All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:02,335
DETTA HAR HĂNT
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,254
Vi vill sitta i templet och vinna respekt.
3
00:00:04,337 --> 00:00:07,424
MÄtte du minnas min generositet
i framtiden.
4
00:00:07,508 --> 00:00:10,052
En avbild av mig i templet.
5
00:00:10,135 --> 00:00:14,557
Försvara Guds tempel mot denna styggelse.
6
00:00:14,640 --> 00:00:18,101
Vi tÀnder en eld
som ska brÀnna upp hela Rom.
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,477
GĂ„ till Pilatus.
8
00:00:19,770 --> 00:00:22,064
RÀdda staden frÄn en romersk massaker.
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,147
Aldrig.
10
00:00:23,190 --> 00:00:25,400
Seloterna har allierat sig med Etiopien.
11
00:00:25,483 --> 00:00:29,822
De tÀnker starta ett stort uppror mot Rom.
12
00:00:31,782 --> 00:00:33,116
Vi Àr förrÄdda! Fort!
13
00:00:33,200 --> 00:00:35,160
Glöm etiopiernas vapen. Vi har vÄra egna.
14
00:00:35,243 --> 00:00:36,453
Johanna, följ med mig.
15
00:00:37,370 --> 00:00:39,247
Hon kommer att bli avrÀttad, Claudia.
16
00:00:39,331 --> 00:00:40,749
Börja, Cornelius.
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,377
Nu fÄr det vara slut.
18
00:01:02,646 --> 00:01:04,106
Johannes, vad Àr det?
19
00:01:04,189 --> 00:01:07,985
Statyn... Kejsarens staty,
20
00:01:08,068 --> 00:01:09,402
den har kommit.
21
00:01:17,745 --> 00:01:20,497
HÀr Àr den nu.
22
00:01:20,581 --> 00:01:21,874
Vad vill du?
23
00:01:21,957 --> 00:01:25,669
PĂ„ min befallning
ska statyn föras till templet.
24
00:01:26,795 --> 00:01:29,047
DÀr ska den stÀllas upp
pÄ kvinnornas förgÄrd
25
00:01:29,131 --> 00:01:32,175
och förbli dÀr
tills jag befaller nÄgot annat.
26
00:01:32,259 --> 00:01:33,260
StÄthÄllare.
27
00:01:33,343 --> 00:01:37,305
Den enda osÀkerheten
gÀller hur mÄnga som mÄste dö.
28
00:01:37,430 --> 00:01:38,891
DÀrför kommer jag till dig.
29
00:01:39,307 --> 00:01:41,143
Vi kan inte hjÀlpa dig.
30
00:01:41,476 --> 00:01:43,646
Jag trodde att vi var vÀnner.
31
00:01:45,438 --> 00:01:47,775
Din fru och jag Àr vÀnner. Eller hur?
32
00:01:51,444 --> 00:01:53,947
- Vet du om att din fru...
- Han ljuger.
33
00:01:54,865 --> 00:01:59,870
Din fru kom till mig
34
00:01:59,953 --> 00:02:05,959
och hjÀlpte mig att avslöja en komplott
mellan Etiopien och seloterna.
35
00:02:08,712 --> 00:02:09,797
Det Àr vÄr lilla hemlighet.
36
00:02:10,756 --> 00:02:12,966
Och jag Àr tacksam.
37
00:02:13,091 --> 00:02:17,220
Men hennes utbrott nyss
fÄr mig att undra
38
00:02:19,306 --> 00:02:21,558
om du var medveten om det.
39
00:02:24,186 --> 00:02:26,689
Jag kanske inte stÄr i skuld till er ÀndÄ.
40
00:02:39,492 --> 00:02:45,040
Min fru gav dig upplysningarna
med mitt godkÀnnande.
41
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Men sjÀlv Àr jag oskyldig
till vad hon har gjort,
42
00:02:51,338 --> 00:02:56,634
sÄ det finns ingen skuld, men du har
heller inget sÀtt att utpressa mig
43
00:02:56,719 --> 00:02:58,762
eller prÀsterna, vilket för mig framstÄr
44
00:02:58,846 --> 00:03:01,264
som syftet med vÄrt samtal idag.
45
00:03:01,514 --> 00:03:03,809
Du har inga allierade hÀr.
46
00:03:03,892 --> 00:03:06,895
Inga att muta eller skrÀmma.
47
00:03:09,314 --> 00:03:11,942
Och statyn kommer aldrig nÄgonsin
in i templet.
48
00:03:13,026 --> 00:03:14,694
Tror du, ja.
49
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
Men nÀr det blir allvar
50
00:03:16,739 --> 00:03:20,450
och mina soldater marscherar mot er,
51
00:03:20,533 --> 00:03:21,827
hur ska ni stoppa oss?
52
00:03:31,920 --> 00:03:33,839
Vi mÄste ut ur Jerusalem.
53
00:03:33,922 --> 00:03:35,465
Varför vill du överge templet?
54
00:03:35,548 --> 00:03:40,553
För att Jesus varnade oss och sa:
"Detta Àr början pÄ födslovÄndorna."
55
00:03:40,637 --> 00:03:43,390
Templet kommer att bli
helt raserat, Simon.
56
00:03:43,473 --> 00:03:44,516
Kom ihÄg vad han sa.
57
00:03:44,599 --> 00:03:47,560
"Det ska bli jordbÀvningar
och hungersnöd."
58
00:03:47,644 --> 00:03:49,312
SĂ„ vi borde fly bort till bergen.
