All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:02,335 DETTA HAR HÄNT 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,254 Vi vill sitta i templet och vinna respekt. 3 00:00:04,337 --> 00:00:07,424 MĂ„tte du minnas min generositet i framtiden. 4 00:00:07,508 --> 00:00:10,052 En avbild av mig i templet. 5 00:00:10,135 --> 00:00:14,557 Försvara Guds tempel mot denna styggelse. 6 00:00:14,640 --> 00:00:18,101 Vi tĂ€nder en eld som ska brĂ€nna upp hela Rom. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,477 GĂ„ till Pilatus. 8 00:00:19,770 --> 00:00:22,064 RĂ€dda staden frĂ„n en romersk massaker. 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,147 Aldrig. 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,400 Seloterna har allierat sig med Etiopien. 11 00:00:25,483 --> 00:00:29,822 De tĂ€nker starta ett stort uppror mot Rom. 12 00:00:31,782 --> 00:00:33,116 Vi Ă€r förrĂ„dda! Fort! 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,160 Glöm etiopiernas vapen. Vi har vĂ„ra egna. 14 00:00:35,243 --> 00:00:36,453 Johanna, följ med mig. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,247 Hon kommer att bli avrĂ€ttad, Claudia. 16 00:00:39,331 --> 00:00:40,749 Börja, Cornelius. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,377 Nu fĂ„r det vara slut. 18 00:01:02,646 --> 00:01:04,106 Johannes, vad Ă€r det? 19 00:01:04,189 --> 00:01:07,985 Statyn... Kejsarens staty, 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,402 den har kommit. 21 00:01:17,745 --> 00:01:20,497 HĂ€r Ă€r den nu. 22 00:01:20,581 --> 00:01:21,874 Vad vill du? 23 00:01:21,957 --> 00:01:25,669 PĂ„ min befallning ska statyn föras till templet. 24 00:01:26,795 --> 00:01:29,047 DĂ€r ska den stĂ€llas upp pĂ„ kvinnornas förgĂ„rd 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,175 och förbli dĂ€r tills jag befaller nĂ„got annat. 26 00:01:32,259 --> 00:01:33,260 StĂ„thĂ„llare. 27 00:01:33,343 --> 00:01:37,305 Den enda osĂ€kerheten gĂ€ller hur mĂ„nga som mĂ„ste dö. 28 00:01:37,430 --> 00:01:38,891 DĂ€rför kommer jag till dig. 29 00:01:39,307 --> 00:01:41,143 Vi kan inte hjĂ€lpa dig. 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,646 Jag trodde att vi var vĂ€nner. 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,775 Din fru och jag Ă€r vĂ€nner. Eller hur? 32 00:01:51,444 --> 00:01:53,947 - Vet du om att din fru... - Han ljuger. 33 00:01:54,865 --> 00:01:59,870 Din fru kom till mig 34 00:01:59,953 --> 00:02:05,959 och hjĂ€lpte mig att avslöja en komplott mellan Etiopien och seloterna. 35 00:02:08,712 --> 00:02:09,797 Det Ă€r vĂ„r lilla hemlighet. 36 00:02:10,756 --> 00:02:12,966 Och jag Ă€r tacksam. 37 00:02:13,091 --> 00:02:17,220 Men hennes utbrott nyss fĂ„r mig att undra 38 00:02:19,306 --> 00:02:21,558 om du var medveten om det. 39 00:02:24,186 --> 00:02:26,689 Jag kanske inte stĂ„r i skuld till er Ă€ndĂ„. 40 00:02:39,492 --> 00:02:45,040 Min fru gav dig upplysningarna med mitt godkĂ€nnande. 41 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 Men sjĂ€lv Ă€r jag oskyldig till vad hon har gjort, 42 00:02:51,338 --> 00:02:56,634 sĂ„ det finns ingen skuld, men du har heller inget sĂ€tt att utpressa mig 43 00:02:56,719 --> 00:02:58,762 eller prĂ€sterna, vilket för mig framstĂ„r 44 00:02:58,846 --> 00:03:01,264 som syftet med vĂ„rt samtal idag. 45 00:03:01,514 --> 00:03:03,809 Du har inga allierade hĂ€r. 46 00:03:03,892 --> 00:03:06,895 Inga att muta eller skrĂ€mma. 47 00:03:09,314 --> 00:03:11,942 Och statyn kommer aldrig nĂ„gonsin in i templet. 48 00:03:13,026 --> 00:03:14,694 Tror du, ja. 49 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 Men nĂ€r det blir allvar 50 00:03:16,739 --> 00:03:20,450 och mina soldater marscherar mot er, 51 00:03:20,533 --> 00:03:21,827 hur ska ni stoppa oss? 52 00:03:31,920 --> 00:03:33,839 Vi mĂ„ste ut ur Jerusalem. 53 00:03:33,922 --> 00:03:35,465 Varför vill du överge templet? 