All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,123
Hitta honom och döda honom.
2
00:00:02,169 --> 00:00:03,170
DETTA HAR HĂNT
3
00:00:03,336 --> 00:00:06,048
Det vore bÀttre att vinna honom tillbaka.
4
00:00:06,256 --> 00:00:08,258
Han slÀpade mÀn genom öknen
för att döda mig.
5
00:00:08,341 --> 00:00:10,177
Kejsaren har rest,
6
00:00:10,260 --> 00:00:13,138
men han lÀmnade en present till Jerusalem.
7
00:00:13,221 --> 00:00:15,015
En staty av honom sjÀlv.
8
00:00:15,098 --> 00:00:17,350
Han befaller att den
ska placeras i templet.
9
00:00:17,434 --> 00:00:20,688
Det hÀr handlar om templets förstörelse!
10
00:00:21,229 --> 00:00:24,692
Vi vÀlkomnar Paulus
som vÄr broder i Kristus.
11
00:00:24,900 --> 00:00:26,026
Ni Àr vansinniga allihop.
12
00:00:26,610 --> 00:00:27,778
Simon.
13
00:00:27,861 --> 00:00:29,446
- Det Àr mitt fel.
- Nej, Paulus!
14
00:00:29,530 --> 00:00:30,650
Jag mÄste göra det bra igen.
15
00:00:30,864 --> 00:00:32,950
Jag har hört att om
man vill trÀffa vissa personer
16
00:00:33,033 --> 00:00:34,785
Àr det hit man ska gÄ.
17
00:00:34,868 --> 00:00:36,161
Fiender till Rom?
18
00:00:37,287 --> 00:00:38,581
Tala.
19
00:00:39,039 --> 00:00:40,457
- Han Àr hÀr.
- Hitta honom.
20
00:01:03,271 --> 00:01:04,481
Jesus!
21
00:01:15,909 --> 00:01:17,077
Jesus!
22
00:01:27,587 --> 00:01:30,674
Guds vÀg Àr fullkomlig.
23
00:01:31,341 --> 00:01:33,844
Herrens ord Àr utan brist.
24
00:01:33,927 --> 00:01:36,263
Jesus, vad gör du?
25
00:01:37,389 --> 00:01:38,766
Vi har letat överallt.
26
00:01:40,350 --> 00:01:43,395
Visste ni inte att jag skulle vara
i min faders hus?
27
00:01:44,271 --> 00:01:47,565
Du vet alltid var du kan hitta mig, Jakob.
28
00:02:05,125 --> 00:02:07,377
SÄdan Àr han. SÄdan Àr Paulus.
29
00:02:07,460 --> 00:02:08,545
Man kan inte sÀga Ät honom.
30
00:02:08,629 --> 00:02:10,380
Nej, vi borde ha hindrat honom.
31
00:02:10,463 --> 00:02:11,464
Jag borde ha gjort det.
32
00:02:12,382 --> 00:02:13,634
De kommer att stena honom, va?
33
00:02:13,717 --> 00:02:15,427
ĂversteprĂ€sten kanske visar barmhĂ€rtighet.
34
00:02:15,719 --> 00:02:17,554
Inte en chans. Inte Kajafas.
35
00:02:17,638 --> 00:02:19,472
Tror du att de har Simon ocksÄ?
36
00:02:19,556 --> 00:02:21,266
Var skulle han annars vara?
37
00:02:21,349 --> 00:02:23,060
De dödar vÀl inte dem bÄda?
38
00:02:24,645 --> 00:02:27,022
Nej, för det tillÄter inte jag.
39
00:02:27,815 --> 00:02:28,857
Vad menar du?
40
00:02:28,941 --> 00:02:31,777
Jag gÄr till templet
och ber om deras frigivande.
41
00:02:43,789 --> 00:02:44,873
Flytta pÄ dig!
42
00:02:56,093 --> 00:02:57,510
VĂ€lkommen tillbaka, Paulus.
43
00:03:03,600 --> 00:03:06,895
Se pÄ alla mÀnniskorna,
förenade av sin tro.
44
00:03:06,979 --> 00:03:08,271
Och sÄ har vi dig.
45
00:03:09,522 --> 00:03:11,233
Jag förstÄr din ilska.
46
00:03:13,276 --> 00:03:14,569
Du kom till mig.
47
00:03:16,238 --> 00:03:22,577
Du bad mig att lÄta dig attackera hÀdarna
och försvara templet.
48
00:03:22,660 --> 00:03:24,162
Jag ville imponera pÄ dig.
49
00:03:28,291 --> 00:03:29,877
Men nu förstÄr jag sanningen.
50
00:03:34,214 --> 00:03:38,802
Vad skulle din lÀrare, Gamaliel,
tro om din nya insikt?
51
00:03:39,302 --> 00:03:41,179
Vad begÀr du av mig?
52
00:03:41,263 --> 00:03:47,060
Nu har du din chans att bekÀnna
dina synder inför Gud och ÄtervÀnda.
53
00:03:47,978 --> 00:03:49,271
Kom tillbaka, Paulus.
54
00:03:50,522 --> 00:03:52,065
Kom tillbaka till templet,
55
00:03:52,733 --> 00:03:55,485
och svik inte de som Àlskar dig.
56
00:03:55,736 --> 00:03:58,822
Du Àr hÀr, i universums mitt.
57
00:03:58,906 --> 00:04:02,367
Hur kan du gÄ
och avskÀrma dig frÄn Gud?
58
00:04:02,743 --> 00:04:06,747
HÀr Àr din tro, precis hÀr.
Jag vill förlÄta dig.
59
00:04:13,921 --> 00:04:15,756
De ser alla sÄ nöjda ut.
60
00:04:16,673 --> 00:04:18,591
SÄklart de gör. De Àr hemma.
61
00:04:19,384 --> 00:04:20,761
Det kÀnns som hemma.
62
00:04:23,221 --> 00:04:24,306
Men det Àr det inte.
63
00:04:25,098 --> 00:04:27,017
Och du kan inte förlÄta mig.
64
00:04:27,100 --> 00:04:28,769
Bara Jesus kan göra det.
65
00:04:34,024 --> 00:04:36,819
Ja. Mycket bra, Tabita.
66
00:04:38,653 --> 00:04:39,863
UtmÀrkt.
67
00:04:46,744 --> 00:04:48,121
Vad har jag missat?
68
00:04:49,331 --> 00:04:50,332
BerÀtta för mig.
69
00:04:51,124 --> 00:04:56,004
Vi har pratat om att tvÀtta och sy och...
70
00:04:56,088 --> 00:04:57,923
Och absolut ingenting annat.
71
00:04:59,757 --> 00:05:01,426
Nej, det har han inte.
72
00:05:04,512 --> 00:05:06,056
BerÀtta för mig om nÄlen.
73
00:05:08,516 --> 00:05:09,684
Jesus sade,
74
00:05:10,310 --> 00:05:11,353
"Det Àr lÀttare för..."
75
00:05:11,436 --> 00:05:14,815
"Det Àr lÀttare för en kamel
att komma in genom ett nÄlsöga,
76
00:05:14,898 --> 00:05:18,068
"Àn för en rik man
att komma in i Guds rike."
77
00:05:19,111 --> 00:05:20,988
Och för en rik kvinna?
