All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,753 Statyer av er över hela kejsardömet. 2 00:00:02,836 --> 00:00:03,921 DETTA HAR HÄNT 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,213 Vi kommer att ha en i Templet. 4 00:00:05,297 --> 00:00:07,591 Vi fĂ„r rĂ€kna med fullskaligt uppror. 5 00:00:07,675 --> 00:00:10,928 Det hĂ€r handlar om ödelĂ€ggelsen av Templet! 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,430 Tack, Johanna, för att du ledde mig till Jesus. 7 00:00:13,514 --> 00:00:14,515 Tabita? 8 00:00:15,683 --> 00:00:16,684 Alla Roms fiender 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,187 straffas och krossas. 10 00:00:21,396 --> 00:00:25,067 - Och ni Ă€r? - SkattmĂ€stare hos drottningen av Etiopien. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,403 SĂ€g till den dĂ€r etiopiern att det Ă€r en Ă€ra för oss 12 00:00:28,486 --> 00:00:32,074 att ta emot en sĂ„ viktig gĂ€st. 13 00:00:32,157 --> 00:00:36,537 Snart Ă€r styggelsen hĂ€r, en staty som förebĂ„dar evigt krig. 14 00:00:36,620 --> 00:00:39,957 Ser ni inte att vi mĂ„ste enas för att bekĂ€mpa denna monstrositet? 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,166 Vi Ă€r inte fiender, James. 16 00:00:41,249 --> 00:00:44,044 Om det Ă€n sant, slut dĂ„ förfölja oss. 17 00:00:44,169 --> 00:00:45,420 Det hĂ€r kan vara slutet. 18 00:00:53,220 --> 00:01:00,102 Templet Ă€r inte bara tegel och bruk byggt med mankraft. 19 00:01:00,894 --> 00:01:05,023 Det Ă€r Guds hus pĂ„ jorden, Hans hem, 20 00:01:05,774 --> 00:01:07,860 det allra heligaste, 21 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 och det Ă€r hotat. 22 00:01:19,371 --> 00:01:25,168 Inom nĂ„gra dagar anlĂ€nder en staty av den romerske kejsaren i Jerusalem. 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,756 Han krĂ€ver att den placeras inuti Templet. 24 00:01:29,632 --> 00:01:31,508 Och att vi ska tillbe den. 25 00:01:36,263 --> 00:01:38,431 HĂ€r. Kom. 26 00:01:39,099 --> 00:01:40,392 StĂ€ll den hĂ€r. 27 00:01:44,146 --> 00:01:48,150 Om Guds hus besudlas av denna styggelse, 28 00:01:48,275 --> 00:01:49,317 kommer Han att flytta sig, 29 00:01:50,235 --> 00:01:54,197 Han lĂ€mnar Templet och Han lĂ€mnar oss! 30 00:01:55,616 --> 00:01:58,451 VĂ„ra skördar kommer att ruttna och slĂ„ fel. 31 00:01:58,994 --> 00:02:02,289 Hungersnöd och pest kommer att dansa in över landet. 32 00:02:03,456 --> 00:02:05,167 VĂ„ra barn kommer att svĂ€lta. 33 00:02:05,876 --> 00:02:09,546 VĂ„ra fiender kommer att frossa i vĂ„r svaghet 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,883 och vi, stĂ„ hjĂ€lplösa, handfallna inför dem. 35 00:02:13,050 --> 00:02:14,677 Vi kan inte tillĂ„ta det! 36 00:02:14,760 --> 00:02:16,553 Vi kan inte tillĂ„ta det! 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 Sluta inte, sluta inte! Ge dem inte anledning att titta. 38 00:02:28,816 --> 00:02:31,401 Ta vad ni önskar. 39 00:02:32,569 --> 00:02:33,779 Är de inte goda, sĂ€g? 40 00:02:37,490 --> 00:02:40,202 Det Ă€r dĂ€rför jag talar till er nu. 41 00:02:40,285 --> 00:02:44,456 Vi mĂ„ste gĂ„ samman för att skydda Templet. 42 00:02:44,539 --> 00:02:50,170 Var sekt, var bekĂ€nnelse, var stad, var region. 43 00:02:50,253 --> 00:02:53,590 Vi mĂ„ste lĂ€gga vĂ„ra olikheter Ă„t sidan. 44 00:02:54,007 --> 00:02:59,722 Nu Ă€r tid för broderskap och enhet. 45 00:02:59,805 --> 00:03:05,018 För att lĂ„ta hundratusen tala med en röst. 46 00:03:05,185 --> 00:03:06,979 Vi stĂ„r med er, ÖversteprĂ€st. 47 00:03:07,520 --> 00:03:09,439 GĂ„ till ert folk. 48 00:03:09,689 --> 00:03:13,902 Kalla dem att skydda Templet. 49 00:03:23,536 --> 00:03:26,790 Det finns rykten om att statyn Ă€r av rent guld. 50 00:03:27,791 --> 00:03:30,753 Tydligen finns det inga grĂ€nser för kejsarens fĂ„fĂ€nga. 51 00:03:31,461 --> 00:03:33,171 Vi borde vara tacksamma. 52 00:03:34,047 --> 00:03:38,510 Hans arrogans kommer att göra stan rasande och vĂ€rva tusentals till saken. 53 00:03:38,593 --> 00:03:42,139 Det Ă€r lyckosamt att jag Ă€r hĂ€r och kan hjĂ€lpa till. 54 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 Inte bara tur. 55 00:03:44,432 --> 00:03:46,351 Det Ă€r Guds vilja. 56 00:03:46,434 --> 00:03:48,228 Vi Ă€r förutbestĂ€mda att lyckas. 