All language subtitles for Breaking.Point.2023.1080p.WEBRip.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,200 --> 00:01:07,250 [coups de tonnerre] 4 00:01:20,830 --> 00:01:22,700 [sonnerie d'interphone] 5 00:01:23,870 --> 00:01:27,040 [coups de tonnerre] [sonnerie d'interphone] 6 00:01:33,700 --> 00:01:36,370 [sonnerie d'interphone] [respiration haletante] 7 00:01:38,620 --> 00:01:41,120 Je m'appelle Mathieu Demarsan. 8 00:01:41,290 --> 00:01:42,910 Je suis né à Vincennes 9 00:01:43,120 --> 00:01:44,870 le 28 janvier 1971. 10 00:01:45,040 --> 00:01:48,160 Ces dernières semaines sont encore floues. 11 00:01:48,330 --> 00:01:51,410 Je ne comprends toujours pas comment j'en suis arrivé là. 12 00:01:51,580 --> 00:01:53,540 Ma mémoire refuse de se rappeler, 13 00:01:53,700 --> 00:01:56,200 à tel point que tout cela me semble irréel. 14 00:01:56,410 --> 00:01:57,790 [sonnerie d'interphone] 15 00:01:57,950 --> 00:02:00,700 Je doute de tout. De mes souvenirs, de moi. 16 00:02:01,830 --> 00:02:03,450 [sonnerie d'interphone] 17 00:02:03,620 --> 00:02:07,450 Je dois remonter à l'époque où nous vivions en banlieue parisienne, 18 00:02:07,620 --> 00:02:12,370 là où ma mémoire est accessible et où tout a sûrement commencé. 19 00:02:12,540 --> 00:02:16,080 Quelle était la probabilité pour que les événements de ce soir-là 20 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 m'amènent jusqu'à vous ? 21 00:02:17,700 --> 00:02:19,660 C'était il y a dix ans. 22 00:02:19,830 --> 00:02:20,950 Tu ne bouges plus ! 23 00:02:21,160 --> 00:02:22,080 [Juliette] Il y a rien ici. 24 00:02:22,290 --> 00:02:24,330 Je traite pas mes patients à la maison. 25 00:02:24,540 --> 00:02:26,250 Tu avais dit que tu m'aiderais. 26 00:02:26,450 --> 00:02:28,080 - [pleurs] - [cambrioleur] Oh, putain. 27 00:02:28,830 --> 00:02:31,330 Tu vois pas dans quel état je suis ? 28 00:02:31,540 --> 00:02:33,200 Je peux rien pour vous 29 00:02:33,410 --> 00:02:35,330 tant que vous êtes dans cet état. 30 00:02:35,500 --> 00:02:38,870 [musique angoissante] 31 00:02:40,450 --> 00:02:42,250 Putain, y a rien ! 32 00:02:45,250 --> 00:02:48,910 Essayez de vous calmer. Je peux appeler le Samu social. 33 00:02:49,120 --> 00:02:51,620 On se reverra au cabinet. Je dirai rien. 34 00:02:51,790 --> 00:02:53,040 [Mathieu] Détachez-moi 35 00:02:53,250 --> 00:02:54,950 et on ira chercher de l'argent. 36 00:02:56,500 --> 00:02:57,700 [cambrioleur] Ta gueule ! 37 00:02:57,910 --> 00:03:00,580 [musique angoissante] 38 00:03:00,790 --> 00:03:03,290 [respiration haletante] 39 00:03:05,370 --> 00:03:06,790 [Juliette murmure] 40 00:03:07,870 --> 00:03:09,910 [cambrioleur] Tu avais dit que tu m'aiderais. 41 00:03:10,080 --> 00:03:12,200 [Mathieu] La touchez pas, putain ! 42 00:03:12,370 --> 00:03:14,910 [musique dramatique] 43 00:03:15,120 --> 00:03:16,750 - La touchez pas ! - [Juliette] Non... 44 00:03:17,830 --> 00:03:19,040 [Mathieu] Regarde-moi, Victor ! 45 00:03:19,250 --> 00:03:21,620 Victor, regarde-moi ! Regarde-moi. 46 00:03:21,790 --> 00:03:24,120 Regarde-moi. Reste avec moi. 47 00:03:24,330 --> 00:03:25,660 Regarde-moi. 48 00:03:27,790 --> 00:03:29,250 Viens contre moi. 49 00:03:30,500 --> 00:03:32,370 T'inquiète pas, Victor. 50 00:03:32,580 --> 00:03:34,080 T'inquiète pas. 51 00:03:34,250 --> 00:03:35,750 [musique dramatique] 52 00:03:35,910 --> 00:03:37,620 [pleurs étouffés] 53 00:03:43,370 --> 00:03:47,620 Vivement qu'on se casse dans le Sud. J'en peux plus, ça me fout le cafard. 54 00:03:49,290 --> 00:03:50,700 Qu'est-ce qu'il y a ? 55 00:03:50,870 --> 00:03:52,870 Vivement qu'on se casse dans le Sud. 56 00:03:55,410 --> 00:03:56,450 Je t'aime. 57 00:03:58,620 --> 00:03:59,950 Moi aussi, je t'aime. 58 00:04:00,620 --> 00:04:03,040 Viens, ils nous attendent. J'ai la dalle. 59 00:04:03,200 --> 00:04:05,750 [musique angoissante] 60 00:04:05,950 --> 00:04:07,540 [éclats de voix] 61 00:04:09,250 --> 00:04:10,410 Monte dans la voiture. 62 00:04:10,580 --> 00:04:13,620 Va au bout de la rue, appelle la police et enferme-toi. 63 00:04:13,790 --> 00:04:14,660 [Delphine] Pourquoi ? 64 00:04:16,160 --> 00:04:18,160 [Vincent] Tiens. Vas-y, écoute-moi. 65 00:04:21,910 --> 00:04:23,750 [claquement de portière] 66 00:04:23,910 --> 00:04:27,040 [la voiture démarre et s'éloigne] 67 00:04:27,200 --> 00:04:29,620 [musique angoissante] 68 00:04:31,450 --> 00:04:35,410 - [cambrioleur] Il me faut des thunes ! - [Mathieu] Je viens avec vous. 69 00:04:35,580 --> 00:04:38,660 Faites-moi confiance. Je veux vous aider. 70 00:04:38,870 --> 00:04:42,250 [cambrioleur] On va faire ça. On va aller chercher des thunes. 71 00:04:42,450 --> 00:04:43,870 Je viens avec vous. Non ! 72 00:04:44,080 --> 00:04:45,290 J'y vais avec elle. 73 00:04:45,450 --> 00:04:48,750 Et toi, tu fais pas le con, tu bouges pas ! OK ? 74 00:04:50,330 --> 00:04:51,500 On y va. 75 00:04:53,000 --> 00:04:55,500 On va aller chercher des thunes. 76 00:04:56,120 --> 00:04:58,080 Je compte sur toi pour pas bouger. 77 00:04:58,250 --> 00:04:59,910 Allez, on y va. 78 00:05:00,950 --> 00:05:03,330 Vas-y, c'est toi qui vas me les donner ! 79 00:05:04,040 --> 00:05:05,580 Allez, lève-toi. 80 00:05:07,540 --> 00:05:11,120 Je peux vous donner ma carte. Ma carte et mon code. 81 00:05:12,080 --> 00:05:15,080 Juliette, mon portefeuille est dans ma veste, dans l'entrée. 82 00:05:15,290 --> 00:05:17,200 [cambrioleur] Allez. On y va. 83 00:05:17,370 --> 00:05:19,200 [Mathieu] Dans ma veste, sur la chaise, dans l'entrée. 84 00:05:19,700 --> 00:05:21,040 S'il te plaît, Juliette. 85 00:05:21,250 --> 00:05:23,200 Donne... Donne-lui ma veste. 86 00:05:23,660 --> 00:05:25,830 - [cambrioleur] Lève-toi. - [Mathieu] Vas-y. 87 00:05:26,040 --> 00:05:26,910 Juliette ! 88 00:05:27,500 --> 00:05:29,370 Vas-y, Juliette, lève-toi. 89 00:05:29,540 --> 00:05:32,910 [musique angoissante] [respiration saccadée] 90 00:05:37,200 --> 00:05:38,410 [cris] 91 00:05:40,330 --> 00:05:42,500 [cris et coups] 92 00:05:42,700 --> 00:05:44,830 [Mathieu] Je ne sais pas si Vincent nous a sauvé la vie, 93 00:05:45,000 --> 00:05:47,080 mais je sais qu'il a risqué la sienne. 94 00:05:47,250 --> 00:05:49,870 Il n'était plus question de rester ici. 95 00:05:50,040 --> 00:05:52,830 Ni Juliette ni moi ne pouvions rester entre ces murs. 96 00:05:53,000 --> 00:05:56,540 Elle, parce qu'ils lui rappelaient ce qu'elle s'évertuait à oublier. 97 00:05:56,700 --> 00:06:01,120 Et moi, parce que je culpabilisais d'avoir été incapable de la protéger. 98 00:06:01,290 --> 00:06:03,290 Ni elle, ni Victor. 99 00:06:03,450 --> 00:06:05,540 [musique sombre] 100 00:06:05,750 --> 00:06:08,200 Vincent et Delphine nous ont convaincus de les suivre 101 00:06:08,370 --> 00:06:10,950 dans leur nouvelle vie, loin de Paris. 102 00:06:12,540 --> 00:06:15,370 C'est Vincent qui nous a trouvé notre appartement. 103 00:06:15,540 --> 00:06:19,540 C'est Vincent aussi qui m'a trouvé un poste à ses côtés à l'urbanisme. 104 00:06:19,750 --> 00:06:24,330 L'époque étant propice, nous sommes devenus promoteurs immobiliers. 105 00:06:27,750 --> 00:06:29,290 La vie nous a souri. 106 00:06:29,450 --> 00:06:32,540 Nous avons prospéré et déménagé dans une maison que nous adorions, 107 00:06:32,700 --> 00:06:35,870 au sein de laquelle nous n'avons plus jamais, ni Juliette ni moi, 108 00:06:36,040 --> 00:06:37,450 reparlé de cette nuit-là. 109 00:06:37,620 --> 00:06:40,410 - Viens prendre ton goûter, Victor. - [Victor] Oui, oui. 110 00:06:43,000 --> 00:06:46,120 [Mathieu] Juliette s'est occupée de tout. De la maison, de nos amis, 111 00:06:46,290 --> 00:06:48,330 de Victor, de moi. 112 00:06:48,500 --> 00:06:52,580 Je n'ai pas pris la mesure d'à quel point elle s'était peu occupée d'elle. 113 00:06:52,750 --> 00:06:55,120 Et sans même que nous nous en rendions compte, 114 00:06:55,290 --> 00:06:56,830 dix ans ont passé. 115 00:06:57,910 --> 00:06:59,830 [Mathieu] Victor, on va être en retard. 116 00:07:02,200 --> 00:07:05,000 - [Juliette] Appelle quand tu arrives. - [Victor] Oui, maman. 117 00:07:11,000 --> 00:07:15,660 Je partage avec Vincent des bureaux dont je n'aurais jamais osé rêver. 118 00:07:15,870 --> 00:07:19,080 On se connaissait depuis la fac. Mêmes parcours, mêmes goûts. 119 00:07:19,290 --> 00:07:22,500 Nos deux vies étaient imbriquées. 120 00:07:22,700 --> 00:07:26,540 Hasard ou pas, nous avons eu un enfant chacun la même année. 121 00:07:26,700 --> 00:07:28,910 Victor fait aujourd'hui les Beaux-Arts à Paris 122 00:07:29,540 --> 00:07:34,330 et Alex, dont je suis le parrain, est en école de commerce à Londres. 123 00:07:34,540 --> 00:07:37,870 Vincent était le socle de la reconstruction de notre famille. 124 00:07:38,080 --> 00:07:41,250 Et si, tacitement, nous n'avons plus reparlé de cette nuit, 125 00:07:41,950 --> 00:07:46,080 je ne vois rien dans mon quotidien dont je ne lui suis pas redevable. 126 00:07:47,910 --> 00:07:50,330 [Vincent] T'es chiant, je peux jamais t'inviter. 127 00:07:50,540 --> 00:07:51,450 Ça va. Continue. 128 00:07:51,660 --> 00:07:54,580 On arrive après ce vol qui était un cauchemar... 129 00:07:54,790 --> 00:07:56,620 - Les bébés en avion, l'enfer. - [Vincent] À l'hôtel, 130 00:07:56,830 --> 00:08:00,290 le mec dit qu'il a refilé notre chambre à cause du retard. 