54 00:03:35,548 --> 00:03:40,553 För att Jesus varnade oss och sa: "Detta Ă€r början pĂ„ födslovĂ„ndorna." 55 00:03:40,637 --> 00:03:43,390 Templet kommer att bli helt raserat, Simon. 56 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 Kom ihĂ„g vad han sa. 57 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 "Det ska bli jordbĂ€vningar och hungersnöd." 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 SĂ„ vi borde fly bort till bergen. 59 00:03:49,396 --> 00:03:51,481 Ja, lĂ„t oss göra det. 60 00:03:51,564 --> 00:03:55,443 Romarna tĂ€nker tvinga Jerusalem att tillbe en avgudabild. 61 00:03:55,527 --> 00:03:57,279 Det Ă€r inte vĂ„r strid lĂ€ngre. 62 00:03:58,864 --> 00:04:01,074 - Vem var det? - En budbĂ€rare frĂ„n översteprĂ€sten. 63 00:04:01,784 --> 00:04:02,826 Vad sa han? 64 00:04:03,076 --> 00:04:06,955 - Att översteprĂ€sten vill trĂ€ffa mig. - Samma dag som statyn anlĂ€nder? 65 00:04:07,122 --> 00:04:09,249 - Han vill att vi strider för honom. - Varför inte? 66 00:04:09,332 --> 00:04:12,169 För att vi inte har en chans. 67 00:04:12,252 --> 00:04:15,505 Varför trodde vi honom nĂ€r han erbjöd oss beskydd? 68 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 Han vĂ€ntar bara pĂ„ en chans att utnyttja oss. 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,511 Det vet vi inte. Inte Ă€n. 70 00:04:31,729 --> 00:04:35,818 I Kristi namn förlĂ„ter jag dig. 71 00:04:52,417 --> 00:04:56,922 Cornelius, Gud har sett din sorg och din Ă„nger. 72 00:04:58,631 --> 00:05:01,343 Skicka mĂ€n till Joppe för att finna en man som heter Petrus 73 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 som bor hos garvaren Simon, nĂ€ra havet. 74 00:05:13,605 --> 00:05:17,317 Petrus, dessa djur anses orena, 75 00:05:22,072 --> 00:05:25,993 men inget som Gud har förklarat rent Ă€r orent. 76 00:05:36,336 --> 00:05:39,797 Tre mĂ€n vĂ€ntar dĂ€r nere. De söker dig. 77 00:05:40,673 --> 00:05:44,677 Följ med dem. Var inte rĂ€dd, för det Ă€r jag som har sĂ€nt dem. 78 00:05:51,601 --> 00:05:55,355 Petrus, det Ă€r mĂ€n dĂ€r nere. 79 00:06:01,528 --> 00:06:03,321 Varför ler du? 80 00:06:35,895 --> 00:06:37,605 Är du Petrus? 81 00:06:37,689 --> 00:06:38,856 Det stĂ€mmer. 82 00:06:40,733 --> 00:06:42,986 Jag har haft en... 83 00:06:43,070 --> 00:06:47,199 Jag vet inte vad det var, inte en dröm, för jag var vaken, men... 84 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 Jag besöktes 85 00:06:50,953 --> 00:06:54,706 av nĂ„got jag inte kan beskriva. 86 00:06:54,789 --> 00:06:56,083 En Ă€ngel. 87 00:06:58,543 --> 00:07:00,670 Och jag hörde ditt namn. 88 00:07:02,005 --> 00:07:07,760 Jag har begĂ„tt och bevittnat mĂ„nga hemska handlingar. 89 00:07:12,933 --> 00:07:14,226 Jag sĂ„g er Jesus dö. 90 00:07:17,020 --> 00:07:22,109 Och dessa hĂ€nder... Min sjĂ€l, 91 00:07:23,193 --> 00:07:27,072 mitt hjĂ€rta ropar: "Nog nu." 92 00:07:29,074 --> 00:07:30,658 Min vĂ€n Johanna. 93 00:07:32,577 --> 00:07:33,620 Hur mĂ„r hon? 94 00:08:03,358 --> 00:08:04,651 Du dödade henne. 95 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Eller hur? 96 00:08:29,509 --> 00:08:30,718 Res dig. 97 00:08:32,179 --> 00:08:33,430 KnĂ€böj inte inför mig. 98 00:08:34,431 --> 00:08:37,600 Jag Ă€r bara mĂ€nniska, som du. 99 00:08:44,857 --> 00:08:47,235 Tack för att du kom sĂ„ snabbt. 100 00:08:47,527 --> 00:08:50,322 NĂ€r översteprĂ€sten kallar... 101 00:08:50,405 --> 00:08:52,782 Jag har sett nĂ„gra av dina medbröder i templet. 102 00:08:53,950 --> 00:08:57,704 Deras glĂ€dje har vĂ€rmt mitt hjĂ€rta. 103 00:09:00,040 --> 00:09:01,333 Du kĂ€nner till statyn? 104 00:09:01,416 --> 00:09:02,417 Ja, givetvis. 105 00:09:02,500 --> 00:09:05,920 Jag försöker ena staden mot denna styggelse, 106 00:09:06,003 --> 00:09:10,300 och jag tror att om vi kan glömma vĂ„ra skiljaktigheter och stĂ„ enade, 107 00:09:10,383 --> 00:09:13,053 kan vi avstyra detta barbari. 