78
00:05:22,614 --> 00:05:25,408
SĂ€g det igen.
79
00:05:26,534 --> 00:05:29,412
Jesajas profetia har blivit fullbordad.
80
00:05:29,496 --> 00:05:30,956
Jesus Àr vÄr Messias.
81
00:05:32,415 --> 00:05:36,419
Han uppstod frÄn de döda
och jag har Äterfötts i hans namn.
82
00:05:36,503 --> 00:05:39,882
Jag har omvÀnt mig
och han har förlÄtit mig.
83
00:05:40,132 --> 00:05:42,675
Och mina synder Àr för alltid förlÄtna.
84
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
SĂ„ det verkar som att
85
00:05:47,347 --> 00:05:53,270
det inte behövs ett evigt sökande
efter rituell rening,
86
00:05:53,353 --> 00:05:56,940
eller mikve eller era tempelseder.
87
00:05:57,440 --> 00:05:58,608
Inte behövs?
88
00:05:58,691 --> 00:05:59,734
Templet behövs inte.
89
00:06:00,693 --> 00:06:01,736
Du behövs inte.
90
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
Vad har hÀnt med dig?
91
00:06:25,260 --> 00:06:26,761
Vad har hÀnt med dig?
92
00:06:31,599 --> 00:06:34,394
Skulle 39 piskrapp bota din galenskap?
93
00:06:35,770 --> 00:06:37,730
Eller en mÄnad i en cell
94
00:06:38,398 --> 00:06:39,816
för att bli klar i huvudet?
95
00:06:41,318 --> 00:06:46,614
Jag kan lÀmna dig dÀr att tyna bort
till du Àr helt bortglömd.
96
00:06:48,408 --> 00:06:50,702
Det mÄste finnas en plan
som inte innefattar din död.
97
00:06:50,785 --> 00:06:51,828
Nog med att gömma sig.
98
00:06:51,911 --> 00:06:53,330
TÀnk om du ocksÄ hamnar i fÀngelse?
99
00:06:53,413 --> 00:06:55,665
DÄ fortsÀtter du att predika
sÄsom Jesus lÀrt oss.
100
00:06:55,748 --> 00:06:58,293
Vi ska försöka, men vem
ska leda oss om du Àr borta?
101
00:06:58,376 --> 00:07:00,337
För jag tror inte att Tomas klarar det.
102
00:07:00,462 --> 00:07:01,588
Jakob.
103
00:07:03,298 --> 00:07:04,841
Det Àr Jakob!
104
00:07:17,770 --> 00:07:19,897
Vid det laget hade han
varit borta i tre dagar,
105
00:07:19,982 --> 00:07:21,899
hans mor var bortom sig av oro,
106
00:07:22,109 --> 00:07:25,778
men dÀr var han, i templet,
och diskuterade med prÀsterna
107
00:07:25,862 --> 00:07:27,948
som om det var det mest
naturliga i vÀrlden.
108
00:07:30,575 --> 00:07:31,952
Den drömmen hade jag.
109
00:07:34,121 --> 00:07:36,414
Och dÄ förstod jag
att jag skulle vara hÀr med er.
110
00:07:36,957 --> 00:07:38,041
Jag har saknat dig.
111
00:07:41,128 --> 00:07:43,130
Hurdan var han som pojk?
112
00:07:43,671 --> 00:07:47,259
Vi alla lekte ihop som barn.
Han var som vi andra.
113
00:07:48,760 --> 00:07:51,429
Men sedan började man mÀrka saker.
114
00:07:52,597 --> 00:07:53,890
Som hans...
115
00:07:55,183 --> 00:07:59,812
lugn, hans visdom Àven som ung,
hans vÀnlighet.
116
00:07:59,896 --> 00:08:02,649
Han hade nÄgot i sina ögon.
117
00:08:05,193 --> 00:08:06,319
Jag Àlskade honom.
118
00:08:08,196 --> 00:08:09,516
Jag Àlskade honom vÀldigt mycket.
119
00:08:11,241 --> 00:08:12,534
Men det var dÄ.
120
00:08:12,617 --> 00:08:15,662
Nu vill jag höra om er.
Ni har alla blivit fÀngslade.
121
00:08:15,870 --> 00:08:17,247
Vissa av oss tvÄ gÄnger.
122
00:08:18,665 --> 00:08:22,752
Och ÀndÄ fortsÀtter ni
sÀkert att utrÀtta stordÄd.
123
00:08:26,173 --> 00:08:27,215
Vad Àr det?
124
00:08:28,925 --> 00:08:30,510
Vi förlorade tvÄ bröder i gÄr.
125
00:08:30,593 --> 00:08:33,263
En nyomvÀnd, Paulus,
tillfÄngatogs av tempelvakterna.
126
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
Och Simon...
127
00:08:36,308 --> 00:08:37,684
Han kom inte tillbaka i gÄr kvÀll.
128
00:08:39,686 --> 00:08:41,188
Jag mÄste till templet.
129
00:08:43,231 --> 00:08:45,150
För att trÀffa översteprÀsten?
130
00:08:45,233 --> 00:08:48,195
- Som fÀngslade er tvÄ gÄnger?
- Vi har försökt sÀga Ät honom.
131
00:08:49,404 --> 00:08:50,530
Om jag gÄr dÄ?
132
00:08:54,326 --> 00:08:56,619
Tack, men det Àr min börda.
133
00:08:56,703 --> 00:08:58,455
LÄt mig tala för deras sak.
134
00:08:58,538 --> 00:09:00,332
Du kÀnner honom inte.
135
00:09:01,249 --> 00:09:03,710
Han kommer att se rÀdslan i dina ögon.
136
00:09:04,544 --> 00:09:07,880
Och ursÀkta min stolthet,
men jag Àr Àven rabbin,
137
00:09:07,964 --> 00:09:09,632
och det borde vara till vÄr fördel.
138
00:09:11,884 --> 00:09:15,472
Jag har lÄtit er lida
ensamma hÀr för lÀnge.
139
00:09:15,555 --> 00:09:16,639
LÄt mig hjÀlpa er.
140
00:10:08,900 --> 00:10:10,485
Vad har ni för Àrende hit?
141
00:10:11,611 --> 00:10:12,820
Ert Àrende!
142
00:10:12,904 --> 00:10:15,657
Han förstÄr dig inte.
143
00:10:15,740 --> 00:10:16,949
Och du Àr?
144
00:10:20,537 --> 00:10:22,955
Den etiopiska drottningens skattmÀstare.
145
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
- Etiopien?
- Det Àr ingen fara, centurion.
146
00:10:25,125 --> 00:10:27,294
Vi lÀmnade vÄra vapen vid stadsportarna.
147
00:10:28,253 --> 00:10:29,254
JasÄ?
148
00:10:31,131 --> 00:10:33,133
Genomsök den. Varenda tum.
149
00:10:42,392 --> 00:10:43,851
Ărade Gud,
150
00:10:44,977 --> 00:10:50,358
jag har inte lyssnat pÄ din visdom
och jag har ignorerat dina budord.
151
00:10:51,693 --> 00:10:54,487
Jag har blundat för andras lidande.
152
00:10:54,946 --> 00:10:56,239
Jag Àr ovÀrdig,
153
00:10:56,323 --> 00:11:00,410
men ber om din förlÄtelse,
barmhÀrtige Gud och...
