Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,050 --> 00:00:36,840
Обвиняеми Чикатило.
В списъка ви с жертви има 21 момчета.
2
00:00:36,840 --> 00:00:49,080
Кажете ми да не предпочитате момчета?
Беше ми все едно. Аз примамвах и момичета.
3
00:00:49,080 --> 00:01:00,340
В материалите по делото пише, че сте
извадили органи от вашите жертви.
4
00:01:00,340 --> 00:01:09,240
Какво направихте с тези органи след
престъпленията? Какво съм направил?
5
00:01:09,240 --> 00:01:20,580
Разпръснах ги около пътя, зарових ги.
В калта. Нямах предпочитания.
6
00:01:20,580 --> 00:01:30,740
Другари моля за ред и тишина. Повтарям за сетен път.
И така,къде са вещите на вашите жертви? Пари, часовници, бижута.
7
00:01:30,740 --> 00:01:37,960
Разбира се, изхвърлих и ги зарових в
земята. Не съм някакъв мошеник.
8
00:01:37,960 --> 00:01:50,680
Кажете ми,че никога не сте мислили, другари, запазете
тишина. Другари, успокойте се. Никога не сте ли мислили
9
00:01:50,880 --> 00:01:58,600
за факта, че вашите жертви изпитват
голяма болка. Вярно ли е, че когато убивате момчета,
10
00:01:58,600 --> 00:02:08,240
никога не сте си мислел за собствения си син? Хрумвало
ли ви е това? Не съм някакъв крадец, аз съм честен човек.
11
00:02:08,240 --> 00:02:14,080
Не отговорихте на въпроса ми?
Не съм някакъв крадец. Другари, пазете тишина.
12
00:02:14,080 --> 00:02:21,620
Тишина. Тишина. Не го разбираш това, другарю.
Отговори на въпроса, Чикатило.
13
00:02:21,620 --> 00:02:29,860
Тишина другари. Отговори на въпроса. Дойдох тук за
погребението си. И всички ме мразите.
14
00:02:29,860 --> 00:02:42,620
Аз поемам цялата ви омраза. И вие си задавате въпроси,
след което сам си отговаряте. Оставете ме на мира.
15
00:02:42,620 --> 00:02:54,260
На крак, о парии презрени,на крак, о роби на труда!
Потиснати и унизени, ставайте срещу врага!
Престани да правиш физиономии,
16
00:02:54,260 --> 00:03:06,820
Чикатило пее Интернационала на руски.
Чикатило спри.
17
00:03:06,820 --> 00:03:18,740
Чикатило, не прави физиономии. Другари, моля всички
да се успокоят.Поддържайте реда в залата. Тишина.
18
00:03:18,740 --> 00:03:27,660
Чикатило. Тишина, другари. Чикатило, затвори си устата.
Иначе вестниците ще пишат, че си луд.
19
00:03:27,660 --> 00:03:46,380
А ти си нормален, Чикатило. Спазвайте реда,
другари. Тишина. Тишина.
20
00:03:46,380 --> 00:03:49,840
Остави го. Оставете го.
21
00:05:47,840 --> 00:06:00,140
Да видим отново какво имаме? Външният вид съвпада.
Четвърта кръвна група. Работил с деца.
22
00:06:00,140 --> 00:06:10,780
Необщителен, но в същото време е женен.
Но няма други съвпадения с бъдещия портрет.
23
00:06:10,780 --> 00:06:21,880
Имам чувството, че сега се опитвате да го оправдаете.
Искам да избегна грешка. Седем, дай ми първи. Седем.
24
00:06:21,880 --> 00:06:31,620
Седем, дай ми първи. Да, Едик, слушам. Здравейте,
другарю полковник. И така, две оперативни групи
25
00:06:31,820 --> 00:06:37,900
блокират 3-тия и 5-ия етаж. За всеки случай има
поставени постове на съседните входове. Ами зад къщата?
26
00:06:37,900 --> 00:06:43,120
Обиждате ме, другарю полковник. Там е четвъртия,
но всичко е възможно. Има пост, а в съседния
27
00:06:43,220 --> 00:06:49,900
двор има цяла кола. Сам ли е в апартамента?
Не, чуват се три гласа, един мъжки, два женски.
28
00:06:49,900 --> 00:06:56,300
Мисля, че това са съпругата и дъщерята.Радиото свири силно.