108 00:09:14,846 --> 00:09:18,391 Det Ă€r ett Ă€delt syfte, 109 00:09:18,475 --> 00:09:21,686 men vi kan inte hjĂ€lpa er. 110 00:09:24,314 --> 00:09:25,940 Jag förstĂ„r inte. 111 00:09:27,900 --> 00:09:30,820 Jag slĂ€ppte in er igen, erbjöd er beskydd. 112 00:09:30,903 --> 00:09:32,739 Med dolda avsikter, verkar det. 113 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 SĂ„ plötsligt Ă€r du inte skyldig mig nĂ„got? 114 00:09:35,658 --> 00:09:37,160 Och templet dĂ„? 115 00:09:37,244 --> 00:09:39,954 Den byggnad, som fram till att er Jesus trĂ€dde fram, 116 00:09:40,037 --> 00:09:41,831 var centrum i ditt liv? 117 00:09:41,914 --> 00:09:44,084 - Har du inga kĂ€nslor för det? - SjĂ€lvklart. 118 00:09:44,751 --> 00:09:47,170 Men jag tillber Jesus nu. 119 00:09:53,301 --> 00:09:56,012 Jag ska skilja er frĂ„n era anhöriga, 120 00:09:56,096 --> 00:09:59,849 jag ska driva era efterföljare och deras barn ut i öknen. 121 00:10:00,100 --> 00:10:03,436 Jag ska prygla och stena er alla. 122 00:10:03,520 --> 00:10:05,272 Ingen ska komma undan. 123 00:10:05,897 --> 00:10:07,940 Du har lĂ€tt för att hota. 124 00:10:08,483 --> 00:10:11,111 - De hade visst rĂ€tt om dig. - Nej. 125 00:10:11,569 --> 00:10:12,695 Nej. 126 00:10:12,779 --> 00:10:16,491 Jag försöker rĂ€dda vĂ„r stad. 127 00:10:17,325 --> 00:10:20,912 Men ni bryr er bara om er sjĂ€lva. 128 00:10:23,290 --> 00:10:24,874 Försvinn. 129 00:10:24,957 --> 00:10:26,251 Försvinn! 130 00:10:49,816 --> 00:10:51,108 Tror du att Pilatus mĂ€rkte det? 131 00:10:53,320 --> 00:10:54,362 Jag gjorde vad jag mĂ„ste. 132 00:10:56,072 --> 00:10:57,824 Han genomskĂ„dade mig nog. 133 00:11:00,327 --> 00:11:03,788 Han insĂ„g att jag inte har nĂ„gon kontroll över min fru, 134 00:11:03,871 --> 00:11:05,081 att hon ljuger för mig. 135 00:11:05,165 --> 00:11:06,541 NĂ„gon mĂ„ste ta beslutet. 136 00:11:06,624 --> 00:11:09,419 - GĂ„r bakom ryggen pĂ„ mig. - Det mĂ„ste göras. 137 00:11:11,213 --> 00:11:14,382 Vad hĂ€nder om Pilatus berĂ€ttar för seloterna vad du gjorde? 138 00:11:15,132 --> 00:11:16,426 De skulle döda mig. 139 00:11:17,719 --> 00:11:20,513 Templet skulle vara i fara. 140 00:11:21,348 --> 00:11:22,807 Templet, Lea. 141 00:11:24,559 --> 00:11:28,730 Vem bryr sig om dig, som mĂ€nniska, som familj? 142 00:11:28,896 --> 00:11:30,440 Du Ă€r inte bĂ€ttre Ă€n nasarĂ©erna. 143 00:11:30,523 --> 00:11:32,149 Jag gjorde det för oss. 144 00:11:32,234 --> 00:11:34,277 Och krossade mitt hjĂ€rta samtidigt. 145 00:11:36,946 --> 00:11:38,281 GĂ„ hem. 146 00:11:38,365 --> 00:11:40,283 FrĂ„n och med nu stannar du dĂ€r. 147 00:11:40,367 --> 00:11:42,744 Du Ă€r min fru bara till namnet. 148 00:11:43,870 --> 00:11:46,873 Du Ă€r bara ett namn, en skugga. 149 00:11:48,833 --> 00:11:52,712 Utan mig hade du aldrig blivit översteprĂ€st. 150 00:11:54,171 --> 00:11:55,965 - Utan min familj... - Sluta prata. 151 00:11:56,883 --> 00:11:58,593 Ingen lyssnar. 152 00:12:08,728 --> 00:12:10,813 Jag mĂ„ste fĂ„ veta Guds plan för mig. 153 00:12:10,897 --> 00:12:12,064 Vad har han sagt dig? 154 00:12:12,148 --> 00:12:14,317 Vad har Gud sagt mig? 155 00:12:14,401 --> 00:12:16,903 Jag vet inte riktigt. Jag Ă€r bara en fiskare, 156 00:12:19,196 --> 00:12:24,619 men jag har blivit befalld att förkunna budskapet om honom över hela vĂ€rlden, 157 00:12:24,702 --> 00:12:30,333 och nu förstĂ„r jag att Ă€ven du kan motta den frĂ€lsning som Jesus erbjuder. 158 00:12:31,250 --> 00:12:34,504 AlltsĂ„ mĂ„ste jag vĂ€lkomna dig, 159 00:12:34,587 --> 00:12:37,006 och döpa dig. 160 00:13:20,299 --> 00:13:22,093 Det var för det hĂ€r vi kom. 161 00:13:22,719 --> 00:13:24,178 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt uppdrag. 162 00:13:55,251 --> 00:13:58,087 Jag som trodde att min dotter hade glömt bort oss. 163 00:13:58,755 --> 00:13:59,922 FörlĂ„t mig. 164 00:14:02,216 --> 00:14:05,219 Jag Ă€r orolig för min man. 165 00:14:05,302 --> 00:14:09,641 Jag tror att Ă€mbetets ansvar har knĂ€ckt honom. 