57 00:03:48,311 --> 00:03:50,731 Ja, jag tror vi Ă€r det. 58 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 Min Drottning blir glad nĂ€r hon fĂ„r höra vad jag har gjort. 59 00:03:54,234 --> 00:03:58,280 VĂ„r seger kommer att firas, inte bara i Etiopien. 60 00:03:58,781 --> 00:04:02,200 Vi ger resten av vĂ€rlden förtroende att slĂ„ tillbaka. 61 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Vi tĂ€nder en eld som brĂ€nner Rom till aska. 62 00:04:11,418 --> 00:04:12,878 Ni har gjort tillrĂ€ckligt. 63 00:04:13,796 --> 00:04:15,672 Änkorna samlar ihop de hĂ€r sen. 64 00:04:17,049 --> 00:04:18,609 De bad mig tacka er för er vĂ€lgörenhet. 65 00:04:18,633 --> 00:04:19,885 Men jag Ă€r inte klar Ă€n. 66 00:04:19,968 --> 00:04:22,470 Dina sĂ„r Ă€r för fĂ€rska, Tabita. 67 00:04:22,554 --> 00:04:25,390 Du förlorar mycket blod. Du mĂ„ste vila. 68 00:04:25,933 --> 00:04:27,559 Jag mĂ„r mycket bĂ€ttre. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,270 Och det hĂ€r fĂ„r mig att kĂ€nna att jag kan bidra. 70 00:04:30,353 --> 00:04:32,105 SnĂ€lla, vila dig. 71 00:04:32,189 --> 00:04:33,231 Jag njuter av det. 72 00:04:33,731 --> 00:04:35,358 Jag har min sömnad 73 00:04:35,442 --> 00:04:39,571 och mĂ€nnen har sina lĂ„nga och viktiga samtal. 74 00:04:47,037 --> 00:04:51,124 De stod alla upp för att hĂ€lsa ÖversteprĂ€sten. 75 00:04:51,208 --> 00:04:52,876 Och jag som lyssnade till honom, jag... 76 00:04:52,960 --> 00:04:55,753 FörlĂ„t, jag kunde inte lĂ„ta bli att förestĂ€lla mig i hans stĂ€lle, 77 00:04:55,838 --> 00:04:58,673 men jag talade om Jesus Kristus. 78 00:04:59,967 --> 00:05:01,759 Kan du se hur det skulle för oss alla? 79 00:05:01,844 --> 00:05:05,263 FörestĂ€ll dig att kunna sĂ€ga Hans namn utan rĂ€dsla. 80 00:05:05,430 --> 00:05:07,975 Ja, ja och mer dĂ€rtill. 81 00:05:08,058 --> 00:05:11,144 FörestĂ€ll dig att kunna influera Sanhedrin inifrĂ„n. 82 00:05:11,519 --> 00:05:14,815 Inte gömma sig i mörkret mer, inte viska Hans namn. 83 00:05:15,983 --> 00:05:17,317 Vad sĂ€ger du? 84 00:05:17,400 --> 00:05:20,904 Tror du att Kajafas kommer att ge dig allt det hĂ€r? 85 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 - Ja. - Och vad begĂ€r han i gengĂ€ld? 86 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 Vi kommer att förhandla, du och jag. 87 00:05:25,283 --> 00:05:29,121 Inte jag. Inte med den man som dödade Jesus. 88 00:05:31,289 --> 00:05:35,710 Petrus, det hĂ€r Ă€r din chans att utveckla Jesu kyrka. 89 00:05:35,793 --> 00:05:39,797 Nej, jag mĂ„ste hĂ„lla er alla trygga, hĂ„lla er ifrĂ„n honom. 90 00:05:39,882 --> 00:05:44,011 - Vi behöver inte Templet. - LĂ„t mig Ă„tminstone tala med honom. 91 00:05:44,094 --> 00:05:48,723 - Jag Ă€r ingen novis. Jag sĂ€tter press. - Jag kommer inte förneka vĂ„r Herre mer! 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,866 Romerska grisar, sluta upp! 93 00:06:11,538 --> 00:06:14,207 De Ă€r pojkar. GĂ„ vidare bara. 94 00:06:22,507 --> 00:06:24,176 Mina bröder! 95 00:06:24,759 --> 00:06:26,303 Mina bröder. 96 00:06:27,179 --> 00:06:31,641 Ni har kommit för ni vet att Gud kallar pĂ„ er 97 00:06:32,225 --> 00:06:38,148 för att försvara Hans Tempel mot sĂ„dan styggelse. 98 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 Vi kommer att slĂ€ppa loss en vĂ„g av rĂ€ttfĂ€rdighet 99 00:06:46,949 --> 00:06:50,910 som ska rena Templet frĂ„n korrumperat prĂ€sterskap 100 00:06:51,078 --> 00:06:55,915 och tvĂ€tta bort varje spĂ„r av Rom frĂ„n vĂ„rt land! 101 00:06:59,461 --> 00:07:02,422 Etiopien har givit oss vapen 102 00:07:02,672 --> 00:07:06,009 och medel att tillverka vĂ„ra egna. 103 00:07:06,134 --> 00:07:11,056 Vi har verktygen att driva ut denna romerska smitta. 104 00:07:12,057 --> 00:07:15,768 Men vi behöver fromma hĂ€nder att sĂ€tta dem i, 105 00:07:16,103 --> 00:07:17,437 era hĂ€nder. 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,731 SĂ„ Ă€r ni med oss? 107 00:07:27,530 --> 00:07:32,535 Jag ser att Kajafas har skickat sin lilla gnagare att spionera. 108 00:07:32,619 --> 00:07:35,998 Nej, jag har skickats med ett meddelande. 109 00:07:36,081 --> 00:07:39,960 ÖversteprĂ€sten förlĂ€nger inbjudan för att diskutera hur vi kan gĂ„ vidare. 110 00:07:40,043 --> 00:07:42,504 Lögnare. För bort honom. 