Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,237 --> 00:02:21,592
2
00:02:22,892 --> 00:02:28,358
REMOLIENDA HOUSE
3
00:02:39,292 --> 00:02:44,229
... it is shut down with three locks
4
00:02:46,833 --> 00:02:51,770
behind a black door..
5
00:02:54,874 --> 00:02:56,509
Hey, stop pestering me!
6
00:02:56,509 --> 00:02:58,067
Don't play hard to get...
7
00:02:58,278 --> 00:03:02,305
you don't play hard to get when you make us pay the coloured water you serve us!
8
00:03:05,385 --> 00:03:06,818
Coloured water?...
9
00:03:10,557 --> 00:03:12,787
And you, are you visiting?
10
00:03:22,735 --> 00:03:24,965
What's wrong?
11
00:03:29,242 --> 00:03:35,181
Her name was Natalia and I loved her,
12
00:03:36,482 --> 00:03:39,280
she wanted money, she got it.
13
00:04:06,279 --> 00:04:10,773
The middle brother is always left out,
14
00:04:11,117 --> 00:04:15,178
the older brother..
the father figure...
15
00:04:17,557 --> 00:04:21,618
You're late, Badilla
16
00:04:23,963 --> 00:04:28,024
When there's no father...
17
00:04:29,469 --> 00:04:35,339
the youngest is always pampered by his mother...
18
00:04:44,350 --> 00:04:48,788
A priest was peeing by a candle,
19
00:04:48,788 --> 00:04:54,260
along came a nun and said: "what a good hammer handle"!
20
00:04:54,260 --> 00:04:56,729
-How are you Ms. Greece?
-Good evening
21
00:04:56,729 --> 00:05:01,567
Welcome to our table, remember I talked to you about Badilla here, Sanitation Chief,
22
00:05:01,567 --> 00:05:06,971
he's helping us with the patent, speeding it up.
23
00:05:07,240 --> 00:05:10,698
Coming here so often, I thought you had forgotten.
24
00:05:10,877 --> 00:05:14,013
Of course not, Ms. Rebequita,
25
00:05:14,013 --> 00:05:18,885
I've been watching how my colleague Valdebenito here,
26
00:05:18,885 --> 00:05:22,855
has been trying to expedite matters...
27
00:05:22,855 --> 00:05:26,757
I have gone there myself, right?
28
00:05:26,926 --> 00:05:29,759
To speed up the patent...
29
00:05:30,396 --> 00:05:32,557
I hope so! Yola!
30
00:05:33,032 --> 00:05:35,592
Serve these gentlemen!
31
00:05:36,402 --> 00:05:38,962
Thank, you Ms. Rebeca, you're so kind.
32
00:05:48,681 --> 00:05:53,550
and the middle child has too many problems not enough affection..
33
00:05:54,020 --> 00:05:57,956
It's been half an hour already
34
00:05:58,358 --> 00:06:00,792
He's really hurting, can't you see?
35
00:06:06,733 --> 00:06:09,167
Just a little more...
36
00:08:47,827 --> 00:08:50,261
Are you going to town?
37
00:08:51,397 --> 00:08:53,262
Mamma is set on it.
38
00:08:56,202 --> 00:09:00,969
The death of all animals is in their fate...
39
00:09:03,676 --> 00:09:07,544
pigs with a knife in their heart,
40
00:09:09,215 --> 00:09:13,083
with dogs, it's hanging,
41
00:09:17,056 --> 00:09:18,580
Iambs...
42
00:09:19,659 --> 00:09:20,990
get their throats cut
43
00:09:23,429 --> 00:09:24,623
chickens...
44
00:09:25,364 --> 00:09:27,889
...get their throat twisted, and cows a blow on the head..
45
00:09:32,171 --> 00:09:33,729
And what about humans?
46
00:09:38,544 --> 00:09:39,875
All of the above.
47
00:10:03,169 --> 00:10:09,665
When will ships return to shore
48
00:10:11,310 --> 00:10:16,338
If they have never left the port.
49
00:10:17,750 --> 00:10:21,777
Shadows that grow in the lonely night
50
00:10:22,088 --> 00:10:27,116
Castaways of the world who have lost their hearts.
51
00:10:28,561 --> 00:10:29,929
Boy! Boy!
52
00:10:29,929 --> 00:10:31,226
-Around here, Ms. Rebeca?