Това усложнява нещата. Но все пак ще започнем,
29
00:06:56,300 --> 00:07:05,340
Чакаме 3-ти час. И действайте вече. Ира, как е?
Готова ли е? Да, всичко е наред. Е, добре.
30
00:07:05,340 --> 00:07:09,540
До всички групи, започваме.
31
00:08:20,340 --> 00:08:26,540
Здравейте. Здравей.
Юрка в къщи ли е?
32
00:08:26,540 --> 00:08:36,080
Не, сигурно е някъде. Откъде да знам?
А къде е, не знаете ли? Не знам.
33
00:08:36,080 --> 00:08:41,720
Отишла е вероятно при Анрон до гаражите.
Е, добре. Довиждане. Довиждане.
34
00:08:41,720 --> 00:08:55,720
Бъдете внимателни там.
35
00:09:12,720 --> 00:09:17,720
Фамилия и бащино име.
Калинин, Дмитрий Степанович.
36
00:09:17,720 --> 00:09:24,880
И какво съм направил какво? Нищо не си
направил, Дмитрий Степанович. Вие не сте направили
37
00:09:24,980 --> 00:09:31,760
абсолютно нищо. Между другото, искаш ли да ни кажеш
нещо за това? Ще бъде прието като самопризнание.
38
00:09:31,760 --> 00:09:40,300
Другарю майор. И така, месторабота и длъжност.
Аз... Паметта на гражданина не е добра. Майната му
39
00:09:40,300 --> 00:09:49,160
Може би. Не не не. Ще Ви кажа всичко. Ще Ви кажа всичко.
Аз, аз съм инженер, работя в завода Роселмаш.
40
00:09:49,160 --> 00:09:55,020
Електроцеха. Не съм аз. Това е самият директор
Апрудников. Той изпращаше кабела на някакъв в ??Ставропол
41
00:09:55,120 --> 00:10:03,500
е го продаваше. А аз просто го изписвах. Направих го
веднъж. Гражданино Каленин, за кабелите
42
00:10:03,500 --> 00:10:11,440
на друго място ще обяснявате. Откъде
идва кърпата с петното от кръв? Каква кърпа?
43
00:10:12,440 --> 00:10:19,140
Такава кърпа. Която вие, Дмитрий Степанович,
изхвърлихте заедно с боклука. Помните ли?
44
00:10:19,140 --> 00:10:32,140
А,кърпата за баня. Кърпа за баня. Да,вчера чистих
риба в банята, така, рибата на Сазанов, да.
45
00:10:32,140 --> 00:10:39,400
Той и приятелите му отидоха за риба за костур.
Е, знаете ли, хванаха към 40 кг риба.
46
00:10:39,500 --> 00:10:45,060
Е, и накратко, чистех рибата и ножът беше точно в
дланта ми. Точно в дланта ми. Порязах си дланта.
47
00:10:45,060 --> 00:10:50,500
Е, увих кърпата около ръката си,
да, добре, защото, за да спра кръвта
48
00:10:50,500 --> 00:10:56,760
да не капе. Е, тогава жена ми дотича и
ми помогна да се превържа. Изхвърлихме кърпата.
49
00:11:16,760 --> 00:11:20,860
Какво ти се е случило?
Тъй като съм много уморен,
50
00:11:20,960 --> 00:11:27,100
чувствам се виновен към теб, че отиде сама там.
Той нямаше да ми направи нищо.
51
00:11:27,100 --> 00:11:34,760
Ако беше убиец, можеше да ти го причини. Сигурен ли си,
че не е убиец? Чух го как говори.
52
00:11:34,760 --> 00:11:40,780
Всеки може да говори каквото му изнася. Сред контингента има
такива разказвачи. И братя Грим биха им завидели.
53
00:11:40,780 --> 00:11:53,080
Важно е, какво казва, Даша. Съжалявам, вие...
Може би трябва да отидем до нас? Има ресторант,
54
00:11:53,180 --> 00:12:02,740
готвят вкусно. Предлагате ми да остана в
хотела? Е, ако това е... По-добре да
55
00:12:02,840 --> 00:12:15,040
отидем у нас? Ще вечеряме у дома готвя сносно.
Сигурна ли си? Че готвя вкусно ли? Това не беше хубаво.
56
00:12:15,040 --> 00:12:20,560
Не е приятно, другарю капитан, да се съмнявате в
кулинарните ми способности. И не съм дала повод.
