pÄ
gleden vi hadde i sengen,
284
00:28:10,313 --> 00:28:12,356
fĂžler jeg meg varm og sjenert.
285
00:28:28,706 --> 00:28:31,500
Dr. Ren, jeg mÄ gÄ.
Vi gjĂžr det en annen dag.
286
00:28:31,959 --> 00:28:35,796
Jeg skjĂžnner, la meg fĂžlge
deg til dĂžren.
287
00:28:44,222 --> 00:28:45,047
Faen.
288
00:28:51,020 --> 00:28:53,230
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
289
00:28:55,983 --> 00:28:58,986
Jeg vil gjĂžre denne delen stĂžrre.
290
00:29:00,613 --> 00:29:03,324
Du vet, som en barnepike,
291
00:29:06,452 --> 00:29:08,579
Jeg kan ikke ha disse.
292
00:29:09,664 --> 00:29:15,002
Ja sÄ klart.
Men hvilken form liker du?
293
00:29:15,336 --> 00:29:18,297
Papaya?
SkÄler?
294
00:29:18,631 --> 00:29:20,258
Vesker?
295
00:29:21,008 --> 00:29:22,301
Eller disse bittesmÄ?
296
00:29:23,302 --> 00:29:26,222
Jeg Ăžnsker...
Super stor stĂžrrelse.
297
00:29:26,555 --> 00:29:29,100
Greit, kom inn og la oss snakke.
298
00:29:29,433 --> 00:29:30,476
Kom igjen...
299
00:29:50,121 --> 00:29:53,207
Skynd deg nÄ.
300
00:29:58,879 --> 00:30:00,172
Det er umulig.
301
00:30:08,806 --> 00:30:14,645
Djevel, du er langt bedre
enn Ni-mu. Jeg kan ikke vente.
302
00:30:33,748 --> 00:30:34,999
Herlig.
303
00:31:04,820 --> 00:31:06,489
Djeveldaddy.
304
00:31:06,864 --> 00:31:09,408
HĂžyere, gjĂžr det hĂžyere.
305
00:31:23,047 --> 00:31:24,056
Det fĂžles flott.
306
00:31:34,892 --> 00:31:35,901
Hvem er det?
307
00:31:47,154 --> 00:31:48,531
Shit, det er Little Cabbage.
308
00:31:48,864 --> 00:31:50,074
Hun ville fortelle det...
309
00:31:51,450 --> 00:31:54,036
Det eneste vi kan gjĂžre
nÄ er Ä sparke henne.
310
00:31:55,746 --> 00:31:58,165
HJEMMET FOR POESI OG MANĂR
311
00:32:04,213 --> 00:32:06,048
Se? Det er Got Siu-tai.
312
00:32:08,008 --> 00:32:10,594
Dette er min medgift
for Little Cabbage,
313
00:32:11,178 --> 00:32:11,971
og...
314
00:32:12,888 --> 00:32:14,106
Er det ham?
315
00:32:18,561 --> 00:32:25,276
Jeg vet det er for lite, men
jeg hÄper du forstÄr og tar det.
316
00:32:26,068 --> 00:32:27,445
SelvfĂžlgelig tar jeg det,
317
00:32:27,778 --> 00:32:29,697
ellers ville jeg ikke latt
henne gifte seg med deg.
318
00:32:30,072 --> 00:32:33,325
Du er fattig, men du er ĂŠrlig.
319
00:32:33,826 --> 00:32:36,328
Takk, frue. Takk skal du ha.
320
00:32:38,080 --> 00:32:39,790
Ă
vÊre hans kone mÄ
vĂŠre forferdelig.
321
00:32:40,207 --> 00:32:42,751
Med mindre hun har et
stort rom som jeg har.
322
00:32:43,919 --> 00:32:48,174
Pikken hans er like lang som et esels.
323
00:32:48,507 --> 00:32:51,143
Selv ikke de villeste
horene tĂžr Ă„ ligge med ham.
324
00:32:51,177 --> 00:32:52,703
Han er kjent for det.
325
00:32:53,596 --> 00:32:55,522
Men jeg elsker det.
326
00:32:57,349 --> 00:32:58,667
Er den sÄ stor?
327
00:33:00,311 --> 00:33:02,438
Nei, sÄ stor!
328
00:33:02,938 --> 00:33:04,607
Den nÄr gulvet.
329
00:33:14,658 --> 00:33:16,744
Jeg tuller ikke.
Tror du meg ikke?
330
00:33:17,077 --> 00:33:21,207
Sjekk det ut selv.
Den er enorm.
331
00:33:21,540 --> 00:33:25,211
Hvorfor gifter Lady
meg plutselig med ham?
332
00:33:26,128 --> 00:33:29,590
Det mÄ vÊre spioneringen!
333
00:33:38,891 --> 00:33:41,977
Jeg mÄ pisse...og slappe av.
334
00:34:09,880 --> 00:34:11,340
Hvor skal du?
335
00:34:11,966 --> 00:34:14,051
Skjer ikke...
336
00:34:20,474 --> 00:34:22,810
Jeg legger deg pÄ ryggen.
337
00:34:28,023 --> 00:34:30,317
Greit, jeg gir deg en pause.
338
00:34:39,994 --> 00:34:47,167
Jeg vil ikke gifte meg med ham,
jeg vil ikke!
339
00:35:14,695 --> 00:35:16,405
NYGIFT
340
00:35:16,739 --> 00:35:20,826
Hva handler dette om?
Du gjĂžr det vanskelig for deg selv.
341
00:35:21,952 --> 00:35:23,329
Uansett, er du min kone nÄ.
342
00:35:23,871 --> 00:35:26,206
Ikke bekymre deg, jeg
skal ta godt vare pÄ deg.
343
00:35:29,668 --> 00:35:31,253
Det er for mye, kom...
344
00:35:32,046 --> 00:35:34,256
- Ikke rĂžr meg, forsvinn.
- Ikke misforstÄ meg.
345
00:35:34,590 --> 00:35:38,594
Jeg vil ikke ligge med deg.
Ikke vĂŠr redd, jeg skal ikke rĂžre deg.
346
00:35:39,678 --> 00:35:42,097
Jeg vil ikke ha den, forsvinn...
347
00:35:45,059 --> 00:35:46,477
Jeg kjenner meg selv.
348
00:35:54,068 --> 00:35:56,278
Ikke kom nĂŠrmere.
Ikke press meg...
349
00:36:36,819 --> 00:36:39,104
Kan du ikke la vĂŠre en eneste natt?
350
00:36:50,416 --> 00:36:51,875
NĂ„ er det nok.
351
00:36:55,921 --> 00:36:57,923
Saktere, jeg orker ikke.
352
00:36:57,957 --> 00:37:00,459
Jeg kan ikke, jeg er sÄ tent.
Slapp av litt, vil du?
353
00:37:00,592 --> 00:37:01,719
Skittent par.
354
00:37:02,052 --> 00:37:03,320
Hold ut, jeg er nesten ferdig.
355
00:37:03,554 --> 00:37:06,473
Fortsetter du slik, vil jeg
ordne Got Siu-tai ved siden av.
356
00:37:08,058 --> 00:37:09,309
Velkommen.
357
00:37:10,686 --> 00:37:12,938
Nei, nei, jeg mÄ kjÞle meg ned.
358
00:37:14,273 --> 00:37:15,565
Jeg mÄ gjÞre noe.
359
00:37:21,071 --> 00:37:23,699
Ro deg ned...
360
00:37:24,032 --> 00:37:27,828
Pakk opp gavene...
361
00:37:33,542 --> 00:37:34,451
Ei bok!
