All language subtitles for A.D.The.Bible.Continues.2015.S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,123 Hitta honom och döda honom. 2 00:00:02,169 --> 00:00:03,170 DETTA HAR HÄNT 3 00:00:03,336 --> 00:00:06,048 Det vore bĂ€ttre att vinna honom tillbaka. 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 Han slĂ€pade mĂ€n genom öknen för att döda mig. 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,177 Kejsaren har rest, 6 00:00:10,260 --> 00:00:13,138 men han lĂ€mnade en present till Jerusalem. 7 00:00:13,221 --> 00:00:15,015 En staty av honom sjĂ€lv. 8 00:00:15,098 --> 00:00:17,350 Han befaller att den ska placeras i templet. 9 00:00:17,434 --> 00:00:20,688 Det hĂ€r handlar om templets förstörelse! 10 00:00:21,229 --> 00:00:24,692 Vi vĂ€lkomnar Paulus som vĂ„r broder i Kristus. 11 00:00:24,900 --> 00:00:26,026 Ni Ă€r vansinniga allihop. 12 00:00:26,610 --> 00:00:27,778 Simon. 13 00:00:27,861 --> 00:00:29,446 - Det Ă€r mitt fel. - Nej, Paulus! 14 00:00:29,530 --> 00:00:30,650 Jag mĂ„ste göra det bra igen. 15 00:00:30,864 --> 00:00:32,950 Jag har hört att om man vill trĂ€ffa vissa personer 16 00:00:33,033 --> 00:00:34,785 Ă€r det hit man ska gĂ„. 17 00:00:34,868 --> 00:00:36,161 Fiender till Rom? 18 00:00:37,287 --> 00:00:38,581 Tala. 19 00:00:39,039 --> 00:00:40,457 - Han Ă€r hĂ€r. - Hitta honom. 20 00:01:03,271 --> 00:01:04,481 Jesus! 21 00:01:15,909 --> 00:01:17,077 Jesus! 22 00:01:27,587 --> 00:01:30,674 Guds vĂ€g Ă€r fullkomlig. 23 00:01:31,341 --> 00:01:33,844 Herrens ord Ă€r utan brist. 24 00:01:33,927 --> 00:01:36,263 Jesus, vad gör du? 25 00:01:37,389 --> 00:01:38,766 Vi har letat överallt. 26 00:01:40,350 --> 00:01:43,395 Visste ni inte att jag skulle vara i min faders hus? 27 00:01:44,271 --> 00:01:47,565 Du vet alltid var du kan hitta mig, Jakob. 28 00:02:05,125 --> 00:02:07,377 SĂ„dan Ă€r han. SĂ„dan Ă€r Paulus. 29 00:02:07,460 --> 00:02:08,545 Man kan inte sĂ€ga Ă„t honom. 30 00:02:08,629 --> 00:02:10,380 Nej, vi borde ha hindrat honom. 31 00:02:10,463 --> 00:02:11,464 Jag borde ha gjort det. 32 00:02:12,382 --> 00:02:13,634 De kommer att stena honom, va? 33 00:02:13,717 --> 00:02:15,427 ÖversteprĂ€sten kanske visar barmhĂ€rtighet. 34 00:02:15,719 --> 00:02:17,554 Inte en chans. Inte Kajafas. 35 00:02:17,638 --> 00:02:19,472 Tror du att de har Simon ocksĂ„? 36 00:02:19,556 --> 00:02:21,266 Var skulle han annars vara? 37 00:02:21,349 --> 00:02:23,060 De dödar vĂ€l inte dem bĂ„da? 38 00:02:24,645 --> 00:02:27,022 Nej, för det tillĂ„ter inte jag. 39 00:02:27,815 --> 00:02:28,857 Vad menar du? 40 00:02:28,941 --> 00:02:31,777 Jag gĂ„r till templet och ber om deras frigivande. 41 00:02:43,789 --> 00:02:44,873 Flytta pĂ„ dig! 42 00:02:56,093 --> 00:02:57,510 VĂ€lkommen tillbaka, Paulus. 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,895 Se pĂ„ alla mĂ€nniskorna, förenade av sin tro. 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,271 Och sĂ„ har vi dig. 45 00:03:09,522 --> 00:03:11,233 Jag förstĂ„r din ilska. 46 00:03:13,276 --> 00:03:14,569 Du kom till mig. 47 00:03:16,238 --> 00:03:22,577 Du bad mig att lĂ„ta dig attackera hĂ€darna och försvara templet. 48 00:03:22,660 --> 00:03:24,162 Jag ville imponera pĂ„ dig. 49 00:03:28,291 --> 00:03:29,877 Men nu förstĂ„r jag sanningen. 50 00:03:34,214 --> 00:03:38,802 Vad skulle din lĂ€rare, Gamaliel, tro om din nya insikt? 51 00:03:39,302 --> 00:03:41,179 Vad begĂ€r du av mig? 52 00:03:41,263 --> 00:03:47,060 Nu har du din chans att bekĂ€nna dina synder inför Gud och Ă„tervĂ€nda. 53 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 Kom tillbaka, Paulus. 54 00:03:50,522 --> 00:03:52,065 Kom tillbaka till templet, 55 00:03:52,733 --> 00:03:55,485 och svik inte de som Ă€lskar dig. 56 00:03:55,736 --> 00:03:58,822 Du Ă€r hĂ€r, i universums mitt. 57 00:03:58,906 --> 00:04:02,367 Hur kan du gĂ„ och avskĂ€rma dig frĂ„n Gud? 58 00:04:02,743 --> 00:04:06,747 HĂ€r Ă€r din tro, precis hĂ€r. Jag vill förlĂ„ta dig. 59 00:04:13,921 --> 00:04:15,756 De ser alla sĂ„ nöjda ut. 60 00:04:16,673 --> 00:04:18,591 SĂ„klart de gör. De Ă€r hemma. 61 00:04:19,384 --> 00:04:20,761 Det kĂ€nns som hemma. 62 00:04:23,221 --> 00:04:24,306 Men det Ă€r det inte. 63 00:04:25,098 --> 00:04:27,017 Och du kan inte förlĂ„ta mig. 64 00:04:27,100 --> 00:04:28,769 Bara Jesus kan göra det. 65 00:04:34,024 --> 00:04:36,819 Ja. Mycket bra, Tabita. 66 00:04:38,653 --> 00:04:39,863 UtmĂ€rkt. 67 00:04:46,744 --> 00:04:48,121 Vad har jag missat? 68 00:04:49,331 --> 00:04:50,332 BerĂ€tta för mig. 69 00:04:51,124 --> 00:04:56,004 Vi har pratat om att tvĂ€tta och sy och... 70 00:04:56,088 --> 00:04:57,923 Och absolut ingenting annat. 71 00:04:59,757 --> 00:05:01,426 Nej, det har han inte. 72 00:05:04,512 --> 00:05:06,056 BerĂ€tta för mig om nĂ„len. 73 00:05:08,516 --> 00:05:09,684 Jesus sade, 74 00:05:10,310 --> 00:05:11,353 "Det Ă€r lĂ€ttare för..." 75 00:05:11,436 --> 00:05:14,815 "Det Ă€r lĂ€ttare för en kamel att komma in genom ett nĂ„lsöga, 76 00:05:14,898 --> 00:05:18,068 "Ă€n för en rik man att komma in i Guds rike." 77 00:05:19,111 --> 00:05:20,988 Och för en rik kvinna? 