All language subtitles for Cannes.Confidential.S01E03.A.Clear.Conscience.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,360 [ Suspenseful music plays ] 2 00:00:41,560 --> 00:00:43,720 [ Breathing heavily ] 3 00:00:57,520 --> 00:00:58,760 [ Rapid footsteps ] 4 00:01:01,280 --> 00:01:06,880 ♪ With only moonlight and you 5 00:01:06,880 --> 00:01:10,680 [ Mellow jazz continues ] 6 00:01:10,680 --> 00:01:12,480 [ Woman screams ] 7 00:01:12,480 --> 00:01:15,280 [ Dramatic music plays ] 8 00:01:15,280 --> 00:01:17,480 Call the police. Call the police! 9 00:01:17,480 --> 00:01:18,960 Oh, my God. 10 00:01:32,120 --> 00:01:34,320 [ Theme music plays ] 11 00:02:08,080 --> 00:02:09,840 CAMILLE: Morning, sunshine. 12 00:02:09,840 --> 00:02:11,640 Please, not so loud. 13 00:02:11,640 --> 00:02:13,040 Okay. 14 00:02:13,040 --> 00:02:16,880 Another day, another much needed coffee. 15 00:02:16,880 --> 00:02:18,560 [ Groans lightly ] 16 00:02:23,360 --> 00:02:24,920 Use this, please. 17 00:02:24,920 --> 00:02:26,400 Because the bottle's all contaminated 18 00:02:26,400 --> 00:02:27,960 and you have to bag it. 19 00:02:27,960 --> 00:02:29,800 Take it down to the station for decontamination? 20 00:02:29,800 --> 00:02:31,400 You're just lazy. 21 00:02:34,480 --> 00:02:37,440 Can you at least use the right bin? 22 00:02:39,440 --> 00:02:41,200 Right. 23 00:02:41,200 --> 00:02:43,800 When are you gonna clean out that bunker of yours? 24 00:02:43,800 --> 00:02:46,200 Dad's in prison. Case closed. 25 00:02:46,200 --> 00:02:48,800 When are you gonna move on? 26 00:02:48,800 --> 00:02:51,920 Don't you understand? He was set up. 27 00:02:51,920 --> 00:02:53,120 He's innocent. 28 00:02:53,120 --> 00:02:55,000 What if he did do it? 29 00:02:55,000 --> 00:02:58,800 - You can't change the world-- - I will find proof, okay? 30 00:02:58,800 --> 00:03:01,360 Look, I want you to be careful. 31 00:03:01,360 --> 00:03:05,120 If you see anyone suspicious, keep your guard up, okay? 32 00:03:05,120 --> 00:03:06,400 Why? 33 00:03:06,400 --> 00:03:08,920 Is this how you get when you're a cop? 34 00:03:08,920 --> 00:03:11,120 All suspicious, all paranoid? 35 00:03:11,120 --> 00:03:13,360 You know, everyone isn't out to hurt us. 36 00:03:13,360 --> 00:03:16,200 But you wouldn't know, because you never see anyone. 37 00:03:18,040 --> 00:03:20,280 I'll see you after work. 38 00:03:20,280 --> 00:03:22,760 - How about Lea? - What about Lea? 39 00:03:22,760 --> 00:03:24,160 I think she has the hots for you. 40 00:03:24,160 --> 00:03:25,520 [ Cellphone ringing ] 41 00:03:25,520 --> 00:03:27,400 Oh... 42 00:03:27,400 --> 00:03:30,400 Margaux, everything is not a reality show, okay? 43 00:03:30,400 --> 00:03:31,800 Mm. 44 00:03:31,800 --> 00:03:34,520 I gotta go. 45 00:03:34,520 --> 00:03:36,800 Speak of the devil. 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,400 I'm not sure what you mean. 47 00:03:38,400 --> 00:03:39,960 Are you on your way in? 48 00:03:39,960 --> 00:03:41,760 - Yeah, what's up? - Meet us on the docks. 49 00:03:41,760 --> 00:03:43,320 We're heading out to Ile Sainte-Marguerite. 50 00:03:43,320 --> 00:03:44,760 Okay. 51 00:03:44,760 --> 00:03:47,720 We've got a dead body. 52 00:03:47,720 --> 00:03:49,360 Okay. Be right there. 53 00:03:54,480 --> 00:03:56,920 Genevieve, I need to see my father 54 00:03:56,920 --> 00:03:58,520 and I want you to arrange it. 55 00:03:58,520 --> 00:04:00,520 It's not possible. Philippe made it clear. 56 00:04:00,520 --> 00:04:01,880 I know what he said, 57 00:04:01,880 --> 00:04:03,720 but I want you to change his mind. 58 00:04:03,720 --> 00:04:05,720 Alright, Camille. I'll talk to him. 59 00:04:05,720 --> 00:04:06,960 Thank you. 60 00:04:11,200 --> 00:04:12,480 SECURITY GUARD: Okay, everyone, listen up. 61 00:04:12,480 --> 00:04:13,920 The police are on the way. 62 00:04:13,920 --> 00:04:15,520 - There's nothing else to see. - What happened? 63 00:04:15,520 --> 00:04:18,240 Did some poor nudist overdose on sun and rosé? 64 00:04:18,240 --> 00:04:19,880 SECURITY GUARD: Yeah, something like that. 65 00:04:19,880 --> 00:04:21,680 Come on, man, let's go. 66 00:04:21,680 --> 00:04:23,880 Hey, everyone, let's go. 67 00:04:23,880 --> 00:04:25,520 Let's go, please. 68 00:04:42,360 --> 00:04:43,800 You okay, Ramz? 69 00:04:43,800 --> 00:04:46,000 I'm good. It's just... 70 00:04:46,000 --> 00:04:47,680 It's just early, that's all. 71 00:04:47,680 --> 00:04:49,480 You need coffee. 72 00:04:49,480 --> 00:04:51,080 What I need... 73 00:04:51,080 --> 00:04:53,720 - Hold it! Hold it, Ramz. - Not here. 74 00:04:55,360 --> 00:04:57,600 What I need is to get off this boat. 75 00:04:59,480 --> 00:05:02,240 But the monks live on the neighboring island? 76 00:05:02,240 --> 00:05:04,440 What was he doing here after hours? 77 00:05:04,440 --> 00:05:06,160 Missed the ferry? 78 00:05:06,160 --> 00:05:07,840 Yep, also. 79 00:05:12,840 --> 00:05:14,200 CAMILLE: Better stop the tourist boats 80 00:05:14,200 --> 00:05:16,280 and get our boats circling the island. 81 00:05:16,280 --> 00:05:18,360 I don't want anyone leaving. 82 00:05:20,920 --> 00:05:24,080 LEA: Alright. We'll go this way, and you... 83 00:05:24,080 --> 00:05:28,160 [ Bell tolling ] 84 00:05:32,840 --> 00:05:34,880 Just like "The Name of the Rose." 85 00:05:34,880 --> 00:05:36,640 Didn't see it. 86 00:05:36,640 --> 00:05:38,600 It's actually a book, then turned into a film. 87 00:05:38,600 --> 00:05:40,840 The old James Bond played a monk who solves murders. 88 00:05:40,840 --> 00:05:44,200 Sort of a medieval Sherlock in a monk's robe. 89 00:05:44,200 --> 00:05:45,960 Didn't see or read it, Ramz. 90 00:05:45,960 --> 00:05:48,600 Time to earn that salary. Talk to me. 91 00:05:48,600 --> 00:05:50,600 Okay, um... 92 00:05:50,600 --> 00:05:52,200 Eh... 93 00:05:52,200 --> 00:05:54,600 So, head smashing on impact. 94 00:05:54,600 --> 00:05:57,000 Amount of blood, severe. 