362
00:37:35,586 --> 00:37:36,628
Det er bra Ă„ lese.
363
00:37:49,224 --> 00:37:50,642
Vil du drepe meg?
364
00:37:58,734 --> 00:38:01,445
Knull dukken hvis du mÄ.
Bare la meg vĂŠre i fred.
365
00:38:51,453 --> 00:38:57,334
La meg hjelpe deg.
Nei, du vil dĂž.
366
00:39:02,089 --> 00:39:06,134
La meg vĂŠre din kone.
367
00:40:20,834 --> 00:40:22,568
Vertshuset er rett der borte.
368
00:40:23,170 --> 00:40:24,663
Det blÄser sÄ mye.
369
00:40:33,972 --> 00:40:35,915
Finn et sted Ă„ gjem deg.
370
00:41:12,844 --> 00:41:15,514
Qi Danfeng, du beseiret
meg forrige gang.
371
00:41:15,931 --> 00:41:19,685
Denne gangen vil jeg
at du skal be om nÄde.
372
00:41:20,060 --> 00:41:21,770
Yun Zhonglong,
hvordan tĂžr du si det?
373
00:41:22,104 --> 00:41:24,523
Jeg vil beseire deg i tre stillinger.
374
00:41:25,232 --> 00:41:27,901
Kutt ut dritten, kom med det.
375
00:41:28,527 --> 00:41:29,569
PrĂžv meg.
376
00:41:44,334 --> 00:41:47,754
Det ser ut til at du ikke har gjort noen
fremgang i din spesielle sexstilling.
377
00:41:48,505 --> 00:41:50,181
VerktĂžyet ditt er
heller ikke sÄ kraftig.
378
00:41:50,340 --> 00:41:55,137
Hva med deg? Du sa du skulle
fÄ pikken din 60 cm lang,
379
00:41:55,470 --> 00:41:58,265
men etter tre mÄneder
er den fortsatt 53 cm.
380
00:41:58,598 --> 00:41:59,808
Ingen forbedring i det hele tatt.
381
00:42:00,434 --> 00:42:04,062
Du tar feil.
Jeg vil gi deg det beste noensinne.
382
00:42:04,396 --> 00:42:05,480
Ellers?
383
00:42:05,856 --> 00:42:08,692
Ellers trekker jeg meg tilbake.
384
00:42:09,026 --> 00:42:10,018
Fint.
385
00:42:27,961 --> 00:42:28,962
ForblĂžffende.
386
00:43:11,797 --> 00:43:13,423
Uovervinnelig hjul.
387
00:43:14,174 --> 00:43:16,760
Ă
, det er uovervinnelig hjul.
388
00:43:17,594 --> 00:43:18,804
Vidunderknull.
389
00:43:26,520 --> 00:43:27,646
UtlĂžsning.
390
00:43:33,693 --> 00:43:35,002
Hvordan likte du det?
391
00:43:35,362 --> 00:43:37,739
Det var det beste pÄ mÄneder.
392
00:43:39,825 --> 00:43:43,328
Vis deg selv.
Han snakker til deg.
393
00:43:43,662 --> 00:43:44,571
Du gÄr.
394
00:43:57,342 --> 00:43:59,719
Du mÄ nyte livet nÄr
som helst og hvor som helst.
395
00:44:00,804 --> 00:44:03,473
Du kan gjĂžre det hvor som helst.
396
00:44:04,474 --> 00:44:07,060
Tror du jeg er en villmann?
397
00:44:08,687 --> 00:44:09,855
Ikke i det hele tatt.
398
00:44:10,397 --> 00:44:12,440
Du inspirerer meg.
399
00:44:13,358 --> 00:44:15,861
Sex er ikke annet enn nĂždvendig.
400
00:44:16,653 --> 00:44:18,071
Absolutt!
401
00:44:18,864 --> 00:44:22,826
Du er broren min nÄ.
Bra, bror Long,
402
00:44:23,368 --> 00:44:26,955
Jeg har laget noen leker.
Ta dem som mine gaver til dere.
403
00:44:27,789 --> 00:44:29,457
Se om du skjĂžnner
hvordan du bruker de.
404
00:44:30,750 --> 00:44:34,796
Dette er de fire instrumentene.
SelvfĂžlgelig kjenner jeg dem, bror Yang.
405
00:44:35,255 --> 00:44:38,717
Hvis du noen gang fÄr problemer,
kom til meg for Ä fÄ hjelp.
406
00:44:39,134 --> 00:44:41,219
La oss gÄ og prÞve disse, kjÊre.
407
00:44:43,388 --> 00:44:46,683
Hvordan finner jeg deg?
Akkurat her.
408
00:44:47,100 --> 00:44:50,604
Hvis du hĂžrer gledesskrikene,
vet du at vi er her.
409
00:44:51,396 --> 00:44:53,315
KJĂRE LIU HAISHENG,
DET HAR GĂ
TT EN STUND...
410
00:44:53,732 --> 00:44:57,027
Lady har giftet bort Little Cabbage
til Got Siu-tai i ditt fravĂŠr.
411
00:44:57,903 --> 00:45:01,031
Hvem er Got Siu-tai?
Han med den lengste pikken i byen.
412
00:45:02,365 --> 00:45:05,911
Hun laget dette til deg.
Men, det er for sent.
413
00:45:19,132 --> 00:45:23,637
KjĂŠre, du er tilbake.
Hva galt har Little Cabbage?
414
00:45:24,095 --> 00:45:26,914
Hvorfor giftet du henne med
Got Siu-tai?
415
00:45:27,032 --> 00:45:29,851
Jeg liker ikke at du tar en
hushjelp som medhustru.
416
00:45:30,477 --> 00:45:31,544
Hold kjeft.
417
00:45:32,020 --> 00:45:33,196
Kjemp tilbake.
418
00:45:33,939 --> 00:45:35,273
Hvordan vÄger du?
419
00:45:38,109 --> 00:45:39,410
Hvorfor slÄr du meg?
420
00:45:39,527 --> 00:45:42,104
Jeg forteller deg hvorfor.
Du kan ikke slÄ meg.
421
00:45:42,113 --> 00:45:43,581
Jeg kan, og jeg vil binde deg.
422
00:45:43,615 --> 00:45:45,617
Slipp meg.
423
00:45:47,202 --> 00:45:48,211
Legg deg ned.
424
00:45:51,289 --> 00:45:52,582
Hvordan tÞr du slÄ meg?
425
00:45:53,541 --> 00:45:54,960
Hvordan vÄger du!
426
00:46:04,844 --> 00:46:10,850
Alle vet at han har en lang pikk.
Han er sterk og begavet.
427
00:46:13,979 --> 00:46:17,440
Vil du at hun skal
bli knullet i hjel?
428
00:46:19,276 --> 00:46:20,118
Nei...
429
00:46:20,485 --> 00:46:21,294
Ja...
430
00:46:21,861 --> 00:46:23,196
Jeg kan ikke forestille meg.
431
00:46:27,867 --> 00:46:31,788
Du slÄr meg for den tispa!
Hold kjeft.
432
00:46:32,706 --> 00:46:35,875
Tror du hun ikke tÄler det?
Hun elsker det.
433
00:46:36,209 --> 00:46:41,339
Stopp, slutt Ă„ snakk!
434
00:46:44,634 --> 00:46:46,928
Stopp!
Du gir ikke meg nok engang.
435
00:46:47,304 --> 00:46:49,097
Hvordan kan du gifte deg med henne?
436
00:46:50,307 --> 00:46:51,474
Faen.
437
00:46:55,437 --> 00:46:56,779
Bundne fĂžtter.