78 00:05:22,614 --> 00:05:25,408 SĂ€g det igen. 79 00:05:26,534 --> 00:05:29,412 Jesajas profetia har blivit fullbordad. 80 00:05:29,496 --> 00:05:30,956 Jesus Ă€r vĂ„r Messias. 81 00:05:32,415 --> 00:05:36,419 Han uppstod frĂ„n de döda och jag har Ă„terfötts i hans namn. 82 00:05:36,503 --> 00:05:39,882 Jag har omvĂ€nt mig och han har förlĂ„tit mig. 83 00:05:40,132 --> 00:05:42,675 Och mina synder Ă€r för alltid förlĂ„tna. 84 00:05:42,759 --> 00:05:45,595 SĂ„ det verkar som att 85 00:05:47,347 --> 00:05:53,270 det inte behövs ett evigt sökande efter rituell rening, 86 00:05:53,353 --> 00:05:56,940 eller mikve eller era tempelseder. 87 00:05:57,440 --> 00:05:58,608 Inte behövs? 88 00:05:58,691 --> 00:05:59,734 Templet behövs inte. 89 00:06:00,693 --> 00:06:01,736 Du behövs inte. 90 00:06:22,757 --> 00:06:23,758 Vad har hĂ€nt med dig? 91 00:06:25,260 --> 00:06:26,761 Vad har hĂ€nt med dig? 92 00:06:31,599 --> 00:06:34,394 Skulle 39 piskrapp bota din galenskap? 93 00:06:35,770 --> 00:06:37,730 Eller en mĂ„nad i en cell 94 00:06:38,398 --> 00:06:39,816 för att bli klar i huvudet? 95 00:06:41,318 --> 00:06:46,614 Jag kan lĂ€mna dig dĂ€r att tyna bort till du Ă€r helt bortglömd. 96 00:06:48,408 --> 00:06:50,702 Det mĂ„ste finnas en plan som inte innefattar din död. 97 00:06:50,785 --> 00:06:51,828 Nog med att gömma sig. 98 00:06:51,911 --> 00:06:53,330 TĂ€nk om du ocksĂ„ hamnar i fĂ€ngelse? 99 00:06:53,413 --> 00:06:55,665 DĂ„ fortsĂ€tter du att predika sĂ„som Jesus lĂ€rt oss. 100 00:06:55,748 --> 00:06:58,293 Vi ska försöka, men vem ska leda oss om du Ă€r borta? 101 00:06:58,376 --> 00:07:00,337 För jag tror inte att Tomas klarar det. 102 00:07:00,462 --> 00:07:01,588 Jakob. 103 00:07:03,298 --> 00:07:04,841 Det Ă€r Jakob! 104 00:07:17,770 --> 00:07:19,897 Vid det laget hade han varit borta i tre dagar, 105 00:07:19,982 --> 00:07:21,899 hans mor var bortom sig av oro, 106 00:07:22,109 --> 00:07:25,778 men dĂ€r var han, i templet, och diskuterade med prĂ€sterna 107 00:07:25,862 --> 00:07:27,948 som om det var det mest naturliga i vĂ€rlden. 108 00:07:30,575 --> 00:07:31,952 Den drömmen hade jag. 109 00:07:34,121 --> 00:07:36,414 Och dĂ„ förstod jag att jag skulle vara hĂ€r med er. 110 00:07:36,957 --> 00:07:38,041 Jag har saknat dig. 111 00:07:41,128 --> 00:07:43,130 Hurdan var han som pojk? 112 00:07:43,671 --> 00:07:47,259 Vi alla lekte ihop som barn. Han var som vi andra. 113 00:07:48,760 --> 00:07:51,429 Men sedan började man mĂ€rka saker. 114 00:07:52,597 --> 00:07:53,890 Som hans... 115 00:07:55,183 --> 00:07:59,812 lugn, hans visdom Ă€ven som ung, hans vĂ€nlighet. 116 00:07:59,896 --> 00:08:02,649 Han hade nĂ„got i sina ögon. 117 00:08:05,193 --> 00:08:06,319 Jag Ă€lskade honom. 118 00:08:08,196 --> 00:08:09,516 Jag Ă€lskade honom vĂ€ldigt mycket. 119 00:08:11,241 --> 00:08:12,534 Men det var dĂ„. 120 00:08:12,617 --> 00:08:15,662 Nu vill jag höra om er. Ni har alla blivit fĂ€ngslade. 121 00:08:15,870 --> 00:08:17,247 Vissa av oss tvĂ„ gĂ„nger. 122 00:08:18,665 --> 00:08:22,752 Och Ă€ndĂ„ fortsĂ€tter ni sĂ€kert att utrĂ€tta stordĂ„d. 123 00:08:26,173 --> 00:08:27,215 Vad Ă€r det? 124 00:08:28,925 --> 00:08:30,510 Vi förlorade tvĂ„ bröder i gĂ„r. 125 00:08:30,593 --> 00:08:33,263 En nyomvĂ€nd, Paulus, tillfĂ„ngatogs av tempelvakterna. 126 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Och Simon... 127 00:08:36,308 --> 00:08:37,684 Han kom inte tillbaka i gĂ„r kvĂ€ll. 128 00:08:39,686 --> 00:08:41,188 Jag mĂ„ste till templet. 129 00:08:43,231 --> 00:08:45,150 För att trĂ€ffa översteprĂ€sten? 130 00:08:45,233 --> 00:08:48,195 - Som fĂ€ngslade er tvĂ„ gĂ„nger? - Vi har försökt sĂ€ga Ă„t honom. 131 00:08:49,404 --> 00:08:50,530 Om jag gĂ„r dĂ„? 132 00:08:54,326 --> 00:08:56,619 Tack, men det Ă€r min börda. 133 00:08:56,703 --> 00:08:58,455 LĂ„t mig tala för deras sak. 134 00:08:58,538 --> 00:09:00,332 Du kĂ€nner honom inte. 135 00:09:01,249 --> 00:09:03,710 Han kommer att se rĂ€dslan i dina ögon. 136 00:09:04,544 --> 00:09:07,880 Och ursĂ€kta min stolthet, men jag Ă€r Ă€ven rabbin, 137 00:09:07,964 --> 00:09:09,632 och det borde vara till vĂ„r fördel. 138 00:09:11,884 --> 00:09:15,472 Jag har lĂ„tit er lida ensamma hĂ€r för lĂ€nge. 139 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 LĂ„t mig hjĂ€lpa er. 140 00:10:08,900 --> 00:10:10,485 Vad har ni för Ă€rende hit? 141 00:10:11,611 --> 00:10:12,820 Ert Ă€rende! 142 00:10:12,904 --> 00:10:15,657 Han förstĂ„r dig inte. 143 00:10:15,740 --> 00:10:16,949 Och du Ă€r? 144 00:10:20,537 --> 00:10:22,955 Den etiopiska drottningens skattmĂ€stare. 145 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 - Etiopien? - Det Ă€r ingen fara, centurion. 146 00:10:25,125 --> 00:10:27,294 Vi lĂ€mnade vĂ„ra vapen vid stadsportarna. 147 00:10:28,253 --> 00:10:29,254 JasĂ„? 148 00:10:31,131 --> 00:10:33,133 Genomsök den. Varenda tum. 149 00:10:42,392 --> 00:10:43,851 Ärade Gud, 150 00:10:44,977 --> 00:10:50,358 jag har inte lyssnat pĂ„ din visdom och jag har ignorerat dina budord. 