154
00:11:01,411 --> 00:11:02,412
Nej!
155
00:11:08,876 --> 00:11:11,421
- Jag sÄg precis Paulus...
- Jag lÀt honom gÄ.
156
00:11:13,005 --> 00:11:14,341
Han Àr en galning.
157
00:11:15,342 --> 00:11:18,010
Hans ord kommer att fÄ honom dödad.
Han Àr ingenting.
158
00:11:18,094 --> 00:11:19,762
- Du kan inte göra sÄ hÀr.
- Det Àr gjort.
159
00:11:20,179 --> 00:11:22,014
Och nu ser du svag ut.
160
00:11:28,062 --> 00:11:32,942
LÄt folket veta att du handlade förlÄtande
161
00:11:33,192 --> 00:11:34,611
pÄ försoningsdagen, Jom Kippur.
162
00:11:35,027 --> 00:11:36,488
Men alla andra dagar...
163
00:11:36,904 --> 00:11:38,323
Jag har talat!
164
00:11:49,917 --> 00:11:52,211
Det kommer om en dag, en vecka.
165
00:11:53,546 --> 00:11:56,758
Jag vet inte, men styggelsen Àr snart hÀr,
166
00:11:56,841 --> 00:11:58,718
tecknet som förebÄdar det eviga kriget.
167
00:11:58,801 --> 00:12:01,471
Inser du inte att vi mÄste
förena alla judar,
168
00:12:01,554 --> 00:12:03,306
varje liten sekt och kult,
169
00:12:03,390 --> 00:12:05,892
och samla dem för att
slÄss mot detta vidunder?
170
00:12:05,975 --> 00:12:07,226
Jag förstÄr.
171
00:12:08,227 --> 00:12:09,729
SÄ det Àr politik?
172
00:12:12,399 --> 00:12:17,904
Vi har kejsarens vilja, skrÀcken
som den sprider, och vi har oss.
173
00:12:20,990 --> 00:12:25,787
Vi mÄste lÀra dem att Àlska,
inte vara rÀdda, annars dör vi alla.
174
00:12:27,246 --> 00:12:29,582
Allt som Paulus sÀger
175
00:12:31,250 --> 00:12:33,586
beflÀckar ditt rykte.
176
00:12:33,753 --> 00:12:36,589
- Hörde du inte vad jag sa precis?
- Hörde inte du precis mig?
177
00:12:37,048 --> 00:12:40,009
Du Àr översteprÀsten
över Jerusalems tempel.
178
00:12:40,092 --> 00:12:41,553
NĂ€r ska du bete dig som det?
179
00:12:42,554 --> 00:12:43,930
Det gör jag.
180
00:12:44,013 --> 00:12:45,181
Varje dag.
181
00:12:46,349 --> 00:12:48,184
Du Àr för blind för att se det.
182
00:12:51,979 --> 00:12:53,356
FörlÄt. Jag brusade upp.
183
00:12:53,440 --> 00:12:54,899
Vi var oroliga. Vart tog du vÀgen?
184
00:12:54,982 --> 00:12:57,652
Det finns ett vÀrdshus. Jag drack lite.
185
00:12:58,570 --> 00:12:59,737
Sedan lite till.
186
00:12:59,821 --> 00:13:01,072
Och sedan?
187
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
Och sedan vaknade jag upp i en hÀstkrubba.
188
00:13:05,201 --> 00:13:06,536
Vi Àr sÄ glada över att se dig.
189
00:13:06,619 --> 00:13:07,859
Det Àr skönt att vara tillbaka.
190
00:13:08,413 --> 00:13:10,039
Det Àr ingen fara med mig.
191
00:13:10,915 --> 00:13:11,958
Inte alls.
192
00:13:13,292 --> 00:13:15,503
Och du hittade inga vapen pÄ honom?
193
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
Inga.
194
00:13:16,671 --> 00:13:19,757
Och du kontrollerade offergÄvorna,
alla korgar?
195
00:13:19,841 --> 00:13:21,133
Ingenting.
196
00:13:21,217 --> 00:13:24,178
Han kanske kom för att
besöka Templet ÀndÄ.
197
00:13:26,764 --> 00:13:28,725
En av deras heliga dagar Àr vÀl i morgon?
198
00:13:29,892 --> 00:13:31,769
Mannen Àr etiopier, Claudia.
199
00:13:31,853 --> 00:13:34,814
Folk kommer frÄn hela vÀrlden
för att besöka Jerusalem.
200
00:13:34,897 --> 00:13:37,900
Vet du vad han har gjort
mot sig sjÀlv för att bli
201
00:13:37,984 --> 00:13:40,862
drottningens skattmÀstare
202
00:13:40,945 --> 00:13:44,449
och för att försÀkra evig lojalitet?
203
00:13:49,328 --> 00:13:51,664
Han Àr halva mannen han en gÄng var.
204
00:14:00,840 --> 00:14:02,509
- KĂ€nner han till tecknet?
- Jag...
205
00:14:02,842 --> 00:14:05,136
Du frÄgade inte. SÄklart inte.
206
00:14:07,472 --> 00:14:11,183
Jag vill trÀffa honom,
ansikte mot ansikte.
207
00:14:13,395 --> 00:14:14,937
En middagsinbjudan.
208
00:14:15,480 --> 00:14:18,525
Och ta med Herodes och hans fru
sÄ att det verkar mindre...
209
00:14:18,608 --> 00:14:19,859
Uppenbart?
210
00:14:21,361 --> 00:14:22,695
Ja.
211
00:14:23,488 --> 00:14:27,617
SÀg Ät den hÀr etiopiska eunucken
212
00:14:27,700 --> 00:14:32,789
att vi Àr hedrade att fÄ underhÄlla
en sÄ viktig besökare i vÄr stad.
213
00:14:41,548 --> 00:14:42,882
Vad vill du?
214
00:14:45,427 --> 00:14:47,011
Jag behöver nÄgot.
215
00:14:48,721 --> 00:14:50,014
Du har kontakter.
216
00:14:52,183 --> 00:14:53,893
Jag gör bara smycken.
217
00:14:53,976 --> 00:14:55,687
Det betvivlar jag.
218
00:14:55,770 --> 00:14:58,523
- Du borde gÄ. Jag kan inte hjÀlpa dig.
- Du kan inte avfÀrda mig.
219
00:14:58,731 --> 00:14:59,941
Ut.
220
00:15:01,859 --> 00:15:03,611
Det spelar ingen roll
vad du tycker om mig.
221
00:15:03,695 --> 00:15:05,154
Jag mÄste trÀffa ditt folk.
222
00:15:05,237 --> 00:15:07,490
Och de blir inte glada
nÀr de upptÀcker att de nekats
223
00:15:07,574 --> 00:15:10,159
chansen att trÀffa mig
och allt jag har att erbjuda.
224
00:15:12,662 --> 00:15:14,789
Vad Àr det för nÄgot dÄ?
225
00:15:16,583 --> 00:15:18,063
Det berÀttar jag nÀr jag trÀffar dem.
226
00:15:19,627 --> 00:15:22,964
Du berÀttar för mig
eller sÄ kommer du inte lÀngre.
