All language subtitles for Chikatilo.S02E01.WEBRip.bul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,050 --> 00:00:36,840 Обвиняеми Чикатило. В списъка ви с жертви има 21 момчета. 2 00:00:36,840 --> 00:00:49,080 Кажете ми да не предпочитате момчета? Беше ми все едно. Аз примамвах и момичета. 3 00:00:49,080 --> 00:01:00,340 В материалите по делото пише, че сте извадили органи от вашите жертви. 4 00:01:00,340 --> 00:01:09,240 Какво направихте с тези органи след престъпленията? Какво съм направил? 5 00:01:09,240 --> 00:01:20,580 Разпръснах ги около пътя, зарових ги. В калта. Нямах предпочитания. 6 00:01:20,580 --> 00:01:30,740 Другари моля за ред и тишина. Повтарям за сетен път. И така,къде са вещите на вашите жертви? Пари, часовници, бижута. 7 00:01:30,740 --> 00:01:37,960 Разбира се, изхвърлих и ги зарових в земята. Не съм някакъв мошеник. 8 00:01:37,960 --> 00:01:50,680 Кажете ми,че никога не сте мислили, другари, запазете тишина. Другари, успокойте се. Никога не сте ли мислили 9 00:01:50,880 --> 00:01:58,600 за факта, че вашите жертви изпитват голяма болка. Вярно ли е, че когато убивате момчета, 10 00:01:58,600 --> 00:02:08,240 никога не сте си мислел за собствения си син? Хрумвало ли ви е това? Не съм някакъв крадец, аз съм честен човек. 11 00:02:08,240 --> 00:02:14,080 Не отговорихте на въпроса ми? Не съм някакъв крадец. Другари, пазете тишина. 12 00:02:14,080 --> 00:02:21,620 Тишина. Тишина. Не го разбираш това, другарю. Отговори на въпроса, Чикатило. 13 00:02:21,620 --> 00:02:29,860 Тишина другари. Отговори на въпроса. Дойдох тук за погребението си. И всички ме мразите. 14 00:02:29,860 --> 00:02:42,620 Аз поемам цялата ви омраза. И вие си задавате въпроси, след което сам си отговаряте. Оставете ме на мира. 15 00:02:42,620 --> 00:02:54,260 На крак, о парии презрени,на крак, о роби на труда! Потиснати и унизени, ставайте срещу врага! Престани да правиш физиономии, 16 00:02:54,260 --> 00:03:06,820 Чикатило пее Интернационала на руски. Чикатило спри. 17 00:03:06,820 --> 00:03:18,740 Чикатило, не прави физиономии. Другари, моля всички да се успокоят.Поддържайте реда в залата. Тишина. 18 00:03:18,740 --> 00:03:27,660 Чикатило. Тишина, другари. Чикатило, затвори си устата. Иначе вестниците ще пишат, че си луд. 19 00:03:27,660 --> 00:03:46,380 А ти си нормален, Чикатило. Спазвайте реда, другари. Тишина. Тишина. 20 00:03:46,380 --> 00:03:49,840 Остави го. Оставете го. 21 00:05:47,840 --> 00:06:00,140 Да видим отново какво имаме? Външният вид съвпада. Четвърта кръвна група. Работил с деца. 22 00:06:00,140 --> 00:06:10,780 Необщителен, но в същото време е женен. Но няма други съвпадения с бъдещия портрет. 23 00:06:10,780 --> 00:06:21,880 Имам чувството, че сега се опитвате да го оправдаете. Искам да избегна грешка. Седем, дай ми първи. Седем. 24 00:06:21,880 --> 00:06:31,620 Седем, дай ми първи. Да, Едик, слушам. Здравейте, другарю полковник. И така, две оперативни групи 25 00:06:31,820 --> 00:06:37,900 блокират 3-тия и 5-ия етаж. За всеки случай има поставени постове на съседните входове. Ами зад къщата? 26 00:06:37,900 --> 00:06:43,120 Обиждате ме, другарю полковник. Там е четвъртия, но всичко е възможно. Има пост, а в съседния 27 00:06:43,220 --> 00:06:49,900 двор има цяла кола. Сам ли е в апартамента? Не, чуват се три гласа, един мъжки, два женски. 28 00:06:49,900 --> 00:06:56,300 Мисля, че това са съпругата и дъщерята.