151 00:10:51,693 --> 00:10:54,487 Jag har blundat för andras lidande. 152 00:10:54,946 --> 00:10:56,239 Jag Ă€r ovĂ€rdig, 153 00:10:56,323 --> 00:11:00,410 men ber om din förlĂ„telse, barmhĂ€rtige Gud och... 154 00:11:01,411 --> 00:11:02,412 Nej! 155 00:11:08,876 --> 00:11:11,421 - Jag sĂ„g precis Paulus... - Jag lĂ€t honom gĂ„. 156 00:11:13,005 --> 00:11:14,341 Han Ă€r en galning. 157 00:11:15,342 --> 00:11:18,010 Hans ord kommer att fĂ„ honom dödad. Han Ă€r ingenting. 158 00:11:18,094 --> 00:11:19,762 - Du kan inte göra sĂ„ hĂ€r. - Det Ă€r gjort. 159 00:11:20,179 --> 00:11:22,014 Och nu ser du svag ut. 160 00:11:28,062 --> 00:11:32,942 LĂ„t folket veta att du handlade förlĂ„tande 161 00:11:33,192 --> 00:11:34,611 pĂ„ försoningsdagen, Jom Kippur. 162 00:11:35,027 --> 00:11:36,488 Men alla andra dagar... 163 00:11:36,904 --> 00:11:38,323 Jag har talat! 164 00:11:49,917 --> 00:11:52,211 Det kommer om en dag, en vecka. 165 00:11:53,546 --> 00:11:56,758 Jag vet inte, men styggelsen Ă€r snart hĂ€r, 166 00:11:56,841 --> 00:11:58,718 tecknet som förebĂ„dar det eviga kriget. 167 00:11:58,801 --> 00:12:01,471 Inser du inte att vi mĂ„ste förena alla judar, 168 00:12:01,554 --> 00:12:03,306 varje liten sekt och kult, 169 00:12:03,390 --> 00:12:05,892 och samla dem för att slĂ„ss mot detta vidunder? 170 00:12:05,975 --> 00:12:07,226 Jag förstĂ„r. 171 00:12:08,227 --> 00:12:09,729 SĂ„ det Ă€r politik? 172 00:12:12,399 --> 00:12:17,904 Vi har kejsarens vilja, skrĂ€cken som den sprider, och vi har oss. 173 00:12:20,990 --> 00:12:25,787 Vi mĂ„ste lĂ€ra dem att Ă€lska, inte vara rĂ€dda, annars dör vi alla. 174 00:12:27,246 --> 00:12:29,582 Allt som Paulus sĂ€ger 175 00:12:31,250 --> 00:12:33,586 beflĂ€ckar ditt rykte. 176 00:12:33,753 --> 00:12:36,589 - Hörde du inte vad jag sa precis? - Hörde inte du precis mig? 177 00:12:37,048 --> 00:12:40,009 Du Ă€r översteprĂ€sten över Jerusalems tempel. 178 00:12:40,092 --> 00:12:41,553 NĂ€r ska du bete dig som det? 179 00:12:42,554 --> 00:12:43,930 Det gör jag. 180 00:12:44,013 --> 00:12:45,181 Varje dag. 181 00:12:46,349 --> 00:12:48,184 Du Ă€r för blind för att se det. 182 00:12:51,979 --> 00:12:53,356 FörlĂ„t. Jag brusade upp. 183 00:12:53,440 --> 00:12:54,899 Vi var oroliga. Vart tog du vĂ€gen? 184 00:12:54,982 --> 00:12:57,652 Det finns ett vĂ€rdshus. Jag drack lite. 185 00:12:58,570 --> 00:12:59,737 Sedan lite till. 186 00:12:59,821 --> 00:13:01,072 Och sedan? 187 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 Och sedan vaknade jag upp i en hĂ€stkrubba. 188 00:13:05,201 --> 00:13:06,536 Vi Ă€r sĂ„ glada över att se dig. 189 00:13:06,619 --> 00:13:07,859 Det Ă€r skönt att vara tillbaka. 190 00:13:08,413 --> 00:13:10,039 Det Ă€r ingen fara med mig. 191 00:13:10,915 --> 00:13:11,958 Inte alls. 192 00:13:13,292 --> 00:13:15,503 Och du hittade inga vapen pĂ„ honom? 193 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 Inga. 194 00:13:16,671 --> 00:13:19,757 Och du kontrollerade offergĂ„vorna, alla korgar? 195 00:13:19,841 --> 00:13:21,133 Ingenting. 196 00:13:21,217 --> 00:13:24,178 Han kanske kom för att besöka Templet Ă€ndĂ„. 197 00:13:26,764 --> 00:13:28,725 En av deras heliga dagar Ă€r vĂ€l i morgon? 198 00:13:29,892 --> 00:13:31,769 Mannen Ă€r etiopier, Claudia. 199 00:13:31,853 --> 00:13:34,814 Folk kommer frĂ„n hela vĂ€rlden för att besöka Jerusalem. 200 00:13:34,897 --> 00:13:37,900 Vet du vad han har gjort mot sig sjĂ€lv för att bli 201 00:13:37,984 --> 00:13:40,862 drottningens skattmĂ€stare 202 00:13:40,945 --> 00:13:44,449 och för att försĂ€kra evig lojalitet? 203 00:13:49,328 --> 00:13:51,664 Han Ă€r halva mannen han en gĂ„ng var. 204 00:14:00,840 --> 00:14:02,509 - KĂ€nner han till tecknet? - Jag... 205 00:14:02,842 --> 00:14:05,136 Du frĂ„gade inte. SĂ„klart inte. 206 00:14:07,472 --> 00:14:11,183 Jag vill trĂ€ffa honom, ansikte mot ansikte. 207 00:14:13,395 --> 00:14:14,937 En middagsinbjudan. 208 00:14:15,480 --> 00:14:18,525 Och ta med Herodes och hans fru sĂ„ att det verkar mindre... 209 00:14:18,608 --> 00:14:19,859 Uppenbart? 210 00:14:21,361 --> 00:14:22,695 Ja. 211 00:14:23,488 --> 00:14:27,617 SĂ€g Ă„t den hĂ€r etiopiska eunucken 212 00:14:27,700 --> 00:14:32,789 att vi Ă€r hedrade att fĂ„ underhĂ„lla en sĂ„ viktig besökare i vĂ„r stad. 213 00:14:41,548 --> 00:14:42,882 Vad vill du? 214 00:14:45,427 --> 00:14:47,011 Jag behöver nĂ„got. 215 00:14:48,721 --> 00:14:50,014 Du har kontakter. 216 00:14:52,183 --> 00:14:53,893 Jag gör bara smycken. 217 00:14:53,976 --> 00:14:55,687 Det betvivlar jag. 218 00:14:55,770 --> 00:14:58,523 - Du borde gĂ„. Jag kan inte hjĂ€lpa dig. - Du kan inte avfĂ€rda mig. 219 00:14:58,731 --> 00:14:59,941 Ut. 220 00:15:01,859 --> 00:15:03,611 Det spelar ingen roll vad du tycker om mig. 221 00:15:03,695 --> 00:15:05,154 Jag mĂ„ste trĂ€ffa ditt folk. 222 00:15:05,237 --> 00:15:07,490 Och de blir inte glada nĂ€r de upptĂ€cker att de nekats 223 00:15:07,574 --> 00:15:10,159 chansen att trĂ€ffa mig och allt jag har att erbjuda. 224 00:15:12,662 --> 00:15:14,789 Vad Ă€r det för nĂ„got dĂ„? 