131 00:08:00,500 --> 00:08:02,000 - Classique. - Tu me connais, 132 00:08:02,200 --> 00:08:06,290 je l'attaque sur le prestige de la chaîne, le prix de la chambre. 133 00:08:06,500 --> 00:08:08,700 J'ai tellement gueulé qu'on nous a filé une suite 134 00:08:08,910 --> 00:08:11,000 avec la vue sur toute la baie de Rio, 135 00:08:11,200 --> 00:08:13,500 Corcovado, Ipanema, la totale. 136 00:08:13,700 --> 00:08:15,040 - [notification] - [Delphine] C'était super. 137 00:08:15,250 --> 00:08:16,790 Sans portable. 138 00:08:17,000 --> 00:08:18,950 Rio de Janeiro... Juste le nom, ça fait rêver. 139 00:08:19,950 --> 00:08:21,750 [Delphine] On vous a proposé de nous rejoindre. 140 00:08:21,950 --> 00:08:25,370 - C'était pas si mal, le Vercors. - Si on oublie la pluie. 141 00:08:25,580 --> 00:08:28,330 Racontez-nous : la musique locale, les plages... 142 00:08:28,500 --> 00:08:30,620 - [Juliette rit] - Je te jure, c'était bien. 143 00:08:30,830 --> 00:08:31,750 - [Delphine] Ouais ? - [Vincent rit] 144 00:08:31,950 --> 00:08:33,370 Vous aviez vos chaussures de rando ? 145 00:08:33,580 --> 00:08:34,790 Et vous, vos strings et vos tongs ? 146 00:08:35,410 --> 00:08:36,870 [Juliette] L'avion l'angoisse. 147 00:08:37,080 --> 00:08:39,120 - Qu'est-ce qui l'angoisse pas ? - Ça va. 148 00:08:39,330 --> 00:08:41,660 J'y arrive pas. Être suspendu dans le vide, je peux pas. 149 00:08:41,870 --> 00:08:43,290 Mais bon, j'y travaille. 150 00:08:44,750 --> 00:08:48,870 [maître de stage] Comprendre sa phobie, c'est la clé pour apprivoiser l'avion. 151 00:08:49,080 --> 00:08:51,200 Pour y parvenir, on va procéder par étapes. 152 00:08:51,370 --> 00:08:54,580 Une hôtesse vous expliquera l'importance de la sécurité en vol, 153 00:08:54,750 --> 00:08:57,370 puis un spécialiste du stress aéronautique. 154 00:08:58,620 --> 00:09:00,950 Vous comprendrez que votre peur n'est pas fondée, 155 00:09:01,160 --> 00:09:03,870 mais surtout comment la surmonter. 156 00:09:04,040 --> 00:09:07,540 Pour commencer quelque part, on va commencer par respirer. 157 00:09:07,700 --> 00:09:09,120 Vous savez tout respirer. 158 00:09:09,290 --> 00:09:11,040 Vous pensez que vous savez respirer. 159 00:09:11,200 --> 00:09:14,000 Eh bien, non. La peur vous en empêche. 160 00:09:14,200 --> 00:09:15,870 On va commencer par ça, d'accord ? 161 00:09:16,040 --> 00:09:17,700 On va tous inspirer profondément. 162 00:09:17,870 --> 00:09:18,870 Allez-y, on inspire. 163 00:09:19,080 --> 00:09:20,910 [ils inspirent] 164 00:09:21,080 --> 00:09:22,200 Et on relâche. 165 00:09:22,370 --> 00:09:24,200 [ils expirent] 166 00:09:24,370 --> 00:09:26,290 Parfait, on refait une 2e fois. 167 00:09:26,910 --> 00:09:28,700 On inspire... 168 00:09:28,910 --> 00:09:30,450 [ils inspirent] 169 00:09:30,620 --> 00:09:33,080 Et on relâche. Allez. 170 00:09:33,290 --> 00:09:35,450 [Mathieu] C'est inconstructible. 171 00:09:35,660 --> 00:09:38,040 [Vincent] Tu as vu la taille de son palais en Inde ? 172 00:09:38,200 --> 00:09:41,040 Il va pas se construire une chambre de bonne sur la côte ! 173 00:09:41,250 --> 00:09:44,410 Ça passe. C'est juste quelques mètres carrés supplémentaires. 174 00:09:44,580 --> 00:09:46,750 [Mathieu] Attends, tu te fous de ma gueule ? 175 00:09:48,620 --> 00:09:51,660 T'as pas envie d'aller faire un petit tour sur leur yacht ? 176 00:09:52,410 --> 00:09:55,290 Arrête d'être bloqué sur tes principes sans arrêt ! 177 00:09:55,450 --> 00:09:56,620 Pour une fois... 178 00:09:56,790 --> 00:09:59,290 Le musée d'art moderne dans l'ancien casino. 179 00:10:00,000 --> 00:10:03,200 On peut se démerder pour leur faire raquer la rénovation. 180 00:10:03,370 --> 00:10:06,620 On sera tranquilles du côté de la mairie. Tout le monde y gagne. 181 00:10:06,790 --> 00:10:08,200 [Vincent] Ben voilà. 182 00:10:08,370 --> 00:10:10,870 Tu vois quand tu veux ? T'es un génie. 183 00:10:11,040 --> 00:10:14,000 - Tu me fais chier. - Je vous invite à La Garoupe ! 184 00:10:17,370 --> 00:10:20,330 [conversations entremêlées] 185 00:10:22,870 --> 00:10:26,160 - [Vincent] Qu'est-ce que tu fais là ? - Je suis venue déjeuner avec toi. 186 00:10:26,330 --> 00:10:28,830 Je suis avec mes collaborateurs, là. 187 00:10:29,000 --> 00:10:30,750 Tes "collaborateurs" ? 188 00:10:31,450 --> 00:10:32,750 Collaborateurs, enchantée. 189 00:10:32,910 --> 00:10:34,200 - Virginie. - Elsa. 190 00:10:34,370 --> 00:10:35,700 - François. - Elsa. 191 00:10:35,910 --> 00:10:37,580 - Marie. - Mathieu. 192 00:10:38,410 --> 00:10:39,750 Mathieu, enchantée. 193 00:10:39,910 --> 00:10:41,660 [rire gêné] Euh... Je vous rejoins. 194 00:10:43,000 --> 00:10:45,080 On y va ? Allez. 195 00:10:45,910 --> 00:10:46,830 On y va. 196 00:10:47,700 --> 00:10:49,080 J'ai faim. 197 00:10:49,250 --> 00:10:52,870 Euh... On se commande des sushis et on reste au bureau ? 198 00:10:53,040 --> 00:10:54,290 Cachés ? 199 00:10:54,450 --> 00:10:55,790 Comme ça, ça te va ? 200 00:10:55,950 --> 00:10:57,790 - Je suis assez cachée ? - Arrête. 201 00:10:58,000 --> 00:11:00,330 [respirations haletantes] 202 00:11:07,750 --> 00:11:09,870 - [Vincent] Je t'aime. - Moi aussi. 203 00:11:12,000 --> 00:11:13,620 [conversations et rires] 204 00:11:13,790 --> 00:11:16,410 [collaboratrice] La semaine prochaine, c'est plein. 205 00:11:16,580 --> 00:11:17,700 [Mathieu] D'accord, OK. 206 00:11:17,870 --> 00:11:19,330 - [rires] - [jeune] Genre, c'est normal. 207 00:11:19,540 --> 00:11:21,250 [conversations entremêlées] 208 00:11:26,950 --> 00:11:29,790 [soupirs et gémissements de plaisir] 209 00:11:43,580 --> 00:11:45,000 Putain. 210 00:11:47,370 --> 00:11:49,700 [Vincent soupire] C'est pas mon jour. 211 00:11:49,870 --> 00:11:51,830 Non, c'est pas ton jour. 212 00:11:52,790 --> 00:11:56,830 Bon, qu'est-ce que t'as ? Tu veux que je me sente coupable ? 213 00:11:58,580 --> 00:12:00,620 Je me sens coupable, voilà. 214 00:12:03,540 --> 00:12:05,410 J'y arrive pas. 215 00:12:05,580 --> 00:12:07,000 J'arrive pas à la quitter. 216 00:12:07,200 --> 00:12:09,950 - Je sais plus quoi faire. - Quitte cette fille. 217 00:12:10,160 --> 00:12:12,000 Elsa. Elle s'appelle Elsa. 218 00:12:12,620 --> 00:12:14,370 Ouais, ben, quitte Elsa. 219 00:12:19,910 --> 00:12:22,660 Tu peux pas te retourner quand je te parle ? 220 00:12:24,370 --> 00:12:26,250 C'est important, ce que je te dis. 221 00:12:26,410 --> 00:12:28,870 - À qui d'autre je peux parler ? - Ça me gêne. 222 00:12:29,080 --> 00:12:30,750 Ça te gêne ? Non, mais l'autre... 223 00:12:31,330 --> 00:12:33,330 Tu t'es pris pour ma mère ou quoi ? 224 00:12:36,750 --> 00:12:40,540 Le grand Mathieu, incorruptible, bien sous tous rapports, c'est ça ? 225 00:12:40,950 --> 00:12:44,450 Arrête avec ça. Ça me gêne vis-à-vis de Delphine. 226 00:12:49,660 --> 00:12:51,500 Je vais arrêter de te gêner. 227 00:12:56,290 --> 00:12:57,500 [soupir] 228 00:12:59,500 --> 00:13:00,750 [Juliette] Ça me dégoûte. 229 00:13:02,160 --> 00:13:03,790 [vibreur de portable] 230 00:13:03,950 --> 00:13:05,660 Tiens, en parlant du loup. 231 00:13:05,830 --> 00:13:08,540 Vas-y, décroche. Tu l'aideras à trouver un alibi. 232 00:13:08,700 --> 00:13:12,290 Quel porc. Faut être une merde humaine pour se comporter comme ça. 233 00:13:12,450 --> 00:13:16,040 Delphine passe pour une conne et tu dis rien, tu cautionnes. 234 00:13:16,200 --> 00:13:19,660 - Je cautionne rien, arrête. - Vous êtes tous des porcs. 235 00:13:20,500 --> 00:13:23,450 - Tu t'entends ? - Je veux plus voir sa sale gueule. 236 00:13:23,620 --> 00:13:26,450 Vincent est mon ami depuis toujours, il nous a sauvé la vie. 237 00:13:26,620 --> 00:13:29,410 Mais tu as soldé ta dette vis-à-vis de lui depuis, non ? 238 00:13:29,580 --> 00:13:31,660 [elle casse une assiette] Putain ! 239 00:13:32,450 --> 00:13:34,000 [elle pleure] 240 00:13:37,410 --> 00:13:39,080 Laisse, je vais le faire. 241 00:13:46,040 --> 00:13:47,200 Je vais le faire. 242 00:14:09,450 --> 00:14:10,700 Excuse-moi. 243 00:14:11,910 --> 00:14:14,750 Je sais pas pourquoi ça me rend malade comme ça. 244 00:14:22,500 --> 00:14:24,450 [soupir] 245 00:14:26,080 --> 00:14:28,330 J'ai passé une journée de merde. 246 00:14:29,080 --> 00:14:31,290 Mes patients m'ont épuisée. 247 00:14:32,000 --> 00:14:34,450 On aurait dit qu'ils s'étaient passé le mot. 248 00:14:40,830 --> 00:14:42,450 [soupir] 249 00:14:46,370 --> 00:14:48,370 [brouhaha] 250 00:15:02,910 --> 00:15:06,830 [Elsa] Lors du dernier prêt, la toile a été endommagée et... 251 00:15:09,540 --> 00:15:11,540 [Delphine] Je vais te dire un truc. 252 00:15:11,700 --> 00:15:13,160 [Elsa] Mais lâchez-moi ! 253 00:15:13,330 --> 00:15:15,450 [Delphine] Ça fait 20 ans qu'il dort avec moi. 254 00:15:15,620 --> 00:15:18,250 - [employé] Madame ! - [Delphine] Un conseil. 255 00:15:18,410 --> 00:15:21,410 Tu arrêtes de te donner en spectacle sur son lieu de travail ! 256 00:15:21,580 --> 00:15:22,910 - T'es qu'une pute ! - Venez. 257 00:15:23,080 --> 00:15:26,660 Tu t'approches encore de mon mari, je te crève les yeux ! Lâchez-moi ! 258 00:15:27,370 --> 00:15:31,040 - [employée] J'appelle un médecin ? - Non, laisse tomber, c'est bon. 259 00:15:32,700 --> 00:15:33,950 Putain... 260 00:15:34,120 --> 00:15:36,250 [elle reprend son souffle] 261 00:15:39,790 --> 00:15:42,660 - Tu es sûre, ça va aller ? - [Elsa] Oui, ça va. 262 00:15:43,790 --> 00:15:45,250 Tu veux pas que je monte ? 263 00:15:45,450 --> 00:15:47,500 Non, j'ai juste besoin de m'allonger. 