Радиото свири силно. Това усложнява нещата. Но все пак ще започнем, 29 00:06:56,300 --> 00:07:05,340 Чакаме 3-ти час. И действайте вече. Ира, как е? Готова ли е? Да, всичко е наред. Е, добре. 30 00:07:05,340 --> 00:07:09,540 До всички групи, започваме. 31 00:08:20,340 --> 00:08:26,540 Здравейте. Здравей. Юрка в къщи ли е? 32 00:08:26,540 --> 00:08:36,080 Не, сигурно е някъде. Откъде да знам? А къде е, не знаете ли? Не знам. 33 00:08:36,080 --> 00:08:41,720 Отишла е вероятно при Анрон до гаражите. Е, добре. Довиждане. Довиждане. 34 00:08:41,720 --> 00:08:55,720 Бъдете внимателни там. 35 00:09:12,720 --> 00:09:17,720 Фамилия и бащино име. Калинин, Дмитрий Степанович. 36 00:09:17,720 --> 00:09:24,880 И какво съм направил какво? Нищо не си направил, Дмитрий Степанович. Вие не сте направили 37 00:09:24,980 --> 00:09:31,760 абсолютно нищо. Между другото, искаш ли да ни кажеш нещо за това? Ще бъде прието като самопризнание. 38 00:09:31,760 --> 00:09:40,300 Другарю майор. И така, месторабота и длъжност. Аз... Паметта на гражданина не е добра. Майната му 39 00:09:40,300 --> 00:09:49,160 Може би. Не не не. Ще Ви кажа всичко. Ще Ви кажа всичко. Аз, аз съм инженер, работя в завода Роселмаш. 40 00:09:49,160 --> 00:09:55,020 Електроцеха. Не съм аз. Това е самият директор Апрудников. Той изпращаше кабела на някакъв в ??Ставропол 41 00:09:55,120 --> 00:10:03,500 е го продаваше. А аз просто го изписвах. Направих го веднъж. Гражданино Каленин, за кабелите 42 00:10:03,500 --> 00:10:11,440 на друго място ще обяснявате. Откъде идва кърпата с петното от кръв? Каква кърпа? 43 00:10:12,440 --> 00:10:19,140 Такава кърпа. Която вие, Дмитрий Степанович, изхвърлихте заедно с боклука. Помните ли? 44 00:10:19,140 --> 00:10:32,140 А,кърпата за баня. Кърпа за баня. Да,вчера чистих риба в банята, така, рибата на Сазанов, да. 45 00:10:32,140 --> 00:10:39,400 Той и приятелите му отидоха за риба за костур. Е, знаете ли, хванаха към 40 кг риба. 46 00:10:39,500 --> 00:10:45,060 Е, и накратко, чистех рибата и ножът беше точно в дланта ми. Точно в дланта ми. Порязах си дланта. 47 00:10:45,060 --> 00:10:50,500 Е, увих кърпата около ръката си, да, добре, защото, за да спра кръвта 48 00:10:50,500 --> 00:10:56,760 да не капе. Е, тогава жена ми дотича и ми помогна да се превържа. Изхвърлихме кърпата. 49 00:11:16,760 --> 00:11:20,860 Какво ти се е случило? Тъй като съм много уморен, 50 00:11:20,960 --> 00:11:27,100 чувствам се виновен към теб, че отиде сама там. Той нямаше да ми направи нищо. 51 00:11:27,100 --> 00:11:34,760 Ако беше убиец, можеше да ти го причини. Сигурен ли си, че не е убиец? Чух го как говори. 52 00:11:34,760 --> 00:11:40,780 Всеки може да говори каквото му изнася. Сред контингента има такива разказвачи. И братя Грим биха им завидели. 53 00:11:40,780 --> 00:11:53,080 Важно е, какво казва, Даша. Съжалявам, вие... Може би трябва да отидем до нас? Има ресторант, 54 00:11:53,180 --> 00:12:02,740 готвят вкусно. Предлагате ми да остана в хотела? Е, ако това е... По-добре да 55 00:12:02,840 --> 00:12:15,040 отидем у нас? Ще вечеряме у дома готвя сносно. Сигурна ли си? Че готвя вкусно ли? Това не беше хубаво. 56 00:12:15,040 --> 00:12:20,560 Не е приятно, другарю капитан, да се съмнявате в кулинарните ми способности. И не съм дала повод. 