227
00:15:27,093 --> 00:15:28,595
Jag vill fÄ en man dödad.
228
00:15:34,601 --> 00:15:36,519
Paulus! Hur i all sin dÀr?
229
00:15:37,854 --> 00:15:40,690
- Slog de dig?
- Nej.
230
00:15:40,773 --> 00:15:42,567
Fick Jakob dig frislÀppt?
231
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
- Vem Àr Jakob?
- Han...
232
00:15:46,112 --> 00:15:47,614
Befriades du precis?
233
00:15:48,322 --> 00:15:50,492
Jag vet inte.
Jag pratade med översteprÀsten.
234
00:15:50,575 --> 00:15:52,869
Och han slÀppte mig precis.
235
00:15:52,952 --> 00:15:55,037
Vilken ofattbar tur.
236
00:15:55,121 --> 00:15:56,163
Simon.
237
00:15:56,247 --> 00:16:00,793
Alla blev vi slagna, gripna,
fÀngslade eller stenade.
238
00:16:00,877 --> 00:16:02,920
Och den hÀr mannen gÄr fri?
239
00:16:07,049 --> 00:16:09,051
Vad exakt anklagar du mig för?
240
00:16:18,227 --> 00:16:20,312
Det Àr över.
241
00:16:21,147 --> 00:16:22,314
Jag Àr fri.
242
00:16:31,616 --> 00:16:34,076
Mitt namn Àr Jakob, frÄn Nasaret.
243
00:16:35,703 --> 00:16:37,246
Jag följer Jesus.
244
00:16:40,207 --> 00:16:42,293
Vad för dig till templet?
245
00:16:43,670 --> 00:16:48,508
Vi mÄste alla förlÄta dÄ vi nÀrmar oss
Försoningsdagen, eller hur?
246
00:16:48,591 --> 00:16:50,259
Borde jag förlÄta dig?
247
00:16:51,886 --> 00:16:53,513
Jag trÀffade mina bröder i dag.
248
00:16:53,596 --> 00:16:56,808
Jag tvingades lÄtsas att jag var immun
mot deras oro och sorg,
249
00:16:57,725 --> 00:17:00,019
att jag var sÄ mycket starkare
Àn jag faktiskt Àr
250
00:17:01,813 --> 00:17:03,230
pÄ grund av dig.
251
00:17:04,273 --> 00:17:07,484
Vad för slags översteprÀst Àr du
som inger sÄdan rÀdsla?
252
00:17:08,069 --> 00:17:10,487
Jag mÄste försvara tron.
253
00:17:11,030 --> 00:17:12,615
Du gör det för bra.
254
00:17:14,241 --> 00:17:16,869
Jag Àr hÀr för att be dig
slÀppa tvÄ av mina bröder.
255
00:17:16,953 --> 00:17:19,455
Paulus frÄn Tarsus
och Simon frÄn Kapernaum.
256
00:17:19,539 --> 00:17:20,790
Jag kan inte hjÀlpa dig.
257
00:17:20,873 --> 00:17:23,876
Simon har inte varit hÀr,
258
00:17:23,960 --> 00:17:27,964
och Paulus frigavs tidigare.
259
00:17:30,842 --> 00:17:32,635
Vad har de sagt till dig?
260
00:17:35,763 --> 00:17:37,223
Vi Àr inte fiender, Jakob.
261
00:17:38,140 --> 00:17:42,061
Vi bÄda knÀböjer inför Gud
och ber om hans vÀlsignelse.
262
00:17:42,770 --> 00:17:46,315
Sluta förfölja oss om detta Àr sant.
263
00:17:49,736 --> 00:17:51,904
Ja, jag förstÄr varför de skickat dig.
264
00:17:53,656 --> 00:17:54,657
Kom.
265
00:17:58,077 --> 00:18:01,873
Om jag lovar er en fristad?
266
00:18:01,956 --> 00:18:03,124
Fristad?
267
00:18:03,833 --> 00:18:05,877
En trygg plats att be pÄ.
268
00:18:05,960 --> 00:18:07,587
Ett slut pÄ förföljelserna.
269
00:18:08,379 --> 00:18:10,422
En chans att sluta fred med templet.
270
00:18:12,174 --> 00:18:13,175
Varför?
271
00:18:13,259 --> 00:18:15,803
Som du sa, det Àr snart Jom Kippur.
272
00:18:17,597 --> 00:18:18,681
Varför annars?
273
00:18:18,765 --> 00:18:21,934
Prata med dina vÀnner.
Be dem övervÀga mitt erbjudande.
274
00:18:22,018 --> 00:18:24,771
Respekterar de templet,
sÄ fÄr de be hÀr.
275
00:18:25,479 --> 00:18:26,606
Men inte Paulus.
276
00:18:27,774 --> 00:18:28,858
Paulus?
277
00:18:29,525 --> 00:18:31,360
Ni Àr vÀlkomna hit.
278
00:18:31,443 --> 00:18:35,114
Jag vill ena vÄr nation. Men inte han.
279
00:18:35,615 --> 00:18:36,741
Men vad har han gjort?
280
00:18:40,202 --> 00:18:42,079
Du kÀnner honom inte.
Du kommer att mÀrka det.
281
00:18:51,422 --> 00:18:53,382
Tack för er vÀnlighet att trÀffa mig hÀr.
282
00:18:56,636 --> 00:18:58,680
FrÄn drottningen av Etiopien.
283
00:19:00,807 --> 00:19:04,226
Och frÄn en ödmjuk troende.
284
00:19:06,646 --> 00:19:09,691
Tack för din stora generositet.
285
00:19:09,774 --> 00:19:14,821
Ta emot dessa skrifter
av vÄr profet Jesaja.
286
00:19:16,030 --> 00:19:17,907
Jag ska bevara dessa ord.
287
00:19:17,990 --> 00:19:19,491
Ska vi be?
288
00:19:19,575 --> 00:19:21,243
Bön vore underbart.
289
00:19:23,663 --> 00:19:26,999
Ni ska Àta middag i
guvernören av Judéens palats.
290
00:19:27,083 --> 00:19:28,668
Det Àr inte upp till dig
291
00:19:28,751 --> 00:19:32,421
att ge order till
en Àrad gÀst i mitt tempel.
292
00:19:32,504 --> 00:19:33,881
Ingen fara.
293
00:19:35,132 --> 00:19:38,344
Vi Àr vana vid romersk etikett.
294
00:19:40,512 --> 00:19:41,889
Som du önskar.
295
00:20:01,033 --> 00:20:02,618
Jag ber om ursÀkt för det.
296
00:20:05,705 --> 00:20:08,833
Speciellt nÀr det involverar
översteprÀstens fru.
297
00:20:10,626 --> 00:20:12,169
Men vi mÄste vara försiktiga.
298
00:20:14,463 --> 00:20:16,548
Du har frÄgat om mord.
299
00:20:20,219 --> 00:20:22,054
En hÀdare
300
00:20:22,304 --> 00:20:23,973
och en fiende till staten.
301
00:20:24,056 --> 00:20:25,975
AvlÀgsna honom.
302
00:20:26,058 --> 00:20:27,559
Din man har makten.
303
00:20:29,729 --> 00:20:34,608
ĂversteprĂ€sten Ă€r villig att lĂ„ta
kÀttaren leva, men inte du.