264 00:15:49,200 --> 00:15:50,200 Merci. 265 00:15:51,750 --> 00:15:53,830 [musique mélancolique] 266 00:16:02,790 --> 00:16:04,000 [la porte claque] 267 00:16:04,160 --> 00:16:05,870 [musique mélancolique] 268 00:16:11,620 --> 00:16:13,080 [soupir] 269 00:16:13,250 --> 00:16:15,540 [musique mélancolique] 270 00:16:59,330 --> 00:17:02,540 [Mathieu] Depuis l'esclandre de Delphine, Vincent avait renoncé à Elsa. 271 00:17:02,750 --> 00:17:05,700 Cela faisait quelques semaines déjà qu'il l'avait quittée, 272 00:17:05,870 --> 00:17:08,410 et Delphine et lui vivaient une deuxième lune de miel. 273 00:17:09,160 --> 00:17:11,700 Leur légèreté retrouvée déteignait sur Juliette et moi. 274 00:17:12,500 --> 00:17:15,370 Leurs retrouvailles étaient comme les nôtres, peut-être par mimétisme, 275 00:17:15,580 --> 00:17:18,830 mais le fait est que nous vivions aussi une période agréable. 276 00:17:19,830 --> 00:17:23,160 Nous avions entrepris des travaux auxquels nous rêvions. 277 00:17:23,370 --> 00:17:27,870 Juliette semblait s'autoriser à s'occuper moins des autres et plus d'elle-même. 278 00:17:28,080 --> 00:17:30,540 Mais la parenthèse fut de courte durée. 279 00:17:30,700 --> 00:17:32,870 [musique sombre] 280 00:17:50,290 --> 00:17:52,200 [conversations entremêlées] 281 00:18:14,250 --> 00:18:15,500 Mathieu ? 282 00:18:16,910 --> 00:18:18,750 Vous me reconnaissez ? 283 00:18:18,910 --> 00:18:21,370 Je suis désolé, j'ai pas beaucoup de temps. 284 00:18:28,750 --> 00:18:31,540 - Qu'est-ce que vous voulez ? - Il m'évite depuis des semaines. 285 00:18:31,700 --> 00:18:34,330 Il me répond plus, il refuse de me parler. 286 00:18:35,330 --> 00:18:37,080 Vous trouvez ça normal ? 287 00:18:40,040 --> 00:18:43,580 Je refuse de me laisser intimider pour ensuite me faire ignorer. 288 00:18:43,750 --> 00:18:47,330 Et le fait que vous cautionniez tous, c'est le plus intolérable. 289 00:18:47,500 --> 00:18:48,500 Je vais porter plainte. 290 00:18:48,700 --> 00:18:50,620 - Pardon ? - Je vais porter plainte. 291 00:18:51,250 --> 00:18:54,250 Vous voulez porter plainte contre qui, et pourquoi ? 292 00:18:54,450 --> 00:18:57,410 Vous pensez qu'on peut débarquer comme une folle 293 00:18:57,580 --> 00:18:59,200 et me taper dessus impunément ? 294 00:18:59,370 --> 00:19:03,040 Me tirer les cheveux, me traiter de pute devant mes collègues ? 295 00:19:04,410 --> 00:19:05,450 Je suis désolé. 296 00:19:05,660 --> 00:19:06,870 Vous êtes désolé ? 297 00:19:07,080 --> 00:19:08,540 Oui, je le suis. 298 00:19:08,750 --> 00:19:11,250 - Je dis pas ça pour le protéger. - Vous le protégez. 299 00:19:12,080 --> 00:19:13,950 Vous avez le droit de le penser. 300 00:19:17,620 --> 00:19:19,330 Il m'a beaucoup parlé de vous. 301 00:19:21,580 --> 00:19:23,580 Vous êtes son ami, il vous aime. 302 00:19:24,660 --> 00:19:26,700 C'est normal que vous le protégiez. 303 00:19:27,540 --> 00:19:28,750 [gardien] Ça va ? 304 00:19:30,500 --> 00:19:32,000 Bonne nuit. 305 00:19:32,200 --> 00:19:33,080 À demain. 306 00:19:33,750 --> 00:19:35,000 [une porte se ferme] 307 00:19:35,910 --> 00:19:39,450 Il me donnait souvent rendez-vous dans ce parking. 308 00:19:40,330 --> 00:19:42,700 Sûrement la peur qu'on nous voie ensemble dehors, 309 00:19:42,870 --> 00:19:44,080 dans la vraie vie. 310 00:19:46,290 --> 00:19:49,830 Dans la vraie vie, il a une famille. Une femme, un enfant. 311 00:19:51,120 --> 00:19:53,620 Vous n'avez pas envie de mieux pour vous ? 312 00:19:54,160 --> 00:19:55,410 Vous parlez comme lui. 313 00:19:58,450 --> 00:20:00,870 Vous feriez mieux de rentrer chez vous. 314 00:20:02,370 --> 00:20:05,200 Et s'il vous plaît, ne portez pas plainte. 315 00:20:05,370 --> 00:20:08,950 - Mettez-vous à la place de Delphine. - Je ne veux plus entendre son prénom. 316 00:20:09,160 --> 00:20:10,500 Si elle m'a menacée, 317 00:20:10,660 --> 00:20:12,620 c'est qu'il se passait quelque chose entre nous. 318 00:20:12,830 --> 00:20:15,330 Je... Je me fais peut-être trop d'idées, 319 00:20:15,540 --> 00:20:17,750 mais je lis ses textos, 320 00:20:17,910 --> 00:20:20,000 je les relis sans cesse... 321 00:20:20,160 --> 00:20:23,790 Je cherche un sens à tous ses mots, je deviens folle. 322 00:20:25,040 --> 00:20:28,410 J'en peux plus de penser une chose et son contraire. 323 00:20:28,580 --> 00:20:30,200 Ça me rend dingue. 324 00:20:30,370 --> 00:20:33,120 J'ai besoin qu'il me parle, lui. 325 00:20:33,290 --> 00:20:35,700 Putain, qu'il assume, merde ! 326 00:20:35,870 --> 00:20:37,200 [sanglot] 327 00:20:42,200 --> 00:20:43,200 Pardon. 328 00:20:49,540 --> 00:20:51,080 Je vous embarrasse. 329 00:20:59,250 --> 00:21:01,950 Vous avez jamais trompé votre femme, vous. 330 00:21:03,410 --> 00:21:04,580 Ça se voit. 331 00:21:09,080 --> 00:21:12,160 On les reconnaît tout de suite, ceux de votre espèce, 332 00:21:12,910 --> 00:21:16,410 ceux qui n'ont pas l'habitude d'amener des femmes dans leur voiture. 333 00:21:17,160 --> 00:21:20,910 Ceux qui saluent les gardiens de parking sans peur des représailles. 334 00:21:21,870 --> 00:21:23,370 Les fidèles. 335 00:21:23,950 --> 00:21:26,500 Je pensais que c'était plutôt une qualité. 336 00:21:27,580 --> 00:21:29,200 C'est une qualité. 337 00:21:30,790 --> 00:21:32,620 Vous, vous êtes gentil. 338 00:21:35,200 --> 00:21:36,410 Vous écoutez. 339 00:21:38,750 --> 00:21:40,250 Je vous choque ? 340 00:21:42,830 --> 00:21:46,950 Vous me prenez pour une folle qui vous empêche de rentrer chez vous. 341 00:21:48,540 --> 00:21:50,540 Vous avez raison, je suis folle. 342 00:21:53,120 --> 00:21:55,000 Je deviens complètement folle. 343 00:21:55,160 --> 00:21:56,160 [sanglot] 344 00:22:00,250 --> 00:22:01,830 [sanglots] 345 00:22:06,080 --> 00:22:07,660 [musique intrigante] 346 00:22:07,870 --> 00:22:09,580 [sanglots] 347 00:22:19,700 --> 00:22:23,450 [Mathieu] Je suis tombé fou amoureux d'elle, totalement désarmé. 348 00:22:23,620 --> 00:22:25,200 Elle a tout fait céder en moi 349 00:22:25,410 --> 00:22:28,500 comme si j'avais dormi jusqu'au jour où elle s'est effondrée dans mes bras. 350 00:22:28,660 --> 00:22:29,790 [sonnerie d'interphone] 351 00:22:30,290 --> 00:22:33,200 Je pensais à elle tout le temps. La nuit, le jour. 352 00:22:34,910 --> 00:22:38,660 Comme un adolescent, je ne savais pas comment lui dire. 353 00:22:38,830 --> 00:22:41,580 Nous nous sommes vus, revus. J'y ai cru. 354 00:22:42,580 --> 00:22:44,120 Qu'est-ce qui m'a pris ? 355 00:22:44,290 --> 00:22:45,500 [sonnerie d'interphone] 356 00:22:45,660 --> 00:22:48,660 Comment j'ai pu basculer, moi, M. Bien-sous-tous-rapports ? 357 00:22:48,830 --> 00:22:51,200 [sonnerie d'interphone] [musique de suspense] 358 00:22:51,410 --> 00:22:54,750 Mais les dés étaient déjà lancés, implacables, 359 00:22:54,910 --> 00:22:58,660 n'abolissant en rien la suite des hasards qui allaient se succéder. 360 00:23:01,040 --> 00:23:02,790 [soupir] 361 00:23:05,620 --> 00:23:06,950 Tout me paraît irréel. 362 00:23:07,500 --> 00:23:09,160 Juliette me paraît irréelle. 363 00:23:09,330 --> 00:23:11,080 Les amis, le travail... 364 00:23:16,040 --> 00:23:17,040 [soupir] 365 00:23:17,250 --> 00:23:21,620 - Je pourrais rester là toute la nuit. - Vous venez souvent dîner ici ? 366 00:23:21,830 --> 00:23:23,120 On se dit "vous" ? 367 00:23:23,330 --> 00:23:25,950 [rire] Je veux dire, toi et Vincent. 368 00:23:26,160 --> 00:23:27,750 On a dit qu'on n'en parlait pas. 369 00:23:28,700 --> 00:23:30,910 Ouais, tu as raison. On n'en parle pas. 370 00:23:35,040 --> 00:23:36,870 C'est vrai que c'est beau. 371 00:23:38,160 --> 00:23:40,910 Moi aussi, je pourrais rester ici toute la nuit. 372 00:23:41,080 --> 00:23:43,250 [musique douce] 373 00:23:58,750 --> 00:24:00,500 [petits rires] 374 00:24:00,660 --> 00:24:02,500 - C'est pour moi ? - Ben oui. 375 00:24:05,540 --> 00:24:06,450 Et pourquoi ? 376 00:24:08,290 --> 00:24:11,540 Il faut une occasion pour offrir quelque chose à quelqu'un ? 377 00:24:11,750 --> 00:24:13,000 Non, non. 378 00:24:13,160 --> 00:24:16,290 - Il faut forcément une raison ? - Non, je sais pas. 379 00:24:17,330 --> 00:24:19,450 J'avais envie, c'est tout. C'est mal ? 380 00:24:19,660 --> 00:24:20,620 Non. 381 00:24:22,040 --> 00:24:23,250 Ben, ouvre. 382 00:24:23,450 --> 00:24:25,750 [musique douce] 383 00:24:25,910 --> 00:24:28,160 - Vas-y, ouvre ! - Oui, OK. 384 00:24:36,200 --> 00:24:37,200 Merci. 385 00:24:38,580 --> 00:24:40,580 [musique mélancolique] 386 00:25:28,330 --> 00:25:32,120 Tu crois pas qu'on aurait dû faire le tour avec la banquette ? 387 00:25:32,290 --> 00:25:33,410 Hé, Mathieu ? 388 00:25:34,120 --> 00:25:35,200 T'es avec moi ? 389 00:25:36,160 --> 00:25:38,200 Désolé, je suis en retard. 390 00:25:41,750 --> 00:25:42,830 Vas-y. 391 00:25:59,870 --> 00:26:01,910 T'as reçu le mail pour la rénovation du casino ? 392 00:26:03,160 --> 00:26:04,200 Ouais. 393 00:26:06,120 --> 00:26:07,200 Quoi ? 394 00:26:08,000 --> 00:26:09,160 Qu'est-ce que t'as ? 395 00:26:09,370 --> 00:26:12,040 J'ai rien, moi. Qu'est-ce que tu veux que j'aie ? 396 00:26:14,620 --> 00:26:15,620 Bon, ça va. 397 00:26:16,370 --> 00:26:17,200 Je sais. 398 00:26:17,410 --> 00:26:19,830 Te casse pas, hein. Tu peux rien me cacher. 399 00:26:20,000 --> 00:26:22,700 - Cacher quoi ? - Tu culpabilises. Je te connais. 