57 00:12:20,560 --> 00:12:33,300 Не говоря за това. Мислех, че ако отидем при теб, тогава... Да отидем у нас. 58 00:12:43,300 --> 00:12:56,400 Да. Може ли? Влизай. Е, какво има? Нищо Проверяваме задържания. Потвърди се напълно 59 00:12:56,500 --> 00:13:05,040 невинността му.Разпитахме съпругата, брат му, приятелите. Потвърждават показанията му. 60 00:13:05,040 --> 00:13:10,160 Това можеше да се предположи. И също така всички случайни свидетели също потвърждават 61 00:13:10,260 --> 00:13:17,700 показанията му. Тези кърпи са идентични. Идентични с тези, който намерихме в дома му. 62 00:13:17,700 --> 00:13:23,740 Тези кърпи са от една и съща партида. Естеството на разреза на ръката. Съответства на факта, 63 00:13:23,740 --> 00:13:29,800 от доказаното при разследването. В банята са открити следи от кръв. 64 00:13:29,900 --> 00:13:34,560 Дори има неочистена риба във фризера. Да ясно е. Мамка му. 65 00:13:36,900 --> 00:13:42,560 Е, нека да прехвърлим случая колегите а ние ще продължим да се занимаваме 66 00:13:42,660 --> 00:13:51,960 с материалите по операция горски пояс, които ни остави другарят Кисаев. Между другото, къде е той? В Москва. 67 00:13:51,960 --> 00:13:59,760 Стига де. Да не се е оплаквал. Откъде да знам, Едик? Той не ми докладва. И напразно се хилите. 68 00:13:59,760 --> 00:14:05,680 Той лично копае около вас, като екип багери. Ако знаеше какво идва при мен, нямаше да 69 00:14:05,680 --> 00:14:10,680 се хилите така, по дяволите. Семенович, какво правиш? Нищо, по дяволите. 70 00:14:10,680 --> 00:14:16,020 Пътуването му до Москва не води до нищо добро за нас. 71 00:14:16,220 --> 00:14:20,860 Мамка му,кой го знае каква тъпотия ще ни докара от столицата. 72 00:14:26,920 --> 00:14:36,860 Тишина, моля, другари, тишина. Подсъдими Чикатило, да се върнем в 1986 г. 73 00:14:36,960 --> 00:14:43,300 Тази година нямаш нито едно убийство. С какво е свързано това? 74 00:14:43,300 --> 00:14:57,100 Нямаше причина. Говорете в микрофона. Нямаше причина. Работата ми беше в подем. В семейството всичко беше наред. 75 00:14:57,200 --> 00:15:07,200 Беше. Дадоха ми поздравителен адрес за 50-ия ми рожден ден и...Психиката ми беше наред. Значи ли това, 76 00:15:07,200 --> 00:15:14,140 че можеш да контролираш поривите си? Говорете в микрофона. 77 00:16:03,140 --> 00:16:12,000 Значи все пак си интелектуалец. Влезе и отиде направо при рафтовете с книги. 78 00:16:14,100 --> 00:16:26,480 Не знаех, че живееш в комунална квартира. Мислеше си, че съм с родителите си? Е, мислех си, че си с баба си. 79 00:16:28,480 --> 00:16:35,880 Те живеят сами - в центъра. Презаселване не е планирано в близко бъдеще. Така че, когато от работата 80 00:16:35,880 --> 00:16:48,420 ми предложиха стая, съгласих се. Управлението е далеч, но съм самостоятелна. А ти? Аз съм с мама. 81 00:16:48,420 --> 00:17:02,579 Но тя често живее на вилата. Разполагай се , а аз ще се погрижа за вечерята. 82 00:17:16,579 --> 00:17:28,800 Не можех да се въздържам. Знаех, че правя това отвратително нещо. Дадох клетва хиляди пъти, 83 00:17:28,900 --> 00:17:37,840 че няма да го правя отново Знаехте ли, че сте издирван? Знаех, че всички ме търсят. 84 00:17:38,840 --> 00:17:47,440 Били сте член на отрядници. Били ли си в народните отряди? 85 00:17:47,440 --> 00:17:57,700 Дежурих в народния отряд по гарите, в парковете и влаковете. Покривахме всички места, 86 00:17:57,900 --> 00:18:02,400 близки до откритите трупове. Всички подходи. 