59
00:03:49,396 --> 00:03:51,481
Ja, lÄt oss göra det.
60
00:03:51,564 --> 00:03:55,443
Romarna tÀnker tvinga Jerusalem
att tillbe en avgudabild.
61
00:03:55,527 --> 00:03:57,279
Det Àr inte vÄr strid lÀngre.
62
00:03:58,864 --> 00:04:01,074
- Vem var det?
- En budbÀrare frÄn översteprÀsten.
63
00:04:01,784 --> 00:04:02,826
Vad sa han?
64
00:04:03,076 --> 00:04:06,955
- Att översteprÀsten vill trÀffa mig.
- Samma dag som statyn anlÀnder?
65
00:04:07,122 --> 00:04:09,249
- Han vill att vi strider för honom.
- Varför inte?
66
00:04:09,332 --> 00:04:12,169
För att vi inte har en chans.
67
00:04:12,252 --> 00:04:15,505
Varför trodde vi honom
nÀr han erbjöd oss beskydd?
68
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
Han vÀntar bara pÄ en chans
att utnyttja oss.
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,511
Det vet vi inte. Inte Àn.
70
00:04:31,729 --> 00:04:35,818
I Kristi namn förlÄter jag dig.
71
00:04:52,417 --> 00:04:56,922
Cornelius, Gud har sett din sorg
och din Änger.
72
00:04:58,631 --> 00:05:01,343
Skicka mÀn till Joppe
för att finna en man som heter Petrus
73
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
som bor hos garvaren Simon, nÀra havet.
74
00:05:13,605 --> 00:05:17,317
Petrus, dessa djur anses orena,
75
00:05:22,072 --> 00:05:25,993
men inget som Gud
har förklarat rent Àr orent.
76
00:05:36,336 --> 00:05:39,797
Tre mÀn vÀntar dÀr nere.
De söker dig.
77
00:05:40,673 --> 00:05:44,677
Följ med dem. Var inte rÀdd,
för det Àr jag som har sÀnt dem.
78
00:05:51,601 --> 00:05:55,355
Petrus, det Àr mÀn dÀr nere.
79
00:06:01,528 --> 00:06:03,321
Varför ler du?
80
00:06:35,895 --> 00:06:37,605
Ăr du Petrus?
81
00:06:37,689 --> 00:06:38,856
Det stÀmmer.
82
00:06:40,733 --> 00:06:42,986
Jag har haft en...
83
00:06:43,070 --> 00:06:47,199
Jag vet inte vad det var,
inte en dröm, för jag var vaken, men...
84
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
Jag besöktes
85
00:06:50,953 --> 00:06:54,706
av nÄgot jag inte kan beskriva.
86
00:06:54,789 --> 00:06:56,083
En Àngel.
87
00:06:58,543 --> 00:07:00,670
Och jag hörde ditt namn.
88
00:07:02,005 --> 00:07:07,760
Jag har begÄtt och bevittnat
mÄnga hemska handlingar.
89
00:07:12,933 --> 00:07:14,226
Jag sÄg er Jesus dö.
90
00:07:17,020 --> 00:07:22,109
Och dessa hÀnder... Min sjÀl,
91
00:07:23,193 --> 00:07:27,072
mitt hjÀrta ropar: "Nog nu."
92
00:07:29,074 --> 00:07:30,658
Min vÀn Johanna.
93
00:07:32,577 --> 00:07:33,620
Hur mÄr hon?
94
00:08:03,358 --> 00:08:04,651
Du dödade henne.
95
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Eller hur?
96
00:08:29,509 --> 00:08:30,718
Res dig.
97
00:08:32,179 --> 00:08:33,430
KnÀböj inte inför mig.
98
00:08:34,431 --> 00:08:37,600
Jag Àr bara mÀnniska, som du.
99
00:08:44,857 --> 00:08:47,235
Tack för att du kom sÄ snabbt.
100
00:08:47,527 --> 00:08:50,322
NÀr översteprÀsten kallar...
101
00:08:50,405 --> 00:08:52,782
Jag har sett nÄgra
av dina medbröder i templet.
102
00:08:53,950 --> 00:08:57,704
Deras glÀdje har vÀrmt mitt hjÀrta.
103
00:09:00,040 --> 00:09:01,333
Du kÀnner till statyn?
104
00:09:01,416 --> 00:09:02,417
Ja, givetvis.
105
00:09:02,500 --> 00:09:05,920
Jag försöker ena staden
mot denna styggelse,
106
00:09:06,003 --> 00:09:10,300
och jag tror att om vi kan glömma
vÄra skiljaktigheter och stÄ enade,
107
00:09:10,383 --> 00:09:13,053
kan vi avstyra detta barbari.
108
00:09:14,846 --> 00:09:18,391
Det Àr ett Àdelt syfte,
109
00:09:18,475 --> 00:09:21,686
men vi kan inte hjÀlpa er.
110
00:09:24,314 --> 00:09:25,940
Jag förstÄr inte.
111
00:09:27,900 --> 00:09:30,820
Jag slÀppte in er igen, erbjöd er beskydd.
112
00:09:30,903 --> 00:09:32,739
Med dolda avsikter, verkar det.
113
00:09:32,822 --> 00:09:35,575
SÄ plötsligt Àr du inte skyldig mig nÄgot?
114
00:09:35,658 --> 00:09:37,160
Och templet dÄ?
115
00:09:37,244 --> 00:09:39,954
Den byggnad, som fram till
att er Jesus trÀdde fram,
116
00:09:40,037 --> 00:09:41,831
var centrum i ditt liv?