95 00:05:57,000 --> 00:05:58,840 Died sometime last night, 96 00:05:58,840 --> 00:06:01,040 but I'll have to temp the liver for the exact ETD. 97 00:06:01,040 --> 00:06:03,640 So, initial cause of death-- 98 00:06:03,640 --> 00:06:06,440 blunt trauma to the head due to a high fall? 99 00:06:06,440 --> 00:06:07,920 Yes, ma'am. 100 00:06:09,480 --> 00:06:11,440 A couple of tourist boats arriving, 101 00:06:11,440 --> 00:06:13,240 but the area is sealed off. 102 00:06:13,240 --> 00:06:15,840 Good. 103 00:06:15,840 --> 00:06:19,080 Ramz just called me "ma'am." Do I look old? 104 00:06:21,120 --> 00:06:24,080 Several wounds. 105 00:06:24,080 --> 00:06:26,960 He might have hit the rocks on the way down. 106 00:06:26,960 --> 00:06:29,880 Accident? Or did he jump? 107 00:06:29,880 --> 00:06:32,320 What is doing a monk here after hours? 108 00:06:32,320 --> 00:06:33,960 Everything's closed. 109 00:06:33,960 --> 00:06:36,720 And don't say he missed the ferry. 110 00:06:36,720 --> 00:06:38,720 No belongings, no ID, nothing. 111 00:06:38,720 --> 00:06:40,160 A John Doe. 112 00:06:40,160 --> 00:06:42,720 The robe-- real or fake? 113 00:06:42,720 --> 00:06:44,360 Maybe he worked at the museum? 114 00:06:44,360 --> 00:06:45,760 We need to ID him. 115 00:06:45,760 --> 00:06:48,840 And talk to the other monks at the monastery. 116 00:07:03,360 --> 00:07:06,120 He walked here and slipped? 117 00:07:06,120 --> 00:07:07,840 It's strange. 118 00:07:11,200 --> 00:07:12,440 Over here. 119 00:07:14,600 --> 00:07:16,040 Blood. 120 00:07:18,920 --> 00:07:20,320 Look. 121 00:07:20,320 --> 00:07:24,520 That's gotta be at least two sets of footprints. 122 00:07:24,520 --> 00:07:26,760 Two people. 123 00:07:26,760 --> 00:07:28,520 He was dragged, 124 00:07:28,520 --> 00:07:30,160 bleeding... 125 00:07:35,760 --> 00:07:38,080 ...and pushed over the cliff. 126 00:07:38,080 --> 00:07:39,800 Killed. 127 00:07:39,800 --> 00:07:41,880 You are gonna love this. 128 00:07:41,880 --> 00:07:45,640 I found a lethal wound made by something blunt. 129 00:07:45,640 --> 00:07:47,840 He was dead before he hit the ground. 130 00:07:47,840 --> 00:07:50,040 But we'll have to wait for the full autopsy. 131 00:07:50,040 --> 00:07:54,120 Almost forget, we found blood traces near the shoreline. 132 00:07:54,120 --> 00:07:57,080 Ramzy confirms it. Murdered. 133 00:07:57,080 --> 00:07:58,280 But why? 134 00:07:58,280 --> 00:08:00,480 Who would like to kill a monk? 135 00:08:00,480 --> 00:08:02,040 And here of all places? 136 00:08:02,040 --> 00:08:03,640 There's been a lot of hate crimes 137 00:08:03,640 --> 00:08:05,280 against the church lately. 138 00:08:05,280 --> 00:08:08,880 Men of the cloth not keeping their pious hands to themselves. 139 00:08:11,120 --> 00:08:13,720 So, two people kill him 140 00:08:13,720 --> 00:08:15,800 and make it look like an accident. 141 00:08:15,800 --> 00:08:18,760 It seems sloppy, like the spur of the moment. 142 00:08:18,760 --> 00:08:21,560 Not something planned. 143 00:08:21,560 --> 00:08:24,440 I need to see the security guards, go over their routines. 144 00:08:24,440 --> 00:08:27,160 And take the statement from the couple who found him. 145 00:08:27,160 --> 00:08:28,560 And the staff. 146 00:08:28,560 --> 00:08:30,440 Have they seen the monk before? 147 00:08:30,440 --> 00:08:31,640 Okay? 148 00:08:31,640 --> 00:08:32,880 Yes, ma'am. 149 00:08:41,680 --> 00:08:43,880 [ Door banging ] 150 00:08:51,480 --> 00:08:53,640 How did the girls take it? 151 00:08:53,640 --> 00:08:57,200 As you might expect, they've reacted slightly differently. 152 00:08:57,200 --> 00:08:59,320 Margaux, well... 153 00:08:59,320 --> 00:09:01,000 Margaux. 154 00:09:01,000 --> 00:09:02,400 Camille? 155 00:09:02,400 --> 00:09:05,560 Disbelieving. Disillusioned. 156 00:09:05,560 --> 00:09:08,760 Defiant. Determined. And that's just the D's. 157 00:09:08,760 --> 00:09:10,520 She wants to see you. 158 00:09:10,520 --> 00:09:12,200 I already said no. 159 00:09:12,200 --> 00:09:15,000 Is there nothing or no one that can change your mind? 160 00:09:15,000 --> 00:09:17,440 I'm not just your lawyer. Am I? 161 00:09:19,640 --> 00:09:24,600 I was hoping life might begin again for the two of us. 162 00:09:24,600 --> 00:09:27,240 Don't you think I deserve an explanation? 163 00:09:29,000 --> 00:09:33,560 I was tired of the deceit and all the lies. 164 00:09:33,560 --> 00:09:35,560 Oh. Okay. 165 00:09:35,560 --> 00:09:38,360 So, a clear conscience is worth a seven-year sentence... 166 00:09:38,360 --> 00:09:39,920 for us all? 167 00:09:39,920 --> 00:09:43,400 I need you to stop Camille from doing anything stupid. 168 00:09:43,400 --> 00:09:44,800 There's no point. 169 00:09:44,800 --> 00:09:46,800 And how do you propose I do that? 170 00:09:46,800 --> 00:09:48,760 Your daughter is as stubborn, 171 00:09:48,760 --> 00:09:52,360 infuriating, and impossible as another person I know. 172 00:09:52,360 --> 00:09:54,400 I need your help on this. 173 00:09:59,960 --> 00:10:02,400 [ Bells tolling ] 174 00:10:09,160 --> 00:10:12,120 So, he was one of yours? 175 00:10:12,120 --> 00:10:14,360 I'm sorry. 176 00:10:14,360 --> 00:10:15,720 What was he doing here? 177 00:10:15,720 --> 00:10:17,520 I mean, on this island. 178 00:10:17,520 --> 00:10:21,120 He was a bird watcher. Took pictures. 179 00:10:21,120 --> 00:10:24,720 Nature, all of its beauty. 180 00:10:24,720 --> 00:10:29,040 He said he had found a haven here among us. 181 00:10:29,040 --> 00:10:31,040 He had a troubled past. 182 00:10:31,040 --> 00:10:32,840 Like you, my friend. 183 00:10:32,840 --> 00:10:35,520 [ Sighs ] I need to contact his relatives. 184 00:10:35,520 --> 00:10:37,920 Well, I'll see if I can find out what happened. 185 00:10:37,920 --> 00:10:41,320 Don't expose yourself, Harry. 186 00:10:41,320 --> 00:10:42,840 Did you see Emilie? 187 00:10:42,840 --> 00:10:45,360 [ Sentimental music plays ] 188 00:10:45,360 --> 00:10:47,760 Yeah, yeah, I saw her. 189 00:10:47,760 --> 00:10:49,160 But, um... 190 00:10:50,600 --> 00:10:53,360 I mean, what if I put her in harm's way? 191 00:10:53,360 --> 00:10:55,440 I would never be able to forgive myself. 192 00:10:55,440 --> 00:10:59,320 The longer you wait, the harder it will be. 193 00:11:33,480 --> 00:11:34,920 [ Camera shutter clicking ] 194 00:11:45,880 --> 00:11:50,240 Tell me, Harry, are you some kind of dead-body magnet? 