57
00:12:20,560 --> 00:12:33,300
Не говоря за това. Мислех, че ако отидем при
теб, тогава... Да отидем у нас.
58
00:12:43,300 --> 00:12:56,400
Да. Може ли? Влизай. Е, какво има? Нищо
Проверяваме задържания. Потвърди се напълно
59
00:12:56,500 --> 00:13:05,040
невинността му.Разпитахме съпругата, брат му,
приятелите. Потвърждават показанията му.
60
00:13:05,040 --> 00:13:10,160
Това можеше да се предположи. И също така
всички случайни свидетели също потвърждават
61
00:13:10,260 --> 00:13:17,700
показанията му. Тези кърпи са идентични.
Идентични с тези, който намерихме в дома му.
62
00:13:17,700 --> 00:13:23,740
Тези кърпи са от една и съща партида. Естеството
на разреза на ръката. Съответства на факта,
63
00:13:23,740 --> 00:13:29,800
от доказаното при разследването.
В банята са открити следи от кръв.
64
00:13:29,900 --> 00:13:34,560
Дори има неочистена риба във фризера.
Да ясно е. Мамка му.
65
00:13:36,900 --> 00:13:42,560
Е, нека да прехвърлим случая колегите
а ние ще продължим да се занимаваме
66
00:13:42,660 --> 00:13:51,960
с материалите по операция горски пояс, които ни остави
другарят Кисаев. Между другото, къде е той? В Москва.
67
00:13:51,960 --> 00:13:59,760
Стига де. Да не се е оплаквал. Откъде да знам, Едик?
Той не ми докладва. И напразно се хилите.
68
00:13:59,760 --> 00:14:05,680
Той лично копае около вас, като екип багери.
Ако знаеше какво идва при мен, нямаше да
69
00:14:05,680 --> 00:14:10,680
се хилите така, по дяволите. Семенович,
какво правиш? Нищо, по дяволите.
70
00:14:10,680 --> 00:14:16,020
Пътуването му до Москва не води до нищо
добро за нас.
71
00:14:16,220 --> 00:14:20,860
Мамка му,кой го знае каква
тъпотия ще ни докара от столицата.
72
00:14:26,920 --> 00:14:36,860
Тишина, моля, другари, тишина.
Подсъдими Чикатило, да се върнем в 1986 г.
73
00:14:36,960 --> 00:14:43,300
Тази година нямаш нито едно убийство.
С какво е свързано това?
74
00:14:43,300 --> 00:14:57,100
Нямаше причина. Говорете в микрофона. Нямаше причина.
Работата ми беше в подем. В семейството всичко беше наред.
75
00:14:57,200 --> 00:15:07,200
Беше. Дадоха ми поздравителен адрес за 50-ия ми рожден ден
и...Психиката ми беше наред. Значи ли това,
76
00:15:07,200 --> 00:15:14,140
че можеш да контролираш поривите си?
Говорете в микрофона.
77
00:16:03,140 --> 00:16:12,000
Значи все пак си интелектуалец.
Влезе и отиде направо при рафтовете с книги.
78
00:16:14,100 --> 00:16:26,480
Не знаех, че живееш в комунална квартира. Мислеше си,
че съм с родителите си? Е, мислех си, че си с баба си.
79
00:16:28,480 --> 00:16:35,880
Те живеят сами - в центъра. Презаселване не е планирано
в близко бъдеще. Така че, когато от работата
80
00:16:35,880 --> 00:16:48,420
ми предложиха стая, съгласих се. Управлението е далеч,
но съм самостоятелна. А ти? Аз съм с мама.
81
00:16:48,420 --> 00:17:02,579
Но тя често живее на вилата. Разполагай се ,
а аз ще се погрижа за вечерята.
82
00:17:16,579 --> 00:17:28,800
Не можех да се въздържам. Знаех, че правя това
отвратително нещо. Дадох клетва хиляди пъти,
83
00:17:28,900 --> 00:17:37,840
че няма да го правя отново Знаехте ли, че сте издирван?
Знаех, че всички ме търсят.
84
00:17:38,840 --> 00:17:47,440
Били сте член на отрядници.
Били ли си в народните отряди?