117
00:09:41,914 --> 00:09:44,084
- Har du inga kÀnslor för det?
- SjÀlvklart.
118
00:09:44,751 --> 00:09:47,170
Men jag tillber Jesus nu.
119
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
Jag ska skilja er frÄn era anhöriga,
120
00:09:56,096 --> 00:09:59,849
jag ska driva era efterföljare
och deras barn ut i öknen.
121
00:10:00,100 --> 00:10:03,436
Jag ska prygla och stena er alla.
122
00:10:03,520 --> 00:10:05,272
Ingen ska komma undan.
123
00:10:05,897 --> 00:10:07,940
Du har lÀtt för att hota.
124
00:10:08,483 --> 00:10:11,111
- De hade visst rÀtt om dig.
- Nej.
125
00:10:11,569 --> 00:10:12,695
Nej.
126
00:10:12,779 --> 00:10:16,491
Jag försöker rÀdda vÄr stad.
127
00:10:17,325 --> 00:10:20,912
Men ni bryr er bara om er sjÀlva.
128
00:10:23,290 --> 00:10:24,874
Försvinn.
129
00:10:24,957 --> 00:10:26,251
Försvinn!
130
00:10:49,816 --> 00:10:51,108
Tror du att Pilatus mÀrkte det?
131
00:10:53,320 --> 00:10:54,362
Jag gjorde vad jag mÄste.
132
00:10:56,072 --> 00:10:57,824
Han genomskÄdade mig nog.
133
00:11:00,327 --> 00:11:03,788
Han insÄg att jag inte har
nÄgon kontroll över min fru,
134
00:11:03,871 --> 00:11:05,081
att hon ljuger för mig.
135
00:11:05,165 --> 00:11:06,541
NÄgon mÄste ta beslutet.
136
00:11:06,624 --> 00:11:09,419
- GÄr bakom ryggen pÄ mig.
- Det mÄste göras.
137
00:11:11,213 --> 00:11:14,382
Vad hÀnder om Pilatus berÀttar
för seloterna vad du gjorde?
138
00:11:15,132 --> 00:11:16,426
De skulle döda mig.
139
00:11:17,719 --> 00:11:20,513
Templet skulle vara i fara.
140
00:11:21,348 --> 00:11:22,807
Templet, Lea.
141
00:11:24,559 --> 00:11:28,730
Vem bryr sig om dig,
som mÀnniska, som familj?
142
00:11:28,896 --> 00:11:30,440
Du Àr inte bÀttre Àn nasaréerna.
143
00:11:30,523 --> 00:11:32,149
Jag gjorde det för oss.
144
00:11:32,234 --> 00:11:34,277
Och krossade mitt hjÀrta samtidigt.
145
00:11:36,946 --> 00:11:38,281
GĂ„ hem.
146
00:11:38,365 --> 00:11:40,283
FrÄn och med nu stannar du dÀr.
147
00:11:40,367 --> 00:11:42,744
Du Àr min fru bara till namnet.
148
00:11:43,870 --> 00:11:46,873
Du Àr bara ett namn, en skugga.
149
00:11:48,833 --> 00:11:52,712
Utan mig hade du aldrig
blivit översteprÀst.
150
00:11:54,171 --> 00:11:55,965
- Utan min familj...
- Sluta prata.
151
00:11:56,883 --> 00:11:58,593
Ingen lyssnar.
152
00:12:08,728 --> 00:12:10,813
Jag mÄste fÄ veta Guds plan för mig.
153
00:12:10,897 --> 00:12:12,064
Vad har han sagt dig?
154
00:12:12,148 --> 00:12:14,317
Vad har Gud sagt mig?
155
00:12:14,401 --> 00:12:16,903
Jag vet inte riktigt.
Jag Àr bara en fiskare,
156
00:12:19,196 --> 00:12:24,619
men jag har blivit befalld att förkunna
budskapet om honom över hela vÀrlden,
157
00:12:24,702 --> 00:12:30,333
och nu förstÄr jag att Àven du kan motta
den frÀlsning som Jesus erbjuder.
158
00:12:31,250 --> 00:12:34,504
AlltsÄ mÄste jag vÀlkomna dig,
159
00:12:34,587 --> 00:12:37,006
och döpa dig.
160
00:13:20,299 --> 00:13:22,093
Det var för det hÀr vi kom.
161
00:13:22,719 --> 00:13:24,178
Det hÀr Àr vÄrt uppdrag.
162
00:13:55,251 --> 00:13:58,087
Jag som trodde
att min dotter hade glömt bort oss.
163
00:13:58,755 --> 00:13:59,922
FörlÄt mig.
164
00:14:02,216 --> 00:14:05,219
Jag Àr orolig för min man.
165
00:14:05,302 --> 00:14:09,641
Jag tror att Àmbetets ansvar
har knÀckt honom.
166
00:14:10,349 --> 00:14:13,352
Han uppför sig irrationellt,
ibland vÄldsamt.
167
00:14:13,436 --> 00:14:19,609
Han beter sig inte lÀngre
som en översteprÀst borde.
168
00:14:19,692 --> 00:14:21,611
Vad vill du att jag ska göra Ät saken?
169
00:14:21,694 --> 00:14:23,237
Templet Àr inte lÀngre sÀkert.
170
00:14:24,030 --> 00:14:26,449
Det behöver
ditt stabiliserande inflytande.
171
00:14:26,866 --> 00:14:29,702
Vill du att vi ska avsÀtta Kajafas?