438
00:46:56,813 --> 00:46:59,399
Det er henne. Hun er Little Cabbage.
439
00:46:59,733 --> 00:47:01,151
Se pÄ hennes bundne fÞtter.
440
00:47:02,068 --> 00:47:04,362
Er det ikke hun som
giftet seg med Got Siu-tai?
441
00:47:04,696 --> 00:47:07,824
Men hun halter, hun
mÄ gjÞre Got Siu-tai...
442
00:47:10,618 --> 00:47:12,203
Little Cabbage.
443
00:47:14,289 --> 00:47:17,125
Det er Junior Liu,
sĂžnnen til Ărede dommer.
444
00:47:17,459 --> 00:47:18,960
Han er en jĂŠvel og mektig.
445
00:47:19,627 --> 00:47:21,838
Hvorfor sÄ oppjaget?
446
00:47:25,967 --> 00:47:28,386
Sender du mannen din lunsj og sex?
447
00:47:28,720 --> 00:47:32,849
Jeg er Liu Haisheng.
Jeg elsker Ă„ tjene tisper.
448
00:47:33,266 --> 00:47:35,643
Hva vil du din gris?
449
00:47:36,061 --> 00:47:39,189
Got vet ikke hvordan
han skal ta vare pÄ deg.
450
00:47:39,606 --> 00:47:43,068
Gift deg med meg, og du vil
nyte luksus resten av livet.
451
00:47:50,742 --> 00:47:53,119
Din jÊvel, hvordan vÄger
du Ă„ utnytte kona mi?
452
00:47:53,578 --> 00:47:54,454
Xiaoda.
453
00:47:54,913 --> 00:47:56,539
Jeg skal drepe deg...
454
00:48:08,843 --> 00:48:10,261
Xiaoda, glem det.
455
00:48:12,806 --> 00:48:15,016
Ikke lag problemer, Xiaoda.
La oss gÄ.
456
00:48:15,350 --> 00:48:18,103
Forsvinn. Hva ser dere pÄ?
Det er ikke deres sak.
457
00:48:20,647 --> 00:48:23,290
Got Siu-tai, jeg vil ta hevn.
458
00:48:33,576 --> 00:48:34,619
Det er varmt.
459
00:48:35,328 --> 00:48:38,998
Vil det fungere?
Vil det endre formen?
460
00:48:39,332 --> 00:48:41,543
Mine er smÄ, men
de er ogsÄ attraktive.
461
00:48:41,876 --> 00:48:44,129
Hva er det?
Frokost.
462
00:48:49,676 --> 00:48:50,718
Det gÄr nÄ.
463
00:48:52,595 --> 00:48:55,890
Jeg har gjort mange
brystoperasjoner i Är
464
00:48:56,224 --> 00:48:57,267
og jeg har aldri feilet.
465
00:48:57,600 --> 00:48:59,727
Det er veldig enkelt.
466
00:49:00,562 --> 00:49:06,651
Bare brenn gresset i en bolle
og legg den pÄ brystene.
467
00:49:06,985 --> 00:49:12,615
Sving 30 ganger til venstre sÄ til hÞyre.
Ingen smerter i det hele tatt.
468
00:49:14,909 --> 00:49:18,997
God effekt, ikke sant?
Jeg gjÞr det nÄ.
469
00:49:19,622 --> 00:49:21,624
KjĂŠre. Mr. Liu er her.
470
00:49:21,958 --> 00:49:24,127
Vel, gjĂžr det for henne.
471
00:49:30,508 --> 00:49:31,259
Vent.
472
00:49:31,593 --> 00:49:32,802
Jeg vil ha disse.
473
00:49:34,512 --> 00:49:35,680
Greit.
474
00:49:50,945 --> 00:49:52,614
KJĂRE LIU HAISHENG...
475
00:49:55,450 --> 00:49:57,744
...DIN HORE, ZHAN
476
00:50:03,291 --> 00:50:06,294
Skriv ned fĂždselstiden til
en du kjenner pÄ denne sjarmen.
477
00:50:06,711 --> 00:50:13,259
Da kan han eller hun ikke se
deg og du kan gjĂžre hva enn du vil.
478
00:50:14,719 --> 00:50:15,720
Er det sant?
479
00:50:16,054 --> 00:50:17,430
Gi meg fĂždselstiden din.
480
00:50:17,764 --> 00:50:19,766
10. januar, Är for
Ting Mao, klokken 6.
481
00:50:20,266 --> 00:50:22,143
Kjenner dere hverandre?
482
00:50:39,160 --> 00:50:42,205
Jeg tror deg nÄ.
100 taels er dine.
483
00:50:43,540 --> 00:50:47,919
Hatten din er det eneste
du kan ha pÄ deg.
484
00:51:13,444 --> 00:51:14,529
SĂ„ mye vind i kveld.
485
00:51:16,906 --> 00:51:17,991
Hun kan ikke se meg.
486
00:51:27,041 --> 00:51:28,042
Hva er galt?
487
00:51:36,426 --> 00:51:37,385
Hvem er det?
488
00:51:41,973 --> 00:51:42,982
Hvem er det?
489
00:51:44,767 --> 00:51:46,686
Hjelp.
490
00:51:54,235 --> 00:51:56,279
Skrik, du kan aldri unnslippe.
491
00:51:57,739 --> 00:51:58,990
Slipp meg.
492
00:51:59,741 --> 00:52:01,117
Hjelp.
493
00:52:03,286 --> 00:52:04,787
Xiaoda!
494
00:52:20,219 --> 00:52:21,554
Hjelp!
495
00:52:22,722 --> 00:52:23,740
Hva er det?
496
00:52:23,973 --> 00:52:24,974
Xiaoda, hjelp meg.
497
00:52:25,308 --> 00:52:29,145
Et spĂžkelse prĂžver Ă„ voldta meg.
Hvordan tĂžr du plage kona mi?
498
00:52:32,649 --> 00:52:34,324
La henne vĂŠre.
499
00:52:35,610 --> 00:52:37,153
Gi slipp.
500
00:52:46,162 --> 00:52:47,180
Xiaoda, nei!
501
00:52:47,664 --> 00:52:48,831
Jackfrukt.
502
00:53:00,176 --> 00:53:01,719
Xiaoda, gÄ.
503
00:53:02,428 --> 00:53:04,237
Ănsker du Ă„ gĂ„?
504
00:53:19,529 --> 00:53:22,156
Xiaoda, gÄr det bra? Hjelp...
505
00:53:22,490 --> 00:53:24,575
Hjelp, drap!
506
00:53:30,373 --> 00:53:33,584
Xiaoda...
507
00:53:35,211 --> 00:53:37,296
GÄr det bra? Ikke skrem meg!
508
00:53:38,131 --> 00:53:40,384
Hjelp, drap!
509
00:53:45,731 --> 00:53:50,110
Jeg har kjent henne lenge,
men du kan ikke beskylde meg.
510
00:53:50,862 --> 00:53:54,862
Jeg har hĂžrt at Yang Ni-mu
har fÄtt en skarp tunge.
511
00:53:55,398 --> 00:53:58,443
Jeg har mine mÄter Ä fÄ deg til Ä tilstÄ.
512
00:54:10,079 --> 00:54:12,790
Du vet at du ikke
kan straffe en fĂžrstegradstipendiat.
513
00:54:13,416 --> 00:54:15,418
Hva om du ikke er det?
514
00:54:15,752 --> 00:54:19,255
Dette brevet er fra din sensor.
Stipendet ditt er ugyldig nÄ.
515
00:54:19,589 --> 00:54:20,715
Ta en titt pÄ den.