195 00:11:50,240 --> 00:11:54,640 Whenever there's a dead body, I turn and there you are. 196 00:11:54,640 --> 00:11:58,640 Coincidence, or are you just the worst serial killer ever? 197 00:11:58,640 --> 00:12:02,120 Or, um... maybe it's fate? 198 00:12:04,480 --> 00:12:06,640 Relative of yours? 199 00:12:06,640 --> 00:12:08,800 Secrecy runs in the family? 200 00:12:08,800 --> 00:12:10,440 Do you know what, Lieutenant Delmasse? 201 00:12:10,440 --> 00:12:13,240 I would love to stay here and talk with you all day long. 202 00:12:13,240 --> 00:12:15,360 - But I really have to... - What have you found out? 203 00:12:15,360 --> 00:12:16,840 My dad won't see me, 204 00:12:16,840 --> 00:12:19,600 and this Julien Boire has started making threats. 205 00:12:19,600 --> 00:12:21,600 Threats? Out in the open? 206 00:12:21,600 --> 00:12:24,960 No, subtle. Just making his presence known. 207 00:12:24,960 --> 00:12:27,720 So I need something. Make yourself useful. 208 00:12:27,720 --> 00:12:29,920 Okay, um... 209 00:12:29,920 --> 00:12:31,920 So, the monk-- 210 00:12:31,920 --> 00:12:35,200 he was one of Placid's lost sheep. 211 00:12:35,200 --> 00:12:36,920 - Placid? - Oh, yeah. 212 00:12:36,920 --> 00:12:38,600 No, sorry. Placid's an old friend of mine. 213 00:12:38,600 --> 00:12:41,200 He's a retired priest over at the Benedictine monastery 214 00:12:41,200 --> 00:12:43,200 - on the other island-- - That's no help! 215 00:12:43,200 --> 00:12:44,640 Monastery is on our list. 216 00:12:44,640 --> 00:12:47,440 Okay, then Placid said that he had a troubled past. 217 00:12:47,440 --> 00:12:49,440 [ Cellphone ringing ] 218 00:12:49,440 --> 00:12:50,760 Yes, Ramz? 219 00:12:50,760 --> 00:12:52,960 I want you to look at this. 220 00:12:52,960 --> 00:12:55,040 [ Cellphone chiming ] 221 00:13:03,040 --> 00:13:05,640 A troubled past, no doubt. 222 00:13:10,720 --> 00:13:13,520 You saw no one suspicious? No incidents yesterday? 223 00:13:13,520 --> 00:13:15,520 No, nothing. I made my rounds as usual, 224 00:13:15,520 --> 00:13:17,160 and was about to leave the nightshift 225 00:13:17,160 --> 00:13:19,160 when I had a call from the restaurant. 226 00:13:19,160 --> 00:13:21,760 - I work a double shift now. - Poor you. 227 00:13:21,760 --> 00:13:23,560 - Excuse me? - Oh, nothing. 228 00:13:23,560 --> 00:13:25,560 Are you sure all of this stuff's authentic? 229 00:13:25,560 --> 00:13:28,000 I mean, this tapestry in particular. 230 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Don't take this the wrong way, but it looks to me 231 00:13:30,000 --> 00:13:33,600 like it's been knocked off in some Bangkok sweatshop. 232 00:13:33,600 --> 00:13:35,920 - Will there be anything else? - These monks... 233 00:13:35,920 --> 00:13:38,120 - Do they come here often? - How the hell do I know? 234 00:13:38,120 --> 00:13:39,520 Well, you have eyes, don't you? 235 00:13:39,520 --> 00:13:41,920 I saw nothing. Ask the manager. 236 00:13:41,920 --> 00:13:43,760 And did you, by any chance, 237 00:13:43,760 --> 00:13:46,960 take a look at outside of the city walls last night? 238 00:13:46,960 --> 00:13:48,280 Excuse me, but... 239 00:13:48,280 --> 00:13:50,120 Who the hell is you? Is he with you? 240 00:13:50,120 --> 00:13:51,920 - Yes. - No. 241 00:13:51,920 --> 00:13:53,320 Okay. 242 00:13:53,320 --> 00:13:54,880 Um, think of me as a concerned citizen. 243 00:13:54,880 --> 00:13:56,840 - Who should stay quiet. - Right. 244 00:13:56,840 --> 00:13:58,520 Did you make your rounds outside? 245 00:13:58,520 --> 00:14:00,520 There's nothing to steal outside the fort. 246 00:14:00,520 --> 00:14:02,320 Okay. That's a no, then. 247 00:14:02,320 --> 00:14:04,520 We're gonna need all your CCTV footage. 248 00:14:04,520 --> 00:14:07,560 I'm afraid most of the cameras here are just for the show. 249 00:14:07,560 --> 00:14:10,480 And the rest of it doesn't even work. 250 00:14:10,480 --> 00:14:12,880 Hey, don't blame me for budget cuts, huh? 251 00:14:12,880 --> 00:14:14,680 - Of course not. - Have a good day. 252 00:14:14,680 --> 00:14:16,560 Thank you. You've been most helpful. 253 00:14:17,760 --> 00:14:20,680 Well, I don't know about you, but no CCTV, 254 00:14:20,680 --> 00:14:23,680 nervous security guards-- certainly makes you wonder. 255 00:14:23,680 --> 00:14:26,680 A man with five passports makes you wonder even more. 256 00:14:26,680 --> 00:14:29,080 You should be focusing on finding a connection 257 00:14:29,080 --> 00:14:30,800 between my father and Julien Boire. 258 00:14:30,800 --> 00:14:33,280 Hey, Rome wasn't built in a day, alright? 259 00:14:33,280 --> 00:14:34,880 Not even a week. 260 00:14:34,880 --> 00:14:36,680 I feel like you're stalling. 261 00:14:36,680 --> 00:14:38,280 What are you scared of? 262 00:14:38,280 --> 00:14:40,080 Sc-Scared? [ Scoffs ] 263 00:14:40,080 --> 00:14:41,440 You think I'm scared? 264 00:14:41,440 --> 00:14:43,200 You don't know me very well. 265 00:14:43,200 --> 00:14:44,880 - Oh, sorry. - What? 266 00:14:46,640 --> 00:14:48,120 Really? 267 00:14:49,560 --> 00:14:53,120 Imagine if these walls could talk. 268 00:14:53,120 --> 00:14:55,600 The stories they would tell us. 269 00:14:57,080 --> 00:15:02,080 A man with a secret identity, a shady past. 270 00:15:02,080 --> 00:15:05,280 A riddle wrapped in a mystery. 271 00:15:05,280 --> 00:15:07,160 Sounds familiar. 272 00:15:10,400 --> 00:15:13,360 What is the key to unlocking him, do you think? 273 00:15:13,360 --> 00:15:15,280 Maybe there isn't one. 274 00:15:17,240 --> 00:15:20,400 There is always a key. You just need to find it. 275 00:15:20,400 --> 00:15:23,880 But like all great mysteries, it's one that can't be solved. 276 00:15:28,080 --> 00:15:31,880 Must have been hard, living in such veiled mystery. 277 00:15:31,880 --> 00:15:34,640 Oh, I'm sure he was fine with it. 278 00:15:34,640 --> 00:15:37,000 Living in a prison. 279 00:15:37,000 --> 00:15:39,560 Unknown. 280 00:15:39,560 --> 00:15:42,760 Locked away. 281 00:15:42,760 --> 00:15:44,600 No one to confess. 282 00:15:44,600 --> 00:15:48,200 Do you know, your obsession with me, whilst flattering, 283 00:15:48,200 --> 00:15:50,640 is probably really rather unhealthy. 284 00:15:53,240 --> 00:15:55,640 His jailer knew the truth. 