166 00:14:10,349 --> 00:14:13,352 Han uppför sig irrationellt, ibland vĂ„ldsamt. 167 00:14:13,436 --> 00:14:19,609 Han beter sig inte lĂ€ngre som en översteprĂ€st borde. 168 00:14:19,692 --> 00:14:21,611 Vad vill du att jag ska göra Ă„t saken? 169 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Templet Ă€r inte lĂ€ngre sĂ€kert. 170 00:14:24,030 --> 00:14:26,449 Det behöver ditt stabiliserande inflytande. 171 00:14:26,866 --> 00:14:29,702 Vill du att vi ska avsĂ€tta Kajafas? 172 00:14:30,953 --> 00:14:33,164 Det vore nog det bĂ€sta för vĂ„r familj. 173 00:14:33,456 --> 00:14:35,708 Vet din stackars make om dina intriger? 174 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Vill du inte bli översteprĂ€st? 175 00:14:40,963 --> 00:14:42,799 Han enar folket, Lea. 176 00:14:43,716 --> 00:14:46,886 Varje sekt i Jerusalem och Ă€ven utanför har samlats hos honom. 177 00:14:48,179 --> 00:14:51,223 Att försöka avsĂ€tta honom nu skulle försvaga oss alla. 178 00:14:52,434 --> 00:14:53,893 - Du Ă€r rĂ€dd. - Sluta. 179 00:14:55,728 --> 00:14:56,896 Sluta nu. 180 00:14:58,230 --> 00:15:00,316 Ingen rör Kajafas. 181 00:15:02,151 --> 00:15:05,071 Bara döden kan avsĂ€tta honom frĂ„n hans Ă€mbete. 182 00:15:06,948 --> 00:15:10,076 GĂ„ tillbaka till din man. Ingen kan hjĂ€lpa dig med det hĂ€r. 183 00:15:19,836 --> 00:15:23,798 Hon Ă€r farlig, tygellös, 184 00:15:25,216 --> 00:15:27,844 och hon drar olycka över oss om vi inte Ă€r försiktiga. 185 00:15:30,096 --> 00:15:32,098 Vad ska vi göra med henne? 186 00:15:36,603 --> 00:15:37,937 LĂ€mna oss. 187 00:15:45,778 --> 00:15:48,114 Jag Ă€r stĂ„thĂ„llare över JudĂ©en. 188 00:15:48,990 --> 00:15:50,407 Jag har plikter. 189 00:15:51,701 --> 00:15:54,871 Om jag vĂ€grar att utföra dem, blir jag dödad 190 00:15:54,954 --> 00:15:58,625 och min ersĂ€ttare utför dem med glĂ€dje, och du rĂ„kar ocksĂ„ illa ut. 191 00:15:59,792 --> 00:16:01,628 SĂ„ jag har inget val. 192 00:16:05,131 --> 00:16:07,049 Vad Ă€r det med dig? 193 00:16:13,097 --> 00:16:14,181 Du njuter av det. 194 00:16:18,310 --> 00:16:20,062 Är det den dĂ€r kvinnan? 195 00:16:20,146 --> 00:16:22,732 Den elĂ€ndiga efterföljaren till Jesus? 196 00:16:22,815 --> 00:16:26,944 Hon var ingenting, en symbol, ett ögonblicks vrede. 197 00:16:27,028 --> 00:16:30,948 En pĂ„minnelse om att du mĂ„ste vara lojal mot mig. 198 00:16:31,032 --> 00:16:33,325 - Var det allt hon var? - Givetvis. 199 00:16:36,037 --> 00:16:39,165 Jag vĂ€grar Ă€ta med dig och se din skadeglĂ€dje. 200 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 Men du Ă€r min fru. 201 00:16:45,337 --> 00:16:46,673 Du Ă€r min fru. 202 00:16:48,465 --> 00:16:53,012 Jag strider ensam mot dem alla, och jag vinner. 203 00:16:55,848 --> 00:16:57,809 Men jag kan inte strida mot dig ocksĂ„. 204 00:16:57,892 --> 00:17:00,102 Du kanske inte kan vinna varje strid. 205 00:17:02,146 --> 00:17:03,355 Jo, det kan jag. 206 00:17:18,079 --> 00:17:22,041 Du ska förbereda vĂ„r afton i varje detalj, 207 00:17:23,668 --> 00:17:28,172 och du ska vara vacker, som alltid. 208 00:17:28,255 --> 00:17:31,092 Och tillsammans ska vi vinna. 209 00:17:32,885 --> 00:17:36,222 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt liv, 210 00:17:36,305 --> 00:17:38,390 ditt och mitt, 211 00:17:39,976 --> 00:17:41,435 tillsammans. 212 00:17:47,734 --> 00:17:49,902 Stanna nĂ„gra dagar till hos oss. 213 00:17:49,986 --> 00:17:52,947 Vi vill alla höra mer av det Jesus sa. 214 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 Minstingen hĂ€r vill visst inte lĂ„ta mig gĂ„. 215 00:17:56,117 --> 00:17:57,827 Jag vill inte heller lĂ„ta er gĂ„. 216 00:17:57,910 --> 00:18:00,412 Jag kĂ€nner mig sĂ„ full av liv att det kryper i huden. 217 00:18:01,873 --> 00:18:03,165 Jag har inga ord. 218 00:18:04,876 --> 00:18:08,129 Jag kĂ€nner mig sĂ„ uppfylld att jag kan spricka. 219 00:18:11,924 --> 00:18:13,384 Centurion. 