-Lower,
53
00:10:33,332 --> 00:10:35,300
no, no higher,
54
00:10:35,735 --> 00:10:40,832
yes, yes, a little lower...
55
00:10:41,907 --> 00:10:46,310
Concentrate boy!
Did you have breakfast? Nena!
56
00:10:46,912 --> 00:10:51,713
Give this boy some breakfast!
What do you mean there's no bread?
57
00:10:52,618 --> 00:10:55,388
No bread there? No bread over here?
58
00:10:55,388 --> 00:10:58,190
Where are you looking for bread, Nena?
59
00:10:58,190 --> 00:10:59,316
Nena!
60
00:11:01,394 --> 00:11:02,952
Did you have breakfast?
61
00:11:03,195 --> 00:11:05,186
Never again did I see him
62
00:11:05,765 --> 00:11:09,792
Never again did his voice say my name
63
00:11:10,536 --> 00:11:13,369
That same voice that said goodbye...
64
00:11:16,776 --> 00:11:19,609
OK, shut up you all..
65
00:11:29,922 --> 00:11:31,412
What are you doing?
66
00:11:37,163 --> 00:11:38,653
None of your business.
67
00:11:38,964 --> 00:11:40,761
No... don't get ideas...
68
00:11:44,770 --> 00:11:46,863
Mauro and I only do business, that's all!
69
00:11:47,640 --> 00:11:49,809
Be careful with him,
70
00:11:49,809 --> 00:11:51,902
he's the type that causes suffering,
71
00:11:52,545 --> 00:11:54,638
you can tell by looking at him.
72
00:11:55,247 --> 00:11:56,976
It depends, if one falls in love...
73
00:11:57,416 --> 00:11:59,281
There's nothing wrong with falling in love!
74
00:11:59,485 --> 00:12:02,788
-nooo
-Shut that parrot up!
75
00:12:02,788 --> 00:12:04,483
Drunk parrot!
76
00:12:06,826 --> 00:12:11,363
Men promise and promise till they get it in,
77
00:12:11,363 --> 00:12:15,595
Then, they forget all their promises.
78
00:12:16,502 --> 00:12:18,766
Not all men are like that...
79
00:12:19,905 --> 00:12:22,237
They're all the same, believe me.
80
00:12:22,775 --> 00:12:26,836
So that means we're all going to be old maids like the old lady.
81
00:12:27,913 --> 00:12:29,312
Not me!
82
00:12:29,482 --> 00:12:32,576
I'm going to grab the first one that comes along!
83
00:12:37,656 --> 00:12:44,152
Poppy, sweet poppy, don't be so ingrate,
84
00:12:45,197 --> 00:12:49,034
don't be so ingrate,
85
00:12:49,034 --> 00:12:53,971
Don't leave me alone...
86
00:13:09,121 --> 00:13:10,990
Did you go get the horse?
87
00:13:10,990 --> 00:13:12,514
A long time ago,
88
00:13:23,135 --> 00:13:24,227
Let's step it up,
89
00:13:26,839 --> 00:13:29,569
before the old lady gets mad!
90
00:13:52,731 --> 00:13:56,030
Avelino, you know me.
91
00:13:57,803 --> 00:14:00,567
You know I haven't forgotten you.
92
00:14:02,341 --> 00:14:05,105
I'm here to tell you,
93
00:14:06,178 --> 00:14:09,614
so you won't pretend you don't know.
I already told you,
94
00:14:09,982 --> 00:14:13,485
I'm taking the boys to do their things.
95
00:14:13,485 --> 00:14:15,214
But I have needs too,
96
00:14:16,722 --> 00:14:20,226
I'm still young, Avelino,
97
00:14:20,226 --> 00:14:33,898
and I still have a long way to go, so you can't tell me anything.
99
00:14:34,006 --> 00:14:38,841
You know I've taken good care of your boys,
100
00:14:39,411 --> 00:14:42,869
so don't give me any looks
101
00:14:45,584 --> 00:14:48,951
You know I've been devoted, in heart and body,
102
00:14:51,123 --> 00:14:54,490
But it's time to move on.
103
00:15:18,617 --> 00:15:21,609
Well, that's all I came to say, Avelino, my love
104
00:15:22,288 --> 00:15:25,280
I take you in my heart, Avelino,
105
00:15:25,391 --> 00:15:27,960
but you left me all alone and I really needed you.
106
00:15:27,960 --> 00:15:29,985
You ingrate, you deserve it!
107
00:15:33,832 --> 00:15:35,857
Goodbye, Avelino.