85
00:17:47,440 --> 00:17:57,700
Дежурих в народния отряд по гарите, в парковете и
влаковете. Покривахме всички места,
86
00:17:57,900 --> 00:18:02,400
близки до откритите трупове.
Всички подходи.
87
00:18:32,400 --> 00:18:41,840
Здравей Романич. Здравейте Къде е Бонасенко?
Отново това означава, че е закъснял.
88
00:18:41,840 --> 00:18:47,700
Като трън в задника е. Бих искал да го изгоня
този паразит народния отряд. Но сега не е моментът,
89
00:18:47,900 --> 00:18:54,440
така или иначе няма достатъчно хора. Защо хората липсват?
Разпределят ги от района. Всички гоним
90
00:18:54,640 --> 00:18:59,100
този с шапката. Полицията, народният отряд,
комсомолците, на всички беше наредено да го правят.
91
00:18:59,500 --> 00:19:08,280
Така че зад всеки храст да има засада за него.
За да бъде заловен. Веднага щом се случи
92
00:19:08,480 --> 00:19:16,360
ще го хванат. Защо се мотаеш така? Нека
помогна. Благодаря ти. Разбираш ли ситуацията?
93
00:19:17,360 --> 00:19:22,160
И аз трябва да работя с такива идиоти като този
ваш Бонасенко. Добре, поне са толкова отговорни
94
00:19:22,160 --> 00:19:31,720
хора като теб се срещат. Влизай в гората. А, ето го.
Е, пропуснах ли нещо. Закъсня, това пропусна.
95
00:19:31,720 --> 00:19:37,160
Другарю Бонасенко. Следващият път, когато ти
направя забележка, ще ти ударя шамар. Ясно ли е?
96
00:19:37,160 --> 00:19:43,040
Стига командире. Да не сме в армията. Ако продължите
да вършите така работа, ще те накажа.
97
00:19:43,140 --> 00:19:48,760
Вижте, вземете пример от другаря
Чикатило.Пристигна на работа преди мен.
98
00:19:48,760 --> 00:19:53,440
И в работата е отговорен дал бог всекиму.
Слушам, другарю командир. Ще се равнявам по Чикатило.
99
00:19:56,540 --> 00:20:05,620
Романич, всичко наред ли е? Какво не е наред
със сърцето ти? Не, всичко е нормално.Да тръгваме.
100
00:20:05,620 --> 00:20:14,280
Днес проверяваме влаковете. Да тръгваме.
Не знам какво стана.Излязох навреме, както винаги.
101
00:20:15,280 --> 00:20:29,600
Добро утро, Тим. Добро утро Виталий.
Какво правиш тук? Не е много мило от Ваша
102
00:20:29,600 --> 00:20:39,300
страна да започвате разговор с началника
си с подобни въпроси. И ако искате, седнете
103
00:20:39,300 --> 00:20:53,320
другарю капитан. Благодаря. Ами Тимур
Рославович? Вече задавате правилния въпрос.
104
00:20:53,320 --> 00:21:01,200
Привикаха Тимур Рославович в Москва. Появи се
становището, че след началото на операция
105
00:21:01,400 --> 00:21:13,420
Горският пояс, вече не е необходим в Ростов.
И той се съгласи? Какво значи съгласи?
106
00:21:13,420 --> 00:21:23,660
Никой не те пита. Партията каза, че
трябва, а Комсомола отговори. Ясно.
107
00:21:23,660 --> 00:21:33,620
Правилно оценявате положението капитане.
Докато няма друго решение от Москва,временно бях
108
00:21:33,620 --> 00:21:40,500
назначен за ръководител на междуведомствената група.
Така че следващия път ми дайте всички въпроси, отчети
109
00:21:40,500 --> 00:21:58,820
и предложения по устав. Мога ли да подам отчета
както се изисква? Можете, но аз няма да го приема.
110
00:21:58,820 --> 00:22:03,460
Не губете време и хартия.
111
00:22:08,820 --> 00:22:15,460
Ех красота. Сега да отидем до реката.
А ние обикаляме тези влакове.
112
00:22:20,560 --> 00:22:33,780
Пожар май има наблизо. Да не гори нещо.
Това не е пожар. Какво лети тук?
113
00:22:33,780 --> 00:22:43,020
Защо обикаляме влаковете, а, Лосенко? По същата
причина, Романич, искаш ли семки? Не благодаря.
114
00:22:43,020 --> 00:22:50,360
Капитане, дай на мен?