225 00:15:16,583 --> 00:15:18,063 Det berĂ€ttar jag nĂ€r jag trĂ€ffar dem. 226 00:15:19,627 --> 00:15:22,964 Du berĂ€ttar för mig eller sĂ„ kommer du inte lĂ€ngre. 227 00:15:27,093 --> 00:15:28,595 Jag vill fĂ„ en man dödad. 228 00:15:34,601 --> 00:15:36,519 Paulus! Hur i all sin dĂ€r? 229 00:15:37,854 --> 00:15:40,690 - Slog de dig? - Nej. 230 00:15:40,773 --> 00:15:42,567 Fick Jakob dig frislĂ€ppt? 231 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 - Vem Ă€r Jakob? - Han... 232 00:15:46,112 --> 00:15:47,614 Befriades du precis? 233 00:15:48,322 --> 00:15:50,492 Jag vet inte. Jag pratade med översteprĂ€sten. 234 00:15:50,575 --> 00:15:52,869 Och han slĂ€ppte mig precis. 235 00:15:52,952 --> 00:15:55,037 Vilken ofattbar tur. 236 00:15:55,121 --> 00:15:56,163 Simon. 237 00:15:56,247 --> 00:16:00,793 Alla blev vi slagna, gripna, fĂ€ngslade eller stenade. 238 00:16:00,877 --> 00:16:02,920 Och den hĂ€r mannen gĂ„r fri? 239 00:16:07,049 --> 00:16:09,051 Vad exakt anklagar du mig för? 240 00:16:18,227 --> 00:16:20,312 Det Ă€r över. 241 00:16:21,147 --> 00:16:22,314 Jag Ă€r fri. 242 00:16:31,616 --> 00:16:34,076 Mitt namn Ă€r Jakob, frĂ„n Nasaret. 243 00:16:35,703 --> 00:16:37,246 Jag följer Jesus. 244 00:16:40,207 --> 00:16:42,293 Vad för dig till templet? 245 00:16:43,670 --> 00:16:48,508 Vi mĂ„ste alla förlĂ„ta dĂ„ vi nĂ€rmar oss Försoningsdagen, eller hur? 246 00:16:48,591 --> 00:16:50,259 Borde jag förlĂ„ta dig? 247 00:16:51,886 --> 00:16:53,513 Jag trĂ€ffade mina bröder i dag. 248 00:16:53,596 --> 00:16:56,808 Jag tvingades lĂ„tsas att jag var immun mot deras oro och sorg, 249 00:16:57,725 --> 00:17:00,019 att jag var sĂ„ mycket starkare Ă€n jag faktiskt Ă€r 250 00:17:01,813 --> 00:17:03,230 pĂ„ grund av dig. 251 00:17:04,273 --> 00:17:07,484 Vad för slags översteprĂ€st Ă€r du som inger sĂ„dan rĂ€dsla? 252 00:17:08,069 --> 00:17:10,487 Jag mĂ„ste försvara tron. 253 00:17:11,030 --> 00:17:12,615 Du gör det för bra. 254 00:17:14,241 --> 00:17:16,869 Jag Ă€r hĂ€r för att be dig slĂ€ppa tvĂ„ av mina bröder. 255 00:17:16,953 --> 00:17:19,455 Paulus frĂ„n Tarsus och Simon frĂ„n Kapernaum. 256 00:17:19,539 --> 00:17:20,790 Jag kan inte hjĂ€lpa dig. 257 00:17:20,873 --> 00:17:23,876 Simon har inte varit hĂ€r, 258 00:17:23,960 --> 00:17:27,964 och Paulus frigavs tidigare. 259 00:17:30,842 --> 00:17:32,635 Vad har de sagt till dig? 260 00:17:35,763 --> 00:17:37,223 Vi Ă€r inte fiender, Jakob. 261 00:17:38,140 --> 00:17:42,061 Vi bĂ„da knĂ€böjer inför Gud och ber om hans vĂ€lsignelse. 262 00:17:42,770 --> 00:17:46,315 Sluta förfölja oss om detta Ă€r sant. 263 00:17:49,736 --> 00:17:51,904 Ja, jag förstĂ„r varför de skickat dig. 264 00:17:53,656 --> 00:17:54,657 Kom. 265 00:17:58,077 --> 00:18:01,873 Om jag lovar er en fristad? 266 00:18:01,956 --> 00:18:03,124 Fristad? 267 00:18:03,833 --> 00:18:05,877 En trygg plats att be pĂ„. 268 00:18:05,960 --> 00:18:07,587 Ett slut pĂ„ förföljelserna. 269 00:18:08,379 --> 00:18:10,422 En chans att sluta fred med templet. 270 00:18:12,174 --> 00:18:13,175 Varför? 271 00:18:13,259 --> 00:18:15,803 Som du sa, det Ă€r snart Jom Kippur. 272 00:18:17,597 --> 00:18:18,681 Varför annars? 273 00:18:18,765 --> 00:18:21,934 Prata med dina vĂ€nner. Be dem övervĂ€ga mitt erbjudande. 274 00:18:22,018 --> 00:18:24,771 Respekterar de templet, sĂ„ fĂ„r de be hĂ€r. 275 00:18:25,479 --> 00:18:26,606 Men inte Paulus. 276 00:18:27,774 --> 00:18:28,858 Paulus? 277 00:18:29,525 --> 00:18:31,360 Ni Ă€r vĂ€lkomna hit. 278 00:18:31,443 --> 00:18:35,114 Jag vill ena vĂ„r nation. Men inte han. 279 00:18:35,615 --> 00:18:36,741 Men vad har han gjort? 280 00:18:40,202 --> 00:18:42,079 Du kĂ€nner honom inte. Du kommer att mĂ€rka det. 281 00:18:51,422 --> 00:18:53,382 Tack för er vĂ€nlighet att trĂ€ffa mig hĂ€r. 282 00:18:56,636 --> 00:18:58,680 FrĂ„n drottningen av Etiopien. 283 00:19:00,807 --> 00:19:04,226 Och frĂ„n en ödmjuk troende. 284 00:19:06,646 --> 00:19:09,691 Tack för din stora generositet. 285 00:19:09,774 --> 00:19:14,821 Ta emot dessa skrifter av vĂ„r profet Jesaja. 286 00:19:16,030 --> 00:19:17,907 Jag ska bevara dessa ord. 287 00:19:17,990 --> 00:19:19,491 Ska vi be? 288 00:19:19,575 --> 00:19:21,243 Bön vore underbart. 289 00:19:23,663 --> 00:19:26,999 Ni ska Ă€ta middag i guvernören av JudĂ©ens palats. 290 00:19:27,083 --> 00:19:28,668 Det Ă€r inte upp till dig 291 00:19:28,751 --> 00:19:32,421 att ge order till en Ă€rad gĂ€st i mitt tempel. 292 00:19:32,504 --> 00:19:33,881 Ingen fara. 293 00:19:35,132 --> 00:19:38,344 Vi Ă€r vana vid romersk etikett. 294 00:19:40,512 --> 00:19:41,889 Som du önskar. 295 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 Jag ber om ursĂ€kt för det. 296 00:20:05,705 --> 00:20:08,833 Speciellt nĂ€r det involverar översteprĂ€stens fru. 297 00:20:10,626 --> 00:20:12,169 Men vi mĂ„ste vara försiktiga. 298 00:20:14,463 --> 00:20:16,548 Du har frĂ„gat om mord. 299 00:20:20,219 --> 00:20:22,054 En hĂ€dare 300 00:20:22,304 --> 00:20:23,973 och en fiende till staten. 301 00:20:24,056 --> 00:20:25,975 AvlĂ€gsna honom. 