All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,753
Statyer av er över hela kejsardömet.
2
00:00:02,836 --> 00:00:03,921
DETTA HAR HĂNT
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,213
Vi kommer att ha en i Templet.
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,591
Vi fÄr rÀkna med fullskaligt uppror.
5
00:00:07,675 --> 00:00:10,928
Det hÀr handlar om
ödelÀggelsen av Templet!
6
00:00:11,011 --> 00:00:13,430
Tack, Johanna,
för att du ledde mig till Jesus.
7
00:00:13,514 --> 00:00:14,515
Tabita?
8
00:00:15,683 --> 00:00:16,684
Alla Roms fiender
9
00:00:18,018 --> 00:00:20,187
straffas och krossas.
10
00:00:21,396 --> 00:00:25,067
- Och ni Àr?
- SkattmÀstare hos drottningen av Etiopien.
11
00:00:25,275 --> 00:00:28,403
SÀg till den dÀr etiopiern
att det Àr en Àra för oss
12
00:00:28,486 --> 00:00:32,074
att ta emot en sÄ viktig gÀst.
13
00:00:32,157 --> 00:00:36,537
Snart Àr styggelsen hÀr,
en staty som förebÄdar evigt krig.
14
00:00:36,620 --> 00:00:39,957
Ser ni inte att vi mÄste enas
för att bekÀmpa denna monstrositet?
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,166
Vi Àr inte fiender, James.
16
00:00:41,249 --> 00:00:44,044
Om det Àn sant, slut dÄ förfölja oss.
17
00:00:44,169 --> 00:00:45,420
Det hÀr kan vara slutet.
18
00:00:53,220 --> 00:01:00,102
Templet Àr inte bara tegel och bruk
byggt med mankraft.
19
00:01:00,894 --> 00:01:05,023
Det Àr Guds hus pÄ jorden, Hans hem,
20
00:01:05,774 --> 00:01:07,860
det allra heligaste,
21
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
och det Àr hotat.
22
00:01:19,371 --> 00:01:25,168
Inom nÄgra dagar anlÀnder en staty
av den romerske kejsaren i Jerusalem.
23
00:01:25,418 --> 00:01:28,756
Han krÀver att den placeras inuti Templet.
24
00:01:29,632 --> 00:01:31,508
Och att vi ska tillbe den.
25
00:01:36,263 --> 00:01:38,431
HĂ€r. Kom.
26
00:01:39,099 --> 00:01:40,392
StÀll den hÀr.
27
00:01:44,146 --> 00:01:48,150
Om Guds hus besudlas
av denna styggelse,
28
00:01:48,275 --> 00:01:49,317
kommer Han att flytta sig,
29
00:01:50,235 --> 00:01:54,197
Han lÀmnar Templet och Han lÀmnar oss!
30
00:01:55,616 --> 00:01:58,451
VÄra skördar kommer att ruttna
och slÄ fel.
31
00:01:58,994 --> 00:02:02,289
Hungersnöd och pest
kommer att dansa in över landet.
32
00:02:03,456 --> 00:02:05,167
VÄra barn kommer att svÀlta.
33
00:02:05,876 --> 00:02:09,546
VÄra fiender kommer att frossa i
vÄr svaghet
34
00:02:10,130 --> 00:02:12,883
och vi, stÄ hjÀlplösa,
handfallna inför dem.
35
00:02:13,050 --> 00:02:14,677
Vi kan inte tillÄta det!
36
00:02:14,760 --> 00:02:16,553
Vi kan inte tillÄta det!
37
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
Sluta inte, sluta inte!
Ge dem inte anledning att titta.
38
00:02:28,816 --> 00:02:31,401
Ta vad ni önskar.
39
00:02:32,569 --> 00:02:33,779
Ăr de inte goda, sĂ€g?
40
00:02:37,490 --> 00:02:40,202
Det Àr dÀrför jag talar till er nu.
41
00:02:40,285 --> 00:02:44,456
Vi mÄste gÄ samman
för att skydda Templet.
42
00:02:44,539 --> 00:02:50,170
Var sekt, var bekÀnnelse,
var stad, var region.
43
00:02:50,253 --> 00:02:53,590
Vi mÄste lÀgga vÄra olikheter Ät sidan.
44
00:02:54,007 --> 00:02:59,722
Nu Àr tid för broderskap och enhet.
45
00:02:59,805 --> 00:03:05,018
För att lÄta hundratusen tala med en röst.
46
00:03:05,185 --> 00:03:06,979
Vi stĂ„r med er, ĂversteprĂ€st.
47
00:03:07,520 --> 00:03:09,439
GĂ„ till ert folk.
48
00:03:09,689 --> 00:03:13,902
Kalla dem att skydda Templet.
49
00:03:23,536 --> 00:03:26,790
Det finns rykten om
att statyn Àr av rent guld.
50
00:03:27,791 --> 00:03:30,753
Tydligen finns det inga grÀnser
för kejsarens fÄfÀnga.
51
00:03:31,461 --> 00:03:33,171
Vi borde vara tacksamma.
52
00:03:34,047 --> 00:03:38,510
Hans arrogans kommer att göra stan
rasande och vÀrva tusentals till saken.
53
00:03:38,593 --> 00:03:42,139
Det Àr lyckosamt att jag Àr hÀr
och kan hjÀlpa till.
54
00:03:42,222 --> 00:03:44,349
Inte bara tur.
55
00:03:44,432 --> 00:03:46,351
Det Àr Guds vilja.
56
00:03:46,434 --> 00:03:48,228
Vi Àr förutbestÀmda att lyckas.
57
00:03:48,311 --> 00:03:50,731
Ja, jag tror vi Àr det.
58
00:03:51,481 --> 00:03:54,067
Min Drottning blir glad
nÀr hon fÄr höra vad jag har gjort.
59
00:03:54,234 --> 00:03:58,280
VÄr seger kommer att firas,
inte bara i Etiopien.