111 00:07:56,268 --> 00:07:58,811 Jag skulle vilja öka antalet patruller runt Jerusalem. 112 00:07:59,271 --> 00:08:01,481 Skicka ut mannar pĂ„ gatorna Ă€r en provokation. 113 00:08:01,648 --> 00:08:05,902 Vi har en styrka, inte en armĂ©. Fler mĂ€n skulle hjĂ€lpa oss dölja det. 114 00:08:05,986 --> 00:08:07,154 NĂ„vĂ€l. 115 00:08:08,155 --> 00:08:10,115 Dubbla antalet patruller. 116 00:08:15,787 --> 00:08:16,829 Vi tar oss igenom det hĂ€r. 117 00:08:20,625 --> 00:08:22,085 Det gör vi alltid. 118 00:08:26,881 --> 00:08:28,591 Den miserabla staden. 119 00:08:30,343 --> 00:08:31,678 Se pĂ„ dig. 120 00:08:32,137 --> 00:08:33,680 Du har inte rört vid maten. 121 00:08:35,098 --> 00:08:37,434 Centurionens oro hjĂ€lper inte. 122 00:08:37,684 --> 00:08:41,021 Finns det nĂ„t jag kan göra? NĂ€mn det och se det som avklarat. 123 00:08:44,982 --> 00:08:46,526 Kanske finns det en sak. 124 00:08:47,735 --> 00:08:52,199 NazarĂ©eiskan Johanna. SlĂ€pp henne fri. 125 00:08:52,824 --> 00:08:54,909 Vilket Ă€r ert intresse för den kvinnan? 126 00:08:55,827 --> 00:08:57,829 Ren empati. 127 00:08:58,330 --> 00:09:02,042 Empati föder svaghet, Claudia. 128 00:09:03,376 --> 00:09:04,669 Och vi Ă€r inte svaga. 129 00:09:06,171 --> 00:09:07,714 Jag ser inte hur min omtanke om... 130 00:09:07,797 --> 00:09:12,135 Du Ă€r inte svag. 131 00:09:14,387 --> 00:09:15,972 FörstĂ„r du? 132 00:09:20,352 --> 00:09:21,728 Jag har gjort dig upprörd. 133 00:09:21,811 --> 00:09:24,939 Nej, dina ord har betydelse. 134 00:09:25,022 --> 00:09:28,485 Jag har varit för vĂ„ghalsig. Men du Ă€r en klippa. 135 00:09:28,568 --> 00:09:30,153 Din omsorg om vĂ„r sĂ€kerhet Ă€r... 136 00:09:30,237 --> 00:09:34,616 SnĂ€lla, James, ni har inte gjort nĂ„t fel, förutom att vara mer vĂ€ltalig Ă€n jag. 137 00:09:34,866 --> 00:09:38,536 Vi kan inte hoppas pĂ„ nĂ„n bĂ€ttre för att kĂ€mpa för vĂ„r sak. 138 00:09:38,620 --> 00:09:41,748 Jag vill bara fĂ„ ett stopp pĂ„ förföljelserna. 139 00:09:42,290 --> 00:09:46,211 Men jag kan inte glömma vad den mannen gjorde mot Jesus. 140 00:09:50,132 --> 00:09:52,092 NĂ€r Jesus var pĂ„ korset, 141 00:09:53,260 --> 00:09:55,845 nĂ€r smĂ€rtan var sĂ„ stor 142 00:09:55,928 --> 00:09:58,598 att hans kropp vred sig och skakade, 143 00:09:59,391 --> 00:10:01,017 skrek han: 144 00:10:01,101 --> 00:10:05,272 "Fader, förlĂ„t dem, för de vet inte vad de gör." 145 00:10:07,524 --> 00:10:11,986 Om han ber Gud förlĂ„ta, ber han ocksĂ„ oss. 146 00:10:13,946 --> 00:10:15,532 Ja, sjĂ€lvklart. 147 00:10:23,123 --> 00:10:24,541 James ska tala med ÖversteprĂ€sten, 148 00:10:24,624 --> 00:10:27,960 och vi kommer att fĂ„ ett slut pĂ„ förföljelserna. 149 00:10:28,420 --> 00:10:29,462 Vi gĂ„r dit tillsammans. 150 00:10:29,546 --> 00:10:31,005 Nej, min nĂ€rvaro hjĂ€lper inte. 151 00:10:31,423 --> 00:10:33,675 SĂ€g dĂ„ vilka villkor ni accepterar. 152 00:10:35,092 --> 00:10:37,011 Jag har förtroende för ert beslut, 153 00:10:38,180 --> 00:10:39,472 och Gud kommer att vĂ€gleda er. 154 00:10:41,141 --> 00:10:42,434 Men jag mĂ„ste lĂ€mna Jerusalem. 155 00:10:44,394 --> 00:10:45,812 Vart reser ni? 156 00:10:49,816 --> 00:10:50,817 Ut i vĂ€rlden 157 00:10:52,026 --> 00:10:53,153 för att predika. 158 00:11:04,080 --> 00:11:06,666 ÖversteprĂ€st, jag mĂ„ste pĂ„minna er om eden ni svurit: 159 00:11:07,500 --> 00:11:12,129 att fĂ„ stopp pĂ„ förföljelserna och gripandena av Jesus efterföljare. 160 00:11:12,589 --> 00:11:14,716 Det mĂ„ste upphöra omedelbart. 161 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 SĂ€tter ni villkoren för mig? 162 00:11:22,599 --> 00:11:26,102 DĂ„ sĂ„. Jag ska fĂ„ slut pĂ„ det. 163 00:11:26,811 --> 00:11:27,937 Tack. 164 00:11:28,104 --> 00:11:31,358 Vi mĂ„ste fĂ„ rĂ€tt att predika öppet. 165 00:11:32,317 --> 00:11:35,695 Det finns grĂ€nser för vad som Ă€r acceptabelt. 166 00:11:35,778 --> 00:11:37,655 Romarna Ă€r ett mycket litterĂ€rt folk. 167 00:11:37,739 --> 00:11:41,284 De tar allt tal om kungar bokstavligt och kallar det uppror. 168 00:11:41,368 --> 00:11:44,496 SĂ€ga att Jesus Ă€r kung Ă€r en fara för Templet. 169 00:11:44,579 --> 00:11:45,872 DĂ„ ska vi vara försiktiga. 170 00:11:45,955 --> 00:11:48,875 Och ni fĂ„r avhĂ„lla er ifrĂ„n att kalla honom Messias. 