304
00:20:35,109 --> 00:20:36,485
Han Àr en fara för oss alla.
305
00:20:37,278 --> 00:20:38,279
För mig?
306
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
Det tvivlar jag pÄ.
307
00:20:41,866 --> 00:20:44,535
- Vem Àr den hÀr mannen?
- Paulus frÄn Tarsus.
308
00:20:44,618 --> 00:20:46,871
Han gick nyligen med i nasaréernas kult.
309
00:20:46,954 --> 00:20:49,165
Vi Àr inte i strid med nasaréerna.
310
00:20:50,374 --> 00:20:53,252
Okej, sÄ lÄt de som hÄnar Gud gÄ i frid.
311
00:20:54,754 --> 00:20:57,714
Jag visste inte hur slappa
dina övertygelser hade blivit.
312
00:20:57,799 --> 00:21:01,510
Och jag rÄder dig
att inte ifrÄgasÀtta min tro.
313
00:21:01,593 --> 00:21:04,055
Inte hÀr. Inte ensam.
314
00:21:04,972 --> 00:21:08,642
Och inte nÀr du sÄ villigt
delar sÀng med Rom.
315
00:21:10,853 --> 00:21:12,146
Och vad gör du för mig?
316
00:21:13,730 --> 00:21:15,149
Vad vill du ha?
317
00:21:18,444 --> 00:21:21,655
Vad planerar din make att göra
med kejsarens staty?
318
00:21:23,365 --> 00:21:26,702
Jag vet allt om det. Vad ska han göra?
319
00:21:27,995 --> 00:21:29,246
Jag Àr inte sÀker.
320
00:21:29,330 --> 00:21:31,540
Vi antog att han gjorde
allt du bad honom om.
321
00:21:31,623 --> 00:21:32,959
Jag Àr bara hans fru.
322
00:21:34,961 --> 00:21:36,295
Jag gillar ditt svar.
323
00:21:37,629 --> 00:21:42,134
Jag gillar hur du undviker ansvar,
men du lurar ingen.
324
00:21:43,344 --> 00:21:47,431
Det jag vill ha av dig, kÀra Lea, Àr blod.
325
00:21:48,140 --> 00:21:51,310
Jag vill ha blodet frÄn tusen romare,
326
00:21:51,393 --> 00:21:55,064
och du ska pÄverka din man
och templet sÄ att jag fÄr det.
327
00:21:55,147 --> 00:21:56,232
Hur?
328
00:21:57,649 --> 00:21:59,443
NÀr jag behöver dig,
329
00:22:00,444 --> 00:22:01,612
kommer du att veta det.
330
00:22:09,536 --> 00:22:12,331
Nej.
331
00:22:13,374 --> 00:22:14,708
Jag hade en ny klÀnning,
332
00:22:16,335 --> 00:22:17,336
en i siden.
333
00:22:18,170 --> 00:22:19,839
Tabita borde ha gjort fÀrdigt den nu.
334
00:22:23,509 --> 00:22:24,886
Han Àr inte hÀr Àn, va?
335
00:22:24,969 --> 00:22:26,929
Nej, du har tid pÄ dig.
Ăr allt okej?
336
00:22:27,263 --> 00:22:29,598
Min sömmerska har inte
gjort fÀrdigt jobbet.
337
00:22:29,681 --> 00:22:32,101
Vi har sömmerskor. Följ med mig.
338
00:22:33,269 --> 00:22:34,686
Jag Àr sÄ glad för din skull.
339
00:22:35,104 --> 00:22:38,732
Jag för dig till apostlarna
sÄ döper de dig.
340
00:22:38,815 --> 00:22:40,192
Det Àr underbart.
341
00:22:40,985 --> 00:22:46,073
Du kommer att kÀnna dig
mer levande Àn nÄgonsin.
342
00:22:46,157 --> 00:22:47,992
Tack.
343
00:22:48,075 --> 00:22:50,995
Tack, Johanna,
för att du ledde mig till Jesus.
344
00:23:02,298 --> 00:23:06,510
Försökte du locka mina andra
tjÀnare till Jesus
345
00:23:06,593 --> 00:23:08,512
efter allt som hÀnt?
346
00:23:08,595 --> 00:23:10,681
Detta Àr mitt fel.
347
00:23:10,764 --> 00:23:12,724
Och dig tar jag hand om senare.
348
00:23:12,808 --> 00:23:15,727
Just nu har vi en viktig gÀst
att förbereda oss inför.
349
00:23:15,811 --> 00:23:17,104
Hur kunde du?
350
00:23:17,188 --> 00:23:18,605
Herodias, hon Àr ett barn.
351
00:23:19,273 --> 00:23:22,526
Detta Àr tydligen min tjÀnares fel,
och henne ska jag ta hand om.
352
00:23:22,734 --> 00:23:27,698
Du fÄr straffa dina tjÀnare hur du vill,
men dessa flickor tillhör mig.
353
00:23:27,781 --> 00:23:31,118
Ni Àr bÄda bannlysta frÄn mitt hem
och ska vara borta i morgon.
354
00:23:32,078 --> 00:23:33,287
Ut med er nu!
355
00:23:38,417 --> 00:23:41,128
Jag vet vad han gjort mot er alla,
356
00:23:42,588 --> 00:23:43,880
men det kÀndes Àkta.
357
00:23:43,965 --> 00:23:46,467
- Vad mÄste vi göra?
- Respektera templet, bara.
358
00:23:49,095 --> 00:23:50,721
- Ăr det allt?
- Ja.
359
00:23:51,513 --> 00:23:53,557
Vi kan förhandla om resten.
360
00:23:54,433 --> 00:23:56,393
Vi skulle kunna gÄ ut,
utan att bli rÀdda.
361
00:23:56,477 --> 00:23:59,396
Vi skulle kunna fira
högtider och heliga dagar.
362
00:23:59,563 --> 00:24:00,982
Varför behöver vi templet?
363
00:24:01,940 --> 00:24:05,777
SjÀlvklart mÄste vi kÀnna oss
trygga, det hÄller jag med om,
364
00:24:05,861 --> 00:24:11,742
men varför gÄ dit, nu nÀr Jesus uppstÄtt?
365
00:24:11,825 --> 00:24:16,122
Han Àr hÀr i oss, med oss, sÄ varför?
366
00:24:16,998 --> 00:24:18,582
SÄ, templet Àr...
367
00:24:18,665 --> 00:24:21,418
Del av den gamla lagen,
som nu Àr komplett.
368
00:24:21,710 --> 00:24:23,212
Vi Àr fortfarande judar, Paulus.
369
00:24:23,295 --> 00:24:24,880
Templet Àr en viktig del av vÄra liv.
370
00:24:24,963 --> 00:24:28,092
Vi har ett budskap att predika, Jakob,
371
00:24:28,175 --> 00:24:31,970
men det har inget att göra
med den dÀr stenhögen.
372
00:24:32,554 --> 00:24:34,098
Skulle du bara överge det?
373
00:24:34,181 --> 00:24:37,143
Jag vill bara ut
och sprida Kristi budskap.
374
00:24:37,226 --> 00:24:40,729
Templet Àr inte relevant lÀngre.
Det Àr inte svÄrt att förstÄ.
375
00:24:40,812 --> 00:24:42,731
- DÄ mÄste jag vara dum.