285 00:15:58,440 --> 00:16:00,640 The one who controlled him. 286 00:16:01,800 --> 00:16:05,240 The one on the right side of the law. 287 00:16:06,440 --> 00:16:08,640 The one who no one remembers. 288 00:16:11,240 --> 00:16:14,240 [ Man clears throat ] 289 00:16:14,240 --> 00:16:17,920 I am the museum manager, Pierre Costignan. 290 00:16:19,360 --> 00:16:20,960 You must be the police. 291 00:16:20,960 --> 00:16:22,520 I am. He's not. 292 00:16:22,520 --> 00:16:24,000 Definitely not. 293 00:16:25,600 --> 00:16:28,960 Have you seen this man before? 294 00:16:28,960 --> 00:16:30,960 Oh, my God. No. 295 00:16:30,960 --> 00:16:33,080 Nobody is allowed here after nightfall. 296 00:16:33,080 --> 00:16:35,720 All civilians have to return to the mainland. 297 00:16:35,720 --> 00:16:37,720 And the ferry doesn't get back until morning. 298 00:16:37,720 --> 00:16:40,000 Oh, except, of course, if you have a boat. 299 00:16:41,600 --> 00:16:43,960 What can you tell me about these brothers? 300 00:16:43,960 --> 00:16:46,960 Oh, so, the Benedictine brothers sell rosaries 301 00:16:46,960 --> 00:16:50,400 and their home brew, their liqueur. 302 00:16:50,400 --> 00:16:55,520 They give the Fort Royal a certain medieval panache. 303 00:16:55,520 --> 00:16:57,920 And the liqueur is extremely popular. 304 00:16:57,920 --> 00:17:00,320 And rather delicious, I might add. 305 00:17:00,320 --> 00:17:02,360 Well, thank you, Mr. Costignan. 306 00:17:02,360 --> 00:17:05,560 - You're welcome. - I think we're done for now. 307 00:17:05,560 --> 00:17:06,960 Thank you. 308 00:17:06,960 --> 00:17:08,960 [ Horn blows ] 309 00:17:11,160 --> 00:17:13,920 CAMILLE: Nothing so far suggests otherwise. 310 00:17:13,920 --> 00:17:16,400 What the hell was he doing here? 311 00:17:17,560 --> 00:17:19,520 I don't suppose you've found, uh... 312 00:17:19,520 --> 00:17:22,680 I dunno, binoculars o-or a camera with the body? 313 00:17:22,680 --> 00:17:24,920 It's just, uh, Placid said something. 314 00:17:24,920 --> 00:17:26,920 He said he was a twitcher-- a bird watcher. 315 00:17:26,920 --> 00:17:28,720 That was useful, for a change. 316 00:17:28,720 --> 00:17:30,320 Happy to obli... 317 00:17:30,320 --> 00:17:32,320 [ Students chattering ] 318 00:17:32,320 --> 00:17:34,440 [ Sentimental music plays ] 319 00:18:41,880 --> 00:18:45,520 Nice camera. Is it yours? 320 00:18:47,880 --> 00:18:50,200 I had one when I was young. 321 00:18:50,200 --> 00:18:52,200 Used to take pictures of horses. 322 00:18:52,200 --> 00:18:55,520 I found it. Over there. 323 00:18:57,560 --> 00:18:58,720 It doesn't work. 324 00:18:58,720 --> 00:19:00,400 Can I see? 325 00:19:03,640 --> 00:19:05,640 [ Cellphone vibrating ] 326 00:19:08,640 --> 00:19:10,200 - CAMILLE: Yeah? - LEA: Where are you? 327 00:19:10,200 --> 00:19:11,800 I'm by the jetty. 328 00:19:11,800 --> 00:19:13,400 You're done? 329 00:19:13,400 --> 00:19:14,640 I'm coming. 330 00:19:14,640 --> 00:19:16,320 Found something. 331 00:19:21,640 --> 00:19:25,000 Memory card is gone. 332 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 What was the monk photographing at night? 333 00:19:28,000 --> 00:19:29,240 Owls? 334 00:19:30,840 --> 00:19:32,800 I took all the beach staff's statements. 335 00:19:32,800 --> 00:19:34,360 Nobody saw a damn thing. 336 00:19:34,360 --> 00:19:36,600 Only some fishermen here after hours. 337 00:19:36,600 --> 00:19:38,360 CAMILLE: Let's go. 338 00:19:38,360 --> 00:19:41,560 RAMZY: Blood on the camera lens and rosary belonged to the monk, 339 00:19:41,560 --> 00:19:45,160 as well as the blood found near the shoreline and the cliffs. 340 00:19:45,160 --> 00:19:48,320 But the little CCTV we got was useless. 341 00:19:48,320 --> 00:19:50,760 Empty corridors and hallways... 342 00:19:50,760 --> 00:19:53,560 and nothing outside the fort or near the pier. 343 00:19:53,560 --> 00:19:55,360 What did the monastery say? 344 00:19:55,360 --> 00:19:58,360 The monk's name was Darius Vignier, 27. 345 00:19:58,360 --> 00:19:59,760 Former convict. 346 00:19:59,760 --> 00:20:02,360 Petty theft, drug possession, grand theft auto. 347 00:20:02,360 --> 00:20:05,160 No bank account, no credit cards, nothing. 348 00:20:05,160 --> 00:20:08,160 Latest known address, at his grandmother's here in Cannes. 349 00:20:08,160 --> 00:20:10,760 So, Darius joined the brothers to repent, 350 00:20:10,760 --> 00:20:12,920 leaving the criminal world. 351 00:20:12,920 --> 00:20:14,720 Was it why he was killed? 352 00:20:14,720 --> 00:20:16,160 Did he recognize someone? 353 00:20:16,160 --> 00:20:17,960 It could have been an act of vengeance 354 00:20:17,960 --> 00:20:19,960 for something he did in his earlier life. 355 00:20:19,960 --> 00:20:22,280 Or maybe he was on the run? I mean... 356 00:20:22,280 --> 00:20:24,480 He did hide under a robe. 357 00:20:24,480 --> 00:20:28,520 Okay, what we know is that he was killed or beat unconscious 358 00:20:28,520 --> 00:20:30,320 near the water's edge... 359 00:20:30,320 --> 00:20:31,920 where his rosary broke. 360 00:20:31,920 --> 00:20:34,520 He was dragged and thrown off the cliff. 361 00:20:34,520 --> 00:20:37,560 They took the memory card, but not the camera. 362 00:20:37,560 --> 00:20:40,560 This was no robbery, no ordinary assault. 363 00:20:40,560 --> 00:20:42,120 We need to know more about him. 364 00:20:42,120 --> 00:20:45,920 Visit the monastery and talk to that priest, Placid. 365 00:20:45,920 --> 00:20:47,120 [ Whistles ] 366 00:20:47,120 --> 00:20:48,520 No way. 367 00:20:48,520 --> 00:20:50,720 - I swear that's what she said. - [ Laughs ] 368 00:20:50,720 --> 00:20:54,080 Lea, quick word? 369 00:20:54,080 --> 00:20:55,480 Sure. 370 00:20:55,480 --> 00:20:57,480 I'll wait by the car. 371 00:21:05,120 --> 00:21:07,520 [ Sighs ] I don't know what to say. 372 00:21:07,520 --> 00:21:09,720 Say yes. It's a great promotion. 373 00:21:09,720 --> 00:21:11,120 Better salary. 374 00:21:11,120 --> 00:21:14,000 I appreciate that. It's an amazing offer. 375 00:21:19,240 --> 00:21:20,680 But it's in Paris. 376 00:21:20,680 --> 00:21:22,080 NINA: I know, and your family still lives there. 