516
00:54:36,773 --> 00:54:38,816
Menn, slÄ ham.
Ja, sir!
517
00:54:41,611 --> 00:54:43,696
FÄ ham pÄ kne.
Stopp.
518
00:54:44,614 --> 00:54:45,740
PĂ„ dine knĂŠr.
519
00:55:13,851 --> 00:55:17,271
Hvis du tilstÄr,
skal du slippe Ă„ lide.
520
00:55:17,897 --> 00:55:19,857
Jeg har ingenting Ä tilstÄ.
521
00:55:20,650 --> 00:55:22,360
SĂ„ hold kjeft da.
522
00:55:22,693 --> 00:55:24,478
FĂ„ fingerklipperne.
523
00:55:34,247 --> 00:55:36,749
Hvordan liker du det?
Vil du tilstÄ nÄ?
524
00:55:37,500 --> 00:55:38,835
Jeg gjorde det ikke.
525
00:55:40,044 --> 00:55:43,381
Fortsett til han tilstÄr.
Ja, sir.
526
00:55:46,843 --> 00:55:48,386
Vis nÄde.
527
00:55:51,639 --> 00:55:53,975
Jeg tilstÄr.
528
00:55:56,519 --> 00:55:58,896
Da Got Siu-tai ble skadet, tok
du pulsen hans, ikke sant?
529
00:56:01,566 --> 00:56:04,610
Det stemmer.
SĂ„ resepten var fra deg.
530
00:56:05,945 --> 00:56:06,737
Ja.
531
00:56:14,078 --> 00:56:15,721
Det er en alvorlig skade.
532
00:56:15,955 --> 00:56:18,207
Det vil ta minst en mÄned.
Kanskje to...
533
00:56:21,752 --> 00:56:23,087
til Ă„ bli bedre.
534
00:56:29,510 --> 00:56:32,847
Hent medisinen pÄ apoteket mitt.
Jeg ber dem om Ă„ ikke ta betalt.
535
00:56:33,222 --> 00:56:34,181
Takk.
536
00:56:35,892 --> 00:56:38,394
Jeg beklager at jeg ikke
tok bedre vare pÄ deg.
537
00:56:39,312 --> 00:56:40,605
Du led sÄ mye.
538
00:56:42,398 --> 00:56:44,650
Det er min skjebne.
539
00:56:47,361 --> 00:56:49,906
Men jeg har det bra nÄ.
540
00:56:52,700 --> 00:56:54,285
Hvorfor nektet du ikke Ă„ gifte deg?
541
00:56:55,328 --> 00:56:56,712
Det burde ha skjĂžnt at
542
00:56:56,746 --> 00:56:59,415
jeg ville ordne ting for
deg nÄr jeg kom tilbake.
543
00:57:00,666 --> 00:57:04,170
Lady liker meg ikke.
Det ville ikke hjulpet selv om jeg ble.
544
00:57:05,004 --> 00:57:06,756
Jeg ville ikke gi
deg en vanskelig tid.
545
00:57:09,842 --> 00:57:11,594
Hun kan ikke
ta avgjÞrelser ennÄ.
546
00:57:12,637 --> 00:57:18,893
Little Cabbage, hÞr pÄ meg.
Jeg savner deg hele tiden.
547
00:57:20,770 --> 00:57:22,647
Men jeg er gift nÄ
548
00:57:24,482 --> 00:57:27,026
og Xiaoda behandler meg godt.
549
00:57:28,861 --> 00:57:30,655
Hvorfor lyver du for deg selv?
550
00:57:32,114 --> 00:57:35,242
Forlat ham og kom tilbake til meg.
551
00:57:37,620 --> 00:57:38,454
Nei.
552
00:57:42,249 --> 00:57:45,419
Beklager, jeg mente det ikke.
HÞr pÄ meg.
553
00:57:46,212 --> 00:57:49,840
Ikke gjĂžr dette mot meg.
Hvordan kan jeg gifte meg med to menn?
554
00:57:50,257 --> 00:57:52,718
Hvis vi elsker hverandre,
kan ingen skille oss.
555
00:57:53,094 --> 00:57:55,763
Det gÄr ikke.
Vi kan ikke vĂŠre sammen.
556
00:57:56,639 --> 00:57:58,557
Mrs Got, vi har medisinen din.
557
00:58:01,894 --> 00:58:03,145
Takk skal du ha.
558
00:58:04,146 --> 00:58:07,274
Kom til apoteket mitt
for urtene. Jeg drar nÄ.
559
00:58:15,616 --> 00:58:19,996
YANG APOTEK
560
00:58:26,752 --> 00:58:28,963
Mr. Liu, dette er nye
ankomster, kjĂžp noen.
561
00:58:29,296 --> 00:58:30,264
Flott.
562
00:58:30,297 --> 00:58:32,800
Hva er i veien? Noen av
medisinene er ikke tilgjengelige.
563
00:58:33,134 --> 00:58:34,468
Jeg skal ta meg av det. Dra nÄ.
564
00:58:47,314 --> 00:58:49,066
Han mÄ ha besÞkt Got Siu-tai.
565
00:58:50,568 --> 00:58:51,277
Shit.
566
00:58:52,319 --> 00:58:54,196
Han vil fÄ vite om
oss fĂžr eller siden.
567
00:58:55,948 --> 00:58:59,994
Dette lystmiddelet er veldig sterkt.
Han vil dĂž av det.
568
00:59:01,537 --> 00:59:05,541
Folk vil si at hun myrdet mannen
sin og Yang blir ogsÄ involvert.
569
00:59:05,875 --> 00:59:09,795
Hvis hun parrer seg med Got's
store pikk, vil hun ogsÄ dÞ.
570
00:59:10,546 --> 00:59:11,881
Da vil ingen finne ut om oss.
571
00:59:13,257 --> 00:59:15,634
Hvis de fÄr vite om oss, er vi dÞde.
572
00:59:19,221 --> 00:59:24,226
Ut fra mitt synspunkt er ikke,
kalligrafien pÄ "37 gram lystmiddel"
573
00:59:24,560 --> 00:59:26,312
hÄndskriften til min unge mester.
574
00:59:26,645 --> 00:59:29,857
Tull! Er du for
gammel til Ă„ se klart?
575
00:59:30,649 --> 00:59:34,236
Jeg er faktisk gammel.
Ut fra kalligrafien
576
00:59:34,570 --> 00:59:36,947
sÄ ligner det, men...
577
00:59:37,281 --> 00:59:39,992
Hvordan vÄger du!
Du sa fÞrst nei, sÄ ja.
578
00:59:40,326 --> 00:59:45,122
Klarer du ikke Ă„ bestemme deg?
Menn, lÄs ham inne.
579
00:59:45,998 --> 00:59:47,833
Tilkall Little Cabbage.
580
00:59:48,167 --> 00:59:48,584
Ja, sir.
581
00:59:49,251 --> 00:59:50,377
LÄs ham inne.
582
00:59:50,711 --> 00:59:52,254
Jeg er uskyldig.
583
00:59:57,802 --> 01:00:00,429
VÊr sÄ snill,
slutt Ä slÄ meg.
584
01:00:01,180 --> 01:00:04,475
Jeg har ikke begÄtt
utroskap med Yang Ni-mu.
585
01:00:05,434 --> 01:00:07,103
Du vil ikke tilstÄ?
586
01:00:07,436 --> 01:00:09,438
Menn, klargjĂžr stangen.
Ja, sir.
587
01:00:09,772 --> 01:00:11,107
Nei!
588
01:00:13,609 --> 01:00:17,363
Jeg er uskyldig.
Nei.
