Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,567 --> 00:01:52,259
- JAKO BYCH NEBYLA -
2
00:02:05,083 --> 00:02:07,475
Dej mi to! No tak!
3
00:02:37,992 --> 00:02:39,298
Měj se dobře.
4
00:02:43,069 --> 00:02:44,365
Dávej na sebe pozor.
5
00:02:47,924 --> 00:02:50,872
Dávej pozor na rodiče,
teď to tady máš na starost.
6
00:03:22,505 --> 00:03:23,950
Čau, mějte se!
7
00:03:24,251 --> 00:03:26,551
Ty taky, hodně štěstí!
8
00:05:35,564 --> 00:05:37,910
Dobrý den, prosím vás, kde je tady škola?
9
00:05:37,911 --> 00:05:40,911
- Škola je támhle.
- Děkuju.
10
00:08:24,375 --> 00:08:27,247
Ahoj! Já jsem Samira.
11
00:08:31,756 --> 00:08:36,812
Přijela jsem ze Sarajeva, abych vás učila,
než se vrátí vaše paní učitelka.
12
00:08:37,245 --> 00:08:39,749
Byl už někdo z vás v Sarajevu?
13
00:08:41,816 --> 00:08:43,317
Řekni to všem!
14
00:08:44,118 --> 00:08:45,218
Prosím.
15
00:08:45,419 --> 00:08:47,019
Nevrátí se.
16
00:08:47,020 --> 00:08:48,420
Kdo se nevrátí?
17
00:08:48,421 --> 00:08:51,021
Všichni to vědí.
Stejně jako ostatní.
18
00:08:51,022 --> 00:08:53,422
Můj táta říká, že kdo nic neskrývá,
19
00:08:53,423 --> 00:08:55,423
nemá se čeho bát.
20
00:08:56,540 --> 00:09:00,373
Správně.
Tvůj táta má pravdu.
21
00:09:59,482 --> 00:10:03,847
Drahá mami a tati,
doufám, že se máte dobře.
22
00:10:03,948 --> 00:10:08,348
Život tady je…
23
00:10:46,860 --> 00:10:49,184
Ne! Nedělejte to! Ne!
24
00:10:51,009 --> 00:10:54,078
Dej to sem!
25
00:11:06,692 --> 00:11:08,109
Pohněte!
26
00:11:37,749 --> 00:11:39,998
Shromažďujem' všechny obyvatele z vesnice.
27
00:11:45,318 --> 00:11:47,062
Dáš si kafe?
28
00:12:04,584 --> 00:12:06,105
Spakuj se!
29
00:12:07,425 --> 00:12:08,912
Odjíždíš.
30
00:12:11,750 --> 00:12:13,779
Ale já tady učím.
31
00:12:13,874 --> 00:12:15,947
Zrovna jsem přijela ze Sarajeva.
32
00:12:16,148 --> 00:12:17,548
Autobusy už čekaj.
33
00:12:17,549 --> 00:12:20,049
Ale já tu nebydlím.
Teď jsem přijela ze Sarajeva,
34
00:12:20,050 --> 00:12:21,250
jen na pár měsíců.
35
00:12:21,251 --> 00:12:23,151
Musíš se spakovat.
36
00:12:25,248 --> 00:12:26,867
Hned!
37
00:12:48,856 --> 00:12:50,869
Rychlejc! Hněte sebou! Dělejte!
38
00:14:21,114 --> 00:14:23,122
No ták, uhněte se!
39
00:14:41,410 --> 00:14:44,291
Dostali jsme rozkaz,
abysme vás vodvezli z vesnice.
40
00:14:47,765 --> 00:14:51,157
Nečumte na mě, je to pro vaše dobro.
41
00:14:53,673 --> 00:14:56,670
Nejdřív pojedou jen chlapi.
42
00:15:03,193 --> 00:15:04,286
Tak dělejte!