172
00:14:30,953 --> 00:14:33,164
Det vore nog det bÀsta för vÄr familj.
173
00:14:33,456 --> 00:14:35,708
Vet din stackars make om dina intriger?
174
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Vill du inte bli översteprÀst?
175
00:14:40,963 --> 00:14:42,799
Han enar folket, Lea.
176
00:14:43,716 --> 00:14:46,886
Varje sekt i Jerusalem och Àven utanför
har samlats hos honom.
177
00:14:48,179 --> 00:14:51,223
Att försöka avsÀtta honom nu
skulle försvaga oss alla.
178
00:14:52,434 --> 00:14:53,893
- Du Àr rÀdd.
- Sluta.
179
00:14:55,728 --> 00:14:56,896
Sluta nu.
180
00:14:58,230 --> 00:15:00,316
Ingen rör Kajafas.
181
00:15:02,151 --> 00:15:05,071
Bara döden kan avsÀtta honom
frÄn hans Àmbete.
182
00:15:06,948 --> 00:15:10,076
GĂ„ tillbaka till din man.
Ingen kan hjÀlpa dig med det hÀr.
183
00:15:19,836 --> 00:15:23,798
Hon Àr farlig, tygellös,
184
00:15:25,216 --> 00:15:27,844
och hon drar olycka över oss
om vi inte Àr försiktiga.
185
00:15:30,096 --> 00:15:32,098
Vad ska vi göra med henne?
186
00:15:36,603 --> 00:15:37,937
LĂ€mna oss.
187
00:15:45,778 --> 00:15:48,114
Jag Àr stÄthÄllare över Judéen.
188
00:15:48,990 --> 00:15:50,407
Jag har plikter.
189
00:15:51,701 --> 00:15:54,871
Om jag vÀgrar att utföra dem,
blir jag dödad
190
00:15:54,954 --> 00:15:58,625
och min ersÀttare utför dem med glÀdje,
och du rÄkar ocksÄ illa ut.
191
00:15:59,792 --> 00:16:01,628
SĂ„ jag har inget val.
192
00:16:05,131 --> 00:16:07,049
Vad Àr det med dig?
193
00:16:13,097 --> 00:16:14,181
Du njuter av det.
194
00:16:18,310 --> 00:16:20,062
Ăr det den dĂ€r kvinnan?
195
00:16:20,146 --> 00:16:22,732
Den elÀndiga efterföljaren till Jesus?
196
00:16:22,815 --> 00:16:26,944
Hon var ingenting, en symbol,
ett ögonblicks vrede.
197
00:16:27,028 --> 00:16:30,948
En pÄminnelse om att du mÄste
vara lojal mot mig.
198
00:16:31,032 --> 00:16:33,325
- Var det allt hon var?
- Givetvis.
199
00:16:36,037 --> 00:16:39,165
Jag vÀgrar Àta med dig
och se din skadeglÀdje.
200
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
Men du Àr min fru.
201
00:16:45,337 --> 00:16:46,673
Du Àr min fru.
202
00:16:48,465 --> 00:16:53,012
Jag strider ensam mot dem alla,
och jag vinner.
203
00:16:55,848 --> 00:16:57,809
Men jag kan inte strida mot dig ocksÄ.
204
00:16:57,892 --> 00:17:00,102
Du kanske inte kan vinna varje strid.
205
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
Jo, det kan jag.
206
00:17:18,079 --> 00:17:22,041
Du ska förbereda vÄr afton i varje detalj,
207
00:17:23,668 --> 00:17:28,172
och du ska vara vacker, som alltid.
208
00:17:28,255 --> 00:17:31,092
Och tillsammans ska vi vinna.
209
00:17:32,885 --> 00:17:36,222
Det hÀr Àr vÄrt liv,
210
00:17:36,305 --> 00:17:38,390
ditt och mitt,
211
00:17:39,976 --> 00:17:41,435
tillsammans.
212
00:17:47,734 --> 00:17:49,902
Stanna nÄgra dagar till hos oss.
213
00:17:49,986 --> 00:17:52,947
Vi vill alla höra mer av det Jesus sa.
214
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
Minstingen hÀr vill visst inte
lÄta mig gÄ.
215
00:17:56,117 --> 00:17:57,827
Jag vill inte heller lÄta er gÄ.
216
00:17:57,910 --> 00:18:00,412
Jag kÀnner mig sÄ full av liv
att det kryper i huden.
217
00:18:01,873 --> 00:18:03,165
Jag har inga ord.
218
00:18:04,876 --> 00:18:08,129
Jag kÀnner mig sÄ uppfylld
att jag kan spricka.
219
00:18:11,924 --> 00:18:13,384
Centurion.
220
00:18:13,467 --> 00:18:14,927
Vad Àr det?
221
00:18:16,387 --> 00:18:17,429
Tala fritt.
222
00:18:18,264 --> 00:18:20,432
Du Àr kallad tillbaka till Jerusalem.
Det brÄdskar.
223
00:18:21,142 --> 00:18:22,184
Varför?
224
00:18:22,518 --> 00:18:24,228
Kejsarens staty har anlÀnt.
225
00:18:26,939 --> 00:18:30,777
StÄthÄllaren har beordrat dig
att föra den sÀkert till templet.
226
00:18:32,612 --> 00:18:33,655
Tack.
227
00:18:42,622 --> 00:18:43,665
Jag mÄste ÄtervÀnda.
228
00:18:45,291 --> 00:18:46,793
Vi ocksÄ.