589
01:00:20,366 --> 01:00:21,659
Jeg tilstÄr.
590
01:00:23,160 --> 01:00:24,995
Fortsett.
591
01:00:25,454 --> 01:00:28,499
Det er umulig for meg
Ä ha begÄtt utroskap med Yang.
592
01:00:28,874 --> 01:00:30,126
Hvordan vÄger du! Selv nÄ...
593
01:00:31,001 --> 01:00:33,879
Jeg er fortsatt jomfru.
594
01:00:36,966 --> 01:00:38,367
Greit, bevis det.
595
01:00:38,384 --> 01:00:40,102
En jordmor sjekker det i morgen.
596
01:00:40,136 --> 01:00:43,355
Hvis du lyver, skal jeg vise
deg hva de strenge straffene er.
597
01:00:43,430 --> 01:00:45,724
Retten er hevet.
598
01:00:48,978 --> 01:00:50,062
Hva er den til?
599
01:00:53,941 --> 01:00:55,276
Vi er beordret til Ă„ gjĂžre det.
600
01:00:55,693 --> 01:00:57,236
Nei!
601
01:01:45,951 --> 01:01:47,436
Hva vil dere?
602
01:01:47,828 --> 01:01:50,456
Vi vil at du skal
nyte moroa med sex.
603
01:01:52,458 --> 01:01:55,628
La meg vĂŠre i fred.
604
01:01:58,172 --> 01:02:00,299
VÊr sÄ snill, la meg gÄ.
605
01:02:00,633 --> 01:02:02,801
La meg vĂŠre i fred.
606
01:02:03,636 --> 01:02:05,512
Nei...
607
01:02:07,014 --> 01:02:09,308
Nei... vÊr sÄ snill.
608
01:02:12,144 --> 01:02:13,520
Nei.
609
01:02:25,366 --> 01:02:26,700
Nei!
610
01:02:59,942 --> 01:03:01,527
Du kan ikke sloss mot meg.
611
01:03:02,319 --> 01:03:03,395
Du er slem.
612
01:03:03,988 --> 01:03:09,243
Du tar faktisk feil. Jeg vil ikke at
en stakkars jente skal lide sÄ mye.
613
01:03:09,910 --> 01:03:11,370
Hvorfor drepte du mannen din?
614
01:03:11,787 --> 01:03:15,082
Du gjorde det bare fordi Yang
Ni-mu ba deg om Ă„ gjĂžre det.
615
01:03:15,958 --> 01:03:18,043
Nei, det gjorde han ikke.
616
01:03:19,336 --> 01:03:24,508
IfĂžlge lovene det er mange andre
strenge straffer du ikke har prĂžvd enda.
617
01:03:24,842 --> 01:03:26,093
Han er en fĂžrstegradstipendiat.
618
01:03:26,593 --> 01:03:30,055
Selv om han er bevist skyldig,
vil folk be om nÄde for ham.
619
01:03:30,389 --> 01:03:34,018
Han vil ikke dĂž.
Tenk pÄ det.
620
01:03:47,948 --> 01:03:53,245
Jeg har sjekket og jeg fant ut at
hun ikke er jomfru i det hele tatt.
621
01:03:53,996 --> 01:03:57,082
Nei, de...
622
01:03:57,416 --> 01:03:59,626
Slutt Ă„ rope.
Jordmor, du kan trekke deg tilbake.
623
01:04:00,044 --> 01:04:02,004
Menn, slÄ henne.
Ja, sir.
624
01:04:09,887 --> 01:04:11,764
Er du skadet, Yang Ni-mu?
625
01:04:12,264 --> 01:04:13,724
Vil du tilstÄ?
626
01:04:17,561 --> 01:04:19,188
Hva med deg?
627
01:04:22,691 --> 01:04:24,651
Hvorfor presser du meg sÄnn?
628
01:04:26,236 --> 01:04:29,114
Jeg er uskyldig.
Vil du fortsatt ikke snakke?
629
01:04:29,448 --> 01:04:32,785
Menn, heng opp Yang og
stikk fingrene hennes.
630
01:04:46,048 --> 01:04:48,842
Nei nei...
631
01:05:00,437 --> 01:05:01,688
Hun besvimte.
632
01:05:02,189 --> 01:05:03,941
Vekk henne.
Ja, sir.
633
01:05:13,784 --> 01:05:16,453
Vis nÄde.
634
01:05:22,626 --> 01:05:24,503
Stikk henne igjen.
Ja, sir.
635
01:05:27,673 --> 01:05:30,134
Yang vil ikke dĂž.
636
01:05:34,596 --> 01:05:37,057
Jeg tilstÄr.
637
01:05:38,475 --> 01:05:39,484
Stopp.
638
01:05:43,063 --> 01:05:47,359
Jeg har begÄtt
utroskap med Yang Ni-mu.
639
01:05:49,236 --> 01:05:52,230
Han ba meg forgifte Got Siu-tai.
640
01:05:53,073 --> 01:05:56,168
Hvorfor lyver du?
641
01:05:56,201 --> 01:05:59,037
Vi gjorde det ikke.
Vi er uskyldige.
642
01:05:59,663 --> 01:06:04,209
Si at det ikke er sannheten.
643
01:06:04,543 --> 01:06:06,086
Mer straff.
Ja, sir.
644
01:06:32,154 --> 01:06:34,156
InnrĂžm det.
645
01:06:34,865 --> 01:06:36,909
Vil du lide mer?
Bare innrĂžm det.
646
01:06:37,242 --> 01:06:39,119
Jeg gjorde det ikke. Jeg er uskyldig.
647
01:06:39,453 --> 01:06:41,205
Du benekter fortsatt?
Menn, stang.
648
01:06:41,538 --> 01:06:42,331
Ja, sir.
649
01:06:47,294 --> 01:06:50,047
Jeg... jeg innrĂžmmer.
650
01:06:53,634 --> 01:06:57,221
Herre.
651
01:07:07,272 --> 01:07:07,981
Ărede dommer.
652
01:07:12,361 --> 01:07:13,529
NĂ„ er alt klart.
653
01:07:14,071 --> 01:07:18,542
Bortsett fra utroskap, drepte Yang
og Little Cabbage Got Siu-tai.
654
01:07:18,617 --> 01:07:21,203
Det er dĂždsstraff.
Den skal utfĂžres etter innhĂžstingen.
655
01:07:21,578 --> 01:07:23,622
Det var ikke det du sa...
656
01:07:23,956 --> 01:07:24,498
LÄs dem inne.
657
01:07:24,998 --> 01:07:27,668
Ărede dommer.
658
01:07:28,460 --> 01:07:32,881
Liu Xitong, du lĂžy for meg.
659
01:07:33,215 --> 01:07:37,511
Liu Xitong, din lĂžgner.
660
01:07:48,188 --> 01:07:52,859
Etter min dĂžd tar du
godt vare pÄ min kone.
661
01:07:53,777 --> 01:07:57,864
Bror, hun har affĂŠre
med Haisheng.
662
01:07:58,615 --> 01:08:01,159
Barnepiken fikk dette brevet fra Dr. Ren's.
663
01:08:07,583 --> 01:08:13,797
Det er derfor den jĂŠvelen
Liu Xitong vil at vi skal dĂž.
664
01:08:15,716 --> 01:08:18,176
Han vil at jeg skal dĂž for sĂžnnen hans.
665
01:08:18,510 --> 01:08:20,262
Jeg rapporterer
det til hĂžyesterett for deg.
666
01:08:20,637 --> 01:08:21,513
Denne er din.
667
01:08:30,689 --> 01:08:34,443
Skriv for meg. Ta denne.