60
00:03:58,781 --> 00:04:02,200
Vi ger resten av vÀrlden
förtroende att slÄ tillbaka.
61
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Vi tÀnder en eld
som brÀnner Rom till aska.
62
00:04:11,418 --> 00:04:12,878
Ni har gjort tillrÀckligt.
63
00:04:13,796 --> 00:04:15,672
Ănkorna samlar ihop de hĂ€r sen.
64
00:04:17,049 --> 00:04:18,609
De bad mig tacka er för er vÀlgörenhet.
65
00:04:18,633 --> 00:04:19,885
Men jag Àr inte klar Àn.
66
00:04:19,968 --> 00:04:22,470
Dina sÄr Àr för fÀrska, Tabita.
67
00:04:22,554 --> 00:04:25,390
Du förlorar mycket blod. Du mÄste vila.
68
00:04:25,933 --> 00:04:27,559
Jag mÄr mycket bÀttre.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,270
Och det hÀr fÄr mig att kÀnna
att jag kan bidra.
70
00:04:30,353 --> 00:04:32,105
SnÀlla, vila dig.
71
00:04:32,189 --> 00:04:33,231
Jag njuter av det.
72
00:04:33,731 --> 00:04:35,358
Jag har min sömnad
73
00:04:35,442 --> 00:04:39,571
och mÀnnen har sina lÄnga
och viktiga samtal.
74
00:04:47,037 --> 00:04:51,124
De stod alla upp för
att hĂ€lsa ĂversteprĂ€sten.
75
00:04:51,208 --> 00:04:52,876
Och jag som lyssnade till honom, jag...
76
00:04:52,960 --> 00:04:55,753
FörlÄt, jag kunde inte lÄta bli
att förestÀlla mig i hans stÀlle,
77
00:04:55,838 --> 00:04:58,673
men jag talade om Jesus Kristus.
78
00:04:59,967 --> 00:05:01,759
Kan du se hur det skulle för oss alla?
79
00:05:01,844 --> 00:05:05,263
FörestÀll dig att kunna sÀga Hans namn
utan rÀdsla.
80
00:05:05,430 --> 00:05:07,975
Ja, ja och mer dÀrtill.
81
00:05:08,058 --> 00:05:11,144
FörestÀll dig att kunna influera
Sanhedrin inifrÄn.
82
00:05:11,519 --> 00:05:14,815
Inte gömma sig i mörkret mer,
inte viska Hans namn.
83
00:05:15,983 --> 00:05:17,317
Vad sÀger du?
84
00:05:17,400 --> 00:05:20,904
Tror du att Kajafas
kommer att ge dig allt det hÀr?
85
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
- Ja.
- Och vad begÀr han i gengÀld?
86
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
Vi kommer att förhandla, du och jag.
87
00:05:25,283 --> 00:05:29,121
Inte jag. Inte med den man
som dödade Jesus.
88
00:05:31,289 --> 00:05:35,710
Petrus, det hÀr Àr din chans
att utveckla Jesu kyrka.
89
00:05:35,793 --> 00:05:39,797
Nej, jag mÄste hÄlla er alla trygga,
hÄlla er ifrÄn honom.
90
00:05:39,882 --> 00:05:44,011
- Vi behöver inte Templet.
- LÄt mig Ätminstone tala med honom.
91
00:05:44,094 --> 00:05:48,723
- Jag Àr ingen novis. Jag sÀtter press.
- Jag kommer inte förneka vÄr Herre mer!
92
00:06:04,531 --> 00:06:06,866
Romerska grisar, sluta upp!
93
00:06:11,538 --> 00:06:14,207
De Àr pojkar. GÄ vidare bara.
94
00:06:22,507 --> 00:06:24,176
Mina bröder!
95
00:06:24,759 --> 00:06:26,303
Mina bröder.
96
00:06:27,179 --> 00:06:31,641
Ni har kommit
för ni vet att Gud kallar pÄ er
97
00:06:32,225 --> 00:06:38,148
för att försvara Hans Tempel
mot sÄdan styggelse.
98
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
Vi kommer att slÀppa loss
en vÄg av rÀttfÀrdighet
99
00:06:46,949 --> 00:06:50,910
som ska rena Templet
frÄn korrumperat prÀsterskap
100
00:06:51,078 --> 00:06:55,915
och tvÀtta bort varje spÄr
av Rom frÄn vÄrt land!
101
00:06:59,461 --> 00:07:02,422
Etiopien har givit oss vapen
102
00:07:02,672 --> 00:07:06,009
och medel att tillverka vÄra egna.
103
00:07:06,134 --> 00:07:11,056
Vi har verktygen att driva ut
denna romerska smitta.
104
00:07:12,057 --> 00:07:15,768
Men vi behöver fromma hÀnder
att sÀtta dem i,
105
00:07:16,103 --> 00:07:17,437
era hÀnder.
106
00:07:17,520 --> 00:07:19,731
SÄ Àr ni med oss?
107
00:07:27,530 --> 00:07:32,535
Jag ser att Kajafas har skickat
sin lilla gnagare att spionera.
108
00:07:32,619 --> 00:07:35,998
Nej, jag har skickats med ett meddelande.
109
00:07:36,081 --> 00:07:39,960
ĂversteprĂ€sten förlĂ€nger inbjudan
för att diskutera hur vi kan gÄ vidare.
110
00:07:40,043 --> 00:07:42,504
Lögnare. För bort honom.
111
00:07:56,268 --> 00:07:58,811
Jag skulle vilja öka antalet patruller
runt Jerusalem.
112
00:07:59,271 --> 00:08:01,481
Skicka ut mannar pÄ gatorna
Ă€r en provokation.
113
00:08:01,648 --> 00:08:05,902
Vi har en styrka, inte en armé.
Fler mÀn skulle hjÀlpa oss dölja det.
114
00:08:05,986 --> 00:08:07,154
NÄvÀl.
115
00:08:08,155 --> 00:08:10,115
Dubbla antalet patruller.
116
00:08:15,787 --> 00:08:16,829
Vi tar oss igenom det hÀr.