229
00:18:48,920 --> 00:18:49,921
Du kan inte göra det.
230
00:18:50,004 --> 00:18:53,049
Nej, jag kan inte, men jag Àr romare,
231
00:18:53,132 --> 00:18:55,051
och en soldat med en order.
232
00:18:57,136 --> 00:18:59,555
Du har blivit döpt i Jesu Kristi namn.
233
00:18:59,639 --> 00:19:01,891
Ja, men jag Àr likvÀl soldat.
234
00:19:03,059 --> 00:19:04,393
Vad tÀnker du göra?
235
00:19:05,895 --> 00:19:07,188
Jag ska...
236
00:19:13,069 --> 00:19:15,655
Jag ska be att den helige Ande
leder mig.
237
00:19:28,751 --> 00:19:30,336
Gör er beredda.
238
00:19:31,170 --> 00:19:32,546
En gÄng till.
239
00:19:44,600 --> 00:19:45,977
Far inte.
240
00:19:47,103 --> 00:19:48,270
Du har ett nytt liv nu.
241
00:19:49,856 --> 00:19:51,691
Jag söker upp er efterÄt.
242
00:20:29,270 --> 00:20:30,730
Jag Àr ledsen för det som hÀnt hÀr.
243
00:20:32,148 --> 00:20:34,066
Jag mÄste sÀga som det Àr.
244
00:20:36,110 --> 00:20:37,278
Det Àr mitt fel.
245
00:20:37,361 --> 00:20:38,695
Jag visste det.
246
00:20:41,573 --> 00:20:42,814
Jag visste inte vad jag gjorde.
247
00:20:44,618 --> 00:20:48,580
Jag trodde att jag skyddade templet,
248
00:20:48,664 --> 00:20:52,919
men min man bryr sig inte om er.
249
00:20:54,170 --> 00:20:55,504
FörlÄt honom, snÀlla.
250
00:20:55,587 --> 00:20:58,507
Det smÀrtar mig att sÀga det,
251
00:20:58,590 --> 00:21:01,343
men det var min man som förrÄdde er.
252
00:21:08,684 --> 00:21:10,812
Han vÀntar dig.
253
00:21:10,895 --> 00:21:12,521
Hur mÄr din familj?
254
00:21:12,604 --> 00:21:13,940
Bra, tack.
255
00:21:17,026 --> 00:21:18,945
Ăr du redo att utföra din plikt?
256
00:21:22,448 --> 00:21:26,202
Jag blev ledd
till nasaréns efterföljare igÄr.
257
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Ledd? Av vem?
258
00:21:28,620 --> 00:21:29,872
En Àngel.
259
00:21:30,747 --> 00:21:32,499
Det Àr sant. Jag svÀr.
260
00:21:32,583 --> 00:21:35,837
Det var som en dröm,
men jag var vaken hela tiden.
261
00:21:35,920 --> 00:21:38,297
Nu förstÄr jag deras tro.
262
00:21:39,631 --> 00:21:41,133
Jag tror.
263
00:21:41,592 --> 00:21:43,219
- Du tror?
- Ja.
264
00:21:43,302 --> 00:21:45,805
- SĂ„ snabbt?
- Det Àr fantastiskt.
265
00:21:48,182 --> 00:21:49,350
Och det kan bli vÄr rÀddning.
266
00:21:54,856 --> 00:21:58,650
- Jag tror att min man förlorat förstÄndet.
- LĂ€mna honom.
267
00:21:58,734 --> 00:22:00,236
Kom och följ den nya tron.
268
00:22:01,112 --> 00:22:03,030
Kom och följ Jesus.
269
00:22:03,697 --> 00:22:05,282
Du begÀr mycket.
270
00:22:08,244 --> 00:22:09,286
Jag mÄste tÀnka.
271
00:22:11,538 --> 00:22:14,375
Jag finns hÀr nÀr du behöver mig.
272
00:22:30,892 --> 00:22:32,809
Jag trodde att han var sann.
273
00:22:32,894 --> 00:22:35,604
Jag trodde att vi hade en chans
att göra slut pÄ...
274
00:22:35,687 --> 00:22:37,439
- LÄt oss lÀmna staden.
- Bra.
275
00:22:37,523 --> 00:22:39,608
Vi flyr till bergen
och vÀntar pÄ Jesu Äterkomst.
276
00:22:39,691 --> 00:22:40,692
Precis.
277
00:22:42,361 --> 00:22:43,612
Men ingen rör sig.
278
00:22:43,695 --> 00:22:46,698
TĂ€nk om Jesus inte kommer tillbaka nu?
279
00:22:47,866 --> 00:22:52,496
TÀnk om det inte blir nÄgra
jordbÀvningar eller nÄgon hungersnöd?
280
00:22:52,579 --> 00:22:55,874
Men vi har övergett templet
nÀr det behövde oss mest?
281
00:22:55,958 --> 00:22:57,960
ĂversteprĂ€sten skulle förfölja oss.
282
00:22:58,044 --> 00:23:01,505
- Vi fÄr inte styras av rÀdsla.
- Nej. Vi mÄste följa vÄrt samvete.
283
00:23:01,588 --> 00:23:03,049
Men tusentals kommer att dö.
284
00:23:04,175 --> 00:23:06,593
Vill du att vi ska dras in i allt det?
285
00:23:06,677 --> 00:23:09,721
VÄr uppgift Àr att gÄ ut
och förkunna, inte strida.
286
00:23:12,016 --> 00:23:13,017
Petrus?