220 00:18:13,467 --> 00:18:14,927 Vad Ă€r det? 221 00:18:16,387 --> 00:18:17,429 Tala fritt. 222 00:18:18,264 --> 00:18:20,432 Du Ă€r kallad tillbaka till Jerusalem. Det brĂ„dskar. 223 00:18:21,142 --> 00:18:22,184 Varför? 224 00:18:22,518 --> 00:18:24,228 Kejsarens staty har anlĂ€nt. 225 00:18:26,939 --> 00:18:30,777 StĂ„thĂ„llaren har beordrat dig att föra den sĂ€kert till templet. 226 00:18:32,612 --> 00:18:33,655 Tack. 227 00:18:42,622 --> 00:18:43,665 Jag mĂ„ste Ă„tervĂ€nda. 228 00:18:45,291 --> 00:18:46,793 Vi ocksĂ„. 229 00:18:48,920 --> 00:18:49,921 Du kan inte göra det. 230 00:18:50,004 --> 00:18:53,049 Nej, jag kan inte, men jag Ă€r romare, 231 00:18:53,132 --> 00:18:55,051 och en soldat med en order. 232 00:18:57,136 --> 00:18:59,555 Du har blivit döpt i Jesu Kristi namn. 233 00:18:59,639 --> 00:19:01,891 Ja, men jag Ă€r likvĂ€l soldat. 234 00:19:03,059 --> 00:19:04,393 Vad tĂ€nker du göra? 235 00:19:05,895 --> 00:19:07,188 Jag ska... 236 00:19:13,069 --> 00:19:15,655 Jag ska be att den helige Ande leder mig. 237 00:19:28,751 --> 00:19:30,336 Gör er beredda. 238 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 En gĂ„ng till. 239 00:19:44,600 --> 00:19:45,977 Far inte. 240 00:19:47,103 --> 00:19:48,270 Du har ett nytt liv nu. 241 00:19:49,856 --> 00:19:51,691 Jag söker upp er efterĂ„t. 242 00:20:29,270 --> 00:20:30,730 Jag Ă€r ledsen för det som hĂ€nt hĂ€r. 243 00:20:32,148 --> 00:20:34,066 Jag mĂ„ste sĂ€ga som det Ă€r. 244 00:20:36,110 --> 00:20:37,278 Det Ă€r mitt fel. 245 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 Jag visste det. 246 00:20:41,573 --> 00:20:42,814 Jag visste inte vad jag gjorde. 247 00:20:44,618 --> 00:20:48,580 Jag trodde att jag skyddade templet, 248 00:20:48,664 --> 00:20:52,919 men min man bryr sig inte om er. 249 00:20:54,170 --> 00:20:55,504 FörlĂ„t honom, snĂ€lla. 250 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Det smĂ€rtar mig att sĂ€ga det, 251 00:20:58,590 --> 00:21:01,343 men det var min man som förrĂ„dde er. 252 00:21:08,684 --> 00:21:10,812 Han vĂ€ntar dig. 253 00:21:10,895 --> 00:21:12,521 Hur mĂ„r din familj? 254 00:21:12,604 --> 00:21:13,940 Bra, tack. 255 00:21:17,026 --> 00:21:18,945 Är du redo att utföra din plikt? 256 00:21:22,448 --> 00:21:26,202 Jag blev ledd till nasarĂ©ns efterföljare igĂ„r. 257 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 Ledd? Av vem? 258 00:21:28,620 --> 00:21:29,872 En Ă€ngel. 259 00:21:30,747 --> 00:21:32,499 Det Ă€r sant. Jag svĂ€r. 260 00:21:32,583 --> 00:21:35,837 Det var som en dröm, men jag var vaken hela tiden. 261 00:21:35,920 --> 00:21:38,297 Nu förstĂ„r jag deras tro. 262 00:21:39,631 --> 00:21:41,133 Jag tror. 263 00:21:41,592 --> 00:21:43,219 - Du tror? - Ja. 264 00:21:43,302 --> 00:21:45,805 - SĂ„ snabbt? - Det Ă€r fantastiskt. 265 00:21:48,182 --> 00:21:49,350 Och det kan bli vĂ„r rĂ€ddning. 266 00:21:54,856 --> 00:21:58,650 - Jag tror att min man förlorat förstĂ„ndet. - LĂ€mna honom. 267 00:21:58,734 --> 00:22:00,236 Kom och följ den nya tron. 268 00:22:01,112 --> 00:22:03,030 Kom och följ Jesus. 269 00:22:03,697 --> 00:22:05,282 Du begĂ€r mycket. 270 00:22:08,244 --> 00:22:09,286 Jag mĂ„ste tĂ€nka. 271 00:22:11,538 --> 00:22:14,375 Jag finns hĂ€r nĂ€r du behöver mig. 272 00:22:30,892 --> 00:22:32,809 Jag trodde att han var sann. 273 00:22:32,894 --> 00:22:35,604 Jag trodde att vi hade en chans att göra slut pĂ„... 274 00:22:35,687 --> 00:22:37,439 - LĂ„t oss lĂ€mna staden. - Bra. 275 00:22:37,523 --> 00:22:39,608 Vi flyr till bergen och vĂ€ntar pĂ„ Jesu Ă„terkomst. 276 00:22:39,691 --> 00:22:40,692 Precis. 277 00:22:42,361 --> 00:22:43,612 Men ingen rör sig. 278 00:22:43,695 --> 00:22:46,698 TĂ€nk om Jesus inte kommer tillbaka nu? 279 00:22:47,866 --> 00:22:52,496 TĂ€nk om det inte blir nĂ„gra jordbĂ€vningar eller nĂ„gon hungersnöd? 