400 00:26:22,910 --> 00:26:24,290 Alors vas-y, dis-moi. 401 00:26:24,500 --> 00:26:26,000 Oh, putain ! 402 00:26:26,160 --> 00:26:29,250 - Attends, je vais au stage, moi ! - Non, Mathieu. Reste là. 403 00:26:29,450 --> 00:26:31,830 Tu crois que c'est une connerie, c'est ça ? 404 00:26:32,620 --> 00:26:33,790 T'as toujours raison, 405 00:26:34,000 --> 00:26:36,950 alors si tu es réticent, dis-le, et on dit aux Indiens 406 00:26:37,160 --> 00:26:38,250 d'aller se faire foutre. 407 00:26:38,410 --> 00:26:40,750 Même si moi, je pense qu'il faut le faire. 408 00:26:43,160 --> 00:26:44,750 On le fait ou on le fait pas ? 409 00:26:45,540 --> 00:26:47,040 Ben, on le fait. 410 00:26:52,000 --> 00:26:52,950 [maître de stage] Statistiquement, 411 00:26:53,160 --> 00:26:56,370 vos chances d'avoir un accident quand vous montez dans un avion 412 00:26:56,540 --> 00:26:59,000 sont de 1 pour 12 millions. 413 00:26:59,790 --> 00:27:03,450 Soit 0,00001 % de chances que ça vous arrive 414 00:27:03,660 --> 00:27:05,620 quand vous montez dans un avion. 415 00:27:05,790 --> 00:27:08,750 Et encore. Je parle de tous types d'accidents, 416 00:27:08,950 --> 00:27:10,040 pas que des crashs. 417 00:27:10,200 --> 00:27:12,700 Voyons maintenant quelques chiffres complémentaires. 418 00:27:12,910 --> 00:27:15,450 La voiture, par exemple, 419 00:27:15,660 --> 00:27:17,660 c'est 72 fois plus dangereux. 420 00:27:17,870 --> 00:27:20,080 Le moustique est mille fois plus meurtrier. 421 00:27:20,250 --> 00:27:24,120 - [rires] - Non... Attendez, c'est pas une blague. 422 00:27:24,330 --> 00:27:27,370 Vous avez autant de chances de gagner au Loto que de mourir en avion. 423 00:27:27,540 --> 00:27:31,700 Et enfin, bien plus de chances de mourir dans un accident domestique. 424 00:27:31,870 --> 00:27:33,120 Quand on a compris ça... 425 00:27:33,330 --> 00:27:34,410 Oui, ça va. 426 00:27:35,910 --> 00:27:37,660 Non, c'est pas la peine. 427 00:27:38,290 --> 00:27:39,370 Oui, c'est bon. 428 00:27:41,870 --> 00:27:43,790 Non, j'ai pas envie. 429 00:27:43,950 --> 00:27:47,250 De toute façon, j'ai trouvé des entretiens ailleurs. 430 00:27:47,410 --> 00:27:49,250 Oui, des trucs bien, oui. 431 00:27:49,410 --> 00:27:51,250 Non, écoute... 432 00:27:52,160 --> 00:27:54,910 Je te raconterai. Je te rappelle, OK ? 433 00:27:55,080 --> 00:27:55,910 Je t'embrasse. 434 00:27:57,200 --> 00:27:58,410 Collègue de travail. 435 00:27:58,620 --> 00:28:00,950 - À cette heure-ci ? - Oui. 436 00:28:01,120 --> 00:28:03,000 Il veut te parler travail à cette heure-ci ? 437 00:28:03,200 --> 00:28:04,620 - Mathieu... - Quoi ? 438 00:28:04,790 --> 00:28:07,290 C'est pas le premier ni le dernier. C'est comme ça. 439 00:28:07,450 --> 00:28:09,000 - [sonnette] - [Vincent] Elsa ! 440 00:28:11,040 --> 00:28:12,540 [coups contre la porte] 441 00:28:12,700 --> 00:28:14,500 Elsa, ouvre-moi. 442 00:28:14,660 --> 00:28:16,450 [musique angoissante] 443 00:28:16,660 --> 00:28:18,870 Ouvre-moi, je sais que tu es là. 444 00:28:21,410 --> 00:28:24,540 J'ai eu tous tes messages. Tu as raison, j'ai compris. 445 00:28:27,910 --> 00:28:29,450 Je vais quitter Delphine. 446 00:28:30,410 --> 00:28:32,290 Tu dois me croire. Je t'aime. 447 00:28:33,580 --> 00:28:38,290 Il y a que toi. Je comprends que tu aies besoin de temps. 448 00:28:38,500 --> 00:28:39,620 Je t'attendrai. 449 00:28:39,790 --> 00:28:42,080 [pas dans l'escalier] 450 00:28:42,250 --> 00:28:44,450 [musique dramatique] 451 00:29:00,790 --> 00:29:02,370 Je vais rentrer chez moi. 452 00:29:06,580 --> 00:29:09,330 [Mathieu ouvre la porte] 453 00:29:09,540 --> 00:29:10,830 [la porte claque] 454 00:29:11,000 --> 00:29:12,580 [soupir] 455 00:29:12,750 --> 00:29:15,000 [musique palpitante] 456 00:29:28,080 --> 00:29:30,250 C'est un projet tant gagnant pour la commune 457 00:29:30,450 --> 00:29:32,160 que pour nos heureux malfaiteurs. 458 00:29:32,330 --> 00:29:33,660 [rires] 459 00:29:33,830 --> 00:29:36,410 Monsieur le préfet, merci. C'est le moment. 460 00:29:37,040 --> 00:29:38,000 Champagne ! 461 00:29:38,160 --> 00:29:40,040 [applaudissements] 462 00:29:42,830 --> 00:29:44,290 Merci. Merci. 463 00:29:45,700 --> 00:29:47,290 [brouhaha] 464 00:30:01,250 --> 00:30:02,870 Mathieu ? Pardon, excusez-moi. 465 00:30:03,910 --> 00:30:05,500 Désolé, je dois y aller. 466 00:30:06,450 --> 00:30:07,410 Tu vas où ? 467 00:30:07,580 --> 00:30:10,750 Je... On fête ça lundi sur le yacht des Indiens. 468 00:30:10,950 --> 00:30:12,500 - D'accord ? - Tu me laisses, là ? 469 00:30:13,580 --> 00:30:15,790 C'est plus fort que moi, je suis désolé. 470 00:30:17,580 --> 00:30:21,040 [brouhaha] [musique intrigante] 471 00:30:29,370 --> 00:30:31,620 [musique mélancolique] 472 00:31:08,040 --> 00:31:11,250 [Mathieu] J'ai toujours admiré son courage quand j'étais lâche, 473 00:31:11,410 --> 00:31:14,290 son audace quand je n'osais rien, sa liberté quand tout m'empêche. 474 00:31:16,450 --> 00:31:18,910 Évidemment qu'elle allait partir avec lui. 475 00:31:19,080 --> 00:31:20,790 Qu'est-ce que j'étais pour elle ? 476 00:31:24,120 --> 00:31:26,450 Je me suis mis à suivre mon meilleur ami. 477 00:31:28,620 --> 00:31:31,700 C'est de toute façon ce que je suis : un suiveur. 478 00:31:33,410 --> 00:31:35,620 [musique dramatique] 479 00:32:14,580 --> 00:32:16,620 [musique mélancolique] 480 00:32:38,620 --> 00:32:39,910 [Delphine] "Je te quitte." 481 00:32:41,540 --> 00:32:43,370 Comme ça : "Je te quitte." 482 00:32:44,910 --> 00:32:49,080 Comme si c'était une phrase qu'on peut dire comme ça au restaurant, 483 00:32:49,250 --> 00:32:52,120 même une phrase qu'on peut dire tout court après 25 ans : 484 00:32:52,290 --> 00:32:53,410 "Je te quitte" ? 485 00:32:55,500 --> 00:32:59,250 Moi, je crois qu'il plaisante. Mais il plaisante pas du tout. 486 00:32:59,410 --> 00:33:02,500 Pire, il a sa gueule de lâche, presque de victime, 487 00:33:02,660 --> 00:33:06,040 et il me remercie de ne pas faire d'esclandre. 488 00:33:06,200 --> 00:33:08,790 Et même, il salue mon élégance. 489 00:33:10,000 --> 00:33:12,620 Et il me dit que sa décision est prise. 490 00:33:12,830 --> 00:33:17,580 Que ça servirait à rien de le dissuader, que ça risquerait de nous faire du mal. 491 00:33:17,750 --> 00:33:22,120 Et puis, il enchaîne sur le régime de la communauté. 492 00:33:22,290 --> 00:33:26,000 Qu'il ne se servira de rien, qu'il va rien me demander. 493 00:33:26,160 --> 00:33:28,250 J'ai l'impression de devenir folle. 494 00:33:28,410 --> 00:33:32,540 Il y a le ciel qui me tombe sur la tête, et lui me parle d'arrangements comptables 495 00:33:32,700 --> 00:33:34,370 en pensant être élégant. 496 00:33:35,410 --> 00:33:37,370 Je voudrais qu'il se taise. 497 00:33:39,580 --> 00:33:40,410 Et maintenant, 498 00:33:40,620 --> 00:33:44,580 il me quitte, là, au restaurant, alors que j'ai même pas fini mon entrée ? 499 00:33:45,580 --> 00:33:47,790 Si encore je l'aimais pas, mais... 500 00:33:49,450 --> 00:33:50,370 je l'aime. 501 00:33:50,540 --> 00:33:53,080 Alors que moi aussi, j'ai été voir ailleurs. 502 00:33:53,250 --> 00:33:55,750 Mais... avec Vincent, je sais pas, 503 00:33:55,910 --> 00:33:59,950 j'ai toujours su, pensé que c'était plus fort que tout. 504 00:34:00,910 --> 00:34:02,330 Mais la preuve que non. 505 00:34:04,330 --> 00:34:06,790 [Juliette] Au téléphone, il t'a dit quoi ? Il est où ? 506 00:34:06,950 --> 00:34:10,290 [Delphine] Il m'a dit qu'il allait à l'hôtel, tu parles. 507 00:34:10,790 --> 00:34:14,200 Il doit être chez elle en train de la baiser comme un gros porc. 508 00:34:14,370 --> 00:34:16,000 [Delphine renifle] 509 00:34:16,160 --> 00:34:18,040 J'aurais mieux fait de le quitter. 510 00:34:19,080 --> 00:34:21,540 Reste pas ici toute seule, viens avec nous. 511 00:34:21,700 --> 00:34:23,250 Je vais préparer la chambre d'amis. 512 00:34:23,450 --> 00:34:24,450 Non. 513 00:34:26,500 --> 00:34:27,790 Je veux aller voir cette fille. 514 00:34:29,080 --> 00:34:30,700 Tu vas rien aller voir du tout. 515 00:34:30,870 --> 00:34:33,910 Je vais parler à Vincent et avec cette fille, s'il faut. 516 00:34:39,200 --> 00:34:40,750 Vous pouvez y aller, Fanny. 517 00:34:40,950 --> 00:34:42,870 Non, c'est pas ça, c'est le réparateur. 518 00:34:43,040 --> 00:34:45,870 Il dit qu'il lui manque je sais pas quoi pour le Wi-Fi. 519 00:34:46,080 --> 00:34:49,830 - Il doit revenir la semaine prochaine. - Qu'il revienne, c'est pas grave. 520 00:34:50,040 --> 00:34:52,700 Vous êtes sûre que vous n'avez pas besoin de moi ? 521 00:34:52,910 --> 00:34:55,250 - Je peux rester. - Merci, ça va aller. 522 00:35:00,330 --> 00:35:01,750 Viens à la maison. 523 00:35:01,950 --> 00:35:03,540 Non, je veux rester chez moi. 524 00:35:03,700 --> 00:35:05,290 J'ai besoin de réfléchir. 525 00:35:07,450 --> 00:35:09,620 - Sûre ? - Oui, je suis sûre. 526 00:35:20,950 --> 00:35:22,410 [crissement de pneus] 527 00:35:22,580 --> 00:35:24,580 [aboiements] 528 00:35:28,950 --> 00:35:31,040 [claquement de portière] [aboiements] 529 00:35:40,080 --> 00:35:40,910 [sonnerie] 530 00:35:49,290 --> 00:35:50,330 [la porte s'ouvre] 531 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 - Pardon. - Vous allez où, là ? 532 00:35:52,660 --> 00:35:53,620 Madame ! 533 00:35:54,450 --> 00:35:58,330 S'il vous plaît, vous allez où ? Vous pouvez pas monter comme ça. 534 00:35:58,870 --> 00:35:59,750 Mais... 535 00:35:59,950 --> 00:36:01,160 Vous allez où, là ? 