668
01:09:18,528 --> 01:09:19,587
Bror.
669
01:09:19,696 --> 01:09:21,740
Gud vil vite om jeg er oppriktig.
670
01:09:31,375 --> 01:09:35,462
JĂŠvelen Liu Xitong
vil prĂžve hardt for Ă„ stoppe deg.
671
01:09:36,296 --> 01:09:37,506
FĂžr du drar til hovedstaden,
672
01:09:38,465 --> 01:09:42,302
finn Yun Zhonglong og hans kone
i skogen, ti mil herfra.
673
01:09:42,969 --> 01:09:44,187
Si navnet mitt.
674
01:09:45,263 --> 01:09:46,765
Han og kona vil hjelpe deg.
675
01:09:47,891 --> 01:09:48,808
Greit.
676
01:09:51,728 --> 01:09:56,900
Hvor kan jeg finne dem?
Skal vi spĂžrre noen?
677
01:10:00,112 --> 01:10:01,571
Mine herrer, vet dere...
678
01:10:04,950 --> 01:10:06,076
Hvem er dere? Hva vil dere?
679
01:10:07,619 --> 01:10:10,747
Jeg tror de vil rane og voldta oss.
680
01:10:11,206 --> 01:10:15,043
Hvis dere vil rane oss, sÄ greit. Men hvis
dere vil voldta, ikke rĂžr min frĂžken.
681
01:10:15,377 --> 01:10:17,838
Dere kommer alle sammen til meg.
682
01:10:18,547 --> 01:10:19,597
Barnepike.
683
01:10:31,844 --> 01:10:34,029
SĂ„ du skal levere
papirer for Yang Ni-mu?
684
01:10:34,062 --> 01:10:35,030
Slutt Ă„ drĂžmme!
685
01:10:35,063 --> 01:10:38,040
Noen nevnte Yang Ni-mu.
La oss redde dem fĂžrst.
686
01:10:40,777 --> 01:10:43,989
Vi skal ikke drepe deg hvis
du er villig til Ă„ vie deg selv.
687
01:10:45,365 --> 01:10:46,374
Kom igjen.
688
01:10:46,825 --> 01:10:51,246
Ta av deg klĂŠrne.
689
01:11:02,007 --> 01:11:03,925
Snu deg tilbake, ta pÄ deg.
690
01:11:05,802 --> 01:11:09,014
Vekk med hendene.
691
01:11:23,069 --> 01:11:25,280
Det er for mye.
692
01:11:26,072 --> 01:11:27,866
Takk for at dere reddet oss.
693
01:11:28,408 --> 01:11:32,788
Hva skjedde med Yang Ni-mu?
Jeg er broren hans Yun Zhonglong.
694
01:11:33,288 --> 01:11:34,122
Mr. Yun,
695
01:11:34,623 --> 01:11:38,534
Yang har blitt uskyldig dĂžmt, og
skal henrettes etter innhĂžstingen.
696
01:11:38,660 --> 01:11:40,804
Vil du at jeg skal
redde ham fra fengsel?
697
01:11:40,837 --> 01:11:43,715
Nei, han vet at dere er
gode kung fu-masters,
698
01:11:43,766 --> 01:11:46,434
han Ăžnsker at dere skal
eskortere oss til hovedstaden.
699
01:11:51,097 --> 01:11:52,307
FrĂžken, jeg har sjekket.
700
01:11:52,641 --> 01:11:56,186
SjefsinspektĂžren i HĂžyesterett
vil passere her i dag.
701
01:11:58,772 --> 01:12:00,524
Gi plass.
702
01:12:03,276 --> 01:12:05,695
Skynd deg, skynd deg.
703
01:12:06,446 --> 01:12:11,952
Han er uskyldig.
Jeg vil rapportere.
704
01:12:12,285 --> 01:12:16,289
Gi oss rettferdighet. Vi tillater
ikke rapportering pÄ denne mÄten.
705
01:12:17,707 --> 01:12:19,751
Ărede dommer.
706
01:12:20,085 --> 01:12:21,503
FrĂžken.
GĂ„.
707
01:12:22,212 --> 01:12:23,672
Ărede dommer.
708
01:12:25,382 --> 01:12:26,432
FrĂžken.
709
01:12:26,550 --> 01:12:31,388
Han er uskyldig.
710
01:12:38,562 --> 01:12:39,487
FrĂžken.
711
01:12:39,521 --> 01:12:41,364
Hvorfor ikke be Mr. Yun
redde ham fra fengsel?
712
01:12:41,398 --> 01:12:43,358
Nei, jeg mÄ fÄ
rettferdighet for broren min.
713
01:12:43,692 --> 01:12:44,734
FrĂžken.
714
01:12:45,986 --> 01:12:46,945
Gi plass.
715
01:12:48,071 --> 01:12:50,198
FrĂžken, gi opp.
716
01:12:50,532 --> 01:12:52,367
Hvis jeg gir opp, vil broren min dĂž.
717
01:12:52,701 --> 01:12:53,994
Slipp meg.
718
01:12:55,453 --> 01:12:57,372
Ărede dommer.
719
01:12:57,706 --> 01:13:00,166
Han er uskyldig.
720
01:13:07,549 --> 01:13:09,467
Han er uskyldig.
721
01:13:10,802 --> 01:13:11,595
Stopp.
722
01:13:18,935 --> 01:13:22,898
Broren min er uskyldig
dĂžmt for drap.
723
01:13:23,231 --> 01:13:24,983
VÊr sÄ snill Ä bring
rettferdighet til ham.
724
01:13:28,695 --> 01:13:29,613
DA LI TEMPLET
725
01:13:29,946 --> 01:13:33,617
Broren min er anklaget
for Ă„ ha drept Got Siu-tai.
726
01:13:35,076 --> 01:13:38,204
I stedet for Ă„ gi en rettferdig rettssak,
fortsatte sorenskriveren Liu Xitong
727
01:13:38,538 --> 01:13:43,384
Ä slÄ ham for Ä tvinge fram en tilstÄelse.
Henrettelsen er satt til etter innhĂžstingen.
728
01:13:43,501 --> 01:13:46,004
Ărede dommer, broren min er uskyldig.
729
01:13:46,504 --> 01:13:48,072
Gi oss en rettferdig rettssak.
730
01:13:48,131 --> 01:13:51,760
FrĂžken Yang Tianxin,
kjenner du reglene for en klage?
731
01:13:52,636 --> 01:13:53,511
Nei.
732
01:13:53,845 --> 01:13:57,641
Du mÄ bevise din oppriktighet ved
Ä rulle naken over en seng av nÄler.
733
01:15:25,437 --> 01:15:27,605
At du er villig til Ă„
ofre deg for broren din,
734
01:15:28,106 --> 01:15:30,191
beviser at det
er en historie bak saken.
735
01:15:30,650 --> 01:15:31,884
For Ă„ bringe rettferdighet,
736
01:15:31,943 --> 01:15:35,113
vil jeg prÞve saken pÄ nytt med
andre offiserer fra tre avdelinger.
737
01:15:38,575 --> 01:15:39,576
Hvorfor tar dere meg hit?
738
01:15:39,909 --> 01:15:42,454
For Ä gi deg et siste mÄltid
fĂžr henrettelsen i morgen.
739
01:15:43,038 --> 01:15:44,539
Er det ikke etter innhĂžstingen?
740
01:15:49,794 --> 01:15:50,795
GĂ„.
741
01:15:57,927 --> 01:15:59,387
Hvorfor innrĂžmmet du det?
742
01:16:02,932 --> 01:16:04,817
Hvorfor sa du at vi
hadde begÄtt utroskap?