302 00:20:26,058 --> 00:20:27,559 Din man har makten. 303 00:20:29,729 --> 00:20:34,608 ÖversteprĂ€sten Ă€r villig att lĂ„ta kĂ€ttaren leva, men inte du. 304 00:20:35,109 --> 00:20:36,485 Han Ă€r en fara för oss alla. 305 00:20:37,278 --> 00:20:38,279 För mig? 306 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Det tvivlar jag pĂ„. 307 00:20:41,866 --> 00:20:44,535 - Vem Ă€r den hĂ€r mannen? - Paulus frĂ„n Tarsus. 308 00:20:44,618 --> 00:20:46,871 Han gick nyligen med i nasarĂ©ernas kult. 309 00:20:46,954 --> 00:20:49,165 Vi Ă€r inte i strid med nasarĂ©erna. 310 00:20:50,374 --> 00:20:53,252 Okej, sĂ„ lĂ„t de som hĂ„nar Gud gĂ„ i frid. 311 00:20:54,754 --> 00:20:57,714 Jag visste inte hur slappa dina övertygelser hade blivit. 312 00:20:57,799 --> 00:21:01,510 Och jag rĂ„der dig att inte ifrĂ„gasĂ€tta min tro. 313 00:21:01,593 --> 00:21:04,055 Inte hĂ€r. Inte ensam. 314 00:21:04,972 --> 00:21:08,642 Och inte nĂ€r du sĂ„ villigt delar sĂ€ng med Rom. 315 00:21:10,853 --> 00:21:12,146 Och vad gör du för mig? 316 00:21:13,730 --> 00:21:15,149 Vad vill du ha? 317 00:21:18,444 --> 00:21:21,655 Vad planerar din make att göra med kejsarens staty? 318 00:21:23,365 --> 00:21:26,702 Jag vet allt om det. Vad ska han göra? 319 00:21:27,995 --> 00:21:29,246 Jag Ă€r inte sĂ€ker. 320 00:21:29,330 --> 00:21:31,540 Vi antog att han gjorde allt du bad honom om. 321 00:21:31,623 --> 00:21:32,959 Jag Ă€r bara hans fru. 322 00:21:34,961 --> 00:21:36,295 Jag gillar ditt svar. 323 00:21:37,629 --> 00:21:42,134 Jag gillar hur du undviker ansvar, men du lurar ingen. 324 00:21:43,344 --> 00:21:47,431 Det jag vill ha av dig, kĂ€ra Lea, Ă€r blod. 325 00:21:48,140 --> 00:21:51,310 Jag vill ha blodet frĂ„n tusen romare, 326 00:21:51,393 --> 00:21:55,064 och du ska pĂ„verka din man och templet sĂ„ att jag fĂ„r det. 327 00:21:55,147 --> 00:21:56,232 Hur? 328 00:21:57,649 --> 00:21:59,443 NĂ€r jag behöver dig, 329 00:22:00,444 --> 00:22:01,612 kommer du att veta det. 330 00:22:09,536 --> 00:22:12,331 Nej. 331 00:22:13,374 --> 00:22:14,708 Jag hade en ny klĂ€nning, 332 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 en i siden. 333 00:22:18,170 --> 00:22:19,839 Tabita borde ha gjort fĂ€rdigt den nu. 334 00:22:23,509 --> 00:22:24,886 Han Ă€r inte hĂ€r Ă€n, va? 335 00:22:24,969 --> 00:22:26,929 Nej, du har tid pĂ„ dig. Är allt okej? 336 00:22:27,263 --> 00:22:29,598 Min sömmerska har inte gjort fĂ€rdigt jobbet. 337 00:22:29,681 --> 00:22:32,101 Vi har sömmerskor. Följ med mig. 338 00:22:33,269 --> 00:22:34,686 Jag Ă€r sĂ„ glad för din skull. 339 00:22:35,104 --> 00:22:38,732 Jag för dig till apostlarna sĂ„ döper de dig. 340 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 Det Ă€r underbart. 341 00:22:40,985 --> 00:22:46,073 Du kommer att kĂ€nna dig mer levande Ă€n nĂ„gonsin. 342 00:22:46,157 --> 00:22:47,992 Tack. 343 00:22:48,075 --> 00:22:50,995 Tack, Johanna, för att du ledde mig till Jesus. 344 00:23:02,298 --> 00:23:06,510 Försökte du locka mina andra tjĂ€nare till Jesus 345 00:23:06,593 --> 00:23:08,512 efter allt som hĂ€nt? 346 00:23:08,595 --> 00:23:10,681 Detta Ă€r mitt fel. 347 00:23:10,764 --> 00:23:12,724 Och dig tar jag hand om senare. 348 00:23:12,808 --> 00:23:15,727 Just nu har vi en viktig gĂ€st att förbereda oss inför. 349 00:23:15,811 --> 00:23:17,104 Hur kunde du? 350 00:23:17,188 --> 00:23:18,605 Herodias, hon Ă€r ett barn. 351 00:23:19,273 --> 00:23:22,526 Detta Ă€r tydligen min tjĂ€nares fel, och henne ska jag ta hand om. 352 00:23:22,734 --> 00:23:27,698 Du fĂ„r straffa dina tjĂ€nare hur du vill, men dessa flickor tillhör mig. 353 00:23:27,781 --> 00:23:31,118 Ni Ă€r bĂ„da bannlysta frĂ„n mitt hem och ska vara borta i morgon. 354 00:23:32,078 --> 00:23:33,287 Ut med er nu! 355 00:23:38,417 --> 00:23:41,128 Jag vet vad han gjort mot er alla, 356 00:23:42,588 --> 00:23:43,880 men det kĂ€ndes Ă€kta. 357 00:23:43,965 --> 00:23:46,467 - Vad mĂ„ste vi göra? - Respektera templet, bara. 358 00:23:49,095 --> 00:23:50,721 - Är det allt? - Ja. 359 00:23:51,513 --> 00:23:53,557 Vi kan förhandla om resten. 360 00:23:54,433 --> 00:23:56,393 Vi skulle kunna gĂ„ ut, utan att bli rĂ€dda. 361 00:23:56,477 --> 00:23:59,396 Vi skulle kunna fira högtider och heliga dagar. 362 00:23:59,563 --> 00:24:00,982 Varför behöver vi templet? 363 00:24:01,940 --> 00:24:05,777 SjĂ€lvklart mĂ„ste vi kĂ€nna oss trygga, det hĂ„ller jag med om, 364 00:24:05,861 --> 00:24:11,742 men varför gĂ„ dit, nu nĂ€r Jesus uppstĂ„tt? 365 00:24:11,825 --> 00:24:16,122 Han Ă€r hĂ€r i oss, med oss, sĂ„ varför? 366 00:24:16,998 --> 00:24:18,582 SĂ„, templet Ă€r... 367 00:24:18,665 --> 00:24:21,418 Del av den gamla lagen, som nu Ă€r komplett. 368 00:24:21,710 --> 00:24:23,212 Vi Ă€r fortfarande judar, Paulus. 369 00:24:23,295 --> 00:24:24,880 Templet Ă€r en viktig del av vĂ„ra liv. 370 00:24:24,963 --> 00:24:28,092 Vi har ett budskap att predika, Jakob, 371 00:24:28,175 --> 00:24:31,970 men det har inget att göra med den dĂ€r stenhögen. 372 00:24:32,554 --> 00:24:34,098 Skulle du bara överge det? 373 00:24:34,181 --> 00:24:37,143 Jag vill bara ut och sprida Kristi budskap. 