536 00:36:01,370 --> 00:36:03,660 [Delphine] Ouvre ! Ouvre-moi, sale pute ! 537 00:36:03,830 --> 00:36:05,790 - C'est pas bientôt fini, ce bazar ? - [coups contre la porte] 538 00:36:05,950 --> 00:36:07,040 Ouvre ! 539 00:36:07,200 --> 00:36:08,790 T'as raison de pas m'ouvrir. 540 00:36:09,790 --> 00:36:11,120 Tu vas m'avoir sur le dos ! 541 00:36:11,290 --> 00:36:13,120 Je vais finir par appeler la police ! 542 00:36:13,290 --> 00:36:15,000 [Delphine] Vas-y, sors tes poubelles ! 543 00:36:15,750 --> 00:36:17,450 On va se retrouver, ma vieille ! 544 00:36:19,290 --> 00:36:21,250 T'as intérêt à faire attention à toi. 545 00:36:38,500 --> 00:36:39,830 Qu'est-ce qu'il y a ? 546 00:36:43,080 --> 00:36:45,540 [musique techno] [brouhaha] 547 00:37:15,910 --> 00:37:17,870 - Monsieur, du champagne ? - Merci. 548 00:37:20,160 --> 00:37:21,750 [en anglais] Buvez ! 549 00:37:22,500 --> 00:37:24,620 Tout ça, c'est grâce à vous. 550 00:37:24,790 --> 00:37:25,910 [en anglais] Et à Vincent. 551 00:37:26,080 --> 00:37:27,620 [en anglais] Il est où, d'ailleurs ? 552 00:37:27,790 --> 00:37:29,250 [en anglais] Il ne devrait pas tarder. 553 00:37:29,410 --> 00:37:31,870 Vous m'excusez ? Je vais l'appeler. 554 00:37:32,040 --> 00:37:33,000 [en anglais] Allez-y. 555 00:37:33,160 --> 00:37:34,910 [en anglais] Merci. C'est magnifique ! 556 00:37:35,080 --> 00:37:36,700 [en anglais] Quel cadre, n'est-ce pas ? 557 00:37:36,870 --> 00:37:38,290 - [en anglais] Santé ! - [en anglais] Santé ! 558 00:37:38,450 --> 00:37:40,620 [musique techno] [brouhaha] 559 00:37:44,410 --> 00:37:45,500 Pardon. 560 00:37:47,160 --> 00:37:48,080 Qu'est-ce que tu fous ? 561 00:37:48,290 --> 00:37:49,330 J'arrive. 562 00:37:49,500 --> 00:37:51,500 J'arrive, je te dis. Dix minutes. 563 00:37:51,660 --> 00:37:52,910 Oui, à tout de suite. 564 00:37:53,750 --> 00:37:56,370 - Au revoir, mon amour. - Au revoir. Je t'aime. 565 00:37:56,790 --> 00:37:58,120 Moi aussi, je t'aime. 566 00:38:01,620 --> 00:38:03,370 - À tout à l'heure. - À toute. 567 00:38:22,410 --> 00:38:23,290 Hop. 568 00:38:23,450 --> 00:38:24,290 [en anglais] Merci. 569 00:38:24,830 --> 00:38:27,750 [en anglais] Vincent, comment ça va ? Bienvenue à bord. 570 00:38:27,910 --> 00:38:29,200 Notre capitaine. 571 00:38:29,370 --> 00:38:31,410 - Enchanté, monsieur. - Merci beaucoup. 572 00:38:31,580 --> 00:38:32,580 [en anglais] Je vous en prie. 573 00:38:32,750 --> 00:38:34,160 - [en anglais] Mathieu est là ? - [en anglais] Oui. 574 00:38:34,330 --> 00:38:35,330 [en anglais] Merci. 575 00:38:37,700 --> 00:38:39,830 - [en anglais] Ça va ? - [en anglais] Bien. Et vous ? 576 00:38:41,950 --> 00:38:42,910 [Mathieu soupire] 577 00:38:43,330 --> 00:38:45,660 Ça va ? Tu as visité ? 578 00:38:46,120 --> 00:38:48,370 - Tu veux boire un truc ? J'ai soif. - Ça va, merci. 579 00:38:48,540 --> 00:38:49,540 T'es sûr ? J'arrive. 580 00:38:51,830 --> 00:38:53,870 - [en anglais] Merci. C'est quoi ? - [en anglais] De la vodka. 581 00:38:54,040 --> 00:38:54,910 [en anglais] Parfait. 582 00:38:55,080 --> 00:38:56,410 - Bonjour. - Hé, comment ça va ? 583 00:38:56,620 --> 00:38:58,540 - Vous vous souvenez de moi ? - Euh... Loane. 584 00:38:58,700 --> 00:39:00,160 [Loane] C'est ça. Et vous, c'est... ? 585 00:39:00,330 --> 00:39:02,040 [Vincent] Vincent. Ça va bien ? 586 00:39:02,200 --> 00:39:03,660 - [Loane] Ça va, et vous ? - [Vincent] Très bien. 587 00:39:03,830 --> 00:39:06,250 - [Vincent] On avait fait des travaux... - [Loane] Chez ma cousine. 588 00:39:06,410 --> 00:39:08,040 [Loane] C'est ça, exactement. 589 00:39:08,250 --> 00:39:09,790 - À tout à l'heure. - Oui. 590 00:39:11,410 --> 00:39:13,080 Je vais pas m'éterniser, Vincent. 591 00:39:13,250 --> 00:39:15,450 Je suis désolé, c'est un peu compliqué, 592 00:39:15,620 --> 00:39:16,910 avec l'hôtel et tout... 593 00:39:17,080 --> 00:39:20,000 - Je profite que le tender soit là. - Arrête, Mathieu. 594 00:39:20,160 --> 00:39:22,410 M'en veux pas. Je peux pas faire autrement. 595 00:39:22,620 --> 00:39:24,410 Juliette est en consultation toute la journée, 596 00:39:24,580 --> 00:39:26,540 je dois surveiller les travaux, repasser au bureau... 597 00:39:26,700 --> 00:39:29,250 Reste avec moi. Arrête de me juger comme ça. 598 00:39:29,410 --> 00:39:32,330 Pour la 1re fois, j'ai pris une décision qui me rend heureux. 599 00:39:32,540 --> 00:39:34,080 Je sais que j'ai raison. 600 00:39:34,250 --> 00:39:37,410 Je ne veux plus avoir à mentir ni à me mentir. 601 00:39:37,620 --> 00:39:38,620 Tu comprends ? 602 00:39:43,200 --> 00:39:44,500 Mathieu. 603 00:39:44,700 --> 00:39:45,790 Mathieu ! 604 00:39:51,200 --> 00:39:52,790 - Bonjour, Vincent. - Ça va ? 605 00:39:52,950 --> 00:39:55,330 - Vous allez bien ? - Pardon, je ne vous avais pas vus. 606 00:39:55,500 --> 00:39:56,750 Ça va ? 607 00:39:57,410 --> 00:39:59,330 J'arrive... J'arrive très en retard. 608 00:39:59,500 --> 00:40:00,620 [invitée] Pas de souci. 609 00:40:02,120 --> 00:40:04,120 Ah, attends. Excuse-moi, je reviens. 610 00:40:04,290 --> 00:40:06,160 Il a oublié son portable, ce con. 611 00:40:06,910 --> 00:40:09,040 [musique techno] 612 00:40:23,080 --> 00:40:24,580 Tu veux quoi, Mathieu ? 613 00:40:24,790 --> 00:40:26,500 Il habite là, hein ? 614 00:40:26,660 --> 00:40:28,200 Il s'est installé chez toi ? 615 00:40:29,790 --> 00:40:31,290 Personne n'habite ici. 616 00:40:32,540 --> 00:40:33,950 Tu peux pas débarquer comme ça. 617 00:40:34,120 --> 00:40:36,500 Déjà que l'autre folle fait de ma vie un enfer ! 618 00:40:36,660 --> 00:40:39,450 - Tu me dois une explication, non ? - Laquelle ? 619 00:40:39,620 --> 00:40:41,870 Je suis prêt à tout pour toi. Embrasse-moi. 620 00:40:42,040 --> 00:40:44,700 - Oh, calme-toi ! Non. - Pardon. Excuse-moi. 621 00:40:44,870 --> 00:40:46,750 - Putain... - Je suis très calme. 622 00:40:47,830 --> 00:40:49,250 [Elsa souffle] 623 00:40:49,410 --> 00:40:52,120 - Je t'aime beaucoup, mais... - Tu m'aimes beaucoup ? 624 00:41:04,040 --> 00:41:06,750 Il a toujours été question de Vincent, en fait. 625 00:41:16,160 --> 00:41:17,450 Tu t'es servie de moi. 626 00:41:17,660 --> 00:41:20,000 - Non, c'est pas comme ça. - Tu t'es servie 627 00:41:20,200 --> 00:41:22,120 de moi pour le récupérer. 628 00:41:22,330 --> 00:41:25,290 C'est pas ce qui s'est passé. Tu sais que c'est plus compliqué. 629 00:41:25,450 --> 00:41:26,580 Je t'aime beaucoup... 630 00:41:26,790 --> 00:41:29,120 Arrête de dire "Je t'aime beaucoup". 631 00:41:29,290 --> 00:41:31,790 Il a quitté sa femme. Tu dois déjà le savoir, non ? 632 00:41:31,950 --> 00:41:35,790 On part en week-end tous les deux en Italie. C'est sérieux, je le sais. 633 00:41:35,950 --> 00:41:38,540 Mais qu'est-ce que tu sais ? Mais qu'est-ce que tu sais ? 634 00:41:39,330 --> 00:41:41,200 T'es complètement conne ou quoi ? 635 00:41:41,370 --> 00:41:43,700 T'es conne et t'es naïve ! 636 00:41:44,660 --> 00:41:48,330 Tu crois qu'il va abandonner 25 ans de vie commune pour toi ? 637 00:41:49,290 --> 00:41:51,160 Putain, tu t'es servie de moi ! 638 00:41:51,370 --> 00:41:53,290 Personne se sert de personne. 639 00:41:53,500 --> 00:41:55,000 - Tu t'es servie de moi, putain ! 640 00:41:56,700 --> 00:41:57,580 Tu te casses. 641 00:41:57,790 --> 00:41:59,330 Tu te casses, maintenant ! 642 00:42:00,870 --> 00:42:02,660 Tu lui as dit pour toi et moi ? 643 00:42:02,870 --> 00:42:06,500 "Pour toi et moi ?" Mais qu'est-ce que tu t'es imaginé ? 644 00:42:06,700 --> 00:42:10,040 - Qu'est-ce que je me suis imaginé ? - T'as cru quoi ? 645 00:42:10,200 --> 00:42:13,040 - Il s'est rien passé entre nous ? - Non ! 646 00:42:13,250 --> 00:42:14,750 Évidemment que non. 647 00:42:16,410 --> 00:42:18,040 Tu m'as allumé, en fait. 648 00:42:19,330 --> 00:42:22,040 Et je suis tombé amoureux de toi comme un con. 649 00:42:22,250 --> 00:42:26,000 Non, on est allés dîner, on s'est vus, on est des adultes. 650 00:42:26,160 --> 00:42:27,450 J'ai rien fait de mal. 651 00:42:27,620 --> 00:42:29,370 Tu viendras pas me chercher 652 00:42:29,580 --> 00:42:32,950 quand il aura marre de te baiser et qu'il trouvera une autre petite pute ! 653 00:42:33,160 --> 00:42:36,000 Tu me traites pas de pute et tu te casses, maintenant ! 654 00:42:36,160 --> 00:42:39,370 Tu as cru quoi ? Tu as cru qu'il se passait quoi entre nous ? 655 00:42:39,540 --> 00:42:41,620 Que j'étais amoureuse ? Qu'on avait une histoire ? 656 00:42:41,830 --> 00:42:43,410 Pour qui tu te prends ? 657 00:42:43,580 --> 00:42:46,910 - Tu as cru pouvoir remplacer Vincent ? - Mais ferme ta gueule ! 658 00:42:47,080 --> 00:42:50,200 Tu as cru que j'allais sortir avec un type comme toi ? 659 00:42:50,410 --> 00:42:53,700 Je sais déjà tout ce que tu vas faire, tout ce que tu vas dire. 660 00:42:53,910 --> 00:42:55,120 Arrête, Mathieu ! 661 00:42:57,450 --> 00:42:59,290 [musique dramatique] 662 00:43:09,160 --> 00:43:10,250 [Mathieu] Elsa ? 663 00:43:10,830 --> 00:43:11,830 Elsa. 664 00:43:13,250 --> 00:43:14,450 Non. 665 00:43:14,620 --> 00:43:17,080 Non, Elsa, relève-toi. Elsa ! 666 00:43:18,080 --> 00:43:20,040 Elsa, s'il te plaît, non ! 