Жена ти да ти даде.
115
00:22:56,020 --> 00:23:02,360
Така, гражданина Калинин няма
отношение към тези убийства
116
00:23:03,360 --> 00:23:08,360
И цялата тази ваша операция
също не дава резултат. Всички разбраха.
117
00:23:08,360 --> 00:23:13,720
Полицията ни досажда, ние гоним сенки, а
престъпникът се разхожда някъде и ни се смее.
118
00:23:13,720 --> 00:23:18,720
Неотдавна, Идар Константинич, бяхме сигурни, че
престъпниците седят в килията. Не е вярно,
119
00:23:18,720 --> 00:23:22,700
другарю майор, отрицателния резултат, също е резултат.
Просто трябва да си направим правилните изводи.
120
00:23:22,700 --> 00:23:27,300
Какви са тези изводи? Такава, че освен престъпника,
когото не можем да заловим, ние използваме
121
00:23:27,400 --> 00:23:33,220
куп помощници, доброволци, но на бандитите
не им стигат казаците в действие
122
00:23:33,220 --> 00:23:37,720
и тези помощници. И вместо да хванем
убиеца, ще задържаме всеки ден такива хора,
123
00:23:37,720 --> 00:23:43,080
като този Калинин, който се поряза като си
чистеше рибата, нали?
124
00:23:43,180 --> 00:23:47,240
Разбира се, че ще го правим. И най-вероятно
ще има много ненужни арести.
125
00:23:47,240 --> 00:23:51,900
Но извода е неправилен. При такава плътност
на вниманието на властите на престъпникът ще
126
00:23:51,900 --> 00:23:57,680
му е трудно е да извърши престъпление, без да го
хванат. Това е правилният извод. С такава плътност
127
00:23:57,680 --> 00:24:04,340
на вниманието престъпникът може да се скрие,
да изчака. Но той не може да чака дълго,
128
00:24:04,440 --> 00:24:10,720
не е в състояние. Защо това се случва изведнъж? Не изведнъж.
Честотата на убийствата расте, което означава, че той не
129
00:24:10,820 --> 00:24:16,960
контролира нещата. Рано или късно ще се покаже. Но не можем
да ангажираме всички регионални полицейски сили толкова дълго.
130
00:24:16,960 --> 00:24:22,380
Заради един престъпник. Вие грешите, другарю
полковник. Дело за операцията е под контрола
131
00:24:22,380 --> 00:24:28,580
във всички висши органи, както и в Централния
комитет на КПСС. И както каза главният прокурор,
132
00:24:28,580 --> 00:24:34,440
реализирането на делото е по-важно от операцията
И докато ръководството на операцията,
133
00:24:34,440 --> 00:24:40,830
е поверено на мен, нека работим, а не да се занимаваме
с демагогия.
134
00:24:50,440 --> 00:24:55,730
Е какво ще кажеш? Какво? Нищо.
Новите се бавят по стария начин.
135
00:24:55,830 --> 00:24:59,370
Той говори различно. Почувства властта.
Това се очакваше.
136
00:24:59,470 --> 00:25:06,130
Слушай, Семьонович, може би можеш да
поговориш с него насаме по твоя начин?
137
00:25:06,130 --> 00:25:13,550
Има причина да се сприятеляваш с московчаните. Да, той
лъже, временно изпълняващ е. Какво общо имам аз с него?
138
00:25:13,550 --> 00:25:19,590
Утре ще изпратят някой друг Кисев от Москва.
Е, може би ще го изпратят...
139
00:25:19,590 --> 00:25:29,030
може би няма да го изпратят. Не, нищо не е по-постоянно от
временно. Ай, мамка му! Иска ми се това бързо да приключи.
140
00:25:40,230 --> 00:25:46,570
Може би бира,а?
По една бира? Не, нямам нужда.
141
00:25:47,570 --> 00:25:55,310
Скучен човек си ти, Романич. Как да те търпя,
като си такъв скучен, а? Можеш да умреш така.
142
00:25:55,310 --> 00:26:01,530
Романич, къде отиваш? Трябва да се
прибереш вкъщи. Ха, забравих накъде.
143
00:26:36,530 --> 00:26:44,510
Романич, какво става? Там има един мъж. Какъв
човек? Подозрителен. Така. С нож. Жена с него.