287
00:23:13,100 --> 00:23:17,063
Du vet hur romarna Àr.
288
00:23:18,064 --> 00:23:19,648
Du vet vad de kommer att göra.
289
00:23:21,150 --> 00:23:22,859
Tomas har rÀtt.
290
00:23:24,361 --> 00:23:26,238
Det Àr inte vÄr strid.
291
00:23:27,198 --> 00:23:29,825
Men om drar oss undan
och överger den byggnad
292
00:23:29,908 --> 00:23:32,744
som Jesus kallade sin Faders hus,
293
00:23:34,663 --> 00:23:39,918
om vi inte försöker förhindra
att tusentals dör,
294
00:23:41,628 --> 00:23:45,216
om vi Àr passiva, Àr vi dÄ inte precis
som prÀsten Jesus berÀttade om,
295
00:23:45,299 --> 00:23:48,760
han som gick pÄ andra sidan vÀgen
296
00:23:48,844 --> 00:23:52,139
och struntade i mannen
som hade misshandlats av rövare.
297
00:23:59,563 --> 00:24:01,273
SÄ vi mÄste handla.
298
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
- Vi mÄste hjÀlpa.
- PÄ alla sÀtt vi kan.
299
00:24:07,863 --> 00:24:09,448
DÄ gÄr vi.
300
00:24:28,634 --> 00:24:31,387
Jag har hört ifrÄn Shammais
och Hillels skolor.
301
00:24:31,470 --> 00:24:33,347
De stÄr med dig.
302
00:24:33,972 --> 00:24:35,682
Det Àr snart dags.
303
00:24:36,892 --> 00:24:39,770
Innan du gÄr,
304
00:24:39,853 --> 00:24:41,522
mÄste jag tala med dig om din fru.
305
00:24:45,317 --> 00:24:46,318
Ăr du redo?
306
00:24:47,153 --> 00:24:48,612
Ja, stÄthÄllare.
307
00:24:48,695 --> 00:24:51,407
Har du mannar nog? FörstÄr de sin plikt?
308
00:24:51,490 --> 00:24:52,533
Det gör de.
309
00:25:01,417 --> 00:25:05,087
Jag skulle inte anförtro detta
Ät nÄgon annan.
310
00:25:10,592 --> 00:25:11,843
Vad Àr det?
311
00:25:14,180 --> 00:25:15,431
Ingenting.
312
00:25:16,390 --> 00:25:17,391
De Àr bra soldater.
313
00:25:20,269 --> 00:25:24,940
Den hÀr staden
mÄste lÀra sig en lÀxa idag.
314
00:25:26,942 --> 00:25:31,613
Om folkmassan försöker hindra er
pÄ vÀgen,
315
00:25:31,697 --> 00:25:33,532
sÄ döda dem alla.
316
00:26:23,415 --> 00:26:24,416
Den kommer.
317
00:26:34,926 --> 00:26:36,137
Undan.
318
00:26:36,970 --> 00:26:38,764
- Undan.
- Undan.
319
00:26:40,724 --> 00:26:42,184
Ni kan inte vinna.
320
00:26:42,268 --> 00:26:43,852
Var inte den förste att dö.
321
00:26:44,895 --> 00:26:46,104
Undan.
322
00:26:48,064 --> 00:26:49,525
Undan.
323
00:26:49,941 --> 00:26:51,277
Undan.
324
00:27:54,923 --> 00:27:56,174
Hala!
325
00:28:00,095 --> 00:28:01,096
HÄll formationen.
326
00:28:01,638 --> 00:28:02,639
HÄll formationen.
327
00:28:03,849 --> 00:28:04,850
HÄll i.
328
00:28:59,530 --> 00:29:00,822
Ă
t sidan, översteprÀst.
329
00:29:04,910 --> 00:29:07,579
Jag har mina order. GÄ Ät sidan.
330
00:30:22,821 --> 00:30:25,156
Gör vad du mÄste, centurion.
331
00:30:27,368 --> 00:30:30,036
Du kan döda mig med ett enda hugg,
332
00:30:30,120 --> 00:30:34,625
men en annan tar min plats,
och en annan efter honom.
333
00:30:34,708 --> 00:30:37,461
Inte ens du kan mörda alla i Jerusalem.
334
00:31:14,706 --> 00:31:16,041
Nu!
335
00:31:47,155 --> 00:31:50,742
Fader vÄr som Àr i himlen,
helgat varde ditt namn.
336
00:31:51,493 --> 00:31:53,662
- Tillkomme ditt rike...
- Jag Àr omgiven av lejon...
337
00:31:53,745 --> 00:31:54,996
Jag ligger bland mÀnniskoÀtare.
338
00:31:55,080 --> 00:31:57,833
Ske din vilja sÄsom i himlen,
sÄ och pÄ jorden.
339
00:31:57,916 --> 00:32:00,210
Ge oss idag vÄrt dagliga bröd
340
00:32:00,293 --> 00:32:02,814
- och förlÄt oss vÄra skulder...
- ...tÀnder som spjut och pilar...
341
00:32:02,838 --> 00:32:05,466
sÄsom vi förlÄta dem oss skyldiga Àro.
342
00:32:05,549 --> 00:32:08,384
- Visa din höghet över himlen, Gud.
- Och inled oss icke i frestelse
343
00:32:08,469 --> 00:32:10,178
utan frÀls oss ifrÄn ondo.
344
00:32:11,930 --> 00:32:15,434
Fader vÄr som Àr i himlen,
helgat varde ditt namn.
