All language subtitles for Adancefirr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,277 --> 00:01:05,587 [audience applauding] 4 00:01:14,422 --> 00:01:17,251 King Gustaf: In his novels, his plays and essays, 5 00:01:17,425 --> 00:01:20,515 this writer has redefined modern literature. 6 00:01:21,733 --> 00:01:23,996 He has shown us the condition of modern man, 7 00:01:24,345 --> 00:01:26,738 in all its absurdity and futility, 8 00:01:27,174 --> 00:01:29,698 with dark humor and profound insight. 9 00:01:31,308 --> 00:01:34,703 It is our great honor to recognize this writer today. 10 00:01:36,618 --> 00:01:40,274 The Nobel Prize for Literature is hereby awarded to... 11 00:01:41,101 --> 00:01:42,363 Samuel Beckett. 12 00:01:42,667 --> 00:01:45,279 [audience applauding] 13 00:01:49,370 --> 00:01:50,849 [in French] 14 00:02:11,609 --> 00:02:14,482 [in English] Mr. Beckett, there is no speech? 15 00:02:16,005 --> 00:02:19,051 [audience murmuring] 16 00:02:25,667 --> 00:02:31,063 - [audience gasping] - [breathes heavily] 17 00:02:31,890 --> 00:02:37,287 [audience gasping] 18 00:02:41,813 --> 00:02:45,165 [whimsical music playing] 19 00:03:02,573 --> 00:03:04,009 [music concludes] 20 00:03:05,489 --> 00:03:06,447 [sighs] 21 00:03:08,405 --> 00:03:09,493 [exhales sharply] 22 00:03:11,191 --> 00:03:12,322 [Inner Sam chuckles softly] 23 00:03:14,281 --> 00:03:15,804 So, you took the prize money? 24 00:03:17,240 --> 00:03:18,415 I'm gonna give it away. 25 00:03:19,329 --> 00:03:21,201 Do you really think that's gonna help? 26 00:03:22,376 --> 00:03:24,334 No. Do you? 27 00:03:25,074 --> 00:03:27,163 If anything, it might make things worse. 28 00:03:28,817 --> 00:03:30,079 I'm still gonna do it. 29 00:03:31,298 --> 00:03:32,212 Hmm. 30 00:03:33,256 --> 00:03:34,997 So, who are the candidates for this money? 31 00:03:36,390 --> 00:03:38,653 Whose forgiveness do you need the most? 32 00:03:40,524 --> 00:03:43,484 You know, I'm spoiled for choice. 33 00:03:45,442 --> 00:03:49,272 You know this is going to be a journey through your shame? 34 00:03:50,447 --> 00:03:51,405 Isn't everything? 35 00:03:54,103 --> 00:03:55,104 So then... 36 00:03:59,326 --> 00:04:00,892 We shall begin with Mother. 37 00:04:01,980 --> 00:04:02,981 How could we not? 38 00:04:06,985 --> 00:04:09,336 Child Samuel: Had I The heavens' embroidered cloth 39 00:04:09,510 --> 00:04:11,990 Enwrought with golden And silver light 40 00:04:12,164 --> 00:04:15,211 The blue and the dim And the dark cloth 41 00:04:15,559 --> 00:04:18,475 Of night and light And the half-light 42 00:04:18,997 --> 00:04:21,217 I'd spread the cloth Under your feet 43 00:04:21,696 --> 00:04:24,438 - But I, being poor... - "But I." 44 00:04:27,615 --> 00:04:29,834 But I, being poor 45 00:04:30,139 --> 00:04:32,446 He's shifting the focus of the poem. 46 00:04:32,837 --> 00:04:34,839 You were astray with your emphasis. 47 00:04:35,013 --> 00:04:36,276 [inhales sharply] 48 00:04:37,189 --> 00:04:39,148 [sighs] No, thank you. 49 00:04:43,500 --> 00:04:44,371 What did you say? 50 00:04:45,328 --> 00:04:46,808 I'm happy with the delivery. 51 00:04:47,504 --> 00:04:48,897 And I... 52 00:04:49,245 --> 00:04:50,377 am not. 53 00:04:51,378 --> 00:04:54,076 And I have considered your suggestion, 54 00:04:54,424 --> 00:04:56,731 and find it inferior to my own. 55 00:04:57,253 --> 00:04:58,210 Either will do. 56 00:05:01,692 --> 00:05:02,693 Either will do. 57 00:05:07,002 --> 00:05:10,571 But I, being poor Have only my dreams... 58 00:05:11,702 --> 00:05:13,791 I spread my dreams Under your feet 59 00:05:14,531 --> 00:05:17,317 Tread softly Because you tread on my dreams 60 00:05:18,753 --> 00:05:20,929 [dramatic music playing] 61 00:05:22,887 --> 00:05:24,759 [Child Samuel and William chuckling] 62 00:05:25,542 --> 00:05:28,110 William: Come on, faster, faster! 63 00:05:34,290 --> 00:05:36,466 William: Let go, let go! 64 00:05:38,860 --> 00:05:40,035 [Child Samuel chuckling] 65 00:06:16,680 --> 00:06:17,638 It's time to go. 66 00:06:18,943 --> 00:06:20,118 Child Samuel: Not yet. 67 00:06:20,815 --> 00:06:22,294 Not while the kite still flies. 68 00:06:34,089 --> 00:06:36,831 [breathes deeply] 69 00:06:42,227 --> 00:06:43,881 [music fades] 70 00:06:45,230 --> 00:06:46,710 [clock ticking in distance] 71 00:07:09,037 --> 00:07:10,604 [breathes shakily] 72 00:07:12,954 --> 00:07:13,955 [footsteps approaching] 73 00:07:21,832 --> 00:07:22,920 That's not for you. 74 00:07:25,488 --> 00:07:27,447 What is this obscenity? 75 00:07:28,839 --> 00:07:30,275 This is me! 76 00:07:32,103 --> 00:07:36,194 This me you are demonizing with your poison! 77 00:07:36,978 --> 00:07:38,501 You could only ever imagine it as you, 78 00:07:38,675 --> 00:07:40,634 because the whole world is you. 79 00:07:43,854 --> 00:07:46,204 - You are a liar! - [book thudding] 80 00:08:12,883 --> 00:08:15,407 [footsteps departing] 81 00:08:39,431 --> 00:08:41,782 This will be your last chance to speak... 82 00:08:43,697 --> 00:08:45,394 to conspire against me. 83 00:08:49,267 --> 00:08:52,053 [footsteps departing] 84 00:09:16,817 --> 00:09:18,079 [exhales sharply] 85 00:09:21,691 --> 00:09:22,562 Fight. 86 00:09:26,391 --> 00:09:27,262 Fight. 87 00:09:31,832 --> 00:09:32,746 Fight. 88 00:09:33,485 --> 00:09:34,486 [exhales sharply] 89 00:09:36,880 --> 00:09:39,448 [breathes shakily] 90 00:09:47,499 --> 00:09:54,202 [clock chiming in distance] 91 00:10:00,643 --> 00:10:01,818 [May sighing] 92 00:10:22,709 --> 00:10:24,101 Did you read my story? 93 00:10:27,104 --> 00:10:28,105 I did not. 94 00:10:29,672 --> 00:10:30,934 If it's good enough to be published, 95 00:10:31,108 --> 00:10:32,109 it's good enough for you. 96 00:10:32,370 --> 00:10:34,895 [tea pouring] 97 00:10:36,070 --> 00:10:37,071 Hmm. 98 00:10:39,203 --> 00:10:42,424 There will always be a call for titillation. 99 00:10:43,773 --> 00:10:45,209 So, you did read it? 100 00:10:51,825 --> 00:10:53,217 What a waste. 101 00:11:00,398 --> 00:11:03,358 [rain pattering] 102 00:11:18,765 --> 00:11:21,376 I'm going to Paris, and I hope never to return. 103 00:11:25,859 --> 00:11:30,820 The continent is peopled almost entirely by homosexuals. 104 00:11:34,302 --> 00:11:35,172 Hmm. 105 00:11:37,435 --> 00:11:40,047 There is, of course, a central flaw in your theory. 106 00:11:43,572 --> 00:11:46,096 Always so clever. 107 00:11:47,837 --> 00:11:50,535 You assumed eternal ownership over me. 108 00:11:55,453 --> 00:11:56,933 Like I was yours to control. 109 00:11:57,107 --> 00:11:58,761 It could only ever end like this. 110 00:12:04,332 --> 00:12:06,116 I gave you everything. 111 00:12:08,031 --> 00:12:10,120 I hope, for your sake, that's not true. 112 00:12:13,515 --> 00:12:14,385 [cutlery clinking] 113 00:12:19,913 --> 00:12:22,002 [footsteps departing] 114 00:12:38,496 --> 00:12:40,368 I could give the money to the hospital... 115 00:12:41,456 --> 00:12:42,370 where she died. 116 00:12:43,414 --> 00:12:46,548 She... she didn't exactly go quietly. 117 00:12:46,983 --> 00:12:48,158 No. 118 00:12:48,855 --> 00:12:51,248 You've already paid her all the repentance you could afford. 119 00:12:52,075 --> 00:12:53,511 You're referring to what I told her? 120 00:12:53,685 --> 00:12:54,643 As she died. 121 00:12:54,817 --> 00:12:56,210 That I had regrets. 122 00:12:56,688 --> 00:13:00,780 And telling her that became your greatest regret of all. 123 00:13:01,215 --> 00:13:03,391 I knew that, even as I was telling her. 124 00:13:04,261 --> 00:13:06,263 You might name your scars after her? 125 00:13:06,568 --> 00:13:09,658 Hmm. I might name my joys as well. 126 00:13:10,572 --> 00:13:12,792 Hmm, isn't that always the way with love? 127 00:13:17,448 --> 00:13:18,493 Suzanne? 128 00:13:20,190 --> 00:13:21,452 No, not yet. 129 00:13:23,324 --> 00:13:24,499 So, it's Lucia? 130 00:13:26,980 --> 00:13:29,330 It is Lucia. 131 00:13:33,203 --> 00:13:35,423 [intriguing violin music playing] 132 00:13:35,727 --> 00:13:38,818 [church bell tolling] 133 00:13:40,471 --> 00:13:44,127 [indistinct conversation in French] 134 00:13:49,698 --> 00:13:51,569 [passerby whistling] 135 00:13:55,312 --> 00:13:59,142 [indistinct chatter] 136 00:14:13,200 --> 00:14:14,636 [car horn blares] 137 00:14:35,178 --> 00:14:36,527 [music fades] 138 00:14:36,701 --> 00:14:37,877 [rain pattering] 139 00:14:40,270 --> 00:14:41,271 Mr. Joyce? 140 00:14:41,489 --> 00:14:42,794 I am in thought! 141 00:14:57,940 --> 00:15:00,900 [intriguing piano music playing] 142 00:15:07,776 --> 00:15:11,258 - [dog barking in distance] - [indistinct chatter] 143 00:15:12,563 --> 00:15:13,825 [Waiter speaks French] 144 00:15:33,671 --> 00:15:35,412 [music concludes] 145 00:15:35,978 --> 00:15:37,849 Mr. Joyce, my name is Samuel Beckett. 146 00:15:38,938 --> 00:15:41,244 I'm studying English at EÉcole Normale Supérieure, 147 00:15:41,766 --> 00:15:42,854 I'm from Dublin, 148 00:15:43,203 --> 00:15:44,595 and I've a great respect for your work. 149 00:15:48,512 --> 00:15:51,211 "I'm from Dublin" was wholly superfluous. 150 00:15:51,385 --> 00:15:53,039 And there would have been no harm in starting out 151 00:15:53,256 --> 00:15:54,736 with the admiration now, would there? 152 00:15:55,998 --> 00:15:57,173 No harm at all. 153 00:16:00,524 --> 00:16:02,439 [in Irish] 154 00:16:03,875 --> 00:16:06,530 [in English] You know, Mr. Beckett, 155 00:16:07,749 --> 00:16:09,272 my great shame, and how could it not be, 156 00:16:09,446 --> 00:16:11,971 is that I... don't know Greek. 157 00:16:14,582 --> 00:16:15,496 Right. 158 00:16:16,410 --> 00:16:18,890 Of course, I can handle modern Greek, 159 00:16:19,195 --> 00:16:22,807 and I have spent a great deal of time with Greeks 160 00:16:23,330 --> 00:16:26,072 of all kinds, from noblemen, down to onion sellers. 161 00:16:26,681 --> 00:16:27,725 Chiefly the latter. 