117
00:08:20,625 --> 00:08:22,085
Det gör vi alltid.
118
00:08:26,881 --> 00:08:28,591
Den miserabla staden.
119
00:08:30,343 --> 00:08:31,678
Se pÄ dig.
120
00:08:32,137 --> 00:08:33,680
Du har inte rört vid maten.
121
00:08:35,098 --> 00:08:37,434
Centurionens oro hjÀlper inte.
122
00:08:37,684 --> 00:08:41,021
Finns det nÄt jag kan göra?
NĂ€mn det och se det som avklarat.
123
00:08:44,982 --> 00:08:46,526
Kanske finns det en sak.
124
00:08:47,735 --> 00:08:52,199
Nazaréeiskan Johanna. SlÀpp henne fri.
125
00:08:52,824 --> 00:08:54,909
Vilket Àr ert intresse för den kvinnan?
126
00:08:55,827 --> 00:08:57,829
Ren empati.
127
00:08:58,330 --> 00:09:02,042
Empati föder svaghet, Claudia.
128
00:09:03,376 --> 00:09:04,669
Och vi Àr inte svaga.
129
00:09:06,171 --> 00:09:07,714
Jag ser inte hur min omtanke om...
130
00:09:07,797 --> 00:09:12,135
Du Àr inte svag.
131
00:09:14,387 --> 00:09:15,972
FörstÄr du?
132
00:09:20,352 --> 00:09:21,728
Jag har gjort dig upprörd.
133
00:09:21,811 --> 00:09:24,939
Nej, dina ord har betydelse.
134
00:09:25,022 --> 00:09:28,485
Jag har varit för vÄghalsig.
Men du Àr en klippa.
135
00:09:28,568 --> 00:09:30,153
Din omsorg om vÄr sÀkerhet Àr...
136
00:09:30,237 --> 00:09:34,616
SnÀlla, James, ni har inte gjort nÄt fel,
förutom att vara mer vÀltalig Àn jag.
137
00:09:34,866 --> 00:09:38,536
Vi kan inte hoppas
pÄ nÄn bÀttre för att kÀmpa för vÄr sak.
138
00:09:38,620 --> 00:09:41,748
Jag vill bara fÄ ett stopp
pÄ förföljelserna.
139
00:09:42,290 --> 00:09:46,211
Men jag kan inte glömma
vad den mannen gjorde mot Jesus.
140
00:09:50,132 --> 00:09:52,092
NÀr Jesus var pÄ korset,
141
00:09:53,260 --> 00:09:55,845
nÀr smÀrtan var sÄ stor
142
00:09:55,928 --> 00:09:58,598
att hans kropp vred sig och skakade,
143
00:09:59,391 --> 00:10:01,017
skrek han:
144
00:10:01,101 --> 00:10:05,272
"Fader, förlÄt dem,
för de vet inte vad de gör."
145
00:10:07,524 --> 00:10:11,986
Om han ber Gud förlÄta,
ber han ocksÄ oss.
146
00:10:13,946 --> 00:10:15,532
Ja, sjÀlvklart.
147
00:10:23,123 --> 00:10:24,541
James ska tala med ĂversteprĂ€sten,
148
00:10:24,624 --> 00:10:27,960
och vi kommer att fÄ ett slut
pÄ förföljelserna.
149
00:10:28,420 --> 00:10:29,462
Vi gÄr dit tillsammans.
150
00:10:29,546 --> 00:10:31,005
Nej, min nÀrvaro hjÀlper inte.
151
00:10:31,423 --> 00:10:33,675
SÀg dÄ vilka villkor ni accepterar.
152
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
Jag har förtroende för ert beslut,
153
00:10:38,180 --> 00:10:39,472
och Gud kommer att vÀgleda er.
154
00:10:41,141 --> 00:10:42,434
Men jag mÄste lÀmna Jerusalem.
155
00:10:44,394 --> 00:10:45,812
Vart reser ni?
156
00:10:49,816 --> 00:10:50,817
Ut i vÀrlden
157
00:10:52,026 --> 00:10:53,153
för att predika.
158
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
ĂversteprĂ€st,
jag mÄste pÄminna er om eden ni svurit:
159
00:11:07,500 --> 00:11:12,129
att fÄ stopp pÄ förföljelserna
och gripandena av Jesus efterföljare.
160
00:11:12,589 --> 00:11:14,716
Det mÄste upphöra omedelbart.
161
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
SÀtter ni villkoren för mig?
162
00:11:22,599 --> 00:11:26,102
DÄ sÄ. Jag ska fÄ slut pÄ det.
163
00:11:26,811 --> 00:11:27,937
Tack.
164
00:11:28,104 --> 00:11:31,358
Vi mÄste fÄ rÀtt att predika öppet.
165
00:11:32,317 --> 00:11:35,695
Det finns grÀnser
för vad som Àr acceptabelt.
166
00:11:35,778 --> 00:11:37,655
Romarna Àr ett mycket litterÀrt folk.
167
00:11:37,739 --> 00:11:41,284
De tar allt tal om kungar bokstavligt
och kallar det uppror.
168
00:11:41,368 --> 00:11:44,496
SÀga att Jesus Àr kung
Àr en fara för Templet.
169
00:11:44,579 --> 00:11:45,872
DÄ ska vi vara försiktiga.
170
00:11:45,955 --> 00:11:48,875
Och ni fÄr avhÄlla er ifrÄn
att kalla honom Messias.
171
00:11:49,334 --> 00:11:50,543
Men det Àr sanningen.
172
00:11:50,627 --> 00:11:52,587
Er sanning vÀcker anstöt hos mÄnga,
173
00:11:53,588 --> 00:11:55,715
och dÄ kanske jag inte kan skydda er.
174
00:11:56,007 --> 00:12:01,554
Vi önskar sitta i Templet och
vinna respekt, inte för att vÀcka anstöt,
175
00:12:02,889 --> 00:12:04,682
men vi fÄr inte censureras.