43
00:15:23,698 --> 00:15:25,467
Pohněte s tim!
44
00:15:50,372 --> 00:15:52,013
Votevřte dveře!
45
00:16:08,851 --> 00:16:10,804
Vodveď je!
46
00:23:00,953 --> 00:23:02,553
Všichni ven!
47
00:23:03,336 --> 00:23:05,456
Nevokounějte a padejte!
48
00:23:06,393 --> 00:23:07,952
Věci si tady nechte!
49
00:23:09,995 --> 00:23:12,488
Pohněte, rychlejc!
50
00:23:13,189 --> 00:23:14,670
Dobrý, tady se zastavte!
51
00:23:46,142 --> 00:23:49,055
Tak a vychčite se!
52
00:23:51,498 --> 00:23:53,352
Chcát!
53
00:23:59,534 --> 00:24:01,039
Chcát budete!
54
00:25:42,587 --> 00:25:45,196
Ty seš sestřička?
55
00:25:49,490 --> 00:25:53,710
Možná je lepší,
že neví, co se tady děje.
56
00:25:56,096 --> 00:25:57,798
Odkud máš tu tašku?
57
00:25:58,299 --> 00:25:59,899
Z tábora pro muže.
58
00:26:00,200 --> 00:26:02,700
Tady je i tábor pro muže?
59
00:26:03,501 --> 00:26:05,401
Tam už doktor není nic platnej.
60
00:26:27,625 --> 00:26:29,793
Emino!
61
00:26:43,732 --> 00:26:46,587
Už mi nikdy neutíkej!
Slyšelas?
62
00:26:46,988 --> 00:26:49,688
Byl tam jen motýl,
nic nebezpečnýho.
63
00:28:27,207 --> 00:28:28,571
Běžte!
64
00:29:15,142 --> 00:29:17,335
Vždyť ta poslední je ještě dítě.
65
00:29:17,536 --> 00:29:20,736
Kuchařka mi řekla,
že jim docházej' zásoby.
66
00:29:20,737 --> 00:29:23,337
Už nás tady nebudou moct držet dlouho.
67
00:29:25,391 --> 00:29:27,227
Už jen pár dní.
68
00:29:28,219 --> 00:29:31,572
Pár dní a vyměněj' nás.
69
00:30:03,843 --> 00:30:05,079
Ty.
70
00:30:13,787 --> 00:30:15,415
Ty.
71
00:30:21,603 --> 00:30:23,440
Pojď!
72
00:31:39,842 --> 00:31:41,191
Tady!
73
00:32:23,853 --> 00:32:25,458
Svlíkej se!
74
00:32:47,091 --> 00:32:48,440
Snad abych ti pomoh'.
75
00:33:18,242 --> 00:33:20,408
Pěknej kus.
76
00:34:00,199 --> 00:34:04,192
Dívej se na mě, dívej se na mě!
77
00:35:35,319 --> 00:35:37,815
No tak, pojď!
78
00:37:57,403 --> 00:37:58,903
Zvedej se!
79
00:37:59,504 --> 00:38:01,604
Ještě se trochu pobavíme!
80
00:43:10,403 --> 00:43:12,559
Tahira...
81
00:43:14,894 --> 00:43:16,436
Tak se jmenuješ?
82
00:43:16,537 --> 00:43:18,637
To je moje příbuzná.
83
00:43:22,484 --> 00:43:23,520
Kde je?
84
00:43:26,821 --> 00:43:28,821
Brzy se vrátí.
85
00:43:33,583 --> 00:43:35,391
Možná se jí podařilo utéct...
86
00:43:35,392 --> 00:43:39,792
Ona by mě tady nikdy nenechala!
Nikdy!
87
00:43:39,875 --> 00:43:41,472
Nenechá.
88
00:43:44,263 --> 00:43:46,708
Nenechá tě tady.
89
00:45:08,582 --> 00:45:10,800
Na co čekáš?