162 00:16:30,293 --> 00:16:34,167 You know, I'm superstitious about Greek onion sellers. 163 00:16:35,429 --> 00:16:36,343 Aren't you? 164 00:16:38,171 --> 00:16:39,433 Well, I... 165 00:16:39,999 --> 00:16:41,565 I mean, having not met one, it would be presumptuous. 166 00:16:41,739 --> 00:16:44,307 Ah, but look, you show bewilderment. 167 00:16:44,568 --> 00:16:45,787 Never show bewilderment, Beckett, 168 00:16:46,005 --> 00:16:47,397 it surrenders control. 169 00:16:47,658 --> 00:16:51,140 My point is, of course, that I do not speak Irish. 170 00:16:51,314 --> 00:16:53,490 - Right. - Joyce: And neither do you. 171 00:16:53,664 --> 00:16:55,797 [breathes deeply] No. 172 00:16:58,017 --> 00:17:00,845 I hope you do not think that you can learn from me... 173 00:17:02,195 --> 00:17:03,718 that you have come to seek epiphany 174 00:17:03,935 --> 00:17:06,199 at my broken altar? 175 00:17:07,156 --> 00:17:09,767 No, that... I thought... 176 00:17:11,856 --> 00:17:13,510 I wanted to make your acquaintance, 177 00:17:14,033 --> 00:17:15,469 perhaps offer my services. 178 00:17:16,122 --> 00:17:17,297 Some reading, or some research. 179 00:17:17,471 --> 00:17:19,299 I know from my professors at Trinity 180 00:17:19,473 --> 00:17:20,778 that you've offered similar postings 181 00:17:20,952 --> 00:17:22,171 to students in the past. 182 00:17:22,693 --> 00:17:23,912 You know, Mr. Beckett, 183 00:17:24,086 --> 00:17:27,263 I am not the James Joyce of Ulysses. 184 00:17:28,482 --> 00:17:31,050 I am the James Joyce of failed endeavor, 185 00:17:32,225 --> 00:17:35,315 fading glory and encroaching decay. 186 00:17:36,446 --> 00:17:38,666 My head is full of pebbles, and rubbish, 187 00:17:38,840 --> 00:17:42,278 and bits of glass, and broken matches. 188 00:17:44,802 --> 00:17:47,936 Why would you wish to set out on such a dispiriting journey? 189 00:17:50,634 --> 00:17:52,375 Mr. Joyce, I'd rather watch you fail 190 00:17:52,549 --> 00:17:53,855 than anyone else succeed. 191 00:18:02,820 --> 00:18:04,083 [Joyce sighs] 192 00:18:06,955 --> 00:18:08,043 Do not come early. 193 00:18:09,000 --> 00:18:10,915 I am easily startled in the mornings. 194 00:18:12,047 --> 00:18:14,615 [whimsical piano music playing] 195 00:18:15,311 --> 00:18:17,922 - [breathes deeply] - [doorbell chiming] 196 00:18:18,140 --> 00:18:19,402 [door closing] 197 00:18:19,707 --> 00:18:25,669 - [music continues] - [parakeets twittering] 198 00:18:37,551 --> 00:18:39,770 [music concludes] 199 00:18:43,600 --> 00:18:44,645 Don't do it. 200 00:18:46,516 --> 00:18:47,387 What? 201 00:18:47,778 --> 00:18:48,779 Write. 202 00:18:50,999 --> 00:18:52,043 Only something I was considering. 203 00:18:52,479 --> 00:18:53,828 Ah, good! Well... 204 00:18:54,959 --> 00:18:58,049 stay there... in consideration. 205 00:18:59,834 --> 00:19:00,922 It's safe there. 206 00:19:05,970 --> 00:19:09,191 [exhales] A book should not be planned out beforehand, 207 00:19:10,149 --> 00:19:11,193 Mr. Beckett. 208 00:19:12,760 --> 00:19:15,458 As one writes, the book will form itself, 209 00:19:15,632 --> 00:19:18,200 subject to, and shaped by, 210 00:19:18,374 --> 00:19:20,333 the constant emotional promptings 211 00:19:20,507 --> 00:19:21,595 of one's personality. 212 00:19:22,857 --> 00:19:23,901 [Lucia giggles] 213 00:19:25,251 --> 00:19:28,993 In Ulysses, I wanted only to give the color 214 00:19:29,168 --> 00:19:34,085 and tone of Dublin, its hallucinatory vapors, its... 215 00:19:34,303 --> 00:19:35,348 [Nora and Lucia chattering] 216 00:19:35,522 --> 00:19:37,045 ...tattered confusion. 217 00:19:37,872 --> 00:19:40,918 The atmosphere of its bars, its social immobility. 218 00:19:41,919 --> 00:19:43,747 These could only be conveyed by the texture of... 219 00:19:43,921 --> 00:19:44,879 Dumplings. 220 00:19:48,839 --> 00:19:50,841 For supper, we shall be having dumplings. 221 00:19:52,103 --> 00:19:53,322 He is to stay? 222 00:19:53,801 --> 00:19:55,281 Lucia would like him to stay. 223 00:19:56,412 --> 00:19:57,370 Is that wise? 224 00:19:58,893 --> 00:20:00,982 Lucia would like him to stay. 225 00:20:04,855 --> 00:20:06,030 Then he shall stay. 226 00:20:10,034 --> 00:20:11,035 Thank you, sir. 227 00:20:12,123 --> 00:20:13,168 It's very kind. 228 00:20:13,908 --> 00:20:16,127 Joyce: Whether indeed this is a kindness, Mr. Beckett, 229 00:20:16,302 --> 00:20:17,477 I suggest you... 230 00:20:18,782 --> 00:20:20,915 save your conclusion for another day. 231 00:20:22,743 --> 00:20:24,527 Younger Samuel: I was interested in something you said 232 00:20:24,701 --> 00:20:25,963 in The Paris Review, Mr. Joyce, 233 00:20:26,137 --> 00:20:28,488 that while life is fundamentally tragic, 234 00:20:28,662 --> 00:20:30,403 that it also must be seen as humorous. 235 00:20:30,577 --> 00:20:32,883 Ah, yes. Well, what I was clumsily aiming for there... 236 00:20:33,057 --> 00:20:35,843 Do you know, the first night I met Jim, 237 00:20:36,365 --> 00:20:38,846 I mistook him for a Swedish sailor, 238 00:20:39,586 --> 00:20:41,718 what with his cap and his plimsolls. 239 00:20:44,634 --> 00:20:46,506 I'm sorry, Mr. Joyce, The Paris Review... 240 00:20:46,680 --> 00:20:48,377 Joyce: Yeah, the object of any work of art 241 00:20:48,595 --> 00:20:50,205 is the transference of emotion... 242 00:20:50,423 --> 00:20:52,773 Nora: But when he spoke, sure I knew him at once 243 00:20:53,208 --> 00:20:55,166 to be just another Dublin jackeen 244 00:20:55,384 --> 00:20:56,864 chatting up a country girl. 245 00:20:57,081 --> 00:20:59,475 - Did you arrive in Paris alone? - Uh, I did. 246 00:20:59,997 --> 00:21:01,390 - Lucia: Oh. - Younger Samuel: Yeah. 247 00:21:02,391 --> 00:21:04,480 I'm sorry, Mr. Joyce, the, uh, the role of humor... 248 00:21:04,654 --> 00:21:05,916 Joyce: There must be humor. 249 00:21:06,526 --> 00:21:08,832 For the disparity of what a man wants to be and what he is, 250 00:21:09,006 --> 00:21:12,445 - is... no doubt laughable. - [Lucia giggling] 251 00:21:12,749 --> 00:21:14,447 Do you know, I wish he'd been a musician. 252 00:21:15,491 --> 00:21:16,710 I always said, 253 00:21:17,058 --> 00:21:18,755 Jim's a better singer than he is a writer. 254 00:21:18,929 --> 00:21:20,583 So sorry, would you let him finish his thought, please? 255 00:21:20,801 --> 00:21:22,063 Would you take me dancing? 256 00:21:22,759 --> 00:21:24,152 [hesitates] Me? 257 00:21:24,500 --> 00:21:25,414 Tonight? 258 00:21:25,632 --> 00:21:27,286 Now, there's an idea. 259 00:21:27,590 --> 00:21:29,897 - I... I don't think that I... - Oh, it would be a blessing. 260 00:21:31,855 --> 00:21:32,813 Right. 261 00:21:33,509 --> 00:21:34,380 Not for you. 262 00:21:34,989 --> 00:21:37,513 [Lucia humming] 263 00:21:37,687 --> 00:21:40,168 Then you can return tomorrow, to work. 264 00:21:40,473 --> 00:21:42,388 Oh, but we are to dance. 265 00:21:43,432 --> 00:21:46,479 And here's me, without a stitch to wear. 266 00:21:46,696 --> 00:21:47,654 [chuckles] 267 00:21:47,871 --> 00:21:50,961 [jaunty jazz music playing] 268 00:21:51,353 --> 00:21:53,442 [indistinct chatter] 269 00:22:41,447 --> 00:22:44,537 [indistinct chatter continues] 270 00:23:09,083 --> 00:23:10,780 [laughs] 271 00:23:12,782 --> 00:23:14,001 [music concludes] 272 00:23:14,393 --> 00:23:16,873 [accordion music playing] 273 00:23:17,874 --> 00:23:21,182 [giggles] So, you're a writer? 274 00:23:22,270 --> 00:23:23,402 How did you know? 275 00:23:24,098 --> 00:23:27,841 Because you're in Paris, and because you can't dance. 276 00:23:28,102 --> 00:23:30,321 - [chuckles softly] - And you? 277 00:23:31,235 --> 00:23:33,542 - And me? - Younger Samuel: Yes, Lucia, 278 00:23:33,760 --> 00:23:36,327 what will you do in this paltry life of ours? 279 00:23:37,372 --> 00:23:40,070 I will dance! [chuckles] 280 00:23:40,897 --> 00:23:43,117 - Why not? - I'll look after you. 281 00:23:44,031 --> 00:23:45,293 Excuse me? 282 00:23:45,902 --> 00:23:49,079 Well, can you imagine my father without my mother? [laughs] 283 00:23:49,950 --> 00:23:50,951 I often do. 284 00:23:51,952 --> 00:23:55,259 We must tell them, Beckett, of our plans. 285 00:23:57,697 --> 00:23:59,612 - [chuckles softly] - [sighs] 286 00:23:59,786 --> 00:24:01,614 Lucia: The world must know! 287 00:24:08,751 --> 00:24:10,057 [giggles] 288 00:24:16,846 --> 00:24:18,282 Younger Samuel: Lucia is... 289 00:24:18,544 --> 00:24:19,762 [music concludes] 290 00:24:20,067 --> 00:24:22,156 Well, one might say, 291 00:24:22,330 --> 00:24:24,985 and I mean this with no pejorative intention, 292 00:24:25,202 --> 00:24:30,251 that she possesses... at least to some degree, 293 00:24:31,252 --> 00:24:32,427 a certain giddiness. 294 00:24:33,210 --> 00:24:35,212 Oh, she's mad, Beckett. 295 00:24:36,387 --> 00:24:37,476 Gloriously so. 296 00:24:39,652 --> 00:24:40,566 Right. 297 00:24:42,611 --> 00:24:44,134 - [Joyce sighs] - I'm sorry, 298 00:24:44,308 --> 00:24:46,876 I'm not sure that I understand your usage of that term. 299 00:24:47,355 --> 00:24:49,531 My use of it is, uh, medical, Beckett. 300 00:24:49,705 --> 00:24:51,446 She is medically mad. 301 00:24:52,621 --> 00:24:54,493 - Younger Samuel: I see. - The worst kind. 302 00:24:55,581 --> 00:24:56,625 Undoubtedly. 303 00:24:57,408 --> 00:24:59,149 Joyce: Her mother wants to send her off to live 304 00:24:59,323 --> 00:25:01,848 in some institution or other, but I... well, I don't know. 305 00:25:02,849 --> 00:25:03,893 Because you see, 306 00:25:04,633 --> 00:25:07,462 if she's here, then we can always send her there. 307 00:25:07,636 --> 00:25:09,246 But if she's there... 308 00:25:10,378 --> 00:25:12,598 [sighs] ...then there's nowhere else to send her. 309 00:25:13,512 --> 00:25:14,687 Do you see? 310 00:25:15,165 --> 00:25:16,297 Only too clearly. 