171 00:11:49,334 --> 00:11:50,543 Men det Ă€r sanningen. 172 00:11:50,627 --> 00:11:52,587 Er sanning vĂ€cker anstöt hos mĂ„nga, 173 00:11:53,588 --> 00:11:55,715 och dĂ„ kanske jag inte kan skydda er. 174 00:11:56,007 --> 00:12:01,554 Vi önskar sitta i Templet och vinna respekt, inte för att vĂ€cka anstöt, 175 00:12:02,889 --> 00:12:04,682 men vi fĂ„r inte censureras. 176 00:12:05,475 --> 00:12:06,768 Han Ă€r Messias. 177 00:12:06,851 --> 00:12:09,521 Era önskningar kan knappast kallas blygsamma... 178 00:12:09,854 --> 00:12:11,898 Han Ă€r Guds son. 179 00:12:12,399 --> 00:12:16,068 Han Ă€r Ă„teruppstĂ„nden och kommer att Ă„tervĂ€nda. 180 00:12:18,571 --> 00:12:21,908 Om ni inte lĂ„ter mig rubba er övertygelse... 181 00:12:21,991 --> 00:12:23,075 Nej. 182 00:12:23,535 --> 00:12:25,161 LĂ„t vara dĂ„. 183 00:12:25,244 --> 00:12:28,790 Jag litar pĂ„ att ni minns min generositet i framtiden. 184 00:12:57,652 --> 00:12:59,987 - FramgĂ„ng. - Har vi fĂ„tt tillĂ„telse att gĂ„ in? 185 00:13:00,363 --> 00:13:01,531 Det har vi. 186 00:13:06,118 --> 00:13:07,454 Kom in, kom in. 187 00:13:08,913 --> 00:13:13,835 Allmosor, allmosor till de fattiga. Tack. 188 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Tabita? HjĂ€lp mig nĂ„n. 189 00:13:22,134 --> 00:13:23,260 Hon ska tillbaka till huset. 190 00:13:23,345 --> 00:13:26,348 FörlĂ„t, Maria. Jag borde ha lyssnat pĂ„ dig. 191 00:13:26,431 --> 00:13:28,600 Ingen fara. Jag Ă€r hĂ€r. 192 00:13:29,183 --> 00:13:33,355 Maria, ta mig hem. Till min familj. 193 00:13:34,313 --> 00:13:35,565 Till Joppa. 194 00:13:36,107 --> 00:13:38,901 SnĂ€lla, jag vill trĂ€ffa dem igen innan jag dör. 195 00:13:40,236 --> 00:13:41,957 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att ni kommer sĂ„ lĂ„ngt. 196 00:13:41,988 --> 00:13:43,030 Vi mĂ„ste. 197 00:13:43,114 --> 00:13:44,991 Skynda er dĂ„. Jag hjĂ€lper dig ta henne dit. 198 00:13:45,074 --> 00:13:48,285 Nej. Jag ska göra det. Det Ă€r mitt fel. 199 00:13:49,036 --> 00:13:51,998 PĂ„ grund av mig, kommer de att avrĂ€tta Johanna. 200 00:13:52,832 --> 00:13:54,834 Jag kan inte förlora Tabita ocksĂ„. 201 00:14:02,216 --> 00:14:03,385 MĂ€ster VĂ€ktare. 202 00:14:17,023 --> 00:14:19,942 Är det hemskt, Johanna? 203 00:14:20,818 --> 00:14:22,236 Det Ă€r Guds vilja. 204 00:14:23,446 --> 00:14:25,197 Jag litar pĂ„ honom. 205 00:14:27,909 --> 00:14:32,872 SnĂ€lla, jag... Du mĂ„ste Ă€ta för att bli stark. 206 00:14:33,623 --> 00:14:34,957 Tack. 207 00:14:42,424 --> 00:14:45,760 Har din make bestĂ€mt nĂ€r det blir fĂ€rdigt? 208 00:14:49,263 --> 00:14:52,016 Han fĂ„r inte bestĂ€mma allt. 209 00:15:04,028 --> 00:15:05,154 Stopp dĂ€r. 210 00:15:09,492 --> 00:15:10,577 Romerska grisar. 211 00:15:11,327 --> 00:15:15,206 Slappna av. Dessutom tittar de i fel vagnar. 212 00:15:15,415 --> 00:15:17,083 Har ni sett hur de ökar i antal? 213 00:15:17,750 --> 00:15:20,878 Det Ă€r bara naturligt. De kĂ€nner sig hotade. 214 00:15:21,588 --> 00:15:22,755 SĂ€tt er. 215 00:15:28,511 --> 00:15:29,929 Vad vill ni? 216 00:15:31,222 --> 00:15:32,432 Levi skickar mig. 217 00:15:34,058 --> 00:15:36,018 Han Ă€r orolig att du Ă€r för... 218 00:15:36,769 --> 00:15:37,812 Synlig. 219 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Varför dĂ„? 220 00:15:41,023 --> 00:15:42,066 SmĂ€lter jag inte in? 221 00:15:46,195 --> 00:15:48,781 Det finns ingen anledning att dra till sig uppmĂ€rksamhet, 222 00:15:48,948 --> 00:15:50,533 hĂ€r av alla platser. 223 00:15:50,617 --> 00:15:52,368 LĂ„t mig förklara nĂ„t för dig. 224 00:15:53,160 --> 00:15:55,997 Jag Ă€r en dignitĂ€r pĂ„ besök, jag Ă€r hĂ€r för att synas. 225 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 Jag har inget att dölja, ingen dold agenda, 226 00:16:00,292 --> 00:16:03,838 men i samma ögonblick jag försvinner ur synhĂ„ll, drar jag till mig uppmĂ€rksamhet. 227 00:16:04,088 --> 00:16:05,798 De börjar stĂ€lla frĂ„gor. 228 00:16:06,633 --> 00:16:10,845 NĂ€r jag Ă€r synlig Ă€r jag oberörbar. 229 00:16:14,557 --> 00:16:18,978 LĂ„t oss nu beakta ditt ansvar. 230 00:16:20,980 --> 00:16:24,984 Spionen i Templet kan göra mitt liv mycket obekvĂ€mt. 231 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Har ni nĂ„n försĂ€kran om att det inte blir nĂ„t problem? 