280 00:22:52,579 --> 00:22:55,874 Men vi har övergett templet nĂ€r det behövde oss mest? 281 00:22:55,958 --> 00:22:57,960 ÖversteprĂ€sten skulle förfölja oss. 282 00:22:58,044 --> 00:23:01,505 - Vi fĂ„r inte styras av rĂ€dsla. - Nej. Vi mĂ„ste följa vĂ„rt samvete. 283 00:23:01,588 --> 00:23:03,049 Men tusentals kommer att dö. 284 00:23:04,175 --> 00:23:06,593 Vill du att vi ska dras in i allt det? 285 00:23:06,677 --> 00:23:09,721 VĂ„r uppgift Ă€r att gĂ„ ut och förkunna, inte strida. 286 00:23:12,016 --> 00:23:13,017 Petrus? 287 00:23:13,100 --> 00:23:17,063 Du vet hur romarna Ă€r. 288 00:23:18,064 --> 00:23:19,648 Du vet vad de kommer att göra. 289 00:23:21,150 --> 00:23:22,859 Tomas har rĂ€tt. 290 00:23:24,361 --> 00:23:26,238 Det Ă€r inte vĂ„r strid. 291 00:23:27,198 --> 00:23:29,825 Men om drar oss undan och överger den byggnad 292 00:23:29,908 --> 00:23:32,744 som Jesus kallade sin Faders hus, 293 00:23:34,663 --> 00:23:39,918 om vi inte försöker förhindra att tusentals dör, 294 00:23:41,628 --> 00:23:45,216 om vi Ă€r passiva, Ă€r vi dĂ„ inte precis som prĂ€sten Jesus berĂ€ttade om, 295 00:23:45,299 --> 00:23:48,760 han som gick pĂ„ andra sidan vĂ€gen 296 00:23:48,844 --> 00:23:52,139 och struntade i mannen som hade misshandlats av rövare. 297 00:23:59,563 --> 00:24:01,273 SĂ„ vi mĂ„ste handla. 298 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 - Vi mĂ„ste hjĂ€lpa. - PĂ„ alla sĂ€tt vi kan. 299 00:24:07,863 --> 00:24:09,448 DĂ„ gĂ„r vi. 300 00:24:28,634 --> 00:24:31,387 Jag har hört ifrĂ„n Shammais och Hillels skolor. 301 00:24:31,470 --> 00:24:33,347 De stĂ„r med dig. 302 00:24:33,972 --> 00:24:35,682 Det Ă€r snart dags. 303 00:24:36,892 --> 00:24:39,770 Innan du gĂ„r, 304 00:24:39,853 --> 00:24:41,522 mĂ„ste jag tala med dig om din fru. 305 00:24:45,317 --> 00:24:46,318 Är du redo? 306 00:24:47,153 --> 00:24:48,612 Ja, stĂ„thĂ„llare. 307 00:24:48,695 --> 00:24:51,407 Har du mannar nog? FörstĂ„r de sin plikt? 308 00:24:51,490 --> 00:24:52,533 Det gör de. 309 00:25:01,417 --> 00:25:05,087 Jag skulle inte anförtro detta Ă„t nĂ„gon annan. 310 00:25:10,592 --> 00:25:11,843 Vad Ă€r det? 311 00:25:14,180 --> 00:25:15,431 Ingenting. 312 00:25:16,390 --> 00:25:17,391 De Ă€r bra soldater. 313 00:25:20,269 --> 00:25:24,940 Den hĂ€r staden mĂ„ste lĂ€ra sig en lĂ€xa idag. 314 00:25:26,942 --> 00:25:31,613 Om folkmassan försöker hindra er pĂ„ vĂ€gen, 315 00:25:31,697 --> 00:25:33,532 sĂ„ döda dem alla. 316 00:26:23,415 --> 00:26:24,416 Den kommer. 317 00:26:34,926 --> 00:26:36,137 Undan. 318 00:26:36,970 --> 00:26:38,764 - Undan. - Undan. 319 00:26:40,724 --> 00:26:42,184 Ni kan inte vinna. 320 00:26:42,268 --> 00:26:43,852 Var inte den förste att dö. 321 00:26:44,895 --> 00:26:46,104 Undan. 322 00:26:48,064 --> 00:26:49,525 Undan. 323 00:26:49,941 --> 00:26:51,277 Undan. 324 00:27:54,923 --> 00:27:56,174 Hala! 325 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 HĂ„ll formationen. 326 00:28:01,638 --> 00:28:02,639 HĂ„ll formationen. 327 00:28:03,849 --> 00:28:04,850 HĂ„ll i. 328 00:28:59,530 --> 00:29:00,822 Åt sidan, översteprĂ€st. 329 00:29:04,910 --> 00:29:07,579 Jag har mina order. GĂ„ Ă„t sidan. 330 00:30:22,821 --> 00:30:25,156 Gör vad du mĂ„ste, centurion. 331 00:30:27,368 --> 00:30:30,036 Du kan döda mig med ett enda hugg, 332 00:30:30,120 --> 00:30:34,625 men en annan tar min plats, och en annan efter honom. 333 00:30:34,708 --> 00:30:37,461 Inte ens du kan mörda alla i Jerusalem. 334 00:31:14,706 --> 00:31:16,041 Nu! 335 00:31:47,155 --> 00:31:50,742 Fader vĂ„r som Ă€r i himlen, helgat varde ditt namn. 336 00:31:51,493 --> 00:31:53,662 - Tillkomme ditt rike... - Jag Ă€r omgiven av lejon... 337 00:31:53,745 --> 00:31:54,996 Jag ligger bland mĂ€nniskoĂ€tare. 338 00:31:55,080 --> 00:31:57,833 Ske din vilja sĂ„som i himlen, sĂ„ och pĂ„ jorden. 339 00:31:57,916 --> 00:32:00,210 Ge oss idag vĂ„rt dagliga bröd 340 00:32:00,293 --> 00:32:02,814 - och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder... - ...tĂ€nder som spjut och pilar... 