- Simon!
376
00:24:42,814 --> 00:24:46,235
Vi har den hÀr mannen,
en frÀmling,
377
00:24:46,318 --> 00:24:47,903
som ena sekunden vill se oss döda.
378
00:24:47,986 --> 00:24:50,031
Det hÀr igen, Petrus?
379
00:24:50,114 --> 00:24:53,617
Och som sedan pÄ nÄgot sÀtt
blir frislÀppt av översteprÀsten
380
00:24:53,700 --> 00:24:55,494
utan en skrÄma pÄ kroppen.
381
00:24:56,162 --> 00:24:57,746
Jag vet inte vad han hÄller pÄ med.
382
00:24:57,829 --> 00:25:00,541
Nej, det gör du inte, sÄ var tyst.
383
00:25:03,877 --> 00:25:06,422
Jag förstÄr inte varför ni litar pÄ honom.
384
00:25:07,756 --> 00:25:09,050
- Simon.
- Nej.
385
00:25:11,009 --> 00:25:12,010
Simon!
386
00:25:15,347 --> 00:25:17,683
Lite vin, medan ni kan.
387
00:25:18,016 --> 00:25:20,977
Er fasta börjar nÀr solen gÄr ner,
förstÄr jag.
388
00:25:21,228 --> 00:25:24,356
Det förvÄnar mig att du lÀgger mÀrke
till sÄdana saker.
389
00:25:24,440 --> 00:25:27,276
StÄthÄllaren vinnlÀgger sig om
att deltaga i judiska sedvÀnjor.
390
00:25:28,569 --> 00:25:31,405
Jag tÀnker verkligen inte ta efter
era mÀrkliga vanor.
391
00:25:31,488 --> 00:25:32,948
Du mÄste förlÄta mig.
392
00:25:33,031 --> 00:25:37,453
PÄ Jom Kippur försöker vi
sluta fred med alla fiender.
393
00:25:37,911 --> 00:25:39,246
Ăr vi fiender?
394
00:25:41,332 --> 00:25:43,250
Jag trodde vi alla var vÀnner hÀr.
395
00:25:44,501 --> 00:25:45,836
Visst Àr det vÀl sÄ, Herodes?
396
00:25:49,881 --> 00:25:52,259
Det stÀmmer. Vi klarar av
att vara hyfsat civiliserade.
397
00:25:53,677 --> 00:25:56,972
Trots att ni romare har för vana
att skaffa fiender vart ni Àn gÄr.
398
00:25:57,055 --> 00:26:01,810
Alla nationer Àr gladeligen
enade i fred under romerskt styre.
399
00:26:01,893 --> 00:26:03,229
Tveksamt,
400
00:26:03,729 --> 00:26:06,232
med tanke pÄ
oroligheterna ni har hÀr.
401
00:26:06,315 --> 00:26:09,110
Oförmögen att kvÀsa
seloterna och nasaréerna?
402
00:26:10,277 --> 00:26:11,737
Jag har krossat dem alla.
403
00:26:13,322 --> 00:26:15,407
Jag ber om ursÀkt,
404
00:26:16,367 --> 00:26:18,410
men jag vÀntade pÄ
den hÀr nya klÀnningen.
405
00:26:18,494 --> 00:26:19,495
Mycket fin.
406
00:26:20,746 --> 00:26:23,624
DessvÀrre fick jag lÄta
en av mina sömmerskor gÄ.
407
00:26:24,375 --> 00:26:26,418
LÀt du en sömmerska gÄ i dag?
408
00:26:27,461 --> 00:26:28,545
Ja.
409
00:26:30,131 --> 00:26:31,507
Kunde du inte förlÄta henne?
410
00:26:31,965 --> 00:26:34,843
Att lÄta henne gÄ
var ett slags förlÄtande.
411
00:26:34,926 --> 00:26:36,887
Varför? Vad hade hon gjort?
412
00:26:36,970 --> 00:26:37,971
Jo, hon...
413
00:26:38,054 --> 00:26:40,391
Vilket brott har hon
begÄtt under mitt tak?
414
00:26:40,682 --> 00:26:43,101
Ingen brott enligt romersk lag.
Det Àr ingenting.
415
00:26:43,602 --> 00:26:46,272
Hon ville gÄ med i nasaréernas kult.
416
00:26:47,606 --> 00:26:50,066
Men jag trodde
att ni hade krossat dem alla?
417
00:26:51,360 --> 00:26:52,694
För hit henne.
418
00:26:52,778 --> 00:26:53,820
Ja, stÄthÄllare.
419
00:27:11,630 --> 00:27:12,756
MĂ„ Gud vara med dig.
420
00:27:14,216 --> 00:27:15,342
Och med dig.
421
00:27:16,843 --> 00:27:20,389
Jag vill frÄga er om
en av era bröder,
422
00:27:20,472 --> 00:27:21,973
en man vid namn Paulus frÄn Tarsus.
423
00:27:22,974 --> 00:27:24,100
Vad Àr det med honom?
424
00:27:24,643 --> 00:27:25,977
Han har fÄtt fiender.
425
00:27:27,145 --> 00:27:28,730
Han har talang för det.
426
00:27:28,814 --> 00:27:30,316
Vi har uppmÀrksammat honom.
427
00:27:32,818 --> 00:27:34,152
Jag behöver en tjÀnst frÄn dig.
428
00:27:35,111 --> 00:27:36,405
Som har med Paulus att göra?
429
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
Jag vill att du för honom till oss.
430
00:27:38,449 --> 00:27:39,616
Och sedan?
431
00:27:43,036 --> 00:27:44,538
Det angÄr dig inte.
432
00:27:46,290 --> 00:27:48,834
Men han Àr min broder i Kristus.
433
00:27:48,917 --> 00:27:51,420
Allt du behöver tÀnka pÄ Àr din lojalitet
434
00:27:51,503 --> 00:27:54,215
och de löften du har gentemot mig.
435
00:27:58,760 --> 00:28:00,762
Jag kan inte. Det finns inget...
436
00:28:04,350 --> 00:28:05,851
TÀnk pÄ templet.
437
00:28:17,238 --> 00:28:20,241
Visa medlidande, de Àr kvinnor, tjÀnare.
438
00:28:20,949 --> 00:28:23,410
De har gjort sig skyldiga
till förrÀderi under mitt tak.
439
00:28:23,494 --> 00:28:24,703
Det Àr knappast förrÀderi.
440
00:28:24,786 --> 00:28:26,747
De har förödmjukat mig.
441
00:28:31,710 --> 00:28:35,130
De ska piskas, offentligt,
442
00:28:35,213 --> 00:28:39,968
sÄ att hela vÀrlden,
frÄn Rom till Etiopien, ska veta.
443
00:28:41,052 --> 00:28:43,597
Tror du verkligen att kejsaren
bryr sig om nÄgot sÄdant
444
00:28:43,680 --> 00:28:45,557
löjligt som detta?
445
00:28:46,225 --> 00:28:47,351
LÄt oss hoppas.
446
00:28:50,145 --> 00:28:54,400
Cornelius, led dem till vÄra kÀra gÀster.
447
00:28:54,483 --> 00:28:56,192
Vilken ska jag piska först?
448
00:28:58,945 --> 00:29:00,697
Var inte rÀdd.