87 00:18:32,400 --> 00:18:41,840 Здравей Романич. Здравейте Къде е Бонасенко? Отново това означава, че е закъснял. 88 00:18:41,840 --> 00:18:47,700 Като трън в задника е. Бих искал да го изгоня този паразит народния отряд. Но сега не е моментът, 89 00:18:47,900 --> 00:18:54,440 така или иначе няма достатъчно хора. Защо хората липсват? Разпределят ги от района. Всички гоним 90 00:18:54,640 --> 00:18:59,100 този с шапката. Полицията, народният отряд, комсомолците, на всички беше наредено да го правят. 91 00:18:59,500 --> 00:19:08,280 Така че зад всеки храст да има засада за него. За да бъде заловен. Веднага щом се случи 92 00:19:08,480 --> 00:19:16,360 ще го хванат. Защо се мотаеш така? Нека помогна. Благодаря ти. Разбираш ли ситуацията? 93 00:19:17,360 --> 00:19:22,160 И аз трябва да работя с такива идиоти като този ваш Бонасенко. Добре, поне са толкова отговорни 94 00:19:22,160 --> 00:19:31,720 хора като теб се срещат. Влизай в гората. А, ето го. Е, пропуснах ли нещо. Закъсня, това пропусна. 95 00:19:31,720 --> 00:19:37,160 Другарю Бонасенко. Следващият път, когато ти направя забележка, ще ти ударя шамар. Ясно ли е? 96 00:19:37,160 --> 00:19:43,040 Стига командире. Да не сме в армията. Ако продължите да вършите така работа, ще те накажа. 97 00:19:43,140 --> 00:19:48,760 Вижте, вземете пример от другаря Чикатило.Пристигна на работа преди мен. 98 00:19:48,760 --> 00:19:53,440 И в работата е отговорен дал бог всекиму. Слушам, другарю командир. Ще се равнявам по Чикатило. 99 00:19:56,540 --> 00:20:05,620 Романич, всичко наред ли е? Какво не е наред със сърцето ти? Не, всичко е нормално.Да тръгваме. 100 00:20:05,620 --> 00:20:14,280 Днес проверяваме влаковете. Да тръгваме. Не знам какво стана.Излязох навреме, както винаги. 101 00:20:15,280 --> 00:20:29,600 Добро утро, Тим. Добро утро Виталий. Какво правиш тук? Не е много мило от Ваша 102 00:20:29,600 --> 00:20:39,300 страна да започвате разговор с началника си с подобни въпроси. И ако искате, седнете 103 00:20:39,300 --> 00:20:53,320 другарю капитан. Благодаря. Ами Тимур Рославович? Вече задавате правилния въпрос. 104 00:20:53,320 --> 00:21:01,200 Привикаха Тимур Рославович в Москва. Появи се становището, че след началото на операция 105 00:21:01,400 --> 00:21:13,420 Горският пояс, вече не е необходим в Ростов. И той се съгласи? Какво значи съгласи? 106 00:21:13,420 --> 00:21:23,660 Никой не те пита. Партията каза, че трябва, а Комсомола отговори. Ясно. 107 00:21:23,660 --> 00:21:33,620 Правилно оценявате положението капитане. Докато няма друго решение от Москва,временно бях 108 00:21:33,620 --> 00:21:40,500 назначен за ръководител на междуведомствената група. Така че следващия път ми дайте всички въпроси, отчети 109 00:21:40,500 --> 00:21:58,820 и предложения по устав. Мога ли да подам отчета както се изисква? Можете, но аз няма да го приема. 110 00:21:58,820 --> 00:22:03,460 Не губете време и хартия. 111 00:22:08,820 --> 00:22:15,460 Ех красота. Сега да отидем до реката. А ние обикаляме тези влакове. 112 00:22:20,560 --> 00:22:33,780 Пожар май има наблизо. Да не гори нещо. Това не е пожар. Какво лети тук? 113 00:22:33,780 --> 00:22:43,020 Защо обикаляме влаковете, а, Лосенко? По същата причина, Романич, искаш ли семки? Не благодаря. 114 00:22:43,020 --> 00:22:50,360 Капитане, дай на мен? Жена ти да ти даде. 115 00:22:56,020 --> 00:23:02,360 Така, гражданина Калинин няма отношение към тези убийства 116 00:23:03,360 --> 00:23:08,360 И цялата тази ваша операция също не дава резултат. Всички разбраха. 