232 00:16:57,517 --> 00:17:00,520 UtlĂ€mnad till gamarna? 233 00:17:01,437 --> 00:17:03,022 LĂ„t mig sluta fred med Gud. 234 00:17:09,195 --> 00:17:14,491 - Hör, Israel, Herren vĂ„r Gud. - Nog nu! 235 00:17:14,576 --> 00:17:16,911 Helgat varde ditt namn och ditt rike i evighet. 236 00:17:16,994 --> 00:17:18,037 Nog, sa jag! 237 00:17:18,245 --> 00:17:20,289 Du skall Ă€lska Herren av hela ditt hjĂ€rta. 238 00:17:37,389 --> 00:17:38,474 ÖversteprĂ€st! 239 00:17:44,188 --> 00:17:45,522 Tillkalla lĂ€kare! 240 00:17:47,483 --> 00:17:49,401 SĂ€tt er. Nu rĂ€cker det. 241 00:17:50,069 --> 00:17:51,904 Det Ă€r vĂ€rre Ă€n jag befarade. 242 00:17:56,325 --> 00:17:57,744 Överlever han? 243 00:17:59,579 --> 00:18:02,539 Och han Ă€r sĂ€ker pĂ„ vad han sĂ„g? Etiopiska vapen? 244 00:18:03,540 --> 00:18:06,628 Fanatikerna har viljan och nu har de medlen. 245 00:18:07,587 --> 00:18:09,338 De förvandlar den hĂ€r krisen till krig. 246 00:18:09,714 --> 00:18:12,759 Jag visste att de skulle försöka, men trodde inte de skulle klara det. 247 00:18:13,593 --> 00:18:14,886 Vi mĂ„ste gĂ„ till Pilatus. 248 00:18:15,887 --> 00:18:18,347 BerĂ€tta om deras planer. LĂ„t honom ta hand om det. 249 00:18:18,430 --> 00:18:21,684 Vi kan inte. Vi kommer att dömas som kollaboratörer. 250 00:18:21,768 --> 00:18:23,770 I deras ögon Ă€r vi redan kollaboratörer. 251 00:18:24,186 --> 00:18:26,522 Fanatikerna vill döda oss, förstĂ„r du? 252 00:18:26,606 --> 00:18:27,940 Jag ska ta kontroll över dem. 253 00:18:28,024 --> 00:18:31,611 Det Ă€r för sent. De har redan vapen. 254 00:18:31,778 --> 00:18:35,948 Och den hĂ€r revolten kommer aldrig att lyckas. Rom krossar den och oss med. 255 00:18:36,448 --> 00:18:38,284 Det vet du. 256 00:18:38,367 --> 00:18:42,955 GĂ„ till Pilatus. RĂ€dda staden frĂ„n en romersk massaker. 257 00:18:43,039 --> 00:18:47,627 FöreslĂ„r du att vi öppnar dörrar och lĂ„ter Templet vanhelgas? 258 00:18:48,294 --> 00:18:50,963 Gud kommer att lĂ€mna Templet en tid, ja, 259 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 och vi kommer att lida i hans frĂ„nvaro, 260 00:18:56,343 --> 00:18:59,931 men Han hör bön och med tiden, 261 00:19:00,890 --> 00:19:04,310 kommer Templet att renas och Gud Ă„tervĂ€nda. 262 00:19:04,811 --> 00:19:07,271 Nej. Aldrig. 263 00:19:08,314 --> 00:19:09,356 Aldrig! 264 00:19:10,024 --> 00:19:14,821 Jag vĂ€grar vara den ÖversteprĂ€st som lĂ€t Gud överge oss. 265 00:19:15,738 --> 00:19:17,031 Aldrig! 266 00:19:39,887 --> 00:19:45,392 JudĂ©ens framtid Ă€r osĂ€ker, men jag ger er Guds budskap. 267 00:19:45,685 --> 00:19:51,357 FrĂ€lsning kan finnas i Jesu Kristi namn. 268 00:19:52,524 --> 00:19:53,735 Filippos? 269 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Filippos. 270 00:19:56,904 --> 00:19:58,030 Vad för dig hit? 271 00:19:58,280 --> 00:20:00,032 Jag trodde du var i Jerusalem. 272 00:20:00,491 --> 00:20:03,202 Jag kom tillbaka för att vara hos er alla. 273 00:20:04,746 --> 00:20:06,580 Det har gĂ„tt vĂ€l för dig, 274 00:20:07,707 --> 00:20:09,625 med ditt arbete i Samarien. 275 00:20:10,376 --> 00:20:13,129 MĂ„nga fler har vĂ€nt sig till Jesus. 276 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Men hur ska jag kunna ignorera Jerusalem? 277 00:20:16,382 --> 00:20:19,593 Det Ă€r vĂ„rt hem, alltings center. 278 00:20:19,676 --> 00:20:25,641 Jesus sa till oss att sprida hans ord till vĂ€rldens Ă€nde. 279 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 Ert arbete Ă€r avgörande. 280 00:20:29,729 --> 00:20:31,355 Vad ska jag göra nu? 281 00:20:32,689 --> 00:20:34,066 Åk söderut, 282 00:20:35,276 --> 00:20:38,237 till ökenvĂ€gen som leder frĂ„n Jerusalem till Gaza. 283 00:20:44,326 --> 00:20:47,747 - Vi borde Ă„ka dit. Nu genast! - Vart? 284 00:20:48,664 --> 00:20:50,249 VĂ€gen till Gaza. 285 00:20:51,000 --> 00:20:52,251 Vad pratar du om? 286 00:20:55,004 --> 00:20:56,923 Du sĂ„g inte Ă€ngeln. 287 00:21:02,178 --> 00:21:04,972 GĂ„! Gör som Ă€ngeln har sagt, 288 00:21:06,432 --> 00:21:09,518 sĂ„ skyndar jag till Joppa. 289 00:21:22,782 --> 00:21:24,241 Du Ă€r hemma nu, Tabita. 290 00:21:26,243 --> 00:21:27,829 Jag Ă€r inte redo att dö. 291 00:21:30,539 --> 00:21:32,291 Min dotter. 