377 00:21:22,080 --> 00:21:23,360 It's a good move for you. 378 00:21:25,480 --> 00:21:28,000 Think about it? 379 00:21:28,000 --> 00:21:29,720 I will. 380 00:21:43,400 --> 00:21:45,640 [ Buzzer ] 381 00:21:45,640 --> 00:21:47,360 Looking for someone, ladies? 382 00:21:47,360 --> 00:21:48,640 Um, yes. Madame Vignier? 383 00:21:48,640 --> 00:21:49,760 Should be back soon. 384 00:21:49,760 --> 00:21:51,240 Okay. Thanks. 385 00:21:54,080 --> 00:21:56,440 You've barely said a word since the station. 386 00:21:56,440 --> 00:21:58,440 What did Nina want? 387 00:21:58,440 --> 00:22:01,440 Um... Nothing. 388 00:22:01,440 --> 00:22:04,560 Just, uh, flexing her muscles. Went over my time reports. 389 00:22:07,200 --> 00:22:09,840 Officers, there she comes. 390 00:22:11,400 --> 00:22:13,800 Madame Vignier? 391 00:22:13,800 --> 00:22:15,600 I'm afraid we have some bad news. 392 00:22:15,600 --> 00:22:19,440 Father Placid already called me. He told me. 393 00:22:19,440 --> 00:22:20,840 I know this must be difficult. 394 00:22:20,840 --> 00:22:23,440 But do you know if Darius had any enemies? 395 00:22:23,440 --> 00:22:24,920 No! 396 00:22:24,920 --> 00:22:28,120 Darius told me he had left that world behind. 397 00:22:28,120 --> 00:22:29,800 He had found God. 398 00:22:29,800 --> 00:22:31,800 He was at peace. 399 00:22:33,680 --> 00:22:35,440 Let us help you. 400 00:22:35,440 --> 00:22:37,680 - Take my arm. - Thank you. 401 00:22:40,240 --> 00:22:42,400 LEA: A little piece of heaven on Earth. 402 00:22:42,400 --> 00:22:44,680 Maybe that's what Darius thought? 403 00:22:47,080 --> 00:22:49,440 [ Monks singing in distance ] 404 00:22:51,240 --> 00:22:54,360 Hello, and welcome to the monastery. 405 00:22:54,360 --> 00:22:56,560 Camille Delmasse, Cannes P.D. 406 00:22:56,560 --> 00:23:00,160 We'd like to visit Darius' cell room. 407 00:23:00,160 --> 00:23:02,560 - Of course, Lieutenant. - Thank you, Father. 408 00:23:02,560 --> 00:23:05,080 Tea's ready. I'm sorry. 409 00:23:05,080 --> 00:23:07,400 Had I known you were coming, officers, I... 410 00:23:07,400 --> 00:23:08,800 I would have made more. 411 00:23:08,800 --> 00:23:11,120 He's like an itch you can't scratch. 412 00:23:11,120 --> 00:23:14,000 - PLACID: Follow me, please. - Thank you, Father. 413 00:23:14,000 --> 00:23:19,200 Darius was a kind soul behind all that hard armor. 414 00:23:19,200 --> 00:23:22,560 He was raised on the streets of Marseille. 415 00:23:22,560 --> 00:23:26,560 But his grandmother helped out from time to time. 416 00:23:26,560 --> 00:23:29,160 - Bless her heart. - Hm. 417 00:23:29,160 --> 00:23:32,520 Did he ever mention anything from his criminal past, 418 00:23:32,520 --> 00:23:34,520 anyone who might be after him? 419 00:23:34,520 --> 00:23:36,120 We never spoke of his past, 420 00:23:36,120 --> 00:23:39,520 but we would listen if he ever wanted to open up. 421 00:23:39,520 --> 00:23:41,520 I guess he didn't. 422 00:23:41,520 --> 00:23:44,680 No, he was a very quiet young man. 423 00:23:44,680 --> 00:23:49,680 St. Benedict spoke of tolerance, acceptance, and hospitality. 424 00:23:49,680 --> 00:23:52,920 Strange words in these times where "greed is good." 425 00:23:52,920 --> 00:23:55,520 He teaches us to see Christ in every person, 426 00:23:55,520 --> 00:23:58,680 however tarnished, fallible, broken. 427 00:23:58,680 --> 00:24:00,960 We all want to be forgiven. 428 00:24:09,960 --> 00:24:13,480 Old Placid has a way with words. 429 00:24:13,480 --> 00:24:15,280 CAMILLE: Do you know him long? 430 00:24:15,280 --> 00:24:17,480 Why don't you go entertain the priest? 431 00:24:17,480 --> 00:24:19,280 Have him do an exorcism. 432 00:24:19,280 --> 00:24:22,080 - [ Chuckles ] On you? - Be gone, foul spirit. 433 00:24:22,080 --> 00:24:24,320 HARRY: I'm afraid he's not that kind of priest. 434 00:24:24,320 --> 00:24:26,480 Darius really was a bird watcher, though. 435 00:24:26,480 --> 00:24:27,920 The Norwegian blue. 436 00:24:27,920 --> 00:24:30,920 And a philosopher. 437 00:24:30,920 --> 00:24:34,320 "If he has a conscience, he will suffer for his mistake. 438 00:24:34,320 --> 00:24:37,600 That will be punishment... not prison." 439 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 We need a password. 440 00:24:50,240 --> 00:24:52,120 Another gift for Ramzy. 441 00:24:55,720 --> 00:24:57,360 Memory cards. 442 00:25:01,920 --> 00:25:03,840 LEA: I know you're not an amateur sleuth. 443 00:25:03,840 --> 00:25:06,040 So why are you here? 444 00:25:06,040 --> 00:25:07,920 I'm an old friend of Placid's. 445 00:25:09,720 --> 00:25:12,880 What do you know about Harry King? 446 00:25:12,880 --> 00:25:15,280 I'm not at liberty to reveal anything 447 00:25:15,280 --> 00:25:17,240 I might have heard in confession. 448 00:25:17,240 --> 00:25:19,240 Really? 449 00:25:19,240 --> 00:25:21,960 A lot to confess, I imagine. 450 00:25:21,960 --> 00:25:26,040 I hope you find whoever took poor Darius' life, Lieutenant. 451 00:25:28,920 --> 00:25:32,040 Father, about Harry... 452 00:25:32,040 --> 00:25:34,240 You're retired. 453 00:25:34,240 --> 00:25:37,640 [ Sighs ] Is the seal of confession still valid? 454 00:25:37,640 --> 00:25:41,520 That's an oath between me and God. 455 00:25:48,640 --> 00:25:50,240 Nice chat? 456 00:26:03,640 --> 00:26:05,400 These were off the old memory card, 457 00:26:05,400 --> 00:26:07,000 and taken last week. 458 00:26:07,000 --> 00:26:09,400 Fishermen? Why? 459 00:26:09,400 --> 00:26:10,880 Let's check out that number. 460 00:26:10,880 --> 00:26:12,960 CAMILLE: Laying down nets, or what? 461 00:26:15,640 --> 00:26:20,200 Whatever they're doing, they're definitely not laying down nets. 462 00:26:23,800 --> 00:26:25,200 Hi. 463 00:26:31,560 --> 00:26:34,120 How's your day, Andre? 464 00:26:34,120 --> 00:26:37,160 Oh, you don't phone, you don't write. 465 00:26:37,160 --> 00:26:39,560 Still as moanful as ever, Andre. 466 00:26:39,560 --> 00:26:41,760 No wonder they call you The Ghost. 467 00:26:41,760 --> 00:26:43,160 [ Laughs ] 468 00:26:43,160 --> 00:26:45,360 That's my girl. 469 00:26:45,360 --> 00:26:48,160 We're on your side. 470 00:26:48,160 --> 00:26:51,320 You know that, don't you ever forget it. 471 00:26:51,320 --> 00:26:53,080 Come here, sweetie. 