117 00:23:08,360 --> 00:23:13,720 Полицията ни досажда, ние гоним сенки, а престъпникът се разхожда някъде и ни се смее. 118 00:23:13,720 --> 00:23:18,720 Неотдавна, Идар Константинич, бяхме сигурни, че престъпниците седят в килията. Не е вярно, 119 00:23:18,720 --> 00:23:22,700 другарю майор, отрицателния резултат, също е резултат. Просто трябва да си направим правилните изводи. 120 00:23:22,700 --> 00:23:27,300 Какви са тези изводи? Такава, че освен престъпника, когото не можем да заловим, ние използваме 121 00:23:27,400 --> 00:23:33,220 куп помощници, доброволци, но на бандитите не им стигат казаците в действие 122 00:23:33,220 --> 00:23:37,720 и тези помощници. И вместо да хванем убиеца, ще задържаме всеки ден такива хора, 123 00:23:37,720 --> 00:23:43,080 като този Калинин, който се поряза като си чистеше рибата, нали? 124 00:23:43,180 --> 00:23:47,240 Разбира се, че ще го правим. И най-вероятно ще има много ненужни арести. 125 00:23:47,240 --> 00:23:51,900 Но извода е неправилен. При такава плътност на вниманието на властите на престъпникът ще 126 00:23:51,900 --> 00:23:57,680 му е трудно е да извърши престъпление, без да го хванат. Това е правилният извод. С такава плътност 127 00:23:57,680 --> 00:24:04,340 на вниманието престъпникът може да се скрие, да изчака. Но той не може да чака дълго, 128 00:24:04,440 --> 00:24:10,720 не е в състояние. Защо това се случва изведнъж? Не изведнъж. Честотата на убийствата расте, което означава, че той не 129 00:24:10,820 --> 00:24:16,960 контролира нещата. Рано или късно ще се покаже. Но не можем да ангажираме всички регионални полицейски сили толкова дълго. 130 00:24:16,960 --> 00:24:22,380 Заради един престъпник. Вие грешите, другарю полковник. Дело за операцията е под контрола 131 00:24:22,380 --> 00:24:28,580 във всички висши органи, както и в Централния комитет на КПСС. И както каза главният прокурор, 132 00:24:28,580 --> 00:24:34,440 реализирането на делото е по-важно от операцията И докато ръководството на операцията, 133 00:24:34,440 --> 00:24:40,830 е поверено на мен, нека работим, а не да се занимаваме с демагогия. 134 00:24:50,440 --> 00:24:55,730 Е какво ще кажеш? Какво? Нищо. Новите се бавят по стария начин. 135 00:24:55,830 --> 00:24:59,370 Той говори различно. Почувства властта. Това се очакваше. 136 00:24:59,470 --> 00:25:06,130 Слушай, Семьонович, може би можеш да поговориш с него насаме по твоя начин? 137 00:25:06,130 --> 00:25:13,550 Има причина да се сприятеляваш с московчаните. Да, той лъже, временно изпълняващ е. Какво общо имам аз с него? 138 00:25:13,550 --> 00:25:19,590 Утре ще изпратят някой друг Кисев от Москва. Е, може би ще го изпратят... 139 00:25:19,590 --> 00:25:29,030 може би няма да го изпратят. Не, нищо не е по-постоянно от временно. Ай, мамка му! Иска ми се това бързо да приключи. 140 00:25:40,230 --> 00:25:46,570 Може би бира,а? По една бира? Не, нямам нужда. 141 00:25:47,570 --> 00:25:55,310 Скучен човек си ти, Романич. Как да те търпя, като си такъв скучен, а? Можеш да умреш така. 142 00:25:55,310 --> 00:26:01,530 Романич, къде отиваш? Трябва да се прибереш вкъщи. Ха, забравих накъде. 143 00:26:36,530 --> 00:26:44,510 Романич, какво става? Там има един мъж. Какъв човек? Подозрителен. Така. С нож. Жена с него. 144 00:26:44,510 --> 00:26:51,890 Към гората отидоха. Хайде да вървим. Изчакайте все пак. Обади се на отряда по телефона. Аз сам ще проверя. 