292 00:21:32,374 --> 00:21:33,500 Mor. 293 00:21:33,584 --> 00:21:36,545 Hon Ă€r skadad. Det Ă€r ryggen. 294 00:21:42,301 --> 00:21:43,635 Jag mĂ„ste tala med Pilatus. 295 00:21:45,972 --> 00:21:47,139 Till vilket Ă€ndamĂ„l? 296 00:21:48,140 --> 00:21:49,809 Ni bad om min hjĂ€lp. 297 00:21:50,434 --> 00:21:52,854 Jag har information som kan förhindra en massaker. 298 00:21:53,770 --> 00:21:54,981 Och varför sĂ„ hemlighetsfull? 299 00:21:57,817 --> 00:21:59,110 Om ni vill ha min hjĂ€lp... 300 00:22:01,653 --> 00:22:04,073 För jag mĂ„ste förrĂ„da bĂ„de de jag hatar, 301 00:22:07,326 --> 00:22:09,078 och de jag Ă€lskar. 302 00:22:13,916 --> 00:22:16,210 Jag tror du mĂ„ste höra vad hon har att sĂ€ga. 303 00:22:28,264 --> 00:22:31,225 Fanatikerna har format en allians med Etiopien. 304 00:22:32,768 --> 00:22:38,107 De Ă€r bevĂ€pnade och anvĂ€nder Caligula som katalysator. 305 00:22:38,941 --> 00:22:42,694 De planerar ett enormt uppror 306 00:22:44,863 --> 00:22:46,657 mot Rom. 307 00:22:54,623 --> 00:22:55,791 Ur vĂ€gen! 308 00:22:55,874 --> 00:22:57,126 - Flytta er! - Stig Ă„t sidan! 309 00:22:59,503 --> 00:23:01,005 Du dĂ€r, kolla trappan! 310 00:23:01,088 --> 00:23:02,506 Vi Ă€r förrĂ„dda! Fort! 311 00:23:03,215 --> 00:23:05,551 Glöm de etiopiska vapnen. Vi har vĂ„ra egna. 312 00:23:07,511 --> 00:23:08,512 Öppna! 313 00:23:12,349 --> 00:23:13,475 Kolla taket! 314 00:23:14,977 --> 00:23:16,812 Vi missade dem! Kolla dĂ€r! 315 00:23:22,026 --> 00:23:23,110 Halt. 316 00:23:25,862 --> 00:23:26,905 Kom med. 317 00:23:27,114 --> 00:23:30,576 Till vilken nytta? Vad Ă€r det hĂ€r för nonsens? 318 00:23:51,388 --> 00:23:54,100 Jag Ă€r drottningens skattmĂ€stare. 319 00:23:54,433 --> 00:23:57,186 Ett angrepp mot mig vore en krigshandling. 320 00:24:03,734 --> 00:24:07,821 Importera vapen Ă€r en krigshandling. 321 00:24:09,365 --> 00:24:10,449 Möjligtvis. 322 00:24:11,950 --> 00:24:15,746 Men ni Ă€r inte i nĂ„n position att provocera Etiopien. 323 00:24:16,497 --> 00:24:18,915 Ni talar utan att tĂ€nka er för. 324 00:24:19,000 --> 00:24:22,711 Jag vill bara pĂ„minna er om att vĂ„r nye kejsare 325 00:24:22,794 --> 00:24:25,297 inte tycker om den hĂ€r regionen. 326 00:24:25,631 --> 00:24:29,010 Ni Ă€r pĂ„ egen hand. 327 00:24:40,187 --> 00:24:44,358 SĂ„ er drottning riskerar att anfalla kejsardömet? 328 00:24:44,816 --> 00:24:46,777 Hon skulle ta första tillfĂ€lle till det. 329 00:24:46,860 --> 00:24:48,862 Det tror jag inte. 330 00:24:49,113 --> 00:24:52,158 Jag tror inte ens hon vet om det hĂ€r. Eller gör hon det? 331 00:24:52,658 --> 00:24:54,368 Ni har gĂ„tt för lĂ„ngt. 332 00:24:54,951 --> 00:24:57,663 Hon litar fullt pĂ„ mig. 333 00:24:57,954 --> 00:25:01,333 Och hennes besvikelse pĂ„ er kommer att bli Ă€n större. 334 00:25:02,209 --> 00:25:03,252 Ta med hans Ă€godelar. 335 00:25:06,588 --> 00:25:10,676 Diplomati hindrar mig frĂ„n att döda er, 336 00:25:11,260 --> 00:25:13,054 men jag ska skriva till er drottning. 337 00:25:13,595 --> 00:25:18,184 Jag förestĂ€ller mig att ni aldrig mer kan Ă„tervĂ€nda till Etiopien. 338 00:25:20,977 --> 00:25:24,856 Och det efter att ni givit upp sĂ„ mycket för hennes skull. 339 00:25:27,443 --> 00:25:32,698 Era mĂ€n förblir hĂ€r som slavar till sina överordnade. 340 00:25:36,410 --> 00:25:37,536 Plocka upp det. 341 00:25:48,755 --> 00:25:49,798 Vad Ă€r det? 342 00:25:50,382 --> 00:25:53,219 Det Ă€r en gĂ„va frĂ„n ÖversteprĂ€sten, Kajafas. 343 00:25:54,386 --> 00:25:58,432 Ni fĂ„r behĂ„lla den som en pĂ„minnelse om er dĂ„rskap. 344 00:26:02,936 --> 00:26:07,899 AvlĂ€gsna den hĂ€r varelsen frĂ„n min stad. 345 00:26:41,433 --> 00:26:44,270 I dessa dagar prövas tron till det yttersta, 346 00:26:45,437 --> 00:26:50,817 nĂ€r vi kĂ€nner orĂ€ttvisa och vrede skaka vĂ„ra hjĂ€rtan. 347 00:26:52,736 --> 00:26:55,406 Rom fyller vĂ„ra gator med soldater. 348 00:27:00,869 --> 00:27:05,957 Vi har vapen Ă€nnu och Gud Ă€r pĂ„ vĂ„r sida, sĂ„ sa du. 349 00:27:06,041 --> 00:27:11,172 SĂ„ sant. VĂ„r sak Ă€r rĂ€ttfĂ€rdig. Men jag glömmer inte detta. 350 00:27:11,463 --> 00:27:14,258 Rom hotar vĂ„rt Tempel, 351 00:27:14,341 --> 00:27:17,428 kastar en skugga av skrĂ€ck över staden, 352 00:27:18,970 --> 00:27:23,600 men du ska finna ljus och frĂ€lsning 353 00:27:23,684 --> 00:27:26,395 i Jesu Kristi namn. 354 00:27:29,815 --> 00:27:34,403 Vackra ord, men ord skyddar inte Templet. 