667 00:43:20,200 --> 00:43:22,500 [musique dramatique] 668 00:44:00,790 --> 00:44:01,950 Elsa... 669 00:44:10,750 --> 00:44:12,830 [sanglots] 670 00:44:15,790 --> 00:44:18,200 [musique de suspense] 671 00:44:24,200 --> 00:44:25,790 [il ouvre la voiture] 672 00:44:27,870 --> 00:44:30,870 [musique de suspense] [respiration haletante] 673 00:44:38,870 --> 00:44:40,830 [musique de suspense] 674 00:45:17,450 --> 00:45:19,540 [musique sombre] 675 00:45:35,580 --> 00:45:37,250 [sonnerie] 676 00:45:39,620 --> 00:45:41,330 [sonnerie] 677 00:45:43,580 --> 00:45:45,120 [sonnerie] 678 00:45:47,580 --> 00:45:49,450 [sonnerie] 679 00:45:51,580 --> 00:45:53,290 [sonnerie] 680 00:45:53,450 --> 00:45:57,200 [Elsa] Vous êtes sur mon répondeur. Laissez un message après le bip. 681 00:45:57,370 --> 00:45:59,700 [bip] 682 00:45:59,910 --> 00:46:02,580 [battements de cœur] 683 00:46:02,750 --> 00:46:04,580 [Mathieu] Je re-déroule le fil. 684 00:46:04,750 --> 00:46:08,410 Encore et encore. Comment ai-je pu en arriver là ? 685 00:46:08,870 --> 00:46:12,120 Comment ai-je pu y croire ? Ça n'a pas pu se passer. 686 00:46:14,040 --> 00:46:15,790 Est-ce que c'était un accident ? 687 00:46:16,870 --> 00:46:19,830 Pourquoi je n'ai pas demandé de l'aide ou appelé les secours ? 688 00:46:20,000 --> 00:46:22,540 Parce que j'avais peur que tout le monde l'apprenne ? 689 00:46:24,580 --> 00:46:25,620 J'étais insoupçonnable. 690 00:46:25,790 --> 00:46:29,620 Personne ne pouvait imaginer que j'étais celui par qui le mal est arrivé. 691 00:46:30,160 --> 00:46:32,250 Je ne pouvais pas l'imaginer non plus. 692 00:46:34,120 --> 00:46:37,620 Quelle était la probabilité que je perde mon téléphone sur un yacht 693 00:46:37,790 --> 00:46:39,250 et que Vincent, se sentant coupable, 694 00:46:39,450 --> 00:46:42,330 le récupère immédiatement pour le déposer au bureau, 695 00:46:42,540 --> 00:46:46,500 rendant ainsi mes déplacements opaques pour la Terre entière ? 696 00:46:46,660 --> 00:46:48,910 [musique de suspense] 697 00:46:52,200 --> 00:46:54,040 Quelle était la probabilité que Delphine, 698 00:46:54,200 --> 00:46:56,700 ne supportant plus personne dans sa maison, 699 00:46:56,870 --> 00:47:00,790 ait licencié sa femme de ménage en service depuis 20 ans ? 700 00:47:03,700 --> 00:47:07,120 Quelle était la probabilité qu'elle décide de couper son téléphone 701 00:47:07,290 --> 00:47:09,580 et de s'abrutir devant un film, 702 00:47:09,790 --> 00:47:11,870 mais que le Wi-Fi défectueux l'empêchait de prouver 703 00:47:12,040 --> 00:47:14,200 qu'elle avait passé la journée chez elle à dormir, 704 00:47:14,370 --> 00:47:16,500 condamnant ainsi son alibi trop faible ? 705 00:47:16,660 --> 00:47:18,500 Ça ferait pas de vous un meurtrier. 706 00:47:18,700 --> 00:47:20,000 Quelle était la probabilité 707 00:47:20,160 --> 00:47:23,290 pour que mon amitié indéfectible vis-à-vis de Vincent 708 00:47:23,500 --> 00:47:25,870 justifie aux yeux de tous mes échanges avec Elsa, 709 00:47:26,040 --> 00:47:28,700 me faisant passer pour un confident plutôt qu'un prétendant, 710 00:47:28,870 --> 00:47:30,290 et ne laissant pas la police corroborer 711 00:47:30,450 --> 00:47:32,580 que ces empreintes chez elle étaient les miennes, 712 00:47:32,750 --> 00:47:35,750 et qu'inconnues des services, elles ne pouvaient pas matcher 713 00:47:35,950 --> 00:47:37,120 avec leur base de données ? 714 00:47:37,290 --> 00:47:39,330 Elle a poussé la poubelle, j'ai failli tomber. 715 00:47:39,500 --> 00:47:42,660 Quelle était la probabilité que ces mille choses arrivent 716 00:47:42,830 --> 00:47:46,660 et qu'elles soient pourtant toutes contraires à la probabilité ? 717 00:47:47,950 --> 00:47:49,750 Je ne sais plus qui a dit : 718 00:47:49,910 --> 00:47:53,000 "L'improbable a toutes les chances de se produire." 719 00:47:53,160 --> 00:47:54,950 Tout cela est absurde. 720 00:47:55,120 --> 00:47:56,750 Le monde a commencé sans nous, 721 00:47:56,910 --> 00:47:58,750 et je ne garde pas un souvenir désagréable 722 00:47:58,910 --> 00:48:01,120 d'avoir été inexistant quelques millions d'années. 723 00:48:01,290 --> 00:48:02,700 ...ou un autre. 724 00:48:02,870 --> 00:48:06,040 Je préférerais retourner avant ma naissance dans le rien, 725 00:48:06,200 --> 00:48:10,450 pour ne jamais, jamais avoir à me poser cette question. 726 00:48:11,500 --> 00:48:12,500 [sonnerie] 727 00:48:12,660 --> 00:48:16,200 [Elsa] Vous êtes sur mon répondeur. Laissez un message après le bip. 728 00:48:16,370 --> 00:48:17,700 [bip] 729 00:48:17,870 --> 00:48:19,830 Elsa, bonjour, c'est Mathieu. 730 00:48:21,160 --> 00:48:25,000 Je ne sais pas si vous êtes rentrée d'Italie, mais rappelez-moi. 731 00:48:26,120 --> 00:48:29,950 Quelle était la probabilité que je devienne un assassin ? 732 00:48:30,120 --> 00:48:32,200 [musique de suspense] 733 00:49:08,290 --> 00:49:09,790 [il hurle] 734 00:49:11,870 --> 00:49:13,370 [quelqu'un entre] 735 00:49:13,580 --> 00:49:14,660 Ça va, Mathieu ? 736 00:49:14,870 --> 00:49:17,500 [musique de suspense] 737 00:49:42,620 --> 00:49:45,410 - [Alex] Vous voulez du sucre ? - [Juliette] Non, merci. 738 00:49:49,290 --> 00:49:51,790 - Tu es arrivé quand ? - Ce matin. 739 00:49:53,330 --> 00:49:55,000 Merci d'être là. 740 00:49:55,160 --> 00:49:56,870 On est là pour toi. 741 00:49:57,410 --> 00:49:59,290 Pour ton père et pour Delphine. 742 00:50:01,160 --> 00:50:04,450 - Tout le monde est là pour Delphine. - Papa, s'il te plaît. 743 00:50:05,250 --> 00:50:07,000 "S'il te plaît" quoi ? 744 00:50:08,200 --> 00:50:09,910 [Vincent souffle] 745 00:50:10,120 --> 00:50:13,250 J'ai passé 25 ans avec une femme capable de fracasser un crâne... 746 00:50:13,410 --> 00:50:16,040 [Juliette] Vincent. Tu penses un peu à lui ? 747 00:50:20,160 --> 00:50:21,620 Je suis désolé, Alex. 748 00:50:22,660 --> 00:50:23,950 J'y arrive pas. 749 00:50:27,620 --> 00:50:29,290 Comment elle a pu ? 750 00:50:31,500 --> 00:50:33,910 Comment elle a pu faire ça ? 751 00:50:35,910 --> 00:50:37,700 [Juliette s'approche] 752 00:50:40,160 --> 00:50:41,790 Rien ne dit que c'est Delphine. 753 00:50:42,000 --> 00:50:43,040 C'est qui, alors ? 754 00:50:45,410 --> 00:50:49,500 [Juliette] Son avocat a fait une demande de mise en liberté. 755 00:50:49,660 --> 00:50:51,080 [Vincent] Tu comprends rien. 756 00:50:53,080 --> 00:50:55,410 Vous comprenez rien, tous autant que vous êtes. 757 00:50:56,870 --> 00:50:58,950 La femme que j'aimais est morte. 758 00:51:01,080 --> 00:51:02,290 Froide ! 759 00:51:03,200 --> 00:51:04,370 Autopsiée ! 760 00:51:04,950 --> 00:51:05,790 Enterrée, 761 00:51:06,000 --> 00:51:07,080 morte ! 762 00:51:07,250 --> 00:51:08,540 [Alex] Putain... 763 00:51:11,290 --> 00:51:13,080 Tu es fatigué, Vincent. 764 00:51:14,040 --> 00:51:15,660 Je vais devenir fou. 765 00:51:17,540 --> 00:51:19,250 J'y arriverai pas. 766 00:51:22,540 --> 00:51:25,750 J'ai besoin d'aide, Mathieu. Je vais pas y arriver. 767 00:51:26,950 --> 00:51:32,160 Comment elle a pu faire ça ? 768 00:51:35,870 --> 00:51:37,950 Je vais aller chez Mathieu et Juliette quelque temps. 769 00:51:39,660 --> 00:51:42,540 Fais ce qu'il y a de mieux pour toi, mon fils. 770 00:51:42,750 --> 00:51:44,450 Oui, c'est mieux pour moi. 771 00:51:45,540 --> 00:51:48,160 Eux, ils doutent pas de l'innocence de maman. 772 00:51:56,660 --> 00:51:59,200 [sanglots] 773 00:51:59,790 --> 00:52:01,120 [Vincent] Elle me manque. 774 00:52:03,080 --> 00:52:05,330 Elle me manque tellement. 775 00:52:05,500 --> 00:52:07,200 J'ai tout perdu. 776 00:52:12,120 --> 00:52:14,120 [Mathieu] Tu sais que tu es ici chez toi. 777 00:52:14,750 --> 00:52:16,500 Tu restes autant que tu veux. 778 00:52:19,620 --> 00:52:22,580 Tu viens dîner quand tu veux, si tu veux. 779 00:52:25,120 --> 00:52:28,290 Quand je pense que j'ai toujours voulu quitter cette baraque, 780 00:52:28,450 --> 00:52:30,500 leurs engueulades tout le temps... 781 00:52:32,700 --> 00:52:36,330 J'ai l'impression que c'est pire depuis que je ne suis plus là. 782 00:52:36,500 --> 00:52:38,580 Qu'ils ne se tiennent plus. 783 00:52:38,750 --> 00:52:40,540 Au moins, quand j'étais là... 784 00:52:43,040 --> 00:52:45,200 Si j'avais été là, ça serait jamais arrivé. 785 00:52:45,370 --> 00:52:46,830 Tu n'y es pour rien, Alex. 786 00:52:47,660 --> 00:52:50,700 Tu es parti vivre ta vie, c'est normal. 787 00:52:52,330 --> 00:52:55,660 Victor a de la chance d'avoir des parents comme vous. 788 00:52:55,830 --> 00:52:57,790 Je l'ai toujours envié pour ça. 789 00:52:59,040 --> 00:53:01,660 Une maison... calme. 790 00:53:02,870 --> 00:53:04,160 Normale. 791 00:53:09,790 --> 00:53:12,290 Vous êtes sûrs que je peux rester ici ? 792 00:53:12,450 --> 00:53:14,000 Tu rigoles ou quoi ? 793 00:53:14,910 --> 00:53:16,160 Merci. 794 00:53:16,330 --> 00:53:19,580 Tu as toujours été là pour moi, pour maman. 795 00:53:21,410 --> 00:53:22,910 Et même pour papa. 796 00:53:25,450 --> 00:53:28,250 C'est surtout ton père qui a été là pour moi. 797 00:53:29,160 --> 00:53:31,200 C'est grâce à lui, tout. 798 00:53:31,370 --> 00:53:33,290 Ici, ma vie... 799 00:53:33,450 --> 00:53:35,250 [Alex pleure] 800 00:53:35,410 --> 00:53:37,040 Tout. Je lui dois tout. 801 00:53:39,580 --> 00:53:40,950 Et pour ma mère ? 802 00:53:42,040 --> 00:53:43,580 Il va se passer quoi ? 803 00:53:43,750 --> 00:53:45,750 [Alex sanglote] 804 00:53:55,910 --> 00:53:58,450 [en chuchotant] On est là. À côté. 805 00:54:01,330 --> 00:54:02,870 Viens quand tu veux. 806 00:54:10,910 --> 00:54:12,540 [soupir] 807 00:54:12,750 --> 00:54:14,750 [tintement de vaisselle] 808 00:54:20,370 --> 00:54:22,700 Je peux pas croire ce que traverse ce gosse. 