374 00:24:37,226 --> 00:24:40,729 Templet Ă€r inte relevant lĂ€ngre. Det Ă€r inte svĂ„rt att förstĂ„. 375 00:24:40,812 --> 00:24:42,731 - DĂ„ mĂ„ste jag vara dum. - Simon! 376 00:24:42,814 --> 00:24:46,235 Vi har den hĂ€r mannen, en frĂ€mling, 377 00:24:46,318 --> 00:24:47,903 som ena sekunden vill se oss döda. 378 00:24:47,986 --> 00:24:50,031 Det hĂ€r igen, Petrus? 379 00:24:50,114 --> 00:24:53,617 Och som sedan pĂ„ nĂ„got sĂ€tt blir frislĂ€ppt av översteprĂ€sten 380 00:24:53,700 --> 00:24:55,494 utan en skrĂ„ma pĂ„ kroppen. 381 00:24:56,162 --> 00:24:57,746 Jag vet inte vad han hĂ„ller pĂ„ med. 382 00:24:57,829 --> 00:25:00,541 Nej, det gör du inte, sĂ„ var tyst. 383 00:25:03,877 --> 00:25:06,422 Jag förstĂ„r inte varför ni litar pĂ„ honom. 384 00:25:07,756 --> 00:25:09,050 - Simon. - Nej. 385 00:25:11,009 --> 00:25:12,010 Simon! 386 00:25:15,347 --> 00:25:17,683 Lite vin, medan ni kan. 387 00:25:18,016 --> 00:25:20,977 Er fasta börjar nĂ€r solen gĂ„r ner, förstĂ„r jag. 388 00:25:21,228 --> 00:25:24,356 Det förvĂ„nar mig att du lĂ€gger mĂ€rke till sĂ„dana saker. 389 00:25:24,440 --> 00:25:27,276 StĂ„thĂ„llaren vinnlĂ€gger sig om att deltaga i judiska sedvĂ€njor. 390 00:25:28,569 --> 00:25:31,405 Jag tĂ€nker verkligen inte ta efter era mĂ€rkliga vanor. 391 00:25:31,488 --> 00:25:32,948 Du mĂ„ste förlĂ„ta mig. 392 00:25:33,031 --> 00:25:37,453 PĂ„ Jom Kippur försöker vi sluta fred med alla fiender. 393 00:25:37,911 --> 00:25:39,246 Är vi fiender? 394 00:25:41,332 --> 00:25:43,250 Jag trodde vi alla var vĂ€nner hĂ€r. 395 00:25:44,501 --> 00:25:45,836 Visst Ă€r det vĂ€l sĂ„, Herodes? 396 00:25:49,881 --> 00:25:52,259 Det stĂ€mmer. Vi klarar av att vara hyfsat civiliserade. 397 00:25:53,677 --> 00:25:56,972 Trots att ni romare har för vana att skaffa fiender vart ni Ă€n gĂ„r. 398 00:25:57,055 --> 00:26:01,810 Alla nationer Ă€r gladeligen enade i fred under romerskt styre. 399 00:26:01,893 --> 00:26:03,229 Tveksamt, 400 00:26:03,729 --> 00:26:06,232 med tanke pĂ„ oroligheterna ni har hĂ€r. 401 00:26:06,315 --> 00:26:09,110 Oförmögen att kvĂ€sa seloterna och nasarĂ©erna? 402 00:26:10,277 --> 00:26:11,737 Jag har krossat dem alla. 403 00:26:13,322 --> 00:26:15,407 Jag ber om ursĂ€kt, 404 00:26:16,367 --> 00:26:18,410 men jag vĂ€ntade pĂ„ den hĂ€r nya klĂ€nningen. 405 00:26:18,494 --> 00:26:19,495 Mycket fin. 406 00:26:20,746 --> 00:26:23,624 DessvĂ€rre fick jag lĂ„ta en av mina sömmerskor gĂ„. 407 00:26:24,375 --> 00:26:26,418 LĂ€t du en sömmerska gĂ„ i dag? 408 00:26:27,461 --> 00:26:28,545 Ja. 409 00:26:30,131 --> 00:26:31,507 Kunde du inte förlĂ„ta henne? 410 00:26:31,965 --> 00:26:34,843 Att lĂ„ta henne gĂ„ var ett slags förlĂ„tande. 411 00:26:34,926 --> 00:26:36,887 Varför? Vad hade hon gjort? 412 00:26:36,970 --> 00:26:37,971 Jo, hon... 413 00:26:38,054 --> 00:26:40,391 Vilket brott har hon begĂ„tt under mitt tak? 414 00:26:40,682 --> 00:26:43,101 Ingen brott enligt romersk lag. Det Ă€r ingenting. 415 00:26:43,602 --> 00:26:46,272 Hon ville gĂ„ med i nasarĂ©ernas kult. 416 00:26:47,606 --> 00:26:50,066 Men jag trodde att ni hade krossat dem alla? 417 00:26:51,360 --> 00:26:52,694 För hit henne. 418 00:26:52,778 --> 00:26:53,820 Ja, stĂ„thĂ„llare. 419 00:27:11,630 --> 00:27:12,756 MĂ„ Gud vara med dig. 420 00:27:14,216 --> 00:27:15,342 Och med dig. 421 00:27:16,843 --> 00:27:20,389 Jag vill frĂ„ga er om en av era bröder, 422 00:27:20,472 --> 00:27:21,973 en man vid namn Paulus frĂ„n Tarsus. 423 00:27:22,974 --> 00:27:24,100 Vad Ă€r det med honom? 424 00:27:24,643 --> 00:27:25,977 Han har fĂ„tt fiender. 425 00:27:27,145 --> 00:27:28,730 Han har talang för det. 426 00:27:28,814 --> 00:27:30,316 Vi har uppmĂ€rksammat honom. 427 00:27:32,818 --> 00:27:34,152 Jag behöver en tjĂ€nst frĂ„n dig. 428 00:27:35,111 --> 00:27:36,405 Som har med Paulus att göra? 429 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 Jag vill att du för honom till oss. 430 00:27:38,449 --> 00:27:39,616 Och sedan? 431 00:27:43,036 --> 00:27:44,538 Det angĂ„r dig inte. 432 00:27:46,290 --> 00:27:48,834 Men han Ă€r min broder i Kristus. 433 00:27:48,917 --> 00:27:51,420 Allt du behöver tĂ€nka pĂ„ Ă€r din lojalitet 434 00:27:51,503 --> 00:27:54,215 och de löften du har gentemot mig. 435 00:27:58,760 --> 00:28:00,762 Jag kan inte. Det finns inget... 436 00:28:04,350 --> 00:28:05,851 TĂ€nk pĂ„ templet. 437 00:28:17,238 --> 00:28:20,241 Visa medlidande, de Ă€r kvinnor, tjĂ€nare. 438 00:28:20,949 --> 00:28:23,410 De har gjort sig skyldiga till förrĂ€deri under mitt tak. 439 00:28:23,494 --> 00:28:24,703 Det Ă€r knappast förrĂ€deri. 440 00:28:24,786 --> 00:28:26,747 De har förödmjukat mig. 441 00:28:31,710 --> 00:28:35,130 De ska piskas, offentligt, 442 00:28:35,213 --> 00:28:39,968 sĂ„ att hela vĂ€rlden, frĂ„n Rom till Etiopien, ska veta. 443 00:28:41,052 --> 00:28:43,597 Tror du verkligen att kejsaren bryr sig om nĂ„got sĂ„dant 444 00:28:43,680 --> 00:28:45,557 löjligt som detta? 445 00:28:46,225 --> 00:28:47,351 LĂ„t oss hoppas. 