144
00:26:44,510 --> 00:26:51,890
Към гората отидоха. Хайде да вървим. Изчакайте все пак.
Обади се на отряда по телефона. Аз сам ще проверя.
145
00:26:51,990 --> 00:26:56,270
Бъди внимателен.
146
00:27:57,270 --> 00:28:01,030
Ръцете горе! Ще стрелям.
147
00:28:08,270 --> 00:28:19,030
Полковник Семенович, на какво дължа визитата?
Да, идвам да поговорим по работа.
148
00:28:20,030 --> 00:28:30,430
Така работният ден приключи.
Ами да, да, да. Е, така да се каже, в
149
00:28:30,430 --> 00:28:36,750
неформална обстановка, как мислите
за това, Олег Николаевич. Добре,
150
00:28:59,750 --> 00:29:09,050
Хубав е. Олег Николаевич, ще
говоря с вас откровено.
151
00:29:09,050 --> 00:29:17,070
без тези двусмислици. Е, не се получи
това с Тимур Русланович. Не се получи.
152
00:29:17,070 --> 00:29:27,950
Той е сложен човек. Не, не е лош, но... труден.
Да,наливай. Наливай, Алексей.
153
00:29:28,950 --> 00:29:39,170
Трябва да имаш едно на ум. И какво ще ми
позволиш да направим тогава единен фронт?
154
00:29:39,270 --> 00:29:47,630
Е, как би могло да бъде иначе?
Офицерът предполага, но шефът се разпорежда.
155
00:29:47,630 --> 00:29:53,030
Всички ние сме хора в принудителни условия.
Да, съгласен съм.
156
00:30:11,030 --> 00:30:19,410
Ти наистина ли мислиш, че това е нормално
място за среща? Тръгвам си.
157
00:31:17,410 --> 00:31:26,710
Разбирате ли, че загубихме толкова много време. Този
случай отдавна щеше да е приключен.
158
00:31:26,710 --> 00:31:38,230
И с тези глупаци още повече. А с глупаците Кисаев беше
прав. Да Да Да Да. Точно така, а с Кисаев,
159
00:31:38,230 --> 00:31:45,170
не можете да оправите кашата. Но той е прав.
Всичко беше е правилно.
160
00:31:45,170 --> 00:31:55,450
Основното е, че операцията горският пояс беше
изоставена в храстите. Слушай, защо го махнаха, а?
161
00:31:55,550 --> 00:32:10,150
Казвам в храстите. И ние трябва да се възползваме.
Или няма да прекратят операцията? Няма да я прекратят. .
162
00:32:10,150 --> 00:32:23,790
Но и ти, майоре... Ти ставаш. С теб ще се разберем.
Виждам плодотворна основа за работа с вас.
163
00:32:23,790 --> 00:32:48,350
Е, какво, както се казва, майната му?
Благодаря за откровения разговор, майоре.
164
00:32:48,350 --> 00:32:54,070
Радвам се, че се разбрахме. До утре.
165
00:33:25,070 --> 00:33:32,850
Решението дойде отгоре. Ние,
дружината, милицията, комсомолът,
166
00:33:33,070 --> 00:33:40,850
зад всеки храст имаше хора за
да го хванат. Дори и хеликоптери.
167
00:33:40,850 --> 00:33:59,370
Значи ще го хванат скоро? Мамо. Яж, яж. Крайно време е.
Иначе Юрка беше страшно да го пускаме на училище
168
00:33:59,770 --> 00:34:08,350
Какви ги говориш? Е, страшно е да пуснем
Юрка на училище. Така че нека го хванат.
169
00:34:08,350 --> 00:34:20,469
Щом ги хващат с хеликоптери. Е, това е
страхотно. Мамо, аз... ще дойда при теб по-късно.
170
00:34:29,469 --> 00:34:41,210
Накрая ме оцениха. Какво искаш да кажеш с това,
Андрей? Андрей, защо се заяждаш с нея? Ти си възрастен.
171
00:34:41,210 --> 00:34:49,550
Трябва да я разбереш. Такава е възрастта. Ще мине време
и тя ще се срамува, че се е държала така с теб.
172
00:34:55,850 --> 00:35:15,370
За какво говориш , Фанечка? Говорим за Люда.
За Люда ли? Ами добре.
173
00:35:39,370 --> 00:35:45,080
Успах ли се? Не се притеснявай. Ще успеем навреме.