809 00:54:22,870 --> 00:54:24,290 C'est un cauchemar. 810 00:54:25,290 --> 00:54:26,660 C'est un cauchemar. 811 00:54:29,040 --> 00:54:32,450 J'y crois pas une seule seconde. Delphine est incapable de ça. 812 00:54:34,160 --> 00:54:35,830 Et si c'était lui ? 813 00:54:38,000 --> 00:54:41,790 Si c'était lui qui lui faisait porter le chapeau ? Il l'a déjà fait. 814 00:54:42,000 --> 00:54:45,540 - Il a déjà été violent. - Qu'est-ce que tu racontes ? 815 00:54:46,330 --> 00:54:48,000 Avoue que tu y as pensé. 816 00:54:53,700 --> 00:54:56,040 Tu crois que c'est Delphine qui a fait ça ? 817 00:54:56,910 --> 00:54:59,620 Réponds. Tu crois vraiment que c'est Delphine qui a fait ça ? 818 00:54:59,790 --> 00:55:02,040 Quand on voit Elsa, ça peut être n'importe qui. 819 00:55:02,200 --> 00:55:03,580 - "Elsa" ? - Quoi ? 820 00:55:07,120 --> 00:55:08,790 Tu l'appelles "Elsa". 821 00:55:09,000 --> 00:55:10,700 Tu veux que je l'appelle comment ? 822 00:55:12,000 --> 00:55:13,950 Tu la connaissais ? 823 00:55:14,580 --> 00:55:16,080 Tu la connaissais ? 824 00:55:18,790 --> 00:55:21,500 Qu'est-ce que tu veux que je te dise ? Ça change quoi ? 825 00:55:22,870 --> 00:55:23,700 Oui. 826 00:55:24,500 --> 00:55:26,290 Oui, je la connaissais. 827 00:55:26,500 --> 00:55:29,700 C'est pas ma faute si Vincent m'imposait ses maîtresses. 828 00:55:29,870 --> 00:55:32,330 [musique dramatique] 829 00:55:46,540 --> 00:55:48,580 [soupir] 830 00:56:16,450 --> 00:56:18,580 [Delphine] Il dit que mon alibi est trop faible 831 00:56:19,620 --> 00:56:20,830 et que... 832 00:56:22,040 --> 00:56:23,620 les menaces en public 833 00:56:23,790 --> 00:56:27,160 additionnées au harcèlement de la victime... 834 00:56:29,080 --> 00:56:30,620 c'est pas bon pour moi. 835 00:56:32,290 --> 00:56:36,250 Il vient quand même de déposer une demande de mise en liberté. 836 00:56:37,660 --> 00:56:41,000 J'espère qu'avec ma réputation de bonne mère... 837 00:56:43,290 --> 00:56:44,370 et... 838 00:56:44,580 --> 00:56:47,290 et celle d'une femme sous pression, 839 00:56:48,040 --> 00:56:50,870 avec un mari adultère à répétition... 840 00:56:51,830 --> 00:56:54,000 J'espère que ça pourra... 841 00:56:54,790 --> 00:56:56,450 faire flancher le juge. 842 00:56:59,870 --> 00:57:00,950 Alex. 843 00:57:05,910 --> 00:57:07,290 Jamais... 844 00:57:07,450 --> 00:57:09,200 Jamais je peux faire ça. 845 00:57:09,660 --> 00:57:11,040 [Alex] Je sais, maman. 846 00:57:11,750 --> 00:57:13,370 T'inquiète pas, je sais. 847 00:57:15,950 --> 00:57:19,200 Quand tu penses qu'il pourra obtenir cette libération ? 848 00:57:19,370 --> 00:57:22,040 Je sais pas, ça va dépendre du juge. 849 00:57:28,040 --> 00:57:29,120 Sors-moi de là. 850 00:57:31,500 --> 00:57:32,540 Oui. 851 00:57:34,620 --> 00:57:36,870 [quelqu'un se sert à boire] 852 00:58:03,910 --> 00:58:05,700 [Juliette soupire] 853 00:58:12,450 --> 00:58:13,830 Je vais me coucher. 854 00:58:19,950 --> 00:58:22,000 [musique sombre] 855 00:58:53,370 --> 00:58:56,790 [Mathieu] Pour échapper au tourment, je roule. Pour fuir. 856 00:58:56,950 --> 00:58:58,410 Vers où ? 857 00:58:58,580 --> 00:59:01,410 Comme si j'étais capable d'échafauder des plans. 858 00:59:01,580 --> 00:59:05,120 Comme si je pouvais encore penser, être encore moi-même. 859 00:59:05,290 --> 00:59:07,450 [musique sombre] 860 00:59:35,370 --> 00:59:38,660 Il faudra bien rentrer et affronter le regard de Juliette. 861 00:59:38,830 --> 00:59:40,620 Pendant combien de temps ? 862 00:59:41,620 --> 00:59:45,080 Je ne peux quitter cette route sur laquelle je roule sans but 863 00:59:45,250 --> 00:59:48,450 puisqu'impuissant, je ne peux m'en remettre qu'au destin. 864 00:59:48,660 --> 00:59:51,290 [un pneu éclate] [crissements] 865 00:59:53,410 --> 00:59:55,250 [musique sombre] 866 01:00:19,370 --> 01:00:21,950 Les dossiers s'accumulent, je suis désolé. 867 01:00:34,200 --> 01:00:36,660 [bips] [soupir] 868 01:00:43,450 --> 01:00:46,950 J'ai pas pu eu le temps de faire le plein. Je prends ta voiture. 869 01:00:47,160 --> 01:00:49,000 Mathieu, attends ! 870 01:00:49,870 --> 01:00:50,870 Attends. 871 01:00:52,290 --> 01:00:55,200 Repose-toi un peu. Tu peux pas prendre tout sur toi comme ça. 872 01:00:55,370 --> 01:00:58,750 - Que veux-tu que je fasse ? - Viens déjeuner avec moi. 873 01:00:58,910 --> 01:01:01,160 - Texte-moi, je te rejoins. - Je t'aime. 874 01:01:01,330 --> 01:01:02,700 On doit faire front ensemble. 875 01:01:02,870 --> 01:01:06,790 Je suis là pour toi et toi pour moi. Excuse-moi pour hier. 876 01:01:07,410 --> 01:01:10,950 - Il faut penser à nous. Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 877 01:01:12,160 --> 01:01:14,370 [musique intrigante] 878 01:01:20,250 --> 01:01:22,500 [musique de suspense] 879 01:01:30,500 --> 01:01:32,330 {\an8}[sonnerie de téléphone] 880 01:01:35,120 --> 01:01:37,410 [sonnerie de téléphone] 881 01:01:39,950 --> 01:01:42,080 [sonnerie de téléphone] 882 01:01:44,660 --> 01:01:47,040 - [banquière] Déçu de nos services ? - [Mathieu] Je déménage. 883 01:01:47,250 --> 01:01:49,580 [banquière] Nous sommes implantés dans toute la France. 884 01:01:49,790 --> 01:01:50,790 [Mathieu] Je pars à l'étranger. 885 01:01:51,000 --> 01:01:54,500 [banquière] Nous sommes implantés à l'international. Je m'occupe de tout. 886 01:01:54,660 --> 01:01:58,160 [Mathieu] Écoutez, clôturez mes comptes et sortez mes liquidités. 887 01:01:58,370 --> 01:02:01,000 [banquière] Il me faut au moins 48 heures. 888 01:02:01,620 --> 01:02:04,080 [sonnerie de portable] 889 01:02:04,250 --> 01:02:06,120 Euh... Je peux faire un virement ? 890 01:02:06,290 --> 01:02:08,910 - J'allais vous le proposer. - Je vais faire un virement. 891 01:02:09,120 --> 01:02:10,290 [banquière] C'est facile. 892 01:02:10,500 --> 01:02:12,830 [Mathieu] Sur le compte de mon fils Victor. 893 01:02:13,330 --> 01:02:14,290 La totalité ? 894 01:02:14,500 --> 01:02:16,700 [musique de suspense] 895 01:02:34,830 --> 01:02:36,660 J'ai pas arrêté de t'appeler. 896 01:02:39,910 --> 01:02:42,080 Alex est à l'hôpital avec son père. 897 01:02:42,290 --> 01:02:43,160 Quoi ? 898 01:02:44,870 --> 01:02:47,620 Comme tu répondais pas, j'ai cru que tu y étais. 899 01:02:48,660 --> 01:02:50,200 De quoi tu parles, Juliette ? 900 01:02:52,540 --> 01:02:55,540 C'est moi qui t'apprends que Vincent est à l'hôpital ? 901 01:02:57,250 --> 01:02:59,500 - Qu'est-ce qu'il a ? - Tu étais où ? 902 01:03:00,450 --> 01:03:01,370 Quel hôpital ? 903 01:03:02,080 --> 01:03:03,660 Tu restes là, Mathieu. 904 01:03:04,620 --> 01:03:05,830 Je veux que tu me parles. 905 01:03:06,040 --> 01:03:07,580 [musique sombre] 906 01:03:11,540 --> 01:03:12,620 J'attends. 907 01:03:28,870 --> 01:03:31,160 Tu as besoin d'un verre pour me parler ? 908 01:03:31,330 --> 01:03:33,290 [musique sombre] 909 01:03:40,080 --> 01:03:41,870 [elle lui sert à boire] 910 01:03:53,250 --> 01:03:55,250 [Juliette revient] 911 01:04:00,120 --> 01:04:01,120 Dis-moi. 912 01:04:12,830 --> 01:04:14,660 Dis-moi ce que je sais pas. 913 01:04:17,700 --> 01:04:18,830 Elsa... 914 01:04:21,290 --> 01:04:22,950 Je la connaissais. 915 01:04:23,120 --> 01:04:24,330 Je veux dire... 916 01:04:25,080 --> 01:04:27,910 J'avais pas prévu, mais je l'ai rencontrée. 917 01:04:31,500 --> 01:04:33,120 Au parking du bureau. 918 01:04:34,540 --> 01:04:37,910 Je voulais pas, c'est elle qui voulait parler de Vincent. 919 01:04:40,250 --> 01:04:41,830 Je t'aime, Juliette. 920 01:04:45,040 --> 01:04:46,950 J'avais pas prévu. 921 01:04:51,250 --> 01:04:54,750 Tout s'est emballé. Une dispute, elle est tombée. 922 01:04:57,080 --> 01:04:59,410 J'ai jamais voulu ça, jamais. 923 01:04:59,580 --> 01:05:01,620 [musique sombre] 924 01:05:12,080 --> 01:05:13,910 [vibreur de portable] 925 01:05:17,540 --> 01:05:18,870 [il souffle] 926 01:05:20,290 --> 01:05:21,500 C'est Alex. 927 01:05:23,120 --> 01:05:25,500 [musique sombre] [sanglots étouffés] 928 01:05:35,370 --> 01:05:37,750 [bips réguliers] 929 01:05:40,540 --> 01:05:41,950 [soupir] 930 01:05:54,950 --> 01:05:58,000 Ça devait juste être un déjeuner entre père et fils. 931 01:05:59,700 --> 01:06:02,330 Il a dû vouloir passer un peu de temps avec moi. 932 01:06:03,950 --> 01:06:07,370 J'avais envie qu'on se parle, c'était impossible. 933 01:06:07,540 --> 01:06:09,790 Il est devenu agressif à cause de l'alcool. 934 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 Ça s'est tendu. Encore une fois, il était pathétique. 935 01:06:13,160 --> 01:06:15,540 T'as raison, je suis pathétique. 936 01:06:15,700 --> 01:06:20,330 J'ai jamais eu le courage de quitter ta mère. Je suis resté pour toi. 937 01:06:20,500 --> 01:06:22,790 - Tu comprends ça ? Pour toi ! - Fallait pas. 938 01:06:22,950 --> 01:06:24,830 Pour pas détruire la famille. 939 01:06:25,000 --> 01:06:28,000 [Alex] Il est devenu sentimental. C'était insupportable. 940 01:06:28,160 --> 01:06:30,120 Je voulais pas te faire de mal. 941 01:06:33,450 --> 01:06:37,120 Ça me rendait malade d'imaginer de pas te voir grandir. 942 01:06:37,290 --> 01:06:38,580 Tu comprends ça ? 943 01:06:39,540 --> 01:06:41,410 [Alex] Puis il s'est mis à dérailler. 944 01:06:41,580 --> 01:06:45,120 J'ai mis ça sur le compte de l'alcool. J'ai rien vu venir. 945 01:06:45,290 --> 01:06:46,660 Oui, j'ai... 946 01:06:46,830 --> 01:06:48,580 Oui, j'ai dé... J'ai dérapé. 