743
01:16:24,788 --> 01:16:27,916
Du var ikke jomfru,
sÄ hvorfor sa du at du var det?
744
01:16:29,125 --> 01:16:32,253
Liu Xitong tok den med Mr. Horn.
745
01:16:33,797 --> 01:16:35,715
Hvorfor innrĂžmmet du det da?
746
01:16:37,509 --> 01:16:41,721
Jeg tÄlte ikke at du
ble torturert hver dag.
747
01:16:43,056 --> 01:16:46,726
Jeg synes sÄ synd Ä se deg slik.
748
01:16:47,936 --> 01:16:50,563
Liu fortalte meg at du er
en fĂžrstegradstipendiat,
749
01:16:51,548 --> 01:16:54,609
og at du ville ikke dĂž, selv
om du ble bevist skyldig.
750
01:16:55,443 --> 01:17:00,198
De slo meg hver dag
og jeg orket ikke mer.
751
01:17:01,074 --> 01:17:04,369
Tilgi meg.
752
01:17:05,912 --> 01:17:07,205
Jeg gjorde deg urett.
753
01:17:09,833 --> 01:17:11,292
Den jĂŠvelen Liu Xitong!
754
01:17:12,627 --> 01:17:13,753
For sĂžnnens skyld...
755
01:17:14,754 --> 01:17:17,590
Du vet om din kone og...
756
01:17:22,554 --> 01:17:24,389
Jeg vet det.
757
01:17:24,848 --> 01:17:29,978
Ikke vĂŠr trist.
758
01:17:31,688 --> 01:17:32,897
VÊr sÄ snill.
759
01:17:33,648 --> 01:17:35,275
Alt er min feil.
760
01:17:36,151 --> 01:17:38,236
Jeg var for nysgjerrig
og oppdaget utroskapen.
761
01:17:40,021 --> 01:17:42,957
Lady ville ikke ha tvunget meg
til Ă„ gifte meg med Got Siu-tai.
762
01:17:45,118 --> 01:17:49,414
Hvorfor gjorde du det?
Foreskrev lystmiddel til Xiaoda?
763
01:17:49,956 --> 01:17:51,666
Jeg mistenker at det er den tispa.
764
01:17:51,875 --> 01:17:53,851
Jeg sendte deg for Ă„ hente
urtene pÄ apoteket.
765
01:17:53,918 --> 01:17:57,088
Hun er der hele dagen.
Hvorfor var hun sÄ grusom mot oss?
766
01:17:57,463 --> 01:18:00,324
Hun var redd for at du skulle
fortelle meg om utroskapen.
767
01:18:00,550 --> 01:18:06,890
Retten Äpner nÄ.
768
01:18:15,899 --> 01:18:16,816
Det er...
769
01:18:18,234 --> 01:18:22,614
Zhan, jeg spĂžr deg, har du
begÄtt utroskap med Haisheng?
770
01:18:23,656 --> 01:18:26,910
Jeg har ikke gjort det.
LĂžgner.
771
01:18:27,243 --> 01:18:30,496
Hvis du er uskyldig, hvorfor tvang du
Little Cabbage til Ă„ gifte seg?
772
01:18:30,830 --> 01:18:34,083
Hvorfor forfalsket du resepten
med lystmiddel?
773
01:18:34,417 --> 01:18:36,169
Var det for Ă„ forgifte Got Siu-tai?
774
01:18:36,544 --> 01:18:38,171
Jeg vil at du skal fortelle sannheten.
775
01:18:38,588 --> 01:18:41,382
Jeg lot Little Cabbage
gifte seg med Got Siu-tai
776
01:18:41,716 --> 01:18:43,885
fordi jeg ikke ville dele
mannen min med henne.
777
01:18:44,260 --> 01:18:45,637
For de andre beskyldningene,
778
01:18:45,970 --> 01:18:48,514
har jeg ikke gjort noen ting!
779
01:18:49,265 --> 01:18:50,850
Little Cabbage, er det sannheten?
780
01:18:51,684 --> 01:18:55,438
Hun var bekymret for at jeg skulle
fortelle Yang om hennes utroskap,
781
01:18:55,772 --> 01:18:56,898
sÄ hun ga meg sparken.
782
01:18:57,357 --> 01:18:58,983
Tispe, du lyver.
783
01:18:59,484 --> 01:19:04,405
Pass pÄ tungen din, Zhan.
Vil du ikke tilstÄ?
784
01:19:04,781 --> 01:19:06,282
Menn, server henne straffen.
785
01:19:08,451 --> 01:19:11,454
Er dette hÄndskriften din, Zhan?
786
01:19:23,758 --> 01:19:24,968
Ja eller nei?
787
01:19:25,927 --> 01:19:26,678
Nei.
788
01:19:28,096 --> 01:19:31,808
Liu Haisheng, du leste
brevet hos Dr. Ren.
789
01:19:33,851 --> 01:19:36,688
Jeg har aldri sett
kjĂŠrlighetsbrevet fĂžr.
790
01:19:37,105 --> 01:19:40,608
Du har ikke sett det, hvordan
vet du da at det er et kjĂŠrlighetsbrev?
791
01:19:42,151 --> 01:19:43,486
Jeg gjettet det.
792
01:19:44,529 --> 01:19:45,571
Du er for smart.
793
01:19:46,239 --> 01:19:47,949
37,5 gram lystmiddel.
794
01:19:47,983 --> 01:19:50,226
HÄndskriften er den
samme som i kjĂŠrlighetsbrevet.
795
01:19:50,243 --> 01:19:53,996
Nekter dere fortsatt for at dere begikk
utroskap og forgiftet Got Siu-tai?
796
01:19:54,455 --> 01:19:57,083
Jeg er uskyldig.
797
01:19:57,417 --> 01:19:59,877
Dere vil ikke tilstÄ
hvis jeg ikke bruker straff.
798
01:20:00,295 --> 01:20:02,005
Menn, klargjÞr tÄrnbjelken.
799
01:20:03,506 --> 01:20:05,341
Nei, nei.
800
01:20:06,676 --> 01:20:11,806
Liu, du er ikke hoveddommeren.
Hold deg unna dette.
801
01:20:19,188 --> 01:20:23,401
Vis nÄde.
802
01:20:26,321 --> 01:20:27,330
UtfĂžr!
803
01:20:42,920 --> 01:20:44,464
Far.
804
01:21:03,900 --> 01:21:04,942
Vil dere tilstÄ?
805
01:21:05,943 --> 01:21:08,905
Jeg har ingenting Ä tilstÄ.
806
01:21:09,697 --> 01:21:11,640
Vi fÄr se hvor lenge dere kan holde ut.
807
01:21:11,783 --> 01:21:14,327
Menn, klargjÞr det stÄende buret.
Ja, sir.
808
01:21:19,540 --> 01:21:21,667
Jeg er uskyldig.
TilstÄ?
809
01:21:22,001 --> 01:21:25,004
Jeg er uskyldig.
810
01:21:33,221 --> 01:21:34,222
Ărede Dommer.
811
01:21:37,725 --> 01:21:39,268
Legg til sandposene.
Ja, sir.
812
01:21:50,279 --> 01:21:52,031
Mer.
Ja, sir.
813
01:22:02,708 --> 01:22:05,211
Du bĂžr vĂŠre rettferdig som dommer.
814
01:22:05,837 --> 01:22:09,298
Alle mennesker er like for loven.
815
01:22:13,719 --> 01:22:15,513
Jeg tilstÄr.
816
01:22:21,602 --> 01:22:23,396
Haisheng, bare tilstÄ.