Закуската е готова.
174
00:35:53,370 --> 00:36:00,080
Какво смяташ да правиш днес?
Каквото началството каже.
175
00:36:00,080 --> 00:36:08,050
Олег Николаевич е страхотен. Знам
твоето отношение, човек би си помислил,
176
00:36:08,050 --> 00:36:14,810
че ще вмъкне това в делото. Съхранявай го в архива до края на
разследването. Отдавна съм ги сложил в архива.
177
00:36:14,910 --> 00:36:20,810
Сега ще ме мъчат с оперативна мярка
вместо да върви разследването. Виталий,
178
00:36:20,910 --> 00:36:28,910
в оперативното разследване няма нищо лошо. Това също
е част от нашата работа. Не затова съм тук, Ира.
179
00:36:28,910 --> 00:36:34,450
Не прекарах толкова много време в учене, за да пътувам с
електрически влакове, надявайки се да хване случайно убиеца.
180
00:36:34,450 --> 00:36:44,370
Аз съм психолог. Психолозите не пътуват
ли с влакове? Не става въпрос за влакове.
181
00:36:44,370 --> 00:36:53,310
А за неадекватната кадрова политика.
Неефективно използване на човешките ресурси. Не знам.
182
00:36:53,410 --> 00:37:00,570
На мен ми харесва. Това е много по-интересно,
отколкото да седиш в архива. И в разследването
183
00:37:00,670 --> 00:37:09,690
на събитията има живот. А в тези пожълтели бумаги
се чувстваш като в нафталин. Благодаря за нафталина.
184
00:37:09,790 --> 00:37:20,510
Вярно е. Тогава в оперативната работа
има място за въображение.
185
00:37:20,510 --> 00:37:33,210
Не. Например хващане на престъпник с жива стръв.
Какво мислиш, мога ли да съм стръв
186
00:37:33,210 --> 00:37:41,030
за убиеца или не? Ще се уплаши от теб
като си в униформа.
187
00:37:58,030 --> 00:38:04,830
Трябва да вървим. Къде? Обадиха се
от Батайск. Има труп, но без изнасилване.
188
00:38:04,830 --> 00:38:08,830
Олег Николаевич казва, че престъпникът ще убие
работещата жена. Няма нужда да умуваш, не му е мястото.
189
00:38:12,930 --> 00:38:20,110
Здравейте. После ще ти се ще ти се
обадя отново. Раманич, влез, седни.
190
00:38:20,110 --> 00:38:29,930
Имаме си герой на деня. Защо? Е, хванахме
вашия човек. Прав си, той се оказа изнасилвач.
191
00:38:29,930 --> 00:38:35,650
Дръпнал момиче от влака, напил я и я докарал
тук, за да и покаже дома. Е, тогава решил
192
00:38:35,650 --> 00:38:44,530
че трябва да направи и друго. Какво? Отначало и аз си
помислих, че правят секс. Другарю капитан.
193
00:38:44,530 --> 00:39:02,930
Погледнах по-отблизо. Не, те се чукат.
Какво ще стане сега ли? Жената изтрезняла
194
00:39:02,930 --> 00:39:10,010
Разплакала се и написала декларация.
Реших да го пробвам. Дадох му показанията и.
195
00:39:10,010 --> 00:39:15,850
Ще полежи известно време. Да ви напишем ли
подходяща благодарствена бележка?
196
00:39:15,850 --> 00:39:22,630
За оказана помощ при залавянето на
престъпник, за висок човешки морал,
197
00:39:22,630 --> 00:39:29,370
за достоен гражданин на Съветския съюз.
Благодаря ти. Така че сега е убийствата
198
00:39:29,470 --> 00:39:42,710
ще спрат, да, ще махнат засадите, хеликоптерите, всичко това
ще бъде отменено, да. Ще бъде съден, нали? Къде се отплесна?
199
00:39:42,910 --> 00:39:53,790
Имаш светла, романтична душа, Романич
Смяташ, че този е насилника?
200
00:39:53,790 --> 00:40:07,870
Онзи е изключителен. А този е обикновен. Някак
си обикновен. Да не мислиш, че е единственият
201
00:40:07,970 --> 00:40:14,470
убиец, който изнасилва? Или е някой луд? Ако
беше така, сега щяхме ли да седим тук с вас?