311 00:25:17,124 --> 00:25:19,605 Good, then we're squared away. 312 00:25:21,998 --> 00:25:24,435 But perhaps... and... and... I mean, with hindsight, 313 00:25:24,610 --> 00:25:26,394 perhaps you could have told me of this condition, 314 00:25:26,568 --> 00:25:27,917 before I'd agreed to escort her. 315 00:25:28,091 --> 00:25:29,484 Oh, I couldn't do that, Beckett. 316 00:25:29,658 --> 00:25:31,007 For then you wouldn't have agreed. Do you see? 317 00:25:31,617 --> 00:25:34,271 You would have run for the hills, and rightly so. 318 00:25:37,318 --> 00:25:40,060 Dumplings. For supper, we shall be having dumplings. 319 00:25:40,234 --> 00:25:43,106 I'm afraid, this evening I must reluctantly decline 320 00:25:43,324 --> 00:25:44,760 your offer of kindness. 321 00:25:45,065 --> 00:25:46,632 Oh, no, you can't! 322 00:25:46,980 --> 00:25:50,026 Lucia's expecting you to stay, and then take her dancing. 323 00:25:50,766 --> 00:25:53,203 And Lucia's not a spirit to unsettle, 324 00:25:53,726 --> 00:25:56,206 as I... I suspect you have detected. 325 00:25:57,251 --> 00:26:00,341 And we need that time, young Mr. Beckett. 326 00:26:00,515 --> 00:26:02,473 We need that blessed tranquility, 327 00:26:02,648 --> 00:26:03,736 we need it. 328 00:26:04,519 --> 00:26:06,260 So, you can have your hot supper, 329 00:26:06,434 --> 00:26:11,831 and then take Lucia dancing, or you can leave and not return. 330 00:26:13,528 --> 00:26:14,573 So, what is it now? 331 00:26:16,009 --> 00:26:17,140 Is it banishment... 332 00:26:18,359 --> 00:26:19,403 or is it dumplings? 333 00:26:23,538 --> 00:26:24,583 It is dumplings. 334 00:26:27,107 --> 00:26:28,543 It is dumplings. 335 00:26:38,814 --> 00:26:40,816 You know, Beckett, there's a... 336 00:26:43,602 --> 00:26:46,866 a curious kind of honor code... 337 00:26:47,910 --> 00:26:52,741 among men, which obliges them to assist one another 338 00:26:53,046 --> 00:26:56,092 and huddle together for protection. 339 00:26:56,615 --> 00:26:58,791 The result, quite often, is that they... 340 00:27:00,401 --> 00:27:04,797 wake up the next morning sitting in the same ditch. 341 00:27:13,283 --> 00:27:14,633 Welcome to the ditch. 342 00:27:19,812 --> 00:27:26,557 ♪ I ain't got nobody ♪ 343 00:27:26,819 --> 00:27:33,129 ♪ And ain't nobody cares About me ♪ 344 00:27:33,913 --> 00:27:37,830 ♪ That's why I'm sad ♪ 345 00:27:38,004 --> 00:27:41,616 ♪ And lonely ♪ 346 00:27:43,531 --> 00:27:46,055 ♪ Won't some sweet daddy ♪ 347 00:27:46,229 --> 00:27:51,321 ♪ Take a chance with me? ♪ 348 00:27:53,672 --> 00:27:56,631 ♪ I ain't ♪ 349 00:27:56,805 --> 00:28:01,680 ♪ Got nobody ♪ 350 00:28:02,942 --> 00:28:06,119 ♪ And ain't nobody care ♪ 351 00:28:06,293 --> 00:28:10,384 ♪ About poor, silly me ♪ 352 00:28:15,041 --> 00:28:16,216 [chuckles] 353 00:28:16,477 --> 00:28:19,262 [jaunty jazz music playing] 354 00:28:32,188 --> 00:28:34,451 [music continues] 355 00:28:45,245 --> 00:28:47,726 [inaudible] 356 00:28:50,859 --> 00:28:52,992 [music continues] 357 00:29:01,609 --> 00:29:04,090 [inaudible] 358 00:29:16,972 --> 00:29:18,757 [inaudible] 359 00:29:46,785 --> 00:29:48,221 [music concludes] 360 00:29:59,275 --> 00:30:00,842 You know, Beckett, I have, uh, 361 00:30:01,060 --> 00:30:02,583 found myself recently considering, 362 00:30:02,757 --> 00:30:04,237 in some depth, 363 00:30:04,411 --> 00:30:07,849 the central conflict of the writer. 364 00:30:08,676 --> 00:30:10,243 Would you like to hear my findings? 365 00:30:10,504 --> 00:30:11,810 [Lucia laughing in distance] 366 00:30:11,984 --> 00:30:13,072 I would, but I fear you won't be given 367 00:30:13,246 --> 00:30:14,421 the time to tell me. 368 00:30:15,639 --> 00:30:16,989 The important thing... 369 00:30:18,468 --> 00:30:21,515 is not what we write, but how we write. 370 00:30:22,995 --> 00:30:25,214 We must write dangerously, Beckett. 371 00:30:26,912 --> 00:30:29,044 What is imaginative is the contrary 372 00:30:29,218 --> 00:30:31,351 to all that is concise and clear. 373 00:30:32,265 --> 00:30:33,962 Most people's lives are made up of jugs, 374 00:30:34,136 --> 00:30:36,138 and pots, and plates, backstreets, 375 00:30:36,312 --> 00:30:39,446 and blousy living rooms, inhabited by blousy women... 376 00:30:40,926 --> 00:30:43,754 and a thousand daily sordid incidents 377 00:30:43,929 --> 00:30:45,800 that seep into our minds, 378 00:30:45,974 --> 00:30:48,455 no matter how we strive to keep them out. 379 00:30:51,066 --> 00:30:52,981 These are the furniture of our lives. 380 00:30:55,070 --> 00:30:57,246 The greatest secret of them all, Beckett... 381 00:30:57,464 --> 00:30:58,726 [footsteps approaching] 382 00:30:58,987 --> 00:31:00,859 ...the biggest key to the biggest door... 383 00:31:01,033 --> 00:31:02,208 Lucia: It's time. 384 00:31:03,339 --> 00:31:06,081 - Nora: Yes, it is. It is time. - For fuck's sake. 385 00:31:06,255 --> 00:31:09,650 - What? What is it? - Father, go easy on him. 386 00:31:09,824 --> 00:31:11,565 Don't drag him over the coals. [chuckles] 387 00:31:11,739 --> 00:31:14,524 He will not. He will support the endeavor, as I do. 388 00:31:14,698 --> 00:31:17,353 This is the most wonderful moment of my life! [chuckles] 389 00:31:17,527 --> 00:31:18,615 What is? 390 00:31:18,877 --> 00:31:20,095 Our engagement. 391 00:31:22,968 --> 00:31:24,317 [exhales] 392 00:31:26,014 --> 00:31:27,146 This is the end. 393 00:31:28,408 --> 00:31:29,539 Oh, Christ. 394 00:31:30,453 --> 00:31:32,194 I'm sorry, but this is the end of it. 395 00:31:33,152 --> 00:31:34,283 Would it be so bad? 396 00:31:34,588 --> 00:31:35,719 [loudly] So bad? 397 00:31:36,198 --> 00:31:38,418 Mother, this is cause for jubilation! 398 00:31:38,635 --> 00:31:41,029 No, Lucia, this is cause for revelation. 399 00:31:42,770 --> 00:31:45,860 Shall we move to dessert? I've risked a trifle. 400 00:31:46,469 --> 00:31:48,036 Younger Samuel: I've offered you companionship 401 00:31:48,210 --> 00:31:51,039 these past few months as a kindness and as a favor... 402 00:31:52,345 --> 00:31:54,260 but it's not what you think it is, Lucia. 403 00:31:54,521 --> 00:31:56,697 And that's troubled me greatly, because I always assumed 404 00:31:56,871 --> 00:31:58,220 that it would lead to this outcome. 405 00:31:58,438 --> 00:32:01,223 And... now, here we are. 406 00:32:03,660 --> 00:32:07,360 I am sorry, Lucia... for my part. 407 00:32:14,149 --> 00:32:15,107 Was this you, Mother? 408 00:32:17,892 --> 00:32:21,940 We simply encouraged the... Well, I mean, there is a... 409 00:32:22,549 --> 00:32:23,811 there is a wonderful bond. 410 00:32:25,117 --> 00:32:26,770 I mean, you are bonded, are you not? 411 00:32:30,122 --> 00:32:31,253 There is a bond. 412 00:32:31,688 --> 00:32:33,429 There's more of an unhappy welding. 413 00:32:44,310 --> 00:32:48,575 [screams] 414 00:32:49,532 --> 00:32:55,321 [sobs] 415 00:33:00,761 --> 00:33:04,069 [sobbing echoes] 416 00:33:10,858 --> 00:33:12,903 They took her away soon after that. 417 00:33:14,383 --> 00:33:15,819 Inner Sam: How could they not? 418 00:33:17,691 --> 00:33:20,259 I could help her with the money... 419 00:33:21,564 --> 00:33:23,610 pay for her... care. 420 00:33:25,090 --> 00:33:27,831 She's been in the same asylum for 32 years. 421 00:33:28,615 --> 00:33:30,747 You must have a great impression of yourself 422 00:33:30,965 --> 00:33:35,100 that you can take the blame for 32 years and counting. 423 00:33:37,189 --> 00:33:40,583 She hung over us, Joyce and I. 424 00:33:41,410 --> 00:33:44,544 Every conversation, from that day on, there she was. 425 00:33:44,718 --> 00:33:46,415 Dancing behind the words. 426 00:33:46,807 --> 00:33:49,766 Don't you think that applies to all his conversations, 427 00:33:49,984 --> 00:33:52,204 all his words? She was his daughter. 428 00:33:52,421 --> 00:33:55,424 [sighs] He never forgave me. 429 00:33:55,772 --> 00:33:58,340 Oh, he told you he forgave you. 430 00:33:59,907 --> 00:34:02,692 No, he had his revenge. 431 00:34:04,520 --> 00:34:05,652 We'll come to that. 432 00:34:06,914 --> 00:34:09,612 So who deserves this prize money? 433 00:34:12,267 --> 00:34:14,226 [sighs] Do we have to go on with this? 434 00:34:14,704 --> 00:34:16,489 You were the one who started it. 435 00:34:17,098 --> 00:34:18,926 I'm ill with regret. 436 00:34:20,275 --> 00:34:21,537 You mean Suzanne? 437 00:34:21,929 --> 00:34:23,104 No, no, not yet. 438 00:34:25,715 --> 00:34:26,716 Alfred? 439 00:34:31,547 --> 00:34:32,505 Alfy. 440 00:34:38,032 --> 00:34:39,077 Alfy. 441 00:34:39,381 --> 00:34:42,167 Do not use Alfy to sneak in Suzanne. 442 00:34:43,211 --> 00:34:45,257 You have my word, I promise. 443 00:34:46,780 --> 00:34:49,783 [intriguing music playing] 444 00:34:52,046 --> 00:34:55,354 [typewriter clacking] 445 00:35:28,604 --> 00:35:30,302 [music concludes] 446 00:35:33,827 --> 00:35:34,828 Good. 447 00:35:37,265 --> 00:35:38,223 Keep going. 448 00:35:53,238 --> 00:35:54,891 He'll never forgive me, Alfy. 449 00:35:58,591 --> 00:36:00,854 Do you think he would let us translate his work 450 00:36:01,028 --> 00:36:02,551 if you weren't already forgiven? 451 00:36:04,945 --> 00:36:07,513 I think he'd find such simplicity insulting. 452 00:36:07,904 --> 00:36:10,211 [telephone ringing in distance] 453 00:36:13,127 --> 00:36:14,476 [flashbulb crackling] 454 00:36:14,694 --> 00:36:17,436 [attendees murmuring] 455 00:36:18,480 --> 00:36:20,656 Thank you, thank you. 456 00:36:21,570 --> 00:36:24,573 I speak not just for the publishing house, 457 00:36:24,791 --> 00:36:28,621 but for Mr. Joyce himself, when I say that this work 458 00:36:28,925 --> 00:36:31,493 is a masterpiece of modern translation. 459 00:36:32,059 --> 00:36:34,148 First, we must thank two students, 460 00:36:34,322 --> 00:36:36,455 Samuel Beckett and Alfred Péron, 461 00:36:36,629 --> 00:36:39,371 for a valiant first attempt. [chuckles softly] 462 00:36:39,588 --> 00:36:41,547 - Alfred: A what? - Here we go. 463 00:36:41,721 --> 00:36:43,549 Sylvia: Which was then so expertly corrected 464 00:36:43,723 --> 00:36:45,028 by our translators, 465 00:36:45,203 --> 00:36:47,292 Paul Léon, Ivan Gul, and... 466 00:36:47,466 --> 00:36:49,555 - Who the fuck are they? - ...of course, Mr. Joyce himself. 