176
00:12:05,475 --> 00:12:06,768
Han Àr Messias.
177
00:12:06,851 --> 00:12:09,521
Era önskningar
kan knappast kallas blygsamma...
178
00:12:09,854 --> 00:12:11,898
Han Àr Guds son.
179
00:12:12,399 --> 00:12:16,068
Han Àr ÄteruppstÄnden
och kommer att ÄtervÀnda.
180
00:12:18,571 --> 00:12:21,908
Om ni inte lÄter mig
rubba er övertygelse...
181
00:12:21,991 --> 00:12:23,075
Nej.
182
00:12:23,535 --> 00:12:25,161
LÄt vara dÄ.
183
00:12:25,244 --> 00:12:28,790
Jag litar pÄ att ni minns min generositet
i framtiden.
184
00:12:57,652 --> 00:12:59,987
- FramgÄng.
- Har vi fÄtt tillÄtelse att gÄ in?
185
00:13:00,363 --> 00:13:01,531
Det har vi.
186
00:13:06,118 --> 00:13:07,454
Kom in, kom in.
187
00:13:08,913 --> 00:13:13,835
Allmosor, allmosor till de fattiga. Tack.
188
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Tabita? HjÀlp mig nÄn.
189
00:13:22,134 --> 00:13:23,260
Hon ska tillbaka till huset.
190
00:13:23,345 --> 00:13:26,348
FörlÄt, Maria.
Jag borde ha lyssnat pÄ dig.
191
00:13:26,431 --> 00:13:28,600
Ingen fara. Jag Àr hÀr.
192
00:13:29,183 --> 00:13:33,355
Maria, ta mig hem. Till min familj.
193
00:13:34,313 --> 00:13:35,565
Till Joppa.
194
00:13:36,107 --> 00:13:38,901
SnÀlla, jag vill trÀffa dem igen
innan jag dör.
195
00:13:40,236 --> 00:13:41,957
Jag Àr inte sÀker pÄ
att ni kommer sÄ lÄngt.
196
00:13:41,988 --> 00:13:43,030
Vi mÄste.
197
00:13:43,114 --> 00:13:44,991
Skynda er dÄ.
Jag hjÀlper dig ta henne dit.
198
00:13:45,074 --> 00:13:48,285
Nej. Jag ska göra det. Det Àr mitt fel.
199
00:13:49,036 --> 00:13:51,998
PĂ„ grund av mig,
kommer de att avrÀtta Johanna.
200
00:13:52,832 --> 00:13:54,834
Jag kan inte förlora Tabita ocksÄ.
201
00:14:02,216 --> 00:14:03,385
MĂ€ster VĂ€ktare.
202
00:14:17,023 --> 00:14:19,942
Ăr det hemskt, Johanna?
203
00:14:20,818 --> 00:14:22,236
Det Àr Guds vilja.
204
00:14:23,446 --> 00:14:25,197
Jag litar pÄ honom.
205
00:14:27,909 --> 00:14:32,872
SnÀlla, jag...
Du mÄste Àta för att bli stark.
206
00:14:33,623 --> 00:14:34,957
Tack.
207
00:14:42,424 --> 00:14:45,760
Har din make bestÀmt
nÀr det blir fÀrdigt?
208
00:14:49,263 --> 00:14:52,016
Han fÄr inte bestÀmma allt.
209
00:15:04,028 --> 00:15:05,154
Stopp dÀr.
210
00:15:09,492 --> 00:15:10,577
Romerska grisar.
211
00:15:11,327 --> 00:15:15,206
Slappna av.
Dessutom tittar de i fel vagnar.
212
00:15:15,415 --> 00:15:17,083
Har ni sett hur de ökar i antal?
213
00:15:17,750 --> 00:15:20,878
Det Àr bara naturligt.
De kÀnner sig hotade.
214
00:15:21,588 --> 00:15:22,755
SĂ€tt er.
215
00:15:28,511 --> 00:15:29,929
Vad vill ni?
216
00:15:31,222 --> 00:15:32,432
Levi skickar mig.
217
00:15:34,058 --> 00:15:36,018
Han Àr orolig att du Àr för...
218
00:15:36,769 --> 00:15:37,812
Synlig.
219
00:15:38,270 --> 00:15:39,355
Varför dÄ?
220
00:15:41,023 --> 00:15:42,066
SmÀlter jag inte in?
221
00:15:46,195 --> 00:15:48,781
Det finns ingen anledning
att dra till sig uppmÀrksamhet,
222
00:15:48,948 --> 00:15:50,533
hÀr av alla platser.
223
00:15:50,617 --> 00:15:52,368
LÄt mig förklara nÄt för dig.
224
00:15:53,160 --> 00:15:55,997
Jag Àr en dignitÀr pÄ besök,
jag Àr hÀr för att synas.
225
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
Jag har inget att dölja,
ingen dold agenda,
226
00:16:00,292 --> 00:16:03,838
men i samma ögonblick jag försvinner ur
synhÄll, drar jag till mig uppmÀrksamhet.
227
00:16:04,088 --> 00:16:05,798
De börjar stÀlla frÄgor.
228
00:16:06,633 --> 00:16:10,845
NÀr jag Àr synlig Àr jag oberörbar.
229
00:16:14,557 --> 00:16:18,978
LÄt oss nu beakta ditt ansvar.
230
00:16:20,980 --> 00:16:24,984
Spionen i Templet kan göra mitt liv
mycket obekvÀmt.
231
00:16:25,234 --> 00:16:29,238
Har ni nÄn försÀkran om
att det inte blir nÄt problem?
232
00:16:57,517 --> 00:17:00,520
UtlÀmnad till gamarna?
233
00:17:01,437 --> 00:17:03,022
LÄt mig sluta fred med Gud.
234
00:17:09,195 --> 00:17:14,491
- Hör, Israel, Herren vÄr Gud.
- Nog nu!
235
00:17:14,576 --> 00:17:16,911
Helgat varde ditt namn
och ditt rike i evighet.