90
00:45:10,942 --> 00:45:14,427
Neboj se.
Ona ví, co má dělat.
91
00:46:26,911 --> 00:46:28,588
„Rose“
92
00:46:28,689 --> 00:46:32,289
Správně. „Růže“ – „Rose“
93
00:46:36,143 --> 00:46:37,451
Někdo jde.
94
00:46:50,954 --> 00:46:52,080
Tak tady seš?
95
00:46:55,359 --> 00:46:57,116
Co ty tady děláš?
96
00:47:03,229 --> 00:47:06,385
No tak, maličká,
ty bys tady neměla bejt.
97
00:47:12,672 --> 00:47:14,670
Copak mě nepoznáváš?
98
00:47:15,991 --> 00:47:20,176
To je Bojan.
Kámoš mýho bráchy.
99
00:47:21,471 --> 00:47:23,967
Tak pojď.
100
00:47:39,334 --> 00:47:42,996
Slyšelas to, kámoš jejího bráchy.
101
00:48:44,326 --> 00:48:47,331
Dávej pozor!
Dones mi mokrej hadr!
102
00:48:47,632 --> 00:48:49,032
Pospěš si.
103
00:48:49,033 --> 00:48:50,233
Jaký zvíře!
104
00:48:56,223 --> 00:48:58,596
Řekni jim, ať přivedou sestru.
105
00:49:00,303 --> 00:49:03,500
Jestli nevydezinfikujem' tu ránu,
tak dostane otravu krve.
106
00:49:03,600 --> 00:49:06,400
Sestru! Zavolejte sestru!
107
00:49:08,601 --> 00:49:10,101
Bude to dobrý.
108
00:49:13,302 --> 00:49:14,402
Sestru!
109
00:49:52,803 --> 00:49:54,703
Ták, kde jsme skončily?
110
00:49:58,404 --> 00:50:01,304
Ve tmě zastavuje auto.
111
00:50:03,105 --> 00:50:04,505
V autě sedí…
112
00:50:07,306 --> 00:50:08,906
Tahira.
113
00:50:13,107 --> 00:50:18,207
Všem zamávala a vyrazila domů…
114
00:50:18,208 --> 00:50:22,708
domů, kde žila se svými nejbližšími.
115
00:50:25,209 --> 00:50:28,409
Znala je, proto až vejde dovnitř,
116
00:50:28,410 --> 00:50:31,510
bude v bezpečí
117
00:50:31,511 --> 00:50:35,011
a už jí nikdy nikdo neublíží.
118
00:50:38,212 --> 00:50:42,612
V ten večer, byla to sobota,
119
00:50:42,613 --> 00:50:45,713
připravovala její máma večeři.
120
00:50:46,014 --> 00:50:49,714
Připravovala, připravovala…
121
00:50:49,715 --> 00:50:52,915
Co připravovala? Tak se podívejme.,,
122
00:50:54,416 --> 00:50:58,316
Připravovala něco moc, moc dobrýho.
123
00:50:59,617 --> 00:51:01,517
To, co máme nejradši.
124
00:51:01,718 --> 00:51:04,218
Sarmu.
125
00:51:06,919 --> 00:51:09,919
Sarmu a... chleba.
126
00:51:11,120 --> 00:51:12,520
Co ještě?
127
00:51:14,221 --> 00:51:16,321
Burek se sýrem.
128
00:51:16,522 --> 00:51:17,922
A něco sladkýho?
129
00:51:18,423 --> 00:51:20,823
Baklavu.
130
00:51:21,524 --> 00:51:22,824
A baklavu.
131
00:51:27,025 --> 00:51:29,225
Její táta čet noviny
132
00:51:29,226 --> 00:51:33,226
a rozčiloval se,
protože jeho tým prohrál.
133
00:51:34,627 --> 00:51:36,327
Už zase!