947 01:06:49,500 --> 01:06:50,950 C'était une soupape. 948 01:06:52,370 --> 01:06:54,290 J'avais besoin... "d'homogène". 949 01:06:54,450 --> 01:06:57,540 - Pour pas mourir de droite à gauche. - Quoi ? 950 01:06:57,700 --> 01:07:01,620 Je suis tombé amoureux d'elle. Tu comprends ? Noir, noir d'elle ! 951 01:07:02,370 --> 01:07:04,370 Donne les clés, je vais conduire. 952 01:07:04,540 --> 01:07:06,540 Tu veux blanchir ? Tiens. 953 01:07:06,700 --> 01:07:09,790 Papa, qu'est-ce que t'as ? À l'aide ! 954 01:07:09,950 --> 01:07:11,700 [musique dramatique] 955 01:08:05,910 --> 01:08:07,330 Juliette ? 956 01:08:27,200 --> 01:08:29,500 [sonnerie] 957 01:08:31,910 --> 01:08:33,950 [sonnerie] 958 01:08:36,830 --> 01:08:38,870 [sonnerie] 959 01:08:40,750 --> 01:08:44,290 Juliette, ne me laisse pas comme ça. 960 01:08:44,450 --> 01:08:48,160 Tu es où ? Je m'inquiète. Rappelle-moi, s'il te plaît. 961 01:08:48,330 --> 01:08:50,910 Rappelle-moi. J'ai besoin de te parler. 962 01:08:51,080 --> 01:08:52,330 Pars avec moi. 963 01:08:54,290 --> 01:08:56,830 Pars avec moi au Brésil. 964 01:08:57,000 --> 01:08:59,370 J'ai tout arrangé pour nous, pour Victor. 965 01:08:59,540 --> 01:09:00,950 Rappelle-moi. 966 01:09:05,450 --> 01:09:06,540 Je t'aime. 967 01:09:06,750 --> 01:09:08,790 [musique dramatique] 968 01:09:32,330 --> 01:09:34,450 [Delphine] Je vais pas tenir. 969 01:09:36,330 --> 01:09:38,700 - Vincent va s'en sortir. - Qu'il crève. 970 01:09:40,540 --> 01:09:42,200 Tout ça, c'est à cause de lui. 971 01:09:42,410 --> 01:09:43,870 De lui et de sa pute. 972 01:09:44,620 --> 01:09:46,290 Cette salope... 973 01:09:49,580 --> 01:09:50,870 Et mon fils ? 974 01:09:53,080 --> 01:09:56,540 Il t'embrasse. Pardon, j'aurais dû commencer par ça. 975 01:09:57,620 --> 01:10:00,000 - Il tient le coup ? - Oui. 976 01:10:00,160 --> 01:10:01,830 Il est allé à Paris. 977 01:10:02,000 --> 01:10:04,160 C'est avec Victor qu'il sera le mieux. 978 01:10:04,330 --> 01:10:05,160 [Delphine] Oui. 979 01:10:06,750 --> 01:10:07,750 Tant mieux. 980 01:10:08,620 --> 01:10:11,200 C'était pas supportable de le voir ici. 981 01:10:16,120 --> 01:10:17,290 Juliette... 982 01:10:20,330 --> 01:10:22,000 Tu trembles, Juliette. 983 01:10:23,910 --> 01:10:25,120 Juliette, ça va ? 984 01:10:28,080 --> 01:10:30,790 - [pleur étouffé] - Tu peux me dire les choses, parle. 985 01:10:31,000 --> 01:10:33,290 Juliette, dis-moi. Je peux tout entendre. 986 01:10:36,250 --> 01:10:37,580 Juliette, parle-moi. 987 01:10:40,410 --> 01:10:41,660 C'est le juge ? 988 01:10:44,290 --> 01:10:45,370 C'est... 989 01:10:45,540 --> 01:10:46,910 cette fille... 990 01:10:48,950 --> 01:10:51,040 Quoi, tu doutes de moi ? 991 01:10:53,660 --> 01:10:54,750 Juliette ? 992 01:10:55,870 --> 01:10:57,910 Juliette, tu doutes de moi ? 993 01:10:58,080 --> 01:11:00,750 [respiration lourde] 994 01:11:00,910 --> 01:11:02,790 Regarde-moi. Tu doutes de moi ? 995 01:11:02,950 --> 01:11:04,160 Non, non. 996 01:11:06,120 --> 01:11:08,910 - [une portière claque] - Tu étais où ? 997 01:11:09,080 --> 01:11:11,910 - [Juliette] Laisse-moi passer. - Tu fais quoi ? 998 01:11:12,080 --> 01:11:13,830 - Écoute-moi ! - Laisse-moi passer. 999 01:11:14,040 --> 01:11:15,830 - Où tu vas ? Je t'accompagne. - Non. 1000 01:11:16,000 --> 01:11:17,910 Je t'accompagne ! 1001 01:11:18,080 --> 01:11:19,500 C'est fini, Mathieu. 1002 01:11:19,700 --> 01:11:21,790 Sans toi, j'y arriverai pas. Juliette. 1003 01:11:22,000 --> 01:11:25,290 - Tu as fait de moi ta complice. - Je peux pas me dénoncer. 1004 01:11:25,500 --> 01:11:28,870 Tiens, j'y arriverai pas. J'ai pas le courage. 1005 01:11:31,080 --> 01:11:32,700 Fais-le pour moi. 1006 01:11:34,250 --> 01:11:35,580 Tu as parlé ? 1007 01:11:37,620 --> 01:11:40,370 Tu as parlé ? Juliette, est-ce que tu as parlé ? 1008 01:11:40,540 --> 01:11:42,000 Va te faire foutre. 1009 01:11:42,200 --> 01:11:43,370 À qui tu as parlé ? 1010 01:11:52,080 --> 01:11:55,200 Clés de voiture, lunettes solaires, objets électroniques interdits. 1011 01:11:55,370 --> 01:11:59,080 Je vous invite à prendre un bac et à scanner vos effets personnels. 1012 01:12:03,500 --> 01:12:05,120 [il pose le bac] 1013 01:12:12,790 --> 01:12:14,410 Votre attelle, s'il vous plaît. 1014 01:12:34,500 --> 01:12:36,330 [la porte s'ouvre] 1015 01:12:36,500 --> 01:12:37,620 [gardien] Monsieur Demarsan ? 1016 01:13:17,410 --> 01:13:18,910 Tu es venu, finalement ? 1017 01:13:20,950 --> 01:13:22,750 Qu'est-ce que t'as à me dire ? 1018 01:13:26,870 --> 01:13:28,080 Je t'écoute. 1019 01:13:32,910 --> 01:13:34,290 [ricanement étouffé] 1020 01:13:45,410 --> 01:13:47,000 Je veux plus te voir. 1021 01:13:51,790 --> 01:13:53,500 [elle frappe à la porte] 1022 01:13:54,660 --> 01:13:56,410 [clé dans la serrure] 1023 01:14:00,910 --> 01:14:02,500 [musique sombre] 1024 01:14:36,910 --> 01:14:40,700 [vibreur de portable] 1025 01:14:40,910 --> 01:14:44,160 [vibreur de portable] [musique sombre] 1026 01:15:26,910 --> 01:15:28,290 [sonnerie d'interphone] 1027 01:15:32,290 --> 01:15:33,830 [cliquetis] 1028 01:15:34,040 --> 01:15:35,700 [sonnerie d'interphone] 1029 01:15:36,700 --> 01:15:39,120 [sonnerie d'interphone] 1030 01:15:39,870 --> 01:15:41,000 [sonnerie d'interphone] 1031 01:15:42,500 --> 01:15:44,200 [sonnerie d'interphone] 1032 01:15:45,370 --> 01:15:47,120 [sonnerie d'interphone] 1033 01:15:49,250 --> 01:15:50,330 Oui ? 1034 01:15:50,500 --> 01:15:52,450 Mathieu Demarsan ? 1035 01:15:52,620 --> 01:15:54,700 - Oui. -On peut rentrer ? 1036 01:15:54,910 --> 01:15:58,410 [musique sombre] 1037 01:15:58,580 --> 01:16:00,580 On peut rentrer, s'il vous plaît ? 1038 01:16:05,700 --> 01:16:07,540 [voix robotique] Déverrouillé. 1039 01:16:07,750 --> 01:16:10,160 [musique sombre] 1040 01:16:17,500 --> 01:16:19,750 [cliquetis et grincements] 1041 01:16:30,540 --> 01:16:32,290 [fracas] 1042 01:16:36,290 --> 01:16:38,500 [Mathieu] J'ai aimé deux femmes. 1043 01:16:38,660 --> 01:16:40,500 J'ai leurs morts sur la conscience. 1044 01:16:44,160 --> 01:16:47,750 C'est pour cela que je vous écris, Monsieur le procureur. 1045 01:16:47,910 --> 01:16:53,120 Je ne suis pas fou ni possédé. Je suis responsable de mes actes. 1046 01:16:53,290 --> 01:16:54,660 Ce n'est pas un étranger 1047 01:16:54,870 --> 01:16:57,660 que je vois quand je me regarde, c'est bien moi. 1048 01:16:59,410 --> 01:17:00,870 Je ne peux plus me mentir, 1049 01:17:01,040 --> 01:17:04,250 alors je vous demande de libérer Delphine Morey. 1050 01:17:04,410 --> 01:17:05,660 J'aurai au moins fait 1051 01:17:05,870 --> 01:17:09,000 la seule chose que ma conscience détruite peut me laisser faire : 1052 01:17:09,160 --> 01:17:11,750 innocenter Delphine, rendre à Alex sa mère 1053 01:17:11,910 --> 01:17:13,750 et à Vincent sa femme. 1054 01:17:15,080 --> 01:17:16,830 [musique dramatique] 1055 01:17:24,080 --> 01:17:26,870 Je suis trop lâche pour me rendre, affronter la prison 1056 01:17:27,080 --> 01:17:28,830 et affronter ma peur. 1057 01:17:29,000 --> 01:17:33,370 Je suis même incapable de me donner la mort, mais elle viendra. 1058 01:17:33,540 --> 01:17:35,450 Comme une réparation. 1059 01:17:35,620 --> 01:17:38,830 Certainement par la maladie ou la catastrophe. 1060 01:17:41,160 --> 01:17:44,700 Il faudra bien que je paye, puisque je suis coupable. 1061 01:17:44,870 --> 01:17:47,000 [musique dramatique] 1062 01:18:02,000 --> 01:18:04,080 [annonces] 1063 01:18:08,080 --> 01:18:12,500 Je vais disparaître et ne pourrai jamais demander pardon à tous ceux 1064 01:18:12,700 --> 01:18:16,160 que j'ai trahis, abandonnés, trompés et tués. 1065 01:18:16,330 --> 01:18:19,450 Je ne serai jamais jugé, je ne pourrai pas expier, 1066 01:18:19,620 --> 01:18:22,540 je ne serai jamais pardonné et ça sera ma punition. 1067 01:18:23,620 --> 01:18:26,580 [musique dramatique] 1068 01:19:00,910 --> 01:19:03,000 [grondement de tonnerre] 1069 01:19:08,000 --> 01:19:10,870 [coups de tonnerre] [vrombissement des réacteurs] 1070 01:19:17,040 --> 01:19:18,160 [hôtesse] Monsieur ? 1071 01:19:18,370 --> 01:19:20,540 Vous désirez une coupe de champagne ? 1072 01:19:20,700 --> 01:19:22,450 Euh... Je veux bien, s'il vous plaît. 1073 01:19:22,660 --> 01:19:23,700 - Voici. - Merci. 1074 01:19:39,330 --> 01:19:41,330 [coups de tonnerre] 1075 01:19:43,040 --> 01:19:44,790 [signal d'annonce] 1076 01:19:46,450 --> 01:19:48,830 Mesdames, messieurs, ici votre commandant de bord. 1077 01:19:49,000 --> 01:19:52,870 En raison des intempéries, aucun vol ne décollera jusqu'à nouvel ordre. 1078 01:19:53,040 --> 01:19:57,660 Vous aurez toutes les informations au comptoir de notre compagnie. 1079 01:19:57,830 --> 01:20:01,160 Nous vous présentons toutes nos excuses pour ce désagrément. 1080 01:20:01,330 --> 01:20:03,620 [musique dramatique] 1081 01:20:06,370 --> 01:20:08,830 [Mathieu] Je ne crois pas assez en Dieu pour imaginer 1082 01:20:09,000 --> 01:20:12,950 que la somme de tous ces événements est le fruit d'une volonté quelconque. 1083 01:20:13,120 --> 01:20:15,660 Et pourtant, tout est juste et à sa place. 1084 01:20:20,540 --> 01:20:22,330 [musique dramatique] 1085 01:20:30,290 --> 01:20:32,080 [musique mélancolique] 1086 01:24:15,500 --> 01:24:18,500 Sous-titrage : EVA France ST'501 77640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.