236
00:17:16,994 --> 00:17:18,037
Nog, sa jag!
237
00:17:18,245 --> 00:17:20,289
Du skall Àlska Herren av hela ditt hjÀrta.
238
00:17:37,389 --> 00:17:38,474
ĂversteprĂ€st!
239
00:17:44,188 --> 00:17:45,522
Tillkalla lÀkare!
240
00:17:47,483 --> 00:17:49,401
SÀtt er. Nu rÀcker det.
241
00:17:50,069 --> 00:17:51,904
Det Àr vÀrre Àn jag befarade.
242
00:17:56,325 --> 00:17:57,744
Ăverlever han?
243
00:17:59,579 --> 00:18:02,539
Och han Àr sÀker pÄ vad han sÄg?
Etiopiska vapen?
244
00:18:03,540 --> 00:18:06,628
Fanatikerna har viljan
och nu har de medlen.
245
00:18:07,587 --> 00:18:09,338
De förvandlar den hÀr krisen till krig.
246
00:18:09,714 --> 00:18:12,759
Jag visste att de skulle försöka,
men trodde inte de skulle klara det.
247
00:18:13,593 --> 00:18:14,886
Vi mÄste gÄ till Pilatus.
248
00:18:15,887 --> 00:18:18,347
BerÀtta om deras planer.
LÄt honom ta hand om det.
249
00:18:18,430 --> 00:18:21,684
Vi kan inte. Vi kommer att dömas
som kollaboratörer.
250
00:18:21,768 --> 00:18:23,770
I deras ögon Àr vi redan kollaboratörer.
251
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
Fanatikerna vill döda oss, förstÄr du?
252
00:18:26,606 --> 00:18:27,940
Jag ska ta kontroll över dem.
253
00:18:28,024 --> 00:18:31,611
Det Àr för sent. De har redan vapen.
254
00:18:31,778 --> 00:18:35,948
Och den hÀr revolten kommer aldrig
att lyckas. Rom krossar den och oss med.
255
00:18:36,448 --> 00:18:38,284
Det vet du.
256
00:18:38,367 --> 00:18:42,955
GĂ„ till Pilatus.
RÀdda staden frÄn en romersk massaker.
257
00:18:43,039 --> 00:18:47,627
FöreslÄr du att vi öppnar dörrar
och lÄter Templet vanhelgas?
258
00:18:48,294 --> 00:18:50,963
Gud kommer att lÀmna Templet en tid, ja,
259
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
och vi kommer att lida i hans frÄnvaro,
260
00:18:56,343 --> 00:18:59,931
men Han hör bön och med tiden,
261
00:19:00,890 --> 00:19:04,310
kommer Templet att renas
och Gud ÄtervÀnda.
262
00:19:04,811 --> 00:19:07,271
Nej. Aldrig.
263
00:19:08,314 --> 00:19:09,356
Aldrig!
264
00:19:10,024 --> 00:19:14,821
Jag vĂ€grar vara den ĂversteprĂ€st
som lÀt Gud överge oss.
265
00:19:15,738 --> 00:19:17,031
Aldrig!
266
00:19:39,887 --> 00:19:45,392
Judéens framtid Àr osÀker,
men jag ger er Guds budskap.
267
00:19:45,685 --> 00:19:51,357
FrÀlsning kan finnas i Jesu Kristi namn.
268
00:19:52,524 --> 00:19:53,735
Filippos?
269
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
Filippos.
270
00:19:56,904 --> 00:19:58,030
Vad för dig hit?
271
00:19:58,280 --> 00:20:00,032
Jag trodde du var i Jerusalem.
272
00:20:00,491 --> 00:20:03,202
Jag kom tillbaka för att vara hos er alla.
273
00:20:04,746 --> 00:20:06,580
Det har gÄtt vÀl för dig,
274
00:20:07,707 --> 00:20:09,625
med ditt arbete i Samarien.
275
00:20:10,376 --> 00:20:13,129
MÄnga fler har vÀnt sig till Jesus.
276
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Men hur ska jag kunna ignorera Jerusalem?
277
00:20:16,382 --> 00:20:19,593
Det Àr vÄrt hem, alltings center.
278
00:20:19,676 --> 00:20:25,641
Jesus sa till oss att sprida hans ord
till vÀrldens Ànde.
279
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
Ert arbete Àr avgörande.
280
00:20:29,729 --> 00:20:31,355
Vad ska jag göra nu?
281
00:20:32,689 --> 00:20:34,066
Ă
k söderut,
282
00:20:35,276 --> 00:20:38,237
till ökenvÀgen
som leder frÄn Jerusalem till Gaza.
283
00:20:44,326 --> 00:20:47,747
- Vi borde Äka dit. Nu genast!
- Vart?
284
00:20:48,664 --> 00:20:50,249
VĂ€gen till Gaza.
285
00:20:51,000 --> 00:20:52,251
Vad pratar du om?
286
00:20:55,004 --> 00:20:56,923
Du sÄg inte Àngeln.
287
00:21:02,178 --> 00:21:04,972
GÄ! Gör som Àngeln har sagt,
288
00:21:06,432 --> 00:21:09,518
sÄ skyndar jag till Joppa.
289
00:21:22,782 --> 00:21:24,241
Du Àr hemma nu, Tabita.
290
00:21:26,243 --> 00:21:27,829
Jag Àr inte redo att dö.
291
00:21:30,539 --> 00:21:32,291
Min dotter.
292
00:21:32,374 --> 00:21:33,500
Mor.
293
00:21:33,584 --> 00:21:36,545
Hon Àr skadad. Det Àr ryggen.
294
00:21:42,301 --> 00:21:43,635
Jag mÄste tala med Pilatus.
295
00:21:45,972 --> 00:21:47,139
Till vilket ÀndamÄl?
296
00:21:48,140 --> 00:21:49,809
Ni bad om min hjÀlp.
297
00:21:50,434 --> 00:21:52,854
Jag har information
som kan förhindra en massaker.