817
01:22:24,147 --> 01:22:25,523
Jeg tilstÄr.
818
01:22:28,317 --> 01:22:29,861
Xiaoda, fĂžler du deg bedre?
819
01:22:31,988 --> 01:22:33,489
Jeg henter noe sĂžtt
til medisinen din.
820
01:22:33,823 --> 01:22:34,907
Takk skal du ha.
821
01:23:00,516 --> 01:23:01,642
Xiaoda...
822
01:23:02,351 --> 01:23:06,272
Xiaoda, hva er galt med deg?
823
01:23:15,156 --> 01:23:17,408
Hva er galt med deg? Er du gal?
824
01:23:18,659 --> 01:23:21,136
Ikke skrem meg. La meg vĂŠre i fred.
825
01:23:21,704 --> 01:23:26,918
Slipp meg. Ikke gjĂžr dette mot meg.
826
01:23:31,964 --> 01:23:34,926
Xiaoda, hva vil du?
827
01:23:38,346 --> 01:23:40,348
Hjelp.
828
01:23:40,973 --> 01:23:44,477
Slipp meg ned. Nei!
829
01:23:45,853 --> 01:23:49,065
Slipp meg ned nÄ. Nei!
830
01:23:50,441 --> 01:23:53,486
Nei, slipp meg ned.
831
01:23:58,658 --> 01:24:00,785
Hjelp!
832
01:24:02,870 --> 01:24:03,913
Nei!
833
01:24:09,877 --> 01:24:11,462
Slipp meg ned.
834
01:24:13,589 --> 01:24:15,216
Nei, Xiaoda, nei!
835
01:24:20,596 --> 01:24:22,431
Jeg vil ha den nÄ. Gi den til meg.
836
01:24:22,765 --> 01:24:24,850
Xiaoda!
Gi meg den!
837
01:24:25,476 --> 01:24:28,229
Slipp meg.
Jeg vil ha den.
838
01:24:28,896 --> 01:24:29,897
Gi meg nÄ!
839
01:24:31,315 --> 01:24:33,651
Jeg ber deg. Xiaoda, la meg gÄ.
840
01:24:33,985 --> 01:24:35,244
Jeg vil ha den.
841
01:24:35,903 --> 01:24:37,154
Jeg orker ikke mer.
842
01:24:37,488 --> 01:24:41,284
Sett meg ned.
Vil du drepe meg, Xiaoda.
843
01:24:47,873 --> 01:24:49,333
Slipp meg ned.
844
01:25:06,767 --> 01:25:08,736
Bind meg opp.
Jeg kan ikke kontrollere meg selv.
845
01:25:08,769 --> 01:25:09,937
Skynd deg.
846
01:25:12,982 --> 01:25:14,483
Bind meg.
847
01:25:20,239 --> 01:25:21,824
-Det fungerer ikke.
-Er du ok?
848
01:25:22,158 --> 01:25:23,951
Nei, jeg er ikke ok i det hele tatt.
849
01:25:28,414 --> 01:25:29,540
Bedre?
850
01:25:29,957 --> 01:25:31,483
Jeg fĂžler meg elendig.
851
01:25:31,876 --> 01:25:33,628
Den er sÄ stor.
852
01:25:35,004 --> 01:25:39,300
Den kommer til Ă„ eksplodere.
Hva er galt med den?
853
01:25:50,936 --> 01:25:53,606
Hvorfor lystmiddel?
Lystmiddel?
854
01:25:54,023 --> 01:25:55,483
Det burde ikke vĂŠrt lagt til.
855
01:25:56,942 --> 01:25:58,443
Jeg fĂžler meg som en dritt.
856
01:26:00,905 --> 01:26:02,256
Det er forferdelig.
857
01:26:25,012 --> 01:26:26,096
Hva gjĂžr du?
858
01:26:26,097 --> 01:26:29,100
Jeg kan ikke la deg dĂž.
859
01:26:29,433 --> 01:26:33,062
Nei, nei, du vil dĂž. GĂ„ vekk.
860
01:26:33,396 --> 01:26:37,400
Nei...det gÄr ikke.
861
01:26:39,694 --> 01:26:41,737
Du kan ikke klare det.
862
01:26:42,196 --> 01:26:43,072
GÄ, gÄ!
863
01:26:43,406 --> 01:26:46,200
Jeg bryr meg ikke.
Jeg kan ikke la deg dĂž.
864
01:27:01,632 --> 01:27:04,468
Jeg kan ikke, jeg klarer ikke.
865
01:27:05,052 --> 01:27:07,555
GĂ„, glem meg.
866
01:27:08,806 --> 01:27:11,183
Jeg kan ikke la deg dĂž.
867
01:27:12,476 --> 01:27:14,395
Jeg kan ikke la deg dĂž.
868
01:27:32,538 --> 01:27:38,127
Fortere fortere...
869
01:27:52,099 --> 01:27:53,893
Xiaoda...
870
01:27:54,685 --> 01:27:57,104
Du kan ikke dĂž, Xiaoda.
871
01:27:58,022 --> 01:28:00,323
Du kan ikke dĂž.
Jeg lar deg ikke dĂž.
872
01:28:00,441 --> 01:28:04,278
Du kan ikke dĂž. Kom deg opp.
873
01:28:05,070 --> 01:28:07,364
StÄ opp, Xiaoda.
874
01:28:08,240 --> 01:28:10,659
Jeg har begÄtt utroskap
med Liu Haisheng,
875
01:28:11,619 --> 01:28:14,079
men det er Liu som
Ăžnsket Ă„ forgifte Got Siu-tai.
876
01:28:14,663 --> 01:28:17,541
Han ba meg legge til lystmiddel.
877
01:28:19,668 --> 01:28:22,463
NĂ„ er alt klart.
Jeg omstĂžter rettssaken.
878
01:28:22,797 --> 01:28:26,175
Yang Ni-mu og Little Cabbage
er uskyldige og fri til Ä gÄ.
879
01:28:31,597 --> 01:28:36,268
Liu Xitong blir forvist til grensen inntil
sin dĂžd.
880
01:28:36,852 --> 01:28:42,066
Liu Haisheng og Zhan blir dĂžmt til
dÞdsstraff for drapet pÄ Got Siu-tai.
881
01:28:42,650 --> 01:28:45,319
Zhan skal ri pÄ et
treesel i en parade
882
01:28:45,694 --> 01:28:48,823
og Liu Haisheng
skal druknes i et bur.
883
01:28:49,198 --> 01:28:50,182
Ja, sir.
884
01:28:50,241 --> 01:28:55,538
Vis nÄde.
885
01:28:56,080 --> 01:28:58,833
Er det treeselet?
Hvem kan tÄle det?
886
01:29:00,000 --> 01:29:02,177
Den 16. februar, det tredje
Äret av Guangxu-perioden,
887
01:29:02,211 --> 01:29:06,966
ble Zhan straffet for utroskap og drap
ved Ä ri pÄ et treesel i en parade.
888
01:29:07,299 --> 01:29:10,010
Vis nÄde.
889
01:29:10,553 --> 01:29:13,848
NÄde.
890
01:29:56,682 --> 01:30:01,604
Hvis du ikke har noe imot det,
sÄ vil jeg bli for Ä tjene deg.
891
01:30:36,639 --> 01:30:37,564
Au.
892
01:30:37,598 --> 01:30:39,900
Du knuste de store puppene mine.
Du mÄ betale for de.
893
01:30:39,934 --> 01:30:42,019
Jeg har ingen penger.
Da knuser jeg dine.
894
01:30:42,478 --> 01:30:45,230
PrĂžv.
Kom igjen.
63726