108
00:15:48,247 --> 00:15:51,774
Let's go, it's late.
109
00:15:55,621 --> 00:15:58,715
Boys, you up already?
110
00:15:58,924 --> 00:16:01,760
I thought you were already up in the wagon!
111
00:16:01,760 --> 00:16:03,362
We're almost ready, ma'am!
112
00:16:03,362 --> 00:16:06,126
We're late, help your mother, boy!
113
00:16:07,499 --> 00:16:09,660
Let's go!
114
00:17:02,921 --> 00:17:05,824
Mr. Engineer, you know what my real vocation is?
115
00:17:05,824 --> 00:17:07,826
I put makeup on dead people.
116
00:17:07,826 --> 00:17:09,061
What are you saying?
117
00:17:09,061 --> 00:17:11,188
What you heard, I put makeup on dead bodies,
118
00:17:11,597 --> 00:17:12,931
they bring them,
119
00:17:12,931 --> 00:17:15,422
I wash them, get them ready, dress them...
120
00:17:15,801 --> 00:17:17,894
OK, be quiet now.
121
00:17:18,604 --> 00:17:21,300
OK, put this other post over here.
122
00:17:21,573 --> 00:17:22,775
We can't Mr. Renato.
123
00:17:22,775 --> 00:17:24,743
-Why not?
-We're out of cement.
124
00:17:25,010 --> 00:17:27,379
But I bought some last week!
125
00:17:27,379 --> 00:17:28,903
Yes, but we're out.
126
00:17:30,149 --> 00:17:32,447
Cortes, stay over here watching.
127
00:17:33,285 --> 00:17:37,278
This country is going to hell, damned Indians.
128
00:17:38,524 --> 00:17:41,721
All these bastards do is drink, never work!
129
00:17:43,429 --> 00:17:47,593
No cement left? You're probably stealing it, as always...
130
00:17:51,837 --> 00:17:55,507
Guess who's installing the light? Renato's here!
131
00:17:55,507 --> 00:17:58,772
I need matches...
132
00:18:01,313 --> 00:18:03,549
oh, the things of the heart....
133
00:18:03,549 --> 00:18:05,951
It's all about money, money...
134
00:18:05,951 --> 00:18:08,353
he loved me, I loved him,
135
00:18:08,353 --> 00:18:12,847
and he left me for a tramp with money.
136
00:18:14,293 --> 00:18:17,592
When I wanted to go back home,
137
00:18:17,930 --> 00:18:22,401
it was too late, I had already left, what an idiot,
138
00:18:22,401 --> 00:18:24,198
and here I was.
139
00:18:24,336 --> 00:18:26,505
What am I going to do, Valentin,
140
00:18:26,505 --> 00:18:30,134
when Nicolasa gets here and sees where I live?
141
00:18:30,242 --> 00:18:32,039
She's my sister!
142
00:18:32,978 --> 00:18:35,811
-I was thinking...
-She's my sister!
143
00:18:38,450 --> 00:18:41,653
What if we close up the joint while your sister's here?
144
00:18:41,653 --> 00:18:42,585
How?
145
00:18:42,721 --> 00:18:47,590
I don't know, we can say we're doing repairs, fumigating?
146
00:18:48,494 --> 00:18:50,329
And we change the tablecloths?
147
00:18:50,329 --> 00:18:52,264
And clean the wine stains.
148
00:18:52,264 --> 00:18:53,899
And change the curtains?
149
00:18:53,899 --> 00:18:55,567
And get some flowers
150
00:18:55,567 --> 00:18:58,263
And we dress the girls like ladies.
151
00:18:58,370 --> 00:19:03,442
Ladies? And we'll change all these bums' faces.
152
00:19:03,442 --> 00:19:07,713
Oh, Valentin, I love it when you think!
153
00:19:07,713 --> 00:19:09,237
So do I.
154
00:19:10,015 --> 00:19:12,882
That way, it won't be your birthday everyday.
155
00:19:16,355 --> 00:19:18,257
You're so good, Yola.
156
00:19:18,257 --> 00:19:20,623
It's you who makes it good.
157
00:19:51,823 --> 00:19:53,759
Keep going, keep going.
158
00:19:53,759 --> 00:19:57,262
It's coming, it's coming, but not so hard!
159
00:19:57,262 --> 00:20:00,332
Wait, wait, it's coming...