472 00:26:53,080 --> 00:26:54,760 Come home. 473 00:26:57,760 --> 00:26:59,600 - I need your help. - Oh? 474 00:27:04,760 --> 00:27:06,720 The number might be fake. 475 00:27:06,720 --> 00:27:08,520 - Do you know the boat? - ANDRE: No. 476 00:27:08,520 --> 00:27:10,320 We have a lot of boats here. 477 00:27:10,320 --> 00:27:12,840 Too many, if you ask me. 478 00:27:12,840 --> 00:27:16,120 The straits southeast of Fort Royal-- 479 00:27:16,120 --> 00:27:18,520 do you know any of the boats fishing out there? 480 00:27:18,520 --> 00:27:21,640 No, too many currents here. 481 00:27:21,640 --> 00:27:23,920 No fish in those waters. 482 00:27:23,920 --> 00:27:25,520 You want a drink? 483 00:27:25,520 --> 00:27:27,000 [ Chuckles ] 484 00:27:39,880 --> 00:27:42,680 The guy looked kind of spooked when I told him Darius was dead. 485 00:27:42,680 --> 00:27:44,280 But his alibi checks out. 486 00:27:44,280 --> 00:27:45,880 Hm. 487 00:27:45,880 --> 00:27:49,120 So, during one of Darius' excursions, 488 00:27:49,120 --> 00:27:52,040 he happened to stumble upon some of his old pals. 489 00:27:52,040 --> 00:27:53,280 The fishermen. 490 00:27:53,280 --> 00:27:55,880 But they were not fishing. 491 00:27:55,880 --> 00:27:58,480 There is no fish there, according to Andre, 492 00:27:58,480 --> 00:28:00,080 due to strong currents. 493 00:28:00,080 --> 00:28:01,680 You wanna check this out. 494 00:28:01,680 --> 00:28:03,320 Thinking of getting some ink, Ramz? 495 00:28:03,320 --> 00:28:04,840 No. 496 00:28:04,840 --> 00:28:06,480 I ran all the monk's tattoos against a database 497 00:28:06,480 --> 00:28:08,680 containing criminal and prison tattoos... 498 00:28:08,680 --> 00:28:10,360 and I found a match. 499 00:28:10,360 --> 00:28:13,880 A tattoo belonging to a gang out of Marseille, Devil's Spear. 500 00:28:13,880 --> 00:28:15,880 Devil's Spear... 501 00:28:15,880 --> 00:28:17,240 I heard of them. 502 00:28:17,240 --> 00:28:19,640 Military dropouts. Drug runners. 503 00:28:19,640 --> 00:28:22,840 Yeah, they run a drug operation out of Marseille and Morocco. 504 00:28:22,840 --> 00:28:24,240 It's a drug ring, 505 00:28:24,240 --> 00:28:27,880 and Darius recognized the fishermen operating. 506 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 But he got discovered, and silenced. 507 00:28:34,000 --> 00:28:35,760 Good job, Ramz. 508 00:28:35,760 --> 00:28:37,360 Thanks, boss. 509 00:28:37,360 --> 00:28:39,240 We need to check out those waters. 510 00:28:39,240 --> 00:28:40,280 Yep. 511 00:29:15,240 --> 00:29:16,880 Hello? 512 00:29:27,240 --> 00:29:28,600 LEA: Wait. 513 00:29:28,600 --> 00:29:30,280 I've been offered a promotion. 514 00:29:30,280 --> 00:29:31,880 - What? - Better pay. 515 00:29:31,880 --> 00:29:33,600 It's-- It's in Paris. 516 00:29:37,600 --> 00:29:39,680 CAMILLE: We need to check out that stretch of sea. 517 00:29:39,680 --> 00:29:41,560 Call the coast guard. 518 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 Haven't you got anything to say? 519 00:29:49,600 --> 00:29:51,320 I'm happy for you. 520 00:29:51,320 --> 00:29:53,480 Means that you can see your family more often. 521 00:29:53,480 --> 00:29:54,880 And better pay. 522 00:29:54,880 --> 00:29:56,320 What's not to like? 523 00:29:56,320 --> 00:29:57,600 LEA: Yeah. 524 00:30:03,720 --> 00:30:06,160 I'd hate to see you leave. 525 00:30:06,160 --> 00:30:08,680 I really would. 526 00:30:08,680 --> 00:30:11,120 But it's not my decision. 527 00:30:11,120 --> 00:30:12,920 And I understand. 528 00:30:14,360 --> 00:30:15,520 Let's go. 529 00:30:15,520 --> 00:30:17,160 [ Engine starts ] 530 00:30:44,560 --> 00:30:47,360 Hello? Anybody in here? 531 00:30:49,520 --> 00:30:50,960 Hello? 532 00:30:57,520 --> 00:30:59,520 Is anybody in here? 533 00:31:32,200 --> 00:31:33,880 Oh, my life. 534 00:31:41,440 --> 00:31:43,160 Well, it's been a while. 535 00:31:43,160 --> 00:31:45,320 [ Banging in distance ] 536 00:31:46,480 --> 00:31:48,240 MAN #1: [Distantly] You're supposed to lock the door. 537 00:31:48,240 --> 00:31:50,840 - MAN #2: No, that's your job. - MAN #1: My job? 538 00:31:50,840 --> 00:31:53,240 How the fuck the door was open, then? 539 00:31:53,240 --> 00:31:54,840 - MAN #2: I don't know. - MAN #1: Nah, man. 540 00:31:54,840 --> 00:31:58,240 - This is really not... - MAN #1: It's all good, man. 541 00:31:58,240 --> 00:32:01,040 We got to move this shit, man. We can't wait now. 542 00:32:01,040 --> 00:32:02,640 - Bro, you need to chill. - Chill? 543 00:32:02,640 --> 00:32:04,440 - You're stressing me out. - What you mean, man? 544 00:32:04,440 --> 00:32:06,120 The door was unlocked, man. 545 00:32:07,880 --> 00:32:10,120 We got to move this thing. 546 00:32:10,120 --> 00:32:12,800 - Let's move it, then. - Yeah, pack it up, man. 547 00:32:14,800 --> 00:32:16,640 [ Objects rattling ] 548 00:32:16,640 --> 00:32:19,400 - What was that? You hear that? - Yeah, I heard that. 549 00:32:19,400 --> 00:32:22,280 - Go check the door real quick. - Yeah, I'mma check it out. 550 00:32:33,240 --> 00:32:36,000 Stop right there! What the fuck are you doing here? 551 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Oh, there you are. 552 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 Thank the Lord. I have... 553 00:32:40,000 --> 00:32:42,400 I have been screaming for help for hours. 554 00:32:42,400 --> 00:32:44,440 I've lost my voice. 555 00:32:44,440 --> 00:32:46,040 I was, uh, locked in. 556 00:32:46,040 --> 00:32:47,400 Locked in there, you see. 557 00:32:47,400 --> 00:32:48,760 SECURITY GUARD: I know this guy. 558 00:32:48,760 --> 00:32:50,560 Um, the name's Leach. 559 00:32:50,560 --> 00:32:52,160 Archie Leach, tr-travel writer. 560 00:32:52,160 --> 00:32:54,160 You were at the museum, weren't you? 561 00:32:54,160 --> 00:32:56,160 You were asking about tapestries. 562 00:32:56,160 --> 00:32:58,160 - Tapestries, yes. - What fucking tapestries? 