467 00:36:49,729 --> 00:36:51,121 - Revenge. - [Sylvia chuckles] 468 00:36:51,339 --> 00:36:52,514 Joyce: Welcome, Paul. 469 00:36:58,607 --> 00:37:00,479 We were working with gold. 470 00:37:01,741 --> 00:37:05,223 All we had to do was polish it. But let us be clear... 471 00:37:05,397 --> 00:37:07,094 - [whispers] Why? - ...this was not work. 472 00:37:07,268 --> 00:37:08,443 Because she's in an asylum now. 473 00:37:08,617 --> 00:37:09,836 Paul: This was the greatest fortune... 474 00:37:10,010 --> 00:37:11,272 And you must be punished for that? 475 00:37:11,490 --> 00:37:13,100 ...we could have ever been granted. 476 00:37:13,666 --> 00:37:14,971 And I must be punished for that? 477 00:37:15,145 --> 00:37:16,625 Paul: To learn at the feet of a master. 478 00:37:16,799 --> 00:37:20,281 I'm sorry, Alfy, you're collateral damage. 479 00:37:20,455 --> 00:37:24,938 ...literary jewels, and to turn them to catch the light. 480 00:37:25,678 --> 00:37:26,940 What shall we do? 481 00:37:27,157 --> 00:37:28,855 - [crowd applauding] - We shall drink. 482 00:37:29,203 --> 00:37:30,291 Yes. 483 00:37:30,465 --> 00:37:31,640 - For a long time. - Forever. 484 00:37:33,076 --> 00:37:34,687 We should certainly give it a go. 485 00:37:41,389 --> 00:37:43,826 [accordion playing in distance] 486 00:37:46,742 --> 00:37:48,353 [Man groans, mumbles] 487 00:37:49,005 --> 00:37:51,878 Well, Alfy, we gave it a go. 488 00:37:53,271 --> 00:37:56,099 Let me leave, while dignity still remains a possibility. 489 00:37:56,535 --> 00:37:57,405 Nah. 490 00:37:57,623 --> 00:37:59,581 [footsteps approaching] 491 00:38:01,279 --> 00:38:02,367 Good evening, Sam. 492 00:38:05,195 --> 00:38:06,806 Alfred: Lucky for Stalin, we're drunk. 493 00:38:07,023 --> 00:38:09,809 [scoffs] You've come to take him away... 494 00:38:11,463 --> 00:38:14,204 to drag my friend from a life of possibility 495 00:38:14,553 --> 00:38:16,903 to the eternal drudgery of commitment. 496 00:38:18,905 --> 00:38:20,950 No, Sam, we came to join you. 497 00:38:22,561 --> 00:38:24,258 It is Suzanne from the tennis. 498 00:38:27,957 --> 00:38:28,915 Hello, Sam. 499 00:38:30,612 --> 00:38:34,616 You've come to capture me, to add me to your tribe. 500 00:38:35,356 --> 00:38:37,402 What makes you think that I want to capture you? 501 00:38:37,880 --> 00:38:40,361 [indistinct quiet chatter] 502 00:38:44,496 --> 00:38:46,193 Then let us both avoid the trap. 503 00:38:54,767 --> 00:38:58,771 - [lively chatter] - [doorbell chiming] 504 00:39:12,175 --> 00:39:17,355 Hey. [blows kiss] Hey, mon cheri.[speaks French] 505 00:39:18,181 --> 00:39:19,226 Hey. 506 00:39:19,487 --> 00:39:22,534 Hey, Irish, you want a girl? 507 00:39:22,969 --> 00:39:24,187 Hey. 508 00:39:24,753 --> 00:39:27,234 Prudent, your stamina for this exchange is remarkable, 509 00:39:27,408 --> 00:39:28,670 but I would never want... [groans] 510 00:39:28,844 --> 00:39:30,411 [Prostitutes gasping] 511 00:39:30,672 --> 00:39:31,804 - [Prostitutes speaking French] - [Younger Samuel groans] 512 00:39:31,978 --> 00:39:33,240 Why? [gasps] 513 00:39:33,414 --> 00:39:34,850 [in French] 514 00:39:35,198 --> 00:39:36,809 [Younger Samuel coughs] 515 00:39:37,113 --> 00:39:38,245 [dog barking in distance] 516 00:39:38,419 --> 00:39:40,465 [Younger Samuel breathes heavily] 517 00:39:41,422 --> 00:39:43,729 [whimpers] 518 00:39:44,251 --> 00:39:47,254 [pensive music playing] 519 00:40:08,667 --> 00:40:09,755 [exhales sharply] 520 00:40:21,723 --> 00:40:22,811 [in English] Suzanne. 521 00:40:23,072 --> 00:40:24,944 [music fades] 522 00:40:27,033 --> 00:40:28,034 Yes. 523 00:40:28,643 --> 00:40:29,905 Younger Suzanne: From the tennis. 524 00:40:32,038 --> 00:40:33,300 Yes. 525 00:40:35,215 --> 00:40:36,825 So, they gave you a private room. 526 00:40:37,565 --> 00:40:38,610 Younger Samuel: Joyce. 527 00:40:39,741 --> 00:40:42,222 You know, you shouldn't let a man be your keeper. 528 00:40:42,875 --> 00:40:44,920 Younger Samuel: Thank you for your advice. 529 00:40:45,965 --> 00:40:47,445 No, this is not advice. 530 00:40:48,750 --> 00:40:50,143 This is instruction. 531 00:40:51,579 --> 00:40:55,017 And... if this is to happen, 532 00:40:55,714 --> 00:40:57,411 I suggest that you grow accustomed 533 00:40:57,585 --> 00:40:59,152 to taking my instruction. 534 00:40:59,892 --> 00:41:01,154 If what is to happen? 535 00:41:01,589 --> 00:41:02,851 [scoffs] 536 00:41:06,115 --> 00:41:07,247 Such coyness. 537 00:41:09,815 --> 00:41:11,425 You do not like attraction. 538 00:41:13,079 --> 00:41:14,210 And neither do I. 539 00:41:14,733 --> 00:41:15,864 [groans] 540 00:41:16,256 --> 00:41:18,606 Younger Suzanne: So, I think that this side of it 541 00:41:19,041 --> 00:41:20,303 will be agreeable. 542 00:41:21,479 --> 00:41:24,786 - But more importantly, I... - [footsteps approaching] 543 00:41:24,960 --> 00:41:26,266 [in French] 544 00:41:26,440 --> 00:41:27,572 - Oui? - [in French] 545 00:41:27,746 --> 00:41:29,617 Younger Suzanne: 546 00:41:30,009 --> 00:41:31,314 Nurse: Bien sûr, madame. 547 00:41:31,489 --> 00:41:33,491 [footsteps departing] 548 00:41:35,884 --> 00:41:37,451 Younger Suzanne: [in English] I brought you this. 549 00:41:39,061 --> 00:41:40,280 It's Calvados. 550 00:41:43,283 --> 00:41:45,894 Samuel, you should write about this... 551 00:41:47,592 --> 00:41:49,332 because it feels like an experience 552 00:41:50,029 --> 00:41:51,334 a writer should explore. 553 00:41:52,118 --> 00:41:54,947 Especially one like you, with your great love of death. 554 00:41:55,425 --> 00:41:56,731 [chuckles softly] 555 00:41:58,603 --> 00:41:59,865 I did read your book. 556 00:42:00,605 --> 00:42:02,694 Well, you were in exclusive company. 557 00:42:03,129 --> 00:42:05,000 No, I must speak to your publisher 558 00:42:05,174 --> 00:42:07,176 about why I had to work so hard to find it. 559 00:42:07,394 --> 00:42:08,438 [footsteps approaching] 560 00:42:10,789 --> 00:42:12,094 [in French] 561 00:42:15,794 --> 00:42:16,925 [groans] 562 00:42:27,980 --> 00:42:29,329 [in English] What's more important? 563 00:42:30,635 --> 00:42:33,333 You said there is something more important than attraction. 564 00:42:34,247 --> 00:42:35,248 What is it? 565 00:42:39,818 --> 00:42:40,906 Well... 566 00:42:43,038 --> 00:42:44,605 you have a great talent... 567 00:42:46,302 --> 00:42:48,348 and I don't think that you should waste it. 568 00:42:50,437 --> 00:42:51,481 In fact... 569 00:42:53,353 --> 00:42:55,616 I think that you would benefit from a companion 570 00:42:55,790 --> 00:42:57,705 who would stop you from doing so. 571 00:42:59,881 --> 00:43:02,536 And I think I would benefit from being that companion. 572 00:43:08,716 --> 00:43:09,717 Hmm. 573 00:43:18,596 --> 00:43:19,553 Well... 574 00:43:26,255 --> 00:43:27,169 Um... 575 00:43:28,127 --> 00:43:30,651 I will return tomorrow, if you'd like me to? 576 00:43:37,440 --> 00:43:39,573 Yes, you will return tomorrow. 577 00:43:43,490 --> 00:43:46,145 [serene music playing] 578 00:43:57,809 --> 00:43:59,941 [footsteps departing] 579 00:44:00,159 --> 00:44:02,727 [music continues] 580 00:44:31,712 --> 00:44:33,801 [music continues] 581 00:44:34,672 --> 00:44:37,065 [indistinct chatter] 582 00:44:39,981 --> 00:44:41,896 - [music fades] - [doorbell chiming] 583 00:44:42,070 --> 00:44:43,550 It is an unlikely match. 584 00:44:45,421 --> 00:44:46,509 It's not a match. 585 00:44:46,988 --> 00:44:48,773 She is so serious. And you? 586 00:44:48,947 --> 00:44:50,383 Well, you were stabbed by a pimp. 587 00:44:50,688 --> 00:44:52,385 I was a winged bird, Alfy, 588 00:44:53,168 --> 00:44:55,431 and she came to me with a box of straw. 589 00:44:57,651 --> 00:44:59,871 Well, I'm sure you can fit in one more. 590 00:45:00,698 --> 00:45:01,742 Tone. 591 00:45:02,569 --> 00:45:04,397 You and your archaic monogamy. 592 00:45:04,658 --> 00:45:06,965 It brings rewards beyond the carnal, Samuel. 593 00:45:07,879 --> 00:45:09,619 It is a higher state of being. 594 00:45:10,359 --> 00:45:12,318 Well, maybe someday I'll clamber up from the dirt 595 00:45:12,492 --> 00:45:14,407 and join on you in that higher state. 596 00:45:16,322 --> 00:45:18,106 Perhaps with Suzanne from the tennis. 597 00:45:18,759 --> 00:45:19,717 No. 598 00:45:21,893 --> 00:45:23,590 The hand will not be overbid. 599 00:45:24,983 --> 00:45:27,246 [chuckles] 600 00:45:31,641 --> 00:45:34,644 [somber music playing] 601 00:45:37,691 --> 00:45:42,000 [lively chatter] 602 00:45:47,657 --> 00:45:50,312 [air raid siren blaring] 603 00:45:53,011 --> 00:45:54,969 [Soldiers chattering in German] 604 00:45:55,448 --> 00:45:57,363 [car engine rumbling] 605 00:45:57,537 --> 00:45:58,930 [music fades] 606 00:46:01,671 --> 00:46:02,760 Younger Samuel: Are you safe? 607 00:46:04,500 --> 00:46:05,937 Safer than most Jews. 608 00:46:12,552 --> 00:46:13,509 And you? 609 00:46:16,948 --> 00:46:18,688 As long as Ireland stays neutral. 610 00:46:20,038 --> 00:46:23,476 And you, Sam? Will you be staying neutral? 611 00:46:25,217 --> 00:46:26,174 You've joined. 612 00:46:29,351 --> 00:46:30,178 I have joined. 613 00:46:31,789 --> 00:46:34,879 Well... you're a soldier now. 614 00:46:39,187 --> 00:46:41,102 And they do not just need soldiers. 615 00:46:41,929 --> 00:46:42,843 Lucky for you. 616 00:46:43,235 --> 00:46:44,323 Lucky for us. 617 00:46:49,458 --> 00:46:50,459 Take me to them. 618 00:46:52,200 --> 00:46:53,071 [scoffs] 619 00:46:55,595 --> 00:46:56,552 Sam. 620 00:47:01,079 --> 00:47:02,820 You should speak to Suzanne first. 