449
00:29:01,740 --> 00:29:03,950
Jesus ska ge dig styrka.
450
00:29:09,540 --> 00:29:12,208
Hon. Bara hon.
451
00:29:25,347 --> 00:29:28,309
Jag har andra planer för dig.
452
00:29:48,412 --> 00:29:51,373
Du har tagit in rebeller
i mitt palats, Herodes.
453
00:29:51,457 --> 00:29:52,583
Jag hade ingen aning.
454
00:29:53,459 --> 00:29:56,086
Du ska visa godkÀnnande
inför dessa handlingar.
455
00:29:56,962 --> 00:29:59,715
Du ska beundra Roms makt.
456
00:29:59,798 --> 00:30:01,800
Och sedan, nÀr detta Àr över,
ska du ta din fru
457
00:30:01,883 --> 00:30:03,927
och lÀmna mitt palats.
FörstÄr du?
458
00:30:04,470 --> 00:30:05,637
Som du önskar.
459
00:30:16,147 --> 00:30:18,108
Jag Àr ledsen
att du mÄste bevittna detta.
460
00:30:23,530 --> 00:30:26,492
Alla Roms fiender
Ă€r bestraffade och krossade.
461
00:30:27,784 --> 00:30:28,994
Inga Àr skonade.
462
00:30:37,002 --> 00:30:38,754
Till vÄr kejsares Àra.
463
00:31:07,699 --> 00:31:10,160
Jag tror det Àr ett misstag
att lita pÄ henne.
464
00:31:10,243 --> 00:31:11,703
Hon Àr bar en romersk hora.
465
00:31:11,787 --> 00:31:13,246
Hon har inflytande.
466
00:31:13,455 --> 00:31:16,833
Hon kommer att förrÄda oss
nÀr tillfÀlle ges, det vet jag.
467
00:31:17,501 --> 00:31:19,670
Möjligt, men det Àr en risk vi mÄste ta.
468
00:31:20,211 --> 00:31:21,713
Vi har bara den hÀr chansen, Eva,
469
00:31:21,797 --> 00:31:25,133
en lysande chans
att befria vÄr stad frÄn romerskt styre.
470
00:31:25,216 --> 00:31:26,552
- Den dÀr statyn...
- Jag vet.
471
00:31:28,845 --> 00:31:32,683
Ledsen, men vi mördar en man
som inte har syndat eller vÀckt anstöt.
472
00:31:32,766 --> 00:31:37,187
Han Àr ingen romare, bara en gaphals.
473
00:31:38,772 --> 00:31:40,148
Jag mÄste gÄ.
474
00:31:40,231 --> 00:31:42,526
Varför gÄr du inte och lyssnar
nÀr han predikar?
475
00:31:42,609 --> 00:31:45,571
Se om han Àr sÄ dÄlig
som Lea sÀger att han Àr.
476
00:32:11,763 --> 00:32:13,014
Shalom.
477
00:32:20,939 --> 00:32:22,315
SÄ kan du inte göra.
478
00:32:22,398 --> 00:32:23,525
De var pigor.
479
00:32:23,609 --> 00:32:25,318
Du kan inte brÄka med mig sÄ,
480
00:32:25,401 --> 00:32:28,530
och du kan inte visa
ditt misstycke offentligt.
481
00:32:29,364 --> 00:32:31,533
- Jag sa inte ett ord.
- Ditt ansikte.
482
00:32:37,456 --> 00:32:41,334
FörlÄt om min prestation
inte var som du önskat.
483
00:32:43,587 --> 00:32:44,963
Gör inte om det.
484
00:32:47,716 --> 00:32:49,425
Vad kommer att hÀnda med den andra?
485
00:32:51,637 --> 00:32:52,804
Jag vet inte.
486
00:32:52,888 --> 00:32:55,306
Jag vet inte hur jag
ska fÄ det att rÀknas.
487
00:32:56,391 --> 00:32:57,976
FÄ vad att rÀknas?
488
00:32:58,351 --> 00:32:59,686
Hennes död.
489
00:33:04,816 --> 00:33:07,778
Johanna! Min Àlskade.
490
00:33:10,405 --> 00:33:11,615
GrÄt inte.
491
00:33:14,743 --> 00:33:15,994
Jag har frid.
492
00:33:17,663 --> 00:33:19,330
Ingenting kan skada mig nu.
493
00:33:21,166 --> 00:33:23,084
Du var den bÀsta maken.
494
00:33:26,379 --> 00:33:28,590
SÄ var glad över vad vi hade.
495
00:33:41,394 --> 00:33:45,398
Ni kan alla Äterfödas,
förenas med Gud,
496
00:33:45,857 --> 00:33:48,276
fria frÄn templets tyranni.
497
00:33:49,695 --> 00:33:51,905
Det finns ett nytt liv, en ny frihet,
498
00:33:51,988 --> 00:33:54,908
och det kommer frÄn Jesu Kristi kÀrlek.
499
00:33:54,991 --> 00:33:58,119
Ni fÄr inte vara rÀdda för hans budskap.
500
00:34:00,371 --> 00:34:04,250
Jesus kom inte för att upphÀva lagen,
utan för att fullborda den.
501
00:34:04,334 --> 00:34:10,006
Allt vi tidigare lÀrt oss har lett oss
till det hÀr ögonblicket.
502
00:34:10,090 --> 00:34:11,257
Vad tyckte du?
503
00:34:14,970 --> 00:34:17,013
Ăr detta vad er kult tror pĂ„?
504
00:34:17,472 --> 00:34:18,640
Lite av det.
505
00:34:19,683 --> 00:34:22,227
Han kommer att förstöra er nya kyrka
med de dÀr orden.
506
00:34:25,105 --> 00:34:27,816
Jag sa Ät Levi att lÀmna honom i fred,
507
00:34:27,899 --> 00:34:30,526
fokusera pÄ vÄra egna affÀrer,
508
00:34:30,611 --> 00:34:31,820
men inte nu.
509
00:34:31,903 --> 00:34:33,488
Han kan inte hota templet pÄ det viset.
510
00:34:36,157 --> 00:34:38,159
Det skulle hjÀlpa oss alla
om han var borta.
511
00:34:39,745 --> 00:34:42,163
Leverera Paulus till
vÀrdshuset vid solnedgÄngen.
512
00:34:42,247 --> 00:34:44,666
NÀr Jom Kippur Àr slut,
gör vi resten.
513
00:34:45,751 --> 00:34:47,127
Du Àr med oss nu.
514
00:34:48,294 --> 00:34:49,504
Du Àr med mig.
515
00:34:50,296 --> 00:34:51,297
Ja?
516
00:34:55,301 --> 00:34:58,722
FörlÄt. Jag Àr ledsen.
517
00:35:07,438 --> 00:35:09,065
Det borde ha varit jag.
518
00:35:09,440 --> 00:35:10,651
Ja, det borde det.
519
00:35:12,027 --> 00:35:13,361
Du visste vad som skulle hÀnda.
520
00:35:15,614 --> 00:35:17,282
Felet Àr enbart mitt.
521
00:35:23,413 --> 00:35:27,125
HÀr Àr lite pengar och örter
och medicin till henne.
522
00:35:29,585 --> 00:35:31,129
Har ni nÄgonstans att ta vÀgen?