345
00:32:16,518 --> 00:32:17,603
Tillkomme ditt rike.
346
00:32:17,936 --> 00:32:20,981
Ske din vilja sÄsom i himlen,
sÄ och pÄ jorden.
347
00:32:22,733 --> 00:32:25,276
Jag Àr omgiven av lejon,
348
00:32:25,360 --> 00:32:27,988
jag ligger bland mÀnniskoÀtare,
349
00:32:28,071 --> 00:32:30,532
med tÀnder som spjut och pilar...
350
00:32:30,616 --> 00:32:33,159
SÄsom och vi förlÄta dem oss skyldiga Àro.
351
00:32:35,746 --> 00:32:38,915
...inte i frestelse,
utan frÀls oss ifrÄn ondo.
352
00:32:40,917 --> 00:32:45,130
Jag Àr omgiven av lejon,
jag ligger bland mÀnniskoÀtare.
353
00:32:46,047 --> 00:32:50,761
Giv oss idag vÄrt dagliga bröd,
och förlÄt oss vÄra skulder,
354
00:32:50,844 --> 00:32:53,472
sÄsom och vi förlÄta dem oss skyldiga Àro.
355
00:32:59,728 --> 00:33:03,774
Och inled oss icke i frestelse,
utan frÀls oss ifrÄn ondo.
356
00:33:20,123 --> 00:33:21,667
Vad gör vi nu, sir?
357
00:33:24,169 --> 00:33:27,422
Jag beklagar. De anföll plötsligt.
358
00:33:27,506 --> 00:33:30,676
Vi dödade dem alla, förstÄs,
359
00:33:30,759 --> 00:33:32,343
men vi kunde inte rÀdda statyn.
360
00:33:32,427 --> 00:33:35,138
- Vi försökte, centurion.
- Det Àr jag sÀker pÄ.
361
00:33:35,221 --> 00:33:36,932
Om vi mÄste kasta oss pÄ vÄra svÀrd...
362
00:33:37,015 --> 00:33:38,850
Inga fler ska dö idag.
363
00:33:39,017 --> 00:33:40,738
Ta mÀnnen och statyn
tillbaka till palatset.
364
00:33:40,811 --> 00:33:43,021
Ja, sir. Genast.
365
00:33:43,104 --> 00:33:44,606
Ăr ni sĂ„rad?
366
00:33:44,690 --> 00:33:45,691
Jag? Nej, hur sÄ?
367
00:33:46,817 --> 00:33:48,527
Jag tyckte mig se er falla.
368
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Du har dina order.
369
00:33:57,828 --> 00:33:58,995
Ja, sir.
370
00:34:00,706 --> 00:34:03,041
Soldater. Omgruppera.
371
00:34:41,246 --> 00:34:42,413
Kom.
372
00:35:55,403 --> 00:35:58,031
Du hade rÀtt.
373
00:35:58,114 --> 00:36:00,701
Profetian skulle inte uppfyllas idag.
374
00:36:01,367 --> 00:36:03,369
Och templet Àr rÀddat.
375
00:36:05,413 --> 00:36:07,248
Men Jesus, dÄ?
376
00:36:07,749 --> 00:36:09,668
Jag trodde att detta var stunden
377
00:36:10,877 --> 00:36:12,295
dÄ jag skulle fÄ se honom igen.
378
00:36:13,088 --> 00:36:14,505
Idag, nu.
379
00:36:18,218 --> 00:36:20,261
SÄg ni centurionen?
380
00:36:22,347 --> 00:36:23,974
Han stred inte.
381
00:36:26,727 --> 00:36:28,353
SÄg ingen av er honom?
382
00:36:29,354 --> 00:36:30,605
Han knÀböjde.
383
00:36:32,523 --> 00:36:34,650
Han knÀböjde inför dig, Petrus.
384
00:36:35,151 --> 00:36:36,569
En centurion?
385
00:36:37,487 --> 00:36:40,240
- Varför gjorde han det?
- För att jag döpte honom.
386
00:36:41,532 --> 00:36:43,076
Vad sÀger du?
387
00:36:44,953 --> 00:36:47,080
Han kommer att skicka en ny.
388
00:36:47,163 --> 00:36:48,832
Och Ànnu en.
389
00:36:50,041 --> 00:36:52,043
TÀnk att det inte Àr över.
390
00:36:56,131 --> 00:36:57,132
Vad sÀger du?
391
00:37:00,551 --> 00:37:01,552
Vad bryr du dig om det?
392
00:37:06,557 --> 00:37:08,476
Jag skickar fler soldater nÀsta gÄng.
393
00:37:09,560 --> 00:37:13,189
Jag korsfÀster 40 kvinnor pÄ morgonen
för att hÄlla dem hemma,
394
00:37:13,273 --> 00:37:16,860
och dödar alla som visar sig pÄ gatorna.
Det gör susen.
395
00:37:19,905 --> 00:37:22,240
Jag mÄste prata med Cornelius.
396
00:37:25,827 --> 00:37:27,078
Vi kan vinna det hÀr.
397
00:37:28,246 --> 00:37:30,791
Jag mÄste bara vara hÄrdare.
398
00:37:31,166 --> 00:37:32,667
Dina planer ger mig kvÀljningar.
399
00:37:33,752 --> 00:37:34,753
Det hör till jobbet.
400
00:37:36,004 --> 00:37:37,172
Jag avskyr dig.
401
00:37:39,090 --> 00:37:42,135
Jag mÄste trÀffa översteprÀsten
och hans fru.