621 00:47:05,518 --> 00:47:06,475 I don't need to. 622 00:47:09,174 --> 00:47:10,218 We are one... 623 00:47:11,089 --> 00:47:12,220 she and I. 624 00:47:14,744 --> 00:47:15,745 Poor Suzanne. 625 00:47:16,137 --> 00:47:18,836 [chuckles] Poor Suzanne. 626 00:47:23,971 --> 00:47:26,974 [pensive music playing] 627 00:47:29,890 --> 00:47:31,022 [fire crackling] 628 00:47:38,681 --> 00:47:40,074 [footsteps approaching] 629 00:47:48,039 --> 00:47:49,431 [sighs] 630 00:47:51,477 --> 00:47:52,521 [exhales softly] 631 00:47:54,001 --> 00:47:55,873 I cannot let him join without me. 632 00:48:07,406 --> 00:48:08,363 [gulps] 633 00:48:09,147 --> 00:48:12,672 [indistinct chatter] 634 00:48:16,589 --> 00:48:18,721 [music fades] 635 00:48:27,034 --> 00:48:28,296 [glass clinking] 636 00:48:31,952 --> 00:48:34,172 [in French] 637 00:48:35,129 --> 00:48:37,784 [group repeats] 638 00:48:49,187 --> 00:48:50,928 [indistinct chatter] 639 00:48:54,018 --> 00:48:54,975 [in English] What now? 640 00:48:56,324 --> 00:48:57,325 We write. 641 00:48:59,849 --> 00:49:02,069 Alfred: Troop movements from all over France. 642 00:49:02,243 --> 00:49:04,506 Tips from farmers, postal workers, 643 00:49:04,724 --> 00:49:07,335 anyone allowed to travel, they all come through to us, 644 00:49:07,683 --> 00:49:08,815 God knows how. 645 00:49:08,989 --> 00:49:10,382 And then we work through them. 646 00:49:10,686 --> 00:49:13,298 We correlate, cross-reference. 647 00:49:13,820 --> 00:49:15,909 We need two sources, or it doesn't count. 648 00:49:16,214 --> 00:49:19,043 And then we put it all together, and we write our story. 649 00:49:20,609 --> 00:49:21,697 Take a photograph. 650 00:49:22,437 --> 00:49:24,657 And, once a week, the film is sent to Britain. 651 00:49:25,223 --> 00:49:26,746 And how does it get to the Brits? 652 00:49:27,007 --> 00:49:28,835 [orchestral music playing] 653 00:49:29,314 --> 00:49:30,663 I only know how it leaves here. 654 00:49:31,838 --> 00:49:35,450 [chuckles] You will like that part, just you wait. 655 00:49:43,806 --> 00:49:46,244 [music continues] 656 00:49:55,818 --> 00:49:56,819 This. 657 00:49:59,474 --> 00:50:00,388 You see? 658 00:50:03,174 --> 00:50:04,653 Yeah, this part. 659 00:50:04,871 --> 00:50:06,351 I can do it? Okay, thank you, that's very kind. 660 00:50:06,525 --> 00:50:08,440 [both chuckle] 661 00:50:10,703 --> 00:50:12,444 [typewriter clacking] 662 00:50:25,631 --> 00:50:29,678 Metaphors, Alfy. Metaphors... 663 00:50:30,679 --> 00:50:31,854 [Alfred chuckling] 664 00:50:40,211 --> 00:50:41,038 Hmm. 665 00:50:42,648 --> 00:50:44,171 [music fades] 666 00:50:44,780 --> 00:50:47,000 [ominous music playing] 667 00:50:47,218 --> 00:50:50,960 [banging on door] 668 00:50:55,530 --> 00:50:58,011 [footsteps approaching] 669 00:51:01,841 --> 00:51:04,626 They have taken Alfy. They are taking everyone. 670 00:51:04,974 --> 00:51:06,019 Who? 671 00:51:06,672 --> 00:51:07,803 Mania: [whispers] Gestapo! 672 00:51:08,935 --> 00:51:10,110 Go, go! 673 00:51:10,719 --> 00:51:12,460 [footsteps departing] 674 00:51:14,027 --> 00:51:15,463 [music continues] 675 00:51:15,637 --> 00:51:17,074 [breathes shakily] 676 00:51:20,251 --> 00:51:21,252 [match scraping] 677 00:51:22,862 --> 00:51:25,560 [Younger Suzanne breathing heavily] 678 00:51:31,349 --> 00:51:35,135 [Younger Samuel breathes heavily] 679 00:52:00,378 --> 00:52:02,293 [rotary dial whirring] 680 00:52:04,860 --> 00:52:07,733 - [banging on distant door] - [Soldier shouting in German] 681 00:52:13,434 --> 00:52:15,088 The train is cancelled, rain at Poitiers. 682 00:52:21,399 --> 00:52:22,617 [Younger Suzanne exhales sharply] 683 00:52:22,965 --> 00:52:24,793 The train is cancelled, rain at Poitiers. 684 00:52:24,967 --> 00:52:29,015 - [Soldiers yelling in distance] - [Residents screaming] 685 00:52:30,625 --> 00:52:31,539 Sam! 686 00:52:34,238 --> 00:52:37,850 - [Resident grunting] - [Soldiers speaking German] 687 00:52:39,765 --> 00:52:42,507 - [Resident groaning] - [sighs] 688 00:52:47,773 --> 00:52:49,470 The train is cancelled, rain at Poitiers. 689 00:52:51,646 --> 00:52:55,084 - [breathes heavily] - [Soldier shouting in German] 690 00:52:55,781 --> 00:52:57,261 [Younger Samuel grunts] 691 00:53:00,438 --> 00:53:01,656 [Younger Suzanne grunts] 692 00:53:03,571 --> 00:53:05,051 The train is cancelled, rain at Poitiers. 693 00:53:07,314 --> 00:53:09,316 [Soldier speaking German] 694 00:53:10,448 --> 00:53:12,885 [distant chatter] 695 00:53:14,626 --> 00:53:16,497 - Younger Suzanne: Sam! - [banging on distant door] 696 00:53:16,671 --> 00:53:17,803 Younger Suzanne: Sam, now! 697 00:53:18,064 --> 00:53:20,588 [crowd clamoring] 698 00:53:21,763 --> 00:53:22,764 [distant gunshot] 699 00:53:24,636 --> 00:53:27,073 - [distant gunshot] - [crowd screaming] 700 00:53:41,609 --> 00:53:44,830 - [train rumbling] - [music continues] 701 00:54:03,152 --> 00:54:06,199 [music turns serene] 702 00:54:18,907 --> 00:54:20,866 [music fades] 703 00:54:23,085 --> 00:54:24,478 [Resistance Soldier 1 speaking French] 704 00:54:28,047 --> 00:54:29,309 [Resistance Soldier 2 calling out] 705 00:54:32,834 --> 00:54:35,228 [groans] 706 00:54:36,838 --> 00:54:38,057 [grunts] 707 00:54:49,068 --> 00:54:50,025 [Younger Suzanne grunting] 708 00:54:50,678 --> 00:54:52,463 [pants] 709 00:55:16,008 --> 00:55:18,837 - [cicadas chirping] - [pensive music playing] 710 00:55:53,350 --> 00:55:55,526 [water trickling] 711 00:55:58,529 --> 00:56:00,661 [birds chirping] 712 00:56:14,022 --> 00:56:15,502 [music fades] 713 00:56:20,159 --> 00:56:21,378 Why are you happy? 714 00:56:25,947 --> 00:56:27,862 We spend our days scratching through the dirt 715 00:56:28,036 --> 00:56:29,386 in hope of a potato, 716 00:56:29,560 --> 00:56:31,605 while Europe falls around us, and yet... 717 00:56:32,737 --> 00:56:33,607 you're happy. 718 00:56:34,826 --> 00:56:36,958 I mean, being here could be many things, Sam. 719 00:56:38,351 --> 00:56:40,875 Of course, there's the war, the fear... 720 00:56:43,269 --> 00:56:44,401 But not for me. 721 00:56:46,098 --> 00:56:48,274 Because, you see, for me, it's just you and I together 722 00:56:48,448 --> 00:56:49,710 that stepped away from life. 723 00:56:51,016 --> 00:56:52,496 There's no one who can get to you 724 00:56:52,670 --> 00:56:53,714 or take you away. 725 00:56:55,455 --> 00:56:57,152 And being trapped here with you... 726 00:56:58,806 --> 00:57:01,200 it's a happiness I have never known before, 727 00:57:02,114 --> 00:57:03,942 and I will likely never know again. 728 00:57:10,209 --> 00:57:11,863 You know, I think you could probably leave the pot 729 00:57:12,037 --> 00:57:13,255 for a little while. 730 00:57:13,865 --> 00:57:15,388 - Just for a little while. - [Younger Samuel chuckles] 731 00:57:15,693 --> 00:57:17,303 You should take that as a compliment. 732 00:57:17,521 --> 00:57:18,565 [chuckles softly] 733 00:57:20,393 --> 00:57:23,396 How far we have to fall for you to risk a compliment. 734 00:57:24,832 --> 00:57:26,443 Well, let us fall further still. 735 00:57:31,143 --> 00:57:34,276 [soft violin music playing] 736 00:57:35,800 --> 00:57:36,757 [both kissing] 737 00:57:44,765 --> 00:57:46,114 [crickets chirping] 738 00:57:46,332 --> 00:57:48,377 [breathes deeply] 739 00:57:50,075 --> 00:57:52,033 [music fades] 740 00:57:54,035 --> 00:57:55,036 Younger Suzanne: Sam. 741 00:57:55,776 --> 00:57:57,648 Are you thinking of Alfy again? 742 00:57:59,824 --> 00:58:01,303 Do you think he's still alive? 743 00:58:06,700 --> 00:58:08,093 He stays alive in you. 744 00:58:10,574 --> 00:58:11,966 [banging on door] 745 00:58:12,271 --> 00:58:13,490 Resistance Soldier: [in French] 746 00:58:19,278 --> 00:58:20,497 [in English] Well, go on then... 747 00:58:21,759 --> 00:58:22,977 my brave soldier. 748 00:58:24,936 --> 00:58:26,503 You know they've given me a gun now? 749 00:58:37,209 --> 00:58:38,210 I love you. 750 00:58:41,909 --> 00:58:42,867 I love you. 751 00:58:48,699 --> 00:58:50,527 [door opening] 752 00:58:52,267 --> 00:58:53,530 [door closing] 753 00:58:58,752 --> 00:59:01,581 - [crickets chirping] - [footsteps approaching] 754 00:59:24,952 --> 00:59:26,214 [owl hooting] 755 00:59:36,877 --> 00:59:39,967 [breathes shakily] 756 00:59:42,274 --> 00:59:43,710 [rattling in distance] 757 00:59:49,411 --> 00:59:50,674 [in French] 758 00:59:52,371 --> 00:59:54,678 [rifles cocking] 759 01:00:02,076 --> 01:00:04,122 [train brakes squeaking] 760 01:00:04,513 --> 01:00:06,515 [breathes shakily] 761 01:00:08,082 --> 01:00:10,389 [vehicle engines rumbling] 762 01:00:17,222 --> 01:00:19,920 [rattling draws nearer] 763 01:00:20,747 --> 01:00:23,445 [breathes shakily] 764 01:00:24,403 --> 01:00:27,798 [rattling receding] 765 01:00:34,152 --> 01:00:35,719 [in French] 766 01:00:39,853 --> 01:00:42,900 [breathes heavily] 767 01:01:04,835 --> 01:01:09,013 [Younger Samuel breathing heavily] 768 01:01:09,491 --> 01:01:12,669 [low, mysterious music playing] 769 01:01:15,541 --> 01:01:17,064 [Samuel sighing] 770 01:01:18,283 --> 01:01:20,415 [in English] Oh, what a hero. 771 01:01:21,155 --> 01:01:22,417 [chuckles softly] 772 01:01:23,549 --> 01:01:26,944 Like a Boy Scout, with a toy gun in the wet grass, 773 01:01:27,771 --> 01:01:29,120 waiting for Nazis, 774 01:01:29,294 --> 01:01:31,470 who didn't have the decency to show up. 775 01:01:31,818 --> 01:01:34,647 [scoffs] They gave you the Croix de Guerre. 776 01:01:34,821 --> 01:01:36,997 Oh, they give you that for staying alive. 777 01:01:38,956 --> 01:01:42,002 Is that your guilt, that you stayed alive? 778 01:01:42,220 --> 01:01:43,221 It was me. 779 01:01:45,353 --> 01:01:49,880 I was the one who filled Alfy's head full of... nonsense, 780 01:01:50,054 --> 01:01:52,926 of dreams, and... and... and rainbows, 781 01:01:53,535 --> 01:01:55,320 and... and Baudelaire. 782 01:01:55,668 --> 01:01:57,975 But you were the one staring at the stars. 