523
00:35:34,800 --> 00:35:35,884
Ja.
524
00:35:37,468 --> 00:35:39,470
StÄthÄllaren Àr upptagen
med statsangelÀgenheter.
525
00:35:40,681 --> 00:35:43,474
GÄr ni nu, kommer han inte att se er.
526
00:35:45,143 --> 00:35:48,229
Och han kommer inte att veta om
att jag varit involverad i detta.
527
00:35:49,522 --> 00:35:50,732
Tack.
528
00:35:53,484 --> 00:35:54,861
Vad skulle jag annars gjort?
529
00:35:58,114 --> 00:35:59,700
Och Johanna dÄ?
530
00:36:06,622 --> 00:36:08,333
GĂ„ nu.
531
00:36:11,712 --> 00:36:12,838
Jag önskar er all lycka.
532
00:36:45,871 --> 00:36:47,122
Vad har hÀnt?
533
00:36:48,623 --> 00:36:50,083
SnÀlla grÄt inte.
534
00:36:52,377 --> 00:36:56,131
För om Gud Àr med oss,
vem kan dÄ vara emot oss?
535
00:36:57,924 --> 00:36:59,926
Och Gud Àr med dig, Tabita.
536
00:37:01,469 --> 00:37:05,181
Ingenting kan skilja dig
frÄn Kristi kÀrlek.
537
00:37:06,182 --> 00:37:12,688
Varken liv, död, Ànglar eller demoner.
538
00:37:12,773 --> 00:37:14,690
Ingen, ingen makt.
539
00:37:16,192 --> 00:37:19,821
Ingen auktoritet kan skilja oss
frÄn Guds kÀrlek.
540
00:37:21,740 --> 00:37:23,491
Och den kÀrleken Àr Jesus Kristus.
541
00:37:33,459 --> 00:37:36,755
Hon misshandlades pÄ Pilatus order.
542
00:37:41,927 --> 00:37:43,636
Jag mÄste berÀtta nÄgot för dig.
543
00:37:56,817 --> 00:37:59,652
Jag lÀgger alla nationens
synder pÄ denna get.
544
00:38:01,112 --> 00:38:07,285
LÄt honom fly ut i vildmarken
och föra bort alla vÄra synder!
545
00:38:17,838 --> 00:38:21,466
Jag Àr ledsen. Jag hatar inte Paulus.
Det Àr inte sÄ.
546
00:38:21,800 --> 00:38:23,718
Jag ville bara skydda templet.
547
00:38:23,802 --> 00:38:25,595
Du hamnade snett, men inte sÄ mycket.
548
00:38:26,179 --> 00:38:27,472
SÄ vad ska vi göra?
549
00:38:28,306 --> 00:38:29,933
Vet seloterna var han bor?
550
00:38:33,269 --> 00:38:34,729
DÄ Àr han trygg hÀr nu.
551
00:38:34,813 --> 00:38:36,231
Nej. Det vet vi inte.
552
00:38:36,314 --> 00:38:40,318
Han Àr en fara för sig sjÀlv,
och dÀrmed en fara för oss.
553
00:38:40,401 --> 00:38:42,863
VÄr tro pÄ Jesus Àr faran.
554
00:38:42,946 --> 00:38:45,824
Nej, för nu har Kajafas erbjudit oss fred.
555
00:38:45,907 --> 00:38:49,494
Jag tror att Paulus Àr problemet.
Hans Äsikter Àr för radikala.
556
00:38:49,577 --> 00:38:52,998
De kommer att splittra oss.
Simons agerande Àr bevis för detta.
557
00:38:53,081 --> 00:38:55,166
Du missförstÄr hans passion.
558
00:38:55,250 --> 00:38:57,335
Vi vet hur översteprÀsten
kÀnner för honom.
559
00:38:57,418 --> 00:38:59,545
Han sa sÄ. Och seloterna.
560
00:38:59,629 --> 00:39:01,672
Han jagades ut frÄn Damaskus.
561
00:39:01,756 --> 00:39:03,299
Han riskerar alla vÄra liv.
562
00:39:03,383 --> 00:39:04,675
SÄ vad föreslÄr du att vi gör?
563
00:39:06,677 --> 00:39:08,179
Vad sa de Ät dig att göra?
564
00:39:09,680 --> 00:39:12,893
Jag mÄste föra honom
till ett vÀrdshus nere i staden
565
00:39:12,976 --> 00:39:14,477
sÄ fort Jom Kippur Àr slut.
566
00:39:15,311 --> 00:39:17,313
SÄ vi har till slutet av dagen pÄ oss.
567
00:39:17,397 --> 00:39:19,524
Att göra vad? Han Àr en av oss!
568
00:39:20,025 --> 00:39:21,359
SÄ vad Àr det du planerar?
569
00:39:28,616 --> 00:39:33,454
Simon Àr tillbaka, vilket betyder
att ni pratar om mig.
570
00:40:12,077 --> 00:40:13,786
Vi önskar dig lycka till.
571
00:40:15,080 --> 00:40:18,333
Jag hörde att Filippos
gjort framsteg i Samaria.
572
00:40:18,416 --> 00:40:20,335
Jag kunde göra det bÀttre
hÀr i Jerusalem.
573
00:40:20,418 --> 00:40:23,421
Jag tror det finns en större roll
för dig bortom Jerusalem, Paulus.
574
00:40:25,381 --> 00:40:27,050
NÄgra vill se dig död.
575
00:40:27,508 --> 00:40:30,011
Jag Àr inte rÀdd för döden, Jakob.
576
00:40:30,095 --> 00:40:35,558
Jag försöker dra er framÄt,
men ingen vill lyssna.
577
00:40:37,268 --> 00:40:38,436
Det Àr inte sÀkert.
578
00:40:39,604 --> 00:40:41,439
Och vi Àr oroliga för dig
om du stannar hÀr.
579
00:40:46,777 --> 00:40:47,778
Det Àr bara det.
580
00:40:51,616 --> 00:40:52,617
Jag förstÄr.
581
00:40:53,451 --> 00:40:57,663
Vi Àr fortfarande bröder dÄ?
582
00:40:58,414 --> 00:40:59,749
SjÀlvklart.
583
00:41:01,084 --> 00:41:02,377
Och vi kommer att trÀffas igen?
584
00:41:03,003 --> 00:41:04,087
Jag lovar.
585
00:41:04,963 --> 00:41:06,131
Okej dÄ.
586
00:41:07,423 --> 00:41:09,134
Jag ska inte lÀngre riskera era liv.
587
00:41:10,801 --> 00:41:13,638
Jag ska gÄ nu,
och predika hans budskap pÄ vÀgen.
588
00:41:13,721 --> 00:41:18,393
NĂ€r jag kommit till Tarsus
kommer hundratals gÄ bakom mig.
589
00:41:28,861 --> 00:41:30,613
Du kommer att göra mer Àn oss alla.
590
00:41:34,659 --> 00:41:35,951
Gud vare med er alla.
591
00:41:41,374 --> 00:41:43,084
Om Jerusalem fÄr för mÄnga,
592
00:41:44,294 --> 00:41:45,628
Àr ni alltid vÀlkomna,
593
00:41:48,798 --> 00:41:50,341
till och med du, Simon.
43376