160
00:20:00,332 --> 00:20:03,402
Don't worry Mr. Roberto, you can come back tomorrow
161
00:20:03,402 --> 00:20:05,700
I'll be back tomorrow then.
162
00:20:08,774 --> 00:20:10,765
Come on in Mr. Chalo!
163
00:20:13,779 --> 00:20:15,440
How are you Mr. Roberto?
164
00:20:18,684 --> 00:20:21,820
Your baby has such pretty eyes, just like you, Chepita!
165
00:20:21,820 --> 00:20:24,156
No, they're just like his father's!
166
00:20:24,156 --> 00:20:26,158
-How are you Chepita?
-Good, and you?
167
00:20:26,158 --> 00:20:28,422
With a lot of work this time of year.
168
00:20:28,560 --> 00:20:30,824
Well, if you'll excuse me.
169
00:20:33,899 --> 00:20:37,096
-Damn, I lost concentration!
-It's all right...
170
00:20:37,302 --> 00:20:39,930
Here's the damned bastard!
171
00:20:41,139 --> 00:20:43,275
You got a problem?
172
00:20:43,275 --> 00:20:46,540
Did we sign any papers? Go to hell!
173
00:20:47,879 --> 00:20:51,406
You just wait, Mauricio Valdevenito, You just wait!
174
00:20:51,617 --> 00:20:54,486
-Not so hard, not so hard!
-It's coming, it's coming, it's all right.
175
00:20:54,486 --> 00:20:56,021
Out you go!
176
00:20:56,021 --> 00:21:00,048
Don't go, I was coming, don't leave!
177
00:21:10,469 --> 00:21:13,267
Its' all right, hush now.
178
00:21:14,806 --> 00:21:18,640
-It was almost there.
-Yeah, yeah, let's do it.
179
00:21:19,378 --> 00:21:23,906
Meche! I don't go over there and beat the shit out of because I'm busy, you hear me?
180
00:21:28,787 --> 00:21:32,188
I'm listening, damned bastard!
181
00:21:37,429 --> 00:21:40,830
I'm busy, or I would go over there and beat the hell out of you,
182
00:21:41,833 --> 00:21:43,425
You hear me?
183
00:22:06,358 --> 00:22:13,730
You know, it never happened before... I mean...
184
00:22:14,599 --> 00:22:16,658
Hush, it's all right.
185
00:22:17,736 --> 00:22:24,141
... Love me poppy,
186
00:22:24,676 --> 00:22:35,450
poppy
Don't let me live so lonely...
187
00:22:39,691 --> 00:22:42,527
Careful with the wagon here.
188
00:22:42,527 --> 00:22:45,189
We should already be there.
189
00:22:46,865 --> 00:22:49,197
Is it far? What do you think?
190
00:22:52,904 --> 00:22:55,374
It's a bad road, how will we get to aunt Rebequita's?
191
00:22:55,374 --> 00:22:57,774
Let's ask.
192
00:23:00,379 --> 00:23:02,574
There's a road.
193
00:23:13,658 --> 00:23:15,853
Is the print here all right?
194
00:23:15,961 --> 00:23:19,831
Let's see, Da Vinci, move over.
It's a little crooked
195
00:23:19,831 --> 00:23:22,868
Do it again, it's too small,
196
00:23:22,868 --> 00:23:25,237
The sign has to be visible from all over.
197
00:23:25,237 --> 00:23:26,538
I'll change it then.
198
00:23:26,538 --> 00:23:27,766
Do it over.
199
00:23:28,540 --> 00:23:30,872
Get to work, I'm watching you.
200
00:23:32,110 --> 00:23:34,880
Engineer, wait up!
201
00:23:34,880 --> 00:23:37,582
Mauricio Valdevenito, how are you?
I work for the Mayor.
202
00:23:37,582 --> 00:23:40,285
We need everything ready for the inauguration on Friday
203
00:23:40,285 --> 00:23:42,120
Friday? Impossible.
204
00:23:42,120 --> 00:23:44,389
-Why? It is possible.
-I've got problems.
205
00:23:44,389 --> 00:23:46,691
-What problems?
-I'm out of cement
206
00:23:46,691 --> 00:23:49,861
That's not a problem!
I'll get you all the cement you need.
207
00:23:49,861 --> 00:23:52,631
I'll let you use the phone but we need it in two days.
208
00:23:52,631 --> 00:23:57,602
-No, in two days the best I can do is a test.
-A test? That's perfect!
209
00:23:57,602 --> 00:24:01,006
Let me buy you lunch, what do you like?