202
00:40:14,570 --> 00:40:23,550
И така, за съжаление, вие и аз имаме още много работа за
вършене. Определено не е същият. Имам приятел
203
00:40:23,550 --> 00:40:29,710
в управлението. Там казаха, че в Батайск е
намерен друг труп, само с извадени очи.
204
00:40:29,910 --> 00:40:39,830
И това в Батайск? Защо си изненадан? Нали ви казвам, има
много изнасилвачи. Затова ще ти напишем писмото
205
00:40:39,830 --> 00:40:51,450
и се отпусни. Не ми трябва грамота. Защо не?
Скромничиш ли? Заслужил си го.
206
00:40:51,450 --> 00:40:58,390
Имам семейство, деца, не ми е нужна грамотата.
Е, защо не? Те ще се гордеят. Какъв баща имат?
207
00:40:58,390 --> 00:41:05,730
Не само си лидер в работата си, но и помагаш
на властите в борбата с престъпността.
208
00:41:05,730 --> 00:41:20,190
Не ми трябва грамота, само ако можех да хвана тази
специалния, изключителния. А това са само мошеници.
209
00:41:20,290 --> 00:41:32,670
Така че не ми трябва грамота. Е, щом така казваш.
Но все пак ти благодаря. Много добре,Романич.
210
00:41:32,670 --> 00:41:39,130
Ще тръгвам. Всичко най-хубаво.
Довиждане.
211
00:41:41,670 --> 00:41:49,130
Тишина. Другари, моля всички
да се съобразят.
212
00:41:49,230 --> 00:41:59,550
Другари, тишина. Тишина в залата. Другари.
Подсъдими Чикатило, повтарям въпроса си.
213
00:41:59,550 --> 00:42:07,450
В материалите по делото има две обвинения за убийства.
Това е убийството на гражданката Валавахова в
214
00:42:07,550 --> 00:42:15,410
Месниковски район на Ростовска област. И убийството
на гражданката Горелова в Батайск.
215
00:42:15,410 --> 00:42:25,830
И двете убийства са извършени през 1986 г.
Казах, че не съм убил никого през 1986 г.
216
00:42:25,930 --> 00:42:42,030
Не бях аз този, който направи това. Има толкова много
изнасилвачи наоколо. Тишина. Тишина в залата. Тишина.
217
00:42:42,030 --> 00:42:49,070
Тишина Продължи. Продължете.
Не съм убил никого в Батайск. Това е.
218
00:42:49,070 --> 00:43:03,510
Като цяло решиха, че съм бил в Батайск. Вие сменяхте местата
на убийствата. Избирах ги. Имаше такива случаи,
219
00:43:03,510 --> 00:43:20,150
когато вървяхме пет километра в гората. Вървяхме през
гората, вървяхме, вървяхме. Тогава усещам как потрепва
220
00:43:20,150 --> 00:43:33,870
всичкото зло в мен. Довеждал си ги, за да извършиш
убийство. Оказва се, че е така, убивах ги.
221
00:43:33,870 --> 00:43:47,350
Призовавам всички към ред. Тишина. Мисля,
че развивах в себе си физическо натоварване.
222
00:43:47,350 --> 00:44:03,810
С тази цел вървяхме толкова. Да убивам,
не съм го формулирал по този начин.
223
00:44:03,810 --> 00:44:15,930
Виждам самотен човек и вече ми се иска да го отведа в
гората. Какви критерии използвахте при избора на жертва?
224
00:44:15,930 --> 00:44:25,710
Външен вид, възраст, може би нещо друго? Не
съм придавал такова значение на това. Но ако не
225
00:44:25,710 --> 00:44:33,410
сте избрали, тогава как можете да обясните, че
след като е възникнало това в главата, не сте нападали
226
00:44:33,410 --> 00:44:42,530
нито мъже, нито 50-годишни жени. Вместо това всички жени,
които сте нападнали, са били или
227
00:44:42,530 --> 00:44:49,490
сред групата на скитниците, или са били
жени с психични разстройства.
228
00:44:49,490 --> 00:45:05,650
Значи все пак е имало избор? Да, май е така.
Някои вървяха с мен сами. Търсили ли сте ги?
229
00:45:05,750 --> 00:45:11,890
Не съм търсил жертви. Обикалях като подгонен вълк.
230
00:45:15,750 --> 00:45:30,890
превод: M E R L I N
subsunacs.net
42262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.