341 00:32:02,838 --> 00:32:05,466 sĂ„som vi förlĂ„ta dem oss skyldiga Ă€ro. 342 00:32:05,549 --> 00:32:08,384 - Visa din höghet över himlen, Gud. - Och inled oss icke i frestelse 343 00:32:08,469 --> 00:32:10,178 utan frĂ€ls oss ifrĂ„n ondo. 344 00:32:11,930 --> 00:32:15,434 Fader vĂ„r som Ă€r i himlen, helgat varde ditt namn. 345 00:32:16,518 --> 00:32:17,603 Tillkomme ditt rike. 346 00:32:17,936 --> 00:32:20,981 Ske din vilja sĂ„som i himlen, sĂ„ och pĂ„ jorden. 347 00:32:22,733 --> 00:32:25,276 Jag Ă€r omgiven av lejon, 348 00:32:25,360 --> 00:32:27,988 jag ligger bland mĂ€nniskoĂ€tare, 349 00:32:28,071 --> 00:32:30,532 med tĂ€nder som spjut och pilar... 350 00:32:30,616 --> 00:32:33,159 SĂ„som och vi förlĂ„ta dem oss skyldiga Ă€ro. 351 00:32:35,746 --> 00:32:38,915 ...inte i frestelse, utan frĂ€ls oss ifrĂ„n ondo. 352 00:32:40,917 --> 00:32:45,130 Jag Ă€r omgiven av lejon, jag ligger bland mĂ€nniskoĂ€tare. 353 00:32:46,047 --> 00:32:50,761 Giv oss idag vĂ„rt dagliga bröd, och förlĂ„t oss vĂ„ra skulder, 354 00:32:50,844 --> 00:32:53,472 sĂ„som och vi förlĂ„ta dem oss skyldiga Ă€ro. 355 00:32:59,728 --> 00:33:03,774 Och inled oss icke i frestelse, utan frĂ€ls oss ifrĂ„n ondo. 356 00:33:20,123 --> 00:33:21,667 Vad gör vi nu, sir? 357 00:33:24,169 --> 00:33:27,422 Jag beklagar. De anföll plötsligt. 358 00:33:27,506 --> 00:33:30,676 Vi dödade dem alla, förstĂ„s, 359 00:33:30,759 --> 00:33:32,343 men vi kunde inte rĂ€dda statyn. 360 00:33:32,427 --> 00:33:35,138 - Vi försökte, centurion. - Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 361 00:33:35,221 --> 00:33:36,932 Om vi mĂ„ste kasta oss pĂ„ vĂ„ra svĂ€rd... 362 00:33:37,015 --> 00:33:38,850 Inga fler ska dö idag. 363 00:33:39,017 --> 00:33:40,738 Ta mĂ€nnen och statyn tillbaka till palatset. 364 00:33:40,811 --> 00:33:43,021 Ja, sir. Genast. 365 00:33:43,104 --> 00:33:44,606 Är ni sĂ„rad? 366 00:33:44,690 --> 00:33:45,691 Jag? Nej, hur sĂ„? 367 00:33:46,817 --> 00:33:48,527 Jag tyckte mig se er falla. 368 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Du har dina order. 369 00:33:57,828 --> 00:33:58,995 Ja, sir. 370 00:34:00,706 --> 00:34:03,041 Soldater. Omgruppera. 371 00:34:41,246 --> 00:34:42,413 Kom. 372 00:35:55,403 --> 00:35:58,031 Du hade rĂ€tt. 373 00:35:58,114 --> 00:36:00,701 Profetian skulle inte uppfyllas idag. 374 00:36:01,367 --> 00:36:03,369 Och templet Ă€r rĂ€ddat. 375 00:36:05,413 --> 00:36:07,248 Men Jesus, dĂ„? 376 00:36:07,749 --> 00:36:09,668 Jag trodde att detta var stunden 377 00:36:10,877 --> 00:36:12,295 dĂ„ jag skulle fĂ„ se honom igen. 378 00:36:13,088 --> 00:36:14,505 Idag, nu. 379 00:36:18,218 --> 00:36:20,261 SĂ„g ni centurionen? 380 00:36:22,347 --> 00:36:23,974 Han stred inte. 381 00:36:26,727 --> 00:36:28,353 SĂ„g ingen av er honom? 382 00:36:29,354 --> 00:36:30,605 Han knĂ€böjde. 383 00:36:32,523 --> 00:36:34,650 Han knĂ€böjde inför dig, Petrus. 384 00:36:35,151 --> 00:36:36,569 En centurion? 385 00:36:37,487 --> 00:36:40,240 - Varför gjorde han det? - För att jag döpte honom. 386 00:36:41,532 --> 00:36:43,076 Vad sĂ€ger du? 387 00:36:44,953 --> 00:36:47,080 Han kommer att skicka en ny. 388 00:36:47,163 --> 00:36:48,832 Och Ă€nnu en. 389 00:36:50,041 --> 00:36:52,043 TĂ€nk att det inte Ă€r över. 390 00:36:56,131 --> 00:36:57,132 Vad sĂ€ger du? 391 00:37:00,551 --> 00:37:01,552 Vad bryr du dig om det? 392 00:37:06,557 --> 00:37:08,476 Jag skickar fler soldater nĂ€sta gĂ„ng. 393 00:37:09,560 --> 00:37:13,189 Jag korsfĂ€ster 40 kvinnor pĂ„ morgonen för att hĂ„lla dem hemma, 394 00:37:13,273 --> 00:37:16,860 och dödar alla som visar sig pĂ„ gatorna. Det gör susen. 395 00:37:19,905 --> 00:37:22,240 Jag mĂ„ste prata med Cornelius. 396 00:37:25,827 --> 00:37:27,078 Vi kan vinna det hĂ€r. 397 00:37:28,246 --> 00:37:30,791 Jag mĂ„ste bara vara hĂ„rdare. 398 00:37:31,166 --> 00:37:32,667 Dina planer ger mig kvĂ€ljningar. 399 00:37:33,752 --> 00:37:34,753 Det hör till jobbet. 