298
00:21:53,770 --> 00:21:54,981
Och varför sÄ hemlighetsfull?
299
00:21:57,817 --> 00:21:59,110
Om ni vill ha min hjÀlp...
300
00:22:01,653 --> 00:22:04,073
För jag mÄste förrÄda bÄde de jag hatar,
301
00:22:07,326 --> 00:22:09,078
och de jag Àlskar.
302
00:22:13,916 --> 00:22:16,210
Jag tror du mÄste höra
vad hon har att sÀga.
303
00:22:28,264 --> 00:22:31,225
Fanatikerna har format
en allians med Etiopien.
304
00:22:32,768 --> 00:22:38,107
De Àr bevÀpnade och anvÀnder
Caligula som katalysator.
305
00:22:38,941 --> 00:22:42,694
De planerar ett enormt uppror
306
00:22:44,863 --> 00:22:46,657
mot Rom.
307
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
Ur vÀgen!
308
00:22:55,874 --> 00:22:57,126
- Flytta er!
- Stig Ät sidan!
309
00:22:59,503 --> 00:23:01,005
Du dÀr, kolla trappan!
310
00:23:01,088 --> 00:23:02,506
Vi Àr förrÄdda! Fort!
311
00:23:03,215 --> 00:23:05,551
Glöm de etiopiska vapnen.
Vi har vÄra egna.
312
00:23:07,511 --> 00:23:08,512
Ăppna!
313
00:23:12,349 --> 00:23:13,475
Kolla taket!
314
00:23:14,977 --> 00:23:16,812
Vi missade dem! Kolla dÀr!
315
00:23:22,026 --> 00:23:23,110
Halt.
316
00:23:25,862 --> 00:23:26,905
Kom med.
317
00:23:27,114 --> 00:23:30,576
Till vilken nytta?
Vad Àr det hÀr för nonsens?
318
00:23:51,388 --> 00:23:54,100
Jag Àr drottningens skattmÀstare.
319
00:23:54,433 --> 00:23:57,186
Ett angrepp mot mig vore en krigshandling.
320
00:24:03,734 --> 00:24:07,821
Importera vapen Àr en krigshandling.
321
00:24:09,365 --> 00:24:10,449
Möjligtvis.
322
00:24:11,950 --> 00:24:15,746
Men ni Àr inte i nÄn position
att provocera Etiopien.
323
00:24:16,497 --> 00:24:18,915
Ni talar utan att tÀnka er för.
324
00:24:19,000 --> 00:24:22,711
Jag vill bara pÄminna er om
att vÄr nye kejsare
325
00:24:22,794 --> 00:24:25,297
inte tycker om den hÀr regionen.
326
00:24:25,631 --> 00:24:29,010
Ni Àr pÄ egen hand.
327
00:24:40,187 --> 00:24:44,358
SĂ„ er drottning riskerar
att anfalla kejsardömet?
328
00:24:44,816 --> 00:24:46,777
Hon skulle ta första tillfÀlle till det.
329
00:24:46,860 --> 00:24:48,862
Det tror jag inte.
330
00:24:49,113 --> 00:24:52,158
Jag tror inte ens hon vet om det hÀr.
Eller gör hon det?
331
00:24:52,658 --> 00:24:54,368
Ni har gÄtt för lÄngt.
332
00:24:54,951 --> 00:24:57,663
Hon litar fullt pÄ mig.
333
00:24:57,954 --> 00:25:01,333
Och hennes besvikelse pÄ er
kommer att bli Àn större.
334
00:25:02,209 --> 00:25:03,252
Ta med hans Àgodelar.
335
00:25:06,588 --> 00:25:10,676
Diplomati hindrar mig frÄn att döda er,
336
00:25:11,260 --> 00:25:13,054
men jag ska skriva till er drottning.
337
00:25:13,595 --> 00:25:18,184
Jag förestÀller mig att ni aldrig mer
kan ÄtervÀnda till Etiopien.
338
00:25:20,977 --> 00:25:24,856
Och det efter att ni givit upp sÄ mycket
för hennes skull.
339
00:25:27,443 --> 00:25:32,698
Era mÀn förblir hÀr
som slavar till sina överordnade.
340
00:25:36,410 --> 00:25:37,536
Plocka upp det.
341
00:25:48,755 --> 00:25:49,798
Vad Àr det?
342
00:25:50,382 --> 00:25:53,219
Det Ă€r en gĂ„va frĂ„n ĂversteprĂ€sten,
Kajafas.
343
00:25:54,386 --> 00:25:58,432
Ni fÄr behÄlla den
som en pÄminnelse om er dÄrskap.
344
00:26:02,936 --> 00:26:07,899
AvlÀgsna den hÀr varelsen frÄn min stad.
345
00:26:41,433 --> 00:26:44,270
I dessa dagar prövas tron
till det yttersta,
346
00:26:45,437 --> 00:26:50,817
nÀr vi kÀnner orÀttvisa och vrede
skaka vÄra hjÀrtan.
347
00:26:52,736 --> 00:26:55,406
Rom fyller vÄra gator med soldater.
348
00:27:00,869 --> 00:27:05,957
Vi har vapen Ànnu
och Gud Àr pÄ vÄr sida, sÄ sa du.
349
00:27:06,041 --> 00:27:11,172
SÄ sant. VÄr sak Àr rÀttfÀrdig.
Men jag glömmer inte detta.
350
00:27:11,463 --> 00:27:14,258
Rom hotar vÄrt Tempel,
351
00:27:14,341 --> 00:27:17,428
kastar en skugga av skrÀck över staden,
352
00:27:18,970 --> 00:27:23,600
men du ska finna ljus och frÀlsning
353
00:27:23,684 --> 00:27:26,395
i Jesu Kristi namn.
354
00:27:29,815 --> 00:27:34,403
Vackra ord,
men ord skyddar inte Templet.
355
00:27:34,486 --> 00:27:36,738
Som jag sa, Àr jag lojal med kampen.