145 00:26:51,990 --> 00:26:56,270 Бъди внимателен. 146 00:27:57,270 --> 00:28:01,030 Ръцете горе! Ще стрелям. 147 00:28:08,270 --> 00:28:19,030 Полковник Семенович, на какво дължа визитата? Да, идвам да поговорим по работа. 148 00:28:20,030 --> 00:28:30,430 Така работният ден приключи. Ами да, да, да. Е, така да се каже, в 149 00:28:30,430 --> 00:28:36,750 неформална обстановка, как мислите за това, Олег Николаевич. Добре, 150 00:28:59,750 --> 00:29:09,050 Хубав е. Олег Николаевич, ще говоря с вас откровено. 151 00:29:09,050 --> 00:29:17,070 без тези двусмислици. Е, не се получи това с Тимур Русланович. Не се получи. 152 00:29:17,070 --> 00:29:27,950 Той е сложен човек. Не, не е лош, но... труден. Да,наливай. Наливай, Алексей. 153 00:29:28,950 --> 00:29:39,170 Трябва да имаш едно на ум. И какво ще ми позволиш да направим тогава единен фронт? 154 00:29:39,270 --> 00:29:47,630 Е, как би могло да бъде иначе? Офицерът предполага, но шефът се разпорежда. 155 00:29:47,630 --> 00:29:53,030 Всички ние сме хора в принудителни условия. Да, съгласен съм. 156 00:30:11,030 --> 00:30:19,410 Ти наистина ли мислиш, че това е нормално място за среща? Тръгвам си. 157 00:31:17,410 --> 00:31:26,710 Разбирате ли, че загубихме толкова много време. Този случай отдавна щеше да е приключен. 158 00:31:26,710 --> 00:31:38,230 И с тези глупаци още повече. А с глупаците Кисаев беше прав. Да Да Да Да. Точно така, а с Кисаев, 159 00:31:38,230 --> 00:31:45,170 не можете да оправите кашата. Но той е прав. Всичко беше е правилно. 160 00:31:45,170 --> 00:31:55,450 Основното е, че операцията горският пояс беше изоставена в храстите. Слушай, защо го махнаха, а? 161 00:31:55,550 --> 00:32:10,150 Казвам в храстите. И ние трябва да се възползваме. Или няма да прекратят операцията? Няма да я прекратят. . 162 00:32:10,150 --> 00:32:23,790 Но и ти, майоре... Ти ставаш. С теб ще се разберем. Виждам плодотворна основа за работа с вас. 163 00:32:23,790 --> 00:32:48,350 Е, какво, както се казва, майната му? Благодаря за откровения разговор, майоре. 164 00:32:48,350 --> 00:32:54,070 Радвам се, че се разбрахме. До утре. 165 00:33:25,070 --> 00:33:32,850 Решението дойде отгоре. Ние, дружината, милицията, комсомолът, 166 00:33:33,070 --> 00:33:40,850 зад всеки храст имаше хора за да го хванат. Дори и хеликоптери. 167 00:33:40,850 --> 00:33:59,370 Значи ще го хванат скоро? Мамо. Яж, яж. Крайно време е. Иначе Юрка беше страшно да го пускаме на училище 168 00:33:59,770 --> 00:34:08,350 Какви ги говориш? Е, страшно е да пуснем Юрка на училище. Така че нека го хванат. 169 00:34:08,350 --> 00:34:20,469 Щом ги хващат с хеликоптери. Е, това е страхотно. Мамо, аз... ще дойда при теб по-късно. 170 00:34:29,469 --> 00:34:41,210 Накрая ме оцениха. Какво искаш да кажеш с това, Андрей? Андрей, защо се заяждаш с нея? Ти си възрастен. 171 00:34:41,210 --> 00:34:49,550 Трябва да я разбереш. Такава е възрастта. Ще мине време и тя ще се срамува, че се е държала така с теб. 172 00:34:55,850 --> 00:35:15,370 За какво говориш , Фанечка? Говорим за Люда. За Люда ли? Ами добре. 173 00:35:39,370 --> 00:35:45,080 Успах ли се? Не се притеснявай. Ще успеем навреме. Закуската е готова. 