400 00:37:36,004 --> 00:37:37,172 Jag avskyr dig. 401 00:37:39,090 --> 00:37:42,135 Jag mĂ„ste trĂ€ffa översteprĂ€sten och hans fru. 402 00:37:42,218 --> 00:37:43,261 SĂ€tta skrĂ€ck i dem. 403 00:37:44,095 --> 00:37:48,266 Du ordnar med mat och dryck för att dölja obehagligheterna, eller hur? 404 00:37:48,349 --> 00:37:49,893 Lyssnar du inte? 405 00:37:49,976 --> 00:37:55,899 Jag stĂ„r inte ut ett ögonblick till i din nĂ€rvaro. 406 00:38:04,282 --> 00:38:06,910 - Vart skulle du gĂ„? - NĂ„gonstans dĂ€r du inte finner mig. 407 00:38:09,955 --> 00:38:13,333 Du har sett hur jag handskas med mina fiender. 408 00:38:16,294 --> 00:38:20,548 Tror du inte att jag skulle kĂ€mpa lika hĂ„rt för dig? 409 00:38:20,631 --> 00:38:23,093 Du fĂ„r det nĂ€stan att lĂ„ta romantiskt. 410 00:38:28,223 --> 00:38:33,394 Du vet vem och vad jag Ă€r, 411 00:38:36,022 --> 00:38:38,233 och vi Ă€r sammanbundna. 412 00:38:38,358 --> 00:38:41,236 DĂ„ bryter jag vĂ„ra band. 413 00:38:41,319 --> 00:38:43,071 Jag skĂ€r dem i strimlor. 414 00:38:45,406 --> 00:38:46,825 Du fĂ„r aldrig se mig mer. 415 00:38:50,786 --> 00:38:52,497 - Kom tillbaka. - Nej. 416 00:38:56,877 --> 00:38:58,253 Kom tillbaka. 417 00:39:04,259 --> 00:39:06,344 - Är han redo för mig? - Vad? 418 00:39:07,095 --> 00:39:08,596 StĂ„thĂ„llaren skickade efter mig. 419 00:39:09,973 --> 00:39:10,974 Jag antar det. 420 00:39:11,057 --> 00:39:12,642 Jag ska inte lĂ„ta honom vĂ€nta. 421 00:39:12,934 --> 00:39:14,019 Hur mĂ„nga dödade du? 422 00:39:15,686 --> 00:39:17,856 Jag dödade ingen. 423 00:39:17,939 --> 00:39:19,876 Jag övergav min post. Otroligt att jag Ă€nnu lever. 424 00:39:19,900 --> 00:39:20,984 Stred du inte? 425 00:39:22,568 --> 00:39:24,654 - SĂ„g nĂ„gon det? - Möjligen. 426 00:39:26,865 --> 00:39:30,660 SĂ„ om min man fĂ„r veta sanningen... 427 00:39:30,743 --> 00:39:32,328 Jag blir avrĂ€ttad som förrĂ€dare. 428 00:39:34,205 --> 00:39:35,206 Vi kan fly. 429 00:39:37,042 --> 00:39:40,795 Jag har pengar nog att köpa beskydd Ă„t oss bĂ„da. 430 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Vart skulle vi ta vĂ€gen? 431 00:39:43,089 --> 00:39:44,925 Till vĂ€rldens Ă€nde. 432 00:39:48,053 --> 00:39:49,470 Vill du att jag ska lĂ€mna honom? 433 00:39:49,554 --> 00:39:52,307 Givetvis. Du Ă€r sĂ„ olycklig. 434 00:39:53,558 --> 00:39:54,935 LĂ€mna honom för dig? 435 00:39:55,601 --> 00:39:56,727 För Jesus. 436 00:39:59,355 --> 00:40:02,192 Min fru och mina barn har packat och Ă€r redo att resa. 437 00:40:02,275 --> 00:40:04,860 Vi hittar Petrus och apostlarna och du kan bli döpt. 438 00:40:06,154 --> 00:40:08,614 Du kommer att bli sĂ„ lycklig. 439 00:40:08,698 --> 00:40:10,951 Oavsett var vi Ă€r, har vi Jesus i vĂ„ra hjĂ€rtan. 440 00:40:15,371 --> 00:40:16,581 Claudia? 441 00:40:21,461 --> 00:40:22,878 Jag Ă€r en dumbom. 442 00:40:25,924 --> 00:40:27,175 SĂ„ dum jag Ă€r. 443 00:40:28,927 --> 00:40:31,679 Det Ă€r ett stort och farligt beslut, men... 444 00:40:34,140 --> 00:40:37,602 Jag Ă€r fru till stĂ„thĂ„llaren över JudĂ©en. 445 00:40:38,186 --> 00:40:39,270 Hur skulle jag kunna? 446 00:40:39,354 --> 00:40:40,813 Ingen blir avvisad. 447 00:40:41,731 --> 00:40:44,109 Trots alla mina synder accepterade de mig. 448 00:40:44,859 --> 00:40:46,069 Du förstĂ„r inte. 449 00:40:46,569 --> 00:40:47,570 Du kan bli fri. 450 00:40:48,738 --> 00:40:49,739 Det gĂ„r inte. 451 00:40:50,115 --> 00:40:51,407 Claudia! 452 00:40:57,622 --> 00:40:59,165 Han ropar. 453 00:41:01,126 --> 00:41:02,543 Jag mĂ„ste gĂ„. 454 00:41:55,013 --> 00:41:58,058 Gud kom till mig. Jag var ocksĂ„ tveksam och förstod inte först. 455 00:41:58,141 --> 00:42:00,476 - Men en romare. - Jag tvekade ocksĂ„. 456 00:42:00,560 --> 00:42:03,021 Och jag vet hur mĂ€rkligt det kan verka, men... 457 00:42:03,104 --> 00:42:04,314 Du dĂ€r. 458 00:42:07,358 --> 00:42:10,320 Du följer med mig, genast. 32897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.