356
00:27:36,905 --> 00:27:38,407
Och nÀr romarna anfaller,
357
00:27:38,490 --> 00:27:41,827
kommer du att vara lojal dÄ
med ett svÀrd i handen?
358
00:27:44,663 --> 00:27:47,040
...för fortsatt fred i regionen.
359
00:27:48,375 --> 00:27:49,710
Vad gör du?
360
00:27:52,254 --> 00:27:55,549
Jag skriver en lustig liten anteckning
361
00:27:55,632 --> 00:27:58,927
till vÄr kÀra vÀn,
drottningen av Etiopien.
362
00:28:00,053 --> 00:28:02,723
Du skötte dig vÀl idag, Claudia.
363
00:28:03,181 --> 00:28:04,225
Tack.
364
00:28:05,601 --> 00:28:08,937
Jag har fört Lea till dig med information,
365
00:28:09,688 --> 00:28:13,775
och undrade om du kanske,
som gentjÀnst,
366
00:28:13,859 --> 00:28:16,194
kunde tÀnka dig att frige
den nazaréeiska kvinnan.
367
00:28:17,404 --> 00:28:21,408
För det första pÄgÄr revolten Ànnu.
368
00:28:22,200 --> 00:28:23,535
För det andra,
369
00:28:23,994 --> 00:28:27,706
ger du mig information
som Àr sjÀlvskriven,
370
00:28:27,789 --> 00:28:31,543
- för du Àr min maka och det Àr din plikt.
- Men det Àr...
371
00:28:31,627 --> 00:28:36,089
Jag skulle hata att tÀnka
att du bara förde Lea till mig
372
00:28:36,172 --> 00:28:38,884
för att du trodde
att du kunde utnyttja tillfÀllet.
373
00:28:39,050 --> 00:28:41,845
Jag gjorde det rÀtta
för att förhindra krig.
374
00:28:42,763 --> 00:28:47,559
Och du har en plikt, som min make,
att lyssna pÄ mina rÄd.
375
00:28:47,976 --> 00:28:50,396
Hon kommer att avrÀttas, Claudia.
376
00:28:51,104 --> 00:28:53,815
Det mÄste hon. Punkt slut.
377
00:28:56,568 --> 00:28:58,111
LÀs det för mig.
378
00:29:17,088 --> 00:29:21,260
Johanna. Kom med. Det Àr dags att gÄ.
379
00:29:21,677 --> 00:29:23,637
- Vad gör du?
- Kom.
380
00:29:36,442 --> 00:29:37,776
Ăppna dörren.
381
00:29:39,611 --> 00:29:41,112
Du vet vÀl vem jag Àr, inte sant?
382
00:29:41,947 --> 00:29:43,532
Ăppna dörren.
383
00:29:44,074 --> 00:29:47,786
Och om inte, mÄste ni förklara
varför för min man.
384
00:30:24,155 --> 00:30:26,825
Ditt intresse för den kvinnan
Ă€r onaturligt.
385
00:30:27,200 --> 00:30:28,494
Vad har hon gjort med dig?
386
00:30:28,869 --> 00:30:29,995
Hon har inget gjort.
387
00:30:31,747 --> 00:30:34,708
Hon lever pÄ andra
och förvrider deras sinnen.
388
00:30:35,166 --> 00:30:37,127
Hon förgiftade örat
pÄ den unga sömmerskan
389
00:30:37,210 --> 00:30:38,587
och nu gör hon detsamma med dig.
390
00:30:39,129 --> 00:30:40,171
Nej.
391
00:30:41,172 --> 00:30:44,009
Jag tror bara att det Àr fel
att lÄta henne lida.
392
00:30:44,426 --> 00:30:48,930
SÄ du skulle förrÄda mig för en frÀmling.
393
00:30:49,848 --> 00:30:51,808
Vilken förbannelse
har hon kastat över dig?
394
00:30:52,308 --> 00:30:55,604
Varför vill du skÀmma ut mig
med att lÄta henne fly?
395
00:30:58,357 --> 00:30:59,775
NÄvÀl...
396
00:31:00,817 --> 00:31:02,736
Du ska fÄ din önskan uppfylld.
397
00:31:02,861 --> 00:31:07,449
Du kanske vÀljer att befria henne nu...
398
00:31:10,744 --> 00:31:12,078
Genom strypning...
399
00:31:13,414 --> 00:31:15,248
Eller lÄta korsfÀsta henne.
400
00:31:19,335 --> 00:31:22,381
Se pÄ henne. Hon Àr nÀstan redan dÀr.
401
00:31:22,714 --> 00:31:25,717
Allt som krÀvs Àr en liten anstrÀngning.
402
00:31:28,387 --> 00:31:30,138
Du Àr ett monster.
403
00:31:30,681 --> 00:31:33,850
Du tror att du kan rÀdda henne undan mig.
404
00:31:36,102 --> 00:31:37,563
Men jag försöker rÀdda dig.
405
00:31:39,481 --> 00:31:41,567
Tvinga mig inte att vÀlja.
406
00:31:43,694 --> 00:31:44,986
Jag kommer att vÀlja.
407
00:31:56,247 --> 00:31:58,041
DÄ sÄ.
408
00:31:59,585 --> 00:32:00,961
Cornelius.
409
00:32:12,681 --> 00:32:16,435
I Kristus namn, förlÄter jag dig.
410
00:32:20,522 --> 00:32:22,441
Det slutar hÀr.
411
00:32:24,776 --> 00:32:26,236
FörstÄr du?
412
00:32:28,947 --> 00:32:30,281
Förbered.
413
00:32:33,827 --> 00:32:34,953
Börja.
414
00:34:08,379 --> 00:34:11,132
"Han leddes som ett fÄr till slakthuset.
415
00:34:12,050 --> 00:34:16,555
"Som ett lamm tystnar inför sin bödel,
öppnade han inte sin mun.
416
00:34:16,930 --> 00:34:20,642
"I sin förnedring, frÄntogs han rÀttvisa.