783 01:01:58,366 --> 01:02:00,804 Because I knew he'd be staring at the same ones. 784 01:02:01,152 --> 01:02:03,328 Even in that horrible place, 785 01:02:03,632 --> 01:02:05,852 they couldn't turn off the stars. 786 01:02:06,766 --> 01:02:08,159 And what did I do? 787 01:02:08,550 --> 01:02:11,945 I went home to a warm bed, a warm woman, while he... 788 01:02:12,424 --> 01:02:13,468 He... 789 01:02:17,734 --> 01:02:18,865 [sobs] 790 01:02:20,258 --> 01:02:21,172 Hmm. 791 01:02:22,564 --> 01:02:25,176 You know that, in the camp... 792 01:02:26,177 --> 01:02:29,049 they said that he sang to the others. 793 01:02:29,354 --> 01:02:32,313 Oh, that's just... fairy tales 794 01:02:32,487 --> 01:02:34,315 that we tell each other about death. 795 01:02:34,489 --> 01:02:35,882 Inner Sam: But you used that... 796 01:02:36,927 --> 01:02:38,493 in Waiting for Godot. 797 01:02:38,755 --> 01:02:42,802 You used your worst fears about Alfy in your own work. 798 01:02:43,194 --> 01:02:47,589 I... I... I thought it might resolve something in... 799 01:02:48,068 --> 01:02:49,330 [scoffs] How could it? 800 01:02:51,724 --> 01:02:52,943 [sighs] 801 01:02:56,163 --> 01:02:58,775 You know, there are some men 802 01:02:59,253 --> 01:03:01,342 who need to believe in a better world, 803 01:03:01,516 --> 01:03:04,215 just like you need to believe in a world that's worse. 804 01:03:05,259 --> 01:03:07,348 Who betrayed us to the Germans? 805 01:03:08,436 --> 01:03:12,092 Who sent Alfy to that horrible place? 806 01:03:13,093 --> 01:03:14,225 It was the priest. 807 01:03:14,703 --> 01:03:16,053 Of course, it was. 808 01:03:16,531 --> 01:03:17,837 [sighs] Oh... 809 01:03:18,055 --> 01:03:21,754 [chuckles] And to think that I mislaid my faith. 810 01:03:23,800 --> 01:03:25,845 At least Alfy would have enjoyed that. 811 01:03:26,715 --> 01:03:27,978 Inner Sam: Listen to me. 812 01:03:28,500 --> 01:03:31,720 You cannot blame yourself for the war. 813 01:03:32,199 --> 01:03:34,114 Oh, I can try. 814 01:03:34,288 --> 01:03:35,724 No. Alfy's been dead. 815 01:03:35,899 --> 01:03:37,509 He's been dead for a very long time, 816 01:03:37,683 --> 01:03:40,251 and he does not need your money. 817 01:03:42,166 --> 01:03:42,993 Now... 818 01:03:44,472 --> 01:03:45,343 it's time. 819 01:03:46,387 --> 01:03:47,432 Suzanne. 820 01:03:48,346 --> 01:03:49,347 Properly. 821 01:03:52,872 --> 01:03:53,830 Can... 822 01:03:54,743 --> 01:03:56,006 can she come alone? 823 01:03:58,791 --> 01:03:59,661 No. 824 01:04:01,750 --> 01:04:04,884 [pensive music playing] 825 01:04:13,414 --> 01:04:14,372 Sam? 826 01:04:18,637 --> 01:04:19,551 Sam... 827 01:04:20,639 --> 01:04:21,814 you must go now. 828 01:04:23,729 --> 01:04:25,383 Itinerary and tickets. 829 01:04:25,862 --> 01:04:28,516 Don't sign anything without speaking to me first. 830 01:04:30,127 --> 01:04:31,868 And don't drink before the meeting. 831 01:04:32,129 --> 01:04:33,260 [music concludes] 832 01:04:33,608 --> 01:04:34,914 [exhales] 833 01:04:35,393 --> 01:04:38,962 Do you really think the BBC will want to do this? 834 01:04:40,311 --> 01:04:41,312 Yes! 835 01:04:42,487 --> 01:04:44,489 They would not want to meet you if they did not. 836 01:04:45,925 --> 01:04:46,883 Samuel: But... 837 01:04:47,927 --> 01:04:49,755 you like it, don't you? 838 01:04:50,538 --> 01:04:51,713 Yes, I do. 839 01:04:53,411 --> 01:04:54,934 [in French] 840 01:05:18,697 --> 01:05:19,785 [kisses softly] 841 01:05:27,793 --> 01:05:28,881 Sam? 842 01:05:31,623 --> 01:05:32,667 [in English] I love you. 843 01:05:37,150 --> 01:05:38,282 I love you, too. 844 01:05:46,638 --> 01:05:50,076 [soft piano music playing] 845 01:06:11,184 --> 01:06:13,404 [indistinct chatter] 846 01:06:14,231 --> 01:06:15,493 Receptionist: Hello, sir. How can I help? 847 01:06:15,667 --> 01:06:17,016 Samuel: Barbara Bray, please. 848 01:06:17,190 --> 01:06:18,670 Receptionist: Okay. Take a seat, please. 849 01:06:26,112 --> 01:06:27,984 [indistinct chatter] 850 01:06:29,986 --> 01:06:32,162 - [music fades] - [footsteps approaching] 851 01:06:35,643 --> 01:06:36,557 Mr. Beckett? 852 01:06:37,471 --> 01:06:39,821 I'm Barbara Bray from the Drama Department. 853 01:06:40,518 --> 01:06:41,388 Sam. 854 01:06:42,302 --> 01:06:44,652 What a bloody miserable day, hmm? 855 01:06:45,914 --> 01:06:48,221 Well then, Sam, if, um, 856 01:06:48,526 --> 01:06:51,094 if I were to sneak you up to the BBC bar for a whiskey... 857 01:06:52,182 --> 01:06:55,054 and tell you everything I love about your work, 858 01:06:55,228 --> 01:06:57,317 and beg you to bestow it upon us, 859 01:06:58,144 --> 01:07:01,191 would that cause you to turn all Irish and bashful? 860 01:07:02,018 --> 01:07:03,236 That would depend on the whiskey. 861 01:07:03,410 --> 01:07:04,629 [Barbara laughs] 862 01:07:07,284 --> 01:07:09,068 Well, this way. 863 01:07:16,206 --> 01:07:17,294 [elevator dings] 864 01:07:17,859 --> 01:07:18,860 After you. 865 01:07:19,165 --> 01:07:22,212 [soft music playing] 866 01:07:27,695 --> 01:07:29,001 [elevator dings] 867 01:07:41,622 --> 01:07:42,928 [elevator clunks] 868 01:07:52,590 --> 01:07:53,591 [Samuel sighs] 869 01:07:56,202 --> 01:07:57,247 [sighs heavily] 870 01:07:58,857 --> 01:08:00,554 [music fades] 871 01:08:05,298 --> 01:08:06,473 [glasses clinking] 872 01:08:09,781 --> 01:08:11,870 [footsteps approaching] 873 01:08:13,176 --> 01:08:15,134 So, they want the rights? 874 01:08:17,876 --> 01:08:18,746 Yes. 875 01:08:19,660 --> 01:08:20,618 Good. 876 01:08:21,923 --> 01:08:23,708 We'll do a separate deal with the BBC 877 01:08:23,882 --> 01:08:25,057 for the translation. 878 01:08:27,929 --> 01:08:29,801 You must keep writing in French, Sam. 879 01:08:30,541 --> 01:08:31,759 We get paid twice. 880 01:08:32,804 --> 01:08:33,631 [chuckles] Hmm. 881 01:08:37,417 --> 01:08:38,288 Please... 882 01:08:39,245 --> 01:08:41,639 tell me you did not offer him a translation? 883 01:08:42,944 --> 01:08:44,990 [breathes heavily] 884 01:08:52,171 --> 01:08:53,129 Her. 885 01:09:04,444 --> 01:09:05,489 She will pay. 886 01:09:08,970 --> 01:09:10,146 For the translation. 887 01:09:11,321 --> 01:09:12,191 Yes. 888 01:09:15,716 --> 01:09:16,717 She... 889 01:09:17,283 --> 01:09:18,893 she'll pay for the translation. 890 01:09:26,553 --> 01:09:27,902 [sighs] 891 01:09:29,774 --> 01:09:32,777 - [Barbara laughing] - [soft piano music playing] 892 01:09:34,039 --> 01:09:35,649 [pages rustling] 893 01:10:06,985 --> 01:10:08,247 Nothing happens. 894 01:10:08,639 --> 01:10:10,815 Twice. Nothing happens, twice. 895 01:10:11,468 --> 01:10:13,121 Don't short-change me. 896 01:10:13,296 --> 01:10:15,950 Barbara: [chuckles] It is maddening! 897 01:10:17,125 --> 01:10:18,214 I hope so. 898 01:10:21,042 --> 01:10:22,348 It is a masterpiece. 899 01:10:24,132 --> 01:10:25,090 God... 900 01:10:26,265 --> 01:10:27,266 I hope not. 901 01:10:29,877 --> 01:10:34,708 What is this place, this wasteland where they wait? 902 01:10:36,232 --> 01:10:37,972 [hesitates] It's... 903 01:10:39,583 --> 01:10:44,675 it's the place we all go to, when life drives us there. 904 01:10:48,548 --> 01:10:50,855 I should probably tell you that I'm moving. 905 01:10:51,464 --> 01:10:52,813 - Samuel: Hmm. - Hmm. 906 01:10:54,293 --> 01:10:55,729 And I should certainly tell you 907 01:10:55,903 --> 01:10:57,296 that I'm moving to Paris. 908 01:11:01,474 --> 01:11:02,910 [music concludes] 909 01:11:03,128 --> 01:11:04,608 [Samuel exhaling] 910 01:11:06,740 --> 01:11:10,135 [laughs] 911 01:11:10,396 --> 01:11:11,658 No joy without pain. 912 01:11:11,832 --> 01:11:12,833 Indeed not. 913 01:11:13,965 --> 01:11:15,793 [sighs] Quite the conundrum. 914 01:11:15,967 --> 01:11:16,837 Mm-hmm. 915 01:11:18,709 --> 01:11:20,885 So, what do you do? 916 01:11:22,800 --> 01:11:25,846 What does escape look like at that time, 917 01:11:26,282 --> 01:11:27,457 to a man like you? 918 01:11:33,114 --> 01:11:34,812 [pensive music playing] 919 01:11:34,986 --> 01:11:36,857 [indistinct chatter] 920 01:11:38,424 --> 01:11:39,382 [sniffs] 921 01:11:43,342 --> 01:11:44,909 [exhales] 922 01:12:35,829 --> 01:12:37,614 [music fades] 923 01:12:37,875 --> 01:12:38,876 Why? 924 01:12:43,620 --> 01:12:44,664 Samuel: Because... 925 01:12:50,322 --> 01:12:51,976 Because I want her to have the royalties 926 01:12:52,150 --> 01:12:53,630 of my work after I die, 927 01:12:54,195 --> 01:12:55,501 and she deserves it. 928 01:12:56,589 --> 01:12:58,852 She gave me the best days of her life. 929 01:12:59,244 --> 01:13:01,159 She was the one who said, "Keep writing," 930 01:13:01,333 --> 01:13:03,509 when everybody else said, "Stop." 931 01:13:07,383 --> 01:13:10,603 But all you are doing is moving pain between us. 932 01:13:11,691 --> 01:13:14,390 No, you are who you are, 933 01:13:15,129 --> 01:13:16,696 and she is who she is. 934 01:13:18,568 --> 01:13:19,482 So... 935 01:13:20,787 --> 01:13:22,093 I'm in Paris... 936 01:13:23,660 --> 01:13:25,096 and nothing has changed? 937 01:13:26,837 --> 01:13:29,753 You're in Paris and nothing has changed. 938 01:13:46,552 --> 01:13:47,858 So, uh... 939 01:13:49,033 --> 01:13:50,687 they want to produce the play. 940 01:13:51,470 --> 01:13:54,430 In London and Germany and... 941 01:13:55,431 --> 01:13:56,301 No. 942 01:13:58,912 --> 01:14:00,566 I know you don't like the play. 943 01:14:01,219 --> 01:14:02,394 I haven't read it. 944 01:14:03,047 --> 01:14:04,527 - Oh, really? - No. 945 01:14:04,701 --> 01:14:06,485 If you haven't read it, why... 946 01:14:06,659 --> 01:14:09,488 Germany, London? It's too much, Sam. 947 01:14:09,836 --> 01:14:12,186 - They said it's really good. - Suzanne: Yes, it's good. 948 01:14:12,665 --> 01:14:13,623 You know why? 949 01:14:14,406 --> 01:14:17,409 [in French] 950 01:14:26,287 --> 01:14:29,856 [in English] It's too much, Sam. It's all getting too much! 951 01:14:35,862 --> 01:14:38,299 Barbara: "When he came again, we had it out." 952 01:14:39,823 --> 01:14:42,129 "He went on about why he had to tell her, 953 01:14:42,434 --> 01:14:43,740 too risky and so on." 954 01:14:45,219 --> 01:14:46,960 "That meant he'd gone back to her... 955 01:14:48,614 --> 01:14:50,007 back to that." 956 01:14:52,618 --> 01:14:53,750 This is about us. 957 01:14:54,446 --> 01:14:55,708 How could it not be? 958 01:14:59,103 --> 01:15:01,366 - Has she read it? - Yes. 959 01:15:02,062 --> 01:15:03,411 And what she did she say? 960 01:15:04,587 --> 01:15:05,849 That she hadn't read it. 961 01:15:06,023 --> 01:15:07,328 [laughs] 962 01:15:10,027 --> 01:15:12,290 She can't hide from this forever. 