355 00:27:34,486 --> 00:27:36,738 Som jag sa, Ă€r jag lojal med kampen. 356 00:27:36,905 --> 00:27:38,407 Och nĂ€r romarna anfaller, 357 00:27:38,490 --> 00:27:41,827 kommer du att vara lojal dĂ„ med ett svĂ€rd i handen? 358 00:27:44,663 --> 00:27:47,040 ...för fortsatt fred i regionen. 359 00:27:48,375 --> 00:27:49,710 Vad gör du? 360 00:27:52,254 --> 00:27:55,549 Jag skriver en lustig liten anteckning 361 00:27:55,632 --> 00:27:58,927 till vĂ„r kĂ€ra vĂ€n, drottningen av Etiopien. 362 00:28:00,053 --> 00:28:02,723 Du skötte dig vĂ€l idag, Claudia. 363 00:28:03,181 --> 00:28:04,225 Tack. 364 00:28:05,601 --> 00:28:08,937 Jag har fört Lea till dig med information, 365 00:28:09,688 --> 00:28:13,775 och undrade om du kanske, som gentjĂ€nst, 366 00:28:13,859 --> 00:28:16,194 kunde tĂ€nka dig att frige den nazarĂ©eiska kvinnan. 367 00:28:17,404 --> 00:28:21,408 För det första pĂ„gĂ„r revolten Ă€nnu. 368 00:28:22,200 --> 00:28:23,535 För det andra, 369 00:28:23,994 --> 00:28:27,706 ger du mig information som Ă€r sjĂ€lvskriven, 370 00:28:27,789 --> 00:28:31,543 - för du Ă€r min maka och det Ă€r din plikt. - Men det Ă€r... 371 00:28:31,627 --> 00:28:36,089 Jag skulle hata att tĂ€nka att du bara förde Lea till mig 372 00:28:36,172 --> 00:28:38,884 för att du trodde att du kunde utnyttja tillfĂ€llet. 373 00:28:39,050 --> 00:28:41,845 Jag gjorde det rĂ€tta för att förhindra krig. 374 00:28:42,763 --> 00:28:47,559 Och du har en plikt, som min make, att lyssna pĂ„ mina rĂ„d. 375 00:28:47,976 --> 00:28:50,396 Hon kommer att avrĂ€ttas, Claudia. 376 00:28:51,104 --> 00:28:53,815 Det mĂ„ste hon. Punkt slut. 377 00:28:56,568 --> 00:28:58,111 LĂ€s det för mig. 378 00:29:17,088 --> 00:29:21,260 Johanna. Kom med. Det Ă€r dags att gĂ„. 379 00:29:21,677 --> 00:29:23,637 - Vad gör du? - Kom. 380 00:29:36,442 --> 00:29:37,776 Öppna dörren. 381 00:29:39,611 --> 00:29:41,112 Du vet vĂ€l vem jag Ă€r, inte sant? 382 00:29:41,947 --> 00:29:43,532 Öppna dörren. 383 00:29:44,074 --> 00:29:47,786 Och om inte, mĂ„ste ni förklara varför för min man. 384 00:30:24,155 --> 00:30:26,825 Ditt intresse för den kvinnan Ă€r onaturligt. 385 00:30:27,200 --> 00:30:28,494 Vad har hon gjort med dig? 386 00:30:28,869 --> 00:30:29,995 Hon har inget gjort. 387 00:30:31,747 --> 00:30:34,708 Hon lever pĂ„ andra och förvrider deras sinnen. 388 00:30:35,166 --> 00:30:37,127 Hon förgiftade örat pĂ„ den unga sömmerskan 389 00:30:37,210 --> 00:30:38,587 och nu gör hon detsamma med dig. 390 00:30:39,129 --> 00:30:40,171 Nej. 391 00:30:41,172 --> 00:30:44,009 Jag tror bara att det Ă€r fel att lĂ„ta henne lida. 392 00:30:44,426 --> 00:30:48,930 SĂ„ du skulle förrĂ„da mig för en frĂ€mling. 393 00:30:49,848 --> 00:30:51,808 Vilken förbannelse har hon kastat över dig? 394 00:30:52,308 --> 00:30:55,604 Varför vill du skĂ€mma ut mig med att lĂ„ta henne fly? 395 00:30:58,357 --> 00:30:59,775 NĂ„vĂ€l... 396 00:31:00,817 --> 00:31:02,736 Du ska fĂ„ din önskan uppfylld. 397 00:31:02,861 --> 00:31:07,449 Du kanske vĂ€ljer att befria henne nu... 398 00:31:10,744 --> 00:31:12,078 Genom strypning... 399 00:31:13,414 --> 00:31:15,248 Eller lĂ„ta korsfĂ€sta henne. 400 00:31:19,335 --> 00:31:22,381 Se pĂ„ henne. Hon Ă€r nĂ€stan redan dĂ€r. 401 00:31:22,714 --> 00:31:25,717 Allt som krĂ€vs Ă€r en liten anstrĂ€ngning. 402 00:31:28,387 --> 00:31:30,138 Du Ă€r ett monster. 403 00:31:30,681 --> 00:31:33,850 Du tror att du kan rĂ€dda henne undan mig. 404 00:31:36,102 --> 00:31:37,563 Men jag försöker rĂ€dda dig. 405 00:31:39,481 --> 00:31:41,567 Tvinga mig inte att vĂ€lja. 406 00:31:43,694 --> 00:31:44,986 Jag kommer att vĂ€lja. 407 00:31:56,247 --> 00:31:58,041 DĂ„ sĂ„. 408 00:31:59,585 --> 00:32:00,961 Cornelius. 409 00:32:12,681 --> 00:32:16,435 I Kristus namn, förlĂ„ter jag dig. 410 00:32:20,522 --> 00:32:22,441 Det slutar hĂ€r. 411 00:32:24,776 --> 00:32:26,236 FörstĂ„r du? 412 00:32:28,947 --> 00:32:30,281 Förbered. 413 00:32:33,827 --> 00:32:34,953 Börja. 414 00:34:08,379 --> 00:34:11,132 "Han leddes som ett fĂ„r till slakthuset. 