134
00:51:38,428 --> 00:51:41,828
Její mladší sestra
olizovala víčko od sklenice
135
00:51:41,829 --> 00:51:46,929
a zpívala ňákou strašnou písničku,
kterou slyšela v rádiu.
136
00:53:18,219 --> 00:53:19,819
Počkejte.
137
00:54:07,020 --> 00:54:09,320
Co pro ně jsme?
138
00:54:09,321 --> 00:54:11,321
Zvířata?
139
00:54:18,321 --> 00:54:19,621
Ne. My nejsme zvířata.
140
00:54:40,566 --> 00:54:42,430
Vypadáš směšně.
141
00:54:53,047 --> 00:54:55,592
Setři si to.
Vidíš, jak vypadáš?
142
00:54:55,793 --> 00:54:57,393
Vypadám jako já.
143
00:54:57,738 --> 00:54:59,760
Vojáci se teď z tebe zblázněj.
144
00:55:00,061 --> 00:55:04,261
To není pro ně.
To je pro mě, to jsem já.
145
00:55:04,562 --> 00:55:05,662
Žena.
146
00:55:07,675 --> 00:55:09,575
Oni taky nejsou vojáci,
147
00:55:09,776 --> 00:55:11,376
ale muži.
148
00:55:48,732 --> 00:55:49,764
Ano.
149
00:55:52,724 --> 00:55:54,127
Zavři dveře.
150
00:55:58,937 --> 00:55:59,997
Sedni si.
151
00:56:27,130 --> 00:56:29,615
Nechceš se mi představit?
152
00:56:32,883 --> 00:56:34,872
Ty nejseš vocaď.
153
00:56:37,540 --> 00:56:39,009
Ze Sarajeva?
154
00:56:42,791 --> 00:56:44,560
Co děláš?
155
00:56:45,475 --> 00:56:47,175
Nech mě hádat…
156
00:56:49,830 --> 00:56:51,281
Sestřička?
157
00:56:57,730 --> 00:56:59,543
Učitelka?
158
00:57:01,471 --> 00:57:05,283
Jo,... byla jsem...
159
00:57:10,227 --> 00:57:12,324
Ano, jsem učitelka.
160
00:57:15,217 --> 00:57:18,159
A jak ses sem ty, učitelka, dostala?
161
00:57:20,639 --> 00:57:22,552
Chyba.
162
00:57:48,643 --> 00:57:50,892
Vaše rodina?
163
00:58:00,355 --> 00:58:02,740
Chybí vám?
164
00:58:12,971 --> 00:58:15,865
Levně ses prodala, Samiro.
165
00:58:21,711 --> 00:58:23,576
Na tvoji rtěnku.
166
00:58:26,195 --> 00:58:28,407
Moji jsou v táboře pro muže.
167
00:58:29,570 --> 00:58:31,559
Zeptej se na ně.
168
00:59:32,106 --> 00:59:33,252
Děkuju.
169
00:59:33,453 --> 00:59:36,653
- Na zdraví.
- Na zdraví.
170
01:00:08,119 --> 01:00:10,068
Musim se ti s něčim přiznat.
171
01:00:12,231 --> 01:00:13,911
Nesnášel jsem školu.
172
01:00:16,009 --> 01:00:19,854
Nesnášel jsem, když mi říkali,
co mám dělat.
173
01:00:20,892 --> 01:00:22,972
Vždycky se mnou byly problémy.
174
01:00:26,127 --> 01:00:28,711
Nesnažim se tě opít.
175
01:00:30,866 --> 01:00:33,011
Možná trochu.
176
01:00:36,466 --> 01:00:39,036
Hej, řekni něco.
Mluv se mnou.
177
01:00:43,135 --> 01:00:44,544
Děkuju za večeři.
178
01:00:47,530 --> 01:00:50,336
To snad umíš říct i líp.
179
01:00:51,659 --> 01:00:56,851
Aspoň se usměj.
Sluší ti to, když se směješ.