Turkey stew?
210
00:24:01,006 --> 00:24:03,975
Fowl? Pickled rabbit? They make it real good!
211
00:24:12,017 --> 00:24:15,714
These are your clothes from now on,
212
00:24:16,655 --> 00:24:17,917
This is yours,
213
00:24:19,024 --> 00:24:21,293
Here's another one, and another.
214
00:24:21,293 --> 00:24:23,488
What convent did you get this from?
215
00:24:23,662 --> 00:24:27,199
Decent clothes won't hurt you.
216
00:24:27,199 --> 00:24:30,657
Get moving lazybones and try them on!
217
00:24:33,772 --> 00:24:36,900
It's what you're going to wear while my sister is here, You hear?
218
00:24:37,008 --> 00:24:38,305
And the business?
219
00:24:39,878 --> 00:24:42,447
I'm going to close down for a few days.
220
00:24:42,447 --> 00:24:44,540
What about "La Ronca?"
221
00:24:45,584 --> 00:24:47,552
I gave her a week off.
222
00:24:47,552 --> 00:24:49,521
I'm going to do some shopping in town.
223
00:24:49,521 --> 00:24:55,323
and when I come back I don't want to see a single whorehouse ornament in the parlour.
224
00:24:57,128 --> 00:24:58,530
And what about my baby?
225
00:24:58,530 --> 00:25:02,234
Your baby, your baby, always your problems,
Chepa!
226
00:25:02,234 --> 00:25:05,465
How should I know? Take him to Dominga's!
227
00:25:06,104 --> 00:25:09,374
You heard me, a decent house!
I want a clean parlour,
228
00:25:09,374 --> 00:25:12,477
waxed floors, fresh curtains,
229
00:25:12,477 --> 00:25:14,945
clean windows, and keep them clean!
230
00:25:17,115 --> 00:25:21,887
This damned old hag forgot this is a whorehouse.
231
00:25:21,887 --> 00:25:25,152
""Dress a monkey as you will, it remains a monkey still''...
232
00:25:26,224 --> 00:25:27,782
nothing personal....
233
00:25:40,205 --> 00:25:41,900
-Are you sure?
-Yes.
234
00:25:44,876 --> 00:25:46,468
It's pretty here.
235
00:25:46,645 --> 00:25:48,738
Let's make a wish, boys.
236
00:25:59,157 --> 00:26:08,964
... that the angel bestowed on Her, her children sing to Her in one voice,
237
00:26:09,935 --> 00:26:20,869
Amen, Amen, Amen, Mary, Amen.
238
00:26:25,116 --> 00:26:31,851
I want tonight's silence...
239
00:26:34,726 --> 00:26:43,001
...to embrace us
240
00:26:43,001 --> 00:26:54,902
And I want to be sheltered by a moon ray
241
00:26:57,148 --> 00:27:04,077
I want this gloom to fade away
242
00:27:05,890 --> 00:27:12,819
and for you to understand my words
243
00:27:14,466 --> 00:27:18,470
and once we both agree
244
00:27:18,470 --> 00:27:22,406
we'll raise our hands to the world
245
00:27:22,607 --> 00:27:26,611
and thank the Lord
246
00:27:26,611 --> 00:27:31,708
for your love and my love so deep
247
00:27:40,659 --> 00:27:43,992
Honey, where are my cigarettes?
I left them in my jacket...
248
00:27:50,802 --> 00:28:01,804
I want tonight's silence to embrace us...
249
00:28:06,551 --> 00:28:08,178
Should we get this stuff down?
250
00:28:08,720 --> 00:28:10,847
Didn't I tell you that we have to ask?
251
00:28:23,802 --> 00:28:30,298
...and for you to understand my words
252
00:28:32,243 --> 00:28:35,610
and once we both agree
253
00:28:35,980 --> 00:28:39,814
We'll raise our hands to the world
254
00:28:40,585 --> 00:28:44,055
and thank the Lord
255
00:28:44,055 --> 00:28:49,288
for your love and my love so deep
256
00:28:51,062 --> 00:28:54,833
and once we both agree
257
00:28:54,833 --> 00:28:58,530
We'll raise our hands to the world
258
00:28:59,504 --> 00:29:02,905
and thank the Lord
259
00:29:07,746 --> 00:29:23,390
for your love and my love so deep
260
00:29:29,200 --> 00:29:30,758
Good afternoon.
18834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.