402
00:37:42,218 --> 00:37:43,261
SÀtta skrÀck i dem.
403
00:37:44,095 --> 00:37:48,266
Du ordnar med mat och dryck
för att dölja obehagligheterna, eller hur?
404
00:37:48,349 --> 00:37:49,893
Lyssnar du inte?
405
00:37:49,976 --> 00:37:55,899
Jag stÄr inte ut ett ögonblick till
i din nÀrvaro.
406
00:38:04,282 --> 00:38:06,910
- Vart skulle du gÄ?
- NÄgonstans dÀr du inte finner mig.
407
00:38:09,955 --> 00:38:13,333
Du har sett hur jag handskas
med mina fiender.
408
00:38:16,294 --> 00:38:20,548
Tror du inte att jag skulle
kÀmpa lika hÄrt för dig?
409
00:38:20,631 --> 00:38:23,093
Du fÄr det nÀstan att lÄta romantiskt.
410
00:38:28,223 --> 00:38:33,394
Du vet vem och vad jag Àr,
411
00:38:36,022 --> 00:38:38,233
och vi Àr sammanbundna.
412
00:38:38,358 --> 00:38:41,236
DÄ bryter jag vÄra band.
413
00:38:41,319 --> 00:38:43,071
Jag skÀr dem i strimlor.
414
00:38:45,406 --> 00:38:46,825
Du fÄr aldrig se mig mer.
415
00:38:50,786 --> 00:38:52,497
- Kom tillbaka.
- Nej.
416
00:38:56,877 --> 00:38:58,253
Kom tillbaka.
417
00:39:04,259 --> 00:39:06,344
- Ăr han redo för mig?
- Vad?
418
00:39:07,095 --> 00:39:08,596
StÄthÄllaren skickade efter mig.
419
00:39:09,973 --> 00:39:10,974
Jag antar det.
420
00:39:11,057 --> 00:39:12,642
Jag ska inte lÄta honom vÀnta.
421
00:39:12,934 --> 00:39:14,019
Hur mÄnga dödade du?
422
00:39:15,686 --> 00:39:17,856
Jag dödade ingen.
423
00:39:17,939 --> 00:39:19,876
Jag övergav min post.
Otroligt att jag Ànnu lever.
424
00:39:19,900 --> 00:39:20,984
Stred du inte?
425
00:39:22,568 --> 00:39:24,654
- SÄg nÄgon det?
- Möjligen.
426
00:39:26,865 --> 00:39:30,660
SÄ om min man fÄr veta sanningen...
427
00:39:30,743 --> 00:39:32,328
Jag blir avrÀttad som förrÀdare.
428
00:39:34,205 --> 00:39:35,206
Vi kan fly.
429
00:39:37,042 --> 00:39:40,795
Jag har pengar nog
att köpa beskydd Ät oss bÄda.
430
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Vart skulle vi ta vÀgen?
431
00:39:43,089 --> 00:39:44,925
Till vÀrldens Ànde.
432
00:39:48,053 --> 00:39:49,470
Vill du att jag ska lÀmna honom?
433
00:39:49,554 --> 00:39:52,307
Givetvis. Du Àr sÄ olycklig.
434
00:39:53,558 --> 00:39:54,935
LÀmna honom för dig?
435
00:39:55,601 --> 00:39:56,727
För Jesus.
436
00:39:59,355 --> 00:40:02,192
Min fru och mina barn har packat
och Àr redo att resa.
437
00:40:02,275 --> 00:40:04,860
Vi hittar Petrus och apostlarna
och du kan bli döpt.
438
00:40:06,154 --> 00:40:08,614
Du kommer att bli sÄ lycklig.
439
00:40:08,698 --> 00:40:10,951
Oavsett var vi Àr,
har vi Jesus i vÄra hjÀrtan.
440
00:40:15,371 --> 00:40:16,581
Claudia?
441
00:40:21,461 --> 00:40:22,878
Jag Àr en dumbom.
442
00:40:25,924 --> 00:40:27,175
SÄ dum jag Àr.
443
00:40:28,927 --> 00:40:31,679
Det Àr ett stort
och farligt beslut, men...
444
00:40:34,140 --> 00:40:37,602
Jag Àr fru till stÄthÄllaren över Judéen.
445
00:40:38,186 --> 00:40:39,270
Hur skulle jag kunna?
446
00:40:39,354 --> 00:40:40,813
Ingen blir avvisad.
447
00:40:41,731 --> 00:40:44,109
Trots alla mina synder accepterade de mig.
448
00:40:44,859 --> 00:40:46,069
Du förstÄr inte.
449
00:40:46,569 --> 00:40:47,570
Du kan bli fri.
450
00:40:48,738 --> 00:40:49,739
Det gÄr inte.
451
00:40:50,115 --> 00:40:51,407
Claudia!
452
00:40:57,622 --> 00:40:59,165
Han ropar.
453
00:41:01,126 --> 00:41:02,543
Jag mÄste gÄ.
454
00:41:55,013 --> 00:41:58,058
Gud kom till mig. Jag var ocksÄ tveksam
och förstod inte först.
455
00:41:58,141 --> 00:42:00,476
- Men en romare.
- Jag tvekade ocksÄ.
456
00:42:00,560 --> 00:42:03,021
Och jag vet hur mÀrkligt
det kan verka, men...
457
00:42:03,104 --> 00:42:04,314
Du dÀr.
458
00:42:07,358 --> 00:42:10,320
Du följer med mig, genast.
32897