563 00:32:58,160 --> 00:32:59,560 Who the fuck is this guy, man? 564 00:32:59,560 --> 00:33:01,960 - He was with the police. - You're a cop? 565 00:33:01,960 --> 00:33:04,960 No, no, no. No, I just... I fell asleep in there and... 566 00:33:04,960 --> 00:33:07,960 Well, now I'll be on my way and leave you boys 567 00:33:07,960 --> 00:33:09,760 to whatever it is you're up to. 568 00:33:09,760 --> 00:33:11,360 Oh, um... 569 00:33:11,360 --> 00:33:13,560 This was on the floor, and I almost tripped over it. 570 00:33:13,560 --> 00:33:15,360 You should take better care of your utensils. 571 00:33:15,360 --> 00:33:17,040 The fuck...? 572 00:33:17,240 --> 00:33:19,000 [ Grunting ] 573 00:33:19,000 --> 00:33:21,600 Oh, God! That certainly woke me up. 574 00:33:21,600 --> 00:33:22,960 You gonna stay with us a bit. 575 00:33:22,960 --> 00:33:25,280 - Yeah. - What do we do with him? 576 00:33:25,280 --> 00:33:27,680 - Man, we kill him. - No, no, that's a terrible idea. 577 00:33:27,680 --> 00:33:29,920 Start loading the shit and get the boat ready, bro. 578 00:33:29,920 --> 00:33:31,520 - SECURITY GUARD: You sure? - Yeah. 579 00:33:31,520 --> 00:33:32,920 First the monk, then this dude? 580 00:33:32,920 --> 00:33:34,120 I got this. 581 00:33:34,120 --> 00:33:35,920 Or-- Or you could just let me go, 582 00:33:35,920 --> 00:33:38,480 and I won't breathe a word to a living soul, I promise. 583 00:33:38,480 --> 00:33:42,080 Now, you shut the fuck up, and you get back in there. 584 00:33:42,080 --> 00:33:43,680 Get back in. Right now. 585 00:33:43,680 --> 00:33:45,080 Couldn't help overhearing you had a boat. 586 00:33:45,080 --> 00:33:46,360 I-I have a boat. 587 00:33:46,360 --> 00:33:47,760 - Shut the fuck up. - HARRY: Okay. Okay. 588 00:33:56,680 --> 00:33:59,920 I remember Dad told me about smugglers 589 00:33:59,920 --> 00:34:02,680 using anchored buoys out to sea. 590 00:34:02,680 --> 00:34:05,320 They attached sealed bags or packages 591 00:34:05,320 --> 00:34:08,120 with drugs, weapons, whatnot. 592 00:34:08,120 --> 00:34:09,680 [ Walkie-talkie clicks ] 593 00:34:09,680 --> 00:34:11,440 WOMAN: Coast guard here, on their way. 594 00:34:11,440 --> 00:34:13,240 Copy that. 595 00:34:13,240 --> 00:34:15,200 Coast guard are on their way. 596 00:34:15,200 --> 00:34:16,400 Okay. 597 00:34:16,400 --> 00:34:18,080 There is no movement anywhere. 598 00:34:18,080 --> 00:34:19,720 Head for the shore! 599 00:34:25,920 --> 00:34:27,680 HARRY: Hey, listen. 600 00:34:27,680 --> 00:34:29,480 I find in situations like this, it's really good to keep talking 601 00:34:29,480 --> 00:34:32,440 because I'm sure we can come to some accommodation, you and I. 602 00:34:32,440 --> 00:34:35,080 I've noticed that your business is probably small to medium. 603 00:34:35,080 --> 00:34:36,680 Now, I'm a very well-connected man. 604 00:34:36,680 --> 00:34:38,480 Man, shut the fuck up right now, bro! 605 00:34:38,480 --> 00:34:40,480 You and me could be very, very wealthy men. 606 00:34:40,480 --> 00:34:42,120 I'm not saying that... I won't even... 607 00:34:42,120 --> 00:34:45,280 - Shut the fuck up, now. - [ Muffled] Okay. 608 00:34:45,280 --> 00:34:47,280 BERNARDO: God damn. 609 00:34:47,280 --> 00:34:48,640 LEA: Anything? Over. 610 00:34:48,640 --> 00:34:50,640 WOMAN: Nothing. We'll do a sweep. 611 00:34:50,640 --> 00:34:52,280 LEA: Copy that. 612 00:34:52,480 --> 00:34:55,160 [ Muffled screams ] 613 00:34:55,160 --> 00:34:56,840 I got somethin' for you. 614 00:34:56,840 --> 00:34:59,000 [ Muffled ] Wait. Wait. What are you doing? 615 00:34:59,000 --> 00:35:01,480 [ Muffled shouts ] 616 00:35:04,720 --> 00:35:06,280 Whoa! 617 00:35:06,280 --> 00:35:08,840 - Really? - Can you take the big guy? 618 00:35:08,840 --> 00:35:10,840 I give you five minutes to play, then use your gun. 619 00:35:10,840 --> 00:35:12,080 Sure. 620 00:35:13,680 --> 00:35:15,440 You should've used that gun. 621 00:35:15,440 --> 00:35:18,640 Nah, let's do this the old-fashioned way. 622 00:35:18,640 --> 00:35:21,640 I can use a workout. 623 00:35:21,640 --> 00:35:23,440 Sure about that? 624 00:35:27,400 --> 00:35:29,400 [ Muffled ] What are you doing? Please! 625 00:35:29,400 --> 00:35:32,200 Just the wrong time, wrong place. 626 00:35:32,200 --> 00:35:34,800 Nothing personal, man. 627 00:35:34,800 --> 00:35:36,640 Police! Drop your weapon! 628 00:35:44,880 --> 00:35:46,920 [ Breathing heavily ] 629 00:36:08,240 --> 00:36:10,080 Sorry, did that hurt? 630 00:36:11,200 --> 00:36:13,360 Thank you. 631 00:36:13,360 --> 00:36:15,000 Gotta go. 632 00:36:16,200 --> 00:36:18,200 [ Grunting ] 633 00:36:32,840 --> 00:36:35,000 [ Breathing heavily ] 634 00:36:46,160 --> 00:36:50,480 Drug dealing, assaulting a police officer... 635 00:36:50,480 --> 00:36:52,120 It's prison time for you, pal. 636 00:36:52,120 --> 00:36:53,600 [ Security guard exhales sharply ] 637 00:36:55,360 --> 00:36:56,600 CAMILLE: Stop! 638 00:37:04,760 --> 00:37:06,320 Wait! 639 00:37:06,320 --> 00:37:07,560 Stop! 640 00:37:09,360 --> 00:37:11,200 I'll find you anyway! 641 00:37:13,760 --> 00:37:14,960 Ah! 642 00:37:21,400 --> 00:37:22,640 Damn it! 643 00:37:41,120 --> 00:37:43,200 - You want to get shot? - No, I don't want to get shot. 644 00:37:43,200 --> 00:37:45,320 And certainly not by you. 645 00:37:45,320 --> 00:37:47,680 But, you know, you saved my life and... 646 00:37:47,680 --> 00:37:49,280 so I owe you one. 647 00:37:49,280 --> 00:37:52,000 Right, I think we'd have a better chance if we split up. 648 00:37:52,000 --> 00:37:53,960 Okay. You go this way. 649 00:37:55,720 --> 00:37:56,920 Oh, Harry! 650 00:37:56,920 --> 00:37:58,720 Keep your head down. 651 00:37:58,720 --> 00:38:00,400 Yeah, I'll try. 652 00:38:23,720 --> 00:38:25,760 [ Grunting ] 653 00:38:41,840 --> 00:38:43,880 You killed Darius to silence him? 654 00:38:43,880 --> 00:38:45,240 Me and him got history. 655 00:38:45,240 --> 00:38:47,200 Only good snitches are dead snitches. 656 00:38:47,200 --> 00:38:49,400 You bet. 657 00:38:49,400 --> 00:38:51,000 How you like it now? Huh? 658 00:38:51,000 --> 00:38:52,280 How you like it now? 659 00:38:55,240 --> 00:38:56,600 Does it hurt yet? Does it hurt yet? 660 00:38:56,600 --> 00:38:58,440 HARRY: Hey, Lewis Hamilton! 661 00:39:01,160 --> 00:39:03,600 [ Breathing heavily ] 662 00:39:03,600 --> 00:39:05,440 You know, cricket practice. 