415 00:34:12,050 --> 00:34:16,555 "Som ett lamm tystnar inför sin bödel, öppnade han inte sin mun. 416 00:34:16,930 --> 00:34:20,642 "I sin förnedring, frĂ„ntogs han rĂ€ttvisa. 417 00:34:20,726 --> 00:34:22,518 "Vem mĂ„ tala om hans Ă€ttlingar? 418 00:34:23,186 --> 00:34:26,189 "För hans liv rycktes bort frĂ„n jorden." 419 00:34:30,986 --> 00:34:33,529 Du verkar ha hĂ„rda tider, min vĂ€n. 420 00:34:33,905 --> 00:34:35,031 Det kan man sĂ€ga. 421 00:34:36,074 --> 00:34:37,909 Och jag har fallit djupt. 422 00:34:38,076 --> 00:34:39,244 Behöver du hjĂ€lp? 423 00:34:39,995 --> 00:34:42,080 Jag har reparerat en del kĂ€rror i min tid. 424 00:34:43,999 --> 00:34:45,416 Tack. SnĂ€lla. 425 00:34:49,755 --> 00:34:53,383 Stycket ni just lĂ€ste var frĂ„n Jesaja... 426 00:34:58,388 --> 00:34:59,890 Ger det tröst? 427 00:35:00,682 --> 00:35:05,061 Jag hade hoppats det, men jag kĂ€mpar med att förstĂ„ det. 428 00:35:06,605 --> 00:35:09,691 Talar profeten om sig sjĂ€lv eller om nĂ„n annan? 429 00:35:10,942 --> 00:35:16,865 Han talar om en man som kĂ€nde stort lidande och förnedring. 430 00:35:17,323 --> 00:35:18,909 En man som lĂ€rde oss... 431 00:35:20,160 --> 00:35:25,415 Genom tron kommer vi att finna frĂ€lsning i Honom. 432 00:35:26,958 --> 00:35:28,168 Vem Ă€r den mannen? 433 00:35:28,627 --> 00:35:30,336 Han Ă€r Jesus Kristus. 434 00:35:31,462 --> 00:35:33,048 Guds son. 435 00:35:52,150 --> 00:35:53,193 FörlĂ„t. 436 00:35:54,277 --> 00:35:55,654 FörlĂ„t. 437 00:36:15,256 --> 00:36:17,217 Se, vatten i öknen. 438 00:36:17,300 --> 00:36:19,052 Ingen kan hindra mig frĂ„n att döpas 439 00:36:19,135 --> 00:36:21,722 och sprida Jesu ord till vĂ€rldens alla hörn! 440 00:36:22,263 --> 00:36:23,849 Ångrar du dina synder? 441 00:36:24,515 --> 00:36:26,184 Ja. Det gör jag. 442 00:36:27,602 --> 00:36:29,354 Jag har vĂ€nt bort blicken frĂ„n Gud. 443 00:36:30,105 --> 00:36:32,648 Jag har varit stolt och jag har varit sjĂ€lvgod. 444 00:36:33,441 --> 00:36:36,695 Jag har varit en ambassadör för vĂ„ld och hat. 445 00:36:38,404 --> 00:36:39,572 Den tiden Ă€r förbi. 446 00:36:40,699 --> 00:36:44,035 Det som spelar roll Ă€r vem du vĂ€ljer att vara nu. 447 00:36:46,246 --> 00:36:47,372 Är du redo? 448 00:36:54,087 --> 00:36:57,340 Tror du pĂ„ Jesus Kristus, Guds son, 449 00:36:58,174 --> 00:37:02,678 som dog pĂ„ korset och reste sig frĂ„n de döda pĂ„ tredje dagen? 450 00:37:05,640 --> 00:37:06,725 Ja, det gör jag. 451 00:37:07,683 --> 00:37:12,647 I Faderns, Sonens och den Heliga Andes namn, 452 00:37:13,774 --> 00:37:15,275 döper jag dig. 453 00:37:32,250 --> 00:37:33,709 DĂ„ Ă€r det sant! 454 00:37:38,256 --> 00:37:41,426 För bred Ă€r porten och bred Ă€r vĂ€gen som leder till ödelĂ€ggelse, 455 00:37:41,509 --> 00:37:43,094 och mĂ„ngen trĂ€der genom den. 456 00:37:44,846 --> 00:37:50,936 TrĂ„ng Ă€r porten och smal Ă€r vĂ€gen som leder till liv. 457 00:37:52,437 --> 00:37:55,231 Och ett fĂ„tal finner den. 458 00:38:09,537 --> 00:38:10,621 Maria? 459 00:38:11,622 --> 00:38:13,917 Jag lovade Tabita att jag inte skulle lĂ„ta henne dö. 460 00:38:15,168 --> 00:38:17,128 Jag trodde min tro var stark nog. 461 00:38:17,963 --> 00:38:23,009 Hon var sĂ„ rar och glad att ha funnit Jesus. 462 00:38:25,220 --> 00:38:27,848 Jag bĂ€r ansvaret för hennes död. 463 00:38:27,973 --> 00:38:29,808 Du bĂ€r inte ansvaret. 464 00:38:30,475 --> 00:38:32,102 Det Ă€r Guds vilja. 465 00:38:36,314 --> 00:38:37,434 Kommer du och trĂ€ffar henne? 466 00:38:51,496 --> 00:38:52,788 Var inte rĂ€dd. 467 00:38:53,248 --> 00:38:57,043 Det hĂ€r Ă€r Petrus, mannen jag berĂ€ttade om. 468 00:39:04,926 --> 00:39:07,595 Vad berĂ€ttade du om mig, Maria? 469 00:39:08,429 --> 00:39:10,181 Jag sa sanningen. 470 00:39:10,265 --> 00:39:12,350 Och varför har du fört mig hit? 471 00:39:12,683 --> 00:39:17,147 För att jag tror att du kan hjĂ€lpa henne. 472 00:40:14,620 --> 00:40:15,997 Ja! 473 00:40:33,473 --> 00:40:34,682 Tabita! 474 00:40:36,601 --> 00:40:37,685 Tabita! 475 00:40:38,811 --> 00:40:39,938 Res dig! 476 00:40:42,315 --> 00:40:43,608 Res dig! 477 00:40:49,780 --> 00:40:50,906 Ja! 478 00:40:53,076 --> 00:40:54,369 Ja! 479 00:41:33,491 --> 00:41:34,909 Petrus. 480 00:41:34,993 --> 00:41:37,120 Petrus. Tack. 35776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.