963 01:15:13,030 --> 01:15:15,119 [sighs] I wish she could. 964 01:15:18,688 --> 01:15:20,472 I shall review it for The Observer. 965 01:15:21,342 --> 01:15:24,563 [scoffs] Is there no end to your sinning? 966 01:15:24,781 --> 01:15:25,999 [laughs] 967 01:15:26,260 --> 01:15:29,525 No, we passed that a long time ago. 968 01:15:31,004 --> 01:15:33,006 When he came again, we had it out. I felt like death. 969 01:15:33,180 --> 01:15:34,660 He went on about why he had to tell her, 970 01:15:34,834 --> 01:15:36,053 too risky and so on. 971 01:15:36,532 --> 01:15:38,055 That meant he had gone back to her, back to that. 972 01:15:38,229 --> 01:15:39,535 Pudding face, puffy, spots, blubber mouth, jowls, 973 01:15:39,709 --> 01:15:41,145 no neck, dugs you could... 974 01:15:42,059 --> 01:15:43,495 Actress 2: He went on and on. I could hear a mower, an old hand mower. 975 01:15:43,669 --> 01:15:44,931 I stopped him and said that whatever I might feel, 976 01:15:45,105 --> 01:15:46,454 I had no silly threats to offer, 977 01:15:46,629 --> 01:15:48,108 but not much stomach for her leavings either. 978 01:15:48,282 --> 01:15:49,457 He thought that over for a bit. 979 01:15:49,632 --> 01:15:51,155 Calves like a flunkey. 980 01:15:51,372 --> 01:15:52,548 When I saw her again, she knew she was looking... 981 01:15:52,722 --> 01:15:53,940 [hiccups] ...wretched. 982 01:15:54,114 --> 01:15:56,813 - Pardon. - [audience laughing] 983 01:15:59,555 --> 01:16:01,208 [lively chatter] 984 01:16:03,471 --> 01:16:06,910 [applause] 985 01:16:20,358 --> 01:16:21,359 Well? 986 01:16:21,707 --> 01:16:24,536 Were the words not humiliation enough, 987 01:16:25,015 --> 01:16:27,365 that you had to also put me in a pot? 988 01:16:27,800 --> 01:16:29,106 Samuel: It's an urn. 989 01:16:30,498 --> 01:16:34,328 That is your defense, Sam, that it is an urn? 990 01:16:36,156 --> 01:16:38,855 Sorry, but I have to write what I s-- 991 01:16:42,249 --> 01:16:44,556 - This is, uh... - The other pot. 992 01:16:48,299 --> 01:16:49,387 I, um... 993 01:16:50,954 --> 01:16:52,520 I thought it was very brave. 994 01:16:52,738 --> 01:16:54,174 - [chuckles] - Thank you. 995 01:16:54,348 --> 01:16:56,568 It could not possibly have been more cowardly. 996 01:17:02,139 --> 01:17:03,314 Thank you for coming. 997 01:17:05,055 --> 01:17:07,448 Please, be kind in your review. 998 01:17:07,971 --> 01:17:10,277 We have a tax bill to settle in November. 999 01:17:14,151 --> 01:17:17,154 Well... it was very nice to meet you. 1000 01:17:18,111 --> 01:17:19,286 Don't be absurd. 1001 01:17:26,380 --> 01:17:27,381 Barbara: Good evening. 1002 01:17:30,820 --> 01:17:33,300 She... she shouldn't have come. 1003 01:17:34,824 --> 01:17:35,868 Sorry about that. 1004 01:17:37,000 --> 01:17:37,914 It is not her. 1005 01:17:38,871 --> 01:17:39,785 It is them. 1006 01:17:40,046 --> 01:17:41,004 What do you mean? 1007 01:17:42,005 --> 01:17:43,397 There are so many of them. 1008 01:17:43,746 --> 01:17:46,574 Publishers, theater agents, journalists. 1009 01:17:47,663 --> 01:17:49,969 They are talking about you as if they know you, 1010 01:17:50,491 --> 01:17:51,579 as if they own you. 1011 01:17:51,797 --> 01:17:53,190 Isn't that what we wanted, 1012 01:17:53,364 --> 01:17:55,409 after all these years, after all the struggle? 1013 01:17:56,019 --> 01:17:57,281 All... all the years of you, 1014 01:17:57,455 --> 01:17:58,935 running from publisher to publisher, 1015 01:17:59,109 --> 01:18:02,068 living like hermits. The denial, the sacrifice. 1016 01:18:02,242 --> 01:18:03,548 - Isn't the... - Mr. Beckett? 1017 01:18:04,070 --> 01:18:06,246 It's a masterpiece, you're a genius. 1018 01:18:06,943 --> 01:18:08,684 - Thank you. - Thank you so much. 1019 01:18:10,860 --> 01:18:12,470 - So... - All the years of sacrifice, 1020 01:18:12,644 --> 01:18:13,689 of struggle. 1021 01:18:14,037 --> 01:18:16,648 This is what we wanted. We need them. 1022 01:18:17,475 --> 01:18:20,347 But you have them. So, you don't need me. 1023 01:18:21,348 --> 01:18:23,437 Oh, so you want us to stay in obscurity? 1024 01:18:23,611 --> 01:18:25,352 You don't want us to have success? 1025 01:18:25,526 --> 01:18:29,052 You want us to be scratching in the mud for potatoes again? 1026 01:18:29,661 --> 01:18:32,446 You and I, Sam, we're not made for victory. 1027 01:18:32,708 --> 01:18:33,926 We won't survive it. 1028 01:18:34,100 --> 01:18:35,754 [Attendee laughing] 1029 01:18:36,320 --> 01:18:38,583 The fight? We need to fight. 1030 01:18:39,192 --> 01:18:42,326 So, let us retreat from these people, from victory. 1031 01:18:43,588 --> 01:18:44,632 Please... 1032 01:18:45,372 --> 01:18:46,591 don't let us win. 1033 01:18:47,810 --> 01:18:50,813 [whimsical music playing] 1034 01:19:03,477 --> 01:19:05,479 King Gustaf: The Nobel Prize for Literature 1035 01:19:05,958 --> 01:19:08,352 is hereby awarded to... 1036 01:19:09,396 --> 01:19:10,615 Samuel Beckett. 1037 01:19:18,057 --> 01:19:19,580 [in French] 1038 01:19:30,026 --> 01:19:32,289 [music concludes] 1039 01:19:37,860 --> 01:19:39,775 [in English] I didn't deserve it. [sighs] 1040 01:19:40,645 --> 01:19:42,386 Suzanne: No, you do not. 1041 01:19:43,604 --> 01:19:44,780 But the work does. 1042 01:19:45,955 --> 01:19:47,260 And for the work... 1043 01:19:48,131 --> 01:19:49,132 I'm happy. 1044 01:19:52,875 --> 01:19:53,832 Goodnight. 1045 01:20:21,599 --> 01:20:24,907 [low, mysterious music playing] 1046 01:20:27,518 --> 01:20:30,086 Hard to take a man seriously in pajamas. 1047 01:20:32,566 --> 01:20:34,046 You should wear them more often. 1048 01:20:35,265 --> 01:20:38,181 I've decided I'm giving the money to Trinity College. 1049 01:20:39,443 --> 01:20:40,836 Set up a scholarship, 1050 01:20:41,532 --> 01:20:43,316 so that some boy like me 1051 01:20:43,490 --> 01:20:45,666 doesn't have to rely on a mother like her. 1052 01:20:47,973 --> 01:20:49,105 Hmm. 1053 01:20:49,322 --> 01:20:51,629 We've taken a long time to get to that. 1054 01:20:52,195 --> 01:20:54,632 Hmm. So, now, you can leave me alone. 1055 01:20:55,459 --> 01:20:56,590 I wish I could. 1056 01:20:57,678 --> 01:21:01,944 [dramatic music playing] 1057 01:21:08,951 --> 01:21:11,997 - [indistinct chatter] - [music continues] 1058 01:21:45,857 --> 01:21:47,903 - Bonjour, Marie. - Bonjour, monsieur. 1059 01:21:56,824 --> 01:22:00,959 [Samuel pants] 1060 01:22:05,964 --> 01:22:07,009 [sighs] 1061 01:22:14,842 --> 01:22:15,974 [pants] 1062 01:22:17,802 --> 01:22:18,759 Fight. 1063 01:22:19,760 --> 01:22:20,848 Fight. 1064 01:22:22,111 --> 01:22:23,112 Fight. 1065 01:22:28,813 --> 01:22:30,467 [music fades] 1066 01:22:35,385 --> 01:22:36,777 This is yesterday's bread. 1067 01:22:37,648 --> 01:22:38,910 [in French] 1068 01:22:41,173 --> 01:22:42,914 [in English] Don't you know they put at the front 1069 01:22:43,088 --> 01:22:45,656 yesterday's bread to trick the likes of you? 1070 01:22:53,142 --> 01:22:54,926 [in French] 1071 01:22:55,579 --> 01:22:57,146 [in English] These peaches aren't ripe. 1072 01:22:58,495 --> 01:23:00,584 We can barely mark them with a finger. 1073 01:23:03,282 --> 01:23:06,198 [sighs] It's like sending a child to the market. 1074 01:23:07,460 --> 01:23:08,592 A child! 1075 01:23:10,986 --> 01:23:13,466 May: These olives are Italian. 1076 01:23:14,206 --> 01:23:17,775 They'll have called them French, but they are Italian. 1077 01:23:18,036 --> 01:23:20,169 They are too big to be French. 1078 01:23:20,821 --> 01:23:24,390 You need to trust your eyes, not the traders. 1079 01:23:26,566 --> 01:23:27,567 What... 1080 01:23:28,003 --> 01:23:29,482 a waste. 1081 01:23:31,397 --> 01:23:34,009 [whispering] You are a liar! 1082 01:23:40,624 --> 01:23:43,801 You used to tell me when you were going to her. 1083 01:23:45,107 --> 01:23:46,325 Now you just go. 1084 01:23:50,721 --> 01:23:55,943 There is none of the other... business. 1085 01:23:58,076 --> 01:23:59,686 Not for a long time. 1086 01:24:01,297 --> 01:24:02,211 It's... 1087 01:24:03,908 --> 01:24:05,475 just about work. 1088 01:24:06,867 --> 01:24:08,173 That makes it worse. 1089 01:24:09,827 --> 01:24:10,784 I know. 1090 01:24:14,092 --> 01:24:16,529 I notice you have been gilding her cage. 1091 01:24:17,922 --> 01:24:19,663 I can still read a cheque book. 1092 01:24:20,881 --> 01:24:22,274 My eyes can go on, Sam... 1093 01:24:23,493 --> 01:24:25,451 for the last of your betrayals. 1094 01:24:35,374 --> 01:24:36,549 She's a widow. 1095 01:24:39,683 --> 01:24:40,814 So am I. 1096 01:24:43,034 --> 01:24:45,602 [sobs quietly] 1097 01:24:59,181 --> 01:25:02,358 The character slip, Sam. The voice, well, it... 1098 01:25:03,576 --> 01:25:05,012 it comes and goes. 1099 01:25:06,579 --> 01:25:08,103 You haven't found it... 1100 01:25:09,365 --> 01:25:11,541 because you haven't looked. 1101 01:25:12,716 --> 01:25:16,154 Oh, you're so cruel to an old man. 1102 01:25:18,548 --> 01:25:21,464 Sadism is all I have left. 1103 01:25:23,553 --> 01:25:25,250 The most worthwhile part 1104 01:25:26,208 --> 01:25:27,165 of writing... 