663 00:39:07,440 --> 00:39:08,840 CAMILLE: I had him. 664 00:39:08,840 --> 00:39:11,240 Oh, yeah. Yeah, I know you did. 665 00:39:11,240 --> 00:39:13,040 - Drink? - Cheers. 666 00:39:13,040 --> 00:39:14,920 But now we're even. 667 00:39:26,320 --> 00:39:29,080 Don't worry. Prison's gonna hurt, alright. 668 00:39:29,080 --> 00:39:31,680 - Enjoy that one win, piggy. - Move it, punk! 669 00:39:31,680 --> 00:39:33,360 BERNARDO: Get off of me! 670 00:39:35,400 --> 00:39:37,560 Coast guard found the fishing boat. 671 00:39:37,560 --> 00:39:39,360 It was stolen out of Cassis. 672 00:39:39,360 --> 00:39:42,960 Hm, a drug ring out of Marseille posing as fishermen. 673 00:39:42,960 --> 00:39:46,920 And the paid gorilla deactivated some of the CCTV cameras. 674 00:39:46,920 --> 00:39:49,120 To let them work undetected. 675 00:39:49,120 --> 00:39:50,920 But somehow, fate intervened, 676 00:39:50,920 --> 00:39:54,000 by letting the monk crash their party. 677 00:39:54,000 --> 00:39:56,360 Poor Darius paid a heavy price. 678 00:39:56,360 --> 00:39:57,960 Mm. 679 00:39:57,960 --> 00:39:59,760 Some day, huh? 680 00:39:59,760 --> 00:40:01,360 Tell me about it. 681 00:40:01,360 --> 00:40:03,000 Killer. 682 00:40:07,560 --> 00:40:10,040 [ Upbeat dance music plays ] 683 00:40:12,760 --> 00:40:14,840 I go there. I was supposed to meet Alice. 684 00:40:14,840 --> 00:40:17,760 - Here is your drink, madam. - Did you order another round? 685 00:40:17,760 --> 00:40:20,040 Compliments of the gentleman over there. 686 00:40:24,880 --> 00:40:27,040 - [ Both laughing ] - Margaux. 687 00:40:27,040 --> 00:40:28,880 Uh, I can call you Margaux? 688 00:40:28,880 --> 00:40:31,720 Well, of course. It's my name. 689 00:40:31,720 --> 00:40:35,720 What do you do when you're not enchanting out-of-towners? 690 00:40:35,720 --> 00:40:37,080 [ Chuckles ] 691 00:40:37,080 --> 00:40:39,680 I'm in between jobs. Um... 692 00:40:39,680 --> 00:40:43,080 I thought about studying, but then I would be at home studying 693 00:40:43,080 --> 00:40:46,840 and not meeting interesting people like you. 694 00:40:46,840 --> 00:40:48,240 And, um... 695 00:40:48,240 --> 00:40:50,640 living with your sister, what's that like? 696 00:40:50,640 --> 00:40:52,040 Must be a pain. 697 00:40:52,040 --> 00:40:55,040 How do you know I live with my sister? 698 00:40:55,040 --> 00:40:57,400 You just told me five minutes ago. 699 00:40:57,400 --> 00:40:59,000 How many drinks have you had? 700 00:40:59,000 --> 00:41:02,000 [ Laughs ] Yeah, maybe I did. 701 00:41:02,000 --> 00:41:04,080 Well, uh, it's like living with a jailer. 702 00:41:04,080 --> 00:41:05,480 - Oh! - Mm-hmm. 703 00:41:05,480 --> 00:41:06,720 She's that demanding, huh? 704 00:41:06,720 --> 00:41:08,320 - Yeah, she is. - [ Both laugh ] 705 00:41:08,320 --> 00:41:10,920 She's a cop. Did you know that? 706 00:41:10,920 --> 00:41:13,520 I didn't. But I do now. 707 00:41:13,520 --> 00:41:16,840 And big sister is trying to keep little sister out of trouble? 708 00:41:16,840 --> 00:41:18,480 Hm, yeah, I guess so. 709 00:41:18,480 --> 00:41:21,200 But she's not very good at it. 710 00:41:21,200 --> 00:41:23,800 What do you do? 711 00:41:23,800 --> 00:41:26,640 I solve problems. 712 00:41:26,640 --> 00:41:28,640 A problem solver? 713 00:41:28,640 --> 00:41:31,440 So, if I have a problem, I come to you? 714 00:41:31,440 --> 00:41:33,760 - Yes. - [ Both laugh ] 715 00:41:33,760 --> 00:41:35,560 And I just take care of it. 716 00:41:35,560 --> 00:41:38,240 Well, to my future solved problems. 717 00:41:38,240 --> 00:41:39,840 Exactly. 718 00:41:44,880 --> 00:41:46,840 [ Indistinct voices ] 719 00:41:57,000 --> 00:42:00,600 [ Voices continue, echoing ] 720 00:42:00,600 --> 00:42:03,440 [ Moaning ] No... 721 00:42:03,440 --> 00:42:06,720 - Just go inside, now! - Daddy! Don't go! 722 00:42:06,720 --> 00:42:08,800 No! Daddy! 723 00:42:08,800 --> 00:42:10,920 [ Gasping ] 724 00:42:19,040 --> 00:42:21,840 I'm so so... I'm so sorry... 725 00:42:23,160 --> 00:42:25,520 [ Dance music plays ] 726 00:42:25,520 --> 00:42:29,400 [ Indistinct conversations, laughter ] 727 00:42:29,400 --> 00:42:30,920 - Hey! - Hey! 728 00:42:30,920 --> 00:42:33,920 Give me a shot of Jaeger and a... gin and tonic. 729 00:42:33,920 --> 00:42:35,120 - Yeah. - LEA: Please. 730 00:42:35,120 --> 00:42:37,520 - As usual. - Yeah. 731 00:42:37,520 --> 00:42:39,000 Thank you. 732 00:42:57,360 --> 00:42:59,160 Hey. 733 00:42:59,160 --> 00:43:00,560 Hi. 734 00:43:00,560 --> 00:43:03,360 Would you like, uh... company? 735 00:43:03,360 --> 00:43:05,760 Or maybe we can go someplace else? 736 00:43:05,760 --> 00:43:07,360 [ Chuckles ] 737 00:43:07,360 --> 00:43:10,600 I'm... I'm alright, thank you. 738 00:43:10,600 --> 00:43:13,000 I'm waiting for someone. 739 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Lucky girl. 740 00:43:15,000 --> 00:43:16,800 [ Cellphone chimes ] 741 00:43:32,360 --> 00:43:34,160 [ Sighs ] 742 00:43:56,520 --> 00:43:58,160 Margaux? 743 00:44:00,800 --> 00:44:02,440 Margaux? 744 00:44:07,720 --> 00:44:09,760 [ Lock jiggling ] 745 00:44:27,720 --> 00:44:31,120 Oh, my God! What's your problem? 746 00:44:34,080 --> 00:44:35,840 Where have you been? 747 00:44:35,840 --> 00:44:39,280 [ Sighs ] You're not my mom, Camille. 748 00:44:39,280 --> 00:44:41,440 I had a good time. 749 00:44:41,440 --> 00:44:43,280 And I got a ride home. 750 00:44:43,280 --> 00:44:44,360 Really? 751 00:44:44,360 --> 00:44:46,280 MARGAUX: By this charming gentleman. 752 00:44:46,280 --> 00:44:47,760 He's cute, right? 753 00:44:49,720 --> 00:44:51,560 I'm going to bed. 754 00:44:58,120 --> 00:44:59,880 JAILER: You have five minutes. 755 00:44:59,880 --> 00:45:01,680 I only need one. 756 00:45:02,520 --> 00:45:05,280 [ Door banging ] 757 00:45:05,280 --> 00:45:07,760 Delmasse, you have a visit. 758 00:45:11,600 --> 00:45:13,040 Boire says hello. 759 00:45:13,040 --> 00:45:16,280 Tell your daughter to stop digging. 760 00:45:16,280 --> 00:45:18,360 Do you know who I am? 761 00:45:24,080 --> 00:45:26,560 Turn around, kid, walk away, 762 00:45:26,560 --> 00:45:29,080 and never speak to me again. 763 00:45:44,040 --> 00:45:46,080 [ Theme music plays ] 53310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.