180
01:00:59,879 --> 01:01:01,196
Omluv mě.
181
01:01:44,512 --> 01:01:47,513
Snažíš se mě nenávidět?
182
01:01:51,601 --> 01:01:55,114
Proč? Kvůli uniformě?
Nesluší mi?
183
01:01:55,215 --> 01:01:57,615
Mám si ji sundat?
184
01:02:24,459 --> 01:02:26,964
Jsou tam muži...
185
01:02:28,727 --> 01:02:31,595
...tam v druhém táboře?
186
01:02:33,786 --> 01:02:36,268
Ty tady vidíš ňáký muže?
187
01:02:38,300 --> 01:02:39,635
Nikdo tady není.
188
01:02:39,736 --> 01:02:43,236
Žádný muži, žádný vojáci, nikdo.
189
01:02:45,174 --> 01:02:46,620
Jsme sami.
190
01:03:09,259 --> 01:03:12,263
Věděl jsem, že to s tebou
nebude jednoduchý.
191
01:03:56,455 --> 01:03:59,024
Můžeš jít.
192
01:05:12,191 --> 01:05:13,804
Co se stalo?
193
01:06:02,739 --> 01:06:04,880
Která z vás je učitelka?
194
01:06:23,399 --> 01:06:25,484
Nenapadlo mě,
že mě budeš chtít vidět.
195
01:06:26,735 --> 01:06:28,788
Ber to jako kompliment.
196
01:06:31,611 --> 01:06:32,976
Běž se umejt.
197
01:07:01,640 --> 01:07:03,437
Kolik je tvému synovi?
198
01:07:10,299 --> 01:07:14,319
To je focený před dvěma lety,
teď mu jsou čtyři.
199
01:07:26,018 --> 01:07:27,631
Pohlaď mě.
200
01:09:03,895 --> 01:09:06,067
Jak vypadá?
201
01:09:06,703 --> 01:09:08,368
Kapitán?
202
01:09:11,211 --> 01:09:13,080
Ublížil ti?
203
01:09:14,576 --> 01:09:17,100
Ne tak, jak ty myslíš.
204
01:09:48,151 --> 01:09:51,924
Ona za to nemůže.
Bejt na jejím místě, dělala bys to samý.
205
01:09:52,025 --> 01:09:54,825
Já? Já bych ho zabila.
206
01:09:55,126 --> 01:09:57,426
Bylo by mi ctí.
207
01:09:57,527 --> 01:10:00,327
Všechny, co se chovaj jak zrůdy,
208
01:10:00,328 --> 01:10:02,328
a všechny, který je bráněj,
209
01:10:02,329 --> 01:10:05,829
bych postavila ke zdi.
210
01:10:45,042 --> 01:10:46,820
Co se děje?
211
01:11:18,766 --> 01:11:20,592
Rozumím.
212
01:12:10,723 --> 01:12:12,108
Nech to.
213
01:12:23,946 --> 01:12:26,772
- Kapitáne!
- Co je?
214
01:12:30,098 --> 01:12:32,056
Zůstaň tady
215
01:13:25,515 --> 01:13:26,992
Hele.
216
01:13:29,234 --> 01:13:31,504
Dělám, co musim dělat.
217
01:13:32,755 --> 01:13:33,983
Stejně jako ty.
218
01:13:37,094 --> 01:13:41,155
Když ti teď řeknu, aby sis klekla
a vykouřila mi ho, tak to uděláš, že jo?
219
01:13:41,256 --> 01:13:43,656
Uděláš všechno, jen abys zůstala naživu.
220
01:13:47,358 --> 01:13:50,792
Mám ti to dokázat?
221
01:14:09,259 --> 01:14:11,592
My lidi už jsme takoví.
222
01:14:21,135 --> 01:14:22,620
Teď mužeš jít.
223
01:14:35,691 --> 01:14:37,640
Ty vůbec nemluvíš o výměně.