1105 01:25:28,688 --> 01:25:29,733 the giving up. 1106 01:25:31,082 --> 01:25:33,040 If you abandon this one... 1107 01:25:34,868 --> 01:25:37,044 there will never be another. 1108 01:25:38,045 --> 01:25:38,916 Good. 1109 01:25:41,179 --> 01:25:44,051 [sighs] I never wanted to be a writer. 1110 01:25:45,140 --> 01:25:47,142 Whatever I had, Barbara... 1111 01:25:49,056 --> 01:25:50,101 long gone. 1112 01:25:53,017 --> 01:25:56,368 I'm sorry for having to drag you through all this. 1113 01:26:02,200 --> 01:26:05,160 It was never about the work, Sam. 1114 01:26:06,248 --> 01:26:08,685 It was about working together. 1115 01:26:11,775 --> 01:26:14,125 And I ask you not to take that from me. 1116 01:26:15,213 --> 01:26:16,083 Hmm. 1117 01:26:17,563 --> 01:26:18,390 [chuckles softly] 1118 01:26:20,262 --> 01:26:21,176 Not yet. 1119 01:26:27,138 --> 01:26:29,488 [accordion music playing] 1120 01:26:41,413 --> 01:26:44,634 [sighs] Fight, fight, fight. 1121 01:26:45,722 --> 01:26:47,811 Inner Sam: Oh, don't be so dramatic. 1122 01:26:47,985 --> 01:26:49,726 Oh, why don't you go away? 1123 01:26:50,857 --> 01:26:52,250 You're like a nomad. 1124 01:26:53,033 --> 01:26:56,428 Walking between the two of them with your life on your back. 1125 01:26:56,689 --> 01:26:57,951 Yes, but you see... 1126 01:26:59,692 --> 01:27:02,521 the walking is the thing. 1127 01:27:03,914 --> 01:27:05,872 It's like a blissful limbo. 1128 01:27:07,091 --> 01:27:09,572 The walk is peace... 1129 01:27:10,747 --> 01:27:11,835 hope. 1130 01:27:13,706 --> 01:27:16,579 You used to walk out here with Lucia, didn't you? 1131 01:27:16,753 --> 01:27:17,797 Oh, yes. 1132 01:27:19,234 --> 01:27:21,671 Yes. And Joyce. 1133 01:27:23,194 --> 01:27:24,239 And Alfy. 1134 01:27:25,457 --> 01:27:26,893 I like to be out here, 1135 01:27:27,677 --> 01:27:28,982 alone with them. 1136 01:27:31,637 --> 01:27:33,422 The dead are easy companions. 1137 01:27:33,596 --> 01:27:34,597 Oh. 1138 01:27:34,771 --> 01:27:35,859 Samuel: Easier than you. 1139 01:27:36,033 --> 01:27:37,208 [chuckles] Hmm. 1140 01:27:37,382 --> 01:27:38,949 Though anybody is easier than you. 1141 01:27:40,472 --> 01:27:43,780 Well, it won't be long now for you and me. 1142 01:27:43,954 --> 01:27:44,911 Samuel: Ah. 1143 01:27:46,348 --> 01:27:49,046 Does it... does it get worse? 1144 01:27:50,526 --> 01:27:52,441 Well, let's put it this way, Sam. 1145 01:27:54,443 --> 01:27:55,966 It doesn't get any better. 1146 01:27:59,099 --> 01:28:01,014 - [groans] - [Samuel grunts] 1147 01:28:01,928 --> 01:28:02,929 Samuel: That's it. 1148 01:28:06,193 --> 01:28:07,282 Okay. 1149 01:28:08,761 --> 01:28:09,588 Right. 1150 01:28:11,024 --> 01:28:11,938 Right. 1151 01:28:14,158 --> 01:28:15,028 Right. 1152 01:28:16,421 --> 01:28:18,162 - [Suzanne grunts] - [Samuel sighing] 1153 01:28:21,905 --> 01:28:22,862 [exhales] 1154 01:28:27,040 --> 01:28:28,520 [oxygen mask hisses] 1155 01:28:29,521 --> 01:28:30,653 [exhales deeply] 1156 01:28:30,870 --> 01:28:32,872 [breathes deeply] 1157 01:28:33,612 --> 01:28:34,744 [pants] 1158 01:28:38,617 --> 01:28:40,315 Suzanne: Oh, such a noise. 1159 01:28:46,233 --> 01:28:47,278 I'm sorry. 1160 01:28:51,587 --> 01:28:53,371 I always got the worst of you. 1161 01:28:57,114 --> 01:28:58,115 Sometimes... 1162 01:28:59,334 --> 01:29:00,596 I think back to... 1163 01:29:01,727 --> 01:29:02,685 Roussillon. 1164 01:29:03,599 --> 01:29:04,817 Our days there... 1165 01:29:05,949 --> 01:29:06,950 in the war. 1166 01:29:08,386 --> 01:29:09,431 Our little room. 1167 01:29:11,215 --> 01:29:12,956 You bending over the fire. 1168 01:29:16,916 --> 01:29:17,917 The nights. 1169 01:29:19,789 --> 01:29:21,268 The warmth of the bed. 1170 01:29:24,837 --> 01:29:25,969 The warmth of you. 1171 01:29:29,625 --> 01:29:32,105 I remember you said once that you could never... 1172 01:29:32,845 --> 01:29:33,977 imagine... 1173 01:29:35,935 --> 01:29:36,936 being happier. 1174 01:29:38,503 --> 01:29:39,504 And I thought, 1175 01:29:40,244 --> 01:29:41,288 "Oh... 1176 01:29:41,941 --> 01:29:44,335 that's a mad thing to say." 1177 01:29:47,643 --> 01:29:48,644 But now... 1178 01:29:50,036 --> 01:29:51,995 now I think you're completely right. 1179 01:29:56,478 --> 01:29:57,392 I said I... 1180 01:30:00,090 --> 01:30:01,265 I had been... 1181 01:30:02,484 --> 01:30:03,398 so happy. 1182 01:30:05,574 --> 01:30:07,663 And I will never be so happy again. 1183 01:30:07,880 --> 01:30:09,969 [pensive music playing] 1184 01:30:10,143 --> 01:30:11,797 Suzanne: And I was right with both. 1185 01:30:13,277 --> 01:30:14,539 Because I knew you, 1186 01:30:14,887 --> 01:30:17,629 and I knew the... the life that was to come. 1187 01:30:20,415 --> 01:30:22,591 I knew that I would never have you again. 1188 01:30:24,941 --> 01:30:25,942 Not like that. 1189 01:30:31,077 --> 01:30:33,340 I owe everything... 1190 01:30:35,212 --> 01:30:36,169 to you. 1191 01:30:38,041 --> 01:30:39,129 And I... 1192 01:30:39,912 --> 01:30:42,524 owe... everything... 1193 01:30:43,307 --> 01:30:44,482 to you. 1194 01:31:00,063 --> 01:31:02,326 [music fades] 1195 01:31:17,341 --> 01:31:18,995 [Samuel breathing heavily] 1196 01:31:49,852 --> 01:31:53,029 [melancholic music playing] 1197 01:33:11,368 --> 01:33:13,065 - Samuel: Hmm? - [music concludes] 1198 01:33:15,154 --> 01:33:16,721 It's so hard... 1199 01:33:18,941 --> 01:33:20,203 to lose you. 1200 01:33:22,597 --> 01:33:23,598 But... 1201 01:33:24,642 --> 01:33:27,079 to lose you to England... [sniffles] 1202 01:33:30,343 --> 01:33:32,607 You never did like writing endings. 1203 01:33:32,781 --> 01:33:34,260 - Samuel: Hmm. - [chuckles] 1204 01:33:40,484 --> 01:33:41,833 When I was a boy... 1205 01:33:43,618 --> 01:33:45,358 the happiest I ever was... 1206 01:33:46,577 --> 01:33:48,535 was one day with my father... 1207 01:33:51,538 --> 01:33:52,844 flying a kite. 1208 01:33:55,325 --> 01:33:56,892 And I stood on the hillside... 1209 01:33:57,980 --> 01:34:00,852 and I willed with everything in me 1210 01:34:01,940 --> 01:34:03,594 for it to stay in the sky. 1211 01:34:04,160 --> 01:34:07,206 Because... up there, there was hope... 1212 01:34:08,381 --> 01:34:09,382 and breath... 1213 01:34:10,557 --> 01:34:11,602 and freedom. 1214 01:34:13,082 --> 01:34:15,084 But... when it landed... 1215 01:34:16,912 --> 01:34:17,913 there was nothing. 1216 01:34:23,440 --> 01:34:25,877 I'm so happy that you're leaving when the... 1217 01:34:26,661 --> 01:34:28,793 when the kite is still in the air. 1218 01:34:45,810 --> 01:34:47,377 [Barbara breathing shakily] 1219 01:34:47,682 --> 01:34:50,467 [melancholic music playing] 1220 01:35:06,396 --> 01:35:08,615 [pigeon cooing] 1221 01:35:32,988 --> 01:35:34,119 [groans softly] 1222 01:35:47,002 --> 01:35:49,047 Barbara: What a bloody miserable day. 1223 01:35:49,874 --> 01:35:51,354 Joyce: Welcome to the ditch. 1224 01:35:51,702 --> 01:35:53,922 Prudent: Hey, Irish, you want a girl? 1225 01:35:54,096 --> 01:35:55,750 Alfred: Well, I'm sure you can fit in one more. 1226 01:35:55,924 --> 01:35:58,796 Lucia: ♪ Take a chance with me! ♪ 1227 01:35:58,970 --> 01:36:00,058 Younger Suzanne: I love you. 1228 01:36:00,493 --> 01:36:02,626 William: Fight. Fight. 1229 01:36:03,453 --> 01:36:04,367 Fight. 1230 01:36:04,541 --> 01:36:06,891 May: What a waste. 1231 01:36:07,544 --> 01:36:10,242 [music continues] 1232 01:36:25,040 --> 01:36:27,303 [breathes deeply] 1233 01:36:27,520 --> 01:36:28,783 [music fades] 1234 01:36:33,091 --> 01:36:34,527 Inner Sam: So, then... 1235 01:36:34,963 --> 01:36:37,879 Oh, just let me go. [chuckles] 1236 01:36:38,357 --> 01:36:39,445 Listen to me... 1237 01:36:39,619 --> 01:36:42,231 Oh, you're such a torture. 1238 01:36:43,319 --> 01:36:44,276 Listen to me. 1239 01:36:46,278 --> 01:36:48,803 There was joy. 1240 01:36:51,153 --> 01:36:52,719 For them, for you... 1241 01:36:53,459 --> 01:36:55,635 there was joy. 1242 01:36:56,549 --> 01:36:58,682 You know there's nothing interesting... 1243 01:36:59,465 --> 01:37:00,597 about joy. 1244 01:37:02,381 --> 01:37:05,776 Well, I... I... I would agree with you there. 1245 01:37:08,779 --> 01:37:09,824 Do you remember... 1246 01:37:10,955 --> 01:37:12,391 years ago... 1247 01:37:14,002 --> 01:37:16,918 a student asked you about life? 1248 01:37:18,745 --> 01:37:19,834 And you said... 1249 01:37:20,878 --> 01:37:22,488 "Dance first..." 1250 01:37:22,662 --> 01:37:23,533 Oh. 1251 01:37:23,707 --> 01:37:25,100 "...think later." 1252 01:37:25,404 --> 01:37:28,494 Well, it's later now. 1253 01:37:28,668 --> 01:37:30,366 Oh, it always was, Sam. 1254 01:37:31,758 --> 01:37:34,413 You couldn't wait to get through the pleasure to the pain. 1255 01:37:36,415 --> 01:37:39,157 Samuel: That's not the way to talk to a dying man. 1256 01:37:39,375 --> 01:37:40,767 [Inner Sam laughs] 1257 01:37:40,942 --> 01:37:44,293 Oh, it is the way to talk to a dying man. 1258 01:37:49,646 --> 01:37:52,388 It was some life, wasn't it, Sam? 1259 01:37:52,692 --> 01:37:54,912 [breathes deeply] 1260 01:37:56,261 --> 01:37:57,306 It was... 1261 01:37:59,656 --> 01:38:00,700 A life. 1262 01:38:02,659 --> 01:38:03,616 Well... 1263 01:38:05,096 --> 01:38:06,097 then... 1264 01:38:10,362 --> 01:38:11,886 There's nothing left... 1265 01:38:14,366 --> 01:38:15,498 to say. 1266 01:38:19,719 --> 01:38:22,244 - [serene music playing] - [Samuel gasping softly] 1267 01:38:22,461 --> 01:38:24,899 - [echoing cheerful chatter] - [Samuel sighs] 1268 01:38:34,169 --> 01:38:36,649 [breathes shakily] 1269 01:39:14,339 --> 01:39:17,255 [music continues] 1270 01:40:40,817 --> 01:40:42,123 [music concludes] 1271 01:40:42,297 --> 01:40:45,256 [jaunty jazz music playing] 1272 01:42:13,083 --> 01:42:14,650 [music concludes] 1273 01:42:16,042 --> 01:42:18,306 [intriguing music playing] 1274 01:44:13,377 --> 01:44:16,946 [music concludes] 80499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.