174 00:35:53,370 --> 00:36:00,080 Какво смяташ да правиш днес? Каквото началството каже. 175 00:36:00,080 --> 00:36:08,050 Олег Николаевич е страхотен. Знам твоето отношение, човек би си помислил, 176 00:36:08,050 --> 00:36:14,810 че ще вмъкне това в делото. Съхранявай го в архива до края на разследването. Отдавна съм ги сложил в архива. 177 00:36:14,910 --> 00:36:20,810 Сега ще ме мъчат с оперативна мярка вместо да върви разследването. Виталий, 178 00:36:20,910 --> 00:36:28,910 в оперативното разследване няма нищо лошо. Това също е част от нашата работа. Не затова съм тук, Ира. 179 00:36:28,910 --> 00:36:34,450 Не прекарах толкова много време в учене, за да пътувам с електрически влакове, надявайки се да хване случайно убиеца. 180 00:36:34,450 --> 00:36:44,370 Аз съм психолог. Психолозите не пътуват ли с влакове? Не става въпрос за влакове. 181 00:36:44,370 --> 00:36:53,310 А за неадекватната кадрова политика. Неефективно използване на човешките ресурси. Не знам. 182 00:36:53,410 --> 00:37:00,570 На мен ми харесва. Това е много по-интересно, отколкото да седиш в архива. И в разследването 183 00:37:00,670 --> 00:37:09,690 на събитията има живот. А в тези пожълтели бумаги се чувстваш като в нафталин. Благодаря за нафталина. 184 00:37:09,790 --> 00:37:20,510 Вярно е. Тогава в оперативната работа има място за въображение. 185 00:37:20,510 --> 00:37:33,210 Не. Например хващане на престъпник с жива стръв. Какво мислиш, мога ли да съм стръв 186 00:37:33,210 --> 00:37:41,030 за убиеца или не? Ще се уплаши от теб като си в униформа. 187 00:37:58,030 --> 00:38:04,830 Трябва да вървим. Къде? Обадиха се от Батайск. Има труп, но без изнасилване. 188 00:38:04,830 --> 00:38:08,830 Олег Николаевич казва, че престъпникът ще убие работещата жена. Няма нужда да умуваш, не му е мястото. 189 00:38:12,930 --> 00:38:20,110 Здравейте. После ще ти се ще ти се обадя отново. Раманич, влез, седни. 190 00:38:20,110 --> 00:38:29,930 Имаме си герой на деня. Защо? Е, хванахме вашия човек. Прав си, той се оказа изнасилвач. 191 00:38:29,930 --> 00:38:35,650 Дръпнал момиче от влака, напил я и я докарал тук, за да и покаже дома. Е, тогава решил 192 00:38:35,650 --> 00:38:44,530 че трябва да направи и друго. Какво? Отначало и аз си помислих, че правят секс. Другарю капитан. 193 00:38:44,530 --> 00:39:02,930 Погледнах по-отблизо. Не, те се чукат. Какво ще стане сега ли? Жената изтрезняла 194 00:39:02,930 --> 00:39:10,010 Разплакала се и написала декларация. Реших да го пробвам. Дадох му показанията и. 195 00:39:10,010 --> 00:39:15,850 Ще полежи известно време. Да ви напишем ли подходяща благодарствена бележка? 196 00:39:15,850 --> 00:39:22,630 За оказана помощ при залавянето на престъпник, за висок човешки морал, 197 00:39:22,630 --> 00:39:29,370 за достоен гражданин на Съветския съюз. Благодаря ти. Така че сега е убийствата 198 00:39:29,470 --> 00:39:42,710 ще спрат, да, ще махнат засадите, хеликоптерите, всичко това ще бъде отменено, да. Ще бъде съден, нали? Къде се отплесна? 199 00:39:42,910 --> 00:39:53,790 Имаш светла, романтична душа, Романич Смяташ, че този е насилника? 