417
00:34:20,726 --> 00:34:22,518
"Vem mÄ tala om hans Àttlingar?
418
00:34:23,186 --> 00:34:26,189
"För hans liv rycktes bort frÄn jorden."
419
00:34:30,986 --> 00:34:33,529
Du verkar ha hÄrda tider, min vÀn.
420
00:34:33,905 --> 00:34:35,031
Det kan man sÀga.
421
00:34:36,074 --> 00:34:37,909
Och jag har fallit djupt.
422
00:34:38,076 --> 00:34:39,244
Behöver du hjÀlp?
423
00:34:39,995 --> 00:34:42,080
Jag har reparerat en del kÀrror i min tid.
424
00:34:43,999 --> 00:34:45,416
Tack. SnÀlla.
425
00:34:49,755 --> 00:34:53,383
Stycket ni just lÀste var frÄn Jesaja...
426
00:34:58,388 --> 00:34:59,890
Ger det tröst?
427
00:35:00,682 --> 00:35:05,061
Jag hade hoppats det,
men jag kÀmpar med att förstÄ det.
428
00:35:06,605 --> 00:35:09,691
Talar profeten om sig sjÀlv
eller om nÄn annan?
429
00:35:10,942 --> 00:35:16,865
Han talar om en man
som kÀnde stort lidande och förnedring.
430
00:35:17,323 --> 00:35:18,909
En man som lÀrde oss...
431
00:35:20,160 --> 00:35:25,415
Genom tron kommer vi
att finna frÀlsning i Honom.
432
00:35:26,958 --> 00:35:28,168
Vem Àr den mannen?
433
00:35:28,627 --> 00:35:30,336
Han Àr Jesus Kristus.
434
00:35:31,462 --> 00:35:33,048
Guds son.
435
00:35:52,150 --> 00:35:53,193
FörlÄt.
436
00:35:54,277 --> 00:35:55,654
FörlÄt.
437
00:36:15,256 --> 00:36:17,217
Se, vatten i öknen.
438
00:36:17,300 --> 00:36:19,052
Ingen kan hindra mig frÄn att döpas
439
00:36:19,135 --> 00:36:21,722
och sprida Jesu ord
till vÀrldens alla hörn!
440
00:36:22,263 --> 00:36:23,849
Ă
ngrar du dina synder?
441
00:36:24,515 --> 00:36:26,184
Ja. Det gör jag.
442
00:36:27,602 --> 00:36:29,354
Jag har vÀnt bort blicken frÄn Gud.
443
00:36:30,105 --> 00:36:32,648
Jag har varit stolt
och jag har varit sjÀlvgod.
444
00:36:33,441 --> 00:36:36,695
Jag har varit en ambassadör
för vÄld och hat.
445
00:36:38,404 --> 00:36:39,572
Den tiden Àr förbi.
446
00:36:40,699 --> 00:36:44,035
Det som spelar roll
Àr vem du vÀljer att vara nu.
447
00:36:46,246 --> 00:36:47,372
Ăr du redo?
448
00:36:54,087 --> 00:36:57,340
Tror du pÄ Jesus Kristus, Guds son,
449
00:36:58,174 --> 00:37:02,678
som dog pÄ korset och reste sig
frÄn de döda pÄ tredje dagen?
450
00:37:05,640 --> 00:37:06,725
Ja, det gör jag.
451
00:37:07,683 --> 00:37:12,647
I Faderns, Sonens
och den Heliga Andes namn,
452
00:37:13,774 --> 00:37:15,275
döper jag dig.
453
00:37:32,250 --> 00:37:33,709
DÄ Àr det sant!
454
00:37:38,256 --> 00:37:41,426
För bred Àr porten och bred Àr vÀgen
som leder till ödelÀggelse,
455
00:37:41,509 --> 00:37:43,094
och mÄngen trÀder genom den.
456
00:37:44,846 --> 00:37:50,936
TrÄng Àr porten och smal Àr vÀgen
som leder till liv.
457
00:37:52,437 --> 00:37:55,231
Och ett fÄtal finner den.
458
00:38:09,537 --> 00:38:10,621
Maria?
459
00:38:11,622 --> 00:38:13,917
Jag lovade Tabita
att jag inte skulle lÄta henne dö.
460
00:38:15,168 --> 00:38:17,128
Jag trodde min tro var stark nog.
461
00:38:17,963 --> 00:38:23,009
Hon var sÄ rar
och glad att ha funnit Jesus.
462
00:38:25,220 --> 00:38:27,848
Jag bÀr ansvaret för hennes död.
463
00:38:27,973 --> 00:38:29,808
Du bÀr inte ansvaret.
464
00:38:30,475 --> 00:38:32,102
Det Àr Guds vilja.
465
00:38:36,314 --> 00:38:37,434
Kommer du och trÀffar henne?
466
00:38:51,496 --> 00:38:52,788
Var inte rÀdd.
467
00:38:53,248 --> 00:38:57,043
Det hÀr Àr Petrus,
mannen jag berÀttade om.
468
00:39:04,926 --> 00:39:07,595
Vad berÀttade du om mig, Maria?
469
00:39:08,429 --> 00:39:10,181
Jag sa sanningen.
470
00:39:10,265 --> 00:39:12,350
Och varför har du fört mig hit?
471
00:39:12,683 --> 00:39:17,147
För att jag tror att du kan hjÀlpa henne.
472
00:40:14,620 --> 00:40:15,997
Ja!
473
00:40:33,473 --> 00:40:34,682
Tabita!
474
00:40:36,601 --> 00:40:37,685
Tabita!
475
00:40:38,811 --> 00:40:39,938
Res dig!
476
00:40:42,315 --> 00:40:43,608
Res dig!
477
00:40:49,780 --> 00:40:50,906
Ja!
478
00:40:53,076 --> 00:40:54,369
Ja!
479
00:41:33,491 --> 00:41:34,909
Petrus.
480
00:41:34,993 --> 00:41:37,120
Petrus. Tack.
35776