224
01:14:39,103 --> 01:14:40,395
O jaký výměně?
225
01:14:40,596 --> 01:14:41,769
Jsou to jen kecy.
226
01:14:41,770 --> 01:14:44,868
- Vymění nás.
- Řekla nám to sestra.
227
01:14:44,969 --> 01:14:46,969
A proč on by jí o tom teda neřek'?
228
01:15:50,794 --> 01:15:55,076
Ne, jen ty.
Pospěš si, prosim tě.
229
01:15:57,191 --> 01:15:58,779
Tohle nebudeš potřebovat.
230
01:16:55,016 --> 01:16:56,869
Kde je malá?
231
01:17:11,091 --> 01:17:14,136
Takže my nemáme žádnou naději.
232
01:17:48,319 --> 01:17:49,564
Ty ne.
233
01:17:51,911 --> 01:17:53,356
Pojď se mnou.
234
01:18:43,154 --> 01:18:46,271
Ostatní nic neřeknou.
235
01:18:47,176 --> 01:18:49,199
Stydí se.
236
01:18:51,205 --> 01:18:52,657
A ty?
237
01:18:58,831 --> 01:19:00,964
Co já?
238
01:19:17,355 --> 01:19:19,546
Budeš vyměněna.
239
01:19:22,414 --> 01:19:24,116
Můžeš jít.
240
01:19:26,490 --> 01:19:27,700
Domů?
241
01:19:30,810 --> 01:19:33,512
Tam nemůžeš ani ty, ani já.
242
01:19:39,283 --> 01:19:40,936
Tak kam?
243
01:19:41,146 --> 01:19:43,348
Kamkoliv budeš chtít.
244
01:19:44,246 --> 01:19:47,456
Když odejdeš, tak už mě nezajímáš.
245
01:19:50,359 --> 01:19:51,941
Měla bys bejt šťastná.
246
01:19:53,010 --> 01:19:54,812
Válka skončila.
247
01:19:56,826 --> 01:19:58,272
Pro tebe.
248
01:20:07,435 --> 01:20:09,697
Vem si to, budeš to potřebovat.
249
01:20:13,687 --> 01:20:15,431
Dej si na mě něco.
250
01:20:23,803 --> 01:20:26,600
Jdi už, ať nezmeškáš autobus.
251
01:20:30,278 --> 01:20:32,855
Běž, než si to rozmyslim.
252
01:20:52,165 --> 01:20:53,922
Počkej!
253
01:23:09,990 --> 01:23:11,987
Zkurvysyne.
254
01:23:29,846 --> 01:23:31,633
Vystupte!
255
01:23:32,667 --> 01:23:34,495
Vylezte ven!
256
01:23:40,715 --> 01:23:42,355
Všichni ven!
257
01:23:44,545 --> 01:23:46,366
Běžte na most!
258
01:24:10,515 --> 01:24:13,363
Pohněte, autobusy jsou za řekou.
259
01:24:32,023 --> 01:24:35,068
Honem, pohněte.
260
01:27:52,971 --> 01:27:55,136
Prostě mě ošetřete.
261
01:27:59,675 --> 01:28:04,019
Podpoříme vás a ulehčíme vám to,
jak jen to bude možné,
262
01:28:04,020 --> 01:28:06,220
a když budete chtít…
263
01:28:09,024 --> 01:28:10,885
... už je moc pozdě.
264
01:28:13,498 --> 01:28:15,527
Moc pozdě na co?
265
01:28:18,360 --> 01:28:21,401
Má nějakou rodinu,
která by se mohla postarat o dítě?
266
01:28:21,502 --> 01:28:22,502
Ne.
267
01:39:54,964 --> 01:40:01,204
Založeno na skutečných událostech
v Bosně a Hercegovině (1992 - 1995)
268
01:40:05,505 --> 01:40:15,005
Pro MFF Cinema Mundi
přeložila Markéta Zelená (FF MU)
15914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.