200 00:39:53,790 --> 00:40:07,870 Онзи е изключителен. А този е обикновен. Някак си обикновен. Да не мислиш, че е единственият 201 00:40:07,970 --> 00:40:14,470 убиец, който изнасилва? Или е някой луд? Ако беше така, сега щяхме ли да седим тук с вас? 202 00:40:14,570 --> 00:40:23,550 И така, за съжаление, вие и аз имаме още много работа за вършене. Определено не е същият. Имам приятел 203 00:40:23,550 --> 00:40:29,710 в управлението. Там казаха, че в Батайск е намерен друг труп, само с извадени очи. 204 00:40:29,910 --> 00:40:39,830 И това в Батайск? Защо си изненадан? Нали ви казвам, има много изнасилвачи. Затова ще ти напишем писмото 205 00:40:39,830 --> 00:40:51,450 и се отпусни. Не ми трябва грамота. Защо не? Скромничиш ли? Заслужил си го. 206 00:40:51,450 --> 00:40:58,390 Имам семейство, деца, не ми е нужна грамотата. Е, защо не? Те ще се гордеят. Какъв баща имат? 207 00:40:58,390 --> 00:41:05,730 Не само си лидер в работата си, но и помагаш на властите в борбата с престъпността. 208 00:41:05,730 --> 00:41:20,190 Не ми трябва грамота, само ако можех да хвана тази специалния, изключителния. А това са само мошеници. 209 00:41:20,290 --> 00:41:32,670 Така че не ми трябва грамота. Е, щом така казваш. Но все пак ти благодаря. Много добре,Романич. 210 00:41:32,670 --> 00:41:39,130 Ще тръгвам. Всичко най-хубаво. Довиждане. 211 00:41:41,670 --> 00:41:49,130 Тишина. Другари, моля всички да се съобразят. 212 00:41:49,230 --> 00:41:59,550 Другари, тишина. Тишина в залата. Другари. Подсъдими Чикатило, повтарям въпроса си. 213 00:41:59,550 --> 00:42:07,450 В материалите по делото има две обвинения за убийства. Това е убийството на гражданката Валавахова в 214 00:42:07,550 --> 00:42:15,410 Месниковски район на Ростовска област. И убийството на гражданката Горелова в Батайск. 215 00:42:15,410 --> 00:42:25,830 И двете убийства са извършени през 1986 г. Казах, че не съм убил никого през 1986 г. 216 00:42:25,930 --> 00:42:42,030 Не бях аз този, който направи това. Има толкова много изнасилвачи наоколо. Тишина. Тишина в залата. Тишина. 217 00:42:42,030 --> 00:42:49,070 Тишина Продължи. Продължете. Не съм убил никого в Батайск. Това е. 218 00:42:49,070 --> 00:43:03,510 Като цяло решиха, че съм бил в Батайск. Вие сменяхте местата на убийствата. Избирах ги. Имаше такива случаи, 219 00:43:03,510 --> 00:43:20,150 когато вървяхме пет километра в гората. Вървяхме през гората, вървяхме, вървяхме. Тогава усещам как потрепва 220 00:43:20,150 --> 00:43:33,870 всичкото зло в мен. Довеждал си ги, за да извършиш убийство. Оказва се, че е така, убивах ги. 221 00:43:33,870 --> 00:43:47,350 Призовавам всички към ред. Тишина. Мисля, че развивах в себе си физическо натоварване. 222 00:43:47,350 --> 00:44:03,810 С тази цел вървяхме толкова. Да убивам, не съм го формулирал по този начин. 223 00:44:03,810 --> 00:44:15,930 Виждам самотен човек и вече ми се иска да го отведа в гората. Какви критерии използвахте при избора на жертва? 224 00:44:15,930 --> 00:44:25,710 Външен вид, възраст, може би нещо друго? Не съм придавал такова значение на това. Но ако не 225 00:44:25,710 --> 00:44:33,410 сте избрали, тогава как можете да обясните, че след като е възникнало това в главата, не сте нападали 226 00:44:33,410 --> 00:44:42,530 нито мъже, нито 50-годишни жени. Вместо това всички жени, които сте нападнали, са били или 227 00:44:42,530 --> 00:44:49,490 сред групата на скитниците, или са били жени с психични разстройства. 228 00:44:49,490 --> 00:45:05,650 Значи все пак е имало избор? Да, май е така. Някои вървяха с мен сами. Търсили ли сте ги? 229 00:45:05,750 --> 00:45:11,890 Не съм търсил жертви. Обикалях като подгонен вълк. 230 00:45:15,750 --> 00:45:30,890 превод: M E R L I N subsunacs.net 42262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.