446 00:28:50,145 --> 00:28:54,400 Cornelius, led dem till vĂ„ra kĂ€ra gĂ€ster. 447 00:28:54,483 --> 00:28:56,192 Vilken ska jag piska först? 448 00:28:58,945 --> 00:29:00,697 Var inte rĂ€dd. 449 00:29:01,740 --> 00:29:03,950 Jesus ska ge dig styrka. 450 00:29:09,540 --> 00:29:12,208 Hon. Bara hon. 451 00:29:25,347 --> 00:29:28,309 Jag har andra planer för dig. 452 00:29:48,412 --> 00:29:51,373 Du har tagit in rebeller i mitt palats, Herodes. 453 00:29:51,457 --> 00:29:52,583 Jag hade ingen aning. 454 00:29:53,459 --> 00:29:56,086 Du ska visa godkĂ€nnande inför dessa handlingar. 455 00:29:56,962 --> 00:29:59,715 Du ska beundra Roms makt. 456 00:29:59,798 --> 00:30:01,800 Och sedan, nĂ€r detta Ă€r över, ska du ta din fru 457 00:30:01,883 --> 00:30:03,927 och lĂ€mna mitt palats. FörstĂ„r du? 458 00:30:04,470 --> 00:30:05,637 Som du önskar. 459 00:30:16,147 --> 00:30:18,108 Jag Ă€r ledsen att du mĂ„ste bevittna detta. 460 00:30:23,530 --> 00:30:26,492 Alla Roms fiender Ă€r bestraffade och krossade. 461 00:30:27,784 --> 00:30:28,994 Inga Ă€r skonade. 462 00:30:37,002 --> 00:30:38,754 Till vĂ„r kejsares Ă€ra. 463 00:31:07,699 --> 00:31:10,160 Jag tror det Ă€r ett misstag att lita pĂ„ henne. 464 00:31:10,243 --> 00:31:11,703 Hon Ă€r bar en romersk hora. 465 00:31:11,787 --> 00:31:13,246 Hon har inflytande. 466 00:31:13,455 --> 00:31:16,833 Hon kommer att förrĂ„da oss nĂ€r tillfĂ€lle ges, det vet jag. 467 00:31:17,501 --> 00:31:19,670 Möjligt, men det Ă€r en risk vi mĂ„ste ta. 468 00:31:20,211 --> 00:31:21,713 Vi har bara den hĂ€r chansen, Eva, 469 00:31:21,797 --> 00:31:25,133 en lysande chans att befria vĂ„r stad frĂ„n romerskt styre. 470 00:31:25,216 --> 00:31:26,552 - Den dĂ€r statyn... - Jag vet. 471 00:31:28,845 --> 00:31:32,683 Ledsen, men vi mördar en man som inte har syndat eller vĂ€ckt anstöt. 472 00:31:32,766 --> 00:31:37,187 Han Ă€r ingen romare, bara en gaphals. 473 00:31:38,772 --> 00:31:40,148 Jag mĂ„ste gĂ„. 474 00:31:40,231 --> 00:31:42,526 Varför gĂ„r du inte och lyssnar nĂ€r han predikar? 475 00:31:42,609 --> 00:31:45,571 Se om han Ă€r sĂ„ dĂ„lig som Lea sĂ€ger att han Ă€r. 476 00:32:11,763 --> 00:32:13,014 Shalom. 477 00:32:20,939 --> 00:32:22,315 SĂ„ kan du inte göra. 478 00:32:22,398 --> 00:32:23,525 De var pigor. 479 00:32:23,609 --> 00:32:25,318 Du kan inte brĂ„ka med mig sĂ„, 480 00:32:25,401 --> 00:32:28,530 och du kan inte visa ditt misstycke offentligt. 481 00:32:29,364 --> 00:32:31,533 - Jag sa inte ett ord. - Ditt ansikte. 482 00:32:37,456 --> 00:32:41,334 FörlĂ„t om min prestation inte var som du önskat. 483 00:32:43,587 --> 00:32:44,963 Gör inte om det. 484 00:32:47,716 --> 00:32:49,425 Vad kommer att hĂ€nda med den andra? 485 00:32:51,637 --> 00:32:52,804 Jag vet inte. 486 00:32:52,888 --> 00:32:55,306 Jag vet inte hur jag ska fĂ„ det att rĂ€knas. 487 00:32:56,391 --> 00:32:57,976 FĂ„ vad att rĂ€knas? 488 00:32:58,351 --> 00:32:59,686 Hennes död. 489 00:33:04,816 --> 00:33:07,778 Johanna! Min Ă€lskade. 490 00:33:10,405 --> 00:33:11,615 GrĂ„t inte. 491 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 Jag har frid. 492 00:33:17,663 --> 00:33:19,330 Ingenting kan skada mig nu. 493 00:33:21,166 --> 00:33:23,084 Du var den bĂ€sta maken. 494 00:33:26,379 --> 00:33:28,590 SĂ„ var glad över vad vi hade. 495 00:33:41,394 --> 00:33:45,398 Ni kan alla Ă„terfödas, förenas med Gud, 496 00:33:45,857 --> 00:33:48,276 fria frĂ„n templets tyranni. 497 00:33:49,695 --> 00:33:51,905 Det finns ett nytt liv, en ny frihet, 498 00:33:51,988 --> 00:33:54,908 och det kommer frĂ„n Jesu Kristi kĂ€rlek. 499 00:33:54,991 --> 00:33:58,119 Ni fĂ„r inte vara rĂ€dda för hans budskap. 500 00:34:00,371 --> 00:34:04,250 Jesus kom inte för att upphĂ€va lagen, utan för att fullborda den. 501 00:34:04,334 --> 00:34:10,006 Allt vi tidigare lĂ€rt oss har lett oss till det hĂ€r ögonblicket. 502 00:34:10,090 --> 00:34:11,257 Vad tyckte du? 503 00:34:14,970 --> 00:34:17,013 Är detta vad er kult tror pĂ„? 504 00:34:17,472 --> 00:34:18,640 Lite av det. 505 00:34:19,683 --> 00:34:22,227 Han kommer att förstöra er nya kyrka med de dĂ€r orden. 506 00:34:25,105 --> 00:34:27,816 Jag sa Ă„t Levi att lĂ€mna honom i fred, 507 00:34:27,899 --> 00:34:30,526 fokusera pĂ„ vĂ„ra egna affĂ€rer, 508 00:34:30,611 --> 00:34:31,820 men inte nu. 509 00:34:31,903 --> 00:34:33,488 Han kan inte hota templet pĂ„ det viset. 510 00:34:36,157 --> 00:34:38,159 Det skulle hjĂ€lpa oss alla om han var borta. 511 00:34:39,745 --> 00:34:42,163 Leverera Paulus till vĂ€rdshuset vid solnedgĂ„ngen. 512 00:34:42,247 --> 00:34:44,666 NĂ€r Jom Kippur Ă€r slut, gör vi resten. 513 00:34:45,751 --> 00:34:47,127 Du Ă€r med oss nu. 514 00:34:48,294 --> 00:34:49,504 Du Ă€r med mig. 515 00:34:50,296 --> 00:34:51,297 Ja? 516 00:34:55,301 --> 00:34:58,722 FörlĂ„t. Jag Ă€r ledsen. 517 00:35:07,438 --> 00:35:09,065 Det borde ha varit jag. 518 00:35:09,440 --> 00:35:10,651 Ja, det borde det. 519 00:35:12,027 --> 00:35:13,361 Du visste vad som skulle hĂ€nda. 520 00:35:15,614 --> 00:35:17,282 Felet Ă€r enbart mitt. 521 00:35:23,413 --> 00:35:27,125 HĂ€r Ă€r lite pengar och örter och medicin till henne. 522 00:35:29,585 --> 00:35:31,129 Har ni nĂ„gonstans att ta vĂ€gen? 523 00:35:34,800 --> 00:35:35,884 Ja. 524 00:35:37,468 --> 00:35:39,470 StĂ„thĂ„llaren Ă€r upptagen med statsangelĂ€genheter. 525 00:35:40,681 --> 00:35:43,474 GĂ„r ni nu, kommer han inte att se er. 526 00:35:45,143 --> 00:35:48,229 Och han kommer inte att veta om att jag varit involverad i detta. 527 00:35:49,522 --> 00:35:50,732 Tack. 528 00:35:53,484 --> 00:35:54,861 Vad skulle jag annars gjort? 529 00:35:58,114 --> 00:35:59,700 Och Johanna dĂ„? 530 00:36:06,622 --> 00:36:08,333 GĂ„ nu. 531 00:36:11,712 --> 00:36:12,838 Jag önskar er all lycka. 532 00:36:45,871 --> 00:36:47,122 Vad har hĂ€nt? 533 00:36:48,623 --> 00:36:50,083 SnĂ€lla grĂ„t inte. 534 00:36:52,377 --> 00:36:56,131 För om Gud Ă€r med oss, vem kan dĂ„ vara emot oss? 535 00:36:57,924 --> 00:36:59,926 Och Gud Ă€r med dig, Tabita. 536 00:37:01,469 --> 00:37:05,181 Ingenting kan skilja dig frĂ„n Kristi kĂ€rlek. 537 00:37:06,182 --> 00:37:12,688 Varken liv, död, Ă€nglar eller demoner. 538 00:37:12,773 --> 00:37:14,690 Ingen, ingen makt. 539 00:37:16,192 --> 00:37:19,821 Ingen auktoritet kan skilja oss frĂ„n Guds kĂ€rlek. 540 00:37:21,740 --> 00:37:23,491 Och den kĂ€rleken Ă€r Jesus Kristus. 541 00:37:33,459 --> 00:37:36,755 Hon misshandlades pĂ„ Pilatus order. 542 00:37:41,927 --> 00:37:43,636 Jag mĂ„ste berĂ€tta nĂ„got för dig. 543 00:37:56,817 --> 00:37:59,652 Jag lĂ€gger alla nationens synder pĂ„ denna get. 544 00:38:01,112 --> 00:38:07,285 LĂ„t honom fly ut i vildmarken och föra bort alla vĂ„ra synder! 545 00:38:17,838 --> 00:38:21,466 Jag Ă€r ledsen. Jag hatar inte Paulus. Det Ă€r inte sĂ„. 546 00:38:21,800 --> 00:38:23,718 Jag ville bara skydda templet. 547 00:38:23,802 --> 00:38:25,595 Du hamnade snett, men inte sĂ„ mycket. 548 00:38:26,179 --> 00:38:27,472 SĂ„ vad ska vi göra? 549 00:38:28,306 --> 00:38:29,933 Vet seloterna var han bor? 550 00:38:33,269 --> 00:38:34,729 DĂ„ Ă€r han trygg hĂ€r nu. 551 00:38:34,813 --> 00:38:36,231 Nej. Det vet vi inte. 552 00:38:36,314 --> 00:38:40,318 Han Ă€r en fara för sig sjĂ€lv, och dĂ€rmed en fara för oss. 553 00:38:40,401 --> 00:38:42,863 VĂ„r tro pĂ„ Jesus Ă€r faran. 554 00:38:42,946 --> 00:38:45,824 Nej, för nu har Kajafas erbjudit oss fred. 555 00:38:45,907 --> 00:38:49,494 Jag tror att Paulus Ă€r problemet. Hans Ă„sikter Ă€r för radikala. 556 00:38:49,577 --> 00:38:52,998 De kommer att splittra oss. Simons agerande Ă€r bevis för detta. 557 00:38:53,081 --> 00:38:55,166 Du missförstĂ„r hans passion. 558 00:38:55,250 --> 00:38:57,335 Vi vet hur översteprĂ€sten kĂ€nner för honom. 559 00:38:57,418 --> 00:38:59,545 Han sa sĂ„. Och seloterna. 560 00:38:59,629 --> 00:39:01,672 Han jagades ut frĂ„n Damaskus. 561 00:39:01,756 --> 00:39:03,299 Han riskerar alla vĂ„ra liv. 562 00:39:03,383 --> 00:39:04,675 SĂ„ vad föreslĂ„r du att vi gör? 563 00:39:06,677 --> 00:39:08,179 Vad sa de Ă„t dig att göra? 564 00:39:09,680 --> 00:39:12,893 Jag mĂ„ste föra honom till ett vĂ€rdshus nere i staden 565 00:39:12,976 --> 00:39:14,477 sĂ„ fort Jom Kippur Ă€r slut. 566 00:39:15,311 --> 00:39:17,313 SĂ„ vi har till slutet av dagen pĂ„ oss. 567 00:39:17,397 --> 00:39:19,524 Att göra vad? Han Ă€r en av oss! 568 00:39:20,025 --> 00:39:21,359 SĂ„ vad Ă€r det du planerar? 569 00:39:28,616 --> 00:39:33,454 Simon Ă€r tillbaka, vilket betyder att ni pratar om mig. 570 00:40:12,077 --> 00:40:13,786 Vi önskar dig lycka till. 571 00:40:15,080 --> 00:40:18,333 Jag hörde att Filippos gjort framsteg i Samaria. 572 00:40:18,416 --> 00:40:20,335 Jag kunde göra det bĂ€ttre hĂ€r i Jerusalem. 573 00:40:20,418 --> 00:40:23,421 Jag tror det finns en större roll för dig bortom Jerusalem, Paulus. 574 00:40:25,381 --> 00:40:27,050 NĂ„gra vill se dig död. 575 00:40:27,508 --> 00:40:30,011 Jag Ă€r inte rĂ€dd för döden, Jakob. 576 00:40:30,095 --> 00:40:35,558 Jag försöker dra er framĂ„t, men ingen vill lyssna. 577 00:40:37,268 --> 00:40:38,436 Det Ă€r inte sĂ€kert. 578 00:40:39,604 --> 00:40:41,439 Och vi Ă€r oroliga för dig om du stannar hĂ€r. 579 00:40:46,777 --> 00:40:47,778 Det Ă€r bara det. 580 00:40:51,616 --> 00:40:52,617 Jag förstĂ„r. 581 00:40:53,451 --> 00:40:57,663 Vi Ă€r fortfarande bröder dĂ„? 582 00:40:58,414 --> 00:40:59,749 SjĂ€lvklart. 583 00:41:01,084 --> 00:41:02,377 Och vi kommer att trĂ€ffas igen? 584 00:41:03,003 --> 00:41:04,087 Jag lovar. 585 00:41:04,963 --> 00:41:06,131 Okej dĂ„. 586 00:41:07,423 --> 00:41:09,134 Jag ska inte lĂ€ngre riskera era liv. 587 00:41:10,801 --> 00:41:13,638 Jag ska gĂ„ nu, och predika hans budskap pĂ„ vĂ€gen. 588 00:41:13,721 --> 00:41:18,393 NĂ€r jag kommit till Tarsus kommer hundratals gĂ„ bakom mig. 589 00:41:28,861 --> 00:41:30,613 Du kommer att göra mer Ă€n oss alla. 590 00:41:34,659 --> 00:41:35,951 Gud vare med er alla. 591 00:41:41,374 --> 00:41:43,084 Om Jerusalem fĂ„r för mĂ„nga, 592 00:41:44,294 --> 00:41:45,628 